All language subtitles for Gadar Ek Prem Katha 2001 REMASTERED 1080p ZEE5 WEBRip x265 Hindi DDP2.0 ESu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,760 --> 00:01:04,840 '2nd June, 1947,' 2 00:01:05,840 --> 00:01:08,480 'India's most historical day, when it was decided,' 3 00:01:08,920 --> 00:01:13,520 'to compromise to attain the independence of the nation.' 4 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 'The Congress, the Muslim League' 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,600 'and Lord Mountbatten,' 6 00:01:17,920 --> 00:01:21,600 'signed the partition papers in the Viceroy's house' 7 00:01:22,320 --> 00:01:24,480 'and India was divided into two.' 8 00:01:25,360 --> 00:01:27,280 'The other half became Pakistan.' 9 00:01:29,480 --> 00:01:33,680 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations,' 10 00:01:34,520 --> 00:01:39,280 'entitling citizens to reside' 11 00:01:39,680 --> 00:01:43,440 'wherever they wished.' 12 00:01:44,200 --> 00:01:45,360 'But this couldn't be.' 13 00:01:57,040 --> 00:02:01,280 All Hindus of this area are informed, 14 00:02:01,560 --> 00:02:06,880 this evening a special train will leave for India. 15 00:02:07,360 --> 00:02:14,240 Carry only the essential luggage. 16 00:02:14,520 --> 00:02:20,520 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 17 00:02:20,840 --> 00:02:25,120 It will be mailed to the address given to you. 18 00:02:25,280 --> 00:02:28,920 I told you many times to leave for Amritsar. 19 00:02:29,120 --> 00:02:32,440 Even our son told us to come to Amritsar. 20 00:02:32,520 --> 00:02:34,640 But you don't listen to anyone. 21 00:02:35,280 --> 00:02:39,080 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,600 Wasn't it decided, 23 00:02:41,880 --> 00:02:45,120 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 24 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 But everything's changed now. 25 00:02:47,520 --> 00:02:49,520 God knows, what will happen now. 26 00:02:50,840 --> 00:02:54,440 I don't even know, where and how my son is. 27 00:02:54,520 --> 00:02:56,280 Keep this, child. 28 00:02:57,120 --> 00:02:58,320 Mother, what's this? 29 00:02:58,400 --> 00:03:02,840 God, I can't do this! - Stop, Santo. 30 00:03:04,600 --> 00:03:05,840 What are you doing? 31 00:03:07,640 --> 00:03:09,520 Have courage. 32 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Give it. 33 00:03:30,720 --> 00:03:31,680 My children... 34 00:03:33,120 --> 00:03:33,880 It's poison. 35 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 If any misfortune occurs, eat it. 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 But don't let any *** 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,160 dishonour you. 38 00:03:49,680 --> 00:03:52,200 God, it's unfortunate, 39 00:03:52,720 --> 00:03:56,200 a father can't bless his children with a long life today. 40 00:03:56,600 --> 00:03:57,880 Brother Gullu! 41 00:03:58,800 --> 00:03:59,640 Don't cry, sisters. 42 00:03:59,720 --> 00:04:00,760 Brother Gullu! 43 00:04:03,720 --> 00:04:06,240 No uncle, I won't let you leave. 44 00:04:06,680 --> 00:04:10,720 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 45 00:04:11,160 --> 00:04:16,720 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 46 00:04:16,800 --> 00:04:21,520 Son, feelings have lost, 47 00:04:22,720 --> 00:04:24,320 circumstances have won. 48 00:04:24,480 --> 00:04:27,760 No. - C'mon, take the luggage. 49 00:04:27,880 --> 00:04:28,720 Come on, let's leave. 50 00:04:29,160 --> 00:04:31,640 Don't leave. 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,000 'In this way,' 52 00:04:34,200 --> 00:04:35,520 'millions of Hindu families,' 53 00:04:35,560 --> 00:04:38,920 'were evicted from their land and made destitute.' 54 00:04:54,040 --> 00:04:58,360 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people,' 55 00:04:59,400 --> 00:05:04,360 'abandoned by both, God and fate.' 56 00:05:04,440 --> 00:05:06,120 Praise the Lord! 57 00:05:06,200 --> 00:05:07,920 Praise the Lord! 58 00:05:08,040 --> 00:05:09,520 Praise the Lord! 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Praise the Lord! 60 00:05:11,720 --> 00:05:14,040 Praise the Lord! 61 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 Beware, they've come to loot. 62 00:05:16,640 --> 00:05:18,640 Kill the aged and children. 63 00:05:18,800 --> 00:05:23,360 Spare no one. Plunder them! 64 00:06:17,920 --> 00:06:19,160 Father! 65 00:06:25,520 --> 00:06:26,480 No. 66 00:06:30,760 --> 00:06:33,760 'In this way, from all over Pakistan,' 67 00:06:33,880 --> 00:06:38,240 'trains loaded with corpses were sent to India.' 68 00:07:14,520 --> 00:07:18,520 'Indians, learn how to kill from us.' 69 00:07:18,800 --> 00:07:23,400 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 70 00:07:32,040 --> 00:07:35,360 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated.' 71 00:07:36,520 --> 00:07:39,200 'Even rioters weren't spared' 72 00:07:39,480 --> 00:07:41,280 'from this devastation of communal violence.' 73 00:07:47,000 --> 00:07:48,840 Is this the way to treat us? 74 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 This is disrespectful! 75 00:07:51,280 --> 00:07:53,240 Why don't you understand our problem? 76 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 I'm a reputed businessman of this country. 77 00:07:57,160 --> 00:07:59,400 It's the duty of the government to protect us. 78 00:07:59,880 --> 00:08:02,360 Escort us to Delhi airport, that's all! 79 00:08:02,560 --> 00:08:05,760 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 80 00:08:06,200 --> 00:08:07,320 35 or 40 miles, that's all. 81 00:08:07,800 --> 00:08:09,840 Going by road to Delhi is dangerous. 82 00:08:10,000 --> 00:08:11,480 Brother! 83 00:08:12,080 --> 00:08:14,120 Brother, infidels. 84 00:08:16,160 --> 00:08:16,920 Aslam. 85 00:08:17,320 --> 00:08:18,560 Abdul, tell me what happened. 86 00:08:18,640 --> 00:08:23,720 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 87 00:08:24,240 --> 00:08:26,720 The whole family was slaughtered. 88 00:08:26,880 --> 00:08:29,560 Father, they'll be here any moment. 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,840 Usman, Juman, Parvez, 90 00:08:34,680 --> 00:08:36,600 close the gates, 91 00:08:37,280 --> 00:08:38,440 secure the chains. 92 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 Inspector, I'm warning you, 93 00:08:47,040 --> 00:08:52,560 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 94 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 The one who starts the fires, now runs scared. 95 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Don't disrespect my brother. 96 00:08:56,920 --> 00:08:58,120 You, I'll... 97 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 Samir, control yourself, 98 00:09:00,040 --> 00:09:01,360 you're on duty. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,320 Because I'm on duty, 100 00:09:03,600 --> 00:09:05,640 I'm silent. Else... 101 00:09:05,720 --> 00:09:08,160 Else, what would you do? 102 00:09:08,640 --> 00:09:10,600 You're not worthy to stand in front of me. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,400 Would you dare to hit us? 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,880 Sir, this is no time to lose your temper. 105 00:09:15,400 --> 00:09:18,240 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 106 00:09:18,720 --> 00:09:19,680 Hurry up. 107 00:09:21,400 --> 00:09:22,360 Insolent man! 108 00:09:46,080 --> 00:09:49,680 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 109 00:09:49,760 --> 00:09:52,800 How could I leave my lucrative business in India? 110 00:09:53,120 --> 00:09:55,040 With vast donations to the Muslim League, 111 00:09:55,120 --> 00:09:58,400 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 112 00:09:58,680 --> 00:09:59,720 But it was futile. 113 00:10:00,080 --> 00:10:03,040 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 114 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 If we had a year or two, 115 00:10:05,120 --> 00:10:07,920 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 116 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Hail the Lord! 117 00:10:10,280 --> 00:10:12,120 Hail the Lord! - God! 118 00:10:12,200 --> 00:10:14,240 Hail the Lord! 119 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 Wait! 120 00:10:23,920 --> 00:10:25,520 Hail the Lord! 121 00:10:34,880 --> 00:10:38,440 Before they break in, escape by the back door. 122 00:11:10,760 --> 00:11:13,360 What happened? Come quickly, dear. 123 00:11:14,520 --> 00:11:16,520 Sakina! Where's Sakina? 124 00:11:16,560 --> 00:11:18,400 Saku! - Saku! 125 00:11:24,160 --> 00:11:27,000 Saku, where were you? Come, quick! 126 00:11:33,240 --> 00:11:35,520 Everyone, quickly sit in the truck! 127 00:11:35,800 --> 00:11:37,080 Come on, fast. 128 00:11:37,840 --> 00:11:39,440 Come on. 129 00:11:56,520 --> 00:12:00,200 Be careful Saku. C'mon, everyone. 130 00:12:00,640 --> 00:12:04,640 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 131 00:12:04,760 --> 00:12:07,280 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 132 00:12:07,520 --> 00:12:08,760 Kill these Muslims! 133 00:12:09,880 --> 00:12:11,440 Come quickly. 134 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 C'mon, leave soon. 135 00:12:34,280 --> 00:12:37,800 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 136 00:12:37,920 --> 00:12:39,000 Kill him! 137 00:13:04,720 --> 00:13:05,520 Get in! 138 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 Shabana. Aslam. Abdul. 139 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 Sakina. - Mother. 140 00:13:10,400 --> 00:13:11,920 Mother! 141 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Father! 142 00:13:14,040 --> 00:13:15,360 Father! - Sakina! 143 00:13:16,040 --> 00:13:17,560 Saku! - My daughter is left behind. 144 00:13:17,640 --> 00:13:19,320 Father! - Sakina! 145 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 Sakina! - Father! 146 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 Sakina! - Father! 147 00:13:24,040 --> 00:13:25,680 Sakina! - Sakina! 148 00:13:25,760 --> 00:13:28,600 Father! - Sakina! 149 00:13:28,840 --> 00:13:30,920 Sakina! - Father! 150 00:13:31,040 --> 00:13:32,480 Sakina! 151 00:16:15,440 --> 00:16:18,440 'Sakina!' - 'Saku!' 152 00:16:18,800 --> 00:16:20,880 'Sakina!' - 'Saku!' 153 00:16:21,000 --> 00:16:23,080 'Saku!' - 'Saku!' 154 00:16:23,160 --> 00:16:25,120 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:16:25,200 --> 00:16:27,120 'Sakina!' - 'Saku!' 156 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 'Sakina!' 157 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 'Sakina!' 158 00:16:33,080 --> 00:16:33,920 Muslim girl. 159 00:16:39,280 --> 00:16:43,000 Abhijit. She is a beauty. Come here. 160 00:16:44,840 --> 00:16:45,640 Come here. 161 00:16:48,800 --> 00:16:50,000 Come here. - No! 162 00:16:53,720 --> 00:16:55,160 Help me! 163 00:17:07,640 --> 00:17:09,320 Help me! 164 00:17:17,280 --> 00:17:19,600 Help me! 165 00:17:41,600 --> 00:17:45,200 Tara, save me. 166 00:17:45,480 --> 00:17:46,680 Madam. - Help. 167 00:17:49,680 --> 00:17:52,080 She is a Muslim girl. She's our prey. 168 00:17:52,520 --> 00:17:53,720 No one will touch her. 169 00:17:53,800 --> 00:17:58,560 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 170 00:17:58,640 --> 00:18:01,000 I said, no one will touch her. 171 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 I know her. 172 00:18:02,560 --> 00:18:06,160 So what? Their men paraded our women ***. 173 00:18:06,520 --> 00:18:09,120 Stand back, I won't spare her. 174 00:18:09,920 --> 00:18:11,640 Stop! 175 00:18:15,640 --> 00:18:17,720 What are we doing? Why are we fighting one another? 176 00:18:17,800 --> 00:18:20,520 Brothers, he's Tara Singh. 177 00:18:20,720 --> 00:18:23,200 He's the chief of transport. Don't you get it? 178 00:18:23,480 --> 00:18:26,240 It's between us. Let's compromise. 179 00:18:26,320 --> 00:18:28,560 Give up the girl, we take her first. 180 00:18:37,040 --> 00:18:38,920 Tara, have you gone mad? 181 00:18:39,280 --> 00:18:42,360 Will you shed your brother's blood for this girl? 182 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 Don't forget she's a Muslim. 183 00:18:45,240 --> 00:18:48,520 She's a Muslim. She's a Muslim. 184 00:18:50,000 --> 00:18:52,080 She's a Muslim? 185 00:18:56,200 --> 00:18:57,360 Now, she's a Sikh woman. 186 00:18:58,320 --> 00:19:04,040 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 187 00:20:21,520 --> 00:20:22,480 Tara is here. 188 00:20:22,720 --> 00:20:25,160 "Come." 189 00:20:25,840 --> 00:20:30,000 "Come, my unfulfilled love." 190 00:20:30,080 --> 00:20:31,120 Darmiyan, get up. 191 00:20:31,840 --> 00:20:34,240 Still sleeping? We've reached college. 192 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 "Come." 193 00:20:42,720 --> 00:20:44,840 Darn you! What have you done? 194 00:20:45,000 --> 00:20:50,320 I was asleep. You startled me. I woke up 195 00:20:50,640 --> 00:20:54,400 and the chickens flew away. And the eggs... 196 00:20:57,520 --> 00:20:59,840 Stupid! Get the chickens. 197 00:21:00,080 --> 00:21:02,480 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 198 00:21:02,560 --> 00:21:06,880 What? Friend, the canteen has a manager. 199 00:21:07,400 --> 00:21:11,240 A Major shoots enemies with his gun. 200 00:21:11,840 --> 00:21:14,920 And Darmiyan Singh unloads the truck. 201 00:21:15,280 --> 00:21:16,800 Now catch the chickens. - Yes, friend. 202 00:21:17,160 --> 00:21:18,600 Fool. - I'm in trouble! 203 00:21:20,120 --> 00:21:23,240 "Come." - I'm forced to do the canteen work alone. 204 00:21:23,480 --> 00:21:25,160 Shanty! - Hello, sir. 205 00:21:25,240 --> 00:21:28,840 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 206 00:21:29,080 --> 00:21:30,520 Are you all right now? - Yes. 207 00:21:31,120 --> 00:21:34,320 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 208 00:21:34,760 --> 00:21:35,560 Sir, 209 00:21:36,240 --> 00:21:38,920 do I unload first, or get your water? 210 00:21:39,720 --> 00:21:42,880 Are you dumb? 211 00:21:43,280 --> 00:21:45,080 It will take 2 hours to unload. 212 00:21:45,160 --> 00:21:46,440 Do I have to stay thirsty till then? 213 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 First, get me water. - Very well, sir. 214 00:21:48,920 --> 00:21:50,120 Stupid! 215 00:21:50,840 --> 00:21:52,360 Hello, Mr. Tara. 216 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 How are you? 217 00:21:54,120 --> 00:21:56,280 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 218 00:21:56,680 --> 00:21:59,160 I got unnerved on hearing English words. 219 00:21:59,600 --> 00:22:03,400 You know, I'm weak in English. 220 00:22:03,520 --> 00:22:07,160 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 221 00:22:09,520 --> 00:22:10,440 Your lipsticks. 222 00:22:11,560 --> 00:22:12,520 Your vermillion. 223 00:22:12,760 --> 00:22:13,840 Your bangles. 224 00:22:14,280 --> 00:22:18,360 We trouble you a lot. - Don't say that! 225 00:22:18,720 --> 00:22:20,160 What trouble? 226 00:22:20,520 --> 00:22:22,320 Your hostel is far from town. - Yes! 227 00:22:22,400 --> 00:22:26,320 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 228 00:22:27,280 --> 00:22:31,360 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 229 00:22:32,480 --> 00:22:33,520 First Sight. 230 00:22:34,680 --> 00:22:36,920 So how did you like First Sight? 231 00:22:37,240 --> 00:22:40,400 It's a romantic film. - Really? 232 00:22:40,480 --> 00:22:43,200 But a new singer called Mukesh was sensational. 233 00:22:43,600 --> 00:22:44,640 He has stirred hearts. 234 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 Really? - Yes! 235 00:22:47,000 --> 00:22:53,400 "Let the heart suffer." 236 00:22:53,920 --> 00:23:00,200 "Neither weep nor complain." 237 00:23:00,440 --> 00:23:06,400 "Let the heart suffer." 238 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 Very good sir, great! 239 00:23:08,880 --> 00:23:15,280 You praise me but didn't recommend me to sing in the annual function. 240 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 It's good, you reminded us. 241 00:23:18,080 --> 00:23:19,680 We'll introduce you 242 00:23:19,840 --> 00:23:23,600 to our new music teacher. 243 00:23:23,840 --> 00:23:26,520 Am I right? - Sure! 244 00:23:26,680 --> 00:23:28,920 There's a small problem. 245 00:23:29,240 --> 00:23:32,000 Our new music teacher is quite deaf. 246 00:23:32,080 --> 00:23:34,720 Ever since childhood, I've been singing aloud. 247 00:23:35,000 --> 00:23:36,360 Right, Darmiyan? - Yes. 248 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 249 00:23:40,240 --> 00:23:42,000 Every day there are fights. 250 00:23:42,080 --> 00:23:45,400 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 251 00:23:45,480 --> 00:23:47,080 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 252 00:23:47,200 --> 00:23:51,840 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 253 00:23:52,000 --> 00:23:54,760 Thank you. - Bye. 254 00:23:55,000 --> 00:23:56,440 Thank you. 255 00:23:56,840 --> 00:24:01,640 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 256 00:24:01,720 --> 00:24:05,640 Yes friend, if the music teacher agrees. 257 00:24:07,800 --> 00:24:10,520 What? I will be the music teacher? 258 00:24:11,440 --> 00:24:12,280 But why? 259 00:24:12,920 --> 00:24:15,280 I don't like to mock others. 260 00:24:16,240 --> 00:24:19,560 Sakina, you're a student, not a principal. 261 00:24:20,120 --> 00:24:21,840 Once in a while, have fun. 262 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 He's not a bad singer. 263 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 But on stage, at a function, 264 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 in front of Mrs. Pinto? 265 00:24:32,040 --> 00:24:33,680 I got it. 266 00:24:34,280 --> 00:24:38,760 You want the poor singer to give it up, once and for all 267 00:24:39,120 --> 00:24:42,120 and never ever again mention singing at the annual function. 268 00:24:42,200 --> 00:24:44,480 Of course, it will be great fun. 269 00:24:44,840 --> 00:24:51,040 Yes and we also told him our music teacher is hard of hearing. 270 00:24:51,120 --> 00:24:52,200 My God. 271 00:25:22,240 --> 00:25:23,200 Tara is here. 272 00:25:31,120 --> 00:25:32,480 Go inside. 273 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Go. 274 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 Greetings. 275 00:25:52,120 --> 00:25:54,560 Say it aloud, friend. 276 00:25:59,000 --> 00:26:00,240 Greetings. 277 00:26:04,560 --> 00:26:06,240 Greetings! 278 00:26:08,320 --> 00:26:11,560 You? Who are you? 279 00:26:12,200 --> 00:26:14,520 Madam, I'm Tara Singh. 280 00:26:14,680 --> 00:26:17,040 What? Speak up loudly. 281 00:26:17,120 --> 00:26:19,760 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 282 00:26:20,120 --> 00:26:23,440 No, Tara Singh. 283 00:26:23,880 --> 00:26:24,800 Bachelor? 284 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 So what if you're a bachelor? 285 00:26:26,920 --> 00:26:29,240 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 286 00:26:29,480 --> 00:26:31,560 Now get out. 287 00:26:32,560 --> 00:26:35,240 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 288 00:26:35,440 --> 00:26:39,120 Sir, she will, if you shout. - Shout. 289 00:26:40,520 --> 00:26:41,480 Madam, 290 00:26:41,800 --> 00:26:45,320 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 291 00:26:45,520 --> 00:26:46,920 What? 292 00:26:48,520 --> 00:26:50,040 If you want to eat, go to the canteen. 293 00:26:50,240 --> 00:26:51,360 Why have you come here? 294 00:26:52,000 --> 00:26:55,600 Not eating! Singing! 295 00:26:55,880 --> 00:26:58,000 Singing! 296 00:26:58,480 --> 00:27:00,680 Singing! 297 00:27:00,760 --> 00:27:02,200 Singing. 298 00:27:05,760 --> 00:27:07,200 My God. 299 00:27:08,040 --> 00:27:09,680 Say that. 300 00:27:10,200 --> 00:27:13,040 Yes, Kanchan had told me. 301 00:27:13,640 --> 00:27:15,840 But have you sung a song before? 302 00:27:15,920 --> 00:27:17,240 Have I ever sung! 303 00:27:17,800 --> 00:27:20,640 In my village on a hilltop... 304 00:27:20,760 --> 00:27:23,480 What? - When I sing on the stage in my village, 305 00:27:23,520 --> 00:27:28,200 everyone starts dancing and whistling. 306 00:27:29,240 --> 00:27:31,440 So sing for me. - Sing? 307 00:27:33,200 --> 00:27:34,600 Sing. - Sing. 308 00:27:55,080 --> 00:27:55,880 Darn! 309 00:28:00,000 --> 00:28:02,560 Do everything in life except sing. 310 00:28:04,400 --> 00:28:05,200 Okay? 311 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 C'mon, girls. - Madam. 312 00:28:09,040 --> 00:28:10,320 What happened? 313 00:28:11,280 --> 00:28:14,280 Today you sounded like a choked carburetor. 314 00:28:14,760 --> 00:28:16,040 Give me the bottle. - What, sir? 315 00:28:16,120 --> 00:28:18,640 Give me the bottle. - Yes, sir. 316 00:28:22,760 --> 00:28:23,720 This is fine. 317 00:28:26,760 --> 00:28:27,600 Sir. 318 00:28:27,840 --> 00:28:30,240 Darmiyan, what are those pills? 319 00:28:30,320 --> 00:28:32,840 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 320 00:28:32,920 --> 00:28:37,080 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 321 00:28:37,160 --> 00:28:38,200 Really? - Yes! 322 00:28:38,360 --> 00:28:40,240 Last year during the festival, 323 00:28:40,320 --> 00:28:43,840 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 324 00:28:44,000 --> 00:28:47,840 He took only 2 pills and sang so many songs, 325 00:28:48,040 --> 00:28:50,800 that they had to sedate him to end the show. 326 00:28:52,600 --> 00:28:54,120 Now what will happen to sir? 327 00:29:01,600 --> 00:29:03,080 Let's see! 328 00:29:09,320 --> 00:29:14,760 "Fly away black crow. I'll give you some sweets." 329 00:29:15,840 --> 00:29:21,280 "If you take my message, I'll bless you." 330 00:29:22,800 --> 00:29:28,640 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened." 331 00:29:29,440 --> 00:29:34,600 "This life is short and the nights are long." 332 00:29:34,720 --> 00:29:40,760 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 333 00:29:41,400 --> 00:29:48,360 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 334 00:30:15,640 --> 00:30:20,840 "The season of love songs has come merrily." 335 00:30:22,360 --> 00:30:27,920 "The season of love songs has come merrily." 336 00:30:28,680 --> 00:30:34,640 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 337 00:30:35,320 --> 00:30:41,760 "The whole night I'm left sleepless by your memories." 338 00:30:42,280 --> 00:30:47,440 "All my songs have become my heart's requests." 339 00:30:47,520 --> 00:30:53,800 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 340 00:30:54,200 --> 00:31:00,840 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 341 00:31:06,600 --> 00:31:10,440 Great! Your voice struck a chord in the heart. 342 00:31:11,920 --> 00:31:14,280 I didn't know you sang so sweetly. 343 00:31:15,040 --> 00:31:17,560 Then madam, will I get a chance to sing 344 00:31:17,640 --> 00:31:19,120 in the annual function this year? 345 00:31:31,560 --> 00:31:32,800 We're sorry, Mr. Tara. 346 00:31:33,520 --> 00:31:34,720 We apologize. 347 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Apologize? 348 00:31:37,720 --> 00:31:42,040 Actually, we girls played a prank. 349 00:31:44,360 --> 00:31:47,840 I'm no music teacher but a student here. 350 00:31:50,280 --> 00:31:51,760 My name is Sakina. 351 00:31:54,080 --> 00:31:56,280 I'm really sorry, Mr. Tara. 352 00:31:56,400 --> 00:31:58,440 We're very sorry, Mr. Tara. 353 00:32:09,640 --> 00:32:11,000 Sir, this... 354 00:32:12,600 --> 00:32:13,520 Mr. Tara, 355 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 may I say something? 356 00:32:18,840 --> 00:32:20,520 I'm very happy to meet you. 357 00:32:24,000 --> 00:32:26,840 I promise to talk to the principal, 358 00:32:27,400 --> 00:32:30,000 to let you sing at the function. 359 00:32:32,000 --> 00:32:32,800 Madam, wait. 360 00:32:33,800 --> 00:32:34,720 Madam... 361 00:32:35,880 --> 00:32:38,240 I'm glad, I met you too. 362 00:32:41,040 --> 00:32:44,000 You've at least shown consideration for a poor man like me. 363 00:32:45,040 --> 00:32:46,000 Thanks a lot. 364 00:32:46,800 --> 00:32:47,720 It's all right. 365 00:32:53,520 --> 00:32:57,840 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 366 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 I can't risk it. 367 00:33:00,280 --> 00:33:02,760 The reputation of this college is at stake. 368 00:33:03,160 --> 00:33:07,280 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 369 00:33:07,680 --> 00:33:10,280 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 370 00:33:13,080 --> 00:33:17,440 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 371 00:33:18,000 --> 00:33:18,800 Hello. 372 00:33:19,480 --> 00:33:21,080 Some sweets. - Thank you. 373 00:33:21,280 --> 00:33:24,640 The confectioner had folks lining up for these sweets. 374 00:33:25,080 --> 00:33:28,000 I kept honking to get the sweets quickly. 375 00:33:28,160 --> 00:33:29,120 Really? - Yes. 376 00:33:29,280 --> 00:33:30,720 Where's Ms. Sakina? 377 00:34:16,880 --> 00:34:19,400 'Why does one lose one's mind?' 378 00:34:20,520 --> 00:34:23,080 'From where do these desires arise?' 379 00:34:23,840 --> 00:34:27,320 'I don't know, what this heart wants.' 380 00:34:32,920 --> 00:34:36,160 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 381 00:34:37,200 --> 00:34:38,120 Mr. Tara. 382 00:34:39,240 --> 00:34:40,080 Madam. 383 00:34:40,640 --> 00:34:42,520 You dance better than the heroine, 384 00:34:42,760 --> 00:34:47,720 Ms. Savita in that film, Amrapali... 385 00:34:48,360 --> 00:34:49,640 You dance like lighting! 386 00:34:50,120 --> 00:34:52,120 You're so eloquent. 387 00:34:52,200 --> 00:34:56,240 I just say what comes to my mind. 388 00:34:57,000 --> 00:34:58,440 Let me carry your bags. 389 00:35:00,480 --> 00:35:01,520 Madam, 390 00:35:02,240 --> 00:35:03,920 actually, I wanted to talk to you. 391 00:35:04,400 --> 00:35:05,560 I was saying that... 392 00:35:05,680 --> 00:35:09,160 I told you, I'm not madam but Sakina. 393 00:35:09,440 --> 00:35:11,360 But for me, you're madam. 394 00:35:12,640 --> 00:35:14,520 Any progress in my case? 395 00:35:14,920 --> 00:35:15,800 Which case? 396 00:35:15,920 --> 00:35:17,880 I mean, about my singing. 397 00:35:19,000 --> 00:35:20,680 Mr. Tara. - Yes. 398 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 You see, we... 399 00:35:28,400 --> 00:35:29,640 Actually, 400 00:35:30,400 --> 00:35:33,200 the principal said, since you aren't in this college, 401 00:35:33,920 --> 00:35:35,800 so you can't sing at the function. 402 00:35:38,280 --> 00:35:39,360 That's right. 403 00:35:39,640 --> 00:35:41,760 How silly of me! 404 00:35:42,600 --> 00:35:45,720 I couldn't understand that I'm not a student, 405 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 hence I can't sing at the function. 406 00:35:49,880 --> 00:35:53,520 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 407 00:35:54,440 --> 00:35:56,240 As it is, I sing all the time. 408 00:35:59,680 --> 00:36:02,520 I'll see you at the function tomorrow. 409 00:36:07,880 --> 00:36:11,440 "Song of memories." 410 00:36:12,440 --> 00:36:18,640 "It was a melody of love and life." 411 00:36:20,040 --> 00:36:26,320 "It was a melody of love and life." 412 00:36:41,800 --> 00:36:46,720 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 413 00:36:47,480 --> 00:36:51,800 God gifts talent to only a few. 414 00:36:52,600 --> 00:36:55,440 This is the theme of today's programme, 415 00:36:55,680 --> 00:36:58,560 which will be presented, 416 00:36:59,000 --> 00:37:03,080 by our final year students, Sakina and her friends. 417 00:37:26,880 --> 00:37:30,560 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 418 00:37:40,720 --> 00:37:46,480 Respected principal, teachers and honourable guests of this college. 419 00:37:47,560 --> 00:37:49,880 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 420 00:37:50,680 --> 00:37:53,280 in a new style. 421 00:37:54,160 --> 00:37:57,440 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 422 00:37:58,200 --> 00:38:01,160 and a child smiles in his innocence 423 00:38:01,720 --> 00:38:03,680 without a care for big or small, 424 00:38:04,600 --> 00:38:05,760 similarly, nature gives to us 425 00:38:06,480 --> 00:38:09,760 the art of music without discrimination. 426 00:38:11,000 --> 00:38:13,400 One such artist is here amongst us. 427 00:38:14,360 --> 00:38:16,280 Mr. Tara Singh. 428 00:38:21,240 --> 00:38:22,200 Come, Mr. Tara. 429 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Go, pal. 430 00:38:26,400 --> 00:38:28,120 This madam throws in a surprise! 431 00:38:29,200 --> 00:38:30,000 Friend, come. 432 00:38:30,160 --> 00:38:32,480 Mr. Tara, please come. 433 00:38:34,000 --> 00:38:35,320 Go on, pal. 434 00:38:36,800 --> 00:38:37,600 Go on, pal. 435 00:38:39,520 --> 00:38:40,320 Go pal. 436 00:38:57,040 --> 00:38:59,400 'Why did you bestow a favour on me?' 437 00:39:00,080 --> 00:39:02,720 'You've taken all that was once mine.' 438 00:39:03,360 --> 00:39:04,360 Come, Mr. Tara Singh. 439 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Don't be afraid. Come. 440 00:39:26,920 --> 00:39:31,400 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 441 00:39:32,040 --> 00:39:33,240 Sing something like that today. 442 00:39:34,920 --> 00:39:35,720 Go on. 443 00:39:36,600 --> 00:39:37,480 Sing. 444 00:39:40,160 --> 00:39:40,920 Sing. 445 00:39:43,200 --> 00:39:44,160 C'mon. 446 00:39:44,840 --> 00:39:48,480 "I went out with my truck." 447 00:40:07,080 --> 00:40:10,040 "I went out with my truck." 448 00:40:10,120 --> 00:40:19,200 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 449 00:40:19,880 --> 00:40:25,560 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 450 00:40:26,120 --> 00:40:34,920 "God knows, when I left home and reached my destination." 451 00:40:35,160 --> 00:40:38,080 "I left my heart there." 452 00:40:38,800 --> 00:40:45,120 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 453 00:41:10,560 --> 00:41:14,200 "At that turn, I met that beauty." 454 00:41:16,840 --> 00:41:20,040 "At that turn, I met that beauty." 455 00:41:20,200 --> 00:41:23,240 "This village simpleton went mad." 456 00:41:23,400 --> 00:41:29,480 "In the shadow of her tresses, I went to sleep." 457 00:41:29,520 --> 00:41:32,560 "When I awoke, I ran to her," 458 00:41:32,680 --> 00:41:38,520 "breaking gates and jumping traffic signals." 459 00:41:38,600 --> 00:41:41,840 "I left my heart there." 460 00:41:42,240 --> 00:41:49,120 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 461 00:42:01,520 --> 00:42:05,080 "I just had a glimpse of her..." 462 00:42:07,840 --> 00:42:10,880 "I just had a glimpse of her" 463 00:42:11,080 --> 00:42:14,040 "and her image was imprinted on my heart." 464 00:42:14,240 --> 00:42:20,360 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet." 465 00:42:20,440 --> 00:42:29,320 "I dreamt about her and made her mine in my dream." 466 00:42:29,440 --> 00:42:32,720 "I left my heart there." 467 00:42:33,280 --> 00:42:40,040 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 468 00:43:29,760 --> 00:43:33,760 "She cringed, feeling shy..." 469 00:43:36,560 --> 00:43:39,760 "She cringed, feeling shy," 470 00:43:40,040 --> 00:43:43,040 "as if woken from sleep." 471 00:43:43,280 --> 00:43:49,400 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back." 472 00:43:49,520 --> 00:43:52,360 "She thought, in her house," 473 00:43:52,600 --> 00:43:58,280 "quietly and slyly, a thief had come." 474 00:43:58,400 --> 00:44:01,760 "I left my heart there." 475 00:44:02,280 --> 00:44:09,320 "At the crossroads, I left my heart." 476 00:44:10,080 --> 00:44:11,360 Bye, Kanchan. 477 00:44:11,480 --> 00:44:12,520 Write a letter. - She really deserved it. 478 00:44:12,600 --> 00:44:14,800 Bye. Have a good vacation. See you soon. 479 00:44:14,880 --> 00:44:16,880 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 480 00:44:17,160 --> 00:44:19,720 Madam. - Tara Singh. 481 00:44:19,800 --> 00:44:23,280 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 482 00:44:23,840 --> 00:44:25,520 Gift? - Yes. 483 00:44:25,840 --> 00:44:29,040 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 484 00:44:29,520 --> 00:44:34,480 I took 2 nights to decide the gift, 485 00:44:34,800 --> 00:44:38,520 because it had to be as beautiful and pure as you. 486 00:44:42,440 --> 00:44:43,360 Here. 487 00:44:48,480 --> 00:44:49,360 For you. 488 00:44:50,360 --> 00:44:51,240 For me? 489 00:44:52,160 --> 00:44:52,920 Thank you. 490 00:45:35,520 --> 00:45:38,000 Madam, we are home. 491 00:45:55,280 --> 00:45:57,840 Freshen up. I'll get you some clothes. 492 00:46:33,920 --> 00:46:36,280 'She's Muslim? Is she?' 493 00:46:37,560 --> 00:46:40,520 'This makes her a Sikh woman.' 494 00:46:46,440 --> 00:46:47,400 Madam, clothes. 495 00:46:49,840 --> 00:46:52,600 No, madam. Don't misunderstand me. 496 00:46:53,320 --> 00:46:55,760 I made you my wife only to save your life. 497 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 I'm no match for you. 498 00:46:59,680 --> 00:47:01,120 I know very well, 499 00:47:01,480 --> 00:47:04,160 I can't marry you! 500 00:47:13,280 --> 00:47:14,400 Don't worry. 501 00:47:15,160 --> 00:47:16,640 You're completely safe here. 502 00:48:07,120 --> 00:48:09,320 'Sakina!' 503 00:48:09,400 --> 00:48:12,080 'Saku! - Sakina!' 504 00:48:12,320 --> 00:48:14,000 'Sakina!' 505 00:48:14,440 --> 00:48:16,080 'Sakina!' 506 00:48:18,720 --> 00:48:23,440 Throw her out. Bring her out. 507 00:48:23,520 --> 00:48:27,160 Throw her out. Bring her out. 508 00:48:27,320 --> 00:48:28,600 We won't spare her! 509 00:48:28,680 --> 00:48:31,920 Throw her out. Bring her out. 510 00:48:32,080 --> 00:48:33,280 We won't spare her! 511 00:48:33,360 --> 00:48:35,640 Shut up! - Bring her out. 512 00:48:35,720 --> 00:48:37,080 Shut up! 513 00:48:38,120 --> 00:48:38,920 Jassi, 514 00:48:39,400 --> 00:48:42,240 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 515 00:48:42,640 --> 00:48:45,400 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 516 00:48:45,520 --> 00:48:48,160 He escaped us, but he didn't escape death. 517 00:48:48,600 --> 00:48:50,560 Ashraf Ali is dead. 518 00:48:50,720 --> 00:48:54,040 The train that left Amritsar for Lahore, last night 519 00:48:54,160 --> 00:48:55,520 was destroyed at Attari station. 520 00:48:55,560 --> 00:48:56,720 Why is she alive? 521 00:48:59,880 --> 00:49:04,880 Bring her out! I'll strip her... 522 00:49:22,880 --> 00:49:25,080 That fellow has gone mad. Kill him! 523 00:50:58,640 --> 00:51:01,520 Run, scoundrels! 524 00:51:04,760 --> 00:51:06,080 Run! 525 00:51:06,320 --> 00:51:07,840 Go away! 526 00:51:08,000 --> 00:51:10,240 If you come here again, I'll cut you into pieces! 527 00:51:31,520 --> 00:51:33,040 Madam, don't cry. 528 00:51:34,040 --> 00:51:35,680 Maybe they lied. 529 00:51:36,320 --> 00:51:37,880 Besides, Attari is nearby. 530 00:51:38,840 --> 00:51:40,760 I'll take you there right now. 531 00:51:46,160 --> 00:51:49,720 The British ruined India. They've split us. 532 00:51:49,800 --> 00:51:53,120 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 533 00:51:53,560 --> 00:51:56,280 in these times you two surely aren't holidaying here. 534 00:51:56,840 --> 00:51:58,840 So you want to know, 535 00:51:59,200 --> 00:52:02,920 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 536 00:52:04,040 --> 00:52:07,400 Who can survive this bloodshed? 537 00:52:07,520 --> 00:52:09,920 This can't be! 538 00:52:11,080 --> 00:52:13,280 The *** ruined India. 539 00:52:14,480 --> 00:52:15,280 Come. 540 00:52:19,040 --> 00:52:20,800 These are the belongings of those unfortunates, 541 00:52:21,440 --> 00:52:23,600 killed on the train to Lahore. 542 00:52:24,400 --> 00:52:26,560 See if anything belongs to your people. 543 00:52:27,320 --> 00:52:30,000 The British ruined India. 544 00:52:30,560 --> 00:52:31,520 They partitioned it. 545 00:52:32,360 --> 00:52:33,320 What do you want? 546 00:53:20,520 --> 00:53:24,280 "When I was just a little girl," 547 00:53:24,560 --> 00:53:28,720 "I asked my mother, what will I be?" 548 00:53:29,720 --> 00:53:33,600 "Will I be pretty? Will I be rich?" 549 00:53:33,840 --> 00:53:36,680 "Here's what she said to me." 550 00:53:37,360 --> 00:53:40,440 "Kay sera, sera." 551 00:53:41,400 --> 00:53:44,240 "Whatever will be, will be." 552 00:53:45,520 --> 00:53:48,520 "Kay sera, sera." 553 00:53:57,520 --> 00:53:58,520 No, father. 554 00:54:00,080 --> 00:54:03,200 No! This can't be! 555 00:54:08,120 --> 00:54:09,240 He died! 556 00:54:09,880 --> 00:54:11,080 This can't be! 557 00:54:11,880 --> 00:54:13,120 This can't be! 558 00:54:14,760 --> 00:54:17,600 This can't be! 559 00:54:19,200 --> 00:54:20,000 Madam! 560 00:54:22,880 --> 00:54:23,800 Madam! 561 00:54:24,680 --> 00:54:25,800 Madam! 562 00:54:28,800 --> 00:54:29,800 Madam! 563 00:54:34,360 --> 00:54:35,360 Madam! 564 00:54:37,640 --> 00:54:38,520 Madam! 565 00:54:44,840 --> 00:54:45,840 What are you doing? 566 00:54:45,920 --> 00:54:51,040 I want to die! I'm a Muslim! Madam, get a grip on yourself! 567 00:54:51,200 --> 00:54:53,240 Get a grip on yourself! 568 00:54:53,480 --> 00:54:56,680 Tara, some want India, some want Pakistan! 569 00:54:57,880 --> 00:55:00,880 No one needs human beings. 570 00:55:02,040 --> 00:55:04,160 You too were killing Muslims. 571 00:55:04,440 --> 00:55:08,080 Why did you spare me? I want to die too. 572 00:55:12,120 --> 00:55:16,440 I know, how circumstances can turn a man wild 573 00:55:17,440 --> 00:55:22,320 and drive him to commit murder. 574 00:55:31,360 --> 00:55:35,080 Do you remember the happy singer Tara, madam? 575 00:55:36,920 --> 00:55:38,200 He had everything. 576 00:55:40,080 --> 00:55:44,080 But this mayhem looted Tara 577 00:55:45,480 --> 00:55:46,760 and made him a pauper. 578 00:55:48,680 --> 00:55:50,760 It snatched away his mother, father, sisters 579 00:55:51,880 --> 00:55:53,120 and everything from him. 580 00:55:55,840 --> 00:56:00,800 Madam, with these hands, I've cremated my entire family. 581 00:56:03,440 --> 00:56:05,400 Those pyres may be extinguished 582 00:56:06,400 --> 00:56:08,400 but I'm still suffering the pain. 583 00:56:10,880 --> 00:56:13,400 This isn't just our story. 584 00:56:15,280 --> 00:56:18,000 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 585 00:56:19,520 --> 00:56:21,120 They've become walking corpses, 586 00:56:22,520 --> 00:56:24,040 without a heartbeat, 587 00:56:25,240 --> 00:56:26,440 without a wish to live. 588 00:56:29,320 --> 00:56:31,480 But no matter, how merciless life is, 589 00:56:33,360 --> 00:56:35,040 we have to live. 590 00:56:37,320 --> 00:56:38,440 We have to live. 591 00:56:52,360 --> 00:56:59,800 "I miss you very much." 592 00:57:00,760 --> 00:57:06,640 "Someone tell me, what am I to do?" 593 00:57:09,000 --> 00:57:18,920 "I miss you very much." 594 00:57:19,920 --> 00:57:29,400 "I miss you very much." 595 00:57:31,080 --> 00:57:36,480 "Someone tell me, what am I to do?" 596 00:57:41,480 --> 00:57:44,440 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 597 00:57:44,600 --> 00:57:47,320 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 598 00:57:47,520 --> 00:57:49,320 My back... - Shut up and get the tins. 599 00:57:49,400 --> 00:57:52,640 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 600 00:57:52,800 --> 00:57:56,520 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 601 00:57:56,640 --> 00:57:58,080 If Hindus and Sikhs catch me, 602 00:57:58,200 --> 00:58:00,720 they say long hair doesn't make me a Sikh. 603 00:58:00,840 --> 00:58:03,800 You're Muslim. You'll be buried here... 604 00:58:04,560 --> 00:58:07,480 Pal, that's an English table. 605 00:58:07,760 --> 00:58:09,000 What do we do with this? 606 00:58:09,120 --> 00:58:10,280 Fool. - Yes? 607 00:58:10,520 --> 00:58:12,720 Can madam sit on the floor to eat like us? 608 00:58:12,840 --> 00:58:15,520 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 609 00:58:15,600 --> 00:58:19,120 Liveried servants serve food on china plates. 610 00:58:19,200 --> 00:58:21,000 Shall we eat like that too? - Shut up! 611 00:58:21,560 --> 00:58:22,480 Just serve the food. 612 00:58:22,640 --> 00:58:25,000 Yes. - Shall we eat like that too? 613 00:58:25,080 --> 00:58:27,000 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 614 00:58:27,080 --> 00:58:28,400 Okay! - Yes. 615 00:58:35,160 --> 00:58:36,320 Madam. - Yes. 616 00:58:36,840 --> 00:58:38,800 Have it. - Yes. 617 00:58:51,400 --> 00:58:52,640 Drink water. 618 00:58:53,120 --> 00:58:53,880 Yes! 619 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 Pal, I had mushrooms but... 620 00:59:00,080 --> 00:59:04,600 Darn the innkeeper. I told him repeatedly not to cook mushrooms. 621 00:59:04,920 --> 00:59:07,480 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 622 00:59:07,600 --> 00:59:09,400 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 623 00:59:09,520 --> 00:59:10,440 I'll fetch him. 624 00:59:12,400 --> 00:59:13,320 Affliction? 625 00:59:14,240 --> 00:59:16,200 Come, doctor. - Where's the patient? 626 00:59:16,400 --> 00:59:17,480 How far do I have to walk? 627 00:59:18,520 --> 00:59:21,520 What's the problem? 628 00:59:21,640 --> 00:59:25,440 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 629 00:59:27,360 --> 00:59:31,320 She'll be after you if you whistle so much. 630 00:59:32,000 --> 00:59:36,360 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 631 00:59:36,560 --> 00:59:39,520 Don't worry. I'll clear him fast. 632 00:59:40,320 --> 00:59:43,520 What! - I'll cure his whistling fast. 633 00:59:43,560 --> 00:59:46,080 Lie down. 634 01:00:03,120 --> 01:00:03,880 It's done. 635 01:00:04,080 --> 01:00:06,040 Is Darmiyan all right? 636 01:00:06,120 --> 01:00:09,440 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 637 01:00:09,640 --> 01:00:11,600 Ask Darmiyan. Right? 638 01:00:13,240 --> 01:00:14,520 My hiccups... - Are you cured? 639 01:00:14,600 --> 01:00:16,280 Seems like... 640 01:00:20,880 --> 01:00:26,280 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 641 01:00:36,080 --> 01:00:38,880 Pal, our scheme worked! - Yes. 642 01:00:39,560 --> 01:00:40,720 Madam is laughing. 643 01:00:55,480 --> 01:00:58,400 Tell me Tara, what do I do? 644 01:01:01,080 --> 01:01:02,200 What do I do? 645 01:01:04,760 --> 01:01:06,800 Madam, don't cry. 646 01:01:07,720 --> 01:01:09,440 You look better smiling. 647 01:01:12,040 --> 01:01:12,840 Madam. 648 01:01:14,880 --> 01:01:20,160 Stupid fool! He should've thought about it. 649 01:01:20,480 --> 01:01:22,920 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 650 01:01:23,240 --> 01:01:25,480 Hurry up. - Aunt. 651 01:01:25,560 --> 01:01:26,920 Aunt! - It's aunt! 652 01:01:27,080 --> 01:01:29,520 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 653 01:01:29,600 --> 01:01:30,520 She has come. 654 01:01:30,560 --> 01:01:32,520 Stop her. I'm coming down. 655 01:01:32,720 --> 01:01:33,640 God! 656 01:01:34,080 --> 01:01:35,760 Take this. - Aunt, welcome! 657 01:01:35,880 --> 01:01:38,640 Move away, scoundrels. - Come in. 658 01:01:38,760 --> 01:01:40,440 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 659 01:01:40,640 --> 01:01:42,320 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 660 01:01:42,400 --> 01:01:44,040 Which Muslim girl? I don't know. 661 01:01:44,200 --> 01:01:45,160 What? - What? 662 01:01:45,240 --> 01:01:48,520 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 663 01:01:48,600 --> 01:01:50,480 You all make me mad. - Aunt, greetings. 664 01:01:50,520 --> 01:01:54,120 Bless you, son. May you live long. 665 01:01:54,200 --> 01:01:55,640 Aunt, is everything fine at home? 666 01:01:55,760 --> 01:01:56,640 No! 667 01:01:56,800 --> 01:01:59,440 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 668 01:01:59,600 --> 01:02:03,040 I stopped him, saying he should let me go and check... 669 01:02:03,640 --> 01:02:05,080 Get out of my way. 670 01:02:05,520 --> 01:02:08,600 I said let me see if the neighbours are lying, 671 01:02:08,840 --> 01:02:10,480 about the Muslim girl. - Aunt. 672 01:02:10,760 --> 01:02:13,080 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 673 01:02:14,520 --> 01:02:18,640 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 674 01:02:33,400 --> 01:02:35,920 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 675 01:02:36,720 --> 01:02:39,840 She is from a good family. She's a riot victim. 676 01:02:40,360 --> 01:02:44,080 Her parents are dead. - God, is she all alone? 677 01:02:44,480 --> 01:02:46,880 Yes. - God help her. 678 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Tara, 679 01:02:52,320 --> 01:02:53,840 if you want to do a good deed, 680 01:02:55,120 --> 01:02:57,880 leave her at the Muslim camp. 681 01:03:03,240 --> 01:03:05,440 I'm talking to you. 682 01:03:06,280 --> 01:03:07,160 Got it? 683 01:03:08,120 --> 01:03:09,080 Silly boy. 684 01:03:10,400 --> 01:03:11,520 Leave her there. 685 01:03:12,720 --> 01:03:13,600 You'll leave her, right? 686 01:03:15,240 --> 01:03:17,840 The whole neighbourhood is disgracing us. 687 01:03:19,520 --> 01:03:20,520 You hear me? 688 01:03:23,120 --> 01:03:25,640 I forgot, I made sweets for you. 689 01:03:25,800 --> 01:03:27,200 Let me have the sweets. - Here. 690 01:03:27,280 --> 01:03:28,600 Fool, you're holding them. 691 01:03:28,920 --> 01:03:32,640 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 692 01:03:33,000 --> 01:03:34,400 If you eat one in the morning with milk, 693 01:03:34,480 --> 01:03:35,840 you won't feel hungry all day. 694 01:03:36,160 --> 01:03:39,640 You're careless. You're always out in your truck. 695 01:03:40,320 --> 01:03:41,520 Have it, son. 696 01:03:45,760 --> 01:03:47,560 Give her some. 697 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Poor girl! 698 01:03:52,520 --> 01:03:54,360 Bye. C'mon. 699 01:03:54,680 --> 01:03:55,520 Where? - C'mon. 700 01:03:56,280 --> 01:03:59,560 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 701 01:03:59,680 --> 01:04:03,120 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 702 01:04:08,720 --> 01:04:11,520 Madam, don't mind my aunt. 703 01:04:12,440 --> 01:04:14,520 Her heart is as clear as crystal. 704 01:04:16,120 --> 01:04:17,640 Your aunt is right. 705 01:04:18,520 --> 01:04:23,640 And I don't want to cause you more trouble. 706 01:04:24,680 --> 01:04:26,000 Leave me at the Muslim camp. 707 01:04:27,320 --> 01:04:29,760 They'll send me to Lahore to my uncle. 708 01:04:30,680 --> 01:04:32,280 We have a big house there. 709 01:04:36,240 --> 01:04:37,520 You're right, madam. 710 01:04:39,400 --> 01:04:40,920 This house isn't worthy of you. 711 01:04:43,840 --> 01:04:45,400 But, you in a refugee camp? 712 01:04:47,160 --> 01:04:48,080 No, madam! 713 01:04:48,680 --> 01:04:50,600 Let me take you to your house in Lahore. 714 01:04:55,120 --> 01:04:58,080 No, you can't go in this situation. 715 01:05:00,520 --> 01:05:01,320 You... 716 01:05:04,120 --> 01:05:07,720 Don't worry. I'll arrange for everything. 717 01:06:14,160 --> 01:06:16,040 'Sakina madam...' 718 01:06:16,840 --> 01:06:18,360 'To madam Sakina...' 719 01:06:20,880 --> 01:06:25,360 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 720 01:06:27,040 --> 01:06:31,120 'A poor man has lost his heart at first sight.' 721 01:06:34,560 --> 01:06:37,240 'I'm fated only to pine for you.' 722 01:06:38,840 --> 01:06:40,920 'Having you is a desire.' 723 01:06:42,520 --> 01:06:44,440 'Your memories are my heartbeats.' 724 01:06:45,840 --> 01:06:48,280 'You dwell in every beat, my love.' 725 01:06:52,400 --> 01:06:53,760 'Madam, I know very well,' 726 01:06:54,160 --> 01:06:56,840 'even if I want to, I can't marry you!' 727 01:07:02,080 --> 01:07:04,200 'She's Muslim? Is she?' 728 01:07:04,520 --> 01:07:05,920 'This makes her a Sikh woman.' 729 01:07:06,240 --> 01:07:08,320 'Now if anyone dares to look at her,' 730 01:07:09,120 --> 01:07:12,160 'I swear, I'll behead him.' 731 01:07:27,440 --> 01:07:29,720 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 732 01:07:29,800 --> 01:07:35,920 I'll marinate, cook and load the food on your truck. 733 01:07:36,520 --> 01:07:38,040 You say... - Keep quiet. 734 01:07:40,320 --> 01:07:43,520 Madam, I've arranged to go to Lahore. 735 01:07:44,160 --> 01:07:46,280 My truck is ready. 736 01:07:46,720 --> 01:07:49,200 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 737 01:07:50,080 --> 01:07:50,840 Madam, 738 01:07:53,360 --> 01:07:54,440 may I ask you something? 739 01:07:57,280 --> 01:08:00,280 Will you think of me? 740 01:08:09,360 --> 01:08:12,920 I'm such a fool! Such a silly question. 741 01:08:52,440 --> 01:08:56,040 'Will you think of me?' 742 01:08:59,440 --> 01:09:03,800 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 743 01:09:04,840 --> 01:09:13,520 "This life is short and the nights are long." 744 01:09:14,400 --> 01:09:23,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 745 01:09:28,800 --> 01:09:34,160 "God is first and one. All humans are his creation." 746 01:09:34,280 --> 01:09:39,600 "God is first and one. All humans are his creation." 747 01:09:39,760 --> 01:09:45,160 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 748 01:09:45,360 --> 01:09:50,680 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 749 01:09:50,760 --> 01:09:51,760 "He is the truth." 750 01:09:51,840 --> 01:09:52,840 Darmiyan! 751 01:09:52,920 --> 01:09:55,640 "Praise the Lord." 752 01:09:55,760 --> 01:09:59,200 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 753 01:09:59,640 --> 01:10:00,720 I'm coming, sir. 754 01:10:03,000 --> 01:10:05,640 Let me help you with your turban today. 755 01:10:05,920 --> 01:10:06,720 Madam, 756 01:10:07,520 --> 01:10:09,120 you know how to tie a turban? 757 01:10:09,560 --> 01:10:13,400 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 758 01:10:42,080 --> 01:10:43,840 Sit. I'll tie the turban. 759 01:10:51,480 --> 01:10:52,680 Can I ask you something? 760 01:10:53,440 --> 01:10:55,080 Why don't you get married? 761 01:10:57,920 --> 01:10:59,080 Great, madam! 762 01:10:59,520 --> 01:11:02,800 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 763 01:11:03,160 --> 01:11:05,200 Who will marry a truck driver? 764 01:11:05,880 --> 01:11:09,200 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 765 01:11:09,520 --> 01:11:12,040 I'll make her cook for me and serve me. 766 01:11:12,280 --> 01:11:15,600 If she nags, I'll beat her up too. 767 01:11:16,440 --> 01:11:18,520 Check if the turban is tied properly. 768 01:11:36,360 --> 01:11:38,520 What happened? Isn't it tied properly? 769 01:11:38,560 --> 01:11:42,160 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 770 01:11:43,840 --> 01:11:44,680 For no reason. 771 01:11:45,160 --> 01:11:48,040 I don't think you can hide anything from me. 772 01:11:48,640 --> 01:11:49,480 Madam, 773 01:11:50,240 --> 01:11:51,880 I can never wear this. 774 01:11:52,760 --> 01:11:55,480 I'll always treasure this. - As in? 775 01:11:56,280 --> 01:11:57,360 You'll be across the border. 776 01:11:58,120 --> 01:12:01,040 Only God knows, if we will meet again. 777 01:12:02,080 --> 01:12:03,520 Whenever I'll miss you, 778 01:12:04,600 --> 01:12:05,800 I'll look at this turban. 779 01:12:35,360 --> 01:12:38,040 "Departing traveller..." 780 01:12:41,280 --> 01:12:46,680 "Departing traveller, you won't return again." 781 01:12:47,200 --> 01:12:52,680 "Let us leave our well-being in God's hands." 782 01:12:56,040 --> 01:13:01,520 "Departing traveller, you won't return again." 783 01:13:01,920 --> 01:13:07,640 "Let us leave our well-being in God's hands." 784 01:13:17,200 --> 01:13:19,160 You're spitting on me. Hit them! 785 01:13:20,520 --> 01:13:22,480 Hit them! 786 01:13:47,600 --> 01:13:53,880 "With difficulty in their hearts..." 787 01:13:56,480 --> 01:14:01,760 "With difficulty in their hearts," 788 01:14:02,520 --> 01:14:08,280 "people weave some dreams." 789 01:14:08,400 --> 01:14:13,880 "These dreams are very brittle." 790 01:14:14,400 --> 01:14:19,520 "They make us cry when shattered." 791 01:14:21,680 --> 01:14:27,080 "These dark clouds spread over our hearts." 792 01:14:27,600 --> 01:14:33,160 "Let us leave our well-being in God's hands." 793 01:14:36,400 --> 01:14:41,800 "Departing traveller, you won't return again." 794 01:14:42,400 --> 01:14:48,320 "Let us leave our well-being in God's hands." 795 01:15:15,400 --> 01:15:21,400 "O ocean water, you'll never rejoice again." 796 01:15:21,480 --> 01:15:27,480 "O ocean water, you'll never rejoice again." 797 01:15:27,680 --> 01:15:32,480 "You'll only remember..." 798 01:15:32,840 --> 01:15:39,240 "You'll only remember the stories of those going away." 799 01:15:39,400 --> 01:15:45,000 "O ocean water, you'll never rejoice again." 800 01:15:45,080 --> 01:15:51,240 "O ocean water, you'll never rejoice again." 801 01:16:03,480 --> 01:16:09,520 "Don't know what is being left behind." 802 01:16:20,120 --> 01:16:26,560 "Don't know what is being left behind." 803 01:16:27,360 --> 01:16:32,440 "Something is breaking in the heart." 804 01:16:33,120 --> 01:16:44,360 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful." 805 01:16:46,480 --> 01:16:51,840 "I will not forget, neither will you." 806 01:16:52,400 --> 01:16:58,080 "Let us leave our well-being in God's hands." 807 01:17:01,120 --> 01:17:06,640 "Departing traveller, you won't return again." 808 01:17:07,160 --> 01:17:12,600 "Let us leave our well-being in God's hands." 809 01:17:15,920 --> 01:17:21,440 "Departing traveller, you won't return again." 810 01:17:21,880 --> 01:17:28,000 "Let us leave our well-being in God's hands." 811 01:18:22,400 --> 01:18:23,520 I won't go to Lahore. 812 01:18:28,160 --> 01:18:29,000 Madam! 813 01:18:29,520 --> 01:18:30,360 Madam! 814 01:18:30,600 --> 01:18:31,440 Madam! 815 01:18:31,840 --> 01:18:34,400 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 816 01:18:34,920 --> 01:18:36,840 I told you, I don't want to go! 817 01:18:39,320 --> 01:18:40,480 I understand, madam. 818 01:18:41,280 --> 01:18:42,560 You're afraid, 819 01:18:42,880 --> 01:18:46,200 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 820 01:18:46,760 --> 01:18:47,760 What do you think of yourself? 821 01:18:48,600 --> 01:18:52,160 You go on talking without caring about anyone's feelings. 822 01:18:52,920 --> 01:18:55,240 You won't marry till you find someone, 823 01:18:56,000 --> 01:18:59,560 who'll cook for you and serve you? 824 01:19:00,200 --> 01:19:03,640 And if she nags, you'll slap her, right? 825 01:19:05,840 --> 01:19:06,640 Madam? 826 01:19:08,800 --> 01:19:09,600 Very well, 827 01:19:11,160 --> 01:19:13,080 I'm willing to serve you. 828 01:19:14,800 --> 01:19:16,200 I'll cook for you. 829 01:19:18,720 --> 01:19:22,640 And mind it, I can even take a beating. 830 01:19:48,920 --> 01:19:52,080 How dare you bring her into the house? 831 01:19:52,720 --> 01:19:56,080 Uncle... - These people tore our country apart 832 01:19:56,360 --> 01:20:00,800 and killed my brother Gurdeep and his family. 833 01:20:01,280 --> 01:20:03,240 You want to marry her and have a relation? 834 01:20:03,920 --> 01:20:06,520 I'll kill you! 835 01:20:07,000 --> 01:20:08,560 I'll kill you! 836 01:20:09,440 --> 01:20:13,840 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 837 01:20:14,480 --> 01:20:16,680 Stop. - Tara is our son! 838 01:20:17,080 --> 01:20:19,800 Don't get excited, you'll get ill. 839 01:20:21,200 --> 01:20:22,840 What's left of life? 840 01:20:23,440 --> 01:20:26,400 He has disgraced our entire family. 841 01:20:26,640 --> 01:20:30,120 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 842 01:20:38,040 --> 01:20:41,280 Uncle, take this. Kill me. 843 01:20:42,200 --> 01:20:43,360 But get one thing clear. 844 01:20:44,480 --> 01:20:50,040 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 845 01:20:50,840 --> 01:20:53,520 This hatred gave a sword to me. 846 01:20:55,400 --> 01:20:58,120 If love hadn't stopped me, 847 01:20:59,000 --> 01:21:00,800 I too would've burnt to ashes. 848 01:21:04,720 --> 01:21:05,520 Uncle, 849 01:21:06,840 --> 01:21:08,760 you want to see me settled down? 850 01:21:10,640 --> 01:21:13,920 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 851 01:21:15,280 --> 01:21:16,120 Besides, 852 01:21:16,920 --> 01:21:18,720 who else can I call my own in this world? 853 01:21:21,640 --> 01:21:23,160 You still don't agree? 854 01:21:25,160 --> 01:21:26,120 Very well, uncle. 855 01:21:27,840 --> 01:21:29,560 Tara, stop. 856 01:21:30,560 --> 01:21:31,800 Stop him. 857 01:21:33,040 --> 01:21:35,120 He's like a son to us. 858 01:21:35,680 --> 01:21:36,840 Please stop him. 859 01:21:37,920 --> 01:21:40,520 Tara, are you leaving me? 860 01:21:50,160 --> 01:21:50,920 Tara! 861 01:21:53,760 --> 01:22:02,320 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree." 862 01:22:02,520 --> 01:22:05,160 "This couple doesn't suit each other." 863 01:22:05,400 --> 01:22:10,320 "People, this couple doesn't suit each other." 864 01:22:11,320 --> 01:22:15,480 "Our girl is like a rose flower." 865 01:22:15,560 --> 01:22:19,640 "Tell us boy, you're the son of which landlord." 866 01:22:19,880 --> 01:22:22,480 "This couple doesn't suit each other." 867 01:22:22,720 --> 01:22:27,840 "This couple doesn't suit each other." 868 01:22:28,560 --> 01:22:32,800 "In our fate is a beautiful pomegranate," 869 01:22:32,920 --> 01:22:37,000 "the boy winks at the girl." 870 01:22:37,320 --> 01:22:39,800 "This couple doesn't suit each other." 871 01:22:40,040 --> 01:22:44,840 "This couple doesn't suit each other." 872 01:22:45,800 --> 01:22:49,920 "In our gardens mangoes have ripened," 873 01:22:50,240 --> 01:22:56,920 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us." 874 01:22:57,280 --> 01:23:01,440 "God, have mercy on us." 875 01:23:01,520 --> 01:23:05,640 "God, have mercy on us." 876 01:23:05,760 --> 01:23:11,240 "God, have mercy on us." 877 01:23:41,120 --> 01:23:44,080 The beauty I was never destined to even see, 878 01:23:45,280 --> 01:23:48,520 is mine today, forever. 879 01:23:50,280 --> 01:23:52,640 Lady luck took pity on Tara, madam. 880 01:23:55,920 --> 01:23:58,240 Not madam, Sakina. 881 01:24:06,320 --> 01:24:07,400 How silly of me! 882 01:24:07,760 --> 01:24:11,760 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 883 01:24:12,560 --> 01:24:14,200 But I have nothing. 884 01:24:14,720 --> 01:24:15,760 Good. 885 01:24:16,200 --> 01:24:18,360 Then I can ask for the gift I want. 886 01:24:19,400 --> 01:24:24,000 Sing the song that you sang when we first met. 887 01:24:26,080 --> 01:24:27,720 Yes, if you sing along. 888 01:24:48,000 --> 01:24:53,440 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 889 01:24:54,520 --> 01:25:00,120 "If you take my message, I'll bless you." 890 01:25:01,520 --> 01:25:07,520 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 891 01:25:08,080 --> 01:25:13,360 "This life is short and the nights are long." 892 01:25:13,480 --> 01:25:19,880 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 893 01:25:20,120 --> 01:25:27,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 894 01:26:20,600 --> 01:26:26,160 "The season of love songs has come merrily." 895 01:26:27,520 --> 01:26:33,240 "The season of love songs has come merrily." 896 01:26:33,880 --> 01:26:40,360 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 897 01:26:40,600 --> 01:26:46,520 "Today is the night of bonding, don't speak about separation." 898 01:26:47,160 --> 01:26:52,600 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only." 899 01:26:52,800 --> 01:26:58,720 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 900 01:26:59,480 --> 01:27:06,880 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 901 01:27:53,520 --> 01:27:58,920 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 902 01:28:00,080 --> 01:28:05,600 "If you take my message, I'll bless you." 903 01:28:07,080 --> 01:28:13,160 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 904 01:28:13,600 --> 01:28:18,800 "This life is short and the nights are long." 905 01:28:18,920 --> 01:28:25,400 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 906 01:28:25,600 --> 01:28:31,840 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 907 01:28:32,280 --> 01:28:38,600 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 908 01:28:38,840 --> 01:28:44,400 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 909 01:28:45,520 --> 01:28:51,520 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 910 01:28:52,120 --> 01:28:57,360 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 911 01:28:57,440 --> 01:28:58,320 Father! 912 01:28:58,640 --> 01:29:01,800 "Come home foreigner..." - Father! 913 01:29:02,000 --> 01:29:03,680 "Since your life and my life are one." 914 01:29:03,840 --> 01:29:05,000 Father is alive! 915 01:29:08,680 --> 01:29:11,240 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 916 01:29:12,720 --> 01:29:14,320 I want to talk to Mr. Khan. 917 01:29:15,320 --> 01:29:18,840 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 918 01:29:20,520 --> 01:29:22,320 Here, speak. 919 01:29:24,200 --> 01:29:25,160 Hello! 920 01:29:25,520 --> 01:29:27,120 Hello! - Hello. 921 01:29:28,520 --> 01:29:30,400 Hello, mother. - Saku. 922 01:29:34,040 --> 01:29:35,000 Mother. 923 01:29:36,840 --> 01:29:38,200 Saku. 924 01:29:41,040 --> 01:29:42,000 Yes, mother. 925 01:29:42,720 --> 01:29:43,880 Saku. 926 01:29:44,600 --> 01:29:46,640 Saku. 927 01:29:53,320 --> 01:29:55,760 Saku, how are you? 928 01:29:58,080 --> 01:29:59,840 I'm all right, mother. 929 01:30:01,760 --> 01:30:02,880 Saku... 930 01:30:03,520 --> 01:30:07,840 Saku, we thought God has taken you... 931 01:30:12,040 --> 01:30:13,400 I'm alive, mother! 932 01:30:14,880 --> 01:30:16,080 I'm alive. 933 01:30:16,880 --> 01:30:17,720 One minute... 934 01:30:18,320 --> 01:30:21,400 One minute, Saku, let me call your father. 935 01:30:21,880 --> 01:30:24,200 One minute, talk to your aunt. 936 01:30:25,240 --> 01:30:26,080 Wait for a minute. 937 01:30:28,600 --> 01:30:31,320 Saku, are you fine? - Yes. 938 01:30:31,640 --> 01:30:35,920 Listen, Saku has called from India. - Saku. 939 01:30:36,200 --> 01:30:37,720 She's alive and well. 940 01:30:38,000 --> 01:30:40,560 Come fast. Our daughter is alive. - What? 941 01:30:40,840 --> 01:30:44,320 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 942 01:30:44,840 --> 01:30:45,800 Saku! 943 01:30:46,320 --> 01:30:47,200 Saku! 944 01:30:59,360 --> 01:31:01,320 Saku?! 945 01:31:01,920 --> 01:31:02,840 Saku. 946 01:31:04,520 --> 01:31:07,040 Father, I'm Sakina. 947 01:31:07,880 --> 01:31:09,160 Your Saku. 948 01:31:09,800 --> 01:31:12,480 Saku, my child. We looked everywhere for you. 949 01:31:12,840 --> 01:31:17,760 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 950 01:31:18,720 --> 01:31:20,040 I'm back, father! 951 01:31:21,480 --> 01:31:23,280 I want to meet you all. 952 01:31:38,760 --> 01:31:39,560 Married? 953 01:31:39,720 --> 01:31:42,240 Yes, I have a son too. 954 01:31:43,280 --> 01:31:46,040 You'll be very happy to meet him! 955 01:31:46,760 --> 01:31:49,280 His name is Charanjit. 956 01:31:49,560 --> 01:31:50,600 Charanjit. 957 01:31:51,760 --> 01:31:52,800 She has a son too! 958 01:31:54,840 --> 01:32:00,120 I want to see you. I'm longing to see you. 959 01:32:00,200 --> 01:32:02,120 It has been so long. 960 01:32:02,560 --> 01:32:06,600 Apply for a visa at the consulate. 961 01:32:07,520 --> 01:32:09,280 I know people there. 962 01:32:09,520 --> 01:32:13,200 I'll come, father! I'll surely come. 963 01:32:18,000 --> 01:32:21,800 I can't tell you how happy I am. 964 01:32:22,320 --> 01:32:24,520 Father didn't celebrate any festival 965 01:32:24,600 --> 01:32:26,240 all these years without me. 966 01:32:26,880 --> 01:32:30,840 He said, he'll send a plane for us! 967 01:32:31,040 --> 01:32:32,720 Mother, we'll travel by plane? 968 01:32:32,800 --> 01:32:35,520 Yes, son. - We'll go by flight! 969 01:32:43,160 --> 01:32:43,920 What's this? 970 01:32:44,040 --> 01:32:46,520 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 971 01:32:46,560 --> 01:32:47,400 Let me see. 972 01:32:48,840 --> 01:32:51,040 He forgot to sign this. 973 01:32:51,120 --> 01:32:54,200 That's fine but it's illegal to allow anyone, 974 01:32:54,280 --> 01:32:56,160 to fly without the signature. 975 01:32:57,200 --> 01:32:58,480 What are you saying, officer? 976 01:32:58,800 --> 01:33:02,360 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 977 01:33:02,680 --> 01:33:04,760 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 978 01:33:05,120 --> 01:33:06,760 After years, she's going home for a festival. 979 01:33:07,200 --> 01:33:08,600 If she doesn't get there on time, 980 01:33:08,760 --> 01:33:09,880 everyone will be disheartened. 981 01:33:10,040 --> 01:33:11,520 I understand, but I'm sorry. 982 01:33:14,200 --> 01:33:18,640 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 983 01:33:18,880 --> 01:33:20,480 Not before 3 days. 984 01:33:20,840 --> 01:33:23,080 The consulate general left for the festival. 985 01:33:26,760 --> 01:33:30,560 Father was so happy to know that I'm coming, 986 01:33:32,320 --> 01:33:34,040 And now... - Sakina. 987 01:33:34,880 --> 01:33:36,520 You leave today. 988 01:33:37,440 --> 01:33:39,200 Jeete and I will come later. 989 01:33:39,520 --> 01:33:40,760 Mr. Tara is right. 990 01:33:41,520 --> 01:33:43,920 I'll get the boy's visa signed and send them later. 991 01:33:44,760 --> 01:33:46,560 Let me have the paper. - Give it. 992 01:33:47,360 --> 01:33:48,640 I'll clear your boarding. 993 01:33:48,800 --> 01:33:50,040 Just a matter of 2 days. 994 01:33:55,560 --> 01:33:56,440 No. 995 01:34:01,480 --> 01:34:03,000 Don't go away, mother. 996 01:34:10,720 --> 01:34:13,320 My baby. You're a good boy! 997 01:34:14,040 --> 01:34:15,400 I want to come with you. 998 01:34:15,480 --> 01:34:17,160 Sakina, go on. 999 01:34:18,080 --> 01:34:20,200 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1000 01:34:21,840 --> 01:34:24,200 I want to meet grandmother. - Son. 1001 01:34:24,920 --> 01:34:26,520 Son... 1002 01:34:26,920 --> 01:34:28,480 Listen to me, don't cry. 1003 01:34:29,400 --> 01:34:31,720 Good boys don't cry. 1004 01:34:32,560 --> 01:34:34,440 I want to go with mother. 1005 01:34:34,560 --> 01:34:37,160 Son, we'll go after 2 days. 1006 01:34:37,520 --> 01:34:39,640 Come, I'll show you the plane. 1007 01:34:59,640 --> 01:35:00,480 Be quiet. 1008 01:35:11,920 --> 01:35:13,320 Father, you! 1009 01:35:13,920 --> 01:35:16,160 Father! - Saku! My child! 1010 01:35:16,320 --> 01:35:18,520 Were it not for the visa problem, 1011 01:35:19,640 --> 01:35:21,600 Jeete and he would be with us too. 1012 01:35:22,240 --> 01:35:25,200 See them standing there. 1013 01:35:28,080 --> 01:35:29,160 Jeete! 1014 01:35:32,920 --> 01:35:37,760 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1015 01:35:39,040 --> 01:35:43,280 Had I stepped on this land, 1016 01:35:44,360 --> 01:35:45,680 my old memories would've awakened. 1017 01:35:47,000 --> 01:35:50,840 It was here that I lost my son, Aslam. 1018 01:35:55,360 --> 01:35:56,520 Besides, 1019 01:35:57,480 --> 01:35:59,000 neither this land, 1020 01:35:59,800 --> 01:36:02,600 nor this country, nor these people are ours. 1021 01:36:04,200 --> 01:36:06,600 Our land, our people... 1022 01:36:07,680 --> 01:36:09,400 Our country is Pakistan. 1023 01:36:27,920 --> 01:36:33,360 'The flight has reached Pakistan from Tehran.' 1024 01:36:34,520 --> 01:36:35,840 'Pakistan International.' 1025 01:36:36,040 --> 01:36:37,080 It's good 1026 01:36:37,480 --> 01:36:40,040 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1027 01:36:40,560 --> 01:36:42,880 else the whole city would've been here to welcome her. 1028 01:36:43,000 --> 01:36:44,200 Yes. Why not? 1029 01:36:44,840 --> 01:36:46,560 Sakina deserves to be welcomed, 1030 01:36:47,400 --> 01:36:49,800 as she isn't only a politician's niece, 1031 01:36:50,120 --> 01:36:51,880 but also Pakistan's child, 1032 01:36:52,040 --> 01:36:55,240 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1033 01:36:55,560 --> 01:36:58,480 clung to her religion, country and roots. 1034 01:36:58,520 --> 01:37:00,040 Where's Walli? 1035 01:37:00,640 --> 01:37:01,720 Wife. Karim. 1036 01:37:01,920 --> 01:37:03,560 Find that mad Walli. 1037 01:37:03,840 --> 01:37:05,200 Mad? Who's that? 1038 01:37:05,360 --> 01:37:06,800 My eldest son. 1039 01:37:12,000 --> 01:37:13,120 Is Mr. Nehru coming? 1040 01:37:13,400 --> 01:37:14,200 Mr. Nehru? 1041 01:37:14,720 --> 01:37:15,600 What are you saying? 1042 01:37:15,880 --> 01:37:17,880 I asked, is Mr. Nehru coming? 1043 01:37:18,800 --> 01:37:20,520 Will there be a public meeting? 1044 01:37:20,680 --> 01:37:22,720 What nonsense! Are you mad? 1045 01:37:23,040 --> 01:37:25,560 Move from here. Come, Jackson. 1046 01:37:26,000 --> 01:37:26,920 Englishmen! 1047 01:37:27,280 --> 01:37:28,160 British! - What? 1048 01:37:28,240 --> 01:37:29,040 Go away! 1049 01:37:29,120 --> 01:37:31,520 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1050 01:37:31,800 --> 01:37:33,920 India is ours! - What's his problem? 1051 01:37:34,120 --> 01:37:36,320 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1052 01:37:36,400 --> 01:37:37,720 Walli, quiet! - Move. 1053 01:37:37,800 --> 01:37:40,400 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1054 01:37:40,520 --> 01:37:42,200 A police baton struck him on the head, 1055 01:37:42,320 --> 01:37:45,520 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1056 01:37:45,640 --> 01:37:46,840 Partition? - Brother. 1057 01:37:47,320 --> 01:37:49,600 There's no partition. 1058 01:37:50,200 --> 01:37:52,160 Come, Sakina is due to arrive. 1059 01:37:52,800 --> 01:37:53,760 Saku. 1060 01:38:37,200 --> 01:38:38,120 Banu. 1061 01:38:44,520 --> 01:38:45,440 Sarfaraz, 1062 01:38:46,720 --> 01:38:48,120 Sakina's return, 1063 01:38:49,280 --> 01:38:51,040 has given me a purpose in life. 1064 01:38:53,320 --> 01:38:54,280 Now I... 1065 01:38:56,120 --> 01:38:58,240 Won't miss Aslam. 1066 01:38:59,040 --> 01:39:00,480 I know, how you feel. 1067 01:39:01,360 --> 01:39:02,600 But I worry, 1068 01:39:03,440 --> 01:39:07,480 Sakina's past might influence her future. 1069 01:39:11,600 --> 01:39:13,760 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1070 01:39:15,040 --> 01:39:17,520 She won't go against me. 1071 01:39:18,480 --> 01:39:22,680 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1072 01:39:22,920 --> 01:39:23,760 Child, 1073 01:39:24,480 --> 01:39:25,600 it wasn't the truth, 1074 01:39:26,440 --> 01:39:27,720 but helplessness. 1075 01:39:29,680 --> 01:39:32,680 Our people were ruined in those riots. 1076 01:39:34,720 --> 01:39:36,720 I can't forget images of Aslam, 1077 01:39:37,680 --> 01:39:40,080 being brutalized. 1078 01:39:42,240 --> 01:39:44,880 In front of me he was... 1079 01:39:52,520 --> 01:39:55,680 Your father, who only walked on carpets, 1080 01:39:56,440 --> 01:40:01,280 walked for miles over rocks and stones. 1081 01:40:02,080 --> 01:40:04,520 Our misfortunes seemed insurmountable. 1082 01:40:09,000 --> 01:40:11,520 If it wasn't for my brother 1083 01:40:12,120 --> 01:40:13,880 and this house in Pakistan... 1084 01:40:15,160 --> 01:40:16,120 Mom, please. 1085 01:40:16,920 --> 01:40:17,840 I understand. 1086 01:40:18,800 --> 01:40:22,320 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1087 01:40:23,040 --> 01:40:26,440 But, why am I being put through this ordeal? 1088 01:40:27,360 --> 01:40:28,800 For God's sake, 1089 01:40:29,240 --> 01:40:31,920 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1090 01:40:32,480 --> 01:40:35,520 You care only for yourself, not for our honour. 1091 01:40:36,200 --> 01:40:41,000 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1092 01:40:41,560 --> 01:40:44,520 They insulted you for living with a Hindu 1093 01:40:44,720 --> 01:40:46,280 and said he should disown you. 1094 01:40:48,840 --> 01:40:52,520 We had to lie to hide this disgrace. 1095 01:40:53,160 --> 01:40:56,280 Just forget Tara Singh. 1096 01:40:56,800 --> 01:40:57,680 What? 1097 01:40:58,320 --> 01:40:59,160 Mother! 1098 01:40:59,800 --> 01:41:03,120 I'm married and it isn't frivolous. 1099 01:41:04,520 --> 01:41:07,360 I even have a son. 1100 01:41:08,240 --> 01:41:09,120 Yes. 1101 01:41:11,160 --> 01:41:16,320 I can't live without my husband and my son. 1102 01:41:17,280 --> 01:41:18,200 Why? 1103 01:41:18,720 --> 01:41:22,000 Haven't I also borne the loss of my son? 1104 01:41:24,000 --> 01:41:26,520 Why don't you understand, Sakina? 1105 01:41:26,880 --> 01:41:30,360 The rift between India and Pakistan, 1106 01:41:31,040 --> 01:41:34,000 can't be bridged now. 1107 01:41:34,720 --> 01:41:36,760 The politicians create rifts 1108 01:41:38,000 --> 01:41:39,920 and citizens have to suffer. 1109 01:41:41,600 --> 01:41:43,920 I won't tolerate this, mother. 1110 01:41:45,480 --> 01:41:46,720 I've met you, 1111 01:41:48,160 --> 01:41:49,080 father, 1112 01:41:50,040 --> 01:41:51,600 and everyone. 1113 01:41:53,040 --> 01:41:55,560 Now I'll leave quietly. 1114 01:41:57,880 --> 01:42:00,520 Leaving your father grieving? 1115 01:42:00,720 --> 01:42:02,400 It isn't like that, father. 1116 01:42:04,600 --> 01:42:05,840 It's surprising, 1117 01:42:07,760 --> 01:42:10,000 an educated girl like you, 1118 01:42:10,840 --> 01:42:13,120 can't understand despite being given an explanation. 1119 01:42:14,360 --> 01:42:17,080 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1120 01:42:17,760 --> 01:42:21,240 we seek shelter even in a filthy place. 1121 01:42:21,720 --> 01:42:24,600 That's what you did. - That's untrue. 1122 01:42:25,840 --> 01:42:28,520 He never forced me. 1123 01:42:29,600 --> 01:42:34,160 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1124 01:42:35,600 --> 01:42:37,080 You don't know, father. 1125 01:42:38,000 --> 01:42:41,920 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1126 01:42:43,120 --> 01:42:45,560 Also rare is a father as helpless as I am. 1127 01:42:46,920 --> 01:42:49,760 Child, I understand, 1128 01:42:50,680 --> 01:42:54,800 getting over your past will take some time. 1129 01:42:55,320 --> 01:42:57,080 Father, it can't happen. 1130 01:42:57,280 --> 01:43:00,240 I've got to return. - Saku. 1131 01:43:01,760 --> 01:43:03,600 Every step I take is a step forward. 1132 01:43:04,800 --> 01:43:07,800 Before you is a golden political opportunity, 1133 01:43:08,600 --> 01:43:11,520 that leads to the highest seat. 1134 01:43:12,600 --> 01:43:15,480 I want to see you as Pakistan's future. 1135 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 How do I explain it, father? 1136 01:43:25,280 --> 01:43:30,800 My future is with my family and home. 1137 01:43:31,760 --> 01:43:38,360 "Come to meet me, my love." 1138 01:43:39,000 --> 01:43:47,000 "Come to meet me, my love." 1139 01:43:48,840 --> 01:43:57,280 "Come to meet me, my love." 1140 01:43:57,360 --> 01:43:59,120 Welcome Mr. Khan! 1141 01:43:59,440 --> 01:44:02,040 Best wishes on the festival. 1142 01:44:02,120 --> 01:44:03,200 Same to you, Mr. Ashraf. 1143 01:44:04,040 --> 01:44:10,480 "Sleep doesn't come to these eyes." 1144 01:44:10,760 --> 01:44:17,160 "Sleep doesn't come to these eyes." 1145 01:44:17,520 --> 01:44:23,840 "I don't like kohl or vermillion." 1146 01:44:24,280 --> 01:44:32,280 "Deserted is my courtyard." 1147 01:44:32,680 --> 01:44:36,120 "Deserted is my courtyard." 1148 01:44:36,520 --> 01:44:41,200 "Deserted is my courtyard." 1149 01:44:41,280 --> 01:44:44,440 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1150 01:44:44,520 --> 01:44:47,160 "Deserted is my courtyard." 1151 01:44:47,280 --> 01:44:53,520 "Come to meet me, my love." 1152 01:44:53,800 --> 01:45:00,040 "Come to meet me, my love." 1153 01:45:00,200 --> 01:45:05,720 "Come to meet me, my love." 1154 01:45:14,200 --> 01:45:15,240 Let me go. 1155 01:45:15,320 --> 01:45:16,880 Don't stop me! - Please don't leave. 1156 01:45:19,920 --> 01:45:23,000 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1157 01:45:23,280 --> 01:45:26,240 If you don't attend, your family will be disgraced. 1158 01:45:28,520 --> 01:45:29,440 Stay back. 1159 01:45:29,800 --> 01:45:32,480 Don't lose heart so soon. 1160 01:45:34,720 --> 01:45:41,120 If you care for master's happiness, he too will reciprocate. 1161 01:45:42,920 --> 01:45:43,760 Yes, child. 1162 01:45:44,240 --> 01:45:51,120 "The moon has come, the stars have come." 1163 01:45:51,520 --> 01:45:53,800 If this song was in Urdu, it would've been great. 1164 01:45:54,720 --> 01:45:57,520 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1165 01:45:58,120 --> 01:45:59,720 You mean to say, 1166 01:45:59,800 --> 01:46:02,800 after the country, music too should be partitioned? 1167 01:46:04,320 --> 01:46:10,520 "Only you didn't accompany them." 1168 01:46:10,720 --> 01:46:14,080 Sakina. - "Come to meet me, my love." 1169 01:46:14,160 --> 01:46:21,120 Sakina has come! - "Come to meet me, my love." 1170 01:46:22,160 --> 01:46:24,320 Why is she wearing vermillion? 1171 01:46:27,200 --> 01:46:31,240 Banu, you should've given her this jewellery. 1172 01:46:31,840 --> 01:46:32,840 Take this, dear. 1173 01:46:33,160 --> 01:46:41,560 "How do I colour my drape? I don't like any colour." 1174 01:46:41,800 --> 01:46:43,280 Here comes my daughter. 1175 01:46:44,080 --> 01:46:45,040 Come, dear. 1176 01:46:46,520 --> 01:46:49,040 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1177 01:46:49,760 --> 01:46:50,880 He's a senator. 1178 01:46:51,920 --> 01:46:53,520 God bless you. 1179 01:46:53,680 --> 01:46:58,040 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1180 01:46:58,560 --> 01:46:59,480 Bless you. 1181 01:47:00,280 --> 01:47:02,560 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1182 01:47:03,080 --> 01:47:05,200 on our front page. 1183 01:47:06,680 --> 01:47:10,000 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1184 01:47:11,680 --> 01:47:14,480 Come, let's meet the other guests. 1185 01:47:17,520 --> 01:47:23,480 "Come to meet me, my love." 1186 01:47:23,600 --> 01:47:25,320 "Come to meet me, my love." 1187 01:47:25,520 --> 01:47:31,480 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1188 01:47:32,400 --> 01:47:34,000 You're right, Sarfaraz. 1189 01:47:34,600 --> 01:47:39,520 Sympathy can uplift the political career. 1190 01:47:39,600 --> 01:47:42,040 You know the nuances of politics. 1191 01:47:42,320 --> 01:47:44,200 With that missing signature on the child's visa, 1192 01:47:44,280 --> 01:47:45,880 you swung the entire game around. 1193 01:47:46,520 --> 01:47:51,680 "Come to meet me, my love." 1194 01:47:52,200 --> 01:47:57,720 "Come to meet me, my love." 1195 01:47:57,800 --> 01:48:04,120 "Come to meet me, my love." 1196 01:48:04,720 --> 01:48:10,400 "Come to meet me, my love." 1197 01:48:10,560 --> 01:48:14,800 "Come to meet me, my love." 1198 01:48:18,400 --> 01:48:21,480 Yes, I didn't let him get the visa, 1199 01:48:22,440 --> 01:48:24,920 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1200 01:48:31,560 --> 01:48:33,160 I've made a big mistake, 1201 01:48:34,720 --> 01:48:38,040 by coming here because of my love for you. 1202 01:48:40,520 --> 01:48:46,720 Had I known that retribution would be a fate worse than death, 1203 01:48:47,520 --> 01:48:50,600 I would never have come. 1204 01:48:51,840 --> 01:48:53,320 This high status, 1205 01:48:54,000 --> 01:48:55,000 these comforts, 1206 01:48:55,560 --> 01:48:57,120 exalted political position... 1207 01:48:57,720 --> 01:48:58,760 Is all this retribution? 1208 01:48:59,640 --> 01:49:00,720 Get one thing clear. 1209 01:49:01,640 --> 01:49:07,400 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1210 01:49:08,560 --> 01:49:09,840 Whether you want it or not, 1211 01:49:10,440 --> 01:49:11,520 whether you cry or scream, 1212 01:49:12,280 --> 01:49:14,160 you'll stay in Pakistan only. 1213 01:49:17,560 --> 01:49:19,840 If this is your decision, father, 1214 01:49:21,240 --> 01:49:22,040 then fine. 1215 01:49:23,480 --> 01:49:25,080 I won't go to India. 1216 01:49:26,560 --> 01:49:27,640 I will neither call him, 1217 01:49:29,200 --> 01:49:30,360 nor write letters. 1218 01:49:31,680 --> 01:49:32,560 All I'll do... 1219 01:49:33,840 --> 01:49:37,520 I'll only wait for him. 1220 01:49:38,480 --> 01:49:39,520 Wait. 1221 01:49:40,840 --> 01:49:41,920 Because I know, 1222 01:49:43,440 --> 01:49:44,760 sooner or later, 1223 01:49:46,000 --> 01:49:47,720 he'll surely come to take me. 1224 01:49:49,400 --> 01:49:50,360 For sure. 1225 01:49:50,680 --> 01:49:53,760 That Indian will come here? 1226 01:49:54,640 --> 01:49:57,080 That Sikh? Our enemy! 1227 01:49:57,640 --> 01:49:59,360 The one who shed our blood? 1228 01:50:00,160 --> 01:50:02,440 He'll come to my country? 1229 01:50:03,440 --> 01:50:07,360 I swear, not even the news of his death will reach India. 1230 01:50:07,640 --> 01:50:08,760 It won't! 1231 01:50:08,920 --> 01:50:10,120 It won't! 1232 01:50:13,280 --> 01:50:15,320 I'll cut that infidel into little pieces, 1233 01:50:15,400 --> 01:50:17,560 that he'll be unrecognizable! 1234 01:50:20,520 --> 01:50:22,720 Sir, it's been weeks. 1235 01:50:23,200 --> 01:50:24,760 Please grant me a visa. 1236 01:50:25,080 --> 01:50:27,320 I even got my marriage certificate. 1237 01:50:27,520 --> 01:50:29,000 It's futile, Tara Singh! 1238 01:50:29,320 --> 01:50:31,360 I told you many times, 1239 01:50:31,520 --> 01:50:33,160 both countries doesn't consider marriages, 1240 01:50:33,280 --> 01:50:35,720 during the partition as legal. 1241 01:50:35,880 --> 01:50:36,840 Why don't you understand? 1242 01:50:37,400 --> 01:50:39,200 If my marriage to Sakina is fake, 1243 01:50:39,440 --> 01:50:40,760 is my child fake too? 1244 01:50:41,400 --> 01:50:44,320 No, sir. Don't be unjust. 1245 01:50:44,440 --> 01:50:46,600 Trips to your office have emptied my pockets. 1246 01:50:46,720 --> 01:50:48,840 My son and my family are in a terrible state. 1247 01:50:49,480 --> 01:50:52,480 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1248 01:50:52,920 --> 01:50:55,120 Why do you create scenes daily? 1249 01:50:55,840 --> 01:50:57,360 I'm harassed. 1250 01:50:57,920 --> 01:51:00,680 You said, you would give my son a visa in 3 days 1251 01:51:00,760 --> 01:51:03,240 and my visa... - Stop talking nonsense. 1252 01:51:03,520 --> 01:51:05,720 Let me put an end to your daily nagging. 1253 01:51:06,360 --> 01:51:08,120 Get this clear. 1254 01:51:08,320 --> 01:51:11,760 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1255 01:51:13,080 --> 01:51:14,480 You won't get a visa. 1256 01:51:19,520 --> 01:51:20,320 Mr. lqbal! 1257 01:51:21,120 --> 01:51:24,200 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1258 01:51:25,080 --> 01:51:29,480 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1259 01:51:30,280 --> 01:51:31,240 I will go. 1260 01:51:31,680 --> 01:51:32,640 I surely will! 1261 01:51:36,600 --> 01:51:38,080 You'll go to Pakistan? 1262 01:51:38,440 --> 01:51:39,520 Are you crazy? 1263 01:51:39,880 --> 01:51:41,080 And for a girl, 1264 01:51:41,400 --> 01:51:42,320 who has forgotten you? 1265 01:51:42,480 --> 01:51:43,840 She hasn't even written a letter. 1266 01:51:44,120 --> 01:51:46,120 I never trusted these people. 1267 01:51:46,360 --> 01:51:48,520 I just gave in to your stubbornness. 1268 01:51:48,760 --> 01:51:53,160 Son, the water that flows away, never returns. 1269 01:51:53,280 --> 01:51:54,760 Forget her. 1270 01:51:54,880 --> 01:51:56,320 How, uncle? 1271 01:51:56,600 --> 01:51:59,560 She's my wife and Jeete's mother. 1272 01:52:00,200 --> 01:52:03,120 Right. Is it so easy to forget someone? 1273 01:52:03,400 --> 01:52:05,240 Right? What can the child do? 1274 01:52:05,320 --> 01:52:06,880 So do we sacrifice his life too? 1275 01:52:07,560 --> 01:52:09,560 In Pakistan, he'll get killed. 1276 01:52:10,080 --> 01:52:11,760 He's young and strong. 1277 01:52:11,920 --> 01:52:15,000 Let's find another bride from our community for him. 1278 01:52:15,400 --> 01:52:17,640 Forget that cheat. - She's no cheat. 1279 01:52:18,280 --> 01:52:21,160 There must be a problem. - Get the registered letter. 1280 01:52:21,920 --> 01:52:23,520 You're still disillusioned. 1281 01:52:23,680 --> 01:52:26,560 You haven't understood even after being insulted. Look. 1282 01:52:29,000 --> 01:52:29,880 Bring it fast. 1283 01:52:30,320 --> 01:52:32,840 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1284 01:52:33,000 --> 01:52:33,880 Read what's written in it. 1285 01:52:34,080 --> 01:52:36,400 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh.' 1286 01:52:36,720 --> 01:52:39,280 'She was tortured. She had a baby.' 1287 01:52:39,680 --> 01:52:41,320 Do you recognize her treachery now? 1288 01:52:44,840 --> 01:52:45,760 All lies! 1289 01:52:47,200 --> 01:52:50,160 I know, what she must be going through. 1290 01:52:51,520 --> 01:52:53,840 I have to bring her back. - Dad. 1291 01:52:55,440 --> 01:52:56,560 Dad... 1292 01:52:57,760 --> 01:52:59,320 I'm going too. 1293 01:52:59,720 --> 01:53:00,760 No, Jeete, stay here. 1294 01:53:01,280 --> 01:53:03,040 No, dad. I'm coming. 1295 01:53:03,360 --> 01:53:06,640 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1296 01:53:06,720 --> 01:53:09,320 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1297 01:53:10,680 --> 01:53:11,760 Have you gone crazy? 1298 01:53:15,040 --> 01:53:16,000 Quiet, my dear. 1299 01:53:17,560 --> 01:53:19,240 Mom left me, 1300 01:53:19,480 --> 01:53:23,520 now you're leaving me. I'm coming too. 1301 01:53:23,920 --> 01:53:25,520 I want to meet mom. 1302 01:54:46,440 --> 01:54:51,520 "We got separated." 1303 01:54:52,400 --> 01:54:55,320 "We got separated." 1304 01:54:55,440 --> 01:55:03,720 "The paths are lost but we shall meet." 1305 01:55:04,040 --> 01:55:08,880 "Remember this and wait for me." 1306 01:55:09,840 --> 01:55:15,400 "Remember this and wait for me." 1307 01:55:16,360 --> 01:55:19,160 "We got separated." 1308 01:55:19,360 --> 01:55:27,600 "The paths are lost but we shall meet." 1309 01:55:27,920 --> 01:55:33,400 "Remember this and wait for me." 1310 01:55:33,920 --> 01:55:40,120 "Remember this and wait for me." 1311 01:56:19,520 --> 01:56:21,880 "If it would be a paper I would tear it." 1312 01:56:22,520 --> 01:56:24,840 "If it would be a thread, I would cut it." 1313 01:56:25,480 --> 01:56:27,840 "If it would be the world I would leave it." 1314 01:56:28,440 --> 01:56:30,520 "But how do I break a promise?" 1315 01:56:30,680 --> 01:56:39,520 "For this promise, I have to live and die, my love." 1316 01:56:46,080 --> 01:56:48,920 "We got separated." 1317 01:56:49,040 --> 01:56:57,320 "The paths are lost but we shall meet." 1318 01:56:57,640 --> 01:57:03,120 "Remember this and wait for me." 1319 01:57:03,600 --> 01:57:09,520 "Remember this and wait for me." 1320 01:57:14,360 --> 01:57:15,400 Fire! 1321 01:58:15,240 --> 01:58:21,400 "O wind, go and tell him..." 1322 01:58:24,200 --> 01:58:29,720 "O wind, go and tell him," 1323 01:58:30,160 --> 01:58:32,920 "about my condition." 1324 01:58:33,200 --> 01:58:36,520 "Tell him about my condition." 1325 01:58:37,080 --> 01:58:42,600 "I'm living like a corpse." 1326 01:58:43,040 --> 01:58:45,600 "I utter your name day and night..." 1327 01:58:46,000 --> 01:58:48,200 "And remember you." 1328 01:58:48,280 --> 01:58:56,880 "People have broken the dreams of my heart, my love." 1329 01:59:06,600 --> 01:59:09,520 "We got separated." 1330 01:59:09,640 --> 01:59:17,600 "The paths are lost but we shall meet." 1331 01:59:18,200 --> 01:59:23,240 "Remember this and wait for me." 1332 01:59:24,160 --> 01:59:29,640 "Remember this and wait for me." 1333 01:59:30,160 --> 01:59:35,600 "Remember this and wait for me." 1334 01:59:36,040 --> 01:59:41,680 "Remember this and wait for me." 1335 01:59:44,520 --> 01:59:45,440 Brother! 1336 01:59:46,400 --> 01:59:47,480 My dear friend! 1337 01:59:47,840 --> 01:59:49,280 Brother! 1338 01:59:49,720 --> 01:59:50,520 Brother! 1339 01:59:51,000 --> 01:59:53,120 Gullu, how are you? 1340 01:59:53,520 --> 01:59:55,280 Is everything fine? 1341 01:59:56,840 --> 01:59:58,400 Life is getting along, dear. 1342 01:59:59,080 --> 02:00:01,320 By God, I've missed you a lot. 1343 02:00:02,040 --> 02:00:05,440 Governments and names of countries changed, 1344 02:00:05,880 --> 02:00:08,400 but can the heart be changed? 1345 02:00:08,920 --> 02:00:10,040 And how are you? 1346 02:00:10,200 --> 02:00:12,000 Listen, Mushtaq's father. 1347 02:00:12,160 --> 02:00:15,400 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1348 02:00:15,520 --> 02:00:18,680 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1349 02:00:19,000 --> 02:00:23,080 If I leave her behind, would this family have been possible? 1350 02:00:23,880 --> 02:00:24,800 You didn't get it? 1351 02:00:24,920 --> 02:00:27,280 All these children are ours. 1352 02:00:27,360 --> 02:00:31,240 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1353 02:00:32,160 --> 02:00:33,840 What? 1354 02:00:33,920 --> 02:00:36,000 What is it? - Don't stare. Come here. 1355 02:00:36,600 --> 02:00:38,760 My friend has come. Get some buttermilk. 1356 02:00:38,840 --> 02:00:39,760 Okay. - Go. 1357 02:00:39,840 --> 02:00:41,480 Come, Chunnu. You're like your father. 1358 02:00:41,520 --> 02:00:43,160 Be careful. - Keeps on ranting. 1359 02:00:43,320 --> 02:00:45,440 Take them lovingly. What are you looking at? 1360 02:00:45,720 --> 02:00:47,440 Go! - I'm going! 1361 02:00:47,760 --> 02:00:49,920 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1362 02:00:50,040 --> 02:00:51,240 This is the problem, 1363 02:00:52,360 --> 02:00:54,600 mistake and insult of my house. 1364 02:00:55,040 --> 02:00:57,720 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1365 02:00:58,240 --> 02:01:02,320 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1366 02:01:02,680 --> 02:01:06,040 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1367 02:01:06,320 --> 02:01:07,520 What are you saying, mother? 1368 02:01:07,760 --> 02:01:10,520 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1369 02:01:11,400 --> 02:01:12,640 Don't worry brother, I'm here. 1370 02:01:12,760 --> 02:01:13,760 It is Tara Singh. 1371 02:01:13,880 --> 02:01:15,200 He's no Khan. 1372 02:01:15,400 --> 02:01:17,520 I've given birth to 6 children. 1373 02:01:17,680 --> 02:01:19,600 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1374 02:01:19,680 --> 02:01:23,040 Tell your father. - I'll be back. 1375 02:01:23,280 --> 02:01:25,400 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1376 02:01:25,720 --> 02:01:27,520 Whom are you referring to? 1377 02:01:27,640 --> 02:01:28,520 Listen to me. 1378 02:01:28,640 --> 02:01:30,920 When God is one, 1379 02:01:31,200 --> 02:01:33,200 how can His creations be different. 1380 02:01:33,440 --> 02:01:34,840 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1381 02:01:35,040 --> 02:01:37,240 What do you say? - Shut up! 1382 02:01:37,600 --> 02:01:39,280 Listen to me carefully. 1383 02:01:39,640 --> 02:01:42,000 This Tara Khan won't stay in this house. 1384 02:01:42,600 --> 02:01:46,280 Do you want to orphan all your 6 children? 1385 02:01:47,080 --> 02:01:48,800 God! How do I explain it to her? 1386 02:01:48,920 --> 02:01:50,520 Whom are you talking to? 1387 02:01:50,800 --> 02:01:52,600 What did I tell you? Get us buttermilk. 1388 02:01:52,720 --> 02:01:55,680 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1389 02:01:55,800 --> 02:01:57,200 Get out of my way! 1390 02:01:57,280 --> 02:01:59,040 Move. Go with your father! - God! 1391 02:01:59,160 --> 02:02:02,520 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1392 02:02:07,360 --> 02:02:08,800 Brother. Where's he gone? 1393 02:02:14,280 --> 02:02:15,760 Don't take an illiterate woman seriously. 1394 02:02:16,080 --> 02:02:17,520 You forgot, what mother used to say. 1395 02:02:17,680 --> 02:02:19,520 She said, she had 2 sons. 1396 02:02:19,800 --> 02:02:21,840 You, and the other is Gullu. 1397 02:02:22,160 --> 02:02:24,840 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1398 02:02:25,000 --> 02:02:28,280 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1399 02:02:28,680 --> 02:02:33,320 I pray to God, that all your problems become mine. 1400 02:02:34,200 --> 02:02:38,240 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1401 02:02:38,840 --> 02:02:41,320 I'm useless in front of him. 1402 02:02:41,840 --> 02:02:43,720 Look. Sakina is getting married, 1403 02:02:44,120 --> 02:02:45,760 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1404 02:03:11,160 --> 02:03:13,360 We've gained Independence. The country is free. 1405 02:03:13,880 --> 02:03:17,600 We've gained Independence. India is free. 1406 02:03:17,680 --> 02:03:20,680 Stop this! 1407 02:03:21,200 --> 02:03:22,240 What are you playing? 1408 02:03:22,760 --> 02:03:27,000 On this auspicious day of independence play this tune, 1409 02:03:28,200 --> 02:03:30,720 "The best of all nations," 1410 02:03:31,480 --> 02:03:34,240 "is our India." - What nonsense? 1411 02:03:34,360 --> 02:03:35,480 Somebody stop him. 1412 02:03:35,520 --> 02:03:36,680 Walli, what are you doing? 1413 02:03:36,840 --> 02:03:37,760 Get away, 1414 02:03:38,360 --> 02:03:41,320 people of this world. India belongs to us. 1415 02:03:41,400 --> 02:03:43,520 Keep quiet, fool. - Why? 1416 02:03:43,880 --> 02:03:45,400 I'm a true Indian. 1417 02:03:45,680 --> 02:03:48,120 Karim, I've told you often to leave him at home. 1418 02:03:48,280 --> 02:03:51,080 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1419 02:03:51,400 --> 02:03:53,880 Take him away! - Lock this mad man. 1420 02:03:54,000 --> 02:03:55,360 Who is mad? 1421 02:03:55,720 --> 02:03:57,800 I'm not mad, you all are mad. 1422 02:03:57,880 --> 02:03:59,280 Come, brother. - You all are mad. 1423 02:04:00,080 --> 02:04:03,480 You all have gone mad! - Saku, calm down. 1424 02:04:04,000 --> 02:04:06,400 I'm already married. Don't you realize this? 1425 02:04:06,520 --> 02:04:07,520 You shameless girl! 1426 02:04:07,800 --> 02:04:10,400 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1427 02:04:10,520 --> 02:04:11,400 Keep quiet. 1428 02:04:12,120 --> 02:04:14,800 A woman has to change herself with time. 1429 02:04:15,320 --> 02:04:16,200 God! 1430 02:04:18,240 --> 02:04:19,440 How do I explain it to them? 1431 02:04:20,600 --> 02:04:21,520 How? 1432 02:04:22,120 --> 02:04:23,520 Respect your parents' wishes, girl. 1433 02:04:26,160 --> 02:04:27,800 The bridegroom is waiting outside. 1434 02:04:32,520 --> 02:04:33,920 Why are you involved? 1435 02:04:35,200 --> 02:04:36,480 You're a priest. 1436 02:04:37,520 --> 02:04:39,680 Your job is only to ask my permission for marriage 1437 02:04:40,520 --> 02:04:41,480 and leave. 1438 02:04:41,840 --> 02:04:45,320 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1439 02:04:49,320 --> 02:04:50,720 The holy book says, 1440 02:04:51,520 --> 02:04:53,520 it's a sin for a married woman to marry again 1441 02:04:54,320 --> 02:04:56,280 if her husband is alive. 1442 02:04:56,880 --> 02:04:57,920 This isn't a sin! 1443 02:04:58,520 --> 02:05:00,040 What you did is a sin. 1444 02:05:00,800 --> 02:05:03,840 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1445 02:05:04,280 --> 02:05:07,080 their marriage isn't accepted. Forget him! 1446 02:05:07,840 --> 02:05:10,480 The body can forget to breathe. 1447 02:05:11,520 --> 02:05:13,520 Morning can forget to dawn. 1448 02:05:14,320 --> 02:05:16,520 You may forget your God. 1449 02:05:17,480 --> 02:05:19,160 But to forget him, 1450 02:05:20,000 --> 02:05:21,080 is impossible. 1451 02:05:21,360 --> 02:05:23,000 Quiet. Fear God! 1452 02:05:23,560 --> 02:05:26,480 God isn't yours alone, priest. 1453 02:05:26,680 --> 02:05:27,800 Ill-mannered girl! 1454 02:05:29,320 --> 02:05:30,680 It's profanity! 1455 02:05:31,120 --> 02:05:32,920 Shameless, ill-mannered... 1456 02:05:33,040 --> 02:05:35,760 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1457 02:05:35,880 --> 02:05:39,880 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1458 02:05:40,160 --> 02:05:41,680 She won't be satisfied. 1459 02:05:41,880 --> 02:05:44,800 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1460 02:05:45,200 --> 02:05:47,800 She alone needs this poison. Take this and die. 1461 02:05:48,120 --> 02:05:49,560 We'll think you never returned. 1462 02:05:53,840 --> 02:05:54,720 Aunt, 1463 02:05:56,280 --> 02:05:59,600 I'm so helpless, I can't even die. 1464 02:06:01,600 --> 02:06:02,920 If I could, 1465 02:06:04,520 --> 02:06:06,080 I'd have died long ago. 1466 02:06:08,440 --> 02:06:09,880 But I know, 1467 02:06:10,920 --> 02:06:13,520 he'll face countless problems and come here. 1468 02:06:14,560 --> 02:06:15,920 He'll call out for me 1469 02:06:18,160 --> 02:06:19,560 and search for these eyes 1470 02:06:21,560 --> 02:06:23,120 and look for these lips. 1471 02:06:25,280 --> 02:06:27,520 And if I don't meet him then... 1472 02:06:30,520 --> 02:06:35,320 I can't betray and cheat him. 1473 02:06:36,200 --> 02:06:38,200 That Indian won't dare to come here. 1474 02:06:39,520 --> 02:06:42,080 Is he a true lover? 1475 02:06:43,320 --> 02:06:49,160 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1476 02:07:05,680 --> 02:07:06,600 Tara! 1477 02:07:07,240 --> 02:07:12,560 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets." 1478 02:07:12,800 --> 02:07:13,680 Tara! 1479 02:07:13,760 --> 02:07:19,320 "If you take my message, I'll bless you." 1480 02:07:20,760 --> 02:07:26,560 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1481 02:07:27,360 --> 02:07:32,560 "This life is short and the nights are long." 1482 02:07:32,640 --> 02:07:38,680 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1483 02:07:39,360 --> 02:07:46,360 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1484 02:08:13,520 --> 02:08:19,400 "How sad is our love story!" 1485 02:08:20,160 --> 02:08:26,160 "How sad is our love story!" 1486 02:08:26,680 --> 02:08:32,600 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas." 1487 02:08:33,520 --> 02:08:40,000 "When I speak to myself and my heart..." 1488 02:08:40,360 --> 02:08:46,120 "When I speak to myself and my heart, about you," 1489 02:08:46,840 --> 02:08:52,160 "the rains come even before the rainy season." 1490 02:08:52,280 --> 02:08:57,120 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1491 02:08:58,840 --> 02:09:01,800 "Come home, foreigner." 1492 02:09:02,160 --> 02:09:04,920 "Come home, foreigner." 1493 02:09:05,480 --> 02:09:08,520 "Come home, foreigner" 1494 02:09:08,720 --> 02:09:11,600 "since your life and my life are one." 1495 02:09:12,080 --> 02:09:15,720 "Come home, foreigner," 1496 02:09:16,440 --> 02:09:20,440 "since your life and my life are one." 1497 02:10:12,840 --> 02:10:18,200 "The mountains are so high and unfathomable." 1498 02:10:19,680 --> 02:10:25,560 "The mountains are so high and unfathomable." 1499 02:10:26,040 --> 02:10:32,280 "Don't ask, how many guards guard love." 1500 02:10:32,600 --> 02:10:38,800 "Only God knows, what happens in love." 1501 02:10:39,480 --> 02:10:44,600 "Breaking all boundaries, the lovers unite." 1502 02:10:44,840 --> 02:10:51,160 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1503 02:10:51,600 --> 02:10:57,920 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1504 02:10:58,240 --> 02:11:04,480 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1505 02:11:04,880 --> 02:11:11,440 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1506 02:11:23,480 --> 02:11:24,600 Hail the Lord! 1507 02:11:25,480 --> 02:11:26,520 Stop! 1508 02:11:56,240 --> 02:11:57,320 Leave Sakina. 1509 02:11:57,520 --> 02:11:59,040 I left her once, 1510 02:11:59,880 --> 02:12:03,400 thinking that she'd meet you and be happy, 1511 02:12:04,520 --> 02:12:06,520 but you ruined her life. 1512 02:12:06,760 --> 02:12:07,680 Stop this nonsense! 1513 02:12:08,840 --> 02:12:11,160 How dare you come to our country? 1514 02:12:12,600 --> 02:12:15,080 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1515 02:12:16,160 --> 02:12:18,600 You had shed blood of our brothers. 1516 02:12:18,680 --> 02:12:20,600 Didn't you shed our blood? 1517 02:12:21,840 --> 02:12:24,400 My mother, father and relatives were killed by your people. 1518 02:12:26,200 --> 02:12:28,240 But that was a madness that passed. 1519 02:12:29,800 --> 02:12:31,840 Today, I've come to take my love 1520 02:12:32,560 --> 02:12:34,400 and my son's mother. 1521 02:12:38,360 --> 02:12:39,680 I've forgotten hatred. 1522 02:12:40,640 --> 02:12:41,760 You forget it too. 1523 02:12:42,120 --> 02:12:45,760 Forget hatred towards you Indians! 1524 02:12:46,880 --> 02:12:50,080 If I had my way, I would've shot every Indian. 1525 02:12:50,160 --> 02:12:52,160 Which Indians will you shoot? 1526 02:12:52,920 --> 02:12:55,280 It's due to us that you have an identity. 1527 02:12:56,200 --> 02:12:57,240 The world knows, 1528 02:12:57,360 --> 02:12:58,440 we gave you 650 million, 1529 02:12:58,640 --> 02:13:02,760 during Partition which helped you have a roof over your head. 1530 02:13:03,840 --> 02:13:05,640 You can't save yourself from the rains 1531 02:13:06,040 --> 02:13:07,920 and you're talking about shooting bullets. 1532 02:13:08,200 --> 02:13:09,880 You're challenging Pakistan's military. 1533 02:13:10,800 --> 02:13:12,400 We got half of Kashmir. 1534 02:13:12,640 --> 02:13:14,520 One day, we'll have India... - Shut up! 1535 02:13:15,520 --> 02:13:16,520 Beware! 1536 02:13:28,240 --> 02:13:30,640 Be the father and bid your daughter farewell. 1537 02:13:33,400 --> 02:13:34,640 It will be good for everyone. 1538 02:13:36,360 --> 02:13:38,760 If this Sikh loses his temper, 1539 02:13:40,040 --> 02:13:41,600 thousands will die here. 1540 02:13:41,920 --> 02:13:43,680 Rogue, I'll kill you. 1541 02:13:44,400 --> 02:13:46,640 For God's sake, stop it! 1542 02:13:47,160 --> 02:13:48,800 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1543 02:13:49,520 --> 02:13:51,800 You are politicians, not butchers. 1544 02:13:52,360 --> 02:13:54,320 The matter can be resolved by discussion. 1545 02:13:54,800 --> 02:13:57,400 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1546 02:13:58,480 --> 02:14:01,760 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1547 02:14:02,480 --> 02:14:03,320 Come. 1548 02:14:04,120 --> 02:14:04,880 Come. 1549 02:14:06,040 --> 02:14:08,720 Priest, if you hadn't stopped me, 1550 02:14:09,280 --> 02:14:10,240 I swear, 1551 02:14:10,920 --> 02:14:14,400 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1552 02:14:15,200 --> 02:14:16,600 Rage destroys wisdom. 1553 02:14:17,520 --> 02:14:18,920 You're a politician. 1554 02:14:19,520 --> 02:14:22,400 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1555 02:14:22,800 --> 02:14:26,720 Just think. Had the Sikh died at your doorstep, 1556 02:14:27,480 --> 02:14:29,640 it would be a windfall for the opposition. 1557 02:14:30,240 --> 02:14:32,600 And it could be dangerous for Sakina. 1558 02:14:33,080 --> 02:14:34,000 You're right. 1559 02:14:34,880 --> 02:14:36,720 If a simple trick can do it, 1560 02:14:38,280 --> 02:14:40,240 why resort to violence? 1561 02:14:55,240 --> 02:14:58,320 You've entered Pakistan without a visa. 1562 02:15:00,320 --> 02:15:01,480 I can get you arrested 1563 02:15:02,560 --> 02:15:03,920 on charges of espionage 1564 02:15:04,880 --> 02:15:07,000 and let you rot in jail for life. 1565 02:15:08,600 --> 02:15:10,160 But I won't do that. 1566 02:15:10,760 --> 02:15:12,760 Because my daughter is my weakness 1567 02:15:14,120 --> 02:15:15,720 and you're her weakness. 1568 02:15:17,000 --> 02:15:22,400 And I'm no tyrant, not to bow to my daughter's wishes. 1569 02:15:24,480 --> 02:15:26,840 But you must accept 2 conditions. 1570 02:15:27,920 --> 02:15:31,120 First, you'll have to accept Islam. 1571 02:15:33,200 --> 02:15:37,080 Second, you must stay here in Pakistan. 1572 02:15:40,040 --> 02:15:41,640 What are you saying? 1573 02:15:42,080 --> 02:15:42,840 Why? 1574 02:15:43,840 --> 02:15:46,840 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1575 02:15:48,360 --> 02:15:50,520 If I can bow before him, 1576 02:15:50,760 --> 02:15:53,640 forget hatred and accept an Indian, 1577 02:15:54,000 --> 02:15:56,240 can't he do this much for you? 1578 02:15:56,600 --> 02:15:58,320 If you can become a Hindu for him, 1579 02:15:58,400 --> 02:16:00,160 can't he become a Muslim for you? 1580 02:16:05,040 --> 02:16:08,200 I know such decisions can't be made so soon. 1581 02:16:08,680 --> 02:16:10,760 Hence I give you one night to decide. 1582 02:16:12,600 --> 02:16:13,480 Think it over. 1583 02:17:03,000 --> 02:17:10,680 'Praise God!' 1584 02:17:13,560 --> 02:17:20,640 'God is great.' 1585 02:17:50,520 --> 02:17:52,320 You're very fortunate, Tara Singh, 1586 02:17:53,520 --> 02:17:55,640 to be called by God into his fold, 1587 02:17:56,520 --> 02:17:58,840 by giving you this chance to become a Muslim. 1588 02:17:59,360 --> 02:18:00,360 What are you thinking? 1589 02:18:01,000 --> 02:18:02,320 Do you accept Islam? 1590 02:18:02,640 --> 02:18:07,120 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1591 02:18:07,880 --> 02:18:09,560 Do you accept Islam? 1592 02:18:09,760 --> 02:18:11,120 Temples and mosques are one and the same. 1593 02:18:11,600 --> 02:18:14,560 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1594 02:18:14,640 --> 02:18:17,920 Do you accept Islam or not? 1595 02:18:22,800 --> 02:18:23,600 I accept. 1596 02:18:32,200 --> 02:18:33,720 Allah be praised! 1597 02:18:34,360 --> 02:18:35,560 Then come to a mosque 1598 02:18:35,720 --> 02:18:38,880 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1599 02:18:45,760 --> 02:18:48,040 Before he steps into a mosque, 1600 02:18:49,040 --> 02:18:53,360 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1601 02:18:57,200 --> 02:18:58,760 If you accept Islam, 1602 02:18:59,640 --> 02:19:00,520 it's fine. 1603 02:19:01,400 --> 02:19:02,240 Say! 1604 02:19:02,840 --> 02:19:05,520 Hail Islam. - Hail Islam! 1605 02:19:05,600 --> 02:19:08,600 Hail Islam. - Hail Islam! 1606 02:19:08,680 --> 02:19:10,400 Hail Islam. - Hail Islam! 1607 02:19:10,480 --> 02:19:11,840 Hail Islam! 1608 02:19:11,920 --> 02:19:13,680 Hail Islam. - Hail Islam! 1609 02:19:13,800 --> 02:19:15,200 Hail Islam. 1610 02:19:17,240 --> 02:19:18,200 Say... 1611 02:19:18,680 --> 02:19:22,320 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1612 02:19:22,400 --> 02:19:24,360 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1613 02:19:24,520 --> 02:19:26,520 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1614 02:19:26,640 --> 02:19:28,560 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1615 02:19:28,720 --> 02:19:30,800 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1616 02:19:31,120 --> 02:19:32,560 Hail Pakistan. 1617 02:19:37,360 --> 02:19:38,200 Say... 1618 02:19:39,120 --> 02:19:41,800 Down with India. - Ashraf Ali! 1619 02:19:41,880 --> 02:19:44,000 Ashraf Ali! 1620 02:19:44,160 --> 02:19:45,040 Ashraf Ali! 1621 02:19:47,600 --> 02:19:49,120 Why are you playing a political game? 1622 02:19:50,200 --> 02:19:53,160 We don't mind hailing your Pakistan. 1623 02:19:53,560 --> 02:19:57,920 But our India was, is and will live long. 1624 02:19:59,520 --> 02:20:01,320 Long live India! 1625 02:20:02,000 --> 02:20:03,680 Long live India! 1626 02:20:04,320 --> 02:20:05,920 Long live India! 1627 02:20:06,040 --> 02:20:07,520 Long live India! 1628 02:20:07,600 --> 02:20:10,040 Long live India! 1629 02:20:10,120 --> 02:20:11,320 Stop this nonsense! 1630 02:20:12,280 --> 02:20:14,520 Until you denounce India, 1631 02:20:15,440 --> 02:20:19,520 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1632 02:20:19,640 --> 02:20:22,200 There are more Muslims in India than here. 1633 02:20:22,800 --> 02:20:27,160 Their hearts and their lips always say, long live India! 1634 02:20:27,480 --> 02:20:30,320 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1635 02:20:31,080 --> 02:20:33,200 Until you denounce India, 1636 02:20:33,640 --> 02:20:36,560 you can't have Sakina. - Enough! 1637 02:20:37,480 --> 02:20:42,120 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1638 02:20:42,200 --> 02:20:43,560 Kill that rogue! 1639 02:22:32,320 --> 02:22:35,800 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1640 02:22:36,000 --> 02:22:38,200 Catch him! 1641 02:22:38,320 --> 02:22:39,520 Catch him! 1642 02:23:08,840 --> 02:23:10,200 Dad! 1643 02:23:11,440 --> 02:23:12,240 Dad! 1644 02:23:16,840 --> 02:23:17,760 Mom. 1645 02:23:50,520 --> 02:23:52,480 Jeete. - Jeete. 1646 02:25:07,080 --> 02:25:09,280 Long live India! - Sir, listen. 1647 02:25:09,400 --> 02:25:10,760 The country is free! 1648 02:25:10,920 --> 02:25:12,080 Stop, sir. 1649 02:25:12,280 --> 02:25:14,920 Brother. - The country is free! 1650 02:25:15,040 --> 02:25:19,120 Stop. Brother! - The country is free! 1651 02:25:19,200 --> 02:25:20,360 The country is free! - Listen, brother. 1652 02:25:20,760 --> 02:25:22,240 Stop! - When we've gained independence, 1653 02:25:22,720 --> 02:25:24,640 why don't you let me hoist the flag? 1654 02:25:25,000 --> 02:25:26,720 Hail India! - Stop. 1655 02:25:26,840 --> 02:25:30,440 This country is free. Try to understand. 1656 02:25:30,520 --> 02:25:32,280 This isn't India but Pakistan. 1657 02:25:32,440 --> 02:25:33,320 Pakistan? 1658 02:25:33,680 --> 02:25:34,560 Brother! 1659 02:25:35,240 --> 02:25:36,240 What nonsense! 1660 02:25:37,120 --> 02:25:40,000 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1661 02:25:40,120 --> 02:25:42,880 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1662 02:25:43,000 --> 02:25:45,240 Brother! - Long live India. 1663 02:25:48,320 --> 02:25:50,600 We thought on the pretext of converting to Islam, 1664 02:25:51,200 --> 02:25:52,640 we would instigate him 1665 02:25:53,400 --> 02:25:56,080 and then my men in the mob would kill him. 1666 02:25:57,400 --> 02:25:59,280 I didn't know that Sikh, 1667 02:25:59,520 --> 02:26:02,440 would make 200 of your braves look like ***. 1668 02:26:02,560 --> 02:26:05,800 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1669 02:26:05,880 --> 02:26:08,520 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1670 02:26:08,640 --> 02:26:10,080 They say it's Pakistan. 1671 02:26:10,480 --> 02:26:12,920 Is it right? - Karim, take him away! 1672 02:26:13,080 --> 02:26:14,120 We're discussing important things. 1673 02:26:14,200 --> 02:26:15,200 Let's go. - Come. 1674 02:26:15,280 --> 02:26:16,440 Mr. Ashraf. 1675 02:26:17,320 --> 02:26:21,400 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1676 02:26:21,480 --> 02:26:23,120 Don't worry, brother. 1677 02:26:23,320 --> 02:26:26,000 It's 400 miles to India from Mirpur. 1678 02:26:26,440 --> 02:26:29,880 His snap has been published in all papers in the area. 1679 02:26:30,320 --> 02:26:32,240 The police are on the lookout. 1680 02:26:33,040 --> 02:26:35,920 He won't escape Constable Suleiman. 1681 02:26:36,240 --> 02:26:39,800 I don't care. My daughter must return safe. 1682 02:26:40,160 --> 02:26:41,640 I want my daughter. 1683 02:26:42,120 --> 02:26:43,880 I want my daughter. Got it? 1684 02:26:48,360 --> 02:26:53,000 Have hot tea. - Thank you. 1685 02:26:53,440 --> 02:26:54,840 How's the boy? 1686 02:26:55,120 --> 02:26:56,280 Is your son fine? 1687 02:26:56,600 --> 02:26:58,080 Have tea. 1688 02:26:58,320 --> 02:26:59,640 Thank you! 1689 02:26:59,840 --> 02:27:01,560 If you hadn't given us shelter, 1690 02:27:02,200 --> 02:27:04,640 our son's health would've been worse. 1691 02:27:04,840 --> 02:27:08,880 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1692 02:27:09,120 --> 02:27:12,200 My husband saw you last night and recognized you. 1693 02:27:12,600 --> 02:27:16,080 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1694 02:27:16,480 --> 02:27:18,080 Didn't you come there? 1695 02:27:22,600 --> 02:27:25,400 God, the earrings are lovely! 1696 02:27:25,640 --> 02:27:26,760 Very beautiful. 1697 02:27:27,040 --> 02:27:31,280 If I risk my life to save you, I should get something too. 1698 02:27:31,520 --> 02:27:34,840 Stay as long as you want. Every day I'll take a piece of jewellery. 1699 02:27:35,840 --> 02:27:38,280 Don't worry. No one comes here. 1700 02:27:39,000 --> 02:27:41,440 Don't worry. Nobody will come here. 1701 02:27:45,560 --> 02:27:48,000 She wants your jewellery. 1702 02:27:48,160 --> 02:27:49,600 You're my ornament. 1703 02:27:50,400 --> 02:27:51,560 May I say something, Mr. Tara? 1704 02:27:52,520 --> 02:27:54,120 Even if I were to die today, 1705 02:27:54,920 --> 02:27:57,400 I wouldn't mind. - What are you saying? 1706 02:27:58,040 --> 02:28:00,200 We will all go to India. I'll take you home. 1707 02:28:00,920 --> 02:28:02,080 Take care of Jeete. 1708 02:28:02,600 --> 02:28:04,520 I'll make arrangements. Okay? 1709 02:28:16,160 --> 02:28:18,560 We're old friends. 1710 02:28:18,840 --> 02:28:22,640 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1711 02:28:22,720 --> 02:28:25,000 By God's grace, I'll take you to Attari. 1712 02:28:25,240 --> 02:28:27,480 Keep some money. 1713 02:28:27,560 --> 02:28:30,880 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1714 02:28:31,480 --> 02:28:36,720 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1715 02:28:37,000 --> 02:28:39,520 Now tell me, where do we pick her up? 1716 02:28:39,760 --> 02:28:40,720 From Maliwada. 1717 02:28:43,440 --> 02:28:46,240 I'll get the truck. I'll just come. 1718 02:28:48,160 --> 02:28:50,440 Imran, count the pieces. 1719 02:28:50,840 --> 02:28:54,000 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1720 02:28:54,200 --> 02:28:55,440 Yes, inspector. 1721 02:28:55,840 --> 02:29:00,600 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1722 02:29:01,080 --> 02:29:04,760 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1723 02:29:05,640 --> 02:29:06,840 Hello. 1724 02:29:07,400 --> 02:29:09,640 Friend, you've revealed your true colours. 1725 02:29:11,640 --> 02:29:14,000 Hello! 1726 02:29:14,800 --> 02:29:19,040 Hello! Niazuddin. 1727 02:29:19,160 --> 02:29:21,920 Niazuddin is dead. - What? 1728 02:29:22,360 --> 02:29:23,800 Get my warning clearly. 1729 02:29:24,240 --> 02:29:28,000 Don't pursue us, else you'll die too. 1730 02:29:28,200 --> 02:29:29,040 What? 1731 02:29:29,120 --> 02:29:31,840 I mean a son should never compete with his father. 1732 02:29:32,520 --> 02:29:33,320 You didn't understand? 1733 02:29:33,440 --> 02:29:35,520 A father gives birth to a son. 1734 02:29:35,720 --> 02:29:38,480 Pakistan was born out of India. 1735 02:29:38,600 --> 02:29:39,840 What nonsense! 1736 02:29:41,360 --> 02:29:42,760 Surround Transport Nagar! 1737 02:29:42,840 --> 02:29:44,480 Everybody fall out. - I don't understand! 1738 02:29:44,560 --> 02:29:46,640 When he was willing to accept Islam, 1739 02:29:46,720 --> 02:29:48,800 why did you start sloganeering? 1740 02:29:49,040 --> 02:29:52,520 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1741 02:29:53,040 --> 02:29:57,520 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1742 02:29:57,640 --> 02:29:59,640 I was wrong to agree with you. 1743 02:30:00,120 --> 02:30:03,600 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1744 02:30:05,520 --> 02:30:06,480 Driver, let's go. 1745 02:30:11,280 --> 02:30:12,240 Listen. 1746 02:30:12,320 --> 02:30:13,360 A day has passed. 1747 02:30:13,840 --> 02:30:15,840 Give me your earrings. 1748 02:30:16,320 --> 02:30:17,720 Lovely earrings, 1749 02:30:18,160 --> 02:30:19,320 let me have them. 1750 02:30:19,520 --> 02:30:28,920 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out." 1751 02:30:29,200 --> 02:30:33,440 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1752 02:30:33,800 --> 02:30:36,120 If he gets to know, you'll be beheaded. 1753 02:30:36,360 --> 02:30:40,120 Forget it! For so much gold, I could even die! 1754 02:30:40,320 --> 02:30:41,800 What did you give me? 1755 02:30:42,520 --> 02:30:44,560 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1756 02:30:44,920 --> 02:30:46,800 I can't miss this opportunity, 1757 02:30:46,880 --> 02:30:49,280 to earn wealth. No one's coming here. 1758 02:31:01,360 --> 02:31:04,080 The leader of the truck union will take me to the border now. 1759 02:31:04,400 --> 02:31:05,400 What are you doing? 1760 02:31:05,880 --> 02:31:07,000 We've known each other for ages, son! 1761 02:31:07,800 --> 02:31:08,800 Leave my neck. 1762 02:31:12,680 --> 02:31:15,680 I know you're a victim of politics. 1763 02:31:16,440 --> 02:31:18,280 But all men aren't alike, son. 1764 02:31:19,120 --> 02:31:21,680 I think once they know your story, 1765 02:31:21,920 --> 02:31:24,520 every man in Pakistan will sympathize with you. 1766 02:31:24,760 --> 02:31:27,520 Rehman is right. - Gullu? 1767 02:31:27,840 --> 02:31:30,760 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1768 02:31:31,880 --> 02:31:34,040 And I was sure you would come here to Rehman. 1769 02:31:34,680 --> 02:31:36,600 Brother... God is with us. 1770 02:31:37,480 --> 02:31:40,120 We'll surely find a way out of Pakistan. 1771 02:31:40,440 --> 02:31:41,680 Come with me. 1772 02:31:42,360 --> 02:31:46,360 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1773 02:31:46,440 --> 02:31:51,800 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1774 02:31:52,520 --> 02:31:56,320 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1775 02:31:56,680 --> 02:32:01,400 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1776 02:32:01,640 --> 02:32:04,320 is to inform the nearest police station immediately. 1777 02:32:06,520 --> 02:32:08,000 Don't be afraid, 1778 02:32:08,520 --> 02:32:10,240 I'm with you. 1779 02:32:10,360 --> 02:32:12,880 Give me the bangles. 1780 02:32:16,600 --> 02:32:20,440 The bangles are very beautiful! - Mom. 1781 02:32:21,280 --> 02:32:24,560 What's wrong with the Pakistanis? 1782 02:32:24,800 --> 02:32:26,440 What wrong have we done to them? 1783 02:32:26,560 --> 02:32:29,160 Why are they after us? - It's nothing, son. 1784 02:32:29,600 --> 02:32:31,560 It's all madness. 1785 02:32:35,280 --> 02:32:37,560 It's true the nation has been partitioned, 1786 02:32:37,680 --> 02:32:39,640 but business goes on as usual. 1787 02:32:40,080 --> 02:32:43,680 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1788 02:32:44,160 --> 02:32:45,880 But we'll both hate each other. 1789 02:32:46,760 --> 02:32:47,760 Anyway, forget it. 1790 02:32:48,160 --> 02:32:51,080 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1791 02:32:51,320 --> 02:32:53,520 carrying sugar and cotton. 1792 02:32:54,360 --> 02:32:57,520 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1793 02:32:57,760 --> 02:32:59,400 What are you saying? - Sit. 1794 02:32:59,920 --> 02:33:02,680 Sir. If opium can be sent, 1795 02:33:03,000 --> 02:33:04,360 by your grace, 1796 02:33:05,000 --> 02:33:07,160 men can be sent too. - Men? 1797 02:33:07,400 --> 02:33:08,440 What are you saying? 1798 02:33:09,480 --> 02:33:10,280 Money? 1799 02:33:12,360 --> 02:33:13,440 Dispatcher... 1800 02:33:13,720 --> 02:33:16,240 Isn't that too much money for you to refuse now? 1801 02:33:18,880 --> 02:33:21,640 'Neither father nor son but money is the greatest.' 1802 02:33:22,160 --> 02:33:24,720 Your job's done. Men will be sent to India. 1803 02:33:30,480 --> 02:33:32,560 This is the wagon number. 1804 02:33:33,160 --> 02:33:34,640 Be there at 2 tomorrow. 1805 02:33:35,160 --> 02:33:37,520 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1806 02:33:37,720 --> 02:33:39,520 Gullu, how do I repay this favour? 1807 02:33:39,720 --> 02:33:41,920 Who are you talking to, brother? 1808 02:33:42,080 --> 02:33:44,360 Are we different? Be there. 1809 02:33:44,440 --> 02:33:45,640 I'll see you there. 1810 02:33:46,040 --> 02:33:47,080 Go. 1811 02:33:47,880 --> 02:33:50,040 'Wanted, dead or alive.' 1812 02:33:51,520 --> 02:33:54,560 What a disgrace for Pakistan! 1813 02:33:55,160 --> 02:33:58,680 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1814 02:33:59,240 --> 02:34:03,080 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1815 02:34:03,480 --> 02:34:06,640 If that's true, grave injustice is being done to him. 1816 02:34:06,760 --> 02:34:07,920 Don't say that, Hassan! 1817 02:34:08,120 --> 02:34:10,360 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1818 02:34:17,840 --> 02:34:19,120 Stop! 1819 02:34:58,800 --> 02:35:05,000 "My beloved." 1820 02:35:06,360 --> 02:35:11,560 "My beloved." 1821 02:35:14,120 --> 02:35:15,480 "My beloved." 1822 02:35:16,760 --> 02:35:18,520 Catch... 1823 02:35:19,200 --> 02:35:21,600 Catch him. 1824 02:35:21,920 --> 02:35:29,840 "My beloved." 1825 02:35:33,480 --> 02:35:38,680 Spread out, find the Indian. 1826 02:35:39,000 --> 02:35:41,280 Move! 1827 02:35:41,360 --> 02:35:46,480 "My beloved." 1828 02:35:47,400 --> 02:35:49,520 Look ahead. Spread out. 1829 02:35:49,840 --> 02:35:53,040 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1830 02:36:22,680 --> 02:36:24,120 Run! 1831 02:36:37,400 --> 02:36:39,520 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1832 02:36:39,560 --> 02:36:41,920 I can't give it to you. - I told you on day one, 1833 02:36:42,360 --> 02:36:45,400 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1834 02:36:45,520 --> 02:36:47,520 Only this is left. I can't give it to you. 1835 02:36:47,600 --> 02:36:49,320 If you can't, get out of here. 1836 02:36:49,400 --> 02:36:51,200 We won't go before he arrives. - Get out! 1837 02:36:51,280 --> 02:36:55,520 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1838 02:36:55,560 --> 02:36:57,400 Leave her! - Get lost! 1839 02:36:58,320 --> 02:36:59,160 Leave it. - Son. 1840 02:36:59,240 --> 02:37:01,920 Dad, that woman... - Leave it. 1841 02:37:11,920 --> 02:37:12,720 C'mon! 1842 02:37:14,840 --> 02:37:18,320 No sir, I've done nothing. - Stop! 1843 02:37:19,000 --> 02:37:21,320 Did my daughter stay here? 1844 02:37:22,040 --> 02:37:25,120 Yes, she was here for 3 nights. 1845 02:37:27,200 --> 02:37:31,480 My Saku had to live in this dirty place, 1846 02:37:31,680 --> 02:37:34,240 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1847 02:37:38,520 --> 02:37:39,920 What is it? 1848 02:37:40,480 --> 02:37:42,520 These ornaments belong to my Saku! 1849 02:37:43,200 --> 02:37:45,760 This means that this woman... 1850 02:37:46,600 --> 02:37:48,120 Don't hit me. 1851 02:37:48,240 --> 02:37:50,080 I made a mistake. 1852 02:37:50,720 --> 02:37:54,120 How dare you touch my daughter? 1853 02:37:54,440 --> 02:37:55,760 You dared to take her jewellery! 1854 02:37:56,720 --> 02:37:58,160 Leave her. Come here. 1855 02:37:59,600 --> 02:38:04,400 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1856 02:38:05,000 --> 02:38:07,840 I'll kill that rascal. 1857 02:38:08,800 --> 02:38:09,600 Salim, 1858 02:38:10,520 --> 02:38:15,200 depute the army on all roads to India. Go! 1859 02:38:17,080 --> 02:38:18,520 I won't spare that Sikh! 1860 02:38:19,520 --> 02:38:22,480 I won't spare him. I... 1861 02:38:52,880 --> 02:38:53,680 What happened? 1862 02:38:55,720 --> 02:38:56,880 I dreamt, 1863 02:38:59,360 --> 02:39:01,520 we have reached home. 1864 02:39:03,520 --> 02:39:04,520 The door, 1865 02:39:05,600 --> 02:39:06,520 the courtyard, 1866 02:39:07,760 --> 02:39:08,880 the kitchen 1867 02:39:10,520 --> 02:39:12,440 and you returning from the transport office... 1868 02:39:14,240 --> 02:39:15,320 I even dreamt, 1869 02:39:18,160 --> 02:39:19,880 my father came 1870 02:39:22,880 --> 02:39:25,760 to give us his blessings. 1871 02:39:50,720 --> 02:39:55,280 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1872 02:39:55,720 --> 02:39:58,520 I'll give you a gruesome death. 1873 02:39:59,360 --> 02:40:01,200 Find that Indian! 1874 02:40:10,880 --> 02:40:13,120 You were hailing India! 1875 02:40:13,640 --> 02:40:15,520 Where are your guts now? 1876 02:40:16,480 --> 02:40:18,120 Why are you hiding like a coward? 1877 02:40:24,280 --> 02:40:26,520 Check it properly. Move! 1878 02:40:28,720 --> 02:40:29,680 Check ahead. 1879 02:40:33,360 --> 02:40:34,160 Open it. 1880 02:40:34,480 --> 02:40:36,200 Look inside. He shouldn't escape. 1881 02:40:47,280 --> 02:40:48,160 You look ahead! 1882 02:41:55,640 --> 02:41:56,720 They are hiding there. 1883 02:41:58,080 --> 02:41:59,640 Bloodstains! 1884 02:41:59,840 --> 02:42:02,520 They are here! Find them! 1885 02:42:04,440 --> 02:42:05,240 They should be here. 1886 02:42:09,640 --> 02:42:10,680 Where's that ***? 1887 02:42:47,080 --> 02:42:50,400 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1888 02:42:57,080 --> 02:42:59,800 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1889 02:43:00,320 --> 02:43:03,520 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1890 02:43:04,040 --> 02:43:06,440 He's insulted me the most. 1891 02:43:06,600 --> 02:43:09,760 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1892 02:43:14,120 --> 02:43:15,120 Fire! 1893 02:45:02,520 --> 02:45:03,320 Jeete. 1894 02:45:07,640 --> 02:45:08,520 Father! 1895 02:46:11,360 --> 02:46:13,200 Hello, Charlie Alpha, message. 1896 02:47:54,800 --> 02:47:58,720 Darmiyan! - Darmiyan! 1897 02:48:01,000 --> 02:48:03,880 I won't spare you. 1898 02:48:45,800 --> 02:48:48,040 Dad, look. Dad. 1899 02:50:26,160 --> 02:50:26,920 Dad. 1900 02:51:44,400 --> 02:51:45,800 No. - No, mom! 1901 02:51:46,000 --> 02:51:48,120 No. - No, mom! 1902 02:51:48,200 --> 02:51:49,000 No. 1903 02:51:49,080 --> 02:51:51,280 Dad. - Mom. 1904 02:51:53,680 --> 02:51:55,640 Dad, mummy. 1905 02:51:59,240 --> 02:52:01,360 Mom! - Sakina! 1906 02:52:02,240 --> 02:52:03,160 Sakina! 1907 02:52:03,520 --> 02:52:04,360 Sakina! 1908 02:52:09,520 --> 02:52:10,360 Doctor! 1909 02:52:10,720 --> 02:52:11,520 Doctor! 1910 02:52:12,400 --> 02:52:13,320 Doctor! 1911 02:52:13,600 --> 02:52:15,200 Doctor! 1912 02:52:22,200 --> 02:52:24,720 Doctor, has Saku regained consciousness? 1913 02:52:24,800 --> 02:52:25,600 Not yet. 1914 02:52:26,120 --> 02:52:28,080 But you removed the bullet long ago, doctor. 1915 02:52:28,440 --> 02:52:29,720 Why isn't she conscious yet? 1916 02:52:29,920 --> 02:52:32,440 We've done all we could. 1917 02:52:32,760 --> 02:52:34,360 Doctors can't do everything. 1918 02:52:35,240 --> 02:52:37,400 Pray to the Lord that the medicines work. 1919 02:53:15,400 --> 02:53:17,600 'O Lord, have mercy.' 1920 02:53:32,040 --> 02:53:39,240 "Fly away black crow. I'll give you..." 1921 02:53:40,680 --> 02:53:46,400 "Some sweets." 1922 02:53:47,760 --> 02:53:55,200 "If you take my message," 1923 02:53:56,920 --> 02:54:01,520 "I'll bless you." 1924 02:54:03,480 --> 02:54:11,360 "In the gardens there are swings" 1925 02:54:12,520 --> 02:54:17,360 "and mangoes have ripened." 1926 02:54:18,760 --> 02:54:26,480 "This life is short" 1927 02:54:27,760 --> 02:54:33,280 "and the nights are long." 1928 02:54:34,680 --> 02:54:36,880 "Come home." 1929 02:54:41,600 --> 02:54:44,440 "Come home." 1930 02:54:48,440 --> 02:54:51,880 "Come home..." 1931 02:54:52,320 --> 02:55:03,400 "O foreigner, since your life and my life are one." 1932 02:55:03,480 --> 02:55:15,560 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 1933 02:55:19,120 --> 02:55:23,080 Jeete! 1934 02:55:27,480 --> 02:55:28,360 Mom. 1935 02:55:36,400 --> 02:55:37,200 Saku... 1936 02:55:38,120 --> 02:55:39,480 Saku, my child. 1937 02:55:40,520 --> 02:55:41,520 Saku. 1938 02:56:25,520 --> 02:56:26,880 Forgive me, son! 1939 02:56:29,320 --> 02:56:30,520 No. 1940 02:56:33,400 --> 02:56:35,640 A son-in-law is to be loved. 1941 02:56:36,720 --> 02:56:37,640 And I... 1942 02:56:40,480 --> 02:56:41,600 Forgive me, son. 1943 02:56:43,240 --> 02:56:44,520 In the greed for power, 1944 02:56:45,400 --> 02:56:48,800 I forgot the greatest religion, humanity. 1945 02:56:49,280 --> 02:56:50,360 Forgive me. 1946 02:56:53,040 --> 02:56:54,520 You're right, uncle! 1947 02:56:55,720 --> 02:56:57,520 This world is based on humanity 1948 02:56:58,320 --> 02:56:59,600 and love. 1949 02:57:00,400 --> 02:57:01,640 Gandhi had said, 1950 02:57:02,080 --> 02:57:03,520 non-violence is the greatest virtue. 1951 02:57:05,200 --> 02:57:06,760 Non-violence is the greatest virtue. 1952 02:57:27,360 --> 02:57:33,520 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1953 02:57:33,920 --> 02:57:40,120 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1954 02:57:40,560 --> 02:57:45,800 "This life is short and the nights are long." 1955 02:57:45,880 --> 02:57:52,200 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1956 02:57:52,520 --> 02:57:59,120 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1957 02:58:19,080 --> 02:58:25,360 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1958 02:58:32,320 --> 02:58:38,280 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1959 02:58:39,000 --> 02:58:45,280 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1960 02:58:45,560 --> 02:58:51,560 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 138937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.