All language subtitles for Harry.Wild.S02E03.A.Botox.a.Day.Keeps.the.Mortician.in.Pay.720p.WEB-DL.H264-sexylegs[TheRostrum.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:11,459 Não quero ser como tu 2 00:00:11,494 --> 00:00:14,048 A bater por todo o lado 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,084 Preparados? Aqui vamos nós. 4 00:00:16,671 --> 00:00:19,053 - Vamos lá, vamos lá, vamos lá. - Ah! 5 00:00:19,088 --> 00:00:20,399 Puta! 6 00:00:20,434 --> 00:00:22,205 Se fosses melhor a brincar com bolas, Eniola 7 00:00:22,229 --> 00:00:23,402 talvez estivesses a casar. 8 00:00:23,437 --> 00:00:25,370 - Desaparece, Denise! - Aqui, dá-me uma oportunidade. 9 00:00:33,309 --> 00:00:35,621 Eu vou ter mais um pouco de champanhe, Carol. 10 00:00:37,589 --> 00:00:39,177 Não há problema, Nuala. 11 00:00:48,255 --> 00:00:51,637 - A noiva está feliz? - Como um porco na merda, o teu? 12 00:00:51,672 --> 00:00:55,469 Sua majestade exigiu mais champanhe, já. 13 00:01:01,889 --> 00:01:04,340 Vou encher o depósito a dama de honra 14 00:01:04,374 --> 00:01:05,755 depois vou fazer a cara da noiva. 15 00:01:05,789 --> 00:01:06,904 - Depois vou fazer a próxima senhora. - Ah! 16 00:01:06,928 --> 00:01:08,275 Enquanto estás a depilar as sobrancelhas. 17 00:01:08,309 --> 00:01:09,552 Ok, isso é perfeito, sim. 18 00:01:09,586 --> 00:01:12,175 Vamos lá! Vamos lá! O último, o último! 19 00:01:19,320 --> 00:01:20,390 Sim! 20 00:01:20,425 --> 00:01:22,496 - Whoo-hoo! - Ooh! 21 00:01:22,530 --> 00:01:24,636 - Para a noiva. - Para a Elaine. 22 00:01:30,918 --> 00:01:32,126 Nuala. 23 00:01:42,516 --> 00:01:43,896 Agora podes fazer os meus dedos dos pés. 24 00:01:45,312 --> 00:01:46,865 Erm, é só a noiva. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,694 Só te vai levar alguns minutos. 26 00:01:49,868 --> 00:01:51,628 Claro que sim. 27 00:01:51,663 --> 00:01:52,905 Arquivar e pintar? 28 00:01:54,631 --> 00:01:55,667 Estás bem? 29 00:01:56,909 --> 00:01:59,464 - Nuala! - O que é que se passa com ela? 30 00:02:01,362 --> 00:02:03,675 - Peçam ajuda! - Ah! 31 00:02:06,643 --> 00:02:08,507 O que é que está a acontecer? 32 00:02:08,542 --> 00:02:10,716 O que é que fizeram? 33 00:02:32,290 --> 00:02:34,015 Tenho estado a planear há dois anos. 34 00:02:34,050 --> 00:02:35,879 Todo este negócio é um desastre. 35 00:02:37,778 --> 00:02:40,505 Quero dizer, não me interpretem mal, estou devastado! 36 00:02:40,539 --> 00:02:42,645 A Nuala era a minha madrinha de casamento. 37 00:02:42,679 --> 00:02:44,612 Era uma das minhas melhores amigas. 38 00:02:44,647 --> 00:02:48,685 Ela era tão jovem... tão boa a organizar! 39 00:02:48,720 --> 00:02:51,412 As pessoas não fazem ideia como os casamentos são stressantes. 40 00:02:51,447 --> 00:02:53,449 A dama de honor é a mão direita da noiva. 41 00:02:53,483 --> 00:02:55,382 Agora tenho de me casar sem a minha mão direita. 42 00:02:55,416 --> 00:02:58,868 E aqueles dois polícias, Boyle e McDonald, inúteis. 43 00:02:58,902 --> 00:03:02,527 Uh, Vicky Boyle e Jordan McDonald? Nós conhecemo-los. 44 00:03:02,561 --> 00:03:03,769 Então o que é que eles disseram? 45 00:03:05,254 --> 00:03:06,565 Que a Nuala foi envenenada. 46 00:03:07,532 --> 00:03:08,705 Botulínico. 47 00:03:08,740 --> 00:03:11,225 A coisa que eles usam para congelar a cara. 48 00:03:11,260 --> 00:03:12,951 Eles dizem que deve ter estado na bebida dela 49 00:03:12,985 --> 00:03:15,298 e que ela reagiu instantaneamente. 50 00:03:15,333 --> 00:03:18,336 Quero dizer, ela bebeu da mesma garrafa de champanhe que todos nós bebemos! 51 00:03:18,370 --> 00:03:21,339 Ninguém pôs nada no copo dela copo e há imagens de CCTV 52 00:03:21,373 --> 00:03:24,031 por todo o salão, por isso não faz sentido nenhum. 53 00:03:25,515 --> 00:03:26,827 Dá para acreditar? 54 00:03:28,415 --> 00:03:32,453 Algumas pessoas sugeriram que eu adiasse o casamento. 55 00:03:32,488 --> 00:03:34,455 Consegues sequer imaginar? 56 00:03:34,490 --> 00:03:37,458 Ninguém desiste de um encontro num local como a Abbey House. 57 00:03:37,493 --> 00:03:40,323 Tipo, se eu morresse, eu iria queria que o casamento fosse para a frente. 58 00:03:41,704 --> 00:03:44,327 E com quem é que casar, já agora? 59 00:03:44,362 --> 00:03:47,434 Richie, meu pobre amor. 60 00:03:47,468 --> 00:03:48,642 Pobre Richie. 61 00:03:50,299 --> 00:03:53,578 Então, havia mais seis mulheres contigo naquela noite? 62 00:03:53,612 --> 00:03:55,614 As minhas damas de honor e as duas esteticistas. 63 00:03:55,649 --> 00:03:58,341 Quero dizer, tem de ser uma das esteticistas, não é? 64 00:03:58,376 --> 00:04:00,343 Tipo, elas saberiam como usar o botulinum. 65 00:04:00,378 --> 00:04:02,034 Uh, tu, bem, tu, vocês todos teriam tido 66 00:04:02,069 --> 00:04:03,760 acesso se vocês estivessem todos no salão. 67 00:04:03,795 --> 00:04:05,831 Huh! Parece a polícia! 68 00:04:05,866 --> 00:04:07,868 Nenhum de nós fez isso, somos todos amigos! 69 00:04:07,902 --> 00:04:10,042 A Nuala pagou todos os nossos tratamentos naquela noite. 70 00:04:10,077 --> 00:04:12,044 Tipo, 800 euros! 71 00:04:12,079 --> 00:04:15,358 Olha, se conseguires provar que uma das esteticistas o fez, 72 00:04:15,393 --> 00:04:16,956 então toda a gente pode voltar voltar a concentrar-se 73 00:04:16,980 --> 00:04:19,604 no que é importante, o meu casamento. 74 00:04:26,058 --> 00:04:27,681 Aqui, é legal para o teu amigo dar 75 00:04:27,715 --> 00:04:30,373 acesso a CCTV assim, Glenn? 76 00:04:30,408 --> 00:04:33,342 Porque é que me pediste uma coisa dessas, eh, Fergus? 77 00:04:33,376 --> 00:04:35,792 Começas a perguntar coisas assim, quando dás por ti 78 00:04:35,827 --> 00:04:38,046 é quem disse o quê a quem, e quem sabia o quê sobre quem mais 79 00:04:38,070 --> 00:04:40,763 e onde estavas tu quando o dinheiro mudou de mãos. 80 00:04:40,797 --> 00:04:43,352 Olha, para futura referência, er... 81 00:04:43,386 --> 00:04:47,528 para quantos negócios locais o teu amigo fornece CCTV? 82 00:04:47,563 --> 00:04:48,736 Preciso de saber, Harry. 83 00:04:48,771 --> 00:04:50,393 Preciso de saber. 84 00:04:50,428 --> 00:04:52,084 Vinte e seis, certo, aqui vamos nós. 85 00:04:53,603 --> 00:04:55,881 Então, aquela com a toalha na cabeça está morta, eh? 86 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Humm. 87 00:04:57,883 --> 00:04:59,506 Não há som. 88 00:04:59,540 --> 00:05:02,025 Quem fez explodir os pénis gigantes? 89 00:05:02,060 --> 00:05:03,579 Quem é que se importa? 90 00:05:03,613 --> 00:05:05,684 Não, isso é o que aquele acabou de dizer. 91 00:05:05,719 --> 00:05:07,824 Glenn, estás a ler os lábios? 92 00:05:09,412 --> 00:05:11,863 Eu tive de tomar conta de um um bando de miúdos surdos depois de terem 93 00:05:11,897 --> 00:05:15,176 professora ter sido atacada por um cão de caça. 94 00:05:15,211 --> 00:05:19,180 Aprendi a ler os lábios muito muito rápido, posso dizer-vos. 95 00:05:19,215 --> 00:05:21,631 Porquê? Tu não és surdo. 96 00:05:21,666 --> 00:05:23,737 Eles são os únicos que precisam de ler os lábios. 97 00:05:23,771 --> 00:05:27,430 Oh, sim! Agora é que o diz, isso é um bom ponto. 98 00:05:28,673 --> 00:05:29,950 Mostra-nos então as tuas capacidades. 99 00:05:36,405 --> 00:05:39,684 "A Elaine precisa de algo atrevido para a noite de núpcias. 100 00:05:39,718 --> 00:05:41,617 Consegues arranjar isso?" 101 00:05:41,651 --> 00:05:43,860 "Se for preciso." 102 00:05:43,895 --> 00:05:47,105 - "Estou a arranjar um homem para curar." - Sim, manicura. 103 00:05:47,139 --> 00:05:50,557 - Ah! - Mm, não é mau. 104 00:05:50,591 --> 00:05:51,592 Erm... 105 00:05:53,836 --> 00:05:56,390 "Como estão os teus pais? Eu tive um 106 00:05:56,425 --> 00:05:59,566 interessante com eles interessante com eles no teu 21º aniversário". 107 00:05:59,600 --> 00:06:01,464 "As tripas dos meus pais." 108 00:06:01,499 --> 00:06:04,536 Presumo que o primeiro seria "conversar". 109 00:06:04,571 --> 00:06:06,227 E a resposta seria "bom?" 110 00:06:06,262 --> 00:06:07,781 Podes ter razão, Harry. 111 00:06:07,815 --> 00:06:09,438 Aqui, avança rapidamente, está bem? 112 00:06:09,472 --> 00:06:11,105 Queremos chegar à parte em que a esteticista 113 00:06:11,129 --> 00:06:13,062 arranjou o champanhe para a vítima. 114 00:06:13,096 --> 00:06:14,096 Está bem. 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,792 Repete esses, erm, aqueles poucos segundos ali. 116 00:06:23,072 --> 00:06:24,487 Ela tinha razão. 117 00:06:24,522 --> 00:06:25,695 Ninguém tocou naquele copo. 118 00:06:25,730 --> 00:06:27,870 As esteticistas foram diretamente para a Nuala. 119 00:06:27,904 --> 00:06:29,216 Elaine estava na na sala de tratamento. 120 00:06:29,250 --> 00:06:31,494 E as câmaras teriam teriam visto se ela estivesse a sair. 121 00:06:31,529 --> 00:06:35,118 Não estamos realmente a pensar em aceitar este caso, pois não, Harry? 122 00:06:35,153 --> 00:06:38,501 Quero dizer, aquele da Elaine, Jesus, ela é horrível. 123 00:06:38,536 --> 00:06:41,780 Não estamos a aceitar isto pela Elaine. 124 00:06:41,815 --> 00:06:44,231 Se o tomarmos... 125 00:06:46,198 --> 00:06:49,892 é porque, tendo ouvido a história e visto as filmagens, 126 00:06:49,926 --> 00:06:53,447 Não faço a mínima ideia de como como é que aquela mulher foi envenenada. 127 00:06:53,482 --> 00:06:54,690 Hum! 128 00:06:56,657 --> 00:06:58,452 Não estás intrigado? 129 00:06:59,902 --> 00:07:02,905 Sabes que mais? Eu poderia fazer um tratamento facial. 130 00:07:07,496 --> 00:07:09,774 Ah! Na altura certa. 131 00:07:09,808 --> 00:07:12,915 Entra! Melanie, Carol. 132 00:07:16,505 --> 00:07:17,885 Hmm. 133 00:07:20,647 --> 00:07:22,821 Eu, er, eu nunca tive uma massagem antes. 134 00:07:24,858 --> 00:07:26,894 Deve ser um pouco louco a trabalhar, não é? 135 00:07:26,929 --> 00:07:29,310 Quero dizer, depois da morte no salão de beleza. 136 00:07:29,345 --> 00:07:31,002 Eu vi-a nas notícias. 137 00:07:31,036 --> 00:07:34,177 Toda a gente tem, as pessoas Mas as pessoas esquecer-se-ão em breve. 138 00:07:34,212 --> 00:07:36,594 Os donos dizem que vamos reabrir dentro de uma semana. 139 00:07:36,628 --> 00:07:38,665 E aposto que todos os os clientes habituais vão voltar. 140 00:07:38,699 --> 00:07:39,918 As raparigas não vão vão andar por aí com 141 00:07:39,942 --> 00:07:42,323 com o rabo peludo só só porque alguém morreu. 142 00:07:42,358 --> 00:07:45,706 Os malditos chefes não estão a mim e à Carol. 143 00:07:45,741 --> 00:07:47,881 Isto foi ideia dela, para fazer alguns clientes privados. 144 00:07:47,915 --> 00:07:50,297 Nenhum de nós pode dar-se ao luxo de ficar em casa. 145 00:07:50,331 --> 00:07:53,990 Como é que elas eram? As mulheres que lá estavam? 146 00:07:54,025 --> 00:07:58,132 Tudo bem, mas quero dizer, uma delas envenenou-a. 147 00:07:58,167 --> 00:07:59,927 Quererias ir a esse casamento agora? 148 00:08:01,688 --> 00:08:04,345 Caramba, esse óleo está um bocado quente, não é? 149 00:08:06,762 --> 00:08:08,764 Oh, isto sabe tão bem! 150 00:08:08,798 --> 00:08:10,006 Hmm. 151 00:08:11,732 --> 00:08:14,735 Eu imagino que tu és como uma celebridade agora, hm? 152 00:08:14,770 --> 00:08:15,770 Depois do que aconteceu. 153 00:08:17,289 --> 00:08:20,051 Uh-oh, alguém não vai ficar muito feliz comigo agora. 154 00:08:21,121 --> 00:08:22,191 Esta é a sua primeira cera? 155 00:08:23,330 --> 00:08:24,849 Bem, ofereceu dois serviços. 156 00:08:24,883 --> 00:08:26,575 Qual é que teria escolhido? 157 00:08:27,679 --> 00:08:29,336 Então, er... 158 00:08:29,370 --> 00:08:33,374 Nuala Grimes reservou a festa de despedida de solteira através de si, não foi? 159 00:08:35,273 --> 00:08:36,826 O que é isto? 160 00:08:36,861 --> 00:08:38,241 És jornalista? 161 00:08:38,276 --> 00:08:40,796 Porque a polícia disse-me para não falar com ninguém. 162 00:08:40,830 --> 00:08:42,349 Eu não sou jornalista. 163 00:08:42,383 --> 00:08:44,247 Estou a trabalhar para a Elaine O'Neill. 164 00:08:44,282 --> 00:08:45,594 Não sou jornalista. 165 00:08:47,112 --> 00:08:48,735 Bem, eu não faço ideia do que aconteceu. 166 00:08:49,977 --> 00:08:51,565 O veneno... 167 00:08:51,600 --> 00:08:53,567 A polícia verificou o nosso stock juntamente com 168 00:08:53,602 --> 00:08:55,776 as nossas encomendas online, e são exactas. 169 00:08:55,811 --> 00:08:59,711 Onde quer que o botulinum veio, não foi do salão. 170 00:08:59,746 --> 00:09:03,197 E o mais importante, ninguém tocou no copo dela! 171 00:09:03,232 --> 00:09:04,958 Tu tocaste no copo dela. 172 00:09:06,442 --> 00:09:10,377 Sim, mas, eu não fiz nada com ele. 173 00:09:10,411 --> 00:09:12,897 Não, eu literalmente trouxe-o diretamente de volta para ela. 174 00:09:12,931 --> 00:09:15,865 - Está tudo filmado. - Estás com um ar muito angustiado. 175 00:09:15,900 --> 00:09:17,833 Oh, não fazes ideia. 176 00:09:17,867 --> 00:09:20,421 Toda a gente pensou que era eu ou a Melanie! 177 00:09:21,630 --> 00:09:23,183 Não te estou a acusar. 178 00:09:25,979 --> 00:09:28,913 Alguma das outras galinhas atacou a Nuala nessa noite? 179 00:09:28,947 --> 00:09:30,880 Ela disse alguma coisa? 180 00:09:30,915 --> 00:09:32,226 Não. 181 00:09:32,261 --> 00:09:35,126 Bem, deves ter saber alguma coisa sobre ela. 182 00:09:35,160 --> 00:09:36,560 Quero dizer, com que frequência a trataste? 183 00:09:38,025 --> 00:09:41,788 Todas as terças-feiras... mas nunca falámos. 184 00:09:41,822 --> 00:09:44,445 Era apenas profissional. 185 00:09:44,480 --> 00:09:46,689 Isso foi cruel e desumano, Harry. 186 00:09:46,724 --> 00:09:50,417 Huh, desculpa, mas eu não podia dificilmente poderia ter tido a cera nas costas. 187 00:09:50,451 --> 00:09:54,835 Então, se não conseguimos descobrir como, precisamos de descobrir quem. 188 00:09:56,285 --> 00:09:58,252 Falar com as damas de honor. 189 00:09:58,287 --> 00:10:00,461 Ok, mas se elas são todas amigas, então... 190 00:10:00,496 --> 00:10:03,913 Oh, Fergus, tu tens muito que aprender. 191 00:10:03,948 --> 00:10:06,467 Seis mulheres num grupo de amigos? 192 00:10:06,502 --> 00:10:11,093 Pensa em, er, as esposas de Henrique VIII a fazer uma festa de reencontro. 193 00:10:11,127 --> 00:10:12,370 O quê? 194 00:10:15,994 --> 00:10:18,894 A Elaine está a insistir que ela vai em frente com o casamento. 195 00:10:18,928 --> 00:10:20,378 Eu entrei em cena como dama de honra. 196 00:10:20,412 --> 00:10:23,692 Eu teria feito isso originalmente, mas estava tão ocupada. 197 00:10:23,726 --> 00:10:25,038 À procura de emprego. 198 00:10:26,246 --> 00:10:27,741 Bem, não deves ter ter sido muito próximo da Nuala 199 00:10:27,765 --> 00:10:30,388 se estás contente por seguir em frente. 200 00:10:30,422 --> 00:10:31,907 A Nuala era uma cabra desagradável. 201 00:10:33,909 --> 00:10:36,670 Nem sequer sei porque é que a Elaine andava com ela. 202 00:10:36,705 --> 00:10:38,810 Quero dizer, ela era velha. 203 00:10:38,845 --> 00:10:42,262 - Não tinha 34 anos? - Tinha. 204 00:10:42,296 --> 00:10:44,264 E, tipo, amarga com isso. 205 00:10:44,298 --> 00:10:46,438 Acho que foi ela que fez com que fosses despedida, Ruth. 206 00:10:46,473 --> 00:10:48,337 Não fui despedida, fui dispensada! 207 00:10:48,371 --> 00:10:50,684 Bem, isso não é a mesma coisa? 208 00:10:50,719 --> 00:10:52,099 Beber no trabalho, não é? 209 00:10:53,100 --> 00:10:55,102 És mesmo uma cabra, Denise! 210 00:10:55,137 --> 00:10:57,760 Espera, como é que a Nuala ter algo a ver com isso? 211 00:10:57,795 --> 00:11:00,314 Ela não teve, foi apenas um grande mal-entendido. 212 00:11:00,349 --> 00:11:01,902 Oh, Ruth, não, não foi! 213 00:11:01,937 --> 00:11:04,387 Estavas a gabar-te de ir nesta viagem às Fiji. 214 00:11:04,422 --> 00:11:06,331 E a Nuala fez um comentário sobre como a podias pagar 215 00:11:06,355 --> 00:11:09,116 com um salário de secretária, ela estava a fervilhar, como... 216 00:11:09,151 --> 00:11:12,188 Nuala não gostava que ninguém tivesse algo que ela não podia ter. 217 00:11:12,223 --> 00:11:15,467 Ela disse ao seu chefe chefe que estava zangada, Ruth. 218 00:11:15,502 --> 00:11:17,159 Podes calar-te, Denise? 219 00:11:17,193 --> 00:11:19,471 Estás a fazer parecer como se eu tivesse um problema com a Nuala. 220 00:11:19,506 --> 00:11:20,818 Não tive! 221 00:11:20,852 --> 00:11:22,302 E ela pensava que eu era uma puta. 222 00:11:23,890 --> 00:11:25,961 Nunca o disse, mas eu diria algo como, tu sabes 223 00:11:25,995 --> 00:11:29,171 "Oh, conheci um gajo," e ela olhava para mim. 224 00:11:29,205 --> 00:11:30,897 Isso incomodava-te? 225 00:11:30,931 --> 00:11:33,244 O suficiente para querer dar-lhe uma palmada. 226 00:11:33,278 --> 00:11:35,902 Não o suficiente para a matar, se é isso que estás a perguntar. 227 00:11:35,936 --> 00:11:38,836 E tu, Eniola? 228 00:11:38,870 --> 00:11:41,217 - Estávamos bem. - Sim, pois. 229 00:11:41,252 --> 00:11:44,324 Ela estava sempre a atirar-te a ti, quero dizer, a pedir-te para 230 00:11:44,358 --> 00:11:47,258 escolher algo para a Elaine para usar na noite de núpcias. 231 00:11:47,292 --> 00:11:48,431 Que vaca! 232 00:11:48,466 --> 00:11:51,918 - O que é que isso tem de mal? - Nada. 233 00:11:51,952 --> 00:11:54,368 Eu trabalho para uma marca de roupa. 234 00:11:54,403 --> 00:11:55,956 Eniola! 235 00:11:57,302 --> 00:11:58,752 Eu namorava com o Richie. 236 00:11:58,787 --> 00:12:01,479 Está bem! Cristo! 237 00:12:01,513 --> 00:12:04,344 Porque é que aceitaste ser uma dama de honor? 238 00:12:04,378 --> 00:12:06,104 Ah, para marcar posição. 239 00:12:07,312 --> 00:12:10,384 Não está incomodada. 240 00:12:10,419 --> 00:12:11,765 Eu não estou. 241 00:12:12,801 --> 00:12:14,975 Foi há muito tempo. 242 00:12:15,010 --> 00:12:17,426 Foi mesmo antes de ele ter ficado com a Elaine. 243 00:12:25,503 --> 00:12:27,194 Sou licenciado em farmácia, sim. 244 00:12:27,229 --> 00:12:29,472 Obviamente, eu sei o que o botulinum pode fazer. 245 00:12:31,060 --> 00:12:34,339 Mas eu estava na minha sala de tratamento sala de tratamento, o tempo todo. 246 00:12:34,374 --> 00:12:37,549 A polícia confirmou tudo isso com as imagens de CCTV. 247 00:12:37,584 --> 00:12:40,104 - Não é verdade, Molly? - Sim, oof! 248 00:12:40,138 --> 00:12:42,520 E conheceste a Nuala na faculdade, não foi? 249 00:12:42,554 --> 00:12:44,936 Sim, ela fez marketing. 250 00:12:44,971 --> 00:12:46,489 E tu, Molly? 251 00:12:46,524 --> 00:12:48,629 Er, o meu curso é de informática. 252 00:12:48,664 --> 00:12:50,908 Elaine, acho que Acho que parti alguma coisa. 253 00:12:50,942 --> 00:12:52,461 Nuala era uma estudante madura. 254 00:12:52,495 --> 00:12:54,359 Ela tinha gás, não tinha, Mols? 255 00:12:55,878 --> 00:12:58,605 Oh, estás com dores, não estás? 256 00:12:58,639 --> 00:12:59,917 Mas vai valer a pena. 257 00:12:59,951 --> 00:13:02,851 Só mais uns quilos e o teu vestido vai servir. 258 00:13:02,885 --> 00:13:05,612 Vês, eu não sou uma daquelas noivas que se preocupam 259 00:13:05,646 --> 00:13:08,442 que as minhas damas de honor fiquem melhor do que eu no dia. 260 00:13:08,477 --> 00:13:10,065 Eu quero-as no seu melhor. 261 00:13:11,307 --> 00:13:15,070 Se eu estiver linda nas minhas fotos e as minhas empregadas estão todas a mingar... 262 00:13:15,104 --> 00:13:17,348 Não poderei publicar nenhuma foto de grupo no Insta. 263 00:13:18,901 --> 00:13:21,524 Toma cinco, Mols, Vou buscar um pouco de água. 264 00:13:21,559 --> 00:13:24,113 - Mais alguém? - Sim, por favor. 265 00:13:28,324 --> 00:13:31,051 O meu vestido servia-me se ela o tivesse no meu tamanho. 266 00:13:32,915 --> 00:13:34,330 Salvem-me, por favor. 267 00:13:36,919 --> 00:13:40,267 Acho que ela é louca, a ir em frente com isto. 268 00:13:40,302 --> 00:13:41,475 Disseste-lhe isso? 269 00:13:44,893 --> 00:13:46,964 Não a quero perturbar. 270 00:13:46,998 --> 00:13:50,243 Ela está a uma pequena palha de um colapso total. 271 00:13:50,277 --> 00:13:52,279 Tem havido já houve tanto aggro. 272 00:13:52,314 --> 00:13:54,005 Aggro sobre o quê? 273 00:13:54,040 --> 00:13:57,906 Bem, a coisa da Matrona de Honra para começar. 274 00:13:57,940 --> 00:14:01,633 A Ruth é da família da Elaine e eu sou o seu amigo mais antigo. 275 00:14:01,668 --> 00:14:05,292 Mas a Nuala estava disposta a organizar e pagar tudo. 276 00:14:05,327 --> 00:14:06,915 Tu não gostavas da Nuala. 277 00:14:06,949 --> 00:14:08,640 Não gostava de confrontos. 278 00:14:08,675 --> 00:14:10,332 Não tenho jeito para isso. 279 00:14:10,366 --> 00:14:14,646 Não tenho nenhum problema real com a Nuala, só quero que as pessoas se dêem bem. 280 00:14:14,681 --> 00:14:16,925 Mas não querias ser a dama de honor, também? 281 00:14:16,959 --> 00:14:19,617 Quero dizer, considerando que és a amiga mais antiga da noiva? 282 00:14:19,651 --> 00:14:22,551 Ah, eu não quero sentar-me na mesa de cima. 283 00:14:22,585 --> 00:14:24,173 Por que não? 284 00:14:24,208 --> 00:14:26,417 Uh, os meus pais vão sentar-se nela. 285 00:14:26,451 --> 00:14:28,626 Eles são os padrinhos da Elaine. 286 00:14:28,660 --> 00:14:31,008 Porque é que tu não não te queres sentar com os teus pais? 287 00:14:33,251 --> 00:14:37,393 Eu sou gay e eles são soldados de Cristo, sabes como é. 288 00:14:37,428 --> 00:14:39,188 Homossexualidade furiosa sendo 289 00:14:39,223 --> 00:14:42,605 contagiosa e e pecaminosa e tudo isso. 290 00:14:42,640 --> 00:14:44,504 Não deve ser fácil. 291 00:14:44,538 --> 00:14:46,264 É mais fácil do que pensas. 292 00:14:46,299 --> 00:14:48,508 Eles não falaram comigo desde que me assumi. 293 00:14:48,542 --> 00:14:49,612 Isso não me incomoda. 294 00:15:01,797 --> 00:15:03,626 É isso que eu quero dizer! 295 00:15:03,661 --> 00:15:06,975 Ninguém vai beber nada no meu casamento! 296 00:15:15,293 --> 00:15:18,538 Ok, eu não tenho ideia de qual deles deles poderia tê-la matado. 297 00:15:18,572 --> 00:15:20,954 Quero dizer, pode ter sido ter sido qualquer um deles! 298 00:15:20,989 --> 00:15:23,405 De facto, não estamos mais perto de saber quem... 299 00:15:23,439 --> 00:15:24,958 e ainda não sabemos como. 300 00:15:24,993 --> 00:15:27,547 Precisamos de descobrir o que a polícia sabe. 301 00:15:27,581 --> 00:15:29,204 Deixa isso comigo. 302 00:15:29,238 --> 00:15:32,448 Ok, então, eu... 303 00:15:32,483 --> 00:15:35,313 Eu tenho planos com a minha mãe. 304 00:15:35,348 --> 00:15:37,005 Vejo-te mais tarde. 305 00:15:45,289 --> 00:15:47,394 Vamos lá, barriga fedorenta! Pega no teu casaco! 306 00:15:47,429 --> 00:15:49,258 Eu não estou a cheirar mal! 307 00:15:51,433 --> 00:15:54,539 Ela está a fazer uma coisa boa, comprando-nos esta casa. 308 00:15:54,574 --> 00:15:56,783 Santa Paula, a nossa heroína. 309 00:15:59,372 --> 00:16:00,580 Da! 310 00:16:05,861 --> 00:16:08,139 Só espero que não acabe em lágrimas. 311 00:16:08,174 --> 00:16:10,003 Não vai acabar! 312 00:16:17,183 --> 00:16:18,287 Anda lá, malcheiroso! 313 00:16:24,155 --> 00:16:25,777 Não sei se vocês sabem isto sobre mim 314 00:16:25,812 --> 00:16:27,469 mas eu sou de facto um jogador de bowling de nível olímpico. 315 00:16:27,503 --> 00:16:28,642 - Então, er... - Mm, sim. 316 00:16:28,677 --> 00:16:30,357 - Vamos entrar? - Isso é, isso é provável. 317 00:16:35,615 --> 00:16:37,065 - Mm. - Está bem! 318 00:16:39,584 --> 00:16:40,827 És tão mau! 319 00:16:40,861 --> 00:16:42,725 - Está bem! Muito bem! - És absolutamente mau! 320 00:16:42,760 --> 00:16:44,279 - Sim, diz-lhe tu. - Eia! 321 00:16:45,452 --> 00:16:47,420 Olá! Chamo-me Lola. 322 00:16:47,454 --> 00:16:49,491 - Prazer em conhecer-te. - E a ti. 323 00:16:49,525 --> 00:16:51,320 Uau! O Fergus disse estavas linda. 324 00:16:52,597 --> 00:16:54,289 Disseste que eu era linda? 325 00:16:54,323 --> 00:16:55,497 Bem, tu és linda. 326 00:16:55,531 --> 00:16:57,188 Cala-te. 327 00:16:57,223 --> 00:16:58,327 Hi! 328 00:16:58,362 --> 00:17:00,605 Certo, vem cá, barriguinha fedorenta. 329 00:17:03,850 --> 00:17:06,025 Já falámos sobre isto, lembras-te? Esta é a nossa mãe. 330 00:17:07,785 --> 00:17:11,478 - Desculpa, ela não costuma... - Não faz mal. 331 00:17:11,513 --> 00:17:13,825 Tu eras tão pequeno da última vez que te vi. 332 00:17:13,860 --> 00:17:15,448 Ainda tens o Sr. Janky? 333 00:17:15,482 --> 00:17:19,314 Sou demasiado grande para um cobertor, são para bebés. 334 00:17:19,348 --> 00:17:21,626 Então o que é que tu fazes quando tens medo? 335 00:17:21,661 --> 00:17:23,283 Eu não me assusto. 336 00:17:23,318 --> 00:17:24,905 Não? Eu assusto-me. 337 00:17:24,940 --> 00:17:27,218 Como agora, eu não joguei bowling durante muito tempo. 338 00:17:27,253 --> 00:17:29,531 E tenho tanto medo Vou ser tão mau como o Fergus. 339 00:17:33,535 --> 00:17:34,753 Posso ensinar-te, se quiseres? 340 00:17:34,777 --> 00:17:36,572 Oh, eu gostava muito! 341 00:17:36,607 --> 00:17:39,299 Podemos? Ok, vamos lá, perfeito. 342 00:17:40,714 --> 00:17:43,234 - Obrigado. - Tenho uma bola cor-de-rosa... 343 00:18:16,888 --> 00:18:18,688 Nem sequer é o peru que eu gosto, de qualquer maneira. 344 00:18:18,718 --> 00:18:20,892 - Eu sei. - Harry! 345 00:18:22,411 --> 00:18:24,310 Não devias estar aqui. 346 00:18:24,344 --> 00:18:26,208 Ia agora mesmo perguntar ao Charlie 347 00:18:26,243 --> 00:18:28,521 se eu podia falar com vocês os dois. 348 00:18:28,555 --> 00:18:30,661 Sobre? 349 00:18:30,695 --> 00:18:32,456 Oh, pelo amor de Deus! 350 00:18:32,490 --> 00:18:36,149 A noiva está fixada em que o seu grande dia corra como planeado. 351 00:18:36,184 --> 00:18:38,703 Oh, sim, a noiva é uma autêntica bridezilla. Nós sabemos. 352 00:18:38,738 --> 00:18:42,466 Ela queria garantias de que que resolveríamos isto antes de sábado. 353 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 Olha, tenho a certeza que ela se precipitou a arma vindo até nós. 354 00:18:44,951 --> 00:18:46,401 Quero dizer, só apenas alguns dias 355 00:18:46,435 --> 00:18:49,162 e tenho a certeza que tu, já o tens na mão. 356 00:18:49,197 --> 00:18:51,337 Devias deixá-lo para nós de qualquer forma. 357 00:18:51,371 --> 00:18:52,821 - Bem, Vicky, nós... - O quê? 358 00:18:52,855 --> 00:18:54,661 Mas o Charlie está a respirar nos nossos pescoços sobre isso... 359 00:18:54,685 --> 00:18:56,997 E tu queres ir a correr para a mãe dele! 360 00:18:57,032 --> 00:18:58,689 Então, estás preso? 361 00:19:00,449 --> 00:19:02,289 O post mortem mostrou que ela ingeriu botulinum. 362 00:19:02,313 --> 00:19:03,659 Jordan! 363 00:19:03,694 --> 00:19:05,327 Tinha de ter sido no segundo copo de champanhe. 364 00:19:05,351 --> 00:19:07,870 Mas a equipa forense está atrasada, por isso ainda não sabemos isso. 365 00:19:07,905 --> 00:19:09,493 - Mas como raio é que... - Jordan! 366 00:19:09,527 --> 00:19:10,701 Ela pode ajudar, Vicky. 367 00:19:10,735 --> 00:19:12,806 - Tens de ir embora. - Está bem. 368 00:19:12,841 --> 00:19:14,256 Mas podíamos ajudar-nos uma à outra. 369 00:19:15,878 --> 00:19:17,570 Todos nós sabemos como isto vai correr. 370 00:19:20,228 --> 00:19:21,574 Tens o meu número. 371 00:19:25,440 --> 00:19:28,270 O que é que o Malky disse sobre isto? 372 00:19:28,305 --> 00:19:31,791 Ele não está contente, mas confia em mim. 373 00:19:31,825 --> 00:19:33,724 Tu é que és o adulto. 374 00:19:33,758 --> 00:19:35,933 Não, não é assim. 375 00:19:38,729 --> 00:19:40,834 Oh, perdi tanta coisa. 376 00:19:40,869 --> 00:19:42,698 Eu sei que a culpa é minha. 377 00:19:42,733 --> 00:19:44,597 Ah, olha, não vamos preocupar com a culpa. 378 00:19:47,979 --> 00:19:49,257 Desculpa. 379 00:19:52,052 --> 00:19:53,813 - Sim? - Fergus. 380 00:19:53,847 --> 00:19:56,781 Vi as fotos da cena do crime e acho que estou a descobrir algo. 381 00:19:56,816 --> 00:19:59,232 Podes encontrar-te comigo na casa da Carol? 382 00:20:00,578 --> 00:20:01,890 Claro, hum... 383 00:20:03,719 --> 00:20:05,549 Podes, podes dar-me, tipo, uma hora? 384 00:20:05,583 --> 00:20:07,585 - Vemo-nos lá. - Está bem. 385 00:20:09,725 --> 00:20:11,589 Desculpa, nós, er, nós temos um caso. 386 00:20:12,625 --> 00:20:14,937 O meu filho, o trabalhador! 387 00:20:16,422 --> 00:20:18,458 Há uma cabine fotográfica ali. 388 00:20:18,493 --> 00:20:20,011 Posso tirar uma fotografia com a Liberty? 389 00:20:20,046 --> 00:20:22,600 Só... como recordação? 390 00:20:22,635 --> 00:20:23,635 Não vejo porque não. 391 00:20:25,431 --> 00:20:27,881 - Whoo! - Sim, muito bem! 392 00:20:30,332 --> 00:20:31,954 Olha para ti! 393 00:20:38,064 --> 00:20:39,859 - Que fixe! - Não é mau, pois não? 394 00:20:39,893 --> 00:20:41,964 Sim, não, é impressionante. 395 00:20:45,658 --> 00:20:47,418 Posso tirar uma de ti sozinho? 396 00:20:47,453 --> 00:20:49,558 Então tenho a tua linda cara. 397 00:20:49,593 --> 00:20:50,697 - Não me importo. - Não me importo. 398 00:20:53,390 --> 00:20:55,806 Nada de caras parvas, apenas tu estás linda! 399 00:21:04,884 --> 00:21:07,714 Carol, Carol, posso mostrar-te uma coisa? 400 00:21:08,715 --> 00:21:09,958 É uma foto da cena do crime. 401 00:21:11,994 --> 00:21:14,997 - Para onde estou a olhar? - É o copo da Nuala. 402 00:21:15,032 --> 00:21:16,344 Tem duas framboesas lá dentro. 403 00:21:16,378 --> 00:21:18,863 Os outros copos só tinham uma. 404 00:21:18,898 --> 00:21:21,556 Eu sei, fui eu que as pus. 405 00:21:21,590 --> 00:21:24,075 Então porque é que o da Nuala tem dois? 406 00:21:24,110 --> 00:21:25,732 Não pode ser. 407 00:21:25,767 --> 00:21:27,113 Não faz sentido. 408 00:21:27,147 --> 00:21:28,987 Estás a dizer que não o puseste aí? 409 00:21:29,011 --> 00:21:30,323 Não, não pus. 410 00:21:30,358 --> 00:21:32,843 Podes ter colocado por acidente? 411 00:21:32,877 --> 00:21:33,947 Não. 412 00:21:35,155 --> 00:21:36,985 Porque é que isso importa? 413 00:21:37,019 --> 00:21:39,608 A segunda framboesa continha o veneno. 414 00:21:41,127 --> 00:21:43,888 Agora, se sabes alguma coisa ou simplesmente não nos está a dizer... 415 00:21:45,718 --> 00:21:47,892 Nós podemos ajudar-vos, só precisam de falar connosco. 416 00:21:50,378 --> 00:21:51,551 I... 417 00:21:53,070 --> 00:21:54,416 Tenho de ir-me embora. 418 00:21:54,451 --> 00:21:55,600 A polícia disse que eu e a Melanie 419 00:21:55,624 --> 00:21:57,074 podemos ir buscar as nossas coisas no salão. 420 00:22:01,423 --> 00:22:03,114 Eu não fiz isso. 421 00:22:03,149 --> 00:22:04,149 Eu juro. 422 00:22:06,394 --> 00:22:07,912 Acreditas nela? 423 00:22:07,947 --> 00:22:10,639 Eu não acredito numa numa esteticista desde a minha 424 00:22:10,674 --> 00:22:13,987 me disse que o verniz permanente não danificava as minhas unhas. 425 00:22:14,022 --> 00:22:16,542 Meu Deus! É como se estivesses a falar em línguas. 426 00:22:18,440 --> 00:22:21,201 Vamos, segue-me. 427 00:22:21,236 --> 00:22:23,480 Nós não vamos fazer nada de duvidoso aqui, pois não? 428 00:22:23,514 --> 00:22:25,551 Define "duvidoso". 429 00:22:28,692 --> 00:22:31,626 Isso é chocantemente sem consciência de segurança. 430 00:22:31,660 --> 00:22:32,868 Devemos verificar para ter a certeza 431 00:22:32,903 --> 00:22:34,767 ela não deixou outras portas abertas. 432 00:22:34,801 --> 00:22:36,389 Por via das dúvidas. 433 00:22:45,087 --> 00:22:46,365 Ali. 434 00:22:50,576 --> 00:22:54,994 Se eu conseguir entrar nisto, o que é que eu procuro exatamente? 435 00:22:55,028 --> 00:22:58,825 Uma confissão assinada de que ela matou Nuala seria útil. 436 00:22:58,860 --> 00:23:02,208 Não sei, não sei, qualquer coisa que se destaque. 437 00:23:02,242 --> 00:23:03,934 Fácil, fácil. 438 00:23:09,491 --> 00:23:10,699 O que é que é isto? 439 00:23:21,261 --> 00:23:22,987 Oh! 440 00:23:23,022 --> 00:23:24,920 Uh, er... 441 00:23:26,888 --> 00:23:30,236 Carol é uma, uma muito boa, rapariga trabalhadora. 442 00:23:30,270 --> 00:23:33,066 Oh, ela é! Não é, Bill? 443 00:23:33,101 --> 00:23:35,552 Ela nunca pára de trabalhar. 444 00:23:35,586 --> 00:23:37,243 Mas tem de o fazer, sabes. 445 00:23:37,277 --> 00:23:39,003 Ela está a alugar aqui? 446 00:23:39,038 --> 00:23:40,108 Oh, não, querida. 447 00:23:40,142 --> 00:23:41,627 Esta é a nossa casa. 448 00:23:41,661 --> 00:23:44,733 Minha e do meu pobre e falecido Bill. 449 00:23:44,768 --> 00:23:47,633 A Carol tem estado a poupar para se poder mudar. 450 00:23:47,667 --> 00:23:49,220 Oh, não que nos importemos com ela aqui. 451 00:23:49,255 --> 00:23:50,981 Oh, ela é uma grande ajuda. 452 00:23:51,015 --> 00:23:55,226 Cozinha tudo, toma conta do Bill quando estou fora. 453 00:23:55,261 --> 00:23:58,264 E ela cuida de mim e de todos os meus amigos. 454 00:23:58,298 --> 00:24:02,475 Não podemos estar a pagar a salões para tratar dos nossos joanetes. 455 00:24:03,580 --> 00:24:06,099 Oh, ela é uma santa é a minha Carol. 456 00:24:06,134 --> 00:24:08,239 Parte de mim espera que ela nunca se vá embora! 457 00:24:13,210 --> 00:24:14,912 Vou buscar as minhas coisas as minhas coisas dos cacifos. 458 00:24:14,936 --> 00:24:16,534 Deixaste alguma coisa na sala de tratamento? 459 00:24:16,558 --> 00:24:18,767 - Não, estou bem. - Não, estou bem. 460 00:24:51,559 --> 00:24:53,664 Ela alguma vez mencionou a Nuala? 461 00:24:53,699 --> 00:24:56,356 Acho que ela era uma uma das suas clientes habituais. 462 00:24:56,391 --> 00:25:00,050 Eu só sei que ela via-a às terças-feiras. 463 00:25:00,084 --> 00:25:03,536 Porque a Carol chegava sempre tarde a chegar a casa às terças-feiras. 464 00:25:03,571 --> 00:25:07,816 E eu precisava de tratar a minha encravada na terça-feira passada. 465 00:25:09,128 --> 00:25:11,233 Oh, tu vais ajudá-la, não é? 466 00:25:11,268 --> 00:25:15,341 Deus, se a polícia a prendesse, não sei o que faria. 467 00:25:16,618 --> 00:25:18,206 Oh, pobre Bill. 468 00:25:18,240 --> 00:25:22,797 Ele estaria a girar na sua urna a pensar em mim sozinha. 469 00:25:22,831 --> 00:25:25,109 Bem, faremos o nosso melhor, Marian. 470 00:25:31,357 --> 00:25:32,841 Eu sei o que fizeste. 471 00:25:34,153 --> 00:25:38,640 Eu não quero denunciar-te, ela não era uma... boa pessoa, mas... 472 00:25:40,746 --> 00:25:42,092 Eu preciso de dinheiro. 473 00:25:44,094 --> 00:25:47,373 Devíamos tentar arranjar à Carol um alojamento de emergência. 474 00:25:47,407 --> 00:25:48,408 Joanetes! 475 00:25:48,443 --> 00:25:49,962 Cozinhar o jantar todas as noites! 476 00:25:49,996 --> 00:25:52,067 Cuidar das cinzas do seu falecido pai? 477 00:25:52,102 --> 00:25:55,001 O meu coração quase parou quando vi a mãe dela. 478 00:25:55,036 --> 00:25:56,934 Temos de parar de fazer isso. 479 00:25:56,969 --> 00:25:58,073 Invadir a casa? 480 00:25:58,108 --> 00:25:59,361 Como é que nós aprender alguma coisa? 481 00:25:59,385 --> 00:26:00,904 Bem, o que é que aprendemos? 482 00:26:00,938 --> 00:26:02,364 Eu não sou um génio hacker, sabes. 483 00:26:02,388 --> 00:26:05,080 Não posso simplesmente carregar num monte de teclas e dizer, "Estou dentro". 484 00:26:11,915 --> 00:26:13,123 Encontrei uma coisa. 485 00:26:15,470 --> 00:26:17,299 O extrato do cartão de crédito da Carol. 486 00:26:20,268 --> 00:26:22,235 800 euros para o salão de beleza! 487 00:26:23,961 --> 00:26:25,653 Espera, 800... 488 00:26:25,687 --> 00:26:27,344 Não foi esse o o custo da galinha da Elaine? 489 00:26:27,378 --> 00:26:30,140 Aquela que a Nuala era suposto ter pago. 490 00:26:30,174 --> 00:26:31,935 E há mais, na página seguinte. 491 00:26:34,040 --> 00:26:38,113 Ela estava a pagar ao salão 100 libras todas as terças-feiras. 492 00:26:38,148 --> 00:26:40,737 E sabemos que Carol estava a tratar tratava da Nuala todas as terças-feiras. 493 00:26:40,771 --> 00:26:45,189 Então, ela estava a pagar os tratamentos da Nuala tratamentos da Nuala com o seu próprio cartão. 494 00:26:45,224 --> 00:26:48,261 Porque é que uma mulher que trabalha todas as horas que Deus envia seria 495 00:26:48,296 --> 00:26:51,644 pagar as consultas de outra pessoa de outra pessoa no seu próprio salão? 496 00:26:51,679 --> 00:26:53,266 Bem, ela não podia colocar tratamentos gratuitos 497 00:26:53,301 --> 00:26:55,337 nos registos do salão! 498 00:26:55,372 --> 00:26:56,960 Eles tinham que ser pagos. 499 00:26:56,994 --> 00:26:59,238 Mas porque é que eram grátis? 500 00:26:59,272 --> 00:27:03,173 Se a Nuala era do género de fazer com que alguém fosse despedido do seu emprego... 501 00:27:03,207 --> 00:27:06,072 Ela poderia ter tido ela poderia ter feito chantagem. 502 00:27:07,349 --> 00:27:11,250 Aquelas horas que a Carol trabalha à noite, o seu luar. 503 00:27:11,284 --> 00:27:12,700 O que é que isso tem de mal? 504 00:27:12,734 --> 00:27:15,288 Uh, os patrões têm um problema com isso. 505 00:27:15,323 --> 00:27:16,773 Acho que a Nuala ameaçou contar 506 00:27:16,807 --> 00:27:18,464 o salão sobre sobre o seu duplo emprego. 507 00:27:18,498 --> 00:27:20,397 Então, a Carol matou a Nuala? 508 00:27:22,019 --> 00:27:23,814 Não seria bom se todos os nossos casos 509 00:27:23,849 --> 00:27:25,989 fossem bish, bash, bosh, ela fê-lo. 510 00:27:27,956 --> 00:27:29,820 Não. 511 00:27:29,855 --> 00:27:31,097 Eu não acredito nisso, Fergus. 512 00:27:38,242 --> 00:27:39,416 Duas framboesas! 513 00:27:39,450 --> 00:27:40,900 Demorei dois minutos a verificar estes 514 00:27:40,935 --> 00:27:42,384 fotos da cena do crime para ver que. 515 00:27:42,419 --> 00:27:43,938 Então como é que não viu? 516 00:27:43,972 --> 00:27:46,906 Para ser justo, senhor, nós sabíamos que o veneno estava no copo. 517 00:27:46,941 --> 00:27:48,159 Só não sabíamos como é que ele entrou. 518 00:27:48,183 --> 00:27:50,013 Bem, é muito óbvio, não é? 519 00:27:50,047 --> 00:27:52,360 A Carol Collins deve ter enfiado uma segunda framboesa. 520 00:27:52,394 --> 00:27:53,741 E ninguém viu. 521 00:27:53,775 --> 00:27:55,270 Bem, vamos trazê-la para interrogatório esta noite. 522 00:27:55,294 --> 00:27:57,444 E estamos apenas à espera de um mandado para revistar a casa. 523 00:27:57,468 --> 00:27:59,022 Sabe que estamos a cerca de dez minutos de distância 524 00:27:59,056 --> 00:28:01,541 da minha mãe a resolver isto, malta? 525 00:28:01,576 --> 00:28:04,303 Podemos, só desta vez, estar à frente do jogo? 526 00:28:20,871 --> 00:28:22,252 Carol! 527 00:29:02,568 --> 00:29:05,260 Jordan? O que é que se passa? 528 00:29:05,295 --> 00:29:08,160 A Carol e a mãe dela estão mortas. 529 00:29:08,194 --> 00:29:09,264 Envenenadas. 530 00:29:11,266 --> 00:29:13,096 Carol e sua mãe. 531 00:29:13,130 --> 00:29:14,891 Jesus! 532 00:29:14,925 --> 00:29:17,997 Encontrámos um frasco descartado de botulinum no caixote do lixo. 533 00:29:18,032 --> 00:29:19,965 Não podemos descartar um homicídio suicida. 534 00:29:19,999 --> 00:29:23,554 O que tornaria muito provável que ela tenha matado Nuala. 535 00:29:23,589 --> 00:29:25,591 Oh, não acreditas nisso! 536 00:29:25,625 --> 00:29:26,937 Acha mesmo que a Carol pôs 537 00:29:26,972 --> 00:29:29,491 uma, uma segunda framboesa no copo? 538 00:29:29,526 --> 00:29:31,148 Espera, viste aquilo? 539 00:29:31,183 --> 00:29:32,874 É assim que o chefe... 540 00:29:32,909 --> 00:29:34,496 Quero dizer, foi assim que o Charlie descobriu 541 00:29:34,531 --> 00:29:35,912 de onde o veneno tinha vindo. 542 00:29:35,946 --> 00:29:38,846 Eu, eu sugeri que que trabalhássemos juntos. 543 00:29:38,880 --> 00:29:40,468 Sim, e Estou mais do que feliz por isso. 544 00:29:40,502 --> 00:29:42,401 - É que... - Jordan! 545 00:29:43,678 --> 00:29:45,576 Olha, se queres fazer um acordo, Jordan, 546 00:29:45,611 --> 00:29:48,165 a Vicky e o Charlie não precisam de saber. 547 00:29:48,200 --> 00:29:51,790 Erm, sim, bem, olha, Eu volto a contactá-lo, senhor. 548 00:29:57,485 --> 00:29:58,866 Achas que ela poderia ter feito isso 549 00:29:58,900 --> 00:30:02,076 e depois ter-se matado e a sua mãe? 550 00:30:02,110 --> 00:30:03,318 Não acredito nisso. 551 00:30:03,353 --> 00:30:06,597 Se ela matou Nuala porque ela estava a ser chantageada... 552 00:30:06,632 --> 00:30:08,599 então o seu maior problema tinha desaparecido. 553 00:30:08,634 --> 00:30:10,291 Porque é que ela se mataria a si própria e à sua mãe? 554 00:30:10,325 --> 00:30:13,294 Ok, então, o verdadeiro assassino veio atrás dela? Mas porquê? 555 00:30:13,328 --> 00:30:16,469 Quero dizer, o assassino pensou que a Carol sabia alguma coisa? 556 00:30:16,504 --> 00:30:18,506 Não sei, não sei. 557 00:30:18,540 --> 00:30:22,544 Quero dizer, porque não matar a Carol de imediato? 558 00:30:24,305 --> 00:30:26,445 A Carol deve ter ter descoberto alguma coisa. 559 00:30:26,479 --> 00:30:28,343 E o assassino apercebeu-se disso. 560 00:30:28,378 --> 00:30:31,968 Se ela descobriu, porque é que ela não nos ligou? 561 00:30:33,486 --> 00:30:35,212 Bem, ela estava sem dinheiro. 562 00:30:35,247 --> 00:30:38,595 Então, se a Nuala estava a chantageá-la, talvez ela 563 00:30:38,629 --> 00:30:41,667 tenha encontrado uma oportunidade para o fazer ao contrário? 564 00:30:41,701 --> 00:30:43,876 Mas a verdadeira questão é... 565 00:30:43,911 --> 00:30:47,259 se ela descobriu quem era o verdadeiro assassino... 566 00:30:47,293 --> 00:30:50,124 como é que ela descobriu isso? 567 00:30:51,090 --> 00:30:52,643 Oh! Jesus! 568 00:30:52,678 --> 00:30:55,129 Vocês mulheres realmente ficam ferozes, não é? 569 00:30:55,163 --> 00:30:57,441 Pénis e envenenadores, que tema, não é? 570 00:30:58,960 --> 00:31:00,627 Olha, quando falámos com a Carol, eu não acho que ela 571 00:31:00,651 --> 00:31:02,653 estivesse a esconder a identidade do assassino. 572 00:31:02,688 --> 00:31:04,483 Mas depois ela veio cá. 573 00:31:04,517 --> 00:31:07,486 Ela deve ter visto algo aqui... 574 00:31:07,520 --> 00:31:11,179 que a fez juntar tudo tudo junto, mas o quê? 575 00:31:11,214 --> 00:31:13,147 O Glenn deu-lhe as imagens do CCTV? 576 00:31:13,181 --> 00:31:14,527 Sim. 577 00:31:14,562 --> 00:31:16,402 Bem, olha, no entanto, quero dizer, eles estão todos perto 578 00:31:16,426 --> 00:31:18,566 o suficiente para terem deixado cair uma framboesa no copo. 579 00:31:18,600 --> 00:31:21,155 Carol deve ter visto quem o fez. 580 00:31:21,189 --> 00:31:22,639 Mas como? 581 00:31:24,537 --> 00:31:29,094 O quê, e se ela estava aqui mesmo ontem? 582 00:31:29,128 --> 00:31:31,027 E então ela lembrou-se. 583 00:31:31,061 --> 00:31:33,063 Quando eles estavam todos a olhar para a Ruth... 584 00:31:33,098 --> 00:31:34,754 Carol estava a olhar para o espelho. 585 00:31:34,789 --> 00:31:36,342 Ela teria teria tido um ângulo diferente. 586 00:31:36,377 --> 00:31:38,241 Ela poderia ter visto, ela poderia ter 587 00:31:38,275 --> 00:31:39,932 visto alguém fazendo algo estranho. 588 00:31:39,967 --> 00:31:42,383 Mas o quê? Eu não vi nada. 589 00:31:42,417 --> 00:31:43,522 Não viste? 590 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Sabes, o mundo está cheio de coisas óbvias 591 00:31:47,284 --> 00:31:50,563 que por acaso ninguém observa. 592 00:31:52,013 --> 00:31:53,428 Shakespeare? 593 00:31:53,463 --> 00:31:54,498 Sherlock Holmes. 594 00:31:55,637 --> 00:31:56,984 Eu sei o que aconteceu, Fergus. 595 00:31:57,018 --> 00:31:59,262 Mas vamos precisar de ajuda para o provar. 596 00:32:05,509 --> 00:32:07,132 Isto é tudo muito "Garganta Funda". 597 00:32:08,236 --> 00:32:10,445 - O filme porno? - O quê? 598 00:32:10,480 --> 00:32:13,241 Não! Informador do Watergate. 599 00:32:13,276 --> 00:32:15,657 Sabes, Todos os Homens do Presidente Presidente, Robert Redford... 600 00:32:15,692 --> 00:32:17,521 Er, Watergate. 601 00:32:17,556 --> 00:32:19,523 Desculpa, erm... 602 00:32:19,558 --> 00:32:21,284 Eu só, eu não pensei que era uma boa ideia 603 00:32:21,318 --> 00:32:23,286 vires à esquadra. 604 00:32:23,320 --> 00:32:25,012 De que é que precisas? 605 00:32:25,046 --> 00:32:28,049 A Carol disse que verificou o fornecimento online de botulinum para 606 00:32:28,084 --> 00:32:31,190 o salão de beleza com os seus stocks e não encontrou nada de errado. 607 00:32:31,225 --> 00:32:34,297 Parecia ser a coisa mais óbvia o veneno vindo de lá. 608 00:32:35,815 --> 00:32:38,370 Será que alguém pode ter alterado a encomenda online 609 00:32:38,404 --> 00:32:40,544 para dizer uma garrafa a menos? 610 00:32:40,579 --> 00:32:42,063 Acho que sim. 611 00:32:42,098 --> 00:32:44,065 Carol e Melanie tiveram acesso. 612 00:32:44,100 --> 00:32:46,240 Mas seria preciso alguém com habilidade para alterar 613 00:32:46,274 --> 00:32:49,346 uma ordem que já tinha sido processada. 614 00:32:49,381 --> 00:32:51,486 Pode verificar na mesma? 615 00:32:51,521 --> 00:32:53,695 - Sim, claro. - Obrigado. 616 00:33:05,328 --> 00:33:07,675 Falaste com o Graham sobre as transcrições da faculdade? 617 00:33:07,709 --> 00:33:09,056 Sim, ele pediu-as. 618 00:33:09,090 --> 00:33:10,585 Ele vai enviá-las assim que as tiver. 619 00:33:10,609 --> 00:33:12,266 Ele queria saber porque é que as queríamos. 620 00:33:12,300 --> 00:33:17,064 E depois deu-me um sermão sobre ser um adolescente normal. 621 00:33:18,858 --> 00:33:22,172 Não posso acreditar nisto, mais duas pessoas mortas. 622 00:33:22,207 --> 00:33:23,725 É tão perturbador. 623 00:33:23,760 --> 00:33:25,865 Tu não conhecias a Carol antes de ela te depilar o bigode. 624 00:33:25,900 --> 00:33:28,040 E nunca conheceste a mãe dela. 625 00:33:28,075 --> 00:33:29,628 Continua a ser horrível, Denise. 626 00:33:29,662 --> 00:33:31,699 Não somos todas cabras insensíveis! 627 00:33:33,252 --> 00:33:34,874 O que é que tu achas? 628 00:33:34,909 --> 00:33:36,393 Acho que podes ficar com frio. 629 00:33:37,705 --> 00:33:40,052 Gosto de ti. 630 00:33:40,087 --> 00:33:42,261 A Elaine ainda vai em frente com o casamento? 631 00:33:42,296 --> 00:33:44,850 Oh, ela estava sempre a avançar com o casamento. 632 00:33:44,884 --> 00:33:46,748 O mundo podia acabar, e Elaine O'Neill 633 00:33:46,783 --> 00:33:48,095 ainda teria o seu grande dia. 634 00:33:49,648 --> 00:33:51,822 - Este aqui? - Isso é uma treta! 635 00:33:51,857 --> 00:33:53,721 Deixa o cão ver o coelho. 636 00:33:53,755 --> 00:33:55,699 Sabes, o Richie vai estar montá-la na noite de núpcias 637 00:33:55,723 --> 00:33:58,346 quer ela se pareça como uma freira ou não, Eniola. 638 00:33:59,934 --> 00:34:03,800 Estás a ajudar ou apenas a beber o vosso sumo de veneno? 639 00:34:03,834 --> 00:34:06,734 Podes parar de de dizer coisas desse género? 640 00:34:06,768 --> 00:34:08,149 Bem, ela tem razão. 641 00:34:08,184 --> 00:34:09,840 Nenhum de vós de vós já não está nervoso? 642 00:34:09,875 --> 00:34:13,603 A Molly está em pedaços, mas ela sempre foi muito sensível. 643 00:34:13,637 --> 00:34:15,260 Ela tem estado em aconselhamento durante anos. 644 00:34:15,294 --> 00:34:16,916 Sim, mas é como a Elaine disse... 645 00:34:16,951 --> 00:34:20,127 se a Carol se matasse e envenenasse a mãe, 646 00:34:20,161 --> 00:34:22,301 então é óbvio ela matou Nuala, também. 647 00:34:22,336 --> 00:34:24,441 A Elaine disse isso? 648 00:34:24,476 --> 00:34:25,891 Não foi isso que aconteceu? 649 00:34:27,513 --> 00:34:28,652 Eles não sabem. 650 00:34:30,206 --> 00:34:32,380 Ela diria qualquer coisa para conseguir o que quer. 651 00:34:32,415 --> 00:34:35,625 Que inferno. Aquelas pobres mulheres. 652 00:34:35,659 --> 00:34:38,214 Eu disse-vos que era trágico! 653 00:34:38,248 --> 00:34:39,491 Onde é que está a Elaine agora? 654 00:34:39,525 --> 00:34:41,527 No local do seu casamento, Abbey House. 655 00:34:41,562 --> 00:34:45,393 Ela e a Molly estão a acabar os os favores do casamento para amanhã. 656 00:34:47,257 --> 00:34:49,328 Ali está o nosso táxi para nos levar lá agora. 657 00:34:49,363 --> 00:34:52,193 É o Graham, o transcrições da faculdade. 658 00:34:53,539 --> 00:34:54,885 Hmm! 659 00:34:58,993 --> 00:35:01,271 Anda lá, Ruth! 660 00:35:01,306 --> 00:35:03,273 # Sente isto, sente isto # 661 00:35:03,308 --> 00:35:04,826 De Jordan. 662 00:35:04,861 --> 00:35:06,828 Sim, o computador do salão foi pirateado. 663 00:35:06,863 --> 00:35:11,557 Então, sabemos o que aconteceu mas não sabemos porque é que ela foi assassinada. 664 00:35:11,592 --> 00:35:13,249 Mas eu tenho uma ideia sobre isso. 665 00:35:14,802 --> 00:35:17,874 Oh Deus, é melhor irmos com eles antes que haja outro assassínio. 666 00:35:17,908 --> 00:35:19,841 Mm, isso é exatamente o que estamos a fazer. 667 00:35:19,876 --> 00:35:21,602 Mas precisamos de telefonar alguém no caminho. 668 00:35:21,636 --> 00:35:23,845 Eu conduzo, tu procuras o número. 669 00:35:37,859 --> 00:35:40,379 Alguém pode explicar porque é que eu estou estou a fazer estes favores sozinho? 670 00:35:40,414 --> 00:35:41,794 A Molly não te está a ajudar? 671 00:35:41,829 --> 00:35:43,451 Preciso de um café, A Molly está a ir buscá-lo. 672 00:35:43,486 --> 00:35:45,177 Eu não durmo há uns três dias 673 00:35:45,212 --> 00:35:46,499 Vês os bolsas debaixo dos meus olhos? 674 00:35:46,523 --> 00:35:47,938 Não estão sempre lá? 675 00:35:47,973 --> 00:35:49,802 Elaine, tens alguma coisa para nos dizer? 676 00:35:49,837 --> 00:35:51,839 Tipo, eu estou lá a beber champanhe com estes 677 00:35:51,873 --> 00:35:53,841 duas carruagens sob a a ilusão de que Carol Collins 678 00:35:53,875 --> 00:35:56,671 é uma envenenadora em série, depois descobre-se que. 679 00:35:56,706 --> 00:35:58,880 Olhem, qualquer um de vós poderia ter feito isso. 680 00:35:58,915 --> 00:36:00,582 A polícia não sabe que a A Carol suicidou-se. 681 00:36:00,606 --> 00:36:02,436 Aquela rapariga e sua mãe são vítimas. 682 00:36:02,470 --> 00:36:06,336 E nós não estávamos a beber champanhe, tu é que estavas, Ruth. 683 00:36:06,371 --> 00:36:08,027 Quem é que fez estes, uh, arranjos dos lugares? 684 00:36:08,062 --> 00:36:09,822 - Foste tu, Elaine? - O que é que foi? 685 00:36:09,857 --> 00:36:11,790 Não, isso é trabalho da Matrona de Honra. 686 00:36:11,824 --> 00:36:13,964 Como fazer os favores é o trabalho da dama de honor. 687 00:36:13,999 --> 00:36:16,001 Oh, pára com isso, Elaine. 688 00:36:16,035 --> 00:36:18,210 Tu és a dama de honor agora, não é? 689 00:36:19,315 --> 00:36:20,799 Não fui eu que as fiz, foi a Nuala. 690 00:36:20,833 --> 00:36:22,697 E que raio queres dizer, Eniola 691 00:36:22,732 --> 00:36:25,321 que eu estava a beber champanhe sozinho? 692 00:36:25,355 --> 00:36:26,770 O que estás a insinuar? 693 00:36:26,805 --> 00:36:29,532 Estou a insinuar que és um alcoólico. 694 00:36:29,566 --> 00:36:32,293 Como é que se atreve? 695 00:36:32,328 --> 00:36:35,400 - Foi como um copo ou dois! - E o resto. 696 00:36:35,434 --> 00:36:37,067 Estás a estragar o meu casamento, a comportar-se assim! 697 00:36:37,091 --> 00:36:39,335 Desculpa, a Molly não disse disse que não queria ser 698 00:36:39,369 --> 00:36:40,681 na mesa de cima com os pais dela? 699 00:36:40,715 --> 00:36:41,865 Oh, sim, eles não falam com ela. 700 00:36:41,889 --> 00:36:43,477 Saiu tudo no 21º aniversário dela. 701 00:36:43,511 --> 00:36:46,963 Ela ser gay e os pais dela são malucos católicos. 702 00:36:46,997 --> 00:36:49,483 Chamaram-lhe a cria de Satanás. 703 00:36:49,517 --> 00:36:51,657 Ela escolheu uma altura estranha para lhes dizer, se me perguntares. 704 00:36:51,692 --> 00:36:53,314 21. 705 00:36:53,349 --> 00:36:55,972 Porque não admites admites que tens ciúmes, Eniola? 706 00:36:56,006 --> 00:36:57,422 Ciúmes? 707 00:36:58,699 --> 00:37:01,011 Eu vi a pila do Richie. 708 00:37:01,046 --> 00:37:02,737 Essa é a tua vida agora. 709 00:37:02,772 --> 00:37:04,567 Tu, vaca horrível! 710 00:37:07,570 --> 00:37:08,571 Foda-se... 711 00:37:14,577 --> 00:37:16,372 - Denise, ajuda-me! - Uh! 712 00:37:16,406 --> 00:37:19,340 Se tu arranhaste meu rosto para o meu grande dia... 713 00:37:19,375 --> 00:37:22,412 Uh, ninguém quer saber sobre o teu casamento de varíola! 714 00:37:22,447 --> 00:37:24,759 Certo, eu acho que é que está na altura de todos nós 715 00:37:24,794 --> 00:37:27,693 um café e acalmarmo-nos e acalmarmo-nos! 716 00:37:27,728 --> 00:37:30,558 Eu não beberia isso se eu fosse a vós, meninas! 717 00:37:32,733 --> 00:37:34,666 "Como estão os vossos pais? 718 00:37:34,700 --> 00:37:38,325 Tivemos uma conversa tão interessante interessante no vosso 21º aniversário." 719 00:37:38,359 --> 00:37:41,293 Foi isso que a Nuala disse naquela noite no salão. 720 00:37:41,328 --> 00:37:43,295 E apercebeu-se, não foi? 721 00:37:43,330 --> 00:37:45,815 Foi quando descobriste. 722 00:37:45,849 --> 00:37:49,750 A Nuala contou-te aos aos teus pais no teu aniversário. 723 00:37:49,784 --> 00:37:51,407 - Não. - Ah! 724 00:37:51,441 --> 00:37:53,512 Acabei de falar com os teus pais ao telefone, Molly. 725 00:37:53,547 --> 00:37:54,927 Eles confirmaram-no. 726 00:37:54,962 --> 00:37:57,930 Eles disseram que não te contaram como descobriram. 727 00:37:57,965 --> 00:37:59,035 Mas era ela. 728 00:38:05,524 --> 00:38:09,494 O que se passa é que... ela perseguiu-me. 729 00:38:09,528 --> 00:38:14,602 Eu mandei-lhe algumas mensagens de texto quando eu estava bêbado uma noite. 730 00:38:14,637 --> 00:38:17,674 Mas depois disse-lhe que não queria queria estar numa relação. 731 00:38:18,572 --> 00:38:20,367 Não estava preparado. 732 00:38:20,401 --> 00:38:22,403 Nem sequer me tinha assumido. 733 00:38:23,611 --> 00:38:25,682 Ela disse que estava tudo bem. 734 00:38:25,717 --> 00:38:29,859 Ela nem sequer era gay, ela só estava curiosa. 735 00:38:29,893 --> 00:38:32,724 E ela tinha decidido que gostava de um gajo. 736 00:38:32,758 --> 00:38:36,003 E depois, na festa de despedida de solteira. apercebi-me. 737 00:38:38,419 --> 00:38:40,870 Ela contou aos meus pais. 738 00:38:41,767 --> 00:38:44,080 Mais ninguém o teria feito. 739 00:38:44,114 --> 00:38:47,566 Ela deve ter-lhes mostrado os meus textos como prova. 740 00:38:48,912 --> 00:38:52,191 Eles não olharam para mim quando me confrontaram. 741 00:38:52,226 --> 00:38:55,540 A minha mãe não conseguia olhar para mim. 742 00:38:55,574 --> 00:38:57,058 A Nuala fez isso? 743 00:38:57,093 --> 00:38:59,164 Pensámos que que lhes tinhas contado, Molly. 744 00:39:00,717 --> 00:39:03,341 Os teus pais expulsaram-te de casa depois do teu 21º aniversário. 745 00:39:04,756 --> 00:39:06,216 Depois, desististe da faculdade, onde 746 00:39:06,240 --> 00:39:08,484 por acaso estava a estudar farmácia com a Elaine. 747 00:39:08,518 --> 00:39:09,864 O quê? 748 00:39:09,899 --> 00:39:12,522 Por isso é que sabia como usar o botulinum. 749 00:39:14,731 --> 00:39:16,940 E regressou à faculdade, depois de obter o seu 750 00:39:16,975 --> 00:39:19,598 vida de volta aos eixos, e estudou computadores. 751 00:39:19,633 --> 00:39:21,497 E tornaste-te um perito. 752 00:39:21,531 --> 00:39:23,716 Foi assim que conseguiste piratear o sistema do salão de beleza 753 00:39:23,740 --> 00:39:25,949 e alterar o pedido deles, mas só depois de 754 00:39:25,984 --> 00:39:27,710 teres tomado um pouco do botulinum deles. 755 00:39:27,744 --> 00:39:31,714 - A Molly nunca faria isso! - Isso é ridículo. 756 00:39:31,748 --> 00:39:33,716 A Molly não tocou tocou no copo da Nuala. 757 00:39:33,750 --> 00:39:36,684 A Elaine tem razão, a Molly está inocente. 758 00:39:36,719 --> 00:39:38,997 Ela não precisava de de tocar no vidro. 759 00:39:39,031 --> 00:39:40,792 Ela só precisava de estar perto dele. 760 00:39:40,826 --> 00:39:44,485 Ela deitou uma segunda framboesa para o copo de Nuala. 761 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 Sem mais nem menos. 762 00:39:46,625 --> 00:39:48,075 Uma fração de segundo. 763 00:39:48,109 --> 00:39:51,630 Mas a Carol viu a tua mão mover-se no espelho... 764 00:39:52,562 --> 00:39:53,736 Molly... 765 00:39:55,600 --> 00:39:56,911 Ela percebeu tudo. 766 00:39:57,947 --> 00:39:59,949 Carol disse que ela só queria dinheiro. 767 00:40:01,502 --> 00:40:03,711 Ela disse que odiava a Nuala. 768 00:40:03,746 --> 00:40:06,990 E eu podia confiar-lhe com o meu segredo, mas como é que eu podia? 769 00:40:08,095 --> 00:40:10,235 Eu mal a conhecia. 770 00:40:10,269 --> 00:40:13,480 Não conseguia encarar o facto de outra mulher a ter 771 00:40:13,514 --> 00:40:16,241 algo em mim que poderia arruinar a minha vida novamente. 772 00:40:18,899 --> 00:40:22,627 Eu juro, eu não queria queria matar a mãe dela! 773 00:40:22,661 --> 00:40:25,595 Oh meu Deus, Molly! 774 00:40:25,630 --> 00:40:27,597 Como pudeste estragar o meu casamento? 775 00:40:27,632 --> 00:40:30,980 - Elaine! Elaine! - Cabra! 776 00:40:31,014 --> 00:40:32,568 Sua cabra! 777 00:40:32,602 --> 00:40:34,673 - Elaine! - Sua cabra! 778 00:40:34,708 --> 00:40:36,054 - Jesus! - Molly! 779 00:40:38,090 --> 00:40:39,540 Jordan? Agora. 780 00:40:39,575 --> 00:40:41,853 - Isto é tão estúpido! - Sim. 781 00:40:41,887 --> 00:40:44,165 Elaine, acalma-te! 782 00:40:52,588 --> 00:40:54,900 Vá lá, então, faz-me a vontade. 783 00:40:54,935 --> 00:40:56,764 Como é que eles resolveram o problema? 784 00:40:56,799 --> 00:40:59,042 Bom trabalho policial à moda antiga. 785 00:40:59,077 --> 00:41:01,666 Eu vi uma segunda framboesa, Jordan juntou o resto. 786 00:41:01,700 --> 00:41:04,669 - Uau! - Não te esforces muito. 787 00:41:05,911 --> 00:41:07,534 Eu treinei-os bem. 788 00:41:09,363 --> 00:41:13,022 Não estás mesmo a deixar que eles fiquem com os louros, pois não? 789 00:41:13,056 --> 00:41:16,577 Ter o Jordan a dar-nos nos dar uma mãozinha é útil. 790 00:41:16,612 --> 00:41:18,717 Bem, o que é que queres, Fergus? Fama ou dinheiro? 791 00:41:18,752 --> 00:41:19,891 Que tal ambos? 792 00:41:21,271 --> 00:41:24,171 Eu realmente tenho muito trabalho para fazer contigo, não é? 61963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.