Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:11,459
Não quero ser como tu
2
00:00:11,494 --> 00:00:14,048
A bater por todo o lado
3
00:00:14,083 --> 00:00:15,084
Preparados? Aqui vamos nós.
4
00:00:16,671 --> 00:00:19,053
- Vamos lá, vamos lá, vamos lá.
- Ah!
5
00:00:19,088 --> 00:00:20,399
Puta!
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,205
Se fosses melhor a
brincar com bolas, Eniola
7
00:00:22,229 --> 00:00:23,402
talvez estivesses a casar.
8
00:00:23,437 --> 00:00:25,370
- Desaparece, Denise!
- Aqui, dá-me uma oportunidade.
9
00:00:33,309 --> 00:00:35,621
Eu vou ter mais um pouco de
champanhe, Carol.
10
00:00:37,589 --> 00:00:39,177
Não há problema, Nuala.
11
00:00:48,255 --> 00:00:51,637
- A noiva está feliz?
- Como um porco na merda, o teu?
12
00:00:51,672 --> 00:00:55,469
Sua majestade exigiu
mais champanhe, já.
13
00:01:01,889 --> 00:01:04,340
Vou encher o depósito
a dama de honra
14
00:01:04,374 --> 00:01:05,755
depois vou fazer a cara da noiva.
15
00:01:05,789 --> 00:01:06,904
- Depois vou fazer a próxima senhora.
- Ah!
16
00:01:06,928 --> 00:01:08,275
Enquanto estás a depilar as sobrancelhas.
17
00:01:08,309 --> 00:01:09,552
Ok, isso é perfeito, sim.
18
00:01:09,586 --> 00:01:12,175
Vamos lá! Vamos lá!
O último, o último!
19
00:01:19,320 --> 00:01:20,390
Sim!
20
00:01:20,425 --> 00:01:22,496
- Whoo-hoo!
- Ooh!
21
00:01:22,530 --> 00:01:24,636
- Para a noiva.
- Para a Elaine.
22
00:01:30,918 --> 00:01:32,126
Nuala.
23
00:01:42,516 --> 00:01:43,896
Agora podes fazer os meus dedos dos pés.
24
00:01:45,312 --> 00:01:46,865
Erm, é só a noiva.
25
00:01:46,899 --> 00:01:48,694
Só te vai levar
alguns minutos.
26
00:01:49,868 --> 00:01:51,628
Claro que sim.
27
00:01:51,663 --> 00:01:52,905
Arquivar e pintar?
28
00:01:54,631 --> 00:01:55,667
Estás bem?
29
00:01:56,909 --> 00:01:59,464
- Nuala!
- O que é que se passa com ela?
30
00:02:01,362 --> 00:02:03,675
- Peçam ajuda!
- Ah!
31
00:02:06,643 --> 00:02:08,507
O que é que está a acontecer?
32
00:02:08,542 --> 00:02:10,716
O que é que fizeram?
33
00:02:32,290 --> 00:02:34,015
Tenho estado a planear
há dois anos.
34
00:02:34,050 --> 00:02:35,879
Todo este negócio
é um desastre.
35
00:02:37,778 --> 00:02:40,505
Quero dizer, não me interpretem mal,
estou devastado!
36
00:02:40,539 --> 00:02:42,645
A Nuala era a minha madrinha de casamento.
37
00:02:42,679 --> 00:02:44,612
Era uma das minhas melhores amigas.
38
00:02:44,647 --> 00:02:48,685
Ela era tão jovem...
tão boa a organizar!
39
00:02:48,720 --> 00:02:51,412
As pessoas não fazem ideia
como os casamentos são stressantes.
40
00:02:51,447 --> 00:02:53,449
A dama de honor
é a mão direita da noiva.
41
00:02:53,483 --> 00:02:55,382
Agora tenho de me casar
sem a minha mão direita.
42
00:02:55,416 --> 00:02:58,868
E aqueles dois polícias,
Boyle e McDonald, inúteis.
43
00:02:58,902 --> 00:03:02,527
Uh, Vicky Boyle e
Jordan McDonald? Nós conhecemo-los.
44
00:03:02,561 --> 00:03:03,769
Então o que é que eles disseram?
45
00:03:05,254 --> 00:03:06,565
Que a Nuala foi envenenada.
46
00:03:07,532 --> 00:03:08,705
Botulínico.
47
00:03:08,740 --> 00:03:11,225
A coisa que eles usam
para congelar a cara.
48
00:03:11,260 --> 00:03:12,951
Eles dizem que deve
ter estado na bebida dela
49
00:03:12,985 --> 00:03:15,298
e que ela reagiu instantaneamente.
50
00:03:15,333 --> 00:03:18,336
Quero dizer, ela bebeu da mesma
garrafa de champanhe que todos nós bebemos!
51
00:03:18,370 --> 00:03:21,339
Ninguém pôs nada no copo dela
copo e há imagens de CCTV
52
00:03:21,373 --> 00:03:24,031
por todo o salão, por isso
não faz sentido nenhum.
53
00:03:25,515 --> 00:03:26,827
Dá para acreditar?
54
00:03:28,415 --> 00:03:32,453
Algumas pessoas sugeriram
que eu adiasse o casamento.
55
00:03:32,488 --> 00:03:34,455
Consegues sequer imaginar?
56
00:03:34,490 --> 00:03:37,458
Ninguém desiste de um encontro
num local como a Abbey House.
57
00:03:37,493 --> 00:03:40,323
Tipo, se eu morresse, eu iria
queria que o casamento fosse para a frente.
58
00:03:41,704 --> 00:03:44,327
E com quem é que
casar, já agora?
59
00:03:44,362 --> 00:03:47,434
Richie, meu pobre amor.
60
00:03:47,468 --> 00:03:48,642
Pobre Richie.
61
00:03:50,299 --> 00:03:53,578
Então, havia mais seis mulheres
contigo naquela noite?
62
00:03:53,612 --> 00:03:55,614
As minhas damas de honor
e as duas esteticistas.
63
00:03:55,649 --> 00:03:58,341
Quero dizer, tem de ser uma
das esteticistas, não é?
64
00:03:58,376 --> 00:04:00,343
Tipo, elas saberiam
como usar o botulinum.
65
00:04:00,378 --> 00:04:02,034
Uh, tu, bem, tu,
vocês todos teriam tido
66
00:04:02,069 --> 00:04:03,760
acesso se vocês
estivessem todos no salão.
67
00:04:03,795 --> 00:04:05,831
Huh! Parece a polícia!
68
00:04:05,866 --> 00:04:07,868
Nenhum de nós fez isso,
somos todos amigos!
69
00:04:07,902 --> 00:04:10,042
A Nuala pagou todos os nossos
tratamentos naquela noite.
70
00:04:10,077 --> 00:04:12,044
Tipo, 800 euros!
71
00:04:12,079 --> 00:04:15,358
Olha, se conseguires provar que uma
das esteticistas o fez,
72
00:04:15,393 --> 00:04:16,956
então toda a gente pode voltar
voltar a concentrar-se
73
00:04:16,980 --> 00:04:19,604
no que é importante, o meu casamento.
74
00:04:26,058 --> 00:04:27,681
Aqui, é legal
para o teu amigo dar
75
00:04:27,715 --> 00:04:30,373
acesso a
CCTV assim, Glenn?
76
00:04:30,408 --> 00:04:33,342
Porque é que me pediste
uma coisa dessas, eh, Fergus?
77
00:04:33,376 --> 00:04:35,792
Começas a perguntar coisas
assim, quando dás por ti
78
00:04:35,827 --> 00:04:38,046
é quem disse o quê a quem,
e quem sabia o quê sobre quem mais
79
00:04:38,070 --> 00:04:40,763
e onde estavas tu
quando o dinheiro mudou de mãos.
80
00:04:40,797 --> 00:04:43,352
Olha, para futura
referência, er...
81
00:04:43,386 --> 00:04:47,528
para quantos negócios locais
o teu amigo fornece CCTV?
82
00:04:47,563 --> 00:04:48,736
Preciso de saber, Harry.
83
00:04:48,771 --> 00:04:50,393
Preciso de saber.
84
00:04:50,428 --> 00:04:52,084
Vinte e seis, certo, aqui vamos nós.
85
00:04:53,603 --> 00:04:55,881
Então, aquela com a
toalha na cabeça está morta, eh?
86
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Humm.
87
00:04:57,883 --> 00:04:59,506
Não há som.
88
00:04:59,540 --> 00:05:02,025
Quem fez explodir os pénis gigantes?
89
00:05:02,060 --> 00:05:03,579
Quem é que se importa?
90
00:05:03,613 --> 00:05:05,684
Não, isso é o que
aquele acabou de dizer.
91
00:05:05,719 --> 00:05:07,824
Glenn, estás a ler os lábios?
92
00:05:09,412 --> 00:05:11,863
Eu tive de tomar conta de um
um bando de miúdos surdos depois de terem
93
00:05:11,897 --> 00:05:15,176
professora ter sido atacada
por um cão de caça.
94
00:05:15,211 --> 00:05:19,180
Aprendi a ler os lábios muito
muito rápido, posso dizer-vos.
95
00:05:19,215 --> 00:05:21,631
Porquê? Tu não és surdo.
96
00:05:21,666 --> 00:05:23,737
Eles são os únicos
que precisam de ler os lábios.
97
00:05:23,771 --> 00:05:27,430
Oh, sim! Agora é que o diz,
isso é um bom ponto.
98
00:05:28,673 --> 00:05:29,950
Mostra-nos então as tuas capacidades.
99
00:05:36,405 --> 00:05:39,684
"A Elaine precisa de algo
atrevido para a noite de núpcias.
100
00:05:39,718 --> 00:05:41,617
Consegues arranjar isso?"
101
00:05:41,651 --> 00:05:43,860
"Se for preciso."
102
00:05:43,895 --> 00:05:47,105
- "Estou a arranjar um homem para curar."
- Sim, manicura.
103
00:05:47,139 --> 00:05:50,557
- Ah!
- Mm, não é mau.
104
00:05:50,591 --> 00:05:51,592
Erm...
105
00:05:53,836 --> 00:05:56,390
"Como estão os teus pais?
Eu tive um
106
00:05:56,425 --> 00:05:59,566
interessante com eles
interessante com eles no teu 21º aniversário".
107
00:05:59,600 --> 00:06:01,464
"As tripas dos meus pais."
108
00:06:01,499 --> 00:06:04,536
Presumo que o primeiro
seria "conversar".
109
00:06:04,571 --> 00:06:06,227
E a resposta
seria "bom?"
110
00:06:06,262 --> 00:06:07,781
Podes ter razão, Harry.
111
00:06:07,815 --> 00:06:09,438
Aqui, avança rapidamente, está bem?
112
00:06:09,472 --> 00:06:11,105
Queremos chegar à parte
em que a esteticista
113
00:06:11,129 --> 00:06:13,062
arranjou o champanhe
para a vítima.
114
00:06:13,096 --> 00:06:14,096
Está bem.
115
00:06:16,168 --> 00:06:18,792
Repete esses,
erm, aqueles poucos segundos ali.
116
00:06:23,072 --> 00:06:24,487
Ela tinha razão.
117
00:06:24,522 --> 00:06:25,695
Ninguém tocou naquele copo.
118
00:06:25,730 --> 00:06:27,870
As esteticistas foram
diretamente para a Nuala.
119
00:06:27,904 --> 00:06:29,216
Elaine estava na
na sala de tratamento.
120
00:06:29,250 --> 00:06:31,494
E as câmaras teriam
teriam visto se ela estivesse a sair.
121
00:06:31,529 --> 00:06:35,118
Não estamos realmente a pensar em
aceitar este caso, pois não, Harry?
122
00:06:35,153 --> 00:06:38,501
Quero dizer, aquele da Elaine,
Jesus, ela é horrível.
123
00:06:38,536 --> 00:06:41,780
Não estamos a aceitar
isto pela Elaine.
124
00:06:41,815 --> 00:06:44,231
Se o tomarmos...
125
00:06:46,198 --> 00:06:49,892
é porque, tendo ouvido
a história e visto as filmagens,
126
00:06:49,926 --> 00:06:53,447
Não faço a mínima ideia de como
como é que aquela mulher foi envenenada.
127
00:06:53,482 --> 00:06:54,690
Hum!
128
00:06:56,657 --> 00:06:58,452
Não estás intrigado?
129
00:06:59,902 --> 00:07:02,905
Sabes que mais?
Eu poderia fazer um tratamento facial.
130
00:07:07,496 --> 00:07:09,774
Ah! Na altura certa.
131
00:07:09,808 --> 00:07:12,915
Entra! Melanie, Carol.
132
00:07:16,505 --> 00:07:17,885
Hmm.
133
00:07:20,647 --> 00:07:22,821
Eu, er, eu nunca tive
uma massagem antes.
134
00:07:24,858 --> 00:07:26,894
Deve ser um pouco
louco a trabalhar, não é?
135
00:07:26,929 --> 00:07:29,310
Quero dizer, depois da morte
no salão de beleza.
136
00:07:29,345 --> 00:07:31,002
Eu vi-a nas notícias.
137
00:07:31,036 --> 00:07:34,177
Toda a gente tem, as pessoas
Mas as pessoas esquecer-se-ão em breve.
138
00:07:34,212 --> 00:07:36,594
Os donos dizem
que vamos reabrir dentro de uma semana.
139
00:07:36,628 --> 00:07:38,665
E aposto que todos os
os clientes habituais vão voltar.
140
00:07:38,699 --> 00:07:39,918
As raparigas não vão
vão andar por aí com
141
00:07:39,942 --> 00:07:42,323
com o rabo peludo só
só porque alguém morreu.
142
00:07:42,358 --> 00:07:45,706
Os malditos chefes não estão
a mim e à Carol.
143
00:07:45,741 --> 00:07:47,881
Isto foi ideia dela,
para fazer alguns clientes privados.
144
00:07:47,915 --> 00:07:50,297
Nenhum de nós
pode dar-se ao luxo de ficar em casa.
145
00:07:50,331 --> 00:07:53,990
Como é que elas eram?
As mulheres que lá estavam?
146
00:07:54,025 --> 00:07:58,132
Tudo bem, mas quero dizer,
uma delas envenenou-a.
147
00:07:58,167 --> 00:07:59,927
Quererias
ir a esse casamento agora?
148
00:08:01,688 --> 00:08:04,345
Caramba, esse óleo está
um bocado quente, não é?
149
00:08:06,762 --> 00:08:08,764
Oh, isto sabe tão bem!
150
00:08:08,798 --> 00:08:10,006
Hmm.
151
00:08:11,732 --> 00:08:14,735
Eu imagino que tu és como
uma celebridade agora, hm?
152
00:08:14,770 --> 00:08:15,770
Depois do que aconteceu.
153
00:08:17,289 --> 00:08:20,051
Uh-oh, alguém não vai
ficar muito feliz comigo agora.
154
00:08:21,121 --> 00:08:22,191
Esta é a sua primeira cera?
155
00:08:23,330 --> 00:08:24,849
Bem, ofereceu dois serviços.
156
00:08:24,883 --> 00:08:26,575
Qual é que teria escolhido?
157
00:08:27,679 --> 00:08:29,336
Então, er...
158
00:08:29,370 --> 00:08:33,374
Nuala Grimes reservou a festa de despedida de solteira
através de si, não foi?
159
00:08:35,273 --> 00:08:36,826
O que é isto?
160
00:08:36,861 --> 00:08:38,241
És jornalista?
161
00:08:38,276 --> 00:08:40,796
Porque a polícia disse-me
para não falar com ninguém.
162
00:08:40,830 --> 00:08:42,349
Eu não sou jornalista.
163
00:08:42,383 --> 00:08:44,247
Estou a trabalhar para a Elaine O'Neill.
164
00:08:44,282 --> 00:08:45,594
Não sou jornalista.
165
00:08:47,112 --> 00:08:48,735
Bem, eu não faço ideia
do que aconteceu.
166
00:08:49,977 --> 00:08:51,565
O veneno...
167
00:08:51,600 --> 00:08:53,567
A polícia verificou
o nosso stock juntamente com
168
00:08:53,602 --> 00:08:55,776
as nossas encomendas online,
e são exactas.
169
00:08:55,811 --> 00:08:59,711
Onde quer que o botulinum
veio, não foi do salão.
170
00:08:59,746 --> 00:09:03,197
E o mais importante,
ninguém tocou no copo dela!
171
00:09:03,232 --> 00:09:04,958
Tu tocaste no copo dela.
172
00:09:06,442 --> 00:09:10,377
Sim, mas, eu não fiz
nada com ele.
173
00:09:10,411 --> 00:09:12,897
Não, eu literalmente trouxe-o
diretamente de volta para ela.
174
00:09:12,931 --> 00:09:15,865
- Está tudo filmado.
- Estás com um ar muito angustiado.
175
00:09:15,900 --> 00:09:17,833
Oh, não fazes ideia.
176
00:09:17,867 --> 00:09:20,421
Toda a gente pensou
que era eu ou a Melanie!
177
00:09:21,630 --> 00:09:23,183
Não te estou a acusar.
178
00:09:25,979 --> 00:09:28,913
Alguma das outras galinhas
atacou a Nuala nessa noite?
179
00:09:28,947 --> 00:09:30,880
Ela disse alguma coisa?
180
00:09:30,915 --> 00:09:32,226
Não.
181
00:09:32,261 --> 00:09:35,126
Bem, deves ter
saber alguma coisa sobre ela.
182
00:09:35,160 --> 00:09:36,560
Quero dizer, com que frequência
a trataste?
183
00:09:38,025 --> 00:09:41,788
Todas as terças-feiras...
mas nunca falámos.
184
00:09:41,822 --> 00:09:44,445
Era apenas profissional.
185
00:09:44,480 --> 00:09:46,689
Isso foi cruel
e desumano, Harry.
186
00:09:46,724 --> 00:09:50,417
Huh, desculpa, mas eu não podia
dificilmente poderia ter tido a cera nas costas.
187
00:09:50,451 --> 00:09:54,835
Então, se não conseguimos descobrir
como, precisamos de descobrir quem.
188
00:09:56,285 --> 00:09:58,252
Falar com as damas de honor.
189
00:09:58,287 --> 00:10:00,461
Ok, mas se elas são
todas amigas, então...
190
00:10:00,496 --> 00:10:03,913
Oh, Fergus, tu
tens muito que aprender.
191
00:10:03,948 --> 00:10:06,467
Seis mulheres num grupo de amigos?
192
00:10:06,502 --> 00:10:11,093
Pensa em, er, as esposas de Henrique VIII
a fazer uma festa de reencontro.
193
00:10:11,127 --> 00:10:12,370
O quê?
194
00:10:15,994 --> 00:10:18,894
A Elaine está a insistir
que ela vai em frente com o casamento.
195
00:10:18,928 --> 00:10:20,378
Eu entrei em cena
como dama de honra.
196
00:10:20,412 --> 00:10:23,692
Eu teria feito isso originalmente,
mas estava tão ocupada.
197
00:10:23,726 --> 00:10:25,038
À procura de emprego.
198
00:10:26,246 --> 00:10:27,741
Bem, não deves ter
ter sido muito próximo da Nuala
199
00:10:27,765 --> 00:10:30,388
se estás contente por seguir em frente.
200
00:10:30,422 --> 00:10:31,907
A Nuala era uma cabra desagradável.
201
00:10:33,909 --> 00:10:36,670
Nem sequer sei porque é que a
Elaine andava com ela.
202
00:10:36,705 --> 00:10:38,810
Quero dizer, ela era velha.
203
00:10:38,845 --> 00:10:42,262
- Não tinha 34 anos?
- Tinha.
204
00:10:42,296 --> 00:10:44,264
E, tipo, amarga com isso.
205
00:10:44,298 --> 00:10:46,438
Acho que foi ela
que fez com que fosses despedida, Ruth.
206
00:10:46,473 --> 00:10:48,337
Não fui despedida, fui dispensada!
207
00:10:48,371 --> 00:10:50,684
Bem, isso não é a mesma coisa?
208
00:10:50,719 --> 00:10:52,099
Beber no trabalho, não é?
209
00:10:53,100 --> 00:10:55,102
És mesmo uma cabra, Denise!
210
00:10:55,137 --> 00:10:57,760
Espera, como é que a Nuala
ter algo a ver com isso?
211
00:10:57,795 --> 00:11:00,314
Ela não teve, foi apenas
um grande mal-entendido.
212
00:11:00,349 --> 00:11:01,902
Oh, Ruth, não, não foi!
213
00:11:01,937 --> 00:11:04,387
Estavas a gabar-te de
ir nesta viagem às Fiji.
214
00:11:04,422 --> 00:11:06,331
E a Nuala fez um comentário
sobre como a podias pagar
215
00:11:06,355 --> 00:11:09,116
com um salário de secretária,
ela estava a fervilhar, como...
216
00:11:09,151 --> 00:11:12,188
Nuala não gostava que ninguém tivesse
algo que ela não podia ter.
217
00:11:12,223 --> 00:11:15,467
Ela disse ao seu chefe
chefe que estava zangada, Ruth.
218
00:11:15,502 --> 00:11:17,159
Podes calar-te, Denise?
219
00:11:17,193 --> 00:11:19,471
Estás a fazer parecer
como se eu tivesse um problema com a Nuala.
220
00:11:19,506 --> 00:11:20,818
Não tive!
221
00:11:20,852 --> 00:11:22,302
E ela pensava que eu era uma puta.
222
00:11:23,890 --> 00:11:25,961
Nunca o disse, mas eu diria
algo como, tu sabes
223
00:11:25,995 --> 00:11:29,171
"Oh, conheci um gajo,"
e ela olhava para mim.
224
00:11:29,205 --> 00:11:30,897
Isso incomodava-te?
225
00:11:30,931 --> 00:11:33,244
O suficiente para querer
dar-lhe uma palmada.
226
00:11:33,278 --> 00:11:35,902
Não o suficiente para a matar,
se é isso que estás a perguntar.
227
00:11:35,936 --> 00:11:38,836
E tu, Eniola?
228
00:11:38,870 --> 00:11:41,217
- Estávamos bem.
- Sim, pois.
229
00:11:41,252 --> 00:11:44,324
Ela estava sempre a atirar-te
a ti, quero dizer, a pedir-te para
230
00:11:44,358 --> 00:11:47,258
escolher algo para a Elaine
para usar na noite de núpcias.
231
00:11:47,292 --> 00:11:48,431
Que vaca!
232
00:11:48,466 --> 00:11:51,918
- O que é que isso tem de mal?
- Nada.
233
00:11:51,952 --> 00:11:54,368
Eu trabalho para uma marca de roupa.
234
00:11:54,403 --> 00:11:55,956
Eniola!
235
00:11:57,302 --> 00:11:58,752
Eu namorava com o Richie.
236
00:11:58,787 --> 00:12:01,479
Está bem! Cristo!
237
00:12:01,513 --> 00:12:04,344
Porque é que aceitaste
ser uma dama de honor?
238
00:12:04,378 --> 00:12:06,104
Ah, para marcar posição.
239
00:12:07,312 --> 00:12:10,384
Não está incomodada.
240
00:12:10,419 --> 00:12:11,765
Eu não estou.
241
00:12:12,801 --> 00:12:14,975
Foi há muito tempo.
242
00:12:15,010 --> 00:12:17,426
Foi mesmo antes de
ele ter ficado com a Elaine.
243
00:12:25,503 --> 00:12:27,194
Sou licenciado em farmácia, sim.
244
00:12:27,229 --> 00:12:29,472
Obviamente, eu sei
o que o botulinum pode fazer.
245
00:12:31,060 --> 00:12:34,339
Mas eu estava na minha sala de tratamento
sala de tratamento, o tempo todo.
246
00:12:34,374 --> 00:12:37,549
A polícia confirmou
tudo isso com as imagens de CCTV.
247
00:12:37,584 --> 00:12:40,104
- Não é verdade, Molly?
- Sim, oof!
248
00:12:40,138 --> 00:12:42,520
E conheceste a Nuala
na faculdade, não foi?
249
00:12:42,554 --> 00:12:44,936
Sim, ela fez marketing.
250
00:12:44,971 --> 00:12:46,489
E tu, Molly?
251
00:12:46,524 --> 00:12:48,629
Er, o meu curso é de informática.
252
00:12:48,664 --> 00:12:50,908
Elaine, acho que
Acho que parti alguma coisa.
253
00:12:50,942 --> 00:12:52,461
Nuala era uma estudante madura.
254
00:12:52,495 --> 00:12:54,359
Ela tinha gás, não tinha, Mols?
255
00:12:55,878 --> 00:12:58,605
Oh, estás com dores, não estás?
256
00:12:58,639 --> 00:12:59,917
Mas vai valer a pena.
257
00:12:59,951 --> 00:13:02,851
Só mais uns quilos
e o teu vestido vai servir.
258
00:13:02,885 --> 00:13:05,612
Vês, eu não sou uma
daquelas noivas que se preocupam
259
00:13:05,646 --> 00:13:08,442
que as minhas damas de honor fiquem
melhor do que eu no dia.
260
00:13:08,477 --> 00:13:10,065
Eu quero-as no seu melhor.
261
00:13:11,307 --> 00:13:15,070
Se eu estiver linda nas minhas fotos
e as minhas empregadas estão todas a mingar...
262
00:13:15,104 --> 00:13:17,348
Não poderei publicar
nenhuma foto de grupo no Insta.
263
00:13:18,901 --> 00:13:21,524
Toma cinco, Mols,
Vou buscar um pouco de água.
264
00:13:21,559 --> 00:13:24,113
- Mais alguém?
- Sim, por favor.
265
00:13:28,324 --> 00:13:31,051
O meu vestido servia-me
se ela o tivesse no meu tamanho.
266
00:13:32,915 --> 00:13:34,330
Salvem-me, por favor.
267
00:13:36,919 --> 00:13:40,267
Acho que ela é louca,
a ir em frente com isto.
268
00:13:40,302 --> 00:13:41,475
Disseste-lhe isso?
269
00:13:44,893 --> 00:13:46,964
Não a quero perturbar.
270
00:13:46,998 --> 00:13:50,243
Ela está a uma pequena palha
de um colapso total.
271
00:13:50,277 --> 00:13:52,279
Tem havido
já houve tanto aggro.
272
00:13:52,314 --> 00:13:54,005
Aggro sobre o quê?
273
00:13:54,040 --> 00:13:57,906
Bem, a coisa da Matrona de Honra
para começar.
274
00:13:57,940 --> 00:14:01,633
A Ruth é da família da Elaine
e eu sou o seu amigo mais antigo.
275
00:14:01,668 --> 00:14:05,292
Mas a Nuala estava disposta a
organizar e pagar tudo.
276
00:14:05,327 --> 00:14:06,915
Tu não gostavas da Nuala.
277
00:14:06,949 --> 00:14:08,640
Não gostava de confrontos.
278
00:14:08,675 --> 00:14:10,332
Não tenho jeito para isso.
279
00:14:10,366 --> 00:14:14,646
Não tenho nenhum problema real com a Nuala,
só quero que as pessoas se dêem bem.
280
00:14:14,681 --> 00:14:16,925
Mas não querias
ser a dama de honor, também?
281
00:14:16,959 --> 00:14:19,617
Quero dizer, considerando que és
a amiga mais antiga da noiva?
282
00:14:19,651 --> 00:14:22,551
Ah, eu não quero
sentar-me na mesa de cima.
283
00:14:22,585 --> 00:14:24,173
Por que não?
284
00:14:24,208 --> 00:14:26,417
Uh, os meus pais
vão sentar-se nela.
285
00:14:26,451 --> 00:14:28,626
Eles são os padrinhos da Elaine.
286
00:14:28,660 --> 00:14:31,008
Porque é que tu não
não te queres sentar com os teus pais?
287
00:14:33,251 --> 00:14:37,393
Eu sou gay e eles são soldados
de Cristo, sabes como é.
288
00:14:37,428 --> 00:14:39,188
Homossexualidade furiosa sendo
289
00:14:39,223 --> 00:14:42,605
contagiosa e
e pecaminosa e tudo isso.
290
00:14:42,640 --> 00:14:44,504
Não deve ser fácil.
291
00:14:44,538 --> 00:14:46,264
É mais fácil do que pensas.
292
00:14:46,299 --> 00:14:48,508
Eles não falaram comigo
desde que me assumi.
293
00:14:48,542 --> 00:14:49,612
Isso não me incomoda.
294
00:15:01,797 --> 00:15:03,626
É isso que eu quero dizer!
295
00:15:03,661 --> 00:15:06,975
Ninguém vai
beber nada no meu casamento!
296
00:15:15,293 --> 00:15:18,538
Ok, eu não tenho ideia de qual deles
deles poderia tê-la matado.
297
00:15:18,572 --> 00:15:20,954
Quero dizer, pode ter sido
ter sido qualquer um deles!
298
00:15:20,989 --> 00:15:23,405
De facto, não estamos mais perto
de saber quem...
299
00:15:23,439 --> 00:15:24,958
e ainda não sabemos como.
300
00:15:24,993 --> 00:15:27,547
Precisamos de descobrir
o que a polícia sabe.
301
00:15:27,581 --> 00:15:29,204
Deixa isso comigo.
302
00:15:29,238 --> 00:15:32,448
Ok, então, eu...
303
00:15:32,483 --> 00:15:35,313
Eu tenho planos com a minha mãe.
304
00:15:35,348 --> 00:15:37,005
Vejo-te mais tarde.
305
00:15:45,289 --> 00:15:47,394
Vamos lá, barriga fedorenta!
Pega no teu casaco!
306
00:15:47,429 --> 00:15:49,258
Eu não estou a cheirar mal!
307
00:15:51,433 --> 00:15:54,539
Ela está a fazer uma coisa boa,
comprando-nos esta casa.
308
00:15:54,574 --> 00:15:56,783
Santa Paula, a nossa heroína.
309
00:15:59,372 --> 00:16:00,580
Da!
310
00:16:05,861 --> 00:16:08,139
Só espero que
não acabe em lágrimas.
311
00:16:08,174 --> 00:16:10,003
Não vai acabar!
312
00:16:17,183 --> 00:16:18,287
Anda lá, malcheiroso!
313
00:16:24,155 --> 00:16:25,777
Não sei se vocês
sabem isto sobre mim
314
00:16:25,812 --> 00:16:27,469
mas eu sou de facto um
jogador de bowling de nível olímpico.
315
00:16:27,503 --> 00:16:28,642
- Então, er...
- Mm, sim.
316
00:16:28,677 --> 00:16:30,357
- Vamos entrar?
- Isso é, isso é provável.
317
00:16:35,615 --> 00:16:37,065
- Mm.
- Está bem!
318
00:16:39,584 --> 00:16:40,827
És tão mau!
319
00:16:40,861 --> 00:16:42,725
- Está bem! Muito bem!
- És absolutamente mau!
320
00:16:42,760 --> 00:16:44,279
- Sim, diz-lhe tu.
- Eia!
321
00:16:45,452 --> 00:16:47,420
Olá! Chamo-me Lola.
322
00:16:47,454 --> 00:16:49,491
- Prazer em conhecer-te.
- E a ti.
323
00:16:49,525 --> 00:16:51,320
Uau! O Fergus disse
estavas linda.
324
00:16:52,597 --> 00:16:54,289
Disseste que eu era linda?
325
00:16:54,323 --> 00:16:55,497
Bem, tu és linda.
326
00:16:55,531 --> 00:16:57,188
Cala-te.
327
00:16:57,223 --> 00:16:58,327
Hi!
328
00:16:58,362 --> 00:17:00,605
Certo, vem cá,
barriguinha fedorenta.
329
00:17:03,850 --> 00:17:06,025
Já falámos sobre isto, lembras-te?
Esta é a nossa mãe.
330
00:17:07,785 --> 00:17:11,478
- Desculpa, ela não costuma...
- Não faz mal.
331
00:17:11,513 --> 00:17:13,825
Tu eras tão pequeno
da última vez que te vi.
332
00:17:13,860 --> 00:17:15,448
Ainda tens o Sr. Janky?
333
00:17:15,482 --> 00:17:19,314
Sou demasiado grande para um cobertor,
são para bebés.
334
00:17:19,348 --> 00:17:21,626
Então o que é que tu fazes
quando tens medo?
335
00:17:21,661 --> 00:17:23,283
Eu não me assusto.
336
00:17:23,318 --> 00:17:24,905
Não? Eu assusto-me.
337
00:17:24,940 --> 00:17:27,218
Como agora, eu não
joguei bowling durante muito tempo.
338
00:17:27,253 --> 00:17:29,531
E tenho tanto medo
Vou ser tão mau como o Fergus.
339
00:17:33,535 --> 00:17:34,753
Posso ensinar-te, se quiseres?
340
00:17:34,777 --> 00:17:36,572
Oh, eu gostava muito!
341
00:17:36,607 --> 00:17:39,299
Podemos?
Ok, vamos lá, perfeito.
342
00:17:40,714 --> 00:17:43,234
- Obrigado.
- Tenho uma bola cor-de-rosa...
343
00:18:16,888 --> 00:18:18,688
Nem sequer é o peru
que eu gosto, de qualquer maneira.
344
00:18:18,718 --> 00:18:20,892
- Eu sei.
- Harry!
345
00:18:22,411 --> 00:18:24,310
Não devias estar aqui.
346
00:18:24,344 --> 00:18:26,208
Ia agora mesmo perguntar ao Charlie
347
00:18:26,243 --> 00:18:28,521
se eu podia falar
com vocês os dois.
348
00:18:28,555 --> 00:18:30,661
Sobre?
349
00:18:30,695 --> 00:18:32,456
Oh, pelo amor de Deus!
350
00:18:32,490 --> 00:18:36,149
A noiva está fixada
em que o seu grande dia corra como planeado.
351
00:18:36,184 --> 00:18:38,703
Oh, sim, a noiva é uma autêntica bridezilla.
Nós sabemos.
352
00:18:38,738 --> 00:18:42,466
Ela queria garantias de que
que resolveríamos isto antes de sábado.
353
00:18:42,500 --> 00:18:44,916
Olha, tenho a certeza que ela se precipitou
a arma vindo até nós.
354
00:18:44,951 --> 00:18:46,401
Quero dizer, só
apenas alguns dias
355
00:18:46,435 --> 00:18:49,162
e tenho a certeza que tu,
já o tens na mão.
356
00:18:49,197 --> 00:18:51,337
Devias deixá-lo
para nós de qualquer forma.
357
00:18:51,371 --> 00:18:52,821
- Bem, Vicky, nós...
- O quê?
358
00:18:52,855 --> 00:18:54,661
Mas o Charlie está a respirar
nos nossos pescoços sobre isso...
359
00:18:54,685 --> 00:18:56,997
E tu queres ir
a correr para a mãe dele!
360
00:18:57,032 --> 00:18:58,689
Então, estás preso?
361
00:19:00,449 --> 00:19:02,289
O post mortem mostrou
que ela ingeriu botulinum.
362
00:19:02,313 --> 00:19:03,659
Jordan!
363
00:19:03,694 --> 00:19:05,327
Tinha de ter sido
no segundo copo de champanhe.
364
00:19:05,351 --> 00:19:07,870
Mas a equipa forense está atrasada, por isso
ainda não sabemos isso.
365
00:19:07,905 --> 00:19:09,493
- Mas como raio é que...
- Jordan!
366
00:19:09,527 --> 00:19:10,701
Ela pode ajudar, Vicky.
367
00:19:10,735 --> 00:19:12,806
- Tens de ir embora.
- Está bem.
368
00:19:12,841 --> 00:19:14,256
Mas podíamos ajudar-nos uma à outra.
369
00:19:15,878 --> 00:19:17,570
Todos nós sabemos como isto vai correr.
370
00:19:20,228 --> 00:19:21,574
Tens o meu número.
371
00:19:25,440 --> 00:19:28,270
O que é que o Malky disse sobre isto?
372
00:19:28,305 --> 00:19:31,791
Ele não está contente,
mas confia em mim.
373
00:19:31,825 --> 00:19:33,724
Tu é que és o adulto.
374
00:19:33,758 --> 00:19:35,933
Não, não é assim.
375
00:19:38,729 --> 00:19:40,834
Oh, perdi tanta coisa.
376
00:19:40,869 --> 00:19:42,698
Eu sei que a culpa é minha.
377
00:19:42,733 --> 00:19:44,597
Ah, olha, não vamos
preocupar com a culpa.
378
00:19:47,979 --> 00:19:49,257
Desculpa.
379
00:19:52,052 --> 00:19:53,813
- Sim?
- Fergus.
380
00:19:53,847 --> 00:19:56,781
Vi as fotos da cena do crime
e acho que estou a descobrir algo.
381
00:19:56,816 --> 00:19:59,232
Podes encontrar-te comigo na casa da Carol?
382
00:20:00,578 --> 00:20:01,890
Claro, hum...
383
00:20:03,719 --> 00:20:05,549
Podes, podes dar-me,
tipo, uma hora?
384
00:20:05,583 --> 00:20:07,585
- Vemo-nos lá.
- Está bem.
385
00:20:09,725 --> 00:20:11,589
Desculpa, nós, er, nós temos um caso.
386
00:20:12,625 --> 00:20:14,937
O meu filho, o trabalhador!
387
00:20:16,422 --> 00:20:18,458
Há uma
cabine fotográfica ali.
388
00:20:18,493 --> 00:20:20,011
Posso tirar uma fotografia com a Liberty?
389
00:20:20,046 --> 00:20:22,600
Só... como recordação?
390
00:20:22,635 --> 00:20:23,635
Não vejo porque não.
391
00:20:25,431 --> 00:20:27,881
- Whoo!
- Sim, muito bem!
392
00:20:30,332 --> 00:20:31,954
Olha para ti!
393
00:20:38,064 --> 00:20:39,859
- Que fixe!
- Não é mau, pois não?
394
00:20:39,893 --> 00:20:41,964
Sim, não, é impressionante.
395
00:20:45,658 --> 00:20:47,418
Posso tirar uma de ti
sozinho?
396
00:20:47,453 --> 00:20:49,558
Então tenho a tua linda cara.
397
00:20:49,593 --> 00:20:50,697
- Não me importo.
- Não me importo.
398
00:20:53,390 --> 00:20:55,806
Nada de caras parvas,
apenas tu estás linda!
399
00:21:04,884 --> 00:21:07,714
Carol, Carol,
posso mostrar-te uma coisa?
400
00:21:08,715 --> 00:21:09,958
É uma foto da cena do crime.
401
00:21:11,994 --> 00:21:14,997
- Para onde estou a olhar?
- É o copo da Nuala.
402
00:21:15,032 --> 00:21:16,344
Tem duas framboesas lá dentro.
403
00:21:16,378 --> 00:21:18,863
Os outros copos
só tinham uma.
404
00:21:18,898 --> 00:21:21,556
Eu sei, fui eu que as pus.
405
00:21:21,590 --> 00:21:24,075
Então porque é que o da Nuala tem dois?
406
00:21:24,110 --> 00:21:25,732
Não pode ser.
407
00:21:25,767 --> 00:21:27,113
Não faz sentido.
408
00:21:27,147 --> 00:21:28,987
Estás a dizer que
não o puseste aí?
409
00:21:29,011 --> 00:21:30,323
Não, não pus.
410
00:21:30,358 --> 00:21:32,843
Podes ter
colocado por acidente?
411
00:21:32,877 --> 00:21:33,947
Não.
412
00:21:35,155 --> 00:21:36,985
Porque é que isso importa?
413
00:21:37,019 --> 00:21:39,608
A segunda framboesa
continha o veneno.
414
00:21:41,127 --> 00:21:43,888
Agora, se sabes alguma coisa
ou simplesmente não nos está a dizer...
415
00:21:45,718 --> 00:21:47,892
Nós podemos ajudar-vos,
só precisam de falar connosco.
416
00:21:50,378 --> 00:21:51,551
I...
417
00:21:53,070 --> 00:21:54,416
Tenho de ir-me embora.
418
00:21:54,451 --> 00:21:55,600
A polícia disse que eu e a Melanie
419
00:21:55,624 --> 00:21:57,074
podemos ir buscar as nossas coisas
no salão.
420
00:22:01,423 --> 00:22:03,114
Eu não fiz isso.
421
00:22:03,149 --> 00:22:04,149
Eu juro.
422
00:22:06,394 --> 00:22:07,912
Acreditas nela?
423
00:22:07,947 --> 00:22:10,639
Eu não acredito numa
numa esteticista desde a minha
424
00:22:10,674 --> 00:22:13,987
me disse que o verniz permanente
não danificava as minhas unhas.
425
00:22:14,022 --> 00:22:16,542
Meu Deus! É como se estivesses
a falar em línguas.
426
00:22:18,440 --> 00:22:21,201
Vamos, segue-me.
427
00:22:21,236 --> 00:22:23,480
Nós não vamos fazer
nada de duvidoso aqui, pois não?
428
00:22:23,514 --> 00:22:25,551
Define "duvidoso".
429
00:22:28,692 --> 00:22:31,626
Isso é chocantemente
sem consciência de segurança.
430
00:22:31,660 --> 00:22:32,868
Devemos verificar para ter a certeza
431
00:22:32,903 --> 00:22:34,767
ela não deixou
outras portas abertas.
432
00:22:34,801 --> 00:22:36,389
Por via das dúvidas.
433
00:22:45,087 --> 00:22:46,365
Ali.
434
00:22:50,576 --> 00:22:54,994
Se eu conseguir entrar nisto,
o que é que eu procuro exatamente?
435
00:22:55,028 --> 00:22:58,825
Uma confissão assinada de que
ela matou Nuala seria útil.
436
00:22:58,860 --> 00:23:02,208
Não sei, não sei,
qualquer coisa que se destaque.
437
00:23:02,242 --> 00:23:03,934
Fácil, fácil.
438
00:23:09,491 --> 00:23:10,699
O que é que é isto?
439
00:23:21,261 --> 00:23:22,987
Oh!
440
00:23:23,022 --> 00:23:24,920
Uh, er...
441
00:23:26,888 --> 00:23:30,236
Carol é uma, uma muito boa,
rapariga trabalhadora.
442
00:23:30,270 --> 00:23:33,066
Oh, ela é! Não é, Bill?
443
00:23:33,101 --> 00:23:35,552
Ela nunca pára de trabalhar.
444
00:23:35,586 --> 00:23:37,243
Mas tem de o fazer, sabes.
445
00:23:37,277 --> 00:23:39,003
Ela está a alugar aqui?
446
00:23:39,038 --> 00:23:40,108
Oh, não, querida.
447
00:23:40,142 --> 00:23:41,627
Esta é a nossa casa.
448
00:23:41,661 --> 00:23:44,733
Minha e do meu pobre e falecido Bill.
449
00:23:44,768 --> 00:23:47,633
A Carol tem estado a poupar
para se poder mudar.
450
00:23:47,667 --> 00:23:49,220
Oh, não que nos importemos com ela aqui.
451
00:23:49,255 --> 00:23:50,981
Oh, ela é uma grande ajuda.
452
00:23:51,015 --> 00:23:55,226
Cozinha tudo,
toma conta do Bill quando estou fora.
453
00:23:55,261 --> 00:23:58,264
E ela cuida de mim
e de todos os meus amigos.
454
00:23:58,298 --> 00:24:02,475
Não podemos estar a pagar a salões
para tratar dos nossos joanetes.
455
00:24:03,580 --> 00:24:06,099
Oh, ela é uma santa é a minha Carol.
456
00:24:06,134 --> 00:24:08,239
Parte de mim espera
que ela nunca se vá embora!
457
00:24:13,210 --> 00:24:14,912
Vou buscar as minhas coisas
as minhas coisas dos cacifos.
458
00:24:14,936 --> 00:24:16,534
Deixaste alguma coisa
na sala de tratamento?
459
00:24:16,558 --> 00:24:18,767
- Não, estou bem.
- Não, estou bem.
460
00:24:51,559 --> 00:24:53,664
Ela alguma vez mencionou a Nuala?
461
00:24:53,699 --> 00:24:56,356
Acho que ela era uma
uma das suas clientes habituais.
462
00:24:56,391 --> 00:25:00,050
Eu só sei que
ela via-a às terças-feiras.
463
00:25:00,084 --> 00:25:03,536
Porque a Carol chegava sempre
tarde a chegar a casa às terças-feiras.
464
00:25:03,571 --> 00:25:07,816
E eu precisava de tratar a minha
encravada na terça-feira passada.
465
00:25:09,128 --> 00:25:11,233
Oh, tu vais ajudá-la,
não é?
466
00:25:11,268 --> 00:25:15,341
Deus, se a polícia a prendesse,
não sei o que faria.
467
00:25:16,618 --> 00:25:18,206
Oh, pobre Bill.
468
00:25:18,240 --> 00:25:22,797
Ele estaria a girar na sua urna
a pensar em mim sozinha.
469
00:25:22,831 --> 00:25:25,109
Bem, faremos o nosso melhor, Marian.
470
00:25:31,357 --> 00:25:32,841
Eu sei o que fizeste.
471
00:25:34,153 --> 00:25:38,640
Eu não quero denunciar-te, ela
não era uma... boa pessoa, mas...
472
00:25:40,746 --> 00:25:42,092
Eu preciso de dinheiro.
473
00:25:44,094 --> 00:25:47,373
Devíamos tentar arranjar à Carol
um alojamento de emergência.
474
00:25:47,407 --> 00:25:48,408
Joanetes!
475
00:25:48,443 --> 00:25:49,962
Cozinhar o jantar todas as noites!
476
00:25:49,996 --> 00:25:52,067
Cuidar das cinzas do seu falecido pai?
477
00:25:52,102 --> 00:25:55,001
O meu coração quase parou
quando vi a mãe dela.
478
00:25:55,036 --> 00:25:56,934
Temos de parar de fazer isso.
479
00:25:56,969 --> 00:25:58,073
Invadir a casa?
480
00:25:58,108 --> 00:25:59,361
Como é que nós
aprender alguma coisa?
481
00:25:59,385 --> 00:26:00,904
Bem, o que é que aprendemos?
482
00:26:00,938 --> 00:26:02,364
Eu não sou um génio
hacker, sabes.
483
00:26:02,388 --> 00:26:05,080
Não posso simplesmente carregar num monte
de teclas e dizer, "Estou dentro".
484
00:26:11,915 --> 00:26:13,123
Encontrei uma coisa.
485
00:26:15,470 --> 00:26:17,299
O extrato do cartão de crédito da Carol.
486
00:26:20,268 --> 00:26:22,235
800 euros para o salão de beleza!
487
00:26:23,961 --> 00:26:25,653
Espera, 800...
488
00:26:25,687 --> 00:26:27,344
Não foi esse o
o custo da galinha da Elaine?
489
00:26:27,378 --> 00:26:30,140
Aquela que a Nuala
era suposto ter pago.
490
00:26:30,174 --> 00:26:31,935
E há mais,
na página seguinte.
491
00:26:34,040 --> 00:26:38,113
Ela estava a pagar ao salão
100 libras todas as terças-feiras.
492
00:26:38,148 --> 00:26:40,737
E sabemos que Carol estava a tratar
tratava da Nuala todas as terças-feiras.
493
00:26:40,771 --> 00:26:45,189
Então, ela estava a pagar os tratamentos da Nuala
tratamentos da Nuala com o seu próprio cartão.
494
00:26:45,224 --> 00:26:48,261
Porque é que uma mulher que trabalha
todas as horas que Deus envia seria
495
00:26:48,296 --> 00:26:51,644
pagar as consultas de outra pessoa
de outra pessoa no seu próprio salão?
496
00:26:51,679 --> 00:26:53,266
Bem, ela não podia
colocar tratamentos gratuitos
497
00:26:53,301 --> 00:26:55,337
nos registos do salão!
498
00:26:55,372 --> 00:26:56,960
Eles tinham que ser pagos.
499
00:26:56,994 --> 00:26:59,238
Mas porque é que eram grátis?
500
00:26:59,272 --> 00:27:03,173
Se a Nuala era do género de fazer com que
alguém fosse despedido do seu emprego...
501
00:27:03,207 --> 00:27:06,072
Ela poderia ter tido
ela poderia ter feito chantagem.
502
00:27:07,349 --> 00:27:11,250
Aquelas horas que a Carol trabalha
à noite, o seu luar.
503
00:27:11,284 --> 00:27:12,700
O que é que isso tem de mal?
504
00:27:12,734 --> 00:27:15,288
Uh, os patrões
têm um problema com isso.
505
00:27:15,323 --> 00:27:16,773
Acho que a Nuala ameaçou contar
506
00:27:16,807 --> 00:27:18,464
o salão sobre
sobre o seu duplo emprego.
507
00:27:18,498 --> 00:27:20,397
Então, a Carol matou a Nuala?
508
00:27:22,019 --> 00:27:23,814
Não seria bom
se todos os nossos casos
509
00:27:23,849 --> 00:27:25,989
fossem bish, bash, bosh,
ela fê-lo.
510
00:27:27,956 --> 00:27:29,820
Não.
511
00:27:29,855 --> 00:27:31,097
Eu não acredito nisso, Fergus.
512
00:27:38,242 --> 00:27:39,416
Duas framboesas!
513
00:27:39,450 --> 00:27:40,900
Demorei dois minutos
a verificar estes
514
00:27:40,935 --> 00:27:42,384
fotos da cena do crime para ver que.
515
00:27:42,419 --> 00:27:43,938
Então como é que não viu?
516
00:27:43,972 --> 00:27:46,906
Para ser justo, senhor, nós sabíamos
que o veneno estava no copo.
517
00:27:46,941 --> 00:27:48,159
Só não sabíamos
como é que ele entrou.
518
00:27:48,183 --> 00:27:50,013
Bem, é muito óbvio,
não é?
519
00:27:50,047 --> 00:27:52,360
A Carol Collins deve ter enfiado
uma segunda framboesa.
520
00:27:52,394 --> 00:27:53,741
E ninguém viu.
521
00:27:53,775 --> 00:27:55,270
Bem, vamos trazê-la
para interrogatório esta noite.
522
00:27:55,294 --> 00:27:57,444
E estamos apenas à espera de
um mandado para revistar a casa.
523
00:27:57,468 --> 00:27:59,022
Sabe que estamos
a cerca de dez minutos de distância
524
00:27:59,056 --> 00:28:01,541
da minha mãe
a resolver isto, malta?
525
00:28:01,576 --> 00:28:04,303
Podemos, só desta vez,
estar à frente do jogo?
526
00:28:20,871 --> 00:28:22,252
Carol!
527
00:29:02,568 --> 00:29:05,260
Jordan? O que é que se passa?
528
00:29:05,295 --> 00:29:08,160
A Carol e a mãe dela estão mortas.
529
00:29:08,194 --> 00:29:09,264
Envenenadas.
530
00:29:11,266 --> 00:29:13,096
Carol e sua mãe.
531
00:29:13,130 --> 00:29:14,891
Jesus!
532
00:29:14,925 --> 00:29:17,997
Encontrámos um frasco descartado
de botulinum no caixote do lixo.
533
00:29:18,032 --> 00:29:19,965
Não podemos descartar
um homicídio suicida.
534
00:29:19,999 --> 00:29:23,554
O que tornaria muito provável
que ela tenha matado Nuala.
535
00:29:23,589 --> 00:29:25,591
Oh, não acreditas nisso!
536
00:29:25,625 --> 00:29:26,937
Acha mesmo que a Carol pôs
537
00:29:26,972 --> 00:29:29,491
uma, uma segunda framboesa
no copo?
538
00:29:29,526 --> 00:29:31,148
Espera, viste aquilo?
539
00:29:31,183 --> 00:29:32,874
É assim que o chefe...
540
00:29:32,909 --> 00:29:34,496
Quero dizer, foi assim que o
Charlie descobriu
541
00:29:34,531 --> 00:29:35,912
de onde o veneno tinha vindo.
542
00:29:35,946 --> 00:29:38,846
Eu, eu sugeri que
que trabalhássemos juntos.
543
00:29:38,880 --> 00:29:40,468
Sim, e
Estou mais do que feliz por isso.
544
00:29:40,502 --> 00:29:42,401
- É que...
- Jordan!
545
00:29:43,678 --> 00:29:45,576
Olha, se queres
fazer um acordo, Jordan,
546
00:29:45,611 --> 00:29:48,165
a Vicky e o Charlie
não precisam de saber.
547
00:29:48,200 --> 00:29:51,790
Erm, sim, bem, olha,
Eu volto a contactá-lo, senhor.
548
00:29:57,485 --> 00:29:58,866
Achas que
ela poderia ter feito isso
549
00:29:58,900 --> 00:30:02,076
e depois ter-se matado
e a sua mãe?
550
00:30:02,110 --> 00:30:03,318
Não acredito nisso.
551
00:30:03,353 --> 00:30:06,597
Se ela matou Nuala porque
ela estava a ser chantageada...
552
00:30:06,632 --> 00:30:08,599
então o seu maior
problema tinha desaparecido.
553
00:30:08,634 --> 00:30:10,291
Porque é que ela se mataria
a si própria e à sua mãe?
554
00:30:10,325 --> 00:30:13,294
Ok, então, o verdadeiro assassino veio
atrás dela? Mas porquê?
555
00:30:13,328 --> 00:30:16,469
Quero dizer, o assassino pensou
que a Carol sabia alguma coisa?
556
00:30:16,504 --> 00:30:18,506
Não sei, não sei.
557
00:30:18,540 --> 00:30:22,544
Quero dizer, porque não
matar a Carol de imediato?
558
00:30:24,305 --> 00:30:26,445
A Carol deve ter
ter descoberto alguma coisa.
559
00:30:26,479 --> 00:30:28,343
E o assassino apercebeu-se disso.
560
00:30:28,378 --> 00:30:31,968
Se ela descobriu,
porque é que ela não nos ligou?
561
00:30:33,486 --> 00:30:35,212
Bem, ela estava sem dinheiro.
562
00:30:35,247 --> 00:30:38,595
Então, se a Nuala estava
a chantageá-la, talvez ela
563
00:30:38,629 --> 00:30:41,667
tenha encontrado uma oportunidade
para o fazer ao contrário?
564
00:30:41,701 --> 00:30:43,876
Mas a verdadeira questão é...
565
00:30:43,911 --> 00:30:47,259
se ela descobriu
quem era o verdadeiro assassino...
566
00:30:47,293 --> 00:30:50,124
como é que ela descobriu isso?
567
00:30:51,090 --> 00:30:52,643
Oh! Jesus!
568
00:30:52,678 --> 00:30:55,129
Vocês mulheres realmente
ficam ferozes, não é?
569
00:30:55,163 --> 00:30:57,441
Pénis e envenenadores,
que tema, não é?
570
00:30:58,960 --> 00:31:00,627
Olha, quando falámos
com a Carol, eu não acho que ela
571
00:31:00,651 --> 00:31:02,653
estivesse a esconder a identidade
do assassino.
572
00:31:02,688 --> 00:31:04,483
Mas depois ela veio cá.
573
00:31:04,517 --> 00:31:07,486
Ela deve ter visto
algo aqui...
574
00:31:07,520 --> 00:31:11,179
que a fez juntar tudo
tudo junto, mas o quê?
575
00:31:11,214 --> 00:31:13,147
O Glenn deu-lhe
as imagens do CCTV?
576
00:31:13,181 --> 00:31:14,527
Sim.
577
00:31:14,562 --> 00:31:16,402
Bem, olha, no entanto, quero dizer,
eles estão todos perto
578
00:31:16,426 --> 00:31:18,566
o suficiente para terem deixado cair
uma framboesa no copo.
579
00:31:18,600 --> 00:31:21,155
Carol deve ter visto quem o fez.
580
00:31:21,189 --> 00:31:22,639
Mas como?
581
00:31:24,537 --> 00:31:29,094
O quê, e se ela estava
aqui mesmo ontem?
582
00:31:29,128 --> 00:31:31,027
E então ela lembrou-se.
583
00:31:31,061 --> 00:31:33,063
Quando eles estavam
todos a olhar para a Ruth...
584
00:31:33,098 --> 00:31:34,754
Carol estava a olhar para o espelho.
585
00:31:34,789 --> 00:31:36,342
Ela teria
teria tido um ângulo diferente.
586
00:31:36,377 --> 00:31:38,241
Ela poderia ter visto, ela poderia ter
587
00:31:38,275 --> 00:31:39,932
visto alguém
fazendo algo estranho.
588
00:31:39,967 --> 00:31:42,383
Mas o quê?
Eu não vi nada.
589
00:31:42,417 --> 00:31:43,522
Não viste?
590
00:31:45,041 --> 00:31:47,250
Sabes, o mundo
está cheio de coisas óbvias
591
00:31:47,284 --> 00:31:50,563
que por acaso ninguém
observa.
592
00:31:52,013 --> 00:31:53,428
Shakespeare?
593
00:31:53,463 --> 00:31:54,498
Sherlock Holmes.
594
00:31:55,637 --> 00:31:56,984
Eu sei o que aconteceu, Fergus.
595
00:31:57,018 --> 00:31:59,262
Mas vamos precisar
de ajuda para o provar.
596
00:32:05,509 --> 00:32:07,132
Isto é tudo muito "Garganta Funda".
597
00:32:08,236 --> 00:32:10,445
- O filme porno?
- O quê?
598
00:32:10,480 --> 00:32:13,241
Não! Informador do Watergate.
599
00:32:13,276 --> 00:32:15,657
Sabes, Todos os Homens do Presidente
Presidente, Robert Redford...
600
00:32:15,692 --> 00:32:17,521
Er, Watergate.
601
00:32:17,556 --> 00:32:19,523
Desculpa, erm...
602
00:32:19,558 --> 00:32:21,284
Eu só, eu não pensei
que era uma boa ideia
603
00:32:21,318 --> 00:32:23,286
vires à esquadra.
604
00:32:23,320 --> 00:32:25,012
De que é que precisas?
605
00:32:25,046 --> 00:32:28,049
A Carol disse que verificou o
fornecimento online de botulinum para
606
00:32:28,084 --> 00:32:31,190
o salão de beleza com os seus stocks
e não encontrou nada de errado.
607
00:32:31,225 --> 00:32:34,297
Parecia ser a coisa mais óbvia
o veneno vindo de lá.
608
00:32:35,815 --> 00:32:38,370
Será que alguém pode ter
alterado a encomenda online
609
00:32:38,404 --> 00:32:40,544
para dizer uma garrafa a menos?
610
00:32:40,579 --> 00:32:42,063
Acho que sim.
611
00:32:42,098 --> 00:32:44,065
Carol e Melanie
tiveram acesso.
612
00:32:44,100 --> 00:32:46,240
Mas seria preciso
alguém com habilidade para alterar
613
00:32:46,274 --> 00:32:49,346
uma ordem que
já tinha sido processada.
614
00:32:49,381 --> 00:32:51,486
Pode verificar na mesma?
615
00:32:51,521 --> 00:32:53,695
- Sim, claro.
- Obrigado.
616
00:33:05,328 --> 00:33:07,675
Falaste com o Graham
sobre as transcrições da faculdade?
617
00:33:07,709 --> 00:33:09,056
Sim, ele pediu-as.
618
00:33:09,090 --> 00:33:10,585
Ele vai enviá-las
assim que as tiver.
619
00:33:10,609 --> 00:33:12,266
Ele queria saber
porque é que as queríamos.
620
00:33:12,300 --> 00:33:17,064
E depois deu-me um sermão
sobre ser um adolescente normal.
621
00:33:18,858 --> 00:33:22,172
Não posso acreditar nisto,
mais duas pessoas mortas.
622
00:33:22,207 --> 00:33:23,725
É tão perturbador.
623
00:33:23,760 --> 00:33:25,865
Tu não conhecias a Carol
antes de ela te depilar o bigode.
624
00:33:25,900 --> 00:33:28,040
E nunca conheceste a mãe dela.
625
00:33:28,075 --> 00:33:29,628
Continua a ser horrível, Denise.
626
00:33:29,662 --> 00:33:31,699
Não somos todas cabras insensíveis!
627
00:33:33,252 --> 00:33:34,874
O que é que tu achas?
628
00:33:34,909 --> 00:33:36,393
Acho que podes ficar com frio.
629
00:33:37,705 --> 00:33:40,052
Gosto de ti.
630
00:33:40,087 --> 00:33:42,261
A Elaine ainda vai em frente
com o casamento?
631
00:33:42,296 --> 00:33:44,850
Oh, ela estava sempre
a avançar com o casamento.
632
00:33:44,884 --> 00:33:46,748
O mundo podia acabar,
e Elaine O'Neill
633
00:33:46,783 --> 00:33:48,095
ainda teria o seu grande dia.
634
00:33:49,648 --> 00:33:51,822
- Este aqui?
- Isso é uma treta!
635
00:33:51,857 --> 00:33:53,721
Deixa o cão ver o coelho.
636
00:33:53,755 --> 00:33:55,699
Sabes, o Richie vai estar
montá-la na noite de núpcias
637
00:33:55,723 --> 00:33:58,346
quer ela se pareça
como uma freira ou não, Eniola.
638
00:33:59,934 --> 00:34:03,800
Estás a ajudar ou
apenas a beber o vosso sumo de veneno?
639
00:34:03,834 --> 00:34:06,734
Podes parar de
de dizer coisas desse género?
640
00:34:06,768 --> 00:34:08,149
Bem, ela tem razão.
641
00:34:08,184 --> 00:34:09,840
Nenhum de vós
de vós já não está nervoso?
642
00:34:09,875 --> 00:34:13,603
A Molly está em pedaços, mas ela
sempre foi muito sensível.
643
00:34:13,637 --> 00:34:15,260
Ela tem estado em
aconselhamento durante anos.
644
00:34:15,294 --> 00:34:16,916
Sim, mas é
como a Elaine disse...
645
00:34:16,951 --> 00:34:20,127
se a Carol se matasse
e envenenasse a mãe,
646
00:34:20,161 --> 00:34:22,301
então é óbvio
ela matou Nuala, também.
647
00:34:22,336 --> 00:34:24,441
A Elaine disse isso?
648
00:34:24,476 --> 00:34:25,891
Não foi isso que aconteceu?
649
00:34:27,513 --> 00:34:28,652
Eles não sabem.
650
00:34:30,206 --> 00:34:32,380
Ela diria qualquer coisa
para conseguir o que quer.
651
00:34:32,415 --> 00:34:35,625
Que inferno.
Aquelas pobres mulheres.
652
00:34:35,659 --> 00:34:38,214
Eu disse-vos que era trágico!
653
00:34:38,248 --> 00:34:39,491
Onde é que está a Elaine agora?
654
00:34:39,525 --> 00:34:41,527
No local do seu casamento,
Abbey House.
655
00:34:41,562 --> 00:34:45,393
Ela e a Molly estão a acabar os
os favores do casamento para amanhã.
656
00:34:47,257 --> 00:34:49,328
Ali está o nosso táxi
para nos levar lá agora.
657
00:34:49,363 --> 00:34:52,193
É o Graham, o
transcrições da faculdade.
658
00:34:53,539 --> 00:34:54,885
Hmm!
659
00:34:58,993 --> 00:35:01,271
Anda lá, Ruth!
660
00:35:01,306 --> 00:35:03,273
# Sente isto, sente isto #
661
00:35:03,308 --> 00:35:04,826
De Jordan.
662
00:35:04,861 --> 00:35:06,828
Sim, o computador do salão
foi pirateado.
663
00:35:06,863 --> 00:35:11,557
Então, sabemos o que aconteceu mas
não sabemos porque é que ela foi assassinada.
664
00:35:11,592 --> 00:35:13,249
Mas eu tenho uma ideia sobre isso.
665
00:35:14,802 --> 00:35:17,874
Oh Deus, é melhor irmos com eles
antes que haja outro assassínio.
666
00:35:17,908 --> 00:35:19,841
Mm, isso é exatamente
o que estamos a fazer.
667
00:35:19,876 --> 00:35:21,602
Mas precisamos de telefonar
alguém no caminho.
668
00:35:21,636 --> 00:35:23,845
Eu conduzo,
tu procuras o número.
669
00:35:37,859 --> 00:35:40,379
Alguém pode explicar porque é que eu estou
estou a fazer estes favores sozinho?
670
00:35:40,414 --> 00:35:41,794
A Molly não te está a ajudar?
671
00:35:41,829 --> 00:35:43,451
Preciso de um café,
A Molly está a ir buscá-lo.
672
00:35:43,486 --> 00:35:45,177
Eu não durmo
há uns três dias
673
00:35:45,212 --> 00:35:46,499
Vês os
bolsas debaixo dos meus olhos?
674
00:35:46,523 --> 00:35:47,938
Não estão sempre lá?
675
00:35:47,973 --> 00:35:49,802
Elaine, tens
alguma coisa para nos dizer?
676
00:35:49,837 --> 00:35:51,839
Tipo, eu estou lá a beber
champanhe com estes
677
00:35:51,873 --> 00:35:53,841
duas carruagens sob a
a ilusão de que Carol Collins
678
00:35:53,875 --> 00:35:56,671
é uma envenenadora em série,
depois descobre-se que.
679
00:35:56,706 --> 00:35:58,880
Olhem, qualquer um de vós
poderia ter feito isso.
680
00:35:58,915 --> 00:36:00,582
A polícia não sabe que a
A Carol suicidou-se.
681
00:36:00,606 --> 00:36:02,436
Aquela rapariga e
sua mãe são vítimas.
682
00:36:02,470 --> 00:36:06,336
E nós não estávamos a beber
champanhe, tu é que estavas, Ruth.
683
00:36:06,371 --> 00:36:08,027
Quem é que fez estes, uh,
arranjos dos lugares?
684
00:36:08,062 --> 00:36:09,822
- Foste tu, Elaine?
- O que é que foi?
685
00:36:09,857 --> 00:36:11,790
Não, isso é trabalho da
Matrona de Honra.
686
00:36:11,824 --> 00:36:13,964
Como fazer os favores
é o trabalho da dama de honor.
687
00:36:13,999 --> 00:36:16,001
Oh, pára com isso, Elaine.
688
00:36:16,035 --> 00:36:18,210
Tu és a dama de honor
agora, não é?
689
00:36:19,315 --> 00:36:20,799
Não fui eu que as fiz, foi a Nuala.
690
00:36:20,833 --> 00:36:22,697
E que raio
queres dizer, Eniola
691
00:36:22,732 --> 00:36:25,321
que eu estava a beber
champanhe sozinho?
692
00:36:25,355 --> 00:36:26,770
O que estás a insinuar?
693
00:36:26,805 --> 00:36:29,532
Estou a insinuar
que és um alcoólico.
694
00:36:29,566 --> 00:36:32,293
Como é que se atreve?
695
00:36:32,328 --> 00:36:35,400
- Foi como um copo ou dois!
- E o resto.
696
00:36:35,434 --> 00:36:37,067
Estás a estragar o meu casamento,
a comportar-se assim!
697
00:36:37,091 --> 00:36:39,335
Desculpa, a Molly não disse
disse que não queria ser
698
00:36:39,369 --> 00:36:40,681
na mesa de cima com os pais dela?
699
00:36:40,715 --> 00:36:41,865
Oh, sim,
eles não falam com ela.
700
00:36:41,889 --> 00:36:43,477
Saiu tudo no 21º aniversário dela.
701
00:36:43,511 --> 00:36:46,963
Ela ser gay e os pais dela
são malucos católicos.
702
00:36:46,997 --> 00:36:49,483
Chamaram-lhe a cria de Satanás.
703
00:36:49,517 --> 00:36:51,657
Ela escolheu uma altura estranha
para lhes dizer, se me perguntares.
704
00:36:51,692 --> 00:36:53,314
21.
705
00:36:53,349 --> 00:36:55,972
Porque não admites
admites que tens ciúmes, Eniola?
706
00:36:56,006 --> 00:36:57,422
Ciúmes?
707
00:36:58,699 --> 00:37:01,011
Eu vi a pila do Richie.
708
00:37:01,046 --> 00:37:02,737
Essa é a tua vida agora.
709
00:37:02,772 --> 00:37:04,567
Tu, vaca horrível!
710
00:37:07,570 --> 00:37:08,571
Foda-se...
711
00:37:14,577 --> 00:37:16,372
- Denise, ajuda-me!
- Uh!
712
00:37:16,406 --> 00:37:19,340
Se tu arranhaste
meu rosto para o meu grande dia...
713
00:37:19,375 --> 00:37:22,412
Uh, ninguém quer saber
sobre o teu casamento de varíola!
714
00:37:22,447 --> 00:37:24,759
Certo, eu acho que é
que está na altura de todos nós
715
00:37:24,794 --> 00:37:27,693
um café e acalmarmo-nos
e acalmarmo-nos!
716
00:37:27,728 --> 00:37:30,558
Eu não beberia isso
se eu fosse a vós, meninas!
717
00:37:32,733 --> 00:37:34,666
"Como estão os vossos pais?
718
00:37:34,700 --> 00:37:38,325
Tivemos uma conversa tão interessante
interessante no vosso 21º aniversário."
719
00:37:38,359 --> 00:37:41,293
Foi isso que a Nuala disse
naquela noite no salão.
720
00:37:41,328 --> 00:37:43,295
E apercebeu-se, não foi?
721
00:37:43,330 --> 00:37:45,815
Foi quando descobriste.
722
00:37:45,849 --> 00:37:49,750
A Nuala contou-te aos
aos teus pais no teu aniversário.
723
00:37:49,784 --> 00:37:51,407
- Não.
- Ah!
724
00:37:51,441 --> 00:37:53,512
Acabei de falar com os teus
pais ao telefone, Molly.
725
00:37:53,547 --> 00:37:54,927
Eles confirmaram-no.
726
00:37:54,962 --> 00:37:57,930
Eles disseram que não
te contaram como descobriram.
727
00:37:57,965 --> 00:37:59,035
Mas era ela.
728
00:38:05,524 --> 00:38:09,494
O que se passa é que... ela perseguiu-me.
729
00:38:09,528 --> 00:38:14,602
Eu mandei-lhe algumas mensagens de texto
quando eu estava bêbado uma noite.
730
00:38:14,637 --> 00:38:17,674
Mas depois disse-lhe que não queria
queria estar numa relação.
731
00:38:18,572 --> 00:38:20,367
Não estava preparado.
732
00:38:20,401 --> 00:38:22,403
Nem sequer me tinha assumido.
733
00:38:23,611 --> 00:38:25,682
Ela disse que estava tudo bem.
734
00:38:25,717 --> 00:38:29,859
Ela nem sequer era gay,
ela só estava curiosa.
735
00:38:29,893 --> 00:38:32,724
E ela tinha decidido
que gostava de um gajo.
736
00:38:32,758 --> 00:38:36,003
E depois, na festa de despedida de solteira.
apercebi-me.
737
00:38:38,419 --> 00:38:40,870
Ela contou aos meus pais.
738
00:38:41,767 --> 00:38:44,080
Mais ninguém o teria feito.
739
00:38:44,114 --> 00:38:47,566
Ela deve ter-lhes mostrado
os meus textos como prova.
740
00:38:48,912 --> 00:38:52,191
Eles não olharam para mim
quando me confrontaram.
741
00:38:52,226 --> 00:38:55,540
A minha mãe não conseguia olhar para mim.
742
00:38:55,574 --> 00:38:57,058
A Nuala fez isso?
743
00:38:57,093 --> 00:38:59,164
Pensámos que
que lhes tinhas contado, Molly.
744
00:39:00,717 --> 00:39:03,341
Os teus pais expulsaram-te de casa
depois do teu 21º aniversário.
745
00:39:04,756 --> 00:39:06,216
Depois, desististe
da faculdade, onde
746
00:39:06,240 --> 00:39:08,484
por acaso estava a estudar
farmácia com a Elaine.
747
00:39:08,518 --> 00:39:09,864
O quê?
748
00:39:09,899 --> 00:39:12,522
Por isso é que sabia
como usar o botulinum.
749
00:39:14,731 --> 00:39:16,940
E regressou à
faculdade, depois de obter o seu
750
00:39:16,975 --> 00:39:19,598
vida de volta aos eixos,
e estudou computadores.
751
00:39:19,633 --> 00:39:21,497
E tornaste-te um perito.
752
00:39:21,531 --> 00:39:23,716
Foi assim que conseguiste piratear
o sistema do salão de beleza
753
00:39:23,740 --> 00:39:25,949
e alterar o pedido deles,
mas só depois de
754
00:39:25,984 --> 00:39:27,710
teres tomado um pouco
do botulinum deles.
755
00:39:27,744 --> 00:39:31,714
- A Molly nunca faria isso!
- Isso é ridículo.
756
00:39:31,748 --> 00:39:33,716
A Molly não tocou
tocou no copo da Nuala.
757
00:39:33,750 --> 00:39:36,684
A Elaine tem razão,
a Molly está inocente.
758
00:39:36,719 --> 00:39:38,997
Ela não precisava de
de tocar no vidro.
759
00:39:39,031 --> 00:39:40,792
Ela só precisava de estar perto dele.
760
00:39:40,826 --> 00:39:44,485
Ela deitou uma segunda framboesa
para o copo de Nuala.
761
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
Sem mais nem menos.
762
00:39:46,625 --> 00:39:48,075
Uma fração de segundo.
763
00:39:48,109 --> 00:39:51,630
Mas a Carol viu a tua
mão mover-se no espelho...
764
00:39:52,562 --> 00:39:53,736
Molly...
765
00:39:55,600 --> 00:39:56,911
Ela percebeu tudo.
766
00:39:57,947 --> 00:39:59,949
Carol disse que ela
só queria dinheiro.
767
00:40:01,502 --> 00:40:03,711
Ela disse que odiava a Nuala.
768
00:40:03,746 --> 00:40:06,990
E eu podia confiar-lhe
com o meu segredo, mas como é que eu podia?
769
00:40:08,095 --> 00:40:10,235
Eu mal a conhecia.
770
00:40:10,269 --> 00:40:13,480
Não conseguia encarar o facto de
outra mulher a ter
771
00:40:13,514 --> 00:40:16,241
algo em mim que
poderia arruinar a minha vida novamente.
772
00:40:18,899 --> 00:40:22,627
Eu juro, eu não queria
queria matar a mãe dela!
773
00:40:22,661 --> 00:40:25,595
Oh meu Deus, Molly!
774
00:40:25,630 --> 00:40:27,597
Como pudeste estragar o meu casamento?
775
00:40:27,632 --> 00:40:30,980
- Elaine! Elaine!
- Cabra!
776
00:40:31,014 --> 00:40:32,568
Sua cabra!
777
00:40:32,602 --> 00:40:34,673
- Elaine!
- Sua cabra!
778
00:40:34,708 --> 00:40:36,054
- Jesus!
- Molly!
779
00:40:38,090 --> 00:40:39,540
Jordan? Agora.
780
00:40:39,575 --> 00:40:41,853
- Isto é tão estúpido!
- Sim.
781
00:40:41,887 --> 00:40:44,165
Elaine, acalma-te!
782
00:40:52,588 --> 00:40:54,900
Vá lá, então, faz-me a vontade.
783
00:40:54,935 --> 00:40:56,764
Como é que eles resolveram o problema?
784
00:40:56,799 --> 00:40:59,042
Bom trabalho policial à moda antiga.
785
00:40:59,077 --> 00:41:01,666
Eu vi uma segunda framboesa,
Jordan juntou o resto.
786
00:41:01,700 --> 00:41:04,669
- Uau!
- Não te esforces muito.
787
00:41:05,911 --> 00:41:07,534
Eu treinei-os bem.
788
00:41:09,363 --> 00:41:13,022
Não estás mesmo a deixar
que eles fiquem com os louros, pois não?
789
00:41:13,056 --> 00:41:16,577
Ter o Jordan a dar-nos
nos dar uma mãozinha é útil.
790
00:41:16,612 --> 00:41:18,717
Bem, o que é que
queres, Fergus? Fama ou dinheiro?
791
00:41:18,752 --> 00:41:19,891
Que tal ambos?
792
00:41:21,271 --> 00:41:24,171
Eu realmente tenho muito
trabalho para fazer contigo, não é?
61963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.