Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,840
'2nd June, 1947,'
2
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
'India's most historical day,
when it was decided,'
3
00:01:08,920 --> 00:01:13,520
'to compromise to attain
the independence of the nation.'
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
'The Congress, the Muslim League'
5
00:01:16,080 --> 00:01:17,600
'and Lord Mountbatten,'
6
00:01:17,920 --> 00:01:21,600
'signed the partition papers
in the Viceroy's house'
7
00:01:22,320 --> 00:01:24,480
'and India was divided into two.'
8
00:01:25,360 --> 00:01:27,280
'The other half became Pakistan.'
9
00:01:29,480 --> 00:01:33,680
'One of the terms agreed upon was
non-displacement of populations,'
10
00:01:34,520 --> 00:01:39,280
'entitling citizens to reside'
11
00:01:39,680 --> 00:01:43,440
'wherever they wished.'
12
00:01:44,200 --> 00:01:45,360
'But this couldn't be.'
13
00:01:57,040 --> 00:02:01,280
All Hindus of this area
are informed,
14
00:02:01,560 --> 00:02:06,880
this evening a special train
will leave for India.
15
00:02:07,360 --> 00:02:14,240
Carry only the essential luggage.
16
00:02:14,520 --> 00:02:20,520
Leave the rest at your houses
with your names and addresses.
17
00:02:20,840 --> 00:02:25,120
It will be mailed
to the address given to you.
18
00:02:25,280 --> 00:02:28,920
I told you many times
to leave for Amritsar.
19
00:02:29,120 --> 00:02:32,440
Even our son told us
to come to Amritsar.
20
00:02:32,520 --> 00:02:34,640
But you don't listen to anyone.
21
00:02:35,280 --> 00:02:39,080
I didn't know that the Pakistan
government would deceive us.
22
00:02:40,160 --> 00:02:41,600
Wasn't it decided,
23
00:02:41,880 --> 00:02:45,120
Hindus in Pakistan
would be allowed to stay on?
24
00:02:45,320 --> 00:02:47,280
But everything's changed now.
25
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
God knows, what will happen now.
26
00:02:50,840 --> 00:02:54,440
I don't even know,
where and how my son is.
27
00:02:54,520 --> 00:02:56,280
Keep this, child.
28
00:02:57,120 --> 00:02:58,320
Mother, what's this?
29
00:02:58,400 --> 00:03:02,840
God, I can't do this!
- Stop, Santo.
30
00:03:04,600 --> 00:03:05,840
What are you doing?
31
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
Have courage.
32
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Give it.
33
00:03:30,720 --> 00:03:31,680
My children...
34
00:03:33,120 --> 00:03:33,880
It's poison.
35
00:03:38,520 --> 00:03:40,520
If any misfortune occurs, eat it.
36
00:03:43,400 --> 00:03:44,720
But don't let any ***
37
00:03:46,560 --> 00:03:48,160
dishonour you.
38
00:03:49,680 --> 00:03:52,200
God, it's unfortunate,
39
00:03:52,720 --> 00:03:56,200
a father can't bless his children
with a long life today.
40
00:03:56,600 --> 00:03:57,880
Brother Gullu!
41
00:03:58,800 --> 00:03:59,640
Don't cry, sisters.
42
00:03:59,720 --> 00:04:00,760
Brother Gullu!
43
00:04:03,720 --> 00:04:06,240
No uncle,
I won't let you leave.
44
00:04:06,680 --> 00:04:10,720
So what if your son isn't here?
Your other son, Gul Khan is here.
45
00:04:11,160 --> 00:04:16,720
I swear, uncle and aunt,
I won't let you leave.
46
00:04:16,800 --> 00:04:21,520
Son, feelings have lost,
47
00:04:22,720 --> 00:04:24,320
circumstances have won.
48
00:04:24,480 --> 00:04:27,760
No.
- C'mon, take the luggage.
49
00:04:27,880 --> 00:04:28,720
Come on, let's leave.
50
00:04:29,160 --> 00:04:31,640
Don't leave.
51
00:04:31,840 --> 00:04:34,000
'In this way,'
52
00:04:34,200 --> 00:04:35,520
'millions of Hindu families,'
53
00:04:35,560 --> 00:04:38,920
'were evicted from their land
and made destitute.'
54
00:04:54,040 --> 00:04:58,360
'An 8 carriage train at Pipla
awaited 10,000 people,'
55
00:04:59,400 --> 00:05:04,360
'abandoned by both, God and fate.'
56
00:05:04,440 --> 00:05:06,120
Praise the Lord!
57
00:05:06,200 --> 00:05:07,920
Praise the Lord!
58
00:05:08,040 --> 00:05:09,520
Praise the Lord!
59
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Praise the Lord!
60
00:05:11,720 --> 00:05:14,040
Praise the Lord!
61
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
Beware, they've come to loot.
62
00:05:16,640 --> 00:05:18,640
Kill the aged and children.
63
00:05:18,800 --> 00:05:23,360
Spare no one.
Plunder them!
64
00:06:17,920 --> 00:06:19,160
Father!
65
00:06:25,520 --> 00:06:26,480
No.
66
00:06:30,760 --> 00:06:33,760
'In this way,
from all over Pakistan,'
67
00:06:33,880 --> 00:06:38,240
'trains loaded with corpses
were sent to India.'
68
00:07:14,520 --> 00:07:18,520
'Indians,
learn how to kill from us.'
69
00:07:18,800 --> 00:07:23,400
Whoever utters this shall be happy.
Eternal is the Lord's name.
70
00:07:32,040 --> 00:07:35,360
'Throughout India,
Hindus and Sikhs retaliated.'
71
00:07:36,520 --> 00:07:39,200
'Even rioters weren't spared'
72
00:07:39,480 --> 00:07:41,280
'from this devastation
of communal violence.'
73
00:07:47,000 --> 00:07:48,840
Is this the way to treat us?
74
00:07:49,440 --> 00:07:50,520
This is disrespectful!
75
00:07:51,280 --> 00:07:53,240
Why don't you
understand our problem?
76
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
I'm a reputed businessman
of this country.
77
00:07:57,160 --> 00:07:59,400
It's the duty of the government
to protect us.
78
00:07:59,880 --> 00:08:02,360
Escort us to Delhi airport,
that's all!
79
00:08:02,560 --> 00:08:05,760
Mr. Ashraf Ali, how far
is Lahore from Amritsar by road?
80
00:08:06,200 --> 00:08:07,320
35 or 40 miles, that's all.
81
00:08:07,800 --> 00:08:09,840
Going by road to Delhi
is dangerous.
82
00:08:10,000 --> 00:08:11,480
Brother!
83
00:08:12,080 --> 00:08:14,120
Brother, infidels.
84
00:08:16,160 --> 00:08:16,920
Aslam.
85
00:08:17,320 --> 00:08:18,560
Abdul, tell me what happened.
86
00:08:18,640 --> 00:08:23,720
The Hindu-Sikh mob on a rampage
set Mr. Yahwar's house on fire.
87
00:08:24,240 --> 00:08:26,720
The whole family was slaughtered.
88
00:08:26,880 --> 00:08:29,560
Father, they'll be here any moment.
89
00:08:31,200 --> 00:08:33,840
Usman, Juman, Parvez,
90
00:08:34,680 --> 00:08:36,600
close the gates,
91
00:08:37,280 --> 00:08:38,440
secure the chains.
92
00:08:44,200 --> 00:08:46,360
Inspector, I'm warning you,
93
00:08:47,040 --> 00:08:52,560
if anyone gets inside,
I swear, you'll live to regret it!
94
00:08:52,920 --> 00:08:55,200
The one who starts the fires,
now runs scared.
95
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
Don't disrespect my brother.
96
00:08:56,920 --> 00:08:58,120
You, I'll...
97
00:08:58,200 --> 00:08:59,520
Samir, control yourself,
98
00:09:00,040 --> 00:09:01,360
you're on duty.
99
00:09:02,320 --> 00:09:03,320
Because I'm on duty,
100
00:09:03,600 --> 00:09:05,640
I'm silent.
Else...
101
00:09:05,720 --> 00:09:08,160
Else, what would you do?
102
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
You're not worthy
to stand in front of me.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,400
Would you dare to hit us?
104
00:09:12,720 --> 00:09:14,880
Sir, this is no time
to lose your temper.
105
00:09:15,400 --> 00:09:18,240
The special train for Lahore
leaves Amritsar in two hours.
106
00:09:18,720 --> 00:09:19,680
Hurry up.
107
00:09:21,400 --> 00:09:22,360
Insolent man!
108
00:09:46,080 --> 00:09:49,680
Sarfraz had often called
from Lahore, to come there soon.
109
00:09:49,760 --> 00:09:52,800
How could I leave
my lucrative business in India?
110
00:09:53,120 --> 00:09:55,040
With vast donations
to the Muslim League,
111
00:09:55,120 --> 00:09:58,400
I tried hard to get the
entire Punjab included in Pakistan.
112
00:09:58,680 --> 00:09:59,720
But it was futile.
113
00:10:00,080 --> 00:10:03,040
They offered us a Pakistan,
like a crumb for a beggar.
114
00:10:03,120 --> 00:10:05,040
If we had a year or two,
115
00:10:05,120 --> 00:10:07,920
we could've sold our properties
and migrated to Pakistan.
116
00:10:08,480 --> 00:10:10,200
Hail the Lord!
117
00:10:10,280 --> 00:10:12,120
Hail the Lord!
- God!
118
00:10:12,200 --> 00:10:14,240
Hail the Lord!
119
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
Wait!
120
00:10:23,920 --> 00:10:25,520
Hail the Lord!
121
00:10:34,880 --> 00:10:38,440
Before they break in,
escape by the back door.
122
00:11:10,760 --> 00:11:13,360
What happened?
Come quickly, dear.
123
00:11:14,520 --> 00:11:16,520
Sakina!
Where's Sakina?
124
00:11:16,560 --> 00:11:18,400
Saku!
- Saku!
125
00:11:24,160 --> 00:11:27,000
Saku, where were you?
Come, quick!
126
00:11:33,240 --> 00:11:35,520
Everyone, quickly sit in the truck!
127
00:11:35,800 --> 00:11:37,080
Come on, fast.
128
00:11:37,840 --> 00:11:39,440
Come on.
129
00:11:56,520 --> 00:12:00,200
Be careful Saku.
C'mon, everyone.
130
00:12:00,640 --> 00:12:04,640
Passengers to Lahore, please board
the train as fast as possible.
131
00:12:04,760 --> 00:12:07,280
Another trainload of murdered
Hindus arrived from Pakistan.
132
00:12:07,520 --> 00:12:08,760
Kill these Muslims!
133
00:12:09,880 --> 00:12:11,440
Come quickly.
134
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
C'mon, leave soon.
135
00:12:34,280 --> 00:12:37,800
Tara, kill him. He is Ashraf Ali,
who wanted Pakistan.
136
00:12:37,920 --> 00:12:39,000
Kill him!
137
00:13:04,720 --> 00:13:05,520
Get in!
138
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
Shabana.
Aslam. Abdul.
139
00:13:08,240 --> 00:13:10,280
Sakina.
- Mother.
140
00:13:10,400 --> 00:13:11,920
Mother!
141
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Father!
142
00:13:14,040 --> 00:13:15,360
Father!
- Sakina!
143
00:13:16,040 --> 00:13:17,560
Saku!
- My daughter is left behind.
144
00:13:17,640 --> 00:13:19,320
Father!
- Sakina!
145
00:13:19,400 --> 00:13:21,120
Sakina!
- Father!
146
00:13:21,200 --> 00:13:23,920
Sakina!
- Father!
147
00:13:24,040 --> 00:13:25,680
Sakina!
- Sakina!
148
00:13:25,760 --> 00:13:28,600
Father!
- Sakina!
149
00:13:28,840 --> 00:13:30,920
Sakina!
- Father!
150
00:13:31,040 --> 00:13:32,480
Sakina!
151
00:16:15,440 --> 00:16:18,440
'Sakina!'
- 'Saku!'
152
00:16:18,800 --> 00:16:20,880
'Sakina!'
- 'Saku!'
153
00:16:21,000 --> 00:16:23,080
'Saku!'
- 'Saku!'
154
00:16:23,160 --> 00:16:25,120
'Sakina!'
- 'Saku!'
155
00:16:25,200 --> 00:16:27,120
'Sakina!'
- 'Saku!'
156
00:16:27,200 --> 00:16:29,400
'Sakina!'
157
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
'Sakina!'
158
00:16:33,080 --> 00:16:33,920
Muslim girl.
159
00:16:39,280 --> 00:16:43,000
Abhijit. She is a beauty.
Come here.
160
00:16:44,840 --> 00:16:45,640
Come here.
161
00:16:48,800 --> 00:16:50,000
Come here.
- No!
162
00:16:53,720 --> 00:16:55,160
Help me!
163
00:17:07,640 --> 00:17:09,320
Help me!
164
00:17:17,280 --> 00:17:19,600
Help me!
165
00:17:41,600 --> 00:17:45,200
Tara, save me.
166
00:17:45,480 --> 00:17:46,680
Madam.
- Help.
167
00:17:49,680 --> 00:17:52,080
She is a Muslim girl.
She's our prey.
168
00:17:52,520 --> 00:17:53,720
No one will touch her.
169
00:17:53,800 --> 00:17:58,560
We ran for a mile after her
and now you want her? Lay off.
170
00:17:58,640 --> 00:18:01,000
I said, no one will touch her.
171
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
I know her.
172
00:18:02,560 --> 00:18:06,160
So what?
Their men paraded our women ***.
173
00:18:06,520 --> 00:18:09,120
Stand back,
I won't spare her.
174
00:18:09,920 --> 00:18:11,640
Stop!
175
00:18:15,640 --> 00:18:17,720
What are we doing?
Why are we fighting one another?
176
00:18:17,800 --> 00:18:20,520
Brothers, he's Tara Singh.
177
00:18:20,720 --> 00:18:23,200
He's the chief of transport.
Don't you get it?
178
00:18:23,480 --> 00:18:26,240
It's between us.
Let's compromise.
179
00:18:26,320 --> 00:18:28,560
Give up the girl,
we take her first.
180
00:18:37,040 --> 00:18:38,920
Tara, have you gone mad?
181
00:18:39,280 --> 00:18:42,360
Will you shed your brother's blood
for this girl?
182
00:18:42,520 --> 00:18:45,160
Don't forget she's a Muslim.
183
00:18:45,240 --> 00:18:48,520
She's a Muslim.
She's a Muslim.
184
00:18:50,000 --> 00:18:52,080
She's a Muslim?
185
00:18:56,200 --> 00:18:57,360
Now, she's a Sikh woman.
186
00:18:58,320 --> 00:19:04,040
I swear, if any one dares to even
look at her, I'll behead him.
187
00:20:21,520 --> 00:20:22,480
Tara is here.
188
00:20:22,720 --> 00:20:25,160
"Come."
189
00:20:25,840 --> 00:20:30,000
"Come, my unfulfilled love."
190
00:20:30,080 --> 00:20:31,120
Darmiyan, get up.
191
00:20:31,840 --> 00:20:34,240
Still sleeping?
We've reached college.
192
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
"Come."
193
00:20:42,720 --> 00:20:44,840
Darn you!
What have you done?
194
00:20:45,000 --> 00:20:50,320
I was asleep.
You startled me. I woke up
195
00:20:50,640 --> 00:20:54,400
and the chickens flew away.
And the eggs...
196
00:20:57,520 --> 00:20:59,840
Stupid!
Get the chickens.
197
00:21:00,080 --> 00:21:02,480
Meanwhile, I'll see
the Major of the canteen. Okay?
198
00:21:02,560 --> 00:21:06,880
What?
Friend, the canteen has a manager.
199
00:21:07,400 --> 00:21:11,240
A Major
shoots enemies with his gun.
200
00:21:11,840 --> 00:21:14,920
And Darmiyan Singh
unloads the truck.
201
00:21:15,280 --> 00:21:16,800
Now catch the chickens.
- Yes, friend.
202
00:21:17,160 --> 00:21:18,600
Fool.
- I'm in trouble!
203
00:21:20,120 --> 00:21:23,240
"Come." - I'm forced
to do the canteen work alone.
204
00:21:23,480 --> 00:21:25,160
Shanty!
- Hello, sir.
205
00:21:25,240 --> 00:21:28,840
Hello. What's wrong? You look weak.
- I was sick, sir.
206
00:21:29,080 --> 00:21:30,520
Are you all right now?
- Yes.
207
00:21:31,120 --> 00:21:34,320
Get me a glass of water
and unload the truck. - Okay.
208
00:21:34,760 --> 00:21:35,560
Sir,
209
00:21:36,240 --> 00:21:38,920
do I unload first,
or get your water?
210
00:21:39,720 --> 00:21:42,880
Are you dumb?
211
00:21:43,280 --> 00:21:45,080
It will take 2 hours to unload.
212
00:21:45,160 --> 00:21:46,440
Do I have to stay thirsty
till then?
213
00:21:46,600 --> 00:21:48,600
First, get me water.
- Very well, sir.
214
00:21:48,920 --> 00:21:50,120
Stupid!
215
00:21:50,840 --> 00:21:52,360
Hello, Mr. Tara.
216
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
How are you?
217
00:21:54,120 --> 00:21:56,280
Ms. Bina, Ms. Kanchan,
greetings.
218
00:21:56,680 --> 00:21:59,160
I got unnerved
on hearing English words.
219
00:21:59,600 --> 00:22:03,400
You know,
I'm weak in English.
220
00:22:03,520 --> 00:22:07,160
Mr. Tara Singh, my...
- Goods! Yes, I've brought them.
221
00:22:09,520 --> 00:22:10,440
Your lipsticks.
222
00:22:11,560 --> 00:22:12,520
Your vermillion.
223
00:22:12,760 --> 00:22:13,840
Your bangles.
224
00:22:14,280 --> 00:22:18,360
We trouble you a lot.
- Don't say that!
225
00:22:18,720 --> 00:22:20,160
What trouble?
226
00:22:20,520 --> 00:22:22,320
Your hostel is far from town.
- Yes!
227
00:22:22,400 --> 00:22:26,320
And I have to come once or twice a
week with canteen supplies. Right?
228
00:22:27,280 --> 00:22:31,360
Yes sir, you were to go to a movie?
- What was the movie's name?
229
00:22:32,480 --> 00:22:33,520
First Sight.
230
00:22:34,680 --> 00:22:36,920
So how did you like First Sight?
231
00:22:37,240 --> 00:22:40,400
It's a romantic film.
- Really?
232
00:22:40,480 --> 00:22:43,200
But a new singer called Mukesh
was sensational.
233
00:22:43,600 --> 00:22:44,640
He has stirred hearts.
234
00:22:44,880 --> 00:22:46,200
Really?
- Yes!
235
00:22:47,000 --> 00:22:53,400
"Let the heart suffer."
236
00:22:53,920 --> 00:23:00,200
"Neither weep nor complain."
237
00:23:00,440 --> 00:23:06,400
"Let the heart suffer."
238
00:23:06,480 --> 00:23:08,680
Very good sir, great!
239
00:23:08,880 --> 00:23:15,280
You praise me but didn't recommend
me to sing in the annual function.
240
00:23:15,480 --> 00:23:17,560
It's good, you reminded us.
241
00:23:18,080 --> 00:23:19,680
We'll introduce you
242
00:23:19,840 --> 00:23:23,600
to our new music teacher.
243
00:23:23,840 --> 00:23:26,520
Am I right?
- Sure!
244
00:23:26,680 --> 00:23:28,920
There's a small problem.
245
00:23:29,240 --> 00:23:32,000
Our new music teacher
is quite deaf.
246
00:23:32,080 --> 00:23:34,720
Ever since childhood,
I've been singing aloud.
247
00:23:35,000 --> 00:23:36,360
Right, Darmiyan?
- Yes.
248
00:23:36,440 --> 00:23:39,920
Yes, his pitch has neighbours
running for cover.
249
00:23:40,240 --> 00:23:42,000
Every day there are fights.
250
00:23:42,080 --> 00:23:45,400
Shut up! He's a bit crazy.
I'll show you later.
251
00:23:45,480 --> 00:23:47,080
Okay, Mr. Tara Singh.
- Yes?
252
00:23:47,200 --> 00:23:51,840
Come to the music room at 12
on Sunday for an interview.
253
00:23:52,000 --> 00:23:54,760
Thank you.
- Bye.
254
00:23:55,000 --> 00:23:56,440
Thank you.
255
00:23:56,840 --> 00:24:01,640
Darmiyan, I'm singing
at the annual function!
256
00:24:01,720 --> 00:24:05,640
Yes friend,
if the music teacher agrees.
257
00:24:07,800 --> 00:24:10,520
What?
I will be the music teacher?
258
00:24:11,440 --> 00:24:12,280
But why?
259
00:24:12,920 --> 00:24:15,280
I don't like to mock others.
260
00:24:16,240 --> 00:24:19,560
Sakina, you're a student,
not a principal.
261
00:24:20,120 --> 00:24:21,840
Once in a while, have fun.
262
00:24:24,400 --> 00:24:25,760
He's not a bad singer.
263
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
But on stage, at a function,
264
00:24:28,800 --> 00:24:31,120
in front of Mrs. Pinto?
265
00:24:32,040 --> 00:24:33,680
I got it.
266
00:24:34,280 --> 00:24:38,760
You want the poor singer
to give it up, once and for all
267
00:24:39,120 --> 00:24:42,120
and never ever again mention
singing at the annual function.
268
00:24:42,200 --> 00:24:44,480
Of course,
it will be great fun.
269
00:24:44,840 --> 00:24:51,040
Yes and we also told him our
music teacher is hard of hearing.
270
00:24:51,120 --> 00:24:52,200
My God.
271
00:25:22,240 --> 00:25:23,200
Tara is here.
272
00:25:31,120 --> 00:25:32,480
Go inside.
273
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Go.
274
00:25:49,920 --> 00:25:50,920
Greetings.
275
00:25:52,120 --> 00:25:54,560
Say it aloud, friend.
276
00:25:59,000 --> 00:26:00,240
Greetings.
277
00:26:04,560 --> 00:26:06,240
Greetings!
278
00:26:08,320 --> 00:26:11,560
You?
Who are you?
279
00:26:12,200 --> 00:26:14,520
Madam, I'm Tara Singh.
280
00:26:14,680 --> 00:26:17,040
What?
Speak up loudly.
281
00:26:17,120 --> 00:26:19,760
Mr. Tara Singh.
- Tear Singh!
282
00:26:20,120 --> 00:26:23,440
No, Tara Singh.
283
00:26:23,880 --> 00:26:24,800
Bachelor?
284
00:26:25,000 --> 00:26:26,680
So what if you're a bachelor?
285
00:26:26,920 --> 00:26:29,240
Aren't you ashamed?
This is a girls' college?
286
00:26:29,480 --> 00:26:31,560
Now get out.
287
00:26:32,560 --> 00:26:35,240
If she can't hear me talk,
how will she hear me sing?
288
00:26:35,440 --> 00:26:39,120
Sir, she will, if you shout.
- Shout.
289
00:26:40,520 --> 00:26:41,480
Madam,
290
00:26:41,800 --> 00:26:45,320
Ms. Kanchan has sent me to you
for singing.
291
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
What?
292
00:26:48,520 --> 00:26:50,040
If you want to eat,
go to the canteen.
293
00:26:50,240 --> 00:26:51,360
Why have you come here?
294
00:26:52,000 --> 00:26:55,600
Not eating!
Singing!
295
00:26:55,880 --> 00:26:58,000
Singing!
296
00:26:58,480 --> 00:27:00,680
Singing!
297
00:27:00,760 --> 00:27:02,200
Singing.
298
00:27:05,760 --> 00:27:07,200
My God.
299
00:27:08,040 --> 00:27:09,680
Say that.
300
00:27:10,200 --> 00:27:13,040
Yes, Kanchan had told me.
301
00:27:13,640 --> 00:27:15,840
But have you sung a song before?
302
00:27:15,920 --> 00:27:17,240
Have I ever sung!
303
00:27:17,800 --> 00:27:20,640
In my village on a hilltop...
304
00:27:20,760 --> 00:27:23,480
What? - When I sing on the stage
in my village,
305
00:27:23,520 --> 00:27:28,200
everyone starts
dancing and whistling.
306
00:27:29,240 --> 00:27:31,440
So sing for me.
- Sing?
307
00:27:33,200 --> 00:27:34,600
Sing.
- Sing.
308
00:27:55,080 --> 00:27:55,880
Darn!
309
00:28:00,000 --> 00:28:02,560
Do everything in life
except sing.
310
00:28:04,400 --> 00:28:05,200
Okay?
311
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
C'mon, girls.
- Madam.
312
00:28:09,040 --> 00:28:10,320
What happened?
313
00:28:11,280 --> 00:28:14,280
Today you sounded like
a choked carburetor.
314
00:28:14,760 --> 00:28:16,040
Give me the bottle.
- What, sir?
315
00:28:16,120 --> 00:28:18,640
Give me the bottle.
- Yes, sir.
316
00:28:22,760 --> 00:28:23,720
This is fine.
317
00:28:26,760 --> 00:28:27,600
Sir.
318
00:28:27,840 --> 00:28:30,240
Darmiyan,
what are those pills?
319
00:28:30,320 --> 00:28:32,840
Shanty, these aren't
ordinary pills? - Really?
320
00:28:32,920 --> 00:28:37,080
They're from the famous herb doctor
Bhojraj Khanna from Rawalpindi.
321
00:28:37,160 --> 00:28:38,200
Really?
- Yes!
322
00:28:38,360 --> 00:28:40,240
Last year during the festival,
323
00:28:40,320 --> 00:28:43,840
renowned singer Rawal Singh
suddenly lost his voice on stage.
324
00:28:44,000 --> 00:28:47,840
He took only 2 pills
and sang so many songs,
325
00:28:48,040 --> 00:28:50,800
that they had to sedate him
to end the show.
326
00:28:52,600 --> 00:28:54,120
Now what will happen to sir?
327
00:29:01,600 --> 00:29:03,080
Let's see!
328
00:29:09,320 --> 00:29:14,760
"Fly away black crow.
I'll give you some sweets."
329
00:29:15,840 --> 00:29:21,280
"If you take my message,
I'll bless you."
330
00:29:22,800 --> 00:29:28,640
"In the gardens there are swings
and the mangoes have ripened."
331
00:29:29,440 --> 00:29:34,600
"This life is short
and the nights are long."
332
00:29:34,720 --> 00:29:40,760
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
333
00:29:41,400 --> 00:29:48,360
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
334
00:30:15,640 --> 00:30:20,840
"The season of love songs
has come merrily."
335
00:30:22,360 --> 00:30:27,920
"The season of love songs
has come merrily."
336
00:30:28,680 --> 00:30:34,640
"Everyone's eyes are eagerly
waiting for missing lovers."
337
00:30:35,320 --> 00:30:41,760
"The whole night I'm left sleepless
by your memories."
338
00:30:42,280 --> 00:30:47,440
"All my songs
have become my heart's requests."
339
00:30:47,520 --> 00:30:53,800
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
340
00:30:54,200 --> 00:31:00,840
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
341
00:31:06,600 --> 00:31:10,440
Great! Your voice
struck a chord in the heart.
342
00:31:11,920 --> 00:31:14,280
I didn't know
you sang so sweetly.
343
00:31:15,040 --> 00:31:17,560
Then madam,
will I get a chance to sing
344
00:31:17,640 --> 00:31:19,120
in the annual function this year?
345
00:31:31,560 --> 00:31:32,800
We're sorry, Mr. Tara.
346
00:31:33,520 --> 00:31:34,720
We apologize.
347
00:31:35,760 --> 00:31:36,640
Apologize?
348
00:31:37,720 --> 00:31:42,040
Actually,
we girls played a prank.
349
00:31:44,360 --> 00:31:47,840
I'm no music teacher
but a student here.
350
00:31:50,280 --> 00:31:51,760
My name is Sakina.
351
00:31:54,080 --> 00:31:56,280
I'm really sorry, Mr. Tara.
352
00:31:56,400 --> 00:31:58,440
We're very sorry, Mr. Tara.
353
00:32:09,640 --> 00:32:11,000
Sir, this...
354
00:32:12,600 --> 00:32:13,520
Mr. Tara,
355
00:32:16,160 --> 00:32:17,400
may I say something?
356
00:32:18,840 --> 00:32:20,520
I'm very happy to meet you.
357
00:32:24,000 --> 00:32:26,840
I promise
to talk to the principal,
358
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
to let you sing at the function.
359
00:32:32,000 --> 00:32:32,800
Madam, wait.
360
00:32:33,800 --> 00:32:34,720
Madam...
361
00:32:35,880 --> 00:32:38,240
I'm glad, I met you too.
362
00:32:41,040 --> 00:32:44,000
You've at least shown consideration
for a poor man like me.
363
00:32:45,040 --> 00:32:46,000
Thanks a lot.
364
00:32:46,800 --> 00:32:47,720
It's all right.
365
00:32:53,520 --> 00:32:57,840
A truck driver will sing at
our college function? Ridiculous.
366
00:32:58,800 --> 00:32:59,920
I can't risk it.
367
00:33:00,280 --> 00:33:02,760
The reputation of this college
is at stake.
368
00:33:03,160 --> 00:33:07,280
Isn't it enough that we felicitate
these poor people?
369
00:33:07,680 --> 00:33:10,280
My dear, you better pay attention
to your rehearsal.
370
00:33:13,080 --> 00:33:17,440
Ms. Kanchan,
I recognized you from far.
371
00:33:18,000 --> 00:33:18,800
Hello.
372
00:33:19,480 --> 00:33:21,080
Some sweets.
- Thank you.
373
00:33:21,280 --> 00:33:24,640
The confectioner had folks
lining up for these sweets.
374
00:33:25,080 --> 00:33:28,000
I kept honking
to get the sweets quickly.
375
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Really?
- Yes.
376
00:33:29,280 --> 00:33:30,720
Where's Ms. Sakina?
377
00:34:16,880 --> 00:34:19,400
'Why does one lose one's mind?'
378
00:34:20,520 --> 00:34:23,080
'From where
do these desires arise?'
379
00:34:23,840 --> 00:34:27,320
'I don't know,
what this heart wants.'
380
00:34:32,920 --> 00:34:36,160
Beautiful, Sakina!
You're marvellous, Sakina.
381
00:34:37,200 --> 00:34:38,120
Mr. Tara.
382
00:34:39,240 --> 00:34:40,080
Madam.
383
00:34:40,640 --> 00:34:42,520
You dance better than the heroine,
384
00:34:42,760 --> 00:34:47,720
Ms. Savita in that film,
Amrapali...
385
00:34:48,360 --> 00:34:49,640
You dance like lighting!
386
00:34:50,120 --> 00:34:52,120
You're so eloquent.
387
00:34:52,200 --> 00:34:56,240
I just say
what comes to my mind.
388
00:34:57,000 --> 00:34:58,440
Let me carry your bags.
389
00:35:00,480 --> 00:35:01,520
Madam,
390
00:35:02,240 --> 00:35:03,920
actually,
I wanted to talk to you.
391
00:35:04,400 --> 00:35:05,560
I was saying that...
392
00:35:05,680 --> 00:35:09,160
I told you,
I'm not madam but Sakina.
393
00:35:09,440 --> 00:35:11,360
But for me, you're madam.
394
00:35:12,640 --> 00:35:14,520
Any progress in my case?
395
00:35:14,920 --> 00:35:15,800
Which case?
396
00:35:15,920 --> 00:35:17,880
I mean, about my singing.
397
00:35:19,000 --> 00:35:20,680
Mr. Tara.
- Yes.
398
00:35:23,520 --> 00:35:24,560
You see, we...
399
00:35:28,400 --> 00:35:29,640
Actually,
400
00:35:30,400 --> 00:35:33,200
the principal said,
since you aren't in this college,
401
00:35:33,920 --> 00:35:35,800
so you can't sing at the function.
402
00:35:38,280 --> 00:35:39,360
That's right.
403
00:35:39,640 --> 00:35:41,760
How silly of me!
404
00:35:42,600 --> 00:35:45,720
I couldn't understand
that I'm not a student,
405
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
hence I can't sing
at the function.
406
00:35:49,880 --> 00:35:53,520
Madam, don't feel bad about it.
You tried, right?
407
00:35:54,440 --> 00:35:56,240
As it is, I sing all the time.
408
00:35:59,680 --> 00:36:02,520
I'll see you
at the function tomorrow.
409
00:36:07,880 --> 00:36:11,440
"Song of memories."
410
00:36:12,440 --> 00:36:18,640
"It was a melody of love and life."
411
00:36:20,040 --> 00:36:26,320
"It was a melody of love and life."
412
00:36:41,800 --> 00:36:46,720
Ladies and gentlemen, honourable
guests and my dear students...
413
00:36:47,480 --> 00:36:51,800
God gifts talent to only a few.
414
00:36:52,600 --> 00:36:55,440
This is the theme
of today's programme,
415
00:36:55,680 --> 00:36:58,560
which will be presented,
416
00:36:59,000 --> 00:37:03,080
by our final year students,
Sakina and her friends.
417
00:37:26,880 --> 00:37:30,560
'Madam, don't feel bad about it.
You tried, right?'
418
00:37:40,720 --> 00:37:46,480
Respected principal, teachers and
honourable guests of this college.
419
00:37:47,560 --> 00:37:49,880
We present to you,
the theme Mrs. Lamba just spoke of,
420
00:37:50,680 --> 00:37:53,280
in a new style.
421
00:37:54,160 --> 00:37:57,440
As the flower spreads fragrance,
the sun gives light
422
00:37:58,200 --> 00:38:01,160
and a child
smiles in his innocence
423
00:38:01,720 --> 00:38:03,680
without a care for big or small,
424
00:38:04,600 --> 00:38:05,760
similarly, nature gives to us
425
00:38:06,480 --> 00:38:09,760
the art of music
without discrimination.
426
00:38:11,000 --> 00:38:13,400
One such artist
is here amongst us.
427
00:38:14,360 --> 00:38:16,280
Mr. Tara Singh.
428
00:38:21,240 --> 00:38:22,200
Come, Mr. Tara.
429
00:38:24,360 --> 00:38:25,920
Go, pal.
430
00:38:26,400 --> 00:38:28,120
This madam throws in a surprise!
431
00:38:29,200 --> 00:38:30,000
Friend, come.
432
00:38:30,160 --> 00:38:32,480
Mr. Tara, please come.
433
00:38:34,000 --> 00:38:35,320
Go on, pal.
434
00:38:36,800 --> 00:38:37,600
Go on, pal.
435
00:38:39,520 --> 00:38:40,320
Go pal.
436
00:38:57,040 --> 00:38:59,400
'Why did you
bestow a favour on me?'
437
00:39:00,080 --> 00:39:02,720
'You've taken
all that was once mine.'
438
00:39:03,360 --> 00:39:04,360
Come, Mr. Tara Singh.
439
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Don't be afraid.
Come.
440
00:39:26,920 --> 00:39:31,400
Didn't you say that when you sing,
the whole village starts dancing?
441
00:39:32,040 --> 00:39:33,240
Sing something like that today.
442
00:39:34,920 --> 00:39:35,720
Go on.
443
00:39:36,600 --> 00:39:37,480
Sing.
444
00:39:40,160 --> 00:39:40,920
Sing.
445
00:39:43,200 --> 00:39:44,160
C'mon.
446
00:39:44,840 --> 00:39:48,480
"I went out with my truck."
447
00:40:07,080 --> 00:40:10,040
"I went out with my truck."
448
00:40:10,120 --> 00:40:19,200
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
449
00:40:19,880 --> 00:40:25,560
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
450
00:40:26,120 --> 00:40:34,920
"God knows, when I left home
and reached my destination."
451
00:40:35,160 --> 00:40:38,080
"I left my heart there."
452
00:40:38,800 --> 00:40:45,120
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
453
00:41:10,560 --> 00:41:14,200
"At that turn, I met that beauty."
454
00:41:16,840 --> 00:41:20,040
"At that turn, I met that beauty."
455
00:41:20,200 --> 00:41:23,240
"This village simpleton went mad."
456
00:41:23,400 --> 00:41:29,480
"In the shadow of her tresses,
I went to sleep."
457
00:41:29,520 --> 00:41:32,560
"When I awoke, I ran to her,"
458
00:41:32,680 --> 00:41:38,520
"breaking gates
and jumping traffic signals."
459
00:41:38,600 --> 00:41:41,840
"I left my heart there."
460
00:41:42,240 --> 00:41:49,120
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
461
00:42:01,520 --> 00:42:05,080
"I just had
a glimpse of her..."
462
00:42:07,840 --> 00:42:10,880
"I just had a glimpse of her"
463
00:42:11,080 --> 00:42:14,040
"and her image
was imprinted on my heart."
464
00:42:14,240 --> 00:42:20,360
"I don't know her name,
but for me she was Romeo's Juliet."
465
00:42:20,440 --> 00:42:29,320
"I dreamt about her
and made her mine in my dream."
466
00:42:29,440 --> 00:42:32,720
"I left my heart there."
467
00:42:33,280 --> 00:42:40,040
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
468
00:43:29,760 --> 00:43:33,760
"She cringed, feeling shy..."
469
00:43:36,560 --> 00:43:39,760
"She cringed, feeling shy,"
470
00:43:40,040 --> 00:43:43,040
"as if woken from sleep."
471
00:43:43,280 --> 00:43:49,400
"I said, listen to me girl...
She got scared and ran back."
472
00:43:49,520 --> 00:43:52,360
"She thought, in her house,"
473
00:43:52,600 --> 00:43:58,280
"quietly and slyly,
a thief had come."
474
00:43:58,400 --> 00:44:01,760
"I left my heart there."
475
00:44:02,280 --> 00:44:09,320
"At the crossroads,
I left my heart."
476
00:44:10,080 --> 00:44:11,360
Bye, Kanchan.
477
00:44:11,480 --> 00:44:12,520
Write a letter.
- She really deserved it.
478
00:44:12,600 --> 00:44:14,800
Bye. Have a good vacation.
See you soon.
479
00:44:14,880 --> 00:44:16,880
All the teachers and the Principal
enjoyed it too. - Madam.
480
00:44:17,160 --> 00:44:19,720
Madam.
- Tara Singh.
481
00:44:19,800 --> 00:44:23,280
I got late at the market.
I had to buy a gift for you.
482
00:44:23,840 --> 00:44:25,520
Gift?
- Yes.
483
00:44:25,840 --> 00:44:29,040
Often when people part,
they give gifts, right? - Really?
484
00:44:29,520 --> 00:44:34,480
I took 2 nights to decide the gift,
485
00:44:34,800 --> 00:44:38,520
because it had to be
as beautiful and pure as you.
486
00:44:42,440 --> 00:44:43,360
Here.
487
00:44:48,480 --> 00:44:49,360
For you.
488
00:44:50,360 --> 00:44:51,240
For me?
489
00:44:52,160 --> 00:44:52,920
Thank you.
490
00:45:35,520 --> 00:45:38,000
Madam, we are home.
491
00:45:55,280 --> 00:45:57,840
Freshen up.
I'll get you some clothes.
492
00:46:33,920 --> 00:46:36,280
'She's Muslim?
Is she?'
493
00:46:37,560 --> 00:46:40,520
'This makes her a Sikh woman.'
494
00:46:46,440 --> 00:46:47,400
Madam, clothes.
495
00:46:49,840 --> 00:46:52,600
No, madam.
Don't misunderstand me.
496
00:46:53,320 --> 00:46:55,760
I made you my wife
only to save your life.
497
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
I'm no match for you.
498
00:46:59,680 --> 00:47:01,120
I know very well,
499
00:47:01,480 --> 00:47:04,160
I can't marry you!
500
00:47:13,280 --> 00:47:14,400
Don't worry.
501
00:47:15,160 --> 00:47:16,640
You're completely safe here.
502
00:48:07,120 --> 00:48:09,320
'Sakina!'
503
00:48:09,400 --> 00:48:12,080
'Saku!
- Sakina!'
504
00:48:12,320 --> 00:48:14,000
'Sakina!'
505
00:48:14,440 --> 00:48:16,080
'Sakina!'
506
00:48:18,720 --> 00:48:23,440
Throw her out.
Bring her out.
507
00:48:23,520 --> 00:48:27,160
Throw her out.
Bring her out.
508
00:48:27,320 --> 00:48:28,600
We won't spare her!
509
00:48:28,680 --> 00:48:31,920
Throw her out.
Bring her out.
510
00:48:32,080 --> 00:48:33,280
We won't spare her!
511
00:48:33,360 --> 00:48:35,640
Shut up!
- Bring her out.
512
00:48:35,720 --> 00:48:37,080
Shut up!
513
00:48:38,120 --> 00:48:38,920
Jassi,
514
00:48:39,400 --> 00:48:42,240
she's the madam from Shimla.
- She must be a madam for you.
515
00:48:42,640 --> 00:48:45,400
For us she's that scoundrel
Ashraf Ali's daughter. - Yes.
516
00:48:45,520 --> 00:48:48,160
He escaped us,
but he didn't escape death.
517
00:48:48,600 --> 00:48:50,560
Ashraf Ali is dead.
518
00:48:50,720 --> 00:48:54,040
The train that left Amritsar
for Lahore, last night
519
00:48:54,160 --> 00:48:55,520
was destroyed at Attari station.
520
00:48:55,560 --> 00:48:56,720
Why is she alive?
521
00:48:59,880 --> 00:49:04,880
Bring her out!
I'll strip her...
522
00:49:22,880 --> 00:49:25,080
That fellow has gone mad.
Kill him!
523
00:50:58,640 --> 00:51:01,520
Run, scoundrels!
524
00:51:04,760 --> 00:51:06,080
Run!
525
00:51:06,320 --> 00:51:07,840
Go away!
526
00:51:08,000 --> 00:51:10,240
If you come here again,
I'll cut you into pieces!
527
00:51:31,520 --> 00:51:33,040
Madam, don't cry.
528
00:51:34,040 --> 00:51:35,680
Maybe they lied.
529
00:51:36,320 --> 00:51:37,880
Besides, Attari is nearby.
530
00:51:38,840 --> 00:51:40,760
I'll take you there right now.
531
00:51:46,160 --> 00:51:49,720
The British ruined India.
They've split us.
532
00:51:49,800 --> 00:51:53,120
Ticket Master, actually, I...
- I know, my boy,
533
00:51:53,560 --> 00:51:56,280
in these times you two
surely aren't holidaying here.
534
00:51:56,840 --> 00:51:58,840
So you want to know,
535
00:51:59,200 --> 00:52:02,920
if anyone was left alive
on the train from Amritsar.
536
00:52:04,040 --> 00:52:07,400
Who can survive this bloodshed?
537
00:52:07,520 --> 00:52:09,920
This can't be!
538
00:52:11,080 --> 00:52:13,280
The *** ruined India.
539
00:52:14,480 --> 00:52:15,280
Come.
540
00:52:19,040 --> 00:52:20,800
These are the belongings
of those unfortunates,
541
00:52:21,440 --> 00:52:23,600
killed on the train to Lahore.
542
00:52:24,400 --> 00:52:26,560
See if anything
belongs to your people.
543
00:52:27,320 --> 00:52:30,000
The British ruined India.
544
00:52:30,560 --> 00:52:31,520
They partitioned it.
545
00:52:32,360 --> 00:52:33,320
What do you want?
546
00:53:20,520 --> 00:53:24,280
"When I was just a little girl,"
547
00:53:24,560 --> 00:53:28,720
"I asked my mother,
what will I be?"
548
00:53:29,720 --> 00:53:33,600
"Will I be pretty?
Will I be rich?"
549
00:53:33,840 --> 00:53:36,680
"Here's what she said to me."
550
00:53:37,360 --> 00:53:40,440
"Kay sera, sera."
551
00:53:41,400 --> 00:53:44,240
"Whatever will be, will be."
552
00:53:45,520 --> 00:53:48,520
"Kay sera, sera."
553
00:53:57,520 --> 00:53:58,520
No, father.
554
00:54:00,080 --> 00:54:03,200
No!
This can't be!
555
00:54:08,120 --> 00:54:09,240
He died!
556
00:54:09,880 --> 00:54:11,080
This can't be!
557
00:54:11,880 --> 00:54:13,120
This can't be!
558
00:54:14,760 --> 00:54:17,600
This can't be!
559
00:54:19,200 --> 00:54:20,000
Madam!
560
00:54:22,880 --> 00:54:23,800
Madam!
561
00:54:24,680 --> 00:54:25,800
Madam!
562
00:54:28,800 --> 00:54:29,800
Madam!
563
00:54:34,360 --> 00:54:35,360
Madam!
564
00:54:37,640 --> 00:54:38,520
Madam!
565
00:54:44,840 --> 00:54:45,840
What are you doing?
566
00:54:45,920 --> 00:54:51,040
I want to die! I'm a Muslim!
Madam, get a grip on yourself!
567
00:54:51,200 --> 00:54:53,240
Get a grip on yourself!
568
00:54:53,480 --> 00:54:56,680
Tara, some want India,
some want Pakistan!
569
00:54:57,880 --> 00:55:00,880
No one needs human beings.
570
00:55:02,040 --> 00:55:04,160
You too were killing Muslims.
571
00:55:04,440 --> 00:55:08,080
Why did you spare me?
I want to die too.
572
00:55:12,120 --> 00:55:16,440
I know, how circumstances
can turn a man wild
573
00:55:17,440 --> 00:55:22,320
and drive him to commit murder.
574
00:55:31,360 --> 00:55:35,080
Do you remember
the happy singer Tara, madam?
575
00:55:36,920 --> 00:55:38,200
He had everything.
576
00:55:40,080 --> 00:55:44,080
But this mayhem looted Tara
577
00:55:45,480 --> 00:55:46,760
and made him a pauper.
578
00:55:48,680 --> 00:55:50,760
It snatched away
his mother, father, sisters
579
00:55:51,880 --> 00:55:53,120
and everything from him.
580
00:55:55,840 --> 00:56:00,800
Madam, with these hands,
I've cremated my entire family.
581
00:56:03,440 --> 00:56:05,400
Those pyres may be extinguished
582
00:56:06,400 --> 00:56:08,400
but I'm still suffering the pain.
583
00:56:10,880 --> 00:56:13,400
This isn't just our story.
584
00:56:15,280 --> 00:56:18,000
It's the story of thousands
of Sikhs, Hindus and Muslims.
585
00:56:19,520 --> 00:56:21,120
They've become walking corpses,
586
00:56:22,520 --> 00:56:24,040
without a heartbeat,
587
00:56:25,240 --> 00:56:26,440
without a wish to live.
588
00:56:29,320 --> 00:56:31,480
But no matter,
how merciless life is,
589
00:56:33,360 --> 00:56:35,040
we have to live.
590
00:56:37,320 --> 00:56:38,440
We have to live.
591
00:56:52,360 --> 00:56:59,800
"I miss you very much."
592
00:57:00,760 --> 00:57:06,640
"Someone tell me,
what am I to do?"
593
00:57:09,000 --> 00:57:18,920
"I miss you very much."
594
00:57:19,920 --> 00:57:29,400
"I miss you very much."
595
00:57:31,080 --> 00:57:36,480
"Someone tell me,
what am I to do?"
596
00:57:41,480 --> 00:57:44,440
This is heavy. I'm dead.
- Hurry.
597
00:57:44,600 --> 00:57:47,320
Sir, for 4 days, I hid in the
warehouse to escape being killed.
598
00:57:47,520 --> 00:57:49,320
My back...
- Shut up and get the tins.
599
00:57:49,400 --> 00:57:52,640
My name creates confusion,
as to whether I'm Sikh or a Muslim.
600
00:57:52,800 --> 00:57:56,520
If Muslims catch me, they say
he's a Sikh, burn him alive.
601
00:57:56,640 --> 00:57:58,080
If Hindus and Sikhs catch me,
602
00:57:58,200 --> 00:58:00,720
they say long hair
doesn't make me a Sikh.
603
00:58:00,840 --> 00:58:03,800
You're Muslim.
You'll be buried here...
604
00:58:04,560 --> 00:58:07,480
Pal, that's an English table.
605
00:58:07,760 --> 00:58:09,000
What do we do with this?
606
00:58:09,120 --> 00:58:10,280
Fool.
- Yes?
607
00:58:10,520 --> 00:58:12,720
Can madam sit on the floor
to eat like us?
608
00:58:12,840 --> 00:58:15,520
Have you seen in films,
how rich folks eat? - Yes.
609
00:58:15,600 --> 00:58:19,120
Liveried servants
serve food on china plates.
610
00:58:19,200 --> 00:58:21,000
Shall we eat like that too?
- Shut up!
611
00:58:21,560 --> 00:58:22,480
Just serve the food.
612
00:58:22,640 --> 00:58:25,000
Yes.
- Shall we eat like that too?
613
00:58:25,080 --> 00:58:27,000
Madam will eat.
- Of course. She is Madam.
614
00:58:27,080 --> 00:58:28,400
Okay!
- Yes.
615
00:58:35,160 --> 00:58:36,320
Madam.
- Yes.
616
00:58:36,840 --> 00:58:38,800
Have it.
- Yes.
617
00:58:51,400 --> 00:58:52,640
Drink water.
618
00:58:53,120 --> 00:58:53,880
Yes!
619
00:58:56,760 --> 00:58:59,320
Pal, I had mushrooms but...
620
00:59:00,080 --> 00:59:04,600
Darn the innkeeper. I told him
repeatedly not to cook mushrooms.
621
00:59:04,920 --> 00:59:07,480
Madam, don't worry.
It's a strange affliction.
622
00:59:07,600 --> 00:59:09,400
Only the herb doctor Khimji Lal
can stop his whistling.
623
00:59:09,520 --> 00:59:10,440
I'll fetch him.
624
00:59:12,400 --> 00:59:13,320
Affliction?
625
00:59:14,240 --> 00:59:16,200
Come, doctor.
- Where's the patient?
626
00:59:16,400 --> 00:59:17,480
How far do I have to walk?
627
00:59:18,520 --> 00:59:21,520
What's the problem?
628
00:59:21,640 --> 00:59:25,440
Ever since I ate mushrooms,
I can't stop whistling.
629
00:59:27,360 --> 00:59:31,320
She'll be after you
if you whistle so much.
630
00:59:32,000 --> 00:59:36,360
No girl is after him but he
can't stop whistling. - I see.
631
00:59:36,560 --> 00:59:39,520
Don't worry.
I'll clear him fast.
632
00:59:40,320 --> 00:59:43,520
What!
- I'll cure his whistling fast.
633
00:59:43,560 --> 00:59:46,080
Lie down.
634
01:00:03,120 --> 01:00:03,880
It's done.
635
01:00:04,080 --> 01:00:06,040
Is Darmiyan all right?
636
01:00:06,120 --> 01:00:09,440
Of course, Mr. Tara.
What are you saying?
637
01:00:09,640 --> 01:00:11,600
Ask Darmiyan.
Right?
638
01:00:13,240 --> 01:00:14,520
My hiccups...
- Are you cured?
639
01:00:14,600 --> 01:00:16,280
Seems like...
640
01:00:20,880 --> 01:00:26,280
First it was only whistling.
Now I have hiccups too.
641
01:00:36,080 --> 01:00:38,880
Pal, our scheme worked!
- Yes.
642
01:00:39,560 --> 01:00:40,720
Madam is laughing.
643
01:00:55,480 --> 01:00:58,400
Tell me Tara, what do I do?
644
01:01:01,080 --> 01:01:02,200
What do I do?
645
01:01:04,760 --> 01:01:06,800
Madam, don't cry.
646
01:01:07,720 --> 01:01:09,440
You look better smiling.
647
01:01:12,040 --> 01:01:12,840
Madam.
648
01:01:14,880 --> 01:01:20,160
Stupid fool!
He should've thought about it.
649
01:01:20,480 --> 01:01:22,920
He brings a Muslim girl home!
I'll fix him.
650
01:01:23,240 --> 01:01:25,480
Hurry up.
- Aunt.
651
01:01:25,560 --> 01:01:26,920
Aunt!
- It's aunt!
652
01:01:27,080 --> 01:01:29,520
What do I do?
- Aunt has come. We're dead.
653
01:01:29,600 --> 01:01:30,520
She has come.
654
01:01:30,560 --> 01:01:32,520
Stop her.
I'm coming down.
655
01:01:32,720 --> 01:01:33,640
God!
656
01:01:34,080 --> 01:01:35,760
Take this.
- Aunt, welcome!
657
01:01:35,880 --> 01:01:38,640
Move away, scoundrels.
- Come in.
658
01:01:38,760 --> 01:01:40,440
Where's the Muslim girl?
- What? Pickles?
659
01:01:40,640 --> 01:01:42,320
Scoundrel, not pickles,
but Muslim girl?
660
01:01:42,400 --> 01:01:44,040
Which Muslim girl?
I don't know.
661
01:01:44,200 --> 01:01:45,160
What?
- What?
662
01:01:45,240 --> 01:01:48,520
Your uncle will fix you, scoundrel.
You think I'm a fool.
663
01:01:48,600 --> 01:01:50,480
You all make me mad.
- Aunt, greetings.
664
01:01:50,520 --> 01:01:54,120
Bless you, son.
May you live long.
665
01:01:54,200 --> 01:01:55,640
Aunt, is everything fine at home?
666
01:01:55,760 --> 01:01:56,640
No!
667
01:01:56,800 --> 01:01:59,440
Everything would've been fine if
your uncle had come with his shoe!
668
01:01:59,600 --> 01:02:03,040
I stopped him, saying he should
let me go and check...
669
01:02:03,640 --> 01:02:05,080
Get out of my way.
670
01:02:05,520 --> 01:02:08,600
I said let me see
if the neighbours are lying,
671
01:02:08,840 --> 01:02:10,480
about the Muslim girl.
- Aunt.
672
01:02:10,760 --> 01:02:13,080
Aunt, there is...
- Aunt, do you want buttermilk?
673
01:02:14,520 --> 01:02:18,640
Move aside. - Aunt, listen.
I'll explain everything.
674
01:02:33,400 --> 01:02:35,920
Come out.
- Aunt, that's Miss Sakina.
675
01:02:36,720 --> 01:02:39,840
She is from a good family.
She's a riot victim.
676
01:02:40,360 --> 01:02:44,080
Her parents are dead.
- God, is she all alone?
677
01:02:44,480 --> 01:02:46,880
Yes.
- God help her.
678
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Tara,
679
01:02:52,320 --> 01:02:53,840
if you want to do a good deed,
680
01:02:55,120 --> 01:02:57,880
leave her at the Muslim camp.
681
01:03:03,240 --> 01:03:05,440
I'm talking to you.
682
01:03:06,280 --> 01:03:07,160
Got it?
683
01:03:08,120 --> 01:03:09,080
Silly boy.
684
01:03:10,400 --> 01:03:11,520
Leave her there.
685
01:03:12,720 --> 01:03:13,600
You'll leave her, right?
686
01:03:15,240 --> 01:03:17,840
The whole neighbourhood
is disgracing us.
687
01:03:19,520 --> 01:03:20,520
You hear me?
688
01:03:23,120 --> 01:03:25,640
I forgot,
I made sweets for you.
689
01:03:25,800 --> 01:03:27,200
Let me have the sweets.
- Here.
690
01:03:27,280 --> 01:03:28,600
Fool, you're holding them.
691
01:03:28,920 --> 01:03:32,640
Look. I've made sweets of almonds
in clarified butter.
692
01:03:33,000 --> 01:03:34,400
If you eat one
in the morning with milk,
693
01:03:34,480 --> 01:03:35,840
you won't feel hungry all day.
694
01:03:36,160 --> 01:03:39,640
You're careless.
You're always out in your truck.
695
01:03:40,320 --> 01:03:41,520
Have it, son.
696
01:03:45,760 --> 01:03:47,560
Give her some.
697
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Poor girl!
698
01:03:52,520 --> 01:03:54,360
Bye.
C'mon.
699
01:03:54,680 --> 01:03:55,520
Where?
- C'mon.
700
01:03:56,280 --> 01:03:59,560
Escort me to the rickshaw.
- Pal, I'll escort aunt and return.
701
01:03:59,680 --> 01:04:03,120
Don't finish the sweets.
I'll be back. - Come.
702
01:04:08,720 --> 01:04:11,520
Madam, don't mind my aunt.
703
01:04:12,440 --> 01:04:14,520
Her heart is as clear as crystal.
704
01:04:16,120 --> 01:04:17,640
Your aunt is right.
705
01:04:18,520 --> 01:04:23,640
And I don't want to
cause you more trouble.
706
01:04:24,680 --> 01:04:26,000
Leave me at the Muslim camp.
707
01:04:27,320 --> 01:04:29,760
They'll send me to Lahore
to my uncle.
708
01:04:30,680 --> 01:04:32,280
We have a big house there.
709
01:04:36,240 --> 01:04:37,520
You're right, madam.
710
01:04:39,400 --> 01:04:40,920
This house isn't worthy of you.
711
01:04:43,840 --> 01:04:45,400
But, you in a refugee camp?
712
01:04:47,160 --> 01:04:48,080
No, madam!
713
01:04:48,680 --> 01:04:50,600
Let me take you
to your house in Lahore.
714
01:04:55,120 --> 01:04:58,080
No, you can't go
in this situation.
715
01:05:00,520 --> 01:05:01,320
You...
716
01:05:04,120 --> 01:05:07,720
Don't worry.
I'll arrange for everything.
717
01:06:14,160 --> 01:06:16,040
'Sakina madam...'
718
01:06:16,840 --> 01:06:18,360
'To madam Sakina...'
719
01:06:20,880 --> 01:06:25,360
'Is this a bouquet
or a garden of spring?'
720
01:06:27,040 --> 01:06:31,120
'A poor man has lost his heart
at first sight.'
721
01:06:34,560 --> 01:06:37,240
'I'm fated only to pine for you.'
722
01:06:38,840 --> 01:06:40,920
'Having you is a desire.'
723
01:06:42,520 --> 01:06:44,440
'Your memories are my heartbeats.'
724
01:06:45,840 --> 01:06:48,280
'You dwell in every beat, my love.'
725
01:06:52,400 --> 01:06:53,760
'Madam, I know very well,'
726
01:06:54,160 --> 01:06:56,840
'even if I want to,
I can't marry you!'
727
01:07:02,080 --> 01:07:04,200
'She's Muslim?
Is she?'
728
01:07:04,520 --> 01:07:05,920
'This makes her a Sikh woman.'
729
01:07:06,240 --> 01:07:08,320
'Now if anyone
dares to look at her,'
730
01:07:09,120 --> 01:07:12,160
'I swear, I'll behead him.'
731
01:07:27,440 --> 01:07:29,720
Don't worry. I'll prepare
for tomorrow from tonight.
732
01:07:29,800 --> 01:07:35,920
I'll marinate, cook
and load the food on your truck.
733
01:07:36,520 --> 01:07:38,040
You say...
- Keep quiet.
734
01:07:40,320 --> 01:07:43,520
Madam, I've arranged
to go to Lahore.
735
01:07:44,160 --> 01:07:46,280
My truck is ready.
736
01:07:46,720 --> 01:07:49,200
At dawn tomorrow,
we will leave for Lahore.
737
01:07:50,080 --> 01:07:50,840
Madam,
738
01:07:53,360 --> 01:07:54,440
may I ask you something?
739
01:07:57,280 --> 01:08:00,280
Will you think of me?
740
01:08:09,360 --> 01:08:12,920
I'm such a fool!
Such a silly question.
741
01:08:52,440 --> 01:08:56,040
'Will you think of me?'
742
01:08:59,440 --> 01:09:03,800
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
743
01:09:04,840 --> 01:09:13,520
"This life is short
and the nights are long."
744
01:09:14,400 --> 01:09:23,600
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
745
01:09:28,800 --> 01:09:34,160
"God is first and one.
All humans are his creation."
746
01:09:34,280 --> 01:09:39,600
"God is first and one.
All humans are his creation."
747
01:09:39,760 --> 01:09:45,160
"With his blessings, wounds soothe.
With pride, nothing is achieved."
748
01:09:45,360 --> 01:09:50,680
"With his blessings, wounds soothe.
With pride, nothing is achieved."
749
01:09:50,760 --> 01:09:51,760
"He is the truth."
750
01:09:51,840 --> 01:09:52,840
Darmiyan!
751
01:09:52,920 --> 01:09:55,640
"Praise the Lord."
752
01:09:55,760 --> 01:09:59,200
Darmiyan, come quickly.
I have to tie a turban.
753
01:09:59,640 --> 01:10:00,720
I'm coming, sir.
754
01:10:03,000 --> 01:10:05,640
Let me help you
with your turban today.
755
01:10:05,920 --> 01:10:06,720
Madam,
756
01:10:07,520 --> 01:10:09,120
you know how to tie a turban?
757
01:10:09,560 --> 01:10:13,400
Yes, I played a Sikh
many times in college plays.
758
01:10:42,080 --> 01:10:43,840
Sit.
I'll tie the turban.
759
01:10:51,480 --> 01:10:52,680
Can I ask you something?
760
01:10:53,440 --> 01:10:55,080
Why don't you get married?
761
01:10:57,920 --> 01:10:59,080
Great, madam!
762
01:10:59,520 --> 01:11:02,800
I'm a gypsy.
I'm always on the move in my truck.
763
01:11:03,160 --> 01:11:05,200
Who will marry a truck driver?
764
01:11:05,880 --> 01:11:09,200
Even if someone does,
I'll make her do all the chores,
765
01:11:09,520 --> 01:11:12,040
I'll make her cook for me
and serve me.
766
01:11:12,280 --> 01:11:15,600
If she nags,
I'll beat her up too.
767
01:11:16,440 --> 01:11:18,520
Check if the turban
is tied properly.
768
01:11:36,360 --> 01:11:38,520
What happened?
Isn't it tied properly?
769
01:11:38,560 --> 01:11:42,160
No. The turban's tied perfectly.
- Then why did you take it off?
770
01:11:43,840 --> 01:11:44,680
For no reason.
771
01:11:45,160 --> 01:11:48,040
I don't think
you can hide anything from me.
772
01:11:48,640 --> 01:11:49,480
Madam,
773
01:11:50,240 --> 01:11:51,880
I can never wear this.
774
01:11:52,760 --> 01:11:55,480
I'll always treasure this.
- As in?
775
01:11:56,280 --> 01:11:57,360
You'll be across the border.
776
01:11:58,120 --> 01:12:01,040
Only God knows,
if we will meet again.
777
01:12:02,080 --> 01:12:03,520
Whenever I'll miss you,
778
01:12:04,600 --> 01:12:05,800
I'll look at this turban.
779
01:12:35,360 --> 01:12:38,040
"Departing traveller..."
780
01:12:41,280 --> 01:12:46,680
"Departing traveller,
you won't return again."
781
01:12:47,200 --> 01:12:52,680
"Let us leave our well-being
in God's hands."
782
01:12:56,040 --> 01:13:01,520
"Departing traveller,
you won't return again."
783
01:13:01,920 --> 01:13:07,640
"Let us leave our well-being
in God's hands."
784
01:13:17,200 --> 01:13:19,160
You're spitting on me.
Hit them!
785
01:13:20,520 --> 01:13:22,480
Hit them!
786
01:13:47,600 --> 01:13:53,880
"With difficulty
in their hearts..."
787
01:13:56,480 --> 01:14:01,760
"With difficulty
in their hearts,"
788
01:14:02,520 --> 01:14:08,280
"people weave some dreams."
789
01:14:08,400 --> 01:14:13,880
"These dreams are very brittle."
790
01:14:14,400 --> 01:14:19,520
"They make us cry when shattered."
791
01:14:21,680 --> 01:14:27,080
"These dark clouds
spread over our hearts."
792
01:14:27,600 --> 01:14:33,160
"Let us leave our well-being
in God's hands."
793
01:14:36,400 --> 01:14:41,800
"Departing traveller,
you won't return again."
794
01:14:42,400 --> 01:14:48,320
"Let us leave our well-being
in God's hands."
795
01:15:15,400 --> 01:15:21,400
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
796
01:15:21,480 --> 01:15:27,480
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
797
01:15:27,680 --> 01:15:32,480
"You'll only remember..."
798
01:15:32,840 --> 01:15:39,240
"You'll only remember
the stories of those going away."
799
01:15:39,400 --> 01:15:45,000
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
800
01:15:45,080 --> 01:15:51,240
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
801
01:16:03,480 --> 01:16:09,520
"Don't know
what is being left behind."
802
01:16:20,120 --> 01:16:26,560
"Don't know
what is being left behind."
803
01:16:27,360 --> 01:16:32,440
"Something
is breaking in the heart."
804
01:16:33,120 --> 01:16:44,360
"There is no story on the lips
yet the eyes are tearful."
805
01:16:46,480 --> 01:16:51,840
"I will not forget,
neither will you."
806
01:16:52,400 --> 01:16:58,080
"Let us leave our well-being
in God's hands."
807
01:17:01,120 --> 01:17:06,640
"Departing traveller,
you won't return again."
808
01:17:07,160 --> 01:17:12,600
"Let us leave our well-being
in God's hands."
809
01:17:15,920 --> 01:17:21,440
"Departing traveller,
you won't return again."
810
01:17:21,880 --> 01:17:28,000
"Let us leave our well-being
in God's hands."
811
01:18:22,400 --> 01:18:23,520
I won't go to Lahore.
812
01:18:28,160 --> 01:18:29,000
Madam!
813
01:18:29,520 --> 01:18:30,360
Madam!
814
01:18:30,600 --> 01:18:31,440
Madam!
815
01:18:31,840 --> 01:18:34,400
What's the matter?
Why won't you go to Pakistan?
816
01:18:34,920 --> 01:18:36,840
I told you,
I don't want to go!
817
01:18:39,320 --> 01:18:40,480
I understand, madam.
818
01:18:41,280 --> 01:18:42,560
You're afraid,
819
01:18:42,880 --> 01:18:46,200
I'll leave you in Lahore...
- Will you please keep quiet?
820
01:18:46,760 --> 01:18:47,760
What do you think of yourself?
821
01:18:48,600 --> 01:18:52,160
You go on talking without caring
about anyone's feelings.
822
01:18:52,920 --> 01:18:55,240
You won't marry
till you find someone,
823
01:18:56,000 --> 01:18:59,560
who'll cook for you
and serve you?
824
01:19:00,200 --> 01:19:03,640
And if she nags,
you'll slap her, right?
825
01:19:05,840 --> 01:19:06,640
Madam?
826
01:19:08,800 --> 01:19:09,600
Very well,
827
01:19:11,160 --> 01:19:13,080
I'm willing to serve you.
828
01:19:14,800 --> 01:19:16,200
I'll cook for you.
829
01:19:18,720 --> 01:19:22,640
And mind it,
I can even take a beating.
830
01:19:48,920 --> 01:19:52,080
How dare you
bring her into the house?
831
01:19:52,720 --> 01:19:56,080
Uncle... - These people
tore our country apart
832
01:19:56,360 --> 01:20:00,800
and killed my brother Gurdeep
and his family.
833
01:20:01,280 --> 01:20:03,240
You want to marry her
and have a relation?
834
01:20:03,920 --> 01:20:06,520
I'll kill you!
835
01:20:07,000 --> 01:20:08,560
I'll kill you!
836
01:20:09,440 --> 01:20:13,840
I'll kill you!
- Stop. What are you doing?
837
01:20:14,480 --> 01:20:16,680
Stop.
- Tara is our son!
838
01:20:17,080 --> 01:20:19,800
Don't get excited, you'll get ill.
839
01:20:21,200 --> 01:20:22,840
What's left of life?
840
01:20:23,440 --> 01:20:26,400
He has disgraced
our entire family.
841
01:20:26,640 --> 01:20:30,120
Sit. - How will I face
my brother Gurdeep after death?
842
01:20:38,040 --> 01:20:41,280
Uncle, take this. Kill me.
843
01:20:42,200 --> 01:20:43,360
But get one thing clear.
844
01:20:44,480 --> 01:20:50,040
Hatred only burns to ashes,
be it countries, homes, hearts.
845
01:20:50,840 --> 01:20:53,520
This hatred gave a sword to me.
846
01:20:55,400 --> 01:20:58,120
If love hadn't stopped me,
847
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
I too would've burnt to ashes.
848
01:21:04,720 --> 01:21:05,520
Uncle,
849
01:21:06,840 --> 01:21:08,760
you want to see me settled down?
850
01:21:10,640 --> 01:21:13,920
Without the blessings of my elders,
I'll never be happy.
851
01:21:15,280 --> 01:21:16,120
Besides,
852
01:21:16,920 --> 01:21:18,720
who else can I call my own
in this world?
853
01:21:21,640 --> 01:21:23,160
You still don't agree?
854
01:21:25,160 --> 01:21:26,120
Very well, uncle.
855
01:21:27,840 --> 01:21:29,560
Tara, stop.
856
01:21:30,560 --> 01:21:31,800
Stop him.
857
01:21:33,040 --> 01:21:35,120
He's like a son to us.
858
01:21:35,680 --> 01:21:36,840
Please stop him.
859
01:21:37,920 --> 01:21:40,520
Tara, are you leaving me?
860
01:21:50,160 --> 01:21:50,920
Tara!
861
01:21:53,760 --> 01:22:02,320
"In our fate is a bunch of grapes.
The boy looks like a date tree."
862
01:22:02,520 --> 01:22:05,160
"This couple
doesn't suit each other."
863
01:22:05,400 --> 01:22:10,320
"People, this couple
doesn't suit each other."
864
01:22:11,320 --> 01:22:15,480
"Our girl is like a rose flower."
865
01:22:15,560 --> 01:22:19,640
"Tell us boy,
you're the son of which landlord."
866
01:22:19,880 --> 01:22:22,480
"This couple
doesn't suit each other."
867
01:22:22,720 --> 01:22:27,840
"This couple
doesn't suit each other."
868
01:22:28,560 --> 01:22:32,800
"In our fate
is a beautiful pomegranate,"
869
01:22:32,920 --> 01:22:37,000
"the boy winks at the girl."
870
01:22:37,320 --> 01:22:39,800
"This couple
doesn't suit each other."
871
01:22:40,040 --> 01:22:44,840
"This couple
doesn't suit each other."
872
01:22:45,800 --> 01:22:49,920
"In our gardens
mangoes have ripened,"
873
01:22:50,240 --> 01:22:56,920
"the nights of love have
grown longer. Have mercy on us."
874
01:22:57,280 --> 01:23:01,440
"God, have mercy on us."
875
01:23:01,520 --> 01:23:05,640
"God, have mercy on us."
876
01:23:05,760 --> 01:23:11,240
"God, have mercy on us."
877
01:23:41,120 --> 01:23:44,080
The beauty
I was never destined to even see,
878
01:23:45,280 --> 01:23:48,520
is mine today, forever.
879
01:23:50,280 --> 01:23:52,640
Lady luck took pity on Tara, madam.
880
01:23:55,920 --> 01:23:58,240
Not madam, Sakina.
881
01:24:06,320 --> 01:24:07,400
How silly of me!
882
01:24:07,760 --> 01:24:11,760
Aunt said, I have to give you
a gift before seeing your face.
883
01:24:12,560 --> 01:24:14,200
But I have nothing.
884
01:24:14,720 --> 01:24:15,760
Good.
885
01:24:16,200 --> 01:24:18,360
Then I can ask
for the gift I want.
886
01:24:19,400 --> 01:24:24,000
Sing the song that you sang
when we first met.
887
01:24:26,080 --> 01:24:27,720
Yes, if you sing along.
888
01:24:48,000 --> 01:24:53,440
"Fly away black crow,
I'll give you sweets."
889
01:24:54,520 --> 01:25:00,120
"If you take my message,
I'll bless you."
890
01:25:01,520 --> 01:25:07,520
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
891
01:25:08,080 --> 01:25:13,360
"This life is short
and the nights are long."
892
01:25:13,480 --> 01:25:19,880
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
893
01:25:20,120 --> 01:25:27,600
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
894
01:26:20,600 --> 01:26:26,160
"The season of love songs
has come merrily."
895
01:26:27,520 --> 01:26:33,240
"The season of love songs
has come merrily."
896
01:26:33,880 --> 01:26:40,360
"Everyone's eyes are eagerly
waiting for missing lovers."
897
01:26:40,600 --> 01:26:46,520
"Today is the night of bonding,
don't speak about separation."
898
01:26:47,160 --> 01:26:52,600
"I shall be quiet and you too let
the hearts hear about love only."
899
01:26:52,800 --> 01:26:58,720
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
900
01:26:59,480 --> 01:27:06,880
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
901
01:27:53,520 --> 01:27:58,920
"Fly away black crow,
I'll give you sweets."
902
01:28:00,080 --> 01:28:05,600
"If you take my message,
I'll bless you."
903
01:28:07,080 --> 01:28:13,160
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
904
01:28:13,600 --> 01:28:18,800
"This life is short
and the nights are long."
905
01:28:18,920 --> 01:28:25,400
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
906
01:28:25,600 --> 01:28:31,840
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
907
01:28:32,280 --> 01:28:38,600
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
908
01:28:38,840 --> 01:28:44,400
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
909
01:28:45,520 --> 01:28:51,520
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
910
01:28:52,120 --> 01:28:57,360
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
911
01:28:57,440 --> 01:28:58,320
Father!
912
01:28:58,640 --> 01:29:01,800
"Come home foreigner..."
- Father!
913
01:29:02,000 --> 01:29:03,680
"Since your life
and my life are one."
914
01:29:03,840 --> 01:29:05,000
Father is alive!
915
01:29:08,680 --> 01:29:11,240
I'm calling from
the Pakistan consulate in Delhi.
916
01:29:12,720 --> 01:29:14,320
I want to talk to Mr. Khan.
917
01:29:15,320 --> 01:29:18,840
Madam, a lady here says,
she's Mr. Khan's daughter.
918
01:29:20,520 --> 01:29:22,320
Here, speak.
919
01:29:24,200 --> 01:29:25,160
Hello!
920
01:29:25,520 --> 01:29:27,120
Hello!
- Hello.
921
01:29:28,520 --> 01:29:30,400
Hello, mother.
- Saku.
922
01:29:34,040 --> 01:29:35,000
Mother.
923
01:29:36,840 --> 01:29:38,200
Saku.
924
01:29:41,040 --> 01:29:42,000
Yes, mother.
925
01:29:42,720 --> 01:29:43,880
Saku.
926
01:29:44,600 --> 01:29:46,640
Saku.
927
01:29:53,320 --> 01:29:55,760
Saku, how are you?
928
01:29:58,080 --> 01:29:59,840
I'm all right, mother.
929
01:30:01,760 --> 01:30:02,880
Saku...
930
01:30:03,520 --> 01:30:07,840
Saku, we thought
God has taken you...
931
01:30:12,040 --> 01:30:13,400
I'm alive, mother!
932
01:30:14,880 --> 01:30:16,080
I'm alive.
933
01:30:16,880 --> 01:30:17,720
One minute...
934
01:30:18,320 --> 01:30:21,400
One minute, Saku,
let me call your father.
935
01:30:21,880 --> 01:30:24,200
One minute, talk to your aunt.
936
01:30:25,240 --> 01:30:26,080
Wait for a minute.
937
01:30:28,600 --> 01:30:31,320
Saku, are you fine?
- Yes.
938
01:30:31,640 --> 01:30:35,920
Listen, Saku has called
from India. - Saku.
939
01:30:36,200 --> 01:30:37,720
She's alive and well.
940
01:30:38,000 --> 01:30:40,560
Come fast. Our daughter is alive.
- What?
941
01:30:40,840 --> 01:30:44,320
Hurry! - Saku is alive.
Saku, my daughter.
942
01:30:44,840 --> 01:30:45,800
Saku!
943
01:30:46,320 --> 01:30:47,200
Saku!
944
01:30:59,360 --> 01:31:01,320
Saku?!
945
01:31:01,920 --> 01:31:02,840
Saku.
946
01:31:04,520 --> 01:31:07,040
Father, I'm Sakina.
947
01:31:07,880 --> 01:31:09,160
Your Saku.
948
01:31:09,800 --> 01:31:12,480
Saku, my child.
We looked everywhere for you.
949
01:31:12,840 --> 01:31:17,760
I always told everyone my Saku
would surely come back to me.
950
01:31:18,720 --> 01:31:20,040
I'm back, father!
951
01:31:21,480 --> 01:31:23,280
I want to meet you all.
952
01:31:38,760 --> 01:31:39,560
Married?
953
01:31:39,720 --> 01:31:42,240
Yes, I have a son too.
954
01:31:43,280 --> 01:31:46,040
You'll be very happy to meet him!
955
01:31:46,760 --> 01:31:49,280
His name is Charanjit.
956
01:31:49,560 --> 01:31:50,600
Charanjit.
957
01:31:51,760 --> 01:31:52,800
She has a son too!
958
01:31:54,840 --> 01:32:00,120
I want to see you.
I'm longing to see you.
959
01:32:00,200 --> 01:32:02,120
It has been so long.
960
01:32:02,560 --> 01:32:06,600
Apply for a visa at the consulate.
961
01:32:07,520 --> 01:32:09,280
I know people there.
962
01:32:09,520 --> 01:32:13,200
I'll come, father!
I'll surely come.
963
01:32:18,000 --> 01:32:21,800
I can't tell you
how happy I am.
964
01:32:22,320 --> 01:32:24,520
Father didn't celebrate
any festival
965
01:32:24,600 --> 01:32:26,240
all these years without me.
966
01:32:26,880 --> 01:32:30,840
He said,
he'll send a plane for us!
967
01:32:31,040 --> 01:32:32,720
Mother, we'll travel by plane?
968
01:32:32,800 --> 01:32:35,520
Yes, son.
- We'll go by flight!
969
01:32:43,160 --> 01:32:43,920
What's this?
970
01:32:44,040 --> 01:32:46,520
The Pakistan's consulate general
hasn't signed the boy's visa.
971
01:32:46,560 --> 01:32:47,400
Let me see.
972
01:32:48,840 --> 01:32:51,040
He forgot to sign this.
973
01:32:51,120 --> 01:32:54,200
That's fine
but it's illegal to allow anyone,
974
01:32:54,280 --> 01:32:56,160
to fly without the signature.
975
01:32:57,200 --> 01:32:58,480
What are you saying, officer?
976
01:32:58,800 --> 01:33:02,360
How can I travel without Jeete?
- Please try to understand,
977
01:33:02,680 --> 01:33:04,760
Sakina is
the mayor of Lahore's daughter.
978
01:33:05,120 --> 01:33:06,760
After years,
she's going home for a festival.
979
01:33:07,200 --> 01:33:08,600
If she doesn't get there on time,
980
01:33:08,760 --> 01:33:09,880
everyone will be disheartened.
981
01:33:10,040 --> 01:33:11,520
I understand, but I'm sorry.
982
01:33:14,200 --> 01:33:18,640
Mr. Iqbal,
can't we get it signed now?
983
01:33:18,880 --> 01:33:20,480
Not before 3 days.
984
01:33:20,840 --> 01:33:23,080
The consulate general
left for the festival.
985
01:33:26,760 --> 01:33:30,560
Father was so happy
to know that I'm coming,
986
01:33:32,320 --> 01:33:34,040
And now...
- Sakina.
987
01:33:34,880 --> 01:33:36,520
You leave today.
988
01:33:37,440 --> 01:33:39,200
Jeete and I will come later.
989
01:33:39,520 --> 01:33:40,760
Mr. Tara is right.
990
01:33:41,520 --> 01:33:43,920
I'll get the boy's visa signed
and send them later.
991
01:33:44,760 --> 01:33:46,560
Let me have the paper.
- Give it.
992
01:33:47,360 --> 01:33:48,640
I'll clear your boarding.
993
01:33:48,800 --> 01:33:50,040
Just a matter of 2 days.
994
01:33:55,560 --> 01:33:56,440
No.
995
01:34:01,480 --> 01:34:03,000
Don't go away, mother.
996
01:34:10,720 --> 01:34:13,320
My baby.
You're a good boy!
997
01:34:14,040 --> 01:34:15,400
I want to come with you.
998
01:34:15,480 --> 01:34:17,160
Sakina, go on.
999
01:34:18,080 --> 01:34:20,200
I'll take care of him.
- I want to go in the plane.
1000
01:34:21,840 --> 01:34:24,200
I want to meet grandmother.
- Son.
1001
01:34:24,920 --> 01:34:26,520
Son...
1002
01:34:26,920 --> 01:34:28,480
Listen to me, don't cry.
1003
01:34:29,400 --> 01:34:31,720
Good boys don't cry.
1004
01:34:32,560 --> 01:34:34,440
I want to go with mother.
1005
01:34:34,560 --> 01:34:37,160
Son, we'll go after 2 days.
1006
01:34:37,520 --> 01:34:39,640
Come, I'll show you the plane.
1007
01:34:59,640 --> 01:35:00,480
Be quiet.
1008
01:35:11,920 --> 01:35:13,320
Father, you!
1009
01:35:13,920 --> 01:35:16,160
Father!
- Saku! My child!
1010
01:35:16,320 --> 01:35:18,520
Were it not for the visa problem,
1011
01:35:19,640 --> 01:35:21,600
Jeete and he would be with us too.
1012
01:35:22,240 --> 01:35:25,200
See them standing there.
1013
01:35:28,080 --> 01:35:29,160
Jeete!
1014
01:35:32,920 --> 01:35:37,760
Father, you came all the way here
but you didn't even get down?
1015
01:35:39,040 --> 01:35:43,280
Had I stepped on this land,
1016
01:35:44,360 --> 01:35:45,680
my old memories would've awakened.
1017
01:35:47,000 --> 01:35:50,840
It was here
that I lost my son, Aslam.
1018
01:35:55,360 --> 01:35:56,520
Besides,
1019
01:35:57,480 --> 01:35:59,000
neither this land,
1020
01:35:59,800 --> 01:36:02,600
nor this country,
nor these people are ours.
1021
01:36:04,200 --> 01:36:06,600
Our land, our people...
1022
01:36:07,680 --> 01:36:09,400
Our country is Pakistan.
1023
01:36:27,920 --> 01:36:33,360
'The flight has reached
Pakistan from Tehran.'
1024
01:36:34,520 --> 01:36:35,840
'Pakistan International.'
1025
01:36:36,040 --> 01:36:37,080
It's good
1026
01:36:37,480 --> 01:36:40,040
that the mayor's daughter's
arrival time wasn't published,
1027
01:36:40,560 --> 01:36:42,880
else the whole city
would've been here to welcome her.
1028
01:36:43,000 --> 01:36:44,200
Yes.
Why not?
1029
01:36:44,840 --> 01:36:46,560
Sakina deserves to be welcomed,
1030
01:36:47,400 --> 01:36:49,800
as she isn't only
a politician's niece,
1031
01:36:50,120 --> 01:36:51,880
but also Pakistan's child,
1032
01:36:52,040 --> 01:36:55,240
who despite being enslaved
and tortured by Sikhs,
1033
01:36:55,560 --> 01:36:58,480
clung to her religion,
country and roots.
1034
01:36:58,520 --> 01:37:00,040
Where's Walli?
1035
01:37:00,640 --> 01:37:01,720
Wife.
Karim.
1036
01:37:01,920 --> 01:37:03,560
Find that mad Walli.
1037
01:37:03,840 --> 01:37:05,200
Mad?
Who's that?
1038
01:37:05,360 --> 01:37:06,800
My eldest son.
1039
01:37:12,000 --> 01:37:13,120
Is Mr. Nehru coming?
1040
01:37:13,400 --> 01:37:14,200
Mr. Nehru?
1041
01:37:14,720 --> 01:37:15,600
What are you saying?
1042
01:37:15,880 --> 01:37:17,880
I asked, is Mr. Nehru coming?
1043
01:37:18,800 --> 01:37:20,520
Will there be a public meeting?
1044
01:37:20,680 --> 01:37:22,720
What nonsense!
Are you mad?
1045
01:37:23,040 --> 01:37:25,560
Move from here.
Come, Jackson.
1046
01:37:26,000 --> 01:37:26,920
Englishmen!
1047
01:37:27,280 --> 01:37:28,160
British!
- What?
1048
01:37:28,240 --> 01:37:29,040
Go away!
1049
01:37:29,120 --> 01:37:31,520
What is he talking about?
Is he mad? - India is ours!
1050
01:37:31,800 --> 01:37:33,920
India is ours!
- What's his problem?
1051
01:37:34,120 --> 01:37:36,320
Who's shouting slogans for India
in Pakistan?
1052
01:37:36,400 --> 01:37:37,720
Walli, quiet!
- Move.
1053
01:37:37,800 --> 01:37:40,400
Control yourself.
Gentlemen, don't be offended.
1054
01:37:40,520 --> 01:37:42,200
A police baton
struck him on the head,
1055
01:37:42,320 --> 01:37:45,520
hence he sometimes imagines
it's 1946, before partition.
1056
01:37:45,640 --> 01:37:46,840
Partition?
- Brother.
1057
01:37:47,320 --> 01:37:49,600
There's no partition.
1058
01:37:50,200 --> 01:37:52,160
Come, Sakina is due to arrive.
1059
01:37:52,800 --> 01:37:53,760
Saku.
1060
01:38:37,200 --> 01:38:38,120
Banu.
1061
01:38:44,520 --> 01:38:45,440
Sarfaraz,
1062
01:38:46,720 --> 01:38:48,120
Sakina's return,
1063
01:38:49,280 --> 01:38:51,040
has given me a purpose in life.
1064
01:38:53,320 --> 01:38:54,280
Now I...
1065
01:38:56,120 --> 01:38:58,240
Won't miss Aslam.
1066
01:38:59,040 --> 01:39:00,480
I know, how you feel.
1067
01:39:01,360 --> 01:39:02,600
But I worry,
1068
01:39:03,440 --> 01:39:07,480
Sakina's past
might influence her future.
1069
01:39:11,600 --> 01:39:13,760
Sakina is my daughter, Sarfaraz.
1070
01:39:15,040 --> 01:39:17,520
She won't go against me.
1071
01:39:18,480 --> 01:39:22,680
Mother, despite knowing the truth,
you're saying this?
1072
01:39:22,920 --> 01:39:23,760
Child,
1073
01:39:24,480 --> 01:39:25,600
it wasn't the truth,
1074
01:39:26,440 --> 01:39:27,720
but helplessness.
1075
01:39:29,680 --> 01:39:32,680
Our people
were ruined in those riots.
1076
01:39:34,720 --> 01:39:36,720
I can't forget images of Aslam,
1077
01:39:37,680 --> 01:39:40,080
being brutalized.
1078
01:39:42,240 --> 01:39:44,880
In front of me he was...
1079
01:39:52,520 --> 01:39:55,680
Your father,
who only walked on carpets,
1080
01:39:56,440 --> 01:40:01,280
walked for miles
over rocks and stones.
1081
01:40:02,080 --> 01:40:04,520
Our misfortunes
seemed insurmountable.
1082
01:40:09,000 --> 01:40:11,520
If it wasn't for my brother
1083
01:40:12,120 --> 01:40:13,880
and this house in Pakistan...
1084
01:40:15,160 --> 01:40:16,120
Mom, please.
1085
01:40:16,920 --> 01:40:17,840
I understand.
1086
01:40:18,800 --> 01:40:22,320
During the riots everyone had to
endure misery and destruction.
1087
01:40:23,040 --> 01:40:26,440
But, why am I being
put through this ordeal?
1088
01:40:27,360 --> 01:40:28,800
For God's sake,
1089
01:40:29,240 --> 01:40:31,920
let me go to my husband...
- Keep quiet, Sakina.
1090
01:40:32,480 --> 01:40:35,520
You care only for yourself,
not for our honour.
1091
01:40:36,200 --> 01:40:41,000
Do you know, what was said
when your father went to bring you?
1092
01:40:41,560 --> 01:40:44,520
They insulted you
for living with a Hindu
1093
01:40:44,720 --> 01:40:46,280
and said he should disown you.
1094
01:40:48,840 --> 01:40:52,520
We had to lie
to hide this disgrace.
1095
01:40:53,160 --> 01:40:56,280
Just forget Tara Singh.
1096
01:40:56,800 --> 01:40:57,680
What?
1097
01:40:58,320 --> 01:40:59,160
Mother!
1098
01:40:59,800 --> 01:41:03,120
I'm married
and it isn't frivolous.
1099
01:41:04,520 --> 01:41:07,360
I even have a son.
1100
01:41:08,240 --> 01:41:09,120
Yes.
1101
01:41:11,160 --> 01:41:16,320
I can't live
without my husband and my son.
1102
01:41:17,280 --> 01:41:18,200
Why?
1103
01:41:18,720 --> 01:41:22,000
Haven't I also borne
the loss of my son?
1104
01:41:24,000 --> 01:41:26,520
Why don't you understand, Sakina?
1105
01:41:26,880 --> 01:41:30,360
The rift
between India and Pakistan,
1106
01:41:31,040 --> 01:41:34,000
can't be bridged now.
1107
01:41:34,720 --> 01:41:36,760
The politicians create rifts
1108
01:41:38,000 --> 01:41:39,920
and citizens have to suffer.
1109
01:41:41,600 --> 01:41:43,920
I won't tolerate this, mother.
1110
01:41:45,480 --> 01:41:46,720
I've met you,
1111
01:41:48,160 --> 01:41:49,080
father,
1112
01:41:50,040 --> 01:41:51,600
and everyone.
1113
01:41:53,040 --> 01:41:55,560
Now I'll leave quietly.
1114
01:41:57,880 --> 01:42:00,520
Leaving your father grieving?
1115
01:42:00,720 --> 01:42:02,400
It isn't like that, father.
1116
01:42:04,600 --> 01:42:05,840
It's surprising,
1117
01:42:07,760 --> 01:42:10,000
an educated girl like you,
1118
01:42:10,840 --> 01:42:13,120
can't understand
despite being given an explanation.
1119
01:42:14,360 --> 01:42:17,080
Child, if we're caught
in the rain suddenly,
1120
01:42:17,760 --> 01:42:21,240
we seek shelter
even in a filthy place.
1121
01:42:21,720 --> 01:42:24,600
That's what you did.
- That's untrue.
1122
01:42:25,840 --> 01:42:28,520
He never forced me.
1123
01:42:29,600 --> 01:42:34,160
He even risked his life,
to bring me to Lahore.
1124
01:42:35,600 --> 01:42:37,080
You don't know, father.
1125
01:42:38,000 --> 01:42:41,920
A man as pure of heart as him
is rare to find in the universe.
1126
01:42:43,120 --> 01:42:45,560
Also rare is a father
as helpless as I am.
1127
01:42:46,920 --> 01:42:49,760
Child, I understand,
1128
01:42:50,680 --> 01:42:54,800
getting over your past
will take some time.
1129
01:42:55,320 --> 01:42:57,080
Father, it can't happen.
1130
01:42:57,280 --> 01:43:00,240
I've got to return.
- Saku.
1131
01:43:01,760 --> 01:43:03,600
Every step I take
is a step forward.
1132
01:43:04,800 --> 01:43:07,800
Before you
is a golden political opportunity,
1133
01:43:08,600 --> 01:43:11,520
that leads to the highest seat.
1134
01:43:12,600 --> 01:43:15,480
I want to see you
as Pakistan's future.
1135
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
How do I explain it, father?
1136
01:43:25,280 --> 01:43:30,800
My future
is with my family and home.
1137
01:43:31,760 --> 01:43:38,360
"Come to meet me, my love."
1138
01:43:39,000 --> 01:43:47,000
"Come to meet me, my love."
1139
01:43:48,840 --> 01:43:57,280
"Come to meet me, my love."
1140
01:43:57,360 --> 01:43:59,120
Welcome Mr. Khan!
1141
01:43:59,440 --> 01:44:02,040
Best wishes on the festival.
1142
01:44:02,120 --> 01:44:03,200
Same to you, Mr. Ashraf.
1143
01:44:04,040 --> 01:44:10,480
"Sleep doesn't
come to these eyes."
1144
01:44:10,760 --> 01:44:17,160
"Sleep doesn't
come to these eyes."
1145
01:44:17,520 --> 01:44:23,840
"I don't like kohl or vermillion."
1146
01:44:24,280 --> 01:44:32,280
"Deserted is my courtyard."
1147
01:44:32,680 --> 01:44:36,120
"Deserted is my courtyard."
1148
01:44:36,520 --> 01:44:41,200
"Deserted is my courtyard."
1149
01:44:41,280 --> 01:44:44,440
Sakina has still not come.
Get her. Quick.
1150
01:44:44,520 --> 01:44:47,160
"Deserted is my courtyard."
1151
01:44:47,280 --> 01:44:53,520
"Come to meet me, my love."
1152
01:44:53,800 --> 01:45:00,040
"Come to meet me, my love."
1153
01:45:00,200 --> 01:45:05,720
"Come to meet me, my love."
1154
01:45:14,200 --> 01:45:15,240
Let me go.
1155
01:45:15,320 --> 01:45:16,880
Don't stop me!
- Please don't leave.
1156
01:45:19,920 --> 01:45:23,000
The cities celebrities are here
to celebrate the festival.
1157
01:45:23,280 --> 01:45:26,240
If you don't attend,
your family will be disgraced.
1158
01:45:28,520 --> 01:45:29,440
Stay back.
1159
01:45:29,800 --> 01:45:32,480
Don't lose heart so soon.
1160
01:45:34,720 --> 01:45:41,120
If you care for master's happiness,
he too will reciprocate.
1161
01:45:42,920 --> 01:45:43,760
Yes, child.
1162
01:45:44,240 --> 01:45:51,120
"The moon has come,
the stars have come."
1163
01:45:51,520 --> 01:45:53,800
If this song was in Urdu,
it would've been great.
1164
01:45:54,720 --> 01:45:57,520
Urdu is exquisite,
Hindi is so complicated.
1165
01:45:58,120 --> 01:45:59,720
You mean to say,
1166
01:45:59,800 --> 01:46:02,800
after the country,
music too should be partitioned?
1167
01:46:04,320 --> 01:46:10,520
"Only you didn't accompany them."
1168
01:46:10,720 --> 01:46:14,080
Sakina.
- "Come to meet me, my love."
1169
01:46:14,160 --> 01:46:21,120
Sakina has come!
- "Come to meet me, my love."
1170
01:46:22,160 --> 01:46:24,320
Why is she wearing vermillion?
1171
01:46:27,200 --> 01:46:31,240
Banu, you should've
given her this jewellery.
1172
01:46:31,840 --> 01:46:32,840
Take this, dear.
1173
01:46:33,160 --> 01:46:41,560
"How do I colour my drape?
I don't like any colour."
1174
01:46:41,800 --> 01:46:43,280
Here comes my daughter.
1175
01:46:44,080 --> 01:46:45,040
Come, dear.
1176
01:46:46,520 --> 01:46:49,040
He is my friend,
Mr. Lal Hussain Shah.
1177
01:46:49,760 --> 01:46:50,880
He's a senator.
1178
01:46:51,920 --> 01:46:53,520
God bless you.
1179
01:46:53,680 --> 01:46:58,040
Mr. Idris is the editor
of the famous newspaper Jung.
1180
01:46:58,560 --> 01:46:59,480
Bless you.
1181
01:47:00,280 --> 01:47:02,560
We're publishing the atrocities
you suffered in India,
1182
01:47:03,080 --> 01:47:05,200
on our front page.
1183
01:47:06,680 --> 01:47:10,000
God's curse be upon the man,
who made you live in hell.
1184
01:47:11,680 --> 01:47:14,480
Come, let's meet the other guests.
1185
01:47:17,520 --> 01:47:23,480
"Come to meet me, my love."
1186
01:47:23,600 --> 01:47:25,320
"Come to meet me, my love."
1187
01:47:25,520 --> 01:47:31,480
We await the day, when Sakina
will enter politics, Mr. Ashraf.
1188
01:47:32,400 --> 01:47:34,000
You're right, Sarfaraz.
1189
01:47:34,600 --> 01:47:39,520
Sympathy can uplift
the political career.
1190
01:47:39,600 --> 01:47:42,040
You know the nuances of politics.
1191
01:47:42,320 --> 01:47:44,200
With that missing signature
on the child's visa,
1192
01:47:44,280 --> 01:47:45,880
you swung the entire game around.
1193
01:47:46,520 --> 01:47:51,680
"Come to meet me, my love."
1194
01:47:52,200 --> 01:47:57,720
"Come to meet me, my love."
1195
01:47:57,800 --> 01:48:04,120
"Come to meet me, my love."
1196
01:48:04,720 --> 01:48:10,400
"Come to meet me, my love."
1197
01:48:10,560 --> 01:48:14,800
"Come to meet me, my love."
1198
01:48:18,400 --> 01:48:21,480
Yes, I didn't let him
get the visa,
1199
01:48:22,440 --> 01:48:24,920
because I couldn't bear
to see you with that Sikh.
1200
01:48:31,560 --> 01:48:33,160
I've made a big mistake,
1201
01:48:34,720 --> 01:48:38,040
by coming here
because of my love for you.
1202
01:48:40,520 --> 01:48:46,720
Had I known that retribution
would be a fate worse than death,
1203
01:48:47,520 --> 01:48:50,600
I would never have come.
1204
01:48:51,840 --> 01:48:53,320
This high status,
1205
01:48:54,000 --> 01:48:55,000
these comforts,
1206
01:48:55,560 --> 01:48:57,120
exalted political position...
1207
01:48:57,720 --> 01:48:58,760
Is all this retribution?
1208
01:48:59,640 --> 01:49:00,720
Get one thing clear.
1209
01:49:01,640 --> 01:49:07,400
I won't let you destroy this vast
business, this political identity.
1210
01:49:08,560 --> 01:49:09,840
Whether you want it or not,
1211
01:49:10,440 --> 01:49:11,520
whether you cry or scream,
1212
01:49:12,280 --> 01:49:14,160
you'll stay in Pakistan only.
1213
01:49:17,560 --> 01:49:19,840
If this is your decision, father,
1214
01:49:21,240 --> 01:49:22,040
then fine.
1215
01:49:23,480 --> 01:49:25,080
I won't go to India.
1216
01:49:26,560 --> 01:49:27,640
I will neither call him,
1217
01:49:29,200 --> 01:49:30,360
nor write letters.
1218
01:49:31,680 --> 01:49:32,560
All I'll do...
1219
01:49:33,840 --> 01:49:37,520
I'll only wait for him.
1220
01:49:38,480 --> 01:49:39,520
Wait.
1221
01:49:40,840 --> 01:49:41,920
Because I know,
1222
01:49:43,440 --> 01:49:44,760
sooner or later,
1223
01:49:46,000 --> 01:49:47,720
he'll surely come to take me.
1224
01:49:49,400 --> 01:49:50,360
For sure.
1225
01:49:50,680 --> 01:49:53,760
That Indian will come here?
1226
01:49:54,640 --> 01:49:57,080
That Sikh? Our enemy!
1227
01:49:57,640 --> 01:49:59,360
The one who shed our blood?
1228
01:50:00,160 --> 01:50:02,440
He'll come to my country?
1229
01:50:03,440 --> 01:50:07,360
I swear, not even the news
of his death will reach India.
1230
01:50:07,640 --> 01:50:08,760
It won't!
1231
01:50:08,920 --> 01:50:10,120
It won't!
1232
01:50:13,280 --> 01:50:15,320
I'll cut that infidel
into little pieces,
1233
01:50:15,400 --> 01:50:17,560
that he'll be unrecognizable!
1234
01:50:20,520 --> 01:50:22,720
Sir, it's been weeks.
1235
01:50:23,200 --> 01:50:24,760
Please grant me a visa.
1236
01:50:25,080 --> 01:50:27,320
I even got my marriage certificate.
1237
01:50:27,520 --> 01:50:29,000
It's futile, Tara Singh!
1238
01:50:29,320 --> 01:50:31,360
I told you many times,
1239
01:50:31,520 --> 01:50:33,160
both countries
doesn't consider marriages,
1240
01:50:33,280 --> 01:50:35,720
during the partition as legal.
1241
01:50:35,880 --> 01:50:36,840
Why don't you understand?
1242
01:50:37,400 --> 01:50:39,200
If my marriage to Sakina is fake,
1243
01:50:39,440 --> 01:50:40,760
is my child fake too?
1244
01:50:41,400 --> 01:50:44,320
No, sir.
Don't be unjust.
1245
01:50:44,440 --> 01:50:46,600
Trips to your office
have emptied my pockets.
1246
01:50:46,720 --> 01:50:48,840
My son and my family
are in a terrible state.
1247
01:50:49,480 --> 01:50:52,480
You're back to nag us.
- Mr. Iqbal.
1248
01:50:52,920 --> 01:50:55,120
Why do you create scenes daily?
1249
01:50:55,840 --> 01:50:57,360
I'm harassed.
1250
01:50:57,920 --> 01:51:00,680
You said, you would give
my son a visa in 3 days
1251
01:51:00,760 --> 01:51:03,240
and my visa...
- Stop talking nonsense.
1252
01:51:03,520 --> 01:51:05,720
Let me put an end
to your daily nagging.
1253
01:51:06,360 --> 01:51:08,120
Get this clear.
1254
01:51:08,320 --> 01:51:11,760
We have orders from officials
not to let you enter Pakistan.
1255
01:51:13,080 --> 01:51:14,480
You won't get a visa.
1256
01:51:19,520 --> 01:51:20,320
Mr. lqbal!
1257
01:51:21,120 --> 01:51:24,200
Do you think I can't enter Pakistan
if you don't stamp a paper?
1258
01:51:25,080 --> 01:51:29,480
No power, no border can stop me
from reuniting my son and wife.
1259
01:51:30,280 --> 01:51:31,240
I will go.
1260
01:51:31,680 --> 01:51:32,640
I surely will!
1261
01:51:36,600 --> 01:51:38,080
You'll go to Pakistan?
1262
01:51:38,440 --> 01:51:39,520
Are you crazy?
1263
01:51:39,880 --> 01:51:41,080
And for a girl,
1264
01:51:41,400 --> 01:51:42,320
who has forgotten you?
1265
01:51:42,480 --> 01:51:43,840
She hasn't even written a letter.
1266
01:51:44,120 --> 01:51:46,120
I never trusted these people.
1267
01:51:46,360 --> 01:51:48,520
I just gave in
to your stubbornness.
1268
01:51:48,760 --> 01:51:53,160
Son, the water that flows away,
never returns.
1269
01:51:53,280 --> 01:51:54,760
Forget her.
1270
01:51:54,880 --> 01:51:56,320
How, uncle?
1271
01:51:56,600 --> 01:51:59,560
She's my wife
and Jeete's mother.
1272
01:52:00,200 --> 01:52:03,120
Right.
Is it so easy to forget someone?
1273
01:52:03,400 --> 01:52:05,240
Right?
What can the child do?
1274
01:52:05,320 --> 01:52:06,880
So do we sacrifice his life too?
1275
01:52:07,560 --> 01:52:09,560
In Pakistan, he'll get killed.
1276
01:52:10,080 --> 01:52:11,760
He's young and strong.
1277
01:52:11,920 --> 01:52:15,000
Let's find another bride
from our community for him.
1278
01:52:15,400 --> 01:52:17,640
Forget that cheat.
- She's no cheat.
1279
01:52:18,280 --> 01:52:21,160
There must be a problem.
- Get the registered letter.
1280
01:52:21,920 --> 01:52:23,520
You're still disillusioned.
1281
01:52:23,680 --> 01:52:26,560
You haven't understood
even after being insulted. Look.
1282
01:52:29,000 --> 01:52:29,880
Bring it fast.
1283
01:52:30,320 --> 01:52:32,840
Take. - Look, what
I've got for you from Gul Khan.
1284
01:52:33,000 --> 01:52:33,880
Read what's written in it.
1285
01:52:34,080 --> 01:52:36,400
'The mayor's daughter,
enslaved by a Sikh.'
1286
01:52:36,720 --> 01:52:39,280
'She was tortured.
She had a baby.'
1287
01:52:39,680 --> 01:52:41,320
Do you recognize
her treachery now?
1288
01:52:44,840 --> 01:52:45,760
All lies!
1289
01:52:47,200 --> 01:52:50,160
I know,
what she must be going through.
1290
01:52:51,520 --> 01:52:53,840
I have to bring her back.
- Dad.
1291
01:52:55,440 --> 01:52:56,560
Dad...
1292
01:52:57,760 --> 01:52:59,320
I'm going too.
1293
01:52:59,720 --> 01:53:00,760
No, Jeete, stay here.
1294
01:53:01,280 --> 01:53:03,040
No, dad.
I'm coming.
1295
01:53:03,360 --> 01:53:06,640
Son, you'll stay here.
- No. I'm going too.
1296
01:53:06,720 --> 01:53:09,320
Son, you'll stay here.
- No. I'm going too.
1297
01:53:10,680 --> 01:53:11,760
Have you gone crazy?
1298
01:53:15,040 --> 01:53:16,000
Quiet, my dear.
1299
01:53:17,560 --> 01:53:19,240
Mom left me,
1300
01:53:19,480 --> 01:53:23,520
now you're leaving me.
I'm coming too.
1301
01:53:23,920 --> 01:53:25,520
I want to meet mom.
1302
01:54:46,440 --> 01:54:51,520
"We got separated."
1303
01:54:52,400 --> 01:54:55,320
"We got separated."
1304
01:54:55,440 --> 01:55:03,720
"The paths are lost
but we shall meet."
1305
01:55:04,040 --> 01:55:08,880
"Remember this
and wait for me."
1306
01:55:09,840 --> 01:55:15,400
"Remember this
and wait for me."
1307
01:55:16,360 --> 01:55:19,160
"We got separated."
1308
01:55:19,360 --> 01:55:27,600
"The paths are lost
but we shall meet."
1309
01:55:27,920 --> 01:55:33,400
"Remember this
and wait for me."
1310
01:55:33,920 --> 01:55:40,120
"Remember this
and wait for me."
1311
01:56:19,520 --> 01:56:21,880
"If it would be a paper
I would tear it."
1312
01:56:22,520 --> 01:56:24,840
"If it would be a thread,
I would cut it."
1313
01:56:25,480 --> 01:56:27,840
"If it would be the world
I would leave it."
1314
01:56:28,440 --> 01:56:30,520
"But how do I break a promise?"
1315
01:56:30,680 --> 01:56:39,520
"For this promise,
I have to live and die, my love."
1316
01:56:46,080 --> 01:56:48,920
"We got separated."
1317
01:56:49,040 --> 01:56:57,320
"The paths are lost
but we shall meet."
1318
01:56:57,640 --> 01:57:03,120
"Remember this
and wait for me."
1319
01:57:03,600 --> 01:57:09,520
"Remember this
and wait for me."
1320
01:57:14,360 --> 01:57:15,400
Fire!
1321
01:58:15,240 --> 01:58:21,400
"O wind, go and tell him..."
1322
01:58:24,200 --> 01:58:29,720
"O wind, go and tell him,"
1323
01:58:30,160 --> 01:58:32,920
"about my condition."
1324
01:58:33,200 --> 01:58:36,520
"Tell him about my condition."
1325
01:58:37,080 --> 01:58:42,600
"I'm living like a corpse."
1326
01:58:43,040 --> 01:58:45,600
"I utter your name
day and night..."
1327
01:58:46,000 --> 01:58:48,200
"And remember you."
1328
01:58:48,280 --> 01:58:56,880
"People have broken
the dreams of my heart, my love."
1329
01:59:06,600 --> 01:59:09,520
"We got separated."
1330
01:59:09,640 --> 01:59:17,600
"The paths are lost
but we shall meet."
1331
01:59:18,200 --> 01:59:23,240
"Remember this
and wait for me."
1332
01:59:24,160 --> 01:59:29,640
"Remember this
and wait for me."
1333
01:59:30,160 --> 01:59:35,600
"Remember this
and wait for me."
1334
01:59:36,040 --> 01:59:41,680
"Remember this
and wait for me."
1335
01:59:44,520 --> 01:59:45,440
Brother!
1336
01:59:46,400 --> 01:59:47,480
My dear friend!
1337
01:59:47,840 --> 01:59:49,280
Brother!
1338
01:59:49,720 --> 01:59:50,520
Brother!
1339
01:59:51,000 --> 01:59:53,120
Gullu, how are you?
1340
01:59:53,520 --> 01:59:55,280
Is everything fine?
1341
01:59:56,840 --> 01:59:58,400
Life is getting along, dear.
1342
01:59:59,080 --> 02:00:01,320
By God, I've missed you a lot.
1343
02:00:02,040 --> 02:00:05,440
Governments
and names of countries changed,
1344
02:00:05,880 --> 02:00:08,400
but can the heart be changed?
1345
02:00:08,920 --> 02:00:10,040
And how are you?
1346
02:00:10,200 --> 02:00:12,000
Listen, Mushtaq's father.
1347
02:00:12,160 --> 02:00:15,400
You always leave me behind.
At least walk with me sometime.
1348
02:00:15,520 --> 02:00:18,680
Whom are you saying it to? Listen
Tara Singh, I mean Tara Khan.
1349
02:00:19,000 --> 02:00:23,080
If I leave her behind, would
this family have been possible?
1350
02:00:23,880 --> 02:00:24,800
You didn't get it?
1351
02:00:24,920 --> 02:00:27,280
All these children are ours.
1352
02:00:27,360 --> 02:00:31,240
What? Brother Gullu,
you've got so many children!
1353
02:00:32,160 --> 02:00:33,840
What?
1354
02:00:33,920 --> 02:00:36,000
What is it?
- Don't stare. Come here.
1355
02:00:36,600 --> 02:00:38,760
My friend has come.
Get some buttermilk.
1356
02:00:38,840 --> 02:00:39,760
Okay.
- Go.
1357
02:00:39,840 --> 02:00:41,480
Come, Chunnu.
You're like your father.
1358
02:00:41,520 --> 02:00:43,160
Be careful.
- Keeps on ranting.
1359
02:00:43,320 --> 02:00:45,440
Take them lovingly.
What are you looking at?
1360
02:00:45,720 --> 02:00:47,440
Go!
- I'm going!
1361
02:00:47,760 --> 02:00:49,920
Mother, come on quickly,
I'm feeling hungry.
1362
02:00:50,040 --> 02:00:51,240
This is the problem,
1363
02:00:52,360 --> 02:00:54,600
mistake
and insult of my house.
1364
02:00:55,040 --> 02:00:57,720
He thinks, I'm stupid.
Mushtaq, Rashid, Ahmed come here.
1365
02:00:58,240 --> 02:01:02,320
Tell me, isn't this the same
Tara Singh with your father?
1366
02:01:02,680 --> 02:01:06,040
Tara Singh. Answer me.
Isn't he the same man?
1367
02:01:06,320 --> 02:01:07,520
What are you saying, mother?
1368
02:01:07,760 --> 02:01:10,520
This one's bearded and that one
is clean shaven. - Clean shaven.
1369
02:01:11,400 --> 02:01:12,640
Don't worry brother, I'm here.
1370
02:01:12,760 --> 02:01:13,760
It is Tara Singh.
1371
02:01:13,880 --> 02:01:15,200
He's no Khan.
1372
02:01:15,400 --> 02:01:17,520
I've given birth to 6 children.
1373
02:01:17,680 --> 02:01:19,600
I'm not dumb
even if I'm uneducated.
1374
02:01:19,680 --> 02:01:23,040
Tell your father.
- I'll be back.
1375
02:01:23,280 --> 02:01:25,400
Isn't he Tara Singh?
- You're just grumbling away.
1376
02:01:25,720 --> 02:01:27,520
Whom are you referring to?
1377
02:01:27,640 --> 02:01:28,520
Listen to me.
1378
02:01:28,640 --> 02:01:30,920
When God is one,
1379
02:01:31,200 --> 02:01:33,200
how can His creations be different.
1380
02:01:33,440 --> 02:01:34,840
So what's the difference
between a Khan and a Singh?
1381
02:01:35,040 --> 02:01:37,240
What do you say?
- Shut up!
1382
02:01:37,600 --> 02:01:39,280
Listen to me carefully.
1383
02:01:39,640 --> 02:01:42,000
This Tara Khan
won't stay in this house.
1384
02:01:42,600 --> 02:01:46,280
Do you want to orphan
all your 6 children?
1385
02:01:47,080 --> 02:01:48,800
God!
How do I explain it to her?
1386
02:01:48,920 --> 02:01:50,520
Whom are you talking to?
1387
02:01:50,800 --> 02:01:52,600
What did I tell you?
Get us buttermilk.
1388
02:01:52,720 --> 02:01:55,680
I'm stuck in this marriage.
I'm ruined!
1389
02:01:55,800 --> 02:01:57,200
Get out of my way!
1390
02:01:57,280 --> 02:01:59,040
Move. Go with your father!
- God!
1391
02:01:59,160 --> 02:02:02,520
Shut up. Stupid children
of an uneducated woman.
1392
02:02:07,360 --> 02:02:08,800
Brother.
Where's he gone?
1393
02:02:14,280 --> 02:02:15,760
Don't take
an illiterate woman seriously.
1394
02:02:16,080 --> 02:02:17,520
You forgot,
what mother used to say.
1395
02:02:17,680 --> 02:02:19,520
She said, she had 2 sons.
1396
02:02:19,800 --> 02:02:21,840
You, and the other is Gullu.
1397
02:02:22,160 --> 02:02:24,840
I know, Gullu, but I don't want
to be a problem for you.
1398
02:02:25,000 --> 02:02:28,280
Whom are you saying that to?
A friend is never a problem.
1399
02:02:28,680 --> 02:02:33,320
I pray to God,
that all your problems become mine.
1400
02:02:34,200 --> 02:02:38,240
But you don't know
Ashraf Ali's immense power.
1401
02:02:38,840 --> 02:02:41,320
I'm useless in front of him.
1402
02:02:41,840 --> 02:02:43,720
Look.
Sakina is getting married,
1403
02:02:44,120 --> 02:02:45,760
to Sarfaraz's son, Salim,
in Islampur.
1404
02:03:11,160 --> 02:03:13,360
We've gained Independence.
The country is free.
1405
02:03:13,880 --> 02:03:17,600
We've gained Independence.
India is free.
1406
02:03:17,680 --> 02:03:20,680
Stop this!
1407
02:03:21,200 --> 02:03:22,240
What are you playing?
1408
02:03:22,760 --> 02:03:27,000
On this auspicious day
of independence play this tune,
1409
02:03:28,200 --> 02:03:30,720
"The best of all nations,"
1410
02:03:31,480 --> 02:03:34,240
"is our India."
- What nonsense?
1411
02:03:34,360 --> 02:03:35,480
Somebody stop him.
1412
02:03:35,520 --> 02:03:36,680
Walli, what are you doing?
1413
02:03:36,840 --> 02:03:37,760
Get away,
1414
02:03:38,360 --> 02:03:41,320
people of this world.
India belongs to us.
1415
02:03:41,400 --> 02:03:43,520
Keep quiet, fool.
- Why?
1416
02:03:43,880 --> 02:03:45,400
I'm a true Indian.
1417
02:03:45,680 --> 02:03:48,120
Karim, I've told you often
to leave him at home.
1418
02:03:48,280 --> 02:03:51,080
On festivals and weddings,
we can't lock him up.
1419
02:03:51,400 --> 02:03:53,880
Take him away!
- Lock this mad man.
1420
02:03:54,000 --> 02:03:55,360
Who is mad?
1421
02:03:55,720 --> 02:03:57,800
I'm not mad,
you all are mad.
1422
02:03:57,880 --> 02:03:59,280
Come, brother.
- You all are mad.
1423
02:04:00,080 --> 02:04:03,480
You all have gone mad!
- Saku, calm down.
1424
02:04:04,000 --> 02:04:06,400
I'm already married.
Don't you realize this?
1425
02:04:06,520 --> 02:04:07,520
You shameless girl!
1426
02:04:07,800 --> 02:04:10,400
You shameless girl, keep quiet.
- Listen to her, Saku.
1427
02:04:10,520 --> 02:04:11,400
Keep quiet.
1428
02:04:12,120 --> 02:04:14,800
A woman has to
change herself with time.
1429
02:04:15,320 --> 02:04:16,200
God!
1430
02:04:18,240 --> 02:04:19,440
How do I explain it to them?
1431
02:04:20,600 --> 02:04:21,520
How?
1432
02:04:22,120 --> 02:04:23,520
Respect your parents' wishes, girl.
1433
02:04:26,160 --> 02:04:27,800
The bridegroom is waiting outside.
1434
02:04:32,520 --> 02:04:33,920
Why are you involved?
1435
02:04:35,200 --> 02:04:36,480
You're a priest.
1436
02:04:37,520 --> 02:04:39,680
Your job is only
to ask my permission for marriage
1437
02:04:40,520 --> 02:04:41,480
and leave.
1438
02:04:41,840 --> 02:04:45,320
Don't forget,
it's my job to stop injustice.
1439
02:04:49,320 --> 02:04:50,720
The holy book says,
1440
02:04:51,520 --> 02:04:53,520
it's a sin
for a married woman to marry again
1441
02:04:54,320 --> 02:04:56,280
if her husband is alive.
1442
02:04:56,880 --> 02:04:57,920
This isn't a sin!
1443
02:04:58,520 --> 02:05:00,040
What you did is a sin.
1444
02:05:00,800 --> 02:05:03,840
In our religion if both
the boy and girl aren't Muslims,
1445
02:05:04,280 --> 02:05:07,080
their marriage isn't accepted.
Forget him!
1446
02:05:07,840 --> 02:05:10,480
The body can forget to breathe.
1447
02:05:11,520 --> 02:05:13,520
Morning can forget to dawn.
1448
02:05:14,320 --> 02:05:16,520
You may forget your God.
1449
02:05:17,480 --> 02:05:19,160
But to forget him,
1450
02:05:20,000 --> 02:05:21,080
is impossible.
1451
02:05:21,360 --> 02:05:23,000
Quiet.
Fear God!
1452
02:05:23,560 --> 02:05:26,480
God isn't yours alone, priest.
1453
02:05:26,680 --> 02:05:27,800
Ill-mannered girl!
1454
02:05:29,320 --> 02:05:30,680
It's profanity!
1455
02:05:31,120 --> 02:05:32,920
Shameless, ill-mannered...
1456
02:05:33,040 --> 02:05:35,760
If brother had allowed me,
I'd have taught her a lesson. - No.
1457
02:05:35,880 --> 02:05:39,880
This ingrate won't listen
until somebody dies here.
1458
02:05:40,160 --> 02:05:41,680
She won't be satisfied.
1459
02:05:41,880 --> 02:05:44,800
Why are you taking poison?
Have you gone crazy?
1460
02:05:45,200 --> 02:05:47,800
She alone needs this poison.
Take this and die.
1461
02:05:48,120 --> 02:05:49,560
We'll think you never returned.
1462
02:05:53,840 --> 02:05:54,720
Aunt,
1463
02:05:56,280 --> 02:05:59,600
I'm so helpless,
I can't even die.
1464
02:06:01,600 --> 02:06:02,920
If I could,
1465
02:06:04,520 --> 02:06:06,080
I'd have died long ago.
1466
02:06:08,440 --> 02:06:09,880
But I know,
1467
02:06:10,920 --> 02:06:13,520
he'll face countless problems
and come here.
1468
02:06:14,560 --> 02:06:15,920
He'll call out for me
1469
02:06:18,160 --> 02:06:19,560
and search for these eyes
1470
02:06:21,560 --> 02:06:23,120
and look for these lips.
1471
02:06:25,280 --> 02:06:27,520
And if I don't meet him then...
1472
02:06:30,520 --> 02:06:35,320
I can't betray and cheat him.
1473
02:06:36,200 --> 02:06:38,200
That Indian
won't dare to come here.
1474
02:06:39,520 --> 02:06:42,080
Is he a true lover?
1475
02:06:43,320 --> 02:06:49,160
I swear, I'll thrash him so
that he'll forget romance.
1476
02:07:05,680 --> 02:07:06,600
Tara!
1477
02:07:07,240 --> 02:07:12,560
"Fly away, black crow,
I'll give you some sweets."
1478
02:07:12,800 --> 02:07:13,680
Tara!
1479
02:07:13,760 --> 02:07:19,320
"If you take my message,
I'll bless you."
1480
02:07:20,760 --> 02:07:26,560
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1481
02:07:27,360 --> 02:07:32,560
"This life is short
and the nights are long."
1482
02:07:32,640 --> 02:07:38,680
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1483
02:07:39,360 --> 02:07:46,360
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1484
02:08:13,520 --> 02:08:19,400
"How sad is our love story!"
1485
02:08:20,160 --> 02:08:26,160
"How sad is our love story!"
1486
02:08:26,680 --> 02:08:32,600
"Our eyes are filled with tears as
much as the water in the 7 seas."
1487
02:08:33,520 --> 02:08:40,000
"When I speak to myself
and my heart..."
1488
02:08:40,360 --> 02:08:46,120
"When I speak to myself
and my heart, about you,"
1489
02:08:46,840 --> 02:08:52,160
"the rains come
even before the rainy season."
1490
02:08:52,280 --> 02:08:57,120
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1491
02:08:58,840 --> 02:09:01,800
"Come home, foreigner."
1492
02:09:02,160 --> 02:09:04,920
"Come home, foreigner."
1493
02:09:05,480 --> 02:09:08,520
"Come home, foreigner"
1494
02:09:08,720 --> 02:09:11,600
"since your life
and my life are one."
1495
02:09:12,080 --> 02:09:15,720
"Come home, foreigner,"
1496
02:09:16,440 --> 02:09:20,440
"since your life
and my life are one."
1497
02:10:12,840 --> 02:10:18,200
"The mountains
are so high and unfathomable."
1498
02:10:19,680 --> 02:10:25,560
"The mountains
are so high and unfathomable."
1499
02:10:26,040 --> 02:10:32,280
"Don't ask,
how many guards guard love."
1500
02:10:32,600 --> 02:10:38,800
"Only God knows,
what happens in love."
1501
02:10:39,480 --> 02:10:44,600
"Breaking all boundaries,
the lovers unite."
1502
02:10:44,840 --> 02:10:51,160
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1503
02:10:51,600 --> 02:10:57,920
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1504
02:10:58,240 --> 02:11:04,480
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1505
02:11:04,880 --> 02:11:11,440
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1506
02:11:23,480 --> 02:11:24,600
Hail the Lord!
1507
02:11:25,480 --> 02:11:26,520
Stop!
1508
02:11:56,240 --> 02:11:57,320
Leave Sakina.
1509
02:11:57,520 --> 02:11:59,040
I left her once,
1510
02:11:59,880 --> 02:12:03,400
thinking that
she'd meet you and be happy,
1511
02:12:04,520 --> 02:12:06,520
but you ruined her life.
1512
02:12:06,760 --> 02:12:07,680
Stop this nonsense!
1513
02:12:08,840 --> 02:12:11,160
How dare you
come to our country?
1514
02:12:12,600 --> 02:12:15,080
I'll cut you into pieces,
you'll be unrecognizable.
1515
02:12:16,160 --> 02:12:18,600
You had shed blood
of our brothers.
1516
02:12:18,680 --> 02:12:20,600
Didn't you shed our blood?
1517
02:12:21,840 --> 02:12:24,400
My mother, father and relatives
were killed by your people.
1518
02:12:26,200 --> 02:12:28,240
But that was a madness
that passed.
1519
02:12:29,800 --> 02:12:31,840
Today, I've come to take my love
1520
02:12:32,560 --> 02:12:34,400
and my son's mother.
1521
02:12:38,360 --> 02:12:39,680
I've forgotten hatred.
1522
02:12:40,640 --> 02:12:41,760
You forget it too.
1523
02:12:42,120 --> 02:12:45,760
Forget hatred
towards you Indians!
1524
02:12:46,880 --> 02:12:50,080
If I had my way,
I would've shot every Indian.
1525
02:12:50,160 --> 02:12:52,160
Which Indians will you shoot?
1526
02:12:52,920 --> 02:12:55,280
It's due to us
that you have an identity.
1527
02:12:56,200 --> 02:12:57,240
The world knows,
1528
02:12:57,360 --> 02:12:58,440
we gave you 650 million,
1529
02:12:58,640 --> 02:13:02,760
during Partition which helped you
have a roof over your head.
1530
02:13:03,840 --> 02:13:05,640
You can't save yourself
from the rains
1531
02:13:06,040 --> 02:13:07,920
and you're talking about
shooting bullets.
1532
02:13:08,200 --> 02:13:09,880
You're challenging
Pakistan's military.
1533
02:13:10,800 --> 02:13:12,400
We got half of Kashmir.
1534
02:13:12,640 --> 02:13:14,520
One day, we'll have India...
- Shut up!
1535
02:13:15,520 --> 02:13:16,520
Beware!
1536
02:13:28,240 --> 02:13:30,640
Be the father
and bid your daughter farewell.
1537
02:13:33,400 --> 02:13:34,640
It will be good for everyone.
1538
02:13:36,360 --> 02:13:38,760
If this Sikh loses his temper,
1539
02:13:40,040 --> 02:13:41,600
thousands will die here.
1540
02:13:41,920 --> 02:13:43,680
Rogue, I'll kill you.
1541
02:13:44,400 --> 02:13:46,640
For God's sake, stop it!
1542
02:13:47,160 --> 02:13:48,800
Mr. Ashraf,
have you become a demon?
1543
02:13:49,520 --> 02:13:51,800
You are politicians, not butchers.
1544
02:13:52,360 --> 02:13:54,320
The matter can be resolved
by discussion.
1545
02:13:54,800 --> 02:13:57,400
Karim, take them to the guesthouse.
- Yes.
1546
02:13:58,480 --> 02:14:01,760
Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz,
come with me.
1547
02:14:02,480 --> 02:14:03,320
Come.
1548
02:14:04,120 --> 02:14:04,880
Come.
1549
02:14:06,040 --> 02:14:08,720
Priest, if you hadn't stopped me,
1550
02:14:09,280 --> 02:14:10,240
I swear,
1551
02:14:10,920 --> 02:14:14,400
I would've beheaded him
then and there. - Mr Ashraf.
1552
02:14:15,200 --> 02:14:16,600
Rage destroys wisdom.
1553
02:14:17,520 --> 02:14:18,920
You're a politician.
1554
02:14:19,520 --> 02:14:22,400
You sneeze
and it makes newspaper headlines.
1555
02:14:22,800 --> 02:14:26,720
Just think.
Had the Sikh died at your doorstep,
1556
02:14:27,480 --> 02:14:29,640
it would be
a windfall for the opposition.
1557
02:14:30,240 --> 02:14:32,600
And it could be
dangerous for Sakina.
1558
02:14:33,080 --> 02:14:34,000
You're right.
1559
02:14:34,880 --> 02:14:36,720
If a simple trick can do it,
1560
02:14:38,280 --> 02:14:40,240
why resort to violence?
1561
02:14:55,240 --> 02:14:58,320
You've entered Pakistan
without a visa.
1562
02:15:00,320 --> 02:15:01,480
I can get you arrested
1563
02:15:02,560 --> 02:15:03,920
on charges of espionage
1564
02:15:04,880 --> 02:15:07,000
and let you rot in jail for life.
1565
02:15:08,600 --> 02:15:10,160
But I won't do that.
1566
02:15:10,760 --> 02:15:12,760
Because my daughter
is my weakness
1567
02:15:14,120 --> 02:15:15,720
and you're her weakness.
1568
02:15:17,000 --> 02:15:22,400
And I'm no tyrant,
not to bow to my daughter's wishes.
1569
02:15:24,480 --> 02:15:26,840
But you must accept 2 conditions.
1570
02:15:27,920 --> 02:15:31,120
First,
you'll have to accept Islam.
1571
02:15:33,200 --> 02:15:37,080
Second,
you must stay here in Pakistan.
1572
02:15:40,040 --> 02:15:41,640
What are you saying?
1573
02:15:42,080 --> 02:15:42,840
Why?
1574
02:15:43,840 --> 02:15:46,840
You only want us to
make sacrifices for your happiness.
1575
02:15:48,360 --> 02:15:50,520
If I can bow before him,
1576
02:15:50,760 --> 02:15:53,640
forget hatred
and accept an Indian,
1577
02:15:54,000 --> 02:15:56,240
can't he do this much for you?
1578
02:15:56,600 --> 02:15:58,320
If you can become a Hindu for him,
1579
02:15:58,400 --> 02:16:00,160
can't he become a Muslim for you?
1580
02:16:05,040 --> 02:16:08,200
I know such decisions
can't be made so soon.
1581
02:16:08,680 --> 02:16:10,760
Hence I give you
one night to decide.
1582
02:16:12,600 --> 02:16:13,480
Think it over.
1583
02:17:03,000 --> 02:17:10,680
'Praise God!'
1584
02:17:13,560 --> 02:17:20,640
'God is great.'
1585
02:17:50,520 --> 02:17:52,320
You're very fortunate, Tara Singh,
1586
02:17:53,520 --> 02:17:55,640
to be called by God into his fold,
1587
02:17:56,520 --> 02:17:58,840
by giving you this chance
to become a Muslim.
1588
02:17:59,360 --> 02:18:00,360
What are you thinking?
1589
02:18:01,000 --> 02:18:02,320
Do you accept Islam?
1590
02:18:02,640 --> 02:18:07,120
Man's greatest religion is
to protect his wife and children.
1591
02:18:07,880 --> 02:18:09,560
Do you accept Islam?
1592
02:18:09,760 --> 02:18:11,120
Temples and mosques
are one and the same.
1593
02:18:11,600 --> 02:18:14,560
Hindus and Muslims are the same.
- Do you accept Islam or not?
1594
02:18:14,640 --> 02:18:17,920
Do you accept Islam or not?
1595
02:18:22,800 --> 02:18:23,600
I accept.
1596
02:18:32,200 --> 02:18:33,720
Allah be praised!
1597
02:18:34,360 --> 02:18:35,560
Then come to a mosque
1598
02:18:35,720 --> 02:18:38,880
with sincerity to get converted...
- One minute, priest.
1599
02:18:45,760 --> 02:18:48,040
Before he steps into a mosque,
1600
02:18:49,040 --> 02:18:53,360
let's find out
if he's worthy of being a Muslim.
1601
02:18:57,200 --> 02:18:58,760
If you accept Islam,
1602
02:18:59,640 --> 02:19:00,520
it's fine.
1603
02:19:01,400 --> 02:19:02,240
Say!
1604
02:19:02,840 --> 02:19:05,520
Hail Islam.
- Hail Islam!
1605
02:19:05,600 --> 02:19:08,600
Hail Islam.
- Hail Islam!
1606
02:19:08,680 --> 02:19:10,400
Hail Islam.
- Hail Islam!
1607
02:19:10,480 --> 02:19:11,840
Hail Islam!
1608
02:19:11,920 --> 02:19:13,680
Hail Islam.
- Hail Islam!
1609
02:19:13,800 --> 02:19:15,200
Hail Islam.
1610
02:19:17,240 --> 02:19:18,200
Say...
1611
02:19:18,680 --> 02:19:22,320
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1612
02:19:22,400 --> 02:19:24,360
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1613
02:19:24,520 --> 02:19:26,520
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1614
02:19:26,640 --> 02:19:28,560
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1615
02:19:28,720 --> 02:19:30,800
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1616
02:19:31,120 --> 02:19:32,560
Hail Pakistan.
1617
02:19:37,360 --> 02:19:38,200
Say...
1618
02:19:39,120 --> 02:19:41,800
Down with India.
- Ashraf Ali!
1619
02:19:41,880 --> 02:19:44,000
Ashraf Ali!
1620
02:19:44,160 --> 02:19:45,040
Ashraf Ali!
1621
02:19:47,600 --> 02:19:49,120
Why are you
playing a political game?
1622
02:19:50,200 --> 02:19:53,160
We don't mind
hailing your Pakistan.
1623
02:19:53,560 --> 02:19:57,920
But our India was,
is and will live long.
1624
02:19:59,520 --> 02:20:01,320
Long live India!
1625
02:20:02,000 --> 02:20:03,680
Long live India!
1626
02:20:04,320 --> 02:20:05,920
Long live India!
1627
02:20:06,040 --> 02:20:07,520
Long live India!
1628
02:20:07,600 --> 02:20:10,040
Long live India!
1629
02:20:10,120 --> 02:20:11,320
Stop this nonsense!
1630
02:20:12,280 --> 02:20:14,520
Until you denounce India,
1631
02:20:15,440 --> 02:20:19,520
how can we be sure,
you're a devout Muslim?
1632
02:20:19,640 --> 02:20:22,200
There are more Muslims in India
than here.
1633
02:20:22,800 --> 02:20:27,160
Their hearts and their lips
always say, long live India!
1634
02:20:27,480 --> 02:20:30,320
Are they not devout Muslims?
- Stop lecturing.
1635
02:20:31,080 --> 02:20:33,200
Until you denounce India,
1636
02:20:33,640 --> 02:20:36,560
you can't have Sakina.
- Enough!
1637
02:20:37,480 --> 02:20:42,120
If I can beg for my wife and son,
I can also kill for them.
1638
02:20:42,200 --> 02:20:43,560
Kill that rogue!
1639
02:22:32,320 --> 02:22:35,800
Is everyone mortified?
Get that scoundrel.
1640
02:22:36,000 --> 02:22:38,200
Catch him!
1641
02:22:38,320 --> 02:22:39,520
Catch him!
1642
02:23:08,840 --> 02:23:10,200
Dad!
1643
02:23:11,440 --> 02:23:12,240
Dad!
1644
02:23:16,840 --> 02:23:17,760
Mom.
1645
02:23:50,520 --> 02:23:52,480
Jeete.
- Jeete.
1646
02:25:07,080 --> 02:25:09,280
Long live India!
- Sir, listen.
1647
02:25:09,400 --> 02:25:10,760
The country is free!
1648
02:25:10,920 --> 02:25:12,080
Stop, sir.
1649
02:25:12,280 --> 02:25:14,920
Brother.
- The country is free!
1650
02:25:15,040 --> 02:25:19,120
Stop. Brother!
- The country is free!
1651
02:25:19,200 --> 02:25:20,360
The country is free!
- Listen, brother.
1652
02:25:20,760 --> 02:25:22,240
Stop!
- When we've gained independence,
1653
02:25:22,720 --> 02:25:24,640
why don't you let me
hoist the flag?
1654
02:25:25,000 --> 02:25:26,720
Hail India!
- Stop.
1655
02:25:26,840 --> 02:25:30,440
This country is free.
Try to understand.
1656
02:25:30,520 --> 02:25:32,280
This isn't India but Pakistan.
1657
02:25:32,440 --> 02:25:33,320
Pakistan?
1658
02:25:33,680 --> 02:25:34,560
Brother!
1659
02:25:35,240 --> 02:25:36,240
What nonsense!
1660
02:25:37,120 --> 02:25:40,000
This is a country,
not a piece of farm to be divided.
1661
02:25:40,120 --> 02:25:42,880
Brother! - The leaders
of our country aren't that mad.
1662
02:25:43,000 --> 02:25:45,240
Brother!
- Long live India.
1663
02:25:48,320 --> 02:25:50,600
We thought on the pretext
of converting to Islam,
1664
02:25:51,200 --> 02:25:52,640
we would instigate him
1665
02:25:53,400 --> 02:25:56,080
and then my men in the mob
would kill him.
1666
02:25:57,400 --> 02:25:59,280
I didn't know that Sikh,
1667
02:25:59,520 --> 02:26:02,440
would make 200 of your braves
look like ***.
1668
02:26:02,560 --> 02:26:05,800
At times even an ant
can roar like a lion. - Father!
1669
02:26:05,880 --> 02:26:08,520
Brother! - They don't let me
hoist the flag.
1670
02:26:08,640 --> 02:26:10,080
They say it's Pakistan.
1671
02:26:10,480 --> 02:26:12,920
Is it right?
- Karim, take him away!
1672
02:26:13,080 --> 02:26:14,120
We're discussing
important things.
1673
02:26:14,200 --> 02:26:15,200
Let's go.
- Come.
1674
02:26:15,280 --> 02:26:16,440
Mr. Ashraf.
1675
02:26:17,320 --> 02:26:21,400
Tara Singh's escape vehicle
was found abandoned near Mirpur.
1676
02:26:21,480 --> 02:26:23,120
Don't worry, brother.
1677
02:26:23,320 --> 02:26:26,000
It's 400 miles to India
from Mirpur.
1678
02:26:26,440 --> 02:26:29,880
His snap has been published
in all papers in the area.
1679
02:26:30,320 --> 02:26:32,240
The police are on the lookout.
1680
02:26:33,040 --> 02:26:35,920
He won't escape
Constable Suleiman.
1681
02:26:36,240 --> 02:26:39,800
I don't care.
My daughter must return safe.
1682
02:26:40,160 --> 02:26:41,640
I want my daughter.
1683
02:26:42,120 --> 02:26:43,880
I want my daughter.
Got it?
1684
02:26:48,360 --> 02:26:53,000
Have hot tea.
- Thank you.
1685
02:26:53,440 --> 02:26:54,840
How's the boy?
1686
02:26:55,120 --> 02:26:56,280
Is your son fine?
1687
02:26:56,600 --> 02:26:58,080
Have tea.
1688
02:26:58,320 --> 02:26:59,640
Thank you!
1689
02:26:59,840 --> 02:27:01,560
If you hadn't given us shelter,
1690
02:27:02,200 --> 02:27:04,640
our son's health
would've been worse.
1691
02:27:04,840 --> 02:27:08,880
We'll never forget this favour.
- It isn't a favour.
1692
02:27:09,120 --> 02:27:12,200
My husband saw you last night
and recognized you.
1693
02:27:12,600 --> 02:27:16,080
Khan was a sweeper
in Mr. Sarfaraz's house.
1694
02:27:16,480 --> 02:27:18,080
Didn't you come there?
1695
02:27:22,600 --> 02:27:25,400
God, the earrings are lovely!
1696
02:27:25,640 --> 02:27:26,760
Very beautiful.
1697
02:27:27,040 --> 02:27:31,280
If I risk my life to save you,
I should get something too.
1698
02:27:31,520 --> 02:27:34,840
Stay as long as you want. Every day
I'll take a piece of jewellery.
1699
02:27:35,840 --> 02:27:38,280
Don't worry.
No one comes here.
1700
02:27:39,000 --> 02:27:41,440
Don't worry.
Nobody will come here.
1701
02:27:45,560 --> 02:27:48,000
She wants your jewellery.
1702
02:27:48,160 --> 02:27:49,600
You're my ornament.
1703
02:27:50,400 --> 02:27:51,560
May I say something, Mr. Tara?
1704
02:27:52,520 --> 02:27:54,120
Even if I were to die today,
1705
02:27:54,920 --> 02:27:57,400
I wouldn't mind.
- What are you saying?
1706
02:27:58,040 --> 02:28:00,200
We will all go to India.
I'll take you home.
1707
02:28:00,920 --> 02:28:02,080
Take care of Jeete.
1708
02:28:02,600 --> 02:28:04,520
I'll make arrangements.
Okay?
1709
02:28:16,160 --> 02:28:18,560
We're old friends.
1710
02:28:18,840 --> 02:28:22,640
We drove together for years.
The vehicle is getting ready.
1711
02:28:22,720 --> 02:28:25,000
By God's grace,
I'll take you to Attari.
1712
02:28:25,240 --> 02:28:27,480
Keep some money.
1713
02:28:27,560 --> 02:28:30,880
No, friend. - Return it later.
You don't understand.
1714
02:28:31,480 --> 02:28:36,720
Your wife's with you on this
long journey. You'll need money.
1715
02:28:37,000 --> 02:28:39,520
Now tell me,
where do we pick her up?
1716
02:28:39,760 --> 02:28:40,720
From Maliwada.
1717
02:28:43,440 --> 02:28:46,240
I'll get the truck.
I'll just come.
1718
02:28:48,160 --> 02:28:50,440
Imran, count the pieces.
1719
02:28:50,840 --> 02:28:54,000
Great, Niazuddin!
Tara Singh shouldn't escape.
1720
02:28:54,200 --> 02:28:55,440
Yes, inspector.
1721
02:28:55,840 --> 02:29:00,600
I even know, where Tara Singh
has kept the mayor's daughter.
1722
02:29:01,080 --> 02:29:04,760
But am I getting my reward
for sure? - Certainly.
1723
02:29:05,640 --> 02:29:06,840
Hello.
1724
02:29:07,400 --> 02:29:09,640
Friend, you've revealed
your true colours.
1725
02:29:11,640 --> 02:29:14,000
Hello!
1726
02:29:14,800 --> 02:29:19,040
Hello!
Niazuddin.
1727
02:29:19,160 --> 02:29:21,920
Niazuddin is dead.
- What?
1728
02:29:22,360 --> 02:29:23,800
Get my warning clearly.
1729
02:29:24,240 --> 02:29:28,000
Don't pursue us,
else you'll die too.
1730
02:29:28,200 --> 02:29:29,040
What?
1731
02:29:29,120 --> 02:29:31,840
I mean a son should never
compete with his father.
1732
02:29:32,520 --> 02:29:33,320
You didn't understand?
1733
02:29:33,440 --> 02:29:35,520
A father gives birth to a son.
1734
02:29:35,720 --> 02:29:38,480
Pakistan was born out of India.
1735
02:29:38,600 --> 02:29:39,840
What nonsense!
1736
02:29:41,360 --> 02:29:42,760
Surround Transport Nagar!
1737
02:29:42,840 --> 02:29:44,480
Everybody fall out.
- I don't understand!
1738
02:29:44,560 --> 02:29:46,640
When he was willing
to accept Islam,
1739
02:29:46,720 --> 02:29:48,800
why did you start sloganeering?
1740
02:29:49,040 --> 02:29:52,520
Don't you even feel
for our grandson? - Be silent.
1741
02:29:53,040 --> 02:29:57,520
You think that Sikh can
get out of Pakistan with my Sakina?
1742
02:29:57,640 --> 02:29:59,640
I was wrong to agree with you.
1743
02:30:00,120 --> 02:30:03,600
Happiness came with difficulty
but has now slipped away.
1744
02:30:05,520 --> 02:30:06,480
Driver, let's go.
1745
02:30:11,280 --> 02:30:12,240
Listen.
1746
02:30:12,320 --> 02:30:13,360
A day has passed.
1747
02:30:13,840 --> 02:30:15,840
Give me your earrings.
1748
02:30:16,320 --> 02:30:17,720
Lovely earrings,
1749
02:30:18,160 --> 02:30:19,320
let me have them.
1750
02:30:19,520 --> 02:30:28,920
"My beloved... - My beloved is dark
too. Drive the fair ones out."
1751
02:30:29,200 --> 02:30:33,440
Cursed woman, fear God.
She's the mayor's daughter.
1752
02:30:33,800 --> 02:30:36,120
If he gets to know,
you'll be beheaded.
1753
02:30:36,360 --> 02:30:40,120
Forget it! For so much gold,
I could even die!
1754
02:30:40,320 --> 02:30:41,800
What did you give me?
1755
02:30:42,520 --> 02:30:44,560
All my life, you've given me
lentil soup to eat.
1756
02:30:44,920 --> 02:30:46,800
I can't miss this opportunity,
1757
02:30:46,880 --> 02:30:49,280
to earn wealth.
No one's coming here.
1758
02:31:01,360 --> 02:31:04,080
The leader of the truck union
will take me to the border now.
1759
02:31:04,400 --> 02:31:05,400
What are you doing?
1760
02:31:05,880 --> 02:31:07,000
We've known each other
for ages, son!
1761
02:31:07,800 --> 02:31:08,800
Leave my neck.
1762
02:31:12,680 --> 02:31:15,680
I know you're a victim of politics.
1763
02:31:16,440 --> 02:31:18,280
But all men aren't alike, son.
1764
02:31:19,120 --> 02:31:21,680
I think once they know your story,
1765
02:31:21,920 --> 02:31:24,520
every man in Pakistan
will sympathize with you.
1766
02:31:24,760 --> 02:31:27,520
Rehman is right.
- Gullu?
1767
02:31:27,840 --> 02:31:30,760
Ever since I read it in the papers,
I've been looking for you.
1768
02:31:31,880 --> 02:31:34,040
And I was sure
you would come here to Rehman.
1769
02:31:34,680 --> 02:31:36,600
Brother...
God is with us.
1770
02:31:37,480 --> 02:31:40,120
We'll surely find a way
out of Pakistan.
1771
02:31:40,440 --> 02:31:41,680
Come with me.
1772
02:31:42,360 --> 02:31:46,360
People,
Tara Singh is an Indian Sikh.
1773
02:31:46,440 --> 02:31:51,800
He's 6 feet tall,
fair and clean shaven. - Mom.
1774
02:31:52,520 --> 02:31:56,320
He's a criminal and
is wanted by the Pakistan police.
1775
02:31:56,680 --> 02:32:01,400
Anyone who sees him
or has any news of this Indian,
1776
02:32:01,640 --> 02:32:04,320
is to inform the
nearest police station immediately.
1777
02:32:06,520 --> 02:32:08,000
Don't be afraid,
1778
02:32:08,520 --> 02:32:10,240
I'm with you.
1779
02:32:10,360 --> 02:32:12,880
Give me the bangles.
1780
02:32:16,600 --> 02:32:20,440
The bangles are very beautiful!
- Mom.
1781
02:32:21,280 --> 02:32:24,560
What's wrong with the Pakistanis?
1782
02:32:24,800 --> 02:32:26,440
What wrong have we done to them?
1783
02:32:26,560 --> 02:32:29,160
Why are they after us?
- It's nothing, son.
1784
02:32:29,600 --> 02:32:31,560
It's all madness.
1785
02:32:35,280 --> 02:32:37,560
It's true
the nation has been partitioned,
1786
02:32:37,680 --> 02:32:39,640
but business goes on as usual.
1787
02:32:40,080 --> 02:32:43,680
Indians will consume our sugar
and we'll eat their betel leaf.
1788
02:32:44,160 --> 02:32:45,880
But we'll both hate each other.
1789
02:32:46,760 --> 02:32:47,760
Anyway, forget it.
1790
02:32:48,160 --> 02:32:51,080
Yes. It's true. Every Friday
trains travel to Rajasthan,
1791
02:32:51,320 --> 02:32:53,520
carrying sugar and cotton.
1792
02:32:54,360 --> 02:32:57,520
Opium is also sent, concealed
in cotton and sugar. - Opium!
1793
02:32:57,760 --> 02:32:59,400
What are you saying?
- Sit.
1794
02:32:59,920 --> 02:33:02,680
Sir.
If opium can be sent,
1795
02:33:03,000 --> 02:33:04,360
by your grace,
1796
02:33:05,000 --> 02:33:07,160
men can be sent too.
- Men?
1797
02:33:07,400 --> 02:33:08,440
What are you saying?
1798
02:33:09,480 --> 02:33:10,280
Money?
1799
02:33:12,360 --> 02:33:13,440
Dispatcher...
1800
02:33:13,720 --> 02:33:16,240
Isn't that too much money
for you to refuse now?
1801
02:33:18,880 --> 02:33:21,640
'Neither father nor son
but money is the greatest.'
1802
02:33:22,160 --> 02:33:24,720
Your job's done.
Men will be sent to India.
1803
02:33:30,480 --> 02:33:32,560
This is the wagon number.
1804
02:33:33,160 --> 02:33:34,640
Be there at 2 tomorrow.
1805
02:33:35,160 --> 02:33:37,520
The train leaves at 2:20 sharp.
Okay.
1806
02:33:37,720 --> 02:33:39,520
Gullu,
how do I repay this favour?
1807
02:33:39,720 --> 02:33:41,920
Who are you
talking to, brother?
1808
02:33:42,080 --> 02:33:44,360
Are we different?
Be there.
1809
02:33:44,440 --> 02:33:45,640
I'll see you there.
1810
02:33:46,040 --> 02:33:47,080
Go.
1811
02:33:47,880 --> 02:33:50,040
'Wanted, dead or alive.'
1812
02:33:51,520 --> 02:33:54,560
What a disgrace for Pakistan!
1813
02:33:55,160 --> 02:33:58,680
An ordinary Indian
eloped with the mayor's daughter!
1814
02:33:59,240 --> 02:34:03,080
Friend, I've heard he's married
Sakina and has a son too.
1815
02:34:03,480 --> 02:34:06,640
If that's true, grave injustice
is being done to him.
1816
02:34:06,760 --> 02:34:07,920
Don't say that, Hassan!
1817
02:34:08,120 --> 02:34:10,360
Can you think of a Hindu
as your son-in-law?
1818
02:34:17,840 --> 02:34:19,120
Stop!
1819
02:34:58,800 --> 02:35:05,000
"My beloved."
1820
02:35:06,360 --> 02:35:11,560
"My beloved."
1821
02:35:14,120 --> 02:35:15,480
"My beloved."
1822
02:35:16,760 --> 02:35:18,520
Catch...
1823
02:35:19,200 --> 02:35:21,600
Catch him.
1824
02:35:21,920 --> 02:35:29,840
"My beloved."
1825
02:35:33,480 --> 02:35:38,680
Spread out, find the Indian.
1826
02:35:39,000 --> 02:35:41,280
Move!
1827
02:35:41,360 --> 02:35:46,480
"My beloved."
1828
02:35:47,400 --> 02:35:49,520
Look ahead. Spread out.
1829
02:35:49,840 --> 02:35:53,040
I, Constable Suleiman,
swear I'll tear him apart.
1830
02:36:22,680 --> 02:36:24,120
Run!
1831
02:36:37,400 --> 02:36:39,520
Give me your nuptial chain.
- It's the sign of a married woman.
1832
02:36:39,560 --> 02:36:41,920
I can't give it to you.
- I told you on day one,
1833
02:36:42,360 --> 02:36:45,400
I want a piece of jewellery
every day. - I gave you all I had.
1834
02:36:45,520 --> 02:36:47,520
Only this is left.
I can't give it to you.
1835
02:36:47,600 --> 02:36:49,320
If you can't, get out of here.
1836
02:36:49,400 --> 02:36:51,200
We won't go before he arrives.
- Get out!
1837
02:36:51,280 --> 02:36:55,520
Then give me the nuptial chain.
- Leave my mother.
1838
02:36:55,560 --> 02:36:57,400
Leave her!
- Get lost!
1839
02:36:58,320 --> 02:36:59,160
Leave it.
- Son.
1840
02:36:59,240 --> 02:37:01,920
Dad, that woman...
- Leave it.
1841
02:37:11,920 --> 02:37:12,720
C'mon!
1842
02:37:14,840 --> 02:37:18,320
No sir, I've done nothing.
- Stop!
1843
02:37:19,000 --> 02:37:21,320
Did my daughter stay here?
1844
02:37:22,040 --> 02:37:25,120
Yes, she was here for 3 nights.
1845
02:37:27,200 --> 02:37:31,480
My Saku had to
live in this dirty place,
1846
02:37:31,680 --> 02:37:34,240
in this filth, God!
- We found this jewellery, sir!
1847
02:37:38,520 --> 02:37:39,920
What is it?
1848
02:37:40,480 --> 02:37:42,520
These ornaments belong to my Saku!
1849
02:37:43,200 --> 02:37:45,760
This means that this woman...
1850
02:37:46,600 --> 02:37:48,120
Don't hit me.
1851
02:37:48,240 --> 02:37:50,080
I made a mistake.
1852
02:37:50,720 --> 02:37:54,120
How dare you touch my daughter?
1853
02:37:54,440 --> 02:37:55,760
You dared to take her jewellery!
1854
02:37:56,720 --> 02:37:58,160
Leave her.
Come here.
1855
02:37:59,600 --> 02:38:04,400
My daughter had to endure
so much pain because of that Jat...
1856
02:38:05,000 --> 02:38:07,840
I'll kill that rascal.
1857
02:38:08,800 --> 02:38:09,600
Salim,
1858
02:38:10,520 --> 02:38:15,200
depute the army
on all roads to India. Go!
1859
02:38:17,080 --> 02:38:18,520
I won't spare that Sikh!
1860
02:38:19,520 --> 02:38:22,480
I won't spare him. I...
1861
02:38:52,880 --> 02:38:53,680
What happened?
1862
02:38:55,720 --> 02:38:56,880
I dreamt,
1863
02:38:59,360 --> 02:39:01,520
we have reached home.
1864
02:39:03,520 --> 02:39:04,520
The door,
1865
02:39:05,600 --> 02:39:06,520
the courtyard,
1866
02:39:07,760 --> 02:39:08,880
the kitchen
1867
02:39:10,520 --> 02:39:12,440
and you returning
from the transport office...
1868
02:39:14,240 --> 02:39:15,320
I even dreamt,
1869
02:39:18,160 --> 02:39:19,880
my father came
1870
02:39:22,880 --> 02:39:25,760
to give us his blessings.
1871
02:39:50,720 --> 02:39:55,280
Tara Singh, I'll kill you
and feed you to the dogs.
1872
02:39:55,720 --> 02:39:58,520
I'll give you a gruesome death.
1873
02:39:59,360 --> 02:40:01,200
Find that Indian!
1874
02:40:10,880 --> 02:40:13,120
You were hailing India!
1875
02:40:13,640 --> 02:40:15,520
Where are your guts now?
1876
02:40:16,480 --> 02:40:18,120
Why are you hiding like a coward?
1877
02:40:24,280 --> 02:40:26,520
Check it properly.
Move!
1878
02:40:28,720 --> 02:40:29,680
Check ahead.
1879
02:40:33,360 --> 02:40:34,160
Open it.
1880
02:40:34,480 --> 02:40:36,200
Look inside.
He shouldn't escape.
1881
02:40:47,280 --> 02:40:48,160
You look ahead!
1882
02:41:55,640 --> 02:41:56,720
They are hiding there.
1883
02:41:58,080 --> 02:41:59,640
Bloodstains!
1884
02:41:59,840 --> 02:42:02,520
They are here!
Find them!
1885
02:42:04,440 --> 02:42:05,240
They should be here.
1886
02:42:09,640 --> 02:42:10,680
Where's that ***?
1887
02:42:47,080 --> 02:42:50,400
He's somewhere nearby.
Surround the carriages.
1888
02:42:57,080 --> 02:42:59,800
Set that wagon on fire.
- Are you out of your mind?
1889
02:43:00,320 --> 02:43:03,520
My niece Sakina is in it.
- Silence, uncle!
1890
02:43:04,040 --> 02:43:06,440
He's insulted me the most.
1891
02:43:06,600 --> 02:43:09,760
When Sakina isn't mine,
then she'll belong to no one else.
1892
02:43:14,120 --> 02:43:15,120
Fire!
1893
02:45:02,520 --> 02:45:03,320
Jeete.
1894
02:45:07,640 --> 02:45:08,520
Father!
1895
02:46:11,360 --> 02:46:13,200
Hello, Charlie Alpha, message.
1896
02:47:54,800 --> 02:47:58,720
Darmiyan!
- Darmiyan!
1897
02:48:01,000 --> 02:48:03,880
I won't spare you.
1898
02:48:45,800 --> 02:48:48,040
Dad, look.
Dad.
1899
02:50:26,160 --> 02:50:26,920
Dad.
1900
02:51:44,400 --> 02:51:45,800
No.
- No, mom!
1901
02:51:46,000 --> 02:51:48,120
No.
- No, mom!
1902
02:51:48,200 --> 02:51:49,000
No.
1903
02:51:49,080 --> 02:51:51,280
Dad.
- Mom.
1904
02:51:53,680 --> 02:51:55,640
Dad, mummy.
1905
02:51:59,240 --> 02:52:01,360
Mom!
- Sakina!
1906
02:52:02,240 --> 02:52:03,160
Sakina!
1907
02:52:03,520 --> 02:52:04,360
Sakina!
1908
02:52:09,520 --> 02:52:10,360
Doctor!
1909
02:52:10,720 --> 02:52:11,520
Doctor!
1910
02:52:12,400 --> 02:52:13,320
Doctor!
1911
02:52:13,600 --> 02:52:15,200
Doctor!
1912
02:52:22,200 --> 02:52:24,720
Doctor, has Saku
regained consciousness?
1913
02:52:24,800 --> 02:52:25,600
Not yet.
1914
02:52:26,120 --> 02:52:28,080
But you removed the bullet
long ago, doctor.
1915
02:52:28,440 --> 02:52:29,720
Why isn't she conscious yet?
1916
02:52:29,920 --> 02:52:32,440
We've done all we could.
1917
02:52:32,760 --> 02:52:34,360
Doctors can't do everything.
1918
02:52:35,240 --> 02:52:37,400
Pray to the Lord
that the medicines work.
1919
02:53:15,400 --> 02:53:17,600
'O Lord, have mercy.'
1920
02:53:32,040 --> 02:53:39,240
"Fly away black crow.
I'll give you..."
1921
02:53:40,680 --> 02:53:46,400
"Some sweets."
1922
02:53:47,760 --> 02:53:55,200
"If you take my message,"
1923
02:53:56,920 --> 02:54:01,520
"I'll bless you."
1924
02:54:03,480 --> 02:54:11,360
"In the gardens there are swings"
1925
02:54:12,520 --> 02:54:17,360
"and mangoes have ripened."
1926
02:54:18,760 --> 02:54:26,480
"This life is short"
1927
02:54:27,760 --> 02:54:33,280
"and the nights are long."
1928
02:54:34,680 --> 02:54:36,880
"Come home."
1929
02:54:41,600 --> 02:54:44,440
"Come home."
1930
02:54:48,440 --> 02:54:51,880
"Come home..."
1931
02:54:52,320 --> 02:55:03,400
"O foreigner, since your life
and my life are one."
1932
02:55:03,480 --> 02:55:15,560
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
1933
02:55:19,120 --> 02:55:23,080
Jeete!
1934
02:55:27,480 --> 02:55:28,360
Mom.
1935
02:55:36,400 --> 02:55:37,200
Saku...
1936
02:55:38,120 --> 02:55:39,480
Saku, my child.
1937
02:55:40,520 --> 02:55:41,520
Saku.
1938
02:56:25,520 --> 02:56:26,880
Forgive me, son!
1939
02:56:29,320 --> 02:56:30,520
No.
1940
02:56:33,400 --> 02:56:35,640
A son-in-law is to be loved.
1941
02:56:36,720 --> 02:56:37,640
And I...
1942
02:56:40,480 --> 02:56:41,600
Forgive me, son.
1943
02:56:43,240 --> 02:56:44,520
In the greed for power,
1944
02:56:45,400 --> 02:56:48,800
I forgot the greatest religion,
humanity.
1945
02:56:49,280 --> 02:56:50,360
Forgive me.
1946
02:56:53,040 --> 02:56:54,520
You're right, uncle!
1947
02:56:55,720 --> 02:56:57,520
This world is based on humanity
1948
02:56:58,320 --> 02:56:59,600
and love.
1949
02:57:00,400 --> 02:57:01,640
Gandhi had said,
1950
02:57:02,080 --> 02:57:03,520
non-violence
is the greatest virtue.
1951
02:57:05,200 --> 02:57:06,760
Non-violence
is the greatest virtue.
1952
02:57:27,360 --> 02:57:33,520
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1953
02:57:33,920 --> 02:57:40,120
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1954
02:57:40,560 --> 02:57:45,800
"This life is short
and the nights are long."
1955
02:57:45,880 --> 02:57:52,200
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1956
02:57:52,520 --> 02:57:59,120
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1957
02:58:19,080 --> 02:58:25,360
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1958
02:58:32,320 --> 02:58:38,280
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1959
02:58:39,000 --> 02:58:45,280
"Come home, foreigner, since your
life and my life are one."
1960
02:58:45,560 --> 02:58:51,560
"Come home, foreigner, since your
life and my life are one."
138937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.