All language subtitles for Eu te amo Renato (Fabiano Cafure, BR 2013) [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,462 --> 00:01:58,010 - Jó reggelt! - Jó reggelt, szépségem! 2 00:02:01,216 --> 00:02:07,490 - Hoztál kávét? - Már az ágyban reggelizést is elvárnád? 3 00:02:07,594 --> 00:02:14,050 - Nem érdemelném ki? - Az attól függ! Mit vagy hajlandó megtenni, hogy kiérdemeld?! 4 00:02:42,581 --> 00:02:44,650 - Várj, szerelmem! - Mi van? 5 00:02:45,045 --> 00:02:50,370 - Elfelejtettem, hogy anyámhoz kell mennem. - Jaj, ne, Betinho, gyere ide! 6 00:02:51,175 --> 00:02:53,210 - Komolyan, most nem tudok! - Maradj itt! 7 00:02:54,438 --> 00:02:59,778 - Már annyi ideje reménykedik, hogy lásson, bocsáss meg! - Akkor legyél az anyádé! Szaladj a szoknyája alá! 8 00:02:59,810 --> 00:03:04,723 Visszajövök! Nem kell mérgelődni... Tényleg! 9 00:03:05,230 --> 00:03:08,870 Dehát! Lesz még ilyen ébredés! 10 00:03:09,250 --> 00:03:11,410 Akkor majd nem ezt fogod látni! 11 00:03:12,685 --> 00:03:15,755 Hallod! Csinálok rólad egy képet. 12 00:03:16,662 --> 00:03:17,902 Úuu... 13 00:03:23,058 --> 00:03:25,418 - Találkozunk a bárban, később? - Ahogy látom, ez csakis tőled függ! 14 00:03:25,485 --> 00:03:33,050 SZERETLEK RENATO 15 00:03:50,527 --> 00:03:55,380 Mi van? Július, szólalj már meg! Mi ez a savanyú ábrázat? 16 00:03:57,458 --> 00:03:59,210 Meghalt az anyám. 17 00:04:13,252 --> 00:04:14,878 Nem jött be, csávókám! 18 00:04:16,521 --> 00:04:18,961 Meghalt az anyád? 19 00:04:23,354 --> 00:04:24,930 Bebe számlájára! 20 00:04:26,765 --> 00:04:28,855 Ilyen az élet! 21 00:04:30,977 --> 00:04:35,776 - Bia, ha nem beszélnél faszságokat, haladnánk is! - Megyek már Bial! 22 00:04:35,975 --> 00:04:42,712 - Mindíg csak ígérgeted! - Megyek, megyek, megyek!!! 23 00:04:44,180 --> 00:04:48,370 - Bia! Bia? - Jövök! 24 00:04:50,067 --> 00:04:53,048 - Szia, Julius! - Hagyj békén, kölyök! Kopj le! 25 00:04:57,354 --> 00:05:00,770 - Bocsáss meg, haver! - Fura vagy, Julius! 26 00:05:01,342 --> 00:05:04,584 - Ingerlékeny lettem. Meghalt az anyám. - Mi? 27 00:05:04,661 --> 00:05:07,490 Meghalt az anyám tegnapelőtt. 28 00:05:08,117 --> 00:05:11,450 - Mindenkinek fura lettem. - Mibe halt meg? 29 00:05:12,036 --> 00:05:14,300 ...egy hirtelen szívroham... 30 00:05:15,506 --> 00:05:20,172 Tegnap este fölhoztam vidékről Andréa-t, aztán elmentem a temetésre. 31 00:05:20,248 --> 00:05:22,210 Andréa visszajött ide, mihozzánk? 32 00:05:22,815 --> 00:05:27,010 Pontosan. Nehéz még ezt is megemészteni! 33 00:05:29,450 --> 00:05:32,342 A szentségit, Julius. Fogalmam se volt róla, öregem. 34 00:05:33,428 --> 00:05:35,162 Hát, ezek után hogyan lehetnék? 35 00:05:36,259 --> 00:05:42,010 Mit tehet az ember? Sírhatsz napestig, csak az idődet fecséreled! 36 00:05:48,993 --> 00:05:50,175 A szentjit, Julius... 37 00:05:50,201 --> 00:05:55,370 Julius, jobb lenne hazamenned, apa érted küldött. Apával történhet valami! Az öreg nem százas! 38 00:05:56,139 --> 00:06:00,330 - Szia! - Beto is itt van! Hogy vagy? 39 00:06:03,687 --> 00:06:07,170 Julius! Ha valamire szükséged lenne, itt megtalálsz! 40 00:06:08,917 --> 00:06:13,014 Emlékszel, mikor gyerekként itt leskelődtünk, bekukucskálva a kis ablakon... 41 00:06:13,016 --> 00:06:18,235 - Ott, azon? - Aha, hogy kikémleljük, kik vannak itt, főleg a csajok! 42 00:06:18,295 --> 00:06:24,347 - Meg, hogy mit csinálnak? - Haver, most meg a bár már a miénk! Iszunk valamit? 43 00:06:24,589 --> 00:06:28,210 Bia! Bia? 44 00:06:29,612 --> 00:06:31,370 Szia, Betinho! 45 00:06:36,705 --> 00:06:40,067 Szia Rikki! Hát emlékszel, hogy mit mondtam neked? 46 00:06:40,127 --> 00:06:43,213 Itt van egy gyerekkori barátom, Valenca-ból, ahol már jártunk! 47 00:06:43,270 --> 00:06:45,472 Ő Andréa, Julio testvére. 48 00:06:45,507 --> 00:06:48,234 - A gyagyásé? - Mit beszélsz Rikki? 49 00:06:48,370 --> 00:06:51,170 Istenem, bocsánat, de a bátyád nincs itt ugye? 50 00:06:51,690 --> 00:06:56,450 Na, jó! Beto, kimegyek a mosdóba, hamar visszajövök, jó? 51 00:06:57,653 --> 00:07:00,654 - Ő a barátnőd? - Hagyjál már, igyunk! 52 00:07:01,250 --> 00:07:04,130 Bia! Bia? 53 00:07:05,828 --> 00:07:09,850 - Beto! Beto! Beto! - Mi van? 54 00:07:10,344 --> 00:07:11,690 Mi lenne? 55 00:07:11,965 --> 00:07:14,890 - Ma már ilyen korán jöttél? - Megjöttem. 56 00:07:15,680 --> 00:07:18,530 Hosszabb ideig szándékozol velem maradni? 57 00:07:19,262 --> 00:07:23,130 - Bia... - Mit fogsz inni? Macumba, Bein, Coath? 58 00:07:24,057 --> 00:07:29,090 Bia! Ő a barátom Valenca-ból, épp most érkezett. Julius tesója. 59 00:07:29,176 --> 00:07:33,620 Nos, Julius tesója, mit szándékozol inni? 60 00:07:33,795 --> 00:07:35,858 Hát! Rég nem ittam! 61 00:07:36,410 --> 00:07:40,610 Te vagy Biatriz? Három adag rumot! 62 00:07:41,144 --> 00:07:42,170 Bia! 63 00:09:24,169 --> 00:09:26,707 Emlékszel hogy szombaton, van a születésnapom? 64 00:09:27,950 --> 00:09:29,665 Nem én! 65 00:09:29,924 --> 00:09:33,494 Még szép, hogy nem emlékszel! Csak Rikki, meg én akarunk ott lenni. 66 00:09:33,593 --> 00:09:37,570 Úgy rendeztük, hogy elmehessünk a bácsikám farmjára. Ismered? 67 00:09:37,815 --> 00:09:39,690 El kellene jönnöd velünk! 68 00:09:41,690 --> 00:09:47,410 - Mit szólsz? - Ühüm. Lehet. Elhívhatom Camilla-t? 69 00:09:48,566 --> 00:09:50,610 Lehet. Hívjad. 70 00:09:51,059 --> 00:09:52,170 Hívd csak! 71 00:09:57,558 --> 00:10:08,130 - Ne... csöndesebben... csitt... - Sutyorogni...drágáim...de hülyék... 72 00:10:57,425 --> 00:10:58,890 Andréa! 73 00:11:05,194 --> 00:11:09,810 - Szia, jól vagy? - Szia! Hol van Camilla? 74 00:11:09,969 --> 00:11:13,258 Fölhívott, hogy nem tud velünk jönni, de semmi több! 75 00:11:13,335 --> 00:11:17,490 - A fenébe! Akkor én se megyek. - Szó se lehet róla, gyere el velünk! 76 00:11:17,530 --> 00:11:20,366 Andréa! Rohanunk, ne kéresd magad! Ha már fölhúztuk a vitorlákat! 77 00:11:20,401 --> 00:11:24,650 - Ne csináld! - Gyere, gyerünk, gyerünk gyorsan! 78 00:11:27,823 --> 00:11:29,770 - Rendben... - Befelé! 79 00:12:03,483 --> 00:12:06,250 Andréa, ez lesz a te szobád! 80 00:12:09,475 --> 00:12:12,010 Srácok, milyen szép nap! 81 00:12:12,166 --> 00:12:15,691 Pakoljuk be gyorsan a csomagokat, és menjünk le a vízeséshez! 82 00:13:06,363 --> 00:13:10,623 Úgy fog kezdődni a sztori: Egyszer, amikor elmentem Afrikába, minden megváltozott! 83 00:13:11,250 --> 00:13:15,450 És ott találtam rá az igazi szenvedélyre, egy igazán őrült szertartáson... 84 00:13:16,782 --> 00:13:24,370 ahol minden egyes törzsbéli tagnak saját dala volt. Ez egy gyönyörű afrikai történet lesz. 85 00:13:27,170 --> 00:13:36,410 Amikor gyerek születik, az anyát elkülönítik a közösségtől, és ő számos rituálén megy át, hogy a végére megtalálja a gyereke dalát. 86 00:13:37,010 --> 00:13:41,610 És az élete minden fontos pillanatában ezt a dalt hallgatja meg a gyereknek az anyja. 87 00:13:42,134 --> 00:13:47,210 Például a minden évi születésnapi ünnepségek idején. 88 00:13:47,313 --> 00:13:51,691 De az anya nem hallaná, csak a jó cselekedetei alkalmával, 89 00:13:51,848 --> 00:13:54,970 akkor se hallaná, ha valamilyen aberrált dolgot követne el, 90 00:13:56,635 --> 00:13:58,890 mert akkor is ezt a zenét kellene hallania. 91 00:13:59,513 --> 00:14:04,526 Nagyon érdekes, hogy a törzs miért tesz így: tudják, hogy a hibák kijavításának legjobb eszköze a szeretet. 92 00:14:04,850 --> 00:14:11,850 Amint a személy meghallja a zenéjét, többé nincs késztetése igazságtalanságot elkövetni, ártani másoknak. 93 00:14:13,152 --> 00:14:18,050 Ebben a törzsi társadalomban érdekes a köszönési formula: "Michié" ("Gyönyörűség") 94 00:14:19,621 --> 00:14:25,850 "Saubona" nyelven beszélnek. Azt jelenti: csodállak, szükségem van rád, fontos vagy nekem. 95 00:14:26,810 --> 00:14:32,770 A viszont válasz erre a "Chicoba", ami azt mondja: érted létezek! 96 00:14:33,689 --> 00:14:35,730 "Saubona" 97 00:14:37,631 --> 00:14:38,970 Lüke! 98 00:16:02,466 --> 00:16:04,487 Kóstold meg. Milyen? 99 00:16:07,730 --> 00:16:11,130 Nagyszerű! Ez aztán a finomság! 100 00:16:17,583 --> 00:16:19,810 Te vagy a sírdogáló szépség? 101 00:16:20,330 --> 00:16:23,781 Jaj szegény fejemnek! Ó, ha arra a történetre gondolok, 102 00:16:23,836 --> 00:16:27,330 - amit hármasban meséltél nekünk, ott a vízesésnél! - Te fürdőskurva! 103 00:16:28,850 --> 00:16:35,606 - Andréa! Gyere velem le a pincébe rumért, az majd rendbe hoz! - Nem, nem, szó se lehet róla! Csak segítsen hagymát pucolni! 104 00:16:35,679 --> 00:16:38,231 - Nem itt lesznek... - Te született Rió-i! 105 00:16:38,297 --> 00:16:40,944 Jobb idelent, mint hagymát pucolni... 106 00:16:40,991 --> 00:16:44,890 Andréa! Emlékszel, amikor kiskorunkban ide jöttünk? 107 00:16:45,427 --> 00:16:49,570 - Nem itt játszottuk azt a pisztolyosdit? - Azóta se ittam ilyen rumot. 108 00:16:50,238 --> 00:16:55,228 Beto, milyen jó, hogy azóta se vagy képes egy kortyot se inni! 109 00:16:56,210 --> 00:16:57,690 Mint egy kiskölyök! 110 00:16:59,770 --> 00:17:06,929 Emlékszel, mikor idejöttünk játszani, és azt hittük, hogy idelent laknak a kísértetek? 111 00:17:07,250 --> 00:17:13,610 - A bácsikád meg valamiféle itt lakó állattal riogatott. - Az emberek mindenfélét hantálnak a gyerekeknek. 112 00:17:16,106 --> 00:17:22,308 Hát, mi már nem vagyunk gyerekek, és már élvezhetjük az iszogatást, kipróbálod! 113 00:17:37,450 --> 00:17:43,370 Na-na, Andréa, csak nyugiba! Szóval..., finom? 114 00:17:44,838 --> 00:17:46,949 Kóstold! 115 00:18:03,297 --> 00:18:06,290 Ohó! Hát eddig! Csak nőkkel voltam! 116 00:18:08,734 --> 00:18:14,290 Andréa! Nagyszerű szerelmekben lesz részed! 117 00:18:20,548 --> 00:18:26,970 - Az én csajom jósnővé változott? - Belegabalyodott a partiba! Látszik! 118 00:18:29,282 --> 00:18:34,370 - Egy ász! - Édesem... 119 00:18:38,310 --> 00:18:45,227 Én már ki is találtam..., mi lesz a következő játszma! 120 00:18:45,269 --> 00:18:47,650 - Miféle következő játszma? - Majd meglátod... 121 00:18:48,780 --> 00:18:51,690 Ááá... Szóval sztriptízt adsz elő nekünk! 122 00:19:22,744 --> 00:19:25,770 Ne már, te seggfej! 123 00:19:32,128 --> 00:19:35,052 - Látni akarom! - Andréa, ne már! 124 00:19:36,602 --> 00:19:41,277 - Biztosan? (HARAPDÁLÁS) - Feltétlenül! Ez a játék! 125 00:19:49,236 --> 00:19:52,370 - Ki lesz az első? - Talán én... 126 00:19:58,059 --> 00:19:59,563 Most én dobok! 127 00:20:06,893 --> 00:20:09,290 NYALÁS! 128 00:25:33,215 --> 00:25:37,491 - ... kiporciózod? - Együtt szolgálom föl neked vele Bia-t is! 129 00:25:38,597 --> 00:25:40,370 Hánykor jössz ma el innen? 130 00:25:40,444 --> 00:25:43,175 Nem tudom megmondani. Én ennek a bárnak a rabszolgája vagyok. 131 00:25:43,391 --> 00:25:47,010 - Oké, de kettőkor, háromkor? - Fogalmam sincs, Julius. 132 00:25:48,465 --> 00:25:51,330 - Ciki! - Mi a ciki Biatriz? 133 00:25:51,357 --> 00:25:54,077 Bassza meg, ez a tyúk nem száll le Beto nyakáról! 134 00:25:54,884 --> 00:25:56,928 Csak nem féltékeny vagy a Beto gyerekre? 135 00:25:56,996 --> 00:26:01,450 - Milyen féltékenység, Julius? A bátyjára lehettem volna! - Mi van veled Bia? 136 00:26:02,961 --> 00:26:04,290 Semmi! 137 00:27:37,877 --> 00:27:40,687 Nem fogjátok elhinni, amit most mondani fogok! 138 00:27:40,850 --> 00:27:43,959 - Beto, én ismerem Adriana édesapját. - Komolyan? 139 00:27:44,116 --> 00:27:47,281 Komolyan mondom! Rio de Janeiró-ban laktam, Beto születése előtt. 140 00:27:47,332 --> 00:27:52,412 És hát ő egy jóbarátom volt, végülis, mert gondok azért mindíg adódnak, 141 00:27:52,472 --> 00:27:57,776 és hát nem voltam biztos az apád javallataiban, orvosi tanácsaiban. 142 00:27:57,776 --> 00:28:04,880 Abban az időben ő volt ott a helyi atyaúristen, a legjobb szülész. És ez mindennél fontosabb volt. Tényleg! 143 00:28:04,880 --> 00:28:08,454 Ő próbálkozott és remekül sikerült. Látod? 144 00:28:08,630 --> 00:28:12,561 - Micsoda véletlen! - Hajmeresztő, hogy én ismerem Adriana apját! 145 00:28:12,610 --> 00:28:16,450 Nem, azt szoktam mondani, hogy Rio egy kis város, és mindenki ismer mindenkit! 146 00:28:16,482 --> 00:28:20,770 - Lehetetlenség! A kicsinek a csücske! - A város, ami ennyire kicsi! 147 00:28:21,130 --> 00:28:25,850 - Hú, mennyire élvezzük! - Adj pár szalvétát, légyszives! 148 00:30:23,330 --> 00:30:27,130 A fenébe! Hihetetlen, hogy Andréa az apja miatt nem tudott eljönni! 149 00:30:27,177 --> 00:30:28,721 Veseköve van? 150 00:30:29,655 --> 00:30:35,650 Spongya rá! Akkor édes kettesben zuhanyozzunk! Jó? 151 00:30:38,099 --> 00:30:41,210 Menjünk az ágyba. Gyere! 152 00:30:54,966 --> 00:31:15,090 Figyeljetek! Egy, két, három, négy... 153 00:32:28,149 --> 00:32:30,050 Nézzétek, ott van a házam! 154 00:32:31,082 --> 00:32:35,001 - Ha meg arra nézel, ott a suli! - Látom a sulit. De a házat nem! 155 00:32:35,152 --> 00:32:36,890 Látjátok a jövőnket? 156 00:32:37,320 --> 00:32:40,801 - Hoppá! Nem hiszem! - Sose voltam még ezen a helyen! 157 00:32:40,855 --> 00:32:43,055 - Nagyon szép itt! - Ez így van. 158 00:32:44,490 --> 00:32:47,850 Azért az nem semmi, hogy második Pedro-nak milyen szeme volt, amikor itt alapított várost! 159 00:32:49,495 --> 00:32:52,730 - Ezt meg honnan veszed? - Olvastam, szépségem! 160 00:32:52,922 --> 00:32:58,900 Aha! Andréa! Áruld el neki, hová megyünk a következő hétvégén! 161 00:32:59,245 --> 00:33:02,010 Az apámnak van egy nyaralója itt a közelben. 162 00:33:02,250 --> 00:33:06,607 Ő, meg Julio elutaznak hétvégén, és a ház megürül. Csak a miénk lenne! 163 00:33:06,647 --> 00:33:08,755 Ott tölthetnénk a hétvégét?! 164 00:33:08,950 --> 00:33:10,437 Na? Mit szólsz? 165 00:33:10,566 --> 00:33:14,450 - Ennyi. - Ennyi?... akkor fizetünk! 166 00:33:16,336 --> 00:33:20,361 - Menjünk már, a bár hamarosan bezár. - Jó, akkor menjünk. 167 00:33:20,690 --> 00:33:22,890 Asszem most nem fog több menni... 168 00:33:23,601 --> 00:33:25,450 Föladom, mehetünk! Túl sokat ittam. 169 00:33:27,582 --> 00:33:29,210 Szia, Bia! 170 00:33:30,244 --> 00:33:31,570 Csao! 171 00:33:42,556 --> 00:33:43,570 Majd én... 172 00:33:43,900 --> 00:33:47,690 Szétszakadok, muszály egyet hugyoznom. 173 00:33:47,779 --> 00:33:49,410 Mindjárt visszajövök. 174 00:33:56,660 --> 00:33:57,961 Mit csinálsz Beto? 175 00:33:57,995 --> 00:34:00,345 - Szétszakad a tököm... - Gyere ide... 176 00:34:00,369 --> 00:34:02,129 Tudom, hogy mit akarsz! 177 00:34:13,819 --> 00:34:15,988 Gyere, Beto! 178 00:34:41,002 --> 00:34:42,271 Hagyj békén... 179 00:34:45,223 --> 00:34:48,130 Mi van Biatriz? Mi bajod? Mi történt? 180 00:34:48,305 --> 00:34:50,770 - Hagyjál... - Mi a...? 181 00:34:50,962 --> 00:34:53,330 - Te vadidegen Bia! - Hagyjál már... 182 00:35:22,953 --> 00:35:30,130 - A rohadt életbe, Julius, már el is élveztél?! - Nem tudtam visszatartani, Bia! 183 00:35:30,884 --> 00:35:33,890 Hát akkor, legalább adj egy cigit! 184 00:35:45,494 --> 00:35:51,010 Bia, mért nem hagyod itt a francba ezt az idegesítő bárt? 185 00:35:54,928 --> 00:35:56,780 Kibaszott egy válasz! 186 00:35:57,695 --> 00:36:00,090 - Tudod mit láttam? - Mit? 187 00:36:03,118 --> 00:36:06,170 Az öcséd... meg a szép Beto... 188 00:36:07,097 --> 00:36:10,241 - Mit beszélsz, Bia? - Nem hiszed? 189 00:36:10,776 --> 00:36:15,970 Nem hinnéd el mi, hogy a szépfiú egész eddig csak átejtett minket. 190 00:36:17,410 --> 00:36:21,890 - Azt akarod, hogy el is higgyem... - Ha egyszer ez a tény... 191 00:36:24,996 --> 00:36:27,050 Nem mondok én semmit se... 192 00:36:27,681 --> 00:36:32,790 - Te is csak egy kis szamár vagy, igaz? - Menj el Bia, elég volt, menj, holnap reggel utazok. 193 00:36:32,914 --> 00:36:35,770 Induljunk Julius, kurvára idő van, el fogunk késni! 194 00:36:38,210 --> 00:36:39,690 Viszlát! 195 00:36:58,048 --> 00:37:02,170 Az apám még mindíg nem cserélte ki ezt az ajtót. Pedig telerakta mindennel a szobát. 196 00:37:02,260 --> 00:37:05,010 - Meg kell javítanom, amit az apám csinált. - Veled megyek. 197 00:37:05,116 --> 00:37:11,386 - Dri, vidd be a hátizsákomat, és vigyázz a zárral! - Jó, amíg odalesztek, addig én átöltözök... 198 00:37:11,457 --> 00:37:13,184 - ...idebent. - Oké! 199 00:37:14,812 --> 00:37:18,902 Ide rakhatták... a bejáratit... TL113 200 00:37:19,389 --> 00:37:22,059 Mit művelsz, Beto? 201 00:39:06,603 --> 00:39:07,730 Isteni! 202 00:39:07,768 --> 00:39:10,386 - Végig bámulni fogsz? - Ugrás! 203 00:39:21,246 --> 00:39:29,545 Szerintem, ha az anyám élne még, elfogadna. Ha mi elfogadjuk. Szeretne téged. Beto-t. 204 00:39:31,809 --> 00:39:33,760 Ezzel akarsz levenni a lábamról? 205 00:39:35,684 --> 00:39:38,756 Mindíg is együtt maradunk! 206 00:40:27,549 --> 00:40:31,290 Ma lesz életed legszebb naplementéje! 207 00:40:58,960 --> 00:41:01,248 Aki lemarad, az fog mosogatni! 208 00:41:07,993 --> 00:41:10,890 De föntről még sokkal szebb! 209 00:41:37,076 --> 00:41:40,581 ...naplemente... ...ez az éjjeli... 210 00:41:45,950 --> 00:41:48,370 Andréa, hol marad a parádé? 211 00:41:49,430 --> 00:41:50,930 Miféle parádé! 212 00:41:52,092 --> 00:41:54,095 - Itt látható! - Látható? 213 00:41:55,610 --> 00:42:00,934 - Egy aprócska ajándékkal készültünk neked! - Hazugok! Mi ez? 214 00:42:01,225 --> 00:42:07,090 - Elő a farbával! - Ő már elmesélte a történetét? A jelenlegit, de változik! 215 00:42:07,191 --> 00:42:10,930 Mi ez? Csak cukkoltok engem? 216 00:42:20,406 --> 00:42:23,010 Hogy csinálod? 217 00:42:30,688 --> 00:42:33,071 - Látod? - Mit? 218 00:42:33,176 --> 00:42:36,588 - Add oda neki! - Vigyázz, meg ne égesd a szád! 219 00:42:47,730 --> 00:42:51,770 Mi ez? Á, értem, egy állat! Egy állat... 220 00:42:53,617 --> 00:42:57,290 Én egy olyan állat vagyok, aki megharap... 221 00:43:52,232 --> 00:43:56,490 Jöhet egy fehér rum? Jöhet! 222 00:44:48,551 --> 00:44:51,573 Bia! Két rumot, légyszi! 223 00:44:52,330 --> 00:44:53,810 Nesze! 224 00:44:57,880 --> 00:44:59,429 Kösz, öreg! 225 00:45:27,296 --> 00:45:30,404 - Csaknem egyedül? - Ne cukkolj, Bia! 226 00:45:30,885 --> 00:45:36,710 Nahát..., kiábrándultál a bandázásból? Így van? 227 00:46:10,562 --> 00:46:12,781 - Beto! - Mi a... 228 00:46:15,370 --> 00:46:22,628 - Menjünk el apám telkére, ott lehetnénk hétvégén! Na? - Jó. Menjünk! Menjünk. 229 00:47:01,317 --> 00:47:03,530 Imádom ezt a helyet, Andréa! 230 00:47:04,087 --> 00:47:08,242 - Itt a legjobb, nem? - Nagyon jó energiák vannak errefelé! 231 00:47:12,795 --> 00:47:15,828 Mi a fasz van veletek srácok?! 232 00:47:16,490 --> 00:47:18,813 Mi a faszt művelsz az öcsémmel? 233 00:47:19,048 --> 00:47:20,500 Hagyd békén! 234 00:47:20,536 --> 00:47:24,181 - El innen, te kis punci, hülyegyerek! - Nyughassál Julius, he harcolj! 235 00:47:24,250 --> 00:47:26,916 Én nyughassak? Nyughassál te, te büdös kurva! 236 00:47:34,713 --> 00:47:36,050 Gyere velem! 237 00:47:36,613 --> 00:47:41,106 - Andréa maradj itt, ne menj oda! - Most itthagylak titeket. Utána majd beszélünk! 238 00:47:41,708 --> 00:47:42,547 Julius! 239 00:47:51,810 --> 00:47:54,490 Kibaszottul csak játszottam! 240 00:47:54,770 --> 00:47:58,410 - Én csak játszottam! - Mondtam már, hogy ne akarj megdumálni! 241 00:47:58,530 --> 00:48:01,850 Az a ribanc nem téged vágott pofán! Te punci! 242 00:48:01,941 --> 00:48:04,824 Te punci! Te punci! 243 00:48:04,980 --> 00:48:09,162 - Garantálom, hogy apa megtudja! Te szemét! - Rohadék! 244 00:48:09,156 --> 00:48:10,228 Te szemét! 245 00:48:17,063 --> 00:48:20,290 - Majd megtudod! - Te rohadék geci, rohadék! 246 00:48:21,875 --> 00:48:24,851 - Gyere ide! - Andréa, hogy vagy? 247 00:48:24,850 --> 00:48:28,370 - Bántott a bátyád? Megütött? - Hagyj békén! 248 00:48:28,583 --> 00:48:32,530 - Kifelé! - Mi történt Andréa? Nyugodj meg! 249 00:48:36,164 --> 00:48:40,290 - Dri, ne csináld! - Andréa, felejtsd el! A bátyád is túlteszi magát ezen. 250 00:49:10,315 --> 00:49:14,450 Beto, beszélek majd vele. Ha túl lesz az első sokkon. 251 00:49:41,119 --> 00:49:45,003 - Van egy ajándékom nektek. - Mi az? 252 00:49:45,796 --> 00:49:49,010 Egy levél, amit épp ebben a pillanatban írok. 253 00:49:51,105 --> 00:49:53,170 " Szerelmeim, 254 00:49:54,130 --> 00:50:00,810 biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet, és magába sűríti minden fantáziánkat és érzelmünket, 255 00:50:00,914 --> 00:50:05,114 a szereplő hősök örök paradoxonait. 256 00:50:06,982 --> 00:50:11,552 Biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet, mert az emlékeink nem követik a kronológiát. 257 00:50:11,590 --> 00:50:15,275 Mint tudjuk, Kronosz fölfalja a saját gyermekeit. 258 00:50:15,330 --> 00:50:20,730 Az idő a könyörtelenség nagymestere. A gyeplő az elmúlás és a halál kezében van. 259 00:50:21,010 --> 00:50:24,410 Mi egy másfajta időt teremtettünk. Termékenyet, kreatívot. 260 00:50:24,411 --> 00:50:30,131 Újrakezdtük a teremtést! Megteremtettük a saját történetünket itt és most. 261 00:50:30,223 --> 00:50:32,290 Senkinek a véleményét nem kértük ki! 262 00:50:36,308 --> 00:50:42,010 Bátorság, fiúk! Mert ez lenne ugyebár a mi életünk! Irányítani akarjuk! 263 00:50:42,370 --> 00:50:46,681 Szabadon, kreatíven. Örökké követni fogjuk a nevetés jogát! Örökké! Örökké! 264 00:50:48,594 --> 00:50:49,501 Örökké! 265 00:50:52,157 --> 00:50:54,886 Az élvezet szellemét elképesztő démonok lengik körül. 266 00:50:54,930 --> 00:51:01,970 Mégis, ünnepeljük kacagással a vér és a bor ízét! És a titkainkat zárja magába ez a röpke kis levélpapír! 267 00:51:02,463 --> 00:51:05,263 Szeretlek titeket" 268 00:51:13,736 --> 00:51:16,090 Én is szeretlek! 269 00:51:32,074 --> 00:51:34,210 - Sós? - Aha! 270 00:51:52,675 --> 00:51:55,010 - Beto! - Mi van? 271 00:51:56,679 --> 00:51:59,090 Mi a bajod? 272 00:51:59,520 --> 00:52:00,294 Semmi. 273 00:52:00,835 --> 00:52:07,650 Semmi! A fenébe! Napok óta el vagy kámpicsorodva, a szentségit! 274 00:52:08,105 --> 00:52:09,050 Dehogy! 275 00:52:10,468 --> 00:52:12,908 Nyugodtan elmondhatod! 276 00:52:12,982 --> 00:52:17,622 A kutyafáját! Sose mesélsz nekem a kapcsolataidról. Ki vele! 277 00:52:17,850 --> 00:52:22,130 Nem értem hirtelen miért nem mondasz semmit arról, ami történhetett! 278 00:52:23,447 --> 00:52:27,906 - Most nem, anya. Felejtsd el! - Valami Andréa-val? 279 00:52:28,690 --> 00:52:36,330 Összekülönbözés, ami velem és Andréa között volt. Nem is akarok róla beszélni! 280 00:52:53,631 --> 00:52:55,170 Megnézem! 281 00:53:03,611 --> 00:53:09,265 Meglepetés. Ülj le, ülj ide Andréa! 282 00:53:10,076 --> 00:53:12,090 Hozok neked is egy tányért. 283 00:53:17,454 --> 00:53:24,204 Nem vagy éhes, nem! Ne szabadkozz! Itt a saláta! 284 00:53:27,832 --> 00:53:32,090 Hopplá! Szereted a répát? 285 00:53:35,160 --> 00:53:36,490 Jó! 286 00:53:47,940 --> 00:53:51,731 Igen! Emlékszem egy nagyszerű történetre! Fiatal koromból. 287 00:53:51,850 --> 00:53:54,570 Hozzátok hasonló korúnak kellett akkor lennem! 288 00:53:54,730 --> 00:54:03,690 Karnevál idején volt, hatalmas parti, egy olyan karneváli, olyasféle bárban, ahová ti is jártok. 289 00:54:03,850 --> 00:54:14,530 Szóval, ott kellett lennünk, már jó korán, és én ittam egyik pohárkával a másik után, amitől hirtelen belehuppantam egy karosszékbe. 290 00:54:14,730 --> 00:54:28,770 Elpilledtem. És egyszercsak a semmiből ott volt egy kéz, zsebkendővel az arcomon, valami erős szagot éreztem, de nem volt időm semmire, csak kapkodtam a levegő után. 291 00:54:29,330 --> 00:54:36,869 Jaj! Hát, szörnyű volt. Pedig milyen jó barátaim voltak akkor! 292 00:54:36,869 --> 00:54:44,090 A legjobb barát mintaképe volt Julia, jaj a Julia, mindig csak a Julia! Julia, aki adott egy puszit. 293 00:54:44,090 --> 00:54:50,450 Dehát az a csók olyan volt, mint egy lélegzetvétel. Persze akkor még nem tudtam... 294 00:54:50,597 --> 00:55:01,650 Emlékszem, elmentünk valahová, elmentünk sétálni mindenfelé a városban, ...aztán a mi házunkban kötöttünk ki, 295 00:55:01,812 --> 00:55:05,475 mert a szüleim szokásuk szerint elutaztak valahová. 296 00:55:05,586 --> 00:55:11,770 A ház összes szobája közül mi a szüleim hálószobáját választottuk ki. Természetesen 297 00:55:12,075 --> 00:55:19,690 egész éjjel ott maradtunk. Másnap, úgy emlékeztem, mintha Alfonso lett volna ott. Édes istenem, Alfonso! 298 00:55:19,872 --> 00:55:23,730 Alfonso volt akkoriban a barátom, akit úgy elhajítottam, mint egy labdát. 299 00:55:24,065 --> 00:55:32,768 Heló! Én a sztorimat mesélem, ti meg rám se hederítetek! A Juliával való kalandomról beszélek! 300 00:55:33,344 --> 00:55:43,770 A kibaszott Julia! Hogy a fenébe emlékezhetek őrá? Uramisten, az a bolond Julia...jaj nekem...! 301 00:55:44,241 --> 00:55:46,503 Minek is mondom el... 302 00:56:21,605 --> 00:56:27,664 Szeretlek. Nagyon szeretlek. 303 00:56:28,902 --> 00:56:30,005 Anya? 304 00:56:32,209 --> 00:56:33,250 Szia, anya! 305 00:56:33,851 --> 00:56:36,782 - Adriana van a telefonban. - Jó, Mondd, hogy nem érek rá. 306 00:56:37,050 --> 00:56:44,217 Nem mondom. Már háromszor ideszólt, háromszor szabadkoztam, negyedszerre nem teszem! 307 00:56:44,217 --> 00:56:49,239 - Gyere le és beszélj vele, aztán visszajöhetsz a szobádba. - Mondd neki, hogy alszom. 308 00:56:49,239 --> 00:56:52,849 - Most nem tudok vele beszélni. - Ez nem tisztességes, Beto, azzal a szegény lánnyal! 309 00:56:52,942 --> 00:56:57,384 - Andréa alszik! - Itt várakozik a vonalban és nem tudok mit mondani neki! 310 00:56:57,448 --> 00:57:01,094 - Nem telefonálgathat örökké! - Majd később beszélek vele, jó? 311 00:57:01,094 --> 00:57:05,805 Nem! Nem megyek sehová! Pont fordítva! Lejössz, beszélsz vele, és visszajössz 312 00:57:05,805 --> 00:57:11,423 - a szobádba, és addig alszol, ameddig akarsz! - Most alszok. Inkább innék veled egy kávét odalent az ebédlőben... 313 00:57:11,492 --> 00:57:16,210 Egy kávét, anya, kérlek! Szeretlek, anya, puszi, szeretlek... 314 00:57:33,130 --> 00:57:40,930 - Jó reggelt! - Nem! Ne reggelizzgess nekem! Inkább intézd el a telefont! 315 00:57:44,487 --> 00:57:49,789 - Beto, fogd a telefont, és hívd föl Adriana-t! - Majd fölhívom a reggeli után. 316 00:57:49,784 --> 00:57:53,450 Nem! Tudod, hogy hányszor éltél vissza azzal, hogy kimentselek? 317 00:57:53,587 --> 00:57:58,050 Már vagy tízszer félresöpörtél az ehhez hasonló mondókáiddal! 318 00:57:59,255 --> 00:58:01,490 Ha befejezem a reggelizést, megteszem. 319 00:58:01,870 --> 00:58:06,370 Beto, kérlek, fogd azt a telefont, és hívd föl Adriana-t! 320 00:58:10,620 --> 00:58:17,370 - Anya, ahogy tudom, föl fogom hívni. Most nem akarok vele beszélni. - Dehát mi a te problémád? Szeretném megérteni?! 321 00:58:17,862 --> 00:58:23,570 Tényleg szeretném megtudni, mi itt a probléma. Az a lány már tízszer idecsörgött! 322 00:58:25,520 --> 00:58:28,690 - Anya, nem akarok most beszélni. Nincs probléma, csak nem akarok beszélni vele. - Akkor... 323 00:58:28,770 --> 00:58:33,473 mi lesz a következő lépés? Legközelebb, ha fölhív, kénytelen leszek azt válaszolni, 324 00:58:33,511 --> 00:58:38,103 hogy nem tudsz vele beszélni, mert éppen Andréa-val alszotok együtt a szobádban! 325 00:58:44,783 --> 00:58:46,730 Ez így nektek megfelel? 326 00:58:47,040 --> 00:58:47,810 Persze! 327 00:58:51,063 --> 00:58:52,748 Nem gond! 328 00:59:03,571 --> 00:59:07,370 Esetleg elmondanátok nekem valamit? 329 00:59:15,916 --> 00:59:19,380 - Nincs mit! - Mindkettőtöknek odalett a nyelve? 330 00:59:20,433 --> 00:59:22,170 Hát ez szép! 331 00:59:23,501 --> 00:59:25,610 Anya, kérsz kávét? 332 01:00:42,116 --> 01:00:45,385 Bia, adj egy adag rumot! 333 01:01:08,745 --> 01:01:10,530 Mégegyet! 334 01:01:23,065 --> 01:01:26,549 A srácaidat keresed? 335 01:01:27,270 --> 01:01:28,090 Mi? 336 01:01:32,085 --> 01:01:34,890 Nem nagyon lehetnek itt. 337 01:01:37,890 --> 01:01:40,090 Ha valahol másutt kavarnak. 338 01:01:42,668 --> 01:01:46,920 - Te büdös kurva! Hogy merészelsz így beszélni róluk! - Hé, csajszi! 339 01:01:46,969 --> 01:01:50,369 - Jobb lenne, ha elhúznál! - Hozzám ne merj érni! 340 01:02:02,456 --> 01:02:05,123 Na, nézzenek oda! 341 01:02:05,985 --> 01:02:10,370 Egész héten kerestelek Beto, hívogattalak otthon, de egyszer se válaszoltál. 342 01:02:10,530 --> 01:02:13,050 Anyáddal beszéltem, üzeneteket is hagytam, Beto! 343 01:02:13,210 --> 01:02:16,450 Eszed ágában se volt engem megnyugtatni, hogy mi is történt! 344 01:02:17,391 --> 01:02:23,250 Hagyjál békén! Hagyj békén! Semmi kedvem veled társalogni! Kopj le! 345 01:02:24,530 --> 01:02:30,010 Te meg Andréa! Te meg ott voltál vele. Az egész szarságot kitervelte! Mert véget akart vetni! 346 01:02:30,090 --> 01:02:33,050 Azt hiszitek, ennyire hülye vagyok? 347 01:02:33,198 --> 01:02:35,650 Azt hiszitek, hogy én csak egy bohóc vagyok? 348 01:02:37,930 --> 01:02:43,970 Azt hittem, én vetek véget a köztünk levő kapcsolatnak, Beto. Mit keres itt ez a srác? Hogy tehetted ezt velem? 349 01:02:45,170 --> 01:02:51,650 Te is csak egy marha nagy seggfej vagy! Remélem boldogok vagytok így édeskettesben! 350 01:02:54,491 --> 01:02:57,450 Mi a rosseb volt ez Andréa? Mit akar ez a csávó tőled? 351 01:02:57,450 --> 01:03:01,490 Még mindíg folytatod ezt a szarságot? Még mindíg folytatod ezt a szarságot? 352 01:03:02,490 --> 01:03:05,130 A picsába, megígérted, hogy véget vetsz ennek! 353 01:03:05,690 --> 01:03:10,930 Tűnj el innen! Megígérted, hogy hanyagolod a pasast. Még mindíg vele vagy? 354 01:03:19,130 --> 01:03:21,568 - Andréa, ne hallgass rá! Andréa, ne hallgass rá! - Hát nem láttad?! 355 01:03:21,770 --> 01:03:24,410 - Hát nem láttad?! - De láttam! 356 01:03:24,807 --> 01:03:29,690 Ne hallgass rá, Andréa! Andréa! Hát csak hallgass a bátyád dumájára! 357 01:03:30,026 --> 01:03:31,290 Csak hallgass rá! 358 01:03:32,570 --> 01:03:37,290 Azt hiszed, hogy ismered őt? Tudod te, hogy mit kell nekem otthon elviselnem? 359 01:03:37,650 --> 01:03:39,650 Ne törődj vele, mit mondanak mások! 360 01:03:39,725 --> 01:03:43,704 Andréa! Nagyon is tudom, hogyan élnek ők itt, Valenca-ban! 361 01:03:44,130 --> 01:03:49,410 Miattad vagyok itt, hogy fölvállalhasd magadat! Szerelmesek vagyunk egymásba! 362 01:03:51,877 --> 01:03:53,467 Csak te gyáva vagy! 363 01:03:55,373 --> 01:03:56,762 - Gyáva! - Te... 364 01:03:57,377 --> 01:04:02,970 Te...te egy önző fráter vagy! Egy önző srác. Egy önző srác! 365 01:04:03,170 --> 01:04:05,725 Fogalmad sincs mi megy otthon minálunk. 366 01:04:05,770 --> 01:04:12,276 Nem tudsz te semmiről! Nem ismered a bátyámat, se az apámat, nem tudsz te semmit se! 367 01:04:12,410 --> 01:04:18,890 - Azt hiszed magadról, hogy olyan nagyokos vagy, de az csak a te képzelgésed! - Higgadj már le! 368 01:04:19,210 --> 01:04:24,250 - Velem együtt megoldhatnánk, de te nem akarod! - Hát persze! Veled minden megoldódna! 369 01:04:28,446 --> 01:04:29,970 Szemétláda! 370 01:04:33,325 --> 01:04:35,130 Gyáva! 371 01:05:04,648 --> 01:05:05,839 Tetszik? 372 01:05:08,369 --> 01:05:12,770 Ez volt az utolsó alkalom, hogy hozzám érhettél. 373 01:05:13,517 --> 01:05:16,690 Undorodok tőled! 374 01:07:04,114 --> 01:07:06,370 Megyek! 375 01:07:32,478 --> 01:07:34,700 - Adriana! - Andréa! 376 01:07:34,789 --> 01:07:37,342 - Jól vagy? - Jól! 377 01:07:38,136 --> 01:07:43,530 - Rachiel mondta, hogy itt vagy, rég ne láttalak, eljöttem hozzád. - Ülj le! 378 01:07:54,912 --> 01:07:57,170 - Mi van? - Semmi... 379 01:07:57,774 --> 01:08:00,214 - Mit nevetsz, Dri? - Ne foglalkozz vele! 380 01:08:00,507 --> 01:08:01,692 Ki vele! 381 01:08:02,730 --> 01:08:04,736 Megcsiklandozzalak? 382 01:08:05,200 --> 01:08:07,332 - Bökd már ki, Dri! - Rendben! 383 01:08:07,878 --> 01:08:12,330 - Nem hiszem, hogy elmondhatom neked. - Mi a fene az? Ne rejtélyeskedj! Ki vele! 384 01:08:13,742 --> 01:08:16,301 Jaj, Andréa! Egyszer láttalak titeket dugás közben. 385 01:08:17,561 --> 01:08:20,641 Basszus, Dri! Baszd meg magad! 386 01:08:22,693 --> 01:08:25,252 Andréa! Nézz ide! 387 01:08:26,018 --> 01:08:29,619 Nézz ide rám! Te egy varázslatos személy vagy, 388 01:08:30,158 --> 01:08:32,998 egy bámulatos fiú! 389 01:08:33,496 --> 01:08:37,255 Tudod te, hogy milyen édes pasi vagy, hatalmas szívvel, Andréa! 390 01:08:38,690 --> 01:08:44,535 Mindent, amit közösen megéltünk, én, te, Beto, mindezt sose fogjuk elfeledni! 391 01:08:44,705 --> 01:08:45,570 Ja! 392 01:08:47,288 --> 01:08:54,370 Dri, te szintén egy varázslatos nő vagy. Gyönyörű és találékony, tehetséges teremtés. 393 01:08:57,730 --> 01:08:58,610 És... 394 01:09:01,810 --> 01:09:03,730 És te mindent megváltoztattál! 395 01:09:21,792 --> 01:09:23,690 Isten veled! 396 01:09:24,850 --> 01:09:26,162 Viszlát! 397 01:09:42,102 --> 01:09:49,264 1996. október 11. 398 01:10:08,171 --> 01:10:09,810 - Szia! - Szia, Andréa! 399 01:10:09,924 --> 01:10:11,460 - Jól vagy? - Jól. 400 01:10:11,495 --> 01:10:14,612 - Miben segíthetek? - Nem, csak egy kis levelet hagyok itt Beto-nak. 401 01:10:14,630 --> 01:10:18,738 - Gyere be, itthon van. - Nem, sietek, itt hagynám csak! 402 01:10:18,799 --> 01:10:21,968 - Kérlek, add át neki! - Persze, természetesen! Minden rendben? 403 01:10:22,050 --> 01:10:23,170 Persze! 404 01:10:23,857 --> 01:10:26,633 - Viszlát! - Köszi, viszlát! 405 01:10:32,566 --> 01:10:35,410 Beto! Hahó, Beto! 406 01:10:35,459 --> 01:10:38,177 - Szia, anya! - Itt egy levél, neked. Andréa küldi. 407 01:10:38,268 --> 01:10:40,293 - Most? - Csak itthagyta! 408 01:10:40,450 --> 01:10:41,890 Kösz, anya! 409 01:10:44,964 --> 01:10:46,210 Beto! 410 01:10:47,050 --> 01:10:51,770 Tudod, hogy milyen nehézkes vagyok, hogy mennyire nem tudom kifejezni magam. 411 01:10:52,330 --> 01:10:54,490 Mégis levélírásra adom a fejem. 412 01:10:56,010 --> 01:11:02,290 Sose fogom elfeledni azt a verset, amit Dri olvasott fel nekünk. Arról szólt, hogy a szerelmes levelek milyen nevetségesek. 413 01:11:02,770 --> 01:11:07,970 De nem a számomra! Először is, mert én ugyanilyen érzésekkel küszködtem. 414 01:11:08,044 --> 01:11:11,084 Hajtott a kényszer, hogy érezhessem az illatodat. 415 01:11:11,410 --> 01:11:18,170 Simogathassam a hajad, a karjaid, hogy veled aludhassak és veled szeretkezzek. 416 01:11:18,810 --> 01:11:22,290 És a végére teljesen átadtam magamat neked. 417 01:11:22,347 --> 01:11:27,450 Úgy éreztem magam, mint a dalban: A szerelem láthatatlanul éget föl. 418 01:11:27,850 --> 01:11:30,170 Maró seb, ami nem érzéseket teremt. 419 01:11:30,224 --> 01:11:32,664 Egy boldogtalan élvezet. 420 01:11:33,370 --> 01:11:35,930 Ez az első szerelmes levél, amit én írtam. 421 01:11:36,170 --> 01:11:39,210 És már érzem, hogy egy kicsit nevetséges is. 422 01:11:41,603 --> 01:11:46,450 Írva ezt a levelet, úgy látom, az ilyen levélszerelem csak még orvosolhatatlanabbá tesz mindent. 423 01:11:47,010 --> 01:11:52,650 Azért írtam, hogy elmondjam: mennyire szeretlek. Meg azért is, mert itt és most kell a történetünkben lennie. 424 01:11:53,490 --> 01:11:59,730 Bocsásd meg a bátortalanságomat, hogy nem szemtől szembe mondom. De még szoknom kell, hogy eljött az én időm. 425 01:11:59,792 --> 01:12:03,312 Biztosíthatlak, ez lesz a mi legnagyszerűbb barátságunk. 426 01:12:03,418 --> 01:12:04,358 Andréa. 427 01:12:06,982 --> 01:12:08,595 Vigyázz, autó! 428 01:12:25,930 --> 01:12:30,050 Halló! Igen, az! 429 01:12:47,023 --> 01:12:48,472 Értem. 430 01:12:49,875 --> 01:12:53,302 - Mi van? Már nem is kopogsz? - Beto! 431 01:12:53,931 --> 01:12:55,850 Borzalmas dolgot kell mondanom. 432 01:12:56,330 --> 01:13:02,050 Andréa balesetet szenvedett. Elgázolták és meghalt. 433 01:13:02,450 --> 01:13:04,970 Ki állítja ezt az őrültséget? 434 01:13:19,499 --> 01:13:23,490 - Nem akarom! - Ne csinálj őrültséget! 435 01:13:59,689 --> 01:14:01,971 Az előrejelzések szerinti esős idő folytatódik Rio... 436 01:14:07,123 --> 01:14:11,241 Január... Brazília mára virradóra elveszítette egyik legnagyobb bálványát. 437 01:14:15,059 --> 01:14:22,930 Meghalt Renato Russo. Az énekes-dalszerző a szeretet mindenekfölötti küldetését hagyományozta ránk. 438 01:15:24,806 --> 01:15:29,344 - Renato, ne! Renato ne! - Milyen Renato? 439 01:15:29,471 --> 01:15:33,050 Hát Renato, Beto?! Meghalt Renato Russo. Nem láttad? 440 01:15:37,206 --> 01:15:40,688 Az Andréa volt! 441 01:16:35,574 --> 01:16:41,396 Fiatalok emlékére, akik hamar eltávoztak, és olyan intenzív életet éltek, mint a mi hősünk, Renato Russo. 442 01:16:42,290 --> 01:16:55,330 Fordította TransLator TL113 443 01:18:56,360 --> 01:18:58,490 Szeretlek. 444 01:18:58,644 --> 01:19:00,730 Nagyon szeretlek. 40353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.