All language subtitles for Depp.V.Heard.S01E1.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,600 ‫"استغرقت محاكمة (جون سي ديب) الثاني‬ ‫ضد (آمبر لورا هيرد) ستة أسابيع"‬ 2 00:00:09,680 --> 00:00:10,800 ‫"بدأت في أبريل 2022."‬ 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,760 ‫"شهد (ديب) و(هيرد) بفارق أسبوعين."‬ 4 00:00:12,840 --> 00:00:17,160 ‫{\an8}"عُدّلت لقطات المحاكمة‬ ‫بحيث جُمعت لتكون واضحة"‬ 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,360 ‫{\an8}"ما يتيح عرض شهادتيهما‬ ‫جنبًا إلى جنب للمرة الأولى."‬ 6 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 ‫"جوني"!‬ 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,720 ‫لن تخرج من الخليج أبدًا.‬ 8 00:00:31,600 --> 00:00:32,480 ‫يا بنيّ،‬ 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,680 ‫أنا الكابتن "جاك سبارو".‬ 10 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 ‫أتفهم؟‬ 11 00:00:40,160 --> 00:00:43,360 ‫إنه أحد أكبر وأنجح نجوم "هوليوود".‬ 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,760 ‫الممثلان "جوني ديب" و"آمبر هيرد".‬ 13 00:00:47,640 --> 00:00:48,960 ‫"جوني"! "آمبر"!‬ 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,280 ‫- "جوني"!‬ ‫- "آمبر"!‬ 15 00:00:51,360 --> 00:00:54,320 ‫على بُعد مئات الأميال‬ ‫من بريق "هوليوود" وسحرها…‬ 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,920 ‫محاكمة دعوى التشهير التي رفعها "جوني ديب"‬ ‫ضد زوجته السابقة "آمبر هيرد"‬ 17 00:00:58,000 --> 00:01:00,080 ‫من المقرر أن تبدأ في "فيرجينيا الشمالية".‬ 18 00:01:00,160 --> 00:01:02,240 ‫{\an8}في حال اختلطت عليكم الأمور‬ ‫في هذه الأحداث الدرامية،‬ 19 00:01:02,320 --> 00:01:06,040 ‫{\an8}يطالب "جوني ديب" بـ50 مليون دولار‬ ‫تعويضًا من "آمبر هيرد" لتشويه سمعته.‬ 20 00:01:06,120 --> 00:01:08,800 ‫{\an8}كتبت مقال رأي في "واشنطن بوست" عام 2018‬ 21 00:01:08,880 --> 00:01:13,400 ‫{\an8}تشير إلى نفسها على أنها شخصية عامة‬ ‫تمثّل ضحايا العنف المنزلي.‬ 22 00:01:13,480 --> 00:01:17,000 ‫{\an8}يقول "ديب" وفريقه القانوني‬ ‫إن "هيرد" تكذب كذبًا تامًا،‬ 23 00:01:17,080 --> 00:01:20,520 ‫{\an8}وإن هذه الأكاذيب دمرت حياته المهنية.‬ 24 00:01:20,600 --> 00:01:23,760 ‫رفعت "هيرد" دعوى مضادة‬ ‫مطالبة بتعويض 100 مليون عن الأضرار،‬ 25 00:01:23,840 --> 00:01:25,520 ‫زاعمة أن الفريق القانوني للممثل‬ 26 00:01:25,600 --> 00:01:29,520 ‫حاول تشويه سمعتها‬ ‫من خلال وصف ادعاءاتها بأنها كاذبة.‬ 27 00:01:29,600 --> 00:01:32,840 ‫لا "ديب" ولا "هيرد"‬ ‫يعيشان أو يعملان هنا في "فيرجينيا"،‬ 28 00:01:32,920 --> 00:01:37,720 ‫ولكن لأن "واشنطن بوست"‬ ‫لديها خوادم ومطبعة هنا في "فيرجينيا"،‬ 29 00:01:37,800 --> 00:01:40,400 ‫سيقرر سكان مقاطعة "فيرفاكس" مصيرهما‬ 30 00:01:40,480 --> 00:01:43,240 ‫في هذه القضية‬ ‫التي تنطوي على تعويض قيمته 50 مليون دولار.‬ 31 00:01:46,880 --> 00:01:52,400 ‫"قضية (ديب) ضد (هيرد)"‬ 32 00:01:53,280 --> 00:01:57,360 ‫"الحلقة 1: الحقيقة قيد المحاكمة"‬ 33 00:02:02,320 --> 00:02:05,680 ‫{\an8}"أبريل 2022، (فيرجينيا)"‬ 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,200 ‫{\an8}حسنًا،‬ 35 00:02:12,720 --> 00:02:13,880 ‫{\an8}جميعًا.‬ 36 00:02:14,600 --> 00:02:17,360 ‫{\an8}الآن، أنا في طريقي‬ 37 00:02:17,440 --> 00:02:22,120 ‫إلى محكمة مقاطعة "فيرفاكس"‬ 38 00:02:22,640 --> 00:02:23,960 ‫لأقف في الطابور.‬ 39 00:02:24,040 --> 00:02:25,120 ‫{\an8}"(دارث نيوز)"‬ 40 00:02:25,200 --> 00:02:26,760 ‫{\an8}اليوم الأول من محاكمة "جوني ديب".‬ 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,400 ‫{\an8}سيكون هناك 100 متفرج‬ 42 00:02:28,480 --> 00:02:32,320 ‫{\an8}وسيكونون مزيجًا من الإعلاميين‬ ‫والمدنيين من داعمين ومعجبين.‬ 43 00:02:32,400 --> 00:02:34,280 ‫"جوني ديب"!‬ 44 00:02:34,360 --> 00:02:35,560 ‫مرحى!‬ 45 00:02:35,640 --> 00:02:39,400 ‫{\an8}أسمع أن الدخول بأسبقية الحضور.‬ ‫لذا يجب أن أذهب إلى هناك مبكرًا.‬ 46 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 ‫مهلًا، لا بد أن أصوّر تلك الوسادة.‬ 47 00:02:42,640 --> 00:02:43,560 ‫ممتاز.‬ 48 00:02:43,640 --> 00:02:46,240 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 49 00:02:46,320 --> 00:02:48,160 ‫أحبكم يا رفاق. مررها إلى الآخرين.‬ 50 00:02:48,240 --> 00:02:50,560 ‫سأقلب الكاميرا حتى تتمكنوا من الرؤية.‬ 51 00:02:50,640 --> 00:02:53,040 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 52 00:02:53,120 --> 00:02:54,880 ‫بم نشعر أيها الحضور؟‬ 53 00:02:54,960 --> 00:02:57,160 ‫بالمرح.‬ 54 00:02:57,240 --> 00:02:58,480 ‫تعرفون ما عليكم فعله.‬ 55 00:02:58,560 --> 00:03:00,440 ‫وسم "احترام الطابور".‬ 56 00:03:00,960 --> 00:03:02,320 ‫"العدالة للطابور."‬ 57 00:03:02,920 --> 00:03:06,760 ‫إن كنت من وسائل الإعلام الرسمية،‬ ‫فعليك أن تكون في ذلك الجانب من الشارع.‬ 58 00:03:06,840 --> 00:03:09,520 ‫إن كنت مجرد معجب، فيمكنك أن تكون هنا.‬ 59 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 ‫لذا يمكنني إلقاء نظرة من مكان أقرب‬ ‫على "جوني".‬ 60 00:03:12,680 --> 00:03:14,640 ‫يقاضي "جوني ديب" زوجته السابقة،‬ 61 00:03:14,720 --> 00:03:17,480 ‫"آمبر هيرد"، لدفع 50 مليون دولار‬ ‫تعويضًا عن الأضرار‬ 62 00:03:17,560 --> 00:03:19,600 ‫زاعمًا أنها شوهت سمعته.‬ 63 00:03:19,680 --> 00:03:23,240 ‫{\an8}أهلًا بكم من جديد.‬ ‫ننال نظرة مقربة على حياة صفوة "هوليوود"‬ 64 00:03:23,320 --> 00:03:25,240 ‫{\an8}كجزء من دعوى التشهير‬ 65 00:03:25,320 --> 00:03:27,760 ‫{\an8}بين الشهير "جوني ديب"‬ ‫وزوجته السابقة "آمبر هيرد".‬ 66 00:03:27,840 --> 00:03:29,240 ‫{\an8}"(أندرو ديمبرت)‬ ‫مذيع إخباري من (إيه بي سي نيوز)"‬ 67 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 ‫{\an8}في عام 2020، خسر "ديب" دعوى قضائية‬ ‫ضد صحيفة صفراء بريطانية‬ 68 00:03:31,640 --> 00:03:33,160 ‫{\an8}كانت قد وصفته بأنه "معنّف الزوجة".‬ 69 00:03:33,240 --> 00:03:36,240 ‫ومن المتوقع أن يدلي هو و"هيرد"‬ ‫بشهادتيهما في هذه المحاكمة.‬ 70 00:03:36,320 --> 00:03:39,080 ‫يتحدث كثيرون عن هذه القضية‬ ‫ويجري أكثر من بث مباشر عنها.‬ 71 00:03:39,160 --> 00:03:42,200 ‫يمكنكم مشاهدة المحاكمة بأنفسكم‬ ‫وتشكيل آرائكم بشأنها.‬ 72 00:03:42,280 --> 00:03:44,360 ‫إنها تُذاع عبر الإنترنت.‬ ‫افتحوا "يوتيوب" وشاهدوا.‬ 73 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 ‫نحبك يا "جوني"!‬ 74 00:03:46,520 --> 00:03:48,000 ‫{\an8}يُعرض اليوم عرض من نوع آخر‬ 75 00:03:48,080 --> 00:03:51,000 ‫{\an8}لأننا سنشاهد البيانات الافتتاحية‬ 76 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 ‫{\an8}في قضية "جوني ديب" و"آمبر هيرد"‬ 77 00:03:53,360 --> 00:03:56,560 ‫ونناقشها مع التعليق.‬ 78 00:03:56,640 --> 00:03:59,560 ‫{\an8}حصلت على تصريح المتفرج. هذا رائع.‬ 79 00:03:59,640 --> 00:04:02,160 ‫{\an8}"(دارث نيوز)، مقدّم محتوى على الـ(يوتيوب)"‬ 80 00:04:02,240 --> 00:04:03,520 ‫{\an8}"(ديب)، (جون سي)"‬ 81 00:04:03,600 --> 00:04:05,920 ‫{\an8}نحن هنا في الطابق الخامس.‬ 82 00:04:06,000 --> 00:04:08,240 ‫هذا هو المكان الذي تجري فيه محاكمته.‬ 83 00:04:08,880 --> 00:04:11,840 ‫يجب ألّا نستخدم هواتفنا‬ ‫ويُحظر التصوير هنا بالتأكيد.‬ 84 00:04:17,320 --> 00:04:19,240 ‫لا يُوجد معجبون لـ"آمبر هيرد".‬ 85 00:04:19,320 --> 00:04:22,080 ‫جميعهم معجبو "جوني ديب".‬ 86 00:04:23,560 --> 00:04:25,080 ‫لا أحد هناك من أجل "آمبر".‬ 87 00:04:27,200 --> 00:04:28,280 ‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟‬ 88 00:04:28,360 --> 00:04:32,240 ‫{\an8}مرحبًا بكم في "شرح القانون"‬ ‫وآمل أنكم مستعدون.‬ 89 00:04:32,320 --> 00:04:33,280 ‫{\an8}"المشاهدات، التعليقات"‬ 90 00:04:33,360 --> 00:04:39,040 ‫هذه واحدة من أولى قضايا التشهير‬ ‫رفيعة المستوى من حملة "أنا أيضًا"‬ 91 00:04:39,120 --> 00:04:41,160 ‫التي تصل إلى مرحلة المحاكمة.‬ 92 00:04:42,640 --> 00:04:44,120 ‫هذه أخبار ضخمة.‬ 93 00:04:45,440 --> 00:04:46,280 ‫{\an8}"(ريكيتا لو)"‬ 94 00:04:46,360 --> 00:04:49,880 ‫{\an8}إننا نبدأ.‬ ‫ها هو الرجل بشحمه ولحمه "جوني دي".‬ 95 00:04:50,720 --> 00:04:53,880 ‫هذه ربطة عنق جميلة. إنها تعجبني.‬ 96 00:04:53,960 --> 00:04:55,600 ‫هل نحن مستعدون لهيئة المحلفين؟‬ 97 00:04:55,680 --> 00:04:56,840 ‫- نعم يا حضرة القاضية.‬ ‫- عظيم.‬ 98 00:04:56,920 --> 00:05:02,160 ‫فكيف يُسمح لتلفزيون المحكمة‬ ‫والمحطات الأخرى ببث هذه المحاكمة؟‬ 99 00:05:02,240 --> 00:05:07,160 ‫لماذا محكمة مقاطعة "فيرفاكس"‬ ‫مستباحة على هذا النحو الاستثنائي؟‬ 100 00:05:07,760 --> 00:05:11,080 ‫في ولاية "فيرجينيا"،‬ ‫يعود هذا القرار إلى القاضي وحده،‬ 101 00:05:11,160 --> 00:05:14,360 ‫{\an8}وقد وقّعت القاضية هنا‬ ‫على أمر يسمح للكاميرا ببثها.‬ 102 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 ‫{\an8}"القاضية (بيني أزكارات)‬ ‫محكمة دائرة مقاطعة (فيرفاكس)"‬ 103 00:05:16,760 --> 00:05:17,920 ‫سيداتي وسادتي،‬ 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,560 ‫سنناقش مسؤولياتكم‬ ‫بصفتكم محلفين في هذه القضية.‬ 105 00:05:21,640 --> 00:05:24,720 ‫يُمنع عليكم أن تقرؤوا أو تشاهدوا أو تسمعوا‬ ‫أي شيء حول هذه القضية‬ 106 00:05:24,800 --> 00:05:26,400 ‫على أي من مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 107 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 ‫ما تعرفونه عن القضية‬ 108 00:05:27,560 --> 00:05:31,080 ‫يقتصر على ما تعرفونه‬ ‫ضمن نطاق هذه المحكمة، اتفقنا؟‬ 109 00:05:31,160 --> 00:05:32,360 ‫هل البيانات الافتتاحية جاهزة؟‬ 110 00:05:32,440 --> 00:05:37,600 ‫{\an8}تطلب القاضية‬ ‫البيان الافتتاحي لمحامي "جوني ديب".‬ 111 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 ‫{\an8}سأنتقل إلى وضع الشاشة الكاملة،‬ 112 00:05:39,400 --> 00:05:42,520 ‫{\an8}لكنني سأشارك ببعض التعليقات‬ ‫إن كانت هناك استراحات.‬ 113 00:05:42,600 --> 00:05:47,040 ‫{\an8}ها نحن في بث مباشر مع "بوبكورند بلانيت"‬ ‫هنا في "فيرجينيا".‬ 114 00:05:47,880 --> 00:05:49,600 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 115 00:05:50,240 --> 00:05:52,120 ‫هذه قضية تشهير.‬ 116 00:05:52,800 --> 00:05:57,560 ‫{\an8}إنها قضية تتعلّق بمدى الدمار‬ ‫الذي تلحقه الكلمات‬ 117 00:05:57,640 --> 00:06:00,600 ‫حين تكون خطأ ومنطوقة علانية.‬ 118 00:06:01,920 --> 00:06:03,720 ‫طوال ما يقرب من 30 عامًا،‬ 119 00:06:04,240 --> 00:06:06,920 ‫أرسى السيد "ديب" سمعة‬ 120 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 ‫بأنه من أكثر الممثلين الموهوبين‬ ‫في "هوليوود".‬ 121 00:06:11,080 --> 00:06:15,360 ‫اليوم، اسمه مرتبط بكذبة‬ 122 00:06:15,880 --> 00:06:18,520 ‫نطقتها زوجته السابقة‬ 123 00:06:18,600 --> 00:06:20,640 ‫المُدّعى عليها "آمبر هيرد"،‬ 124 00:06:21,160 --> 00:06:23,920 ‫أقصد بالتحديد الكلمات التي استخدمتها‬ 125 00:06:24,000 --> 00:06:28,840 ‫ونُشرت في صحيفة "واشنطن بوست"‬ ‫في ديسمبر 2018.‬ 126 00:06:28,920 --> 00:06:30,720 ‫"منذ عامين،‬ 127 00:06:31,240 --> 00:06:35,240 ‫أصبحت شخصية عامة‬ ‫تمثّل ضحايا العنف المنزلي."‬ 128 00:06:35,320 --> 00:06:37,400 ‫"تسنى لي من موقع نادر‬ 129 00:06:37,480 --> 00:06:44,320 ‫أن أرى في الواقع كيف تحمي المؤسسات‬ ‫الرجال المتهمين بالتعنيف."‬ 130 00:06:44,400 --> 00:06:49,680 ‫لم تذكر السيدة "هيرد"‬ ‫اسم السيد "ديب" في مقالة الرأي.‬ 131 00:06:50,200 --> 00:06:52,440 ‫لم تُضطر إلى ذلك.‬ 132 00:06:53,680 --> 00:06:55,160 ‫قبلها بعامين،‬ 133 00:06:55,680 --> 00:07:00,680 ‫كانت السيدة "هيرد"‬ ‫قد اتهمت "جوني ديب" علانية بالعنف المنزلي.‬ 134 00:07:01,760 --> 00:07:06,440 ‫{\an8}"مايو 2016، (لوس أنجلوس)"‬ 135 00:07:06,520 --> 00:07:08,880 ‫"آمبر"، هل أصابك "جوني"‬ ‫بتلك الكدمة على وجهك؟‬ 136 00:07:08,960 --> 00:07:10,680 ‫اُتهم "جوني ديب" بالعنف المنزلي‬ 137 00:07:10,760 --> 00:07:13,440 ‫في أعقاب انفصاله المفاجئ‬ ‫عن الممثلة "آمبر هيرد".‬ 138 00:07:13,520 --> 00:07:14,720 ‫هل عنّفك "جوني" بوحشية؟‬ 139 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 ‫في أعقاب حركة "أنا أيضًا"،‬ 140 00:07:16,720 --> 00:07:21,320 ‫غيّرت "آمبر هيرد" إلى الأبد‬ ‫حياة السيد "ديب" وسمعته.‬ 141 00:07:22,440 --> 00:07:26,280 ‫تدور هذه المحاكمة حول تبرئة السيد "ديب"‬ 142 00:07:26,360 --> 00:07:29,480 ‫من ادعاء فظيع وكاذب.‬ 143 00:07:30,880 --> 00:07:31,720 ‫حسنًا.‬ 144 00:07:32,440 --> 00:07:33,280 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:07:34,680 --> 00:07:35,640 ‫سيد "روتنبورن".‬ 146 00:07:36,160 --> 00:07:38,000 ‫- أيمكنني الاقتراب؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 147 00:07:39,960 --> 00:07:41,720 ‫- صباح الخير جميعًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 148 00:07:41,800 --> 00:07:45,720 ‫{\an8}سيحاول فريق السيد "ديب"‬ ‫تحويل هذه القضية إلى مسلسل درامي.‬ 149 00:07:45,800 --> 00:07:47,320 ‫{\an8}"(بين روتنبورن) محامي (آمبر هيرد)"‬ 150 00:07:47,400 --> 00:07:49,360 ‫{\an8}السبب؟ لست متأكدًا حقًا،‬ 151 00:07:49,440 --> 00:07:51,760 ‫{\an8}لأن الأدلة تضر بسمعة السيد "ديب".‬ 152 00:07:51,840 --> 00:07:53,160 ‫{\an8}حقًا.‬ 153 00:07:53,240 --> 00:07:55,520 ‫سترون الوجه الحقيقي لـ"جوني ديب"‬ 154 00:07:56,120 --> 00:07:58,760 ‫وراء الشهرة وزي القرصان.‬ 155 00:07:59,280 --> 00:08:02,280 ‫الرجل الذي وصف نفسه،‬ 156 00:08:02,360 --> 00:08:05,080 ‫الجانب العنيف من نفسه، بـ"الوحش".‬ 157 00:08:06,160 --> 00:08:07,320 ‫"الوحش."‬ 158 00:08:08,000 --> 00:08:11,920 ‫لا ترون صحيفة "واشنطن بوست" هنا‬ ‫بصفتها المُدّعى عليها في قاعة المحكمة هذه.‬ 159 00:08:12,440 --> 00:08:14,120 ‫رفع دعوى قضائية ضد "آمبر" وحدها.‬ 160 00:08:14,200 --> 00:08:18,400 ‫أمكنه رفع دعوى قضائية ضد "واشنطن بوست"،‬ ‫فهم من نشروا المقال، لكنه لم يفعل.‬ 161 00:08:19,400 --> 00:08:22,520 ‫واختار أن يجلب "آمبر" إلى المحكمة هنا‬ ‫في "فيرجينيا"،‬ 162 00:08:23,040 --> 00:08:24,480 ‫حيث ليس لديها أي معارف،‬ 163 00:08:24,560 --> 00:08:28,480 ‫وحيث لم تعش قط وهو كذلك،‬ ‫حيث لم يقضيا أي وقت،‬ 164 00:08:29,560 --> 00:08:31,640 ‫لأنه أراد أن يدمر حياتها‬ 165 00:08:32,520 --> 00:08:33,560 ‫ويؤرقها‬ 166 00:08:34,240 --> 00:08:35,840 ‫ويدمر حياتها المهنية.‬ 167 00:08:36,440 --> 00:08:39,880 ‫لا يتعلّق الأمر بالمسلسل الدرامي‬ ‫الذي سيحوّل "ديب" القضية إليه.‬ 168 00:08:39,960 --> 00:08:42,200 ‫لا يتعلّق الأمر بمن تحبون أكثر.‬ 169 00:08:42,280 --> 00:08:46,360 ‫لا يتعلّق الأمر حتى‬ ‫بما إن كنتم تتفقون مع الكلمات التي كتبتها.‬ 170 00:08:46,440 --> 00:08:48,800 ‫بل يتعلّق بحقها في قولها.‬ 171 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 ‫"(هيرد): ناهضت العنف الجنسي"‬ 172 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 ‫"وواجهت غضب ثقافتنا. يجب أن يتغيّر الوضع."‬ 173 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 ‫"(تيك توك)"‬ 174 00:08:55,160 --> 00:08:57,280 ‫فريق "ديب" من أكثر الفرق القانونية ذكاءً،‬ 175 00:08:57,360 --> 00:09:00,160 ‫وإن أردتم دليلًا،‬ ‫فلديّ كلمة لكم، "(فيرجينيا)".‬ 176 00:09:00,240 --> 00:09:02,520 ‫لماذا قد يقدم مشهوران من "كاليفورنيا"‬ 177 00:09:02,600 --> 00:09:05,120 ‫يتجادلان حول شيء مكتوب في "واشنطن بوست"‬ 178 00:09:05,200 --> 00:09:06,760 ‫على رفع قضية في "فيرجينيا"؟‬ 179 00:09:06,840 --> 00:09:09,360 ‫تختلف قوانين التشهير في "أمريكا"‬ ‫من ولاية إلى أخرى.‬ 180 00:09:09,440 --> 00:09:12,520 ‫وفي "فيرجينيا" بعض أفضل قوانين التشهير‬ ‫لقضية مثل هذه.‬ 181 00:09:12,600 --> 00:09:15,800 ‫لنتفق على أن هذه ليست قضية طلاق.‬ 182 00:09:15,880 --> 00:09:17,840 ‫هذه ليست قضية عنف منزلي.‬ 183 00:09:17,920 --> 00:09:21,640 ‫أقول إنها حملة علاقات عامة‬ ‫متنكرة في صورة قضية تشهير.‬ 184 00:09:21,720 --> 00:09:24,400 ‫لا أظن أن نية "جوني" هي كسب القضية هنا.‬ 185 00:09:24,480 --> 00:09:28,240 ‫أظن أن نيته هي تبرئة اسمه‬ ‫والسيطرة على سمعته.‬ 186 00:09:28,320 --> 00:09:34,280 ‫ما من حملة علاقات عامة لديها فرصة‬ ‫لإحداث تأثير قوي مثل هذه المحاكمة.‬ 187 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 ‫{\an8}"(برايان كالين)، ممثل وكوميدي‬ ‫ضيف في بودكاست (بي بي دي)"‬ 188 00:09:35,960 --> 00:09:38,400 ‫{\an8}"ديب" هو من أراد الكاميرات‬ ‫في قاعة المحكمة.‬ 189 00:09:38,480 --> 00:09:39,360 ‫{\an8}حقًا؟‬ 190 00:09:39,440 --> 00:09:40,280 ‫{\an8}هي لم تردها.‬ 191 00:09:41,640 --> 00:09:42,560 ‫شاهدك الأول.‬ 192 00:09:42,640 --> 00:09:45,480 ‫نود استدعاء "لورا آمبر هيرد" إلى المنصة.‬ 193 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 ‫حسنًا.‬ 194 00:09:55,680 --> 00:09:58,000 ‫أتسمحين بذكر اسمك من فضلك؟‬ 195 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 ‫نعم، إنه "آمبر لورا هيرد".‬ 196 00:10:01,000 --> 00:10:02,120 ‫حسنًا.‬ 197 00:10:02,200 --> 00:10:04,680 ‫الآن، لماذا أنت هنا؟‬ 198 00:10:06,720 --> 00:10:13,480 ‫أنا هنا لأن زوجي السابق‬ ‫يقاضيني بسبب مقال رأي كتبته.‬ 199 00:10:14,400 --> 00:10:16,240 ‫وبم تشعرين حيال ذلك؟‬ 200 00:10:19,480 --> 00:10:24,960 ‫لا يسعني وصفه بكلمات.‬ 201 00:10:26,240 --> 00:10:30,160 ‫أجد صعوبة في العثور على كلمات‬ ‫لوصف مدى إيلام هذا الأمر.‬ 202 00:10:31,640 --> 00:10:32,880 ‫هذا مروع.‬ 203 00:10:39,920 --> 00:10:41,440 ‫حسنًا. نعم يا سيدتي؟‬ 204 00:10:41,960 --> 00:10:43,520 ‫مساء الخير يا سيد "ديب".‬ 205 00:10:44,040 --> 00:10:45,000 ‫مساء الخير.‬ 206 00:10:45,800 --> 00:10:48,280 ‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين‬ ‫لماذا أنت هنا اليوم؟‬ 207 00:10:51,240 --> 00:10:52,080 ‫نعم.‬ 208 00:10:56,120 --> 00:10:57,480 ‫منذ نحو ست سنوات،‬ 209 00:10:58,160 --> 00:11:04,200 ‫وجّهت السيدة "هيرد" اتهامات بشعة ضدي‬ 210 00:11:04,280 --> 00:11:10,480 ‫وهي لا أساس لها من الصحة‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 211 00:11:11,120 --> 00:11:12,440 ‫{\an8}"(بيبول)، (جوني ديب) و(آمبر هيرد)"‬ 212 00:11:12,520 --> 00:11:16,240 ‫{\an8}غلاف مجلة "بيبول" الشهير‬ ‫يظهر السيدة "هيرد"…‬ 213 00:11:16,320 --> 00:11:17,160 ‫{\an8}"أسرار من زواجهما المؤذي نفسيًا"‬ 214 00:11:17,240 --> 00:11:19,080 ‫{\an8}…بكدمة داكنة على وجهها.‬ 215 00:11:19,160 --> 00:11:20,680 ‫{\an8}"التقط أحد أصدقاء (هيرد) صورة‬ ‫لإصابات يُزعم أن (ديب) أحدثها."‬ 216 00:11:20,760 --> 00:11:22,720 ‫لم يحدث شيء من هذا القبيل.‬ 217 00:11:23,440 --> 00:11:25,520 ‫على الرغم من وجود…‬ 218 00:11:28,880 --> 00:11:29,880 ‫جدالات.‬ 219 00:11:29,960 --> 00:11:31,280 ‫{\an8}"أدلة المحكمة، تسجيل صوتي"‬ 220 00:11:31,360 --> 00:11:34,360 ‫{\an8}- هذا لا يساعد أيتها الغبية اللعينة!‬ ‫- أنت مثل الأطفال.‬ 221 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 ‫{\an8}- انضج بحق السماء.‬ ‫- اخرسي.‬ 222 00:11:36,560 --> 00:11:39,080 ‫{\an8}اسمعيني وبعدها يمكنك الرد.‬ 223 00:11:39,160 --> 00:11:40,480 ‫{\an8}مفهوم؟‬ 224 00:11:40,560 --> 00:11:46,080 ‫لكنني لم أصل قط إلى درجة‬ 225 00:11:46,160 --> 00:11:50,560 ‫ضرب السيدة "هيرد" بأي شكل من الأشكال،‬ 226 00:11:50,640 --> 00:11:54,800 ‫ولم أضرب أي امرأة قط.‬ 227 00:12:04,920 --> 00:12:05,760 ‫آسفة.‬ 228 00:12:06,840 --> 00:12:10,680 ‫لم أدرك أن فيه أحدًا،‬ ‫ظننت أنه كان عائمًا من تلقاء نفسه.‬ 229 00:12:11,200 --> 00:12:12,440 ‫إنه عائم من تلقاء نفسه.‬ 230 00:12:15,400 --> 00:12:16,520 ‫رباه.‬ 231 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 ‫لماذا ظهرت لي؟‬ 232 00:12:19,840 --> 00:12:21,960 ‫في حين كانت حياتي جيدة من دونها.‬ 233 00:12:22,960 --> 00:12:26,280 ‫صفي لهيئة المحلفين‬ ‫تجربتك في خضوعك لتجربة الأداء‬ 234 00:12:26,360 --> 00:12:27,560 ‫لفيلم "ذا رام دايري".‬ 235 00:12:28,200 --> 00:12:31,480 ‫خضعت لتجربة الأداء عدة مرات،‬ ‫وهو أمر شائع في مجال عملي،‬ 236 00:12:31,560 --> 00:12:36,800 ‫ثم تلقيت مكالمة‬ ‫تفيد بأن "جوني" يريد مقابلتي شخصيًا.‬ 237 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 ‫ظننت أنني سأخوض تجربة أداء ربما.‬ 238 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 ‫لكن كان مجرد اجتماع.‬ 239 00:12:44,080 --> 00:12:48,640 ‫ذهبت إلى مكتبه وقابلته لعدة ساعات.‬ 240 00:12:48,720 --> 00:12:51,360 ‫جاءت إلى مكتبي.‬ 241 00:12:52,160 --> 00:12:57,400 ‫ألقيت نظرة واحدة عليها وقلت لنفسي،‬ ‫"أجل، هذه هي المنشودة."‬ 242 00:12:59,520 --> 00:13:01,600 ‫كان ذلك حين قابلت السيدة "هيرد" لأول مرة.‬ 243 00:13:03,480 --> 00:13:07,880 ‫تحدثنا عن الكتب والموسيقى والشعر.‬ 244 00:13:08,920 --> 00:13:13,160 ‫أحببنا الكثير من الأشياء نفسها.‬ 245 00:13:14,120 --> 00:13:16,120 ‫فوجئت جدًا بأن شخصًا ما…‬ 246 00:13:16,200 --> 00:13:20,520 ‫فأنا ممثلة مغمورة‬ ‫وكانت سنّي 22 عامًا على ما أظن.‬ 247 00:13:20,600 --> 00:13:24,360 ‫كانت سنّه ضعف سنّي وهو ممثل ذو شهرة عالمية،‬ 248 00:13:24,440 --> 00:13:28,160 ‫وكنا منسجمين‬ ‫بينما نتحدث عن موسيقى البلوز القديمة،‬ 249 00:13:28,240 --> 00:13:31,280 ‫فظننت أن هذا غير شائع ورائع.‬ 250 00:13:31,880 --> 00:13:35,040 ‫غادرت المكان ويغمرني شعور بالسعادة.‬ 251 00:13:37,800 --> 00:13:40,840 ‫أتذكّر أنه كان هناك مشهد أستحم فيه‬ 252 00:13:40,920 --> 00:13:43,440 ‫فتدخل الغرفة‬ 253 00:13:43,520 --> 00:13:47,240 ‫ثم تمشي إلى الدشّ وتفتح الستارة‬ ‫ونتبادل القبلات.‬ 254 00:13:50,680 --> 00:13:53,640 ‫شعرت بشيء ينبغي ألّا أشعر به.‬ 255 00:13:55,480 --> 00:14:00,400 ‫هناك أمور تفعلها في مجال عملنا‬ ‫لتكون محترفًا،‬ 256 00:14:00,480 --> 00:14:03,400 ‫مثل حين تكون مضطرًا‬ ‫إلى تأدية ذلك النوع من المشاهد،‬ 257 00:14:03,920 --> 00:14:10,800 ‫فلا تستخدم لسانك إن كان بإمكانك تجنب هذا.‬ 258 00:14:10,880 --> 00:14:15,200 ‫هناك أشياء معينة تفعلها لتبقي حدودًا معينة،‬ 259 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 ‫وشعرت بأن تلك الحدود غير واضحة.‬ 260 00:14:17,520 --> 00:14:21,360 ‫إذ أمسك بوجهي وجذبني إليه وقبّلني فعلًا.‬ 261 00:14:22,120 --> 00:14:23,520 ‫هل استخدم لسانه؟‬ 262 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 ‫نعم.‬ 263 00:14:25,960 --> 00:14:29,440 ‫في ذلك اليوم بعد العمل،‬ 264 00:14:30,800 --> 00:14:34,520 ‫أتت السيدة "هيرد" إلى مقطورتي.‬ 265 00:14:35,520 --> 00:14:40,360 ‫دفعني بأسلوب مازح‬ ‫فأسقطني على أريكة تتحول إلى سرير‬ 266 00:14:42,000 --> 00:14:44,360 ‫كانت في مقطورته، بأسلوب مازح‬ 267 00:14:45,840 --> 00:14:48,000 ‫ومغازل، وقال "لذيذ".‬ 268 00:14:52,800 --> 00:14:57,680 ‫مقابلة ممثلة مثل "آمبر هيرد" من حقبة أخرى،‬ 269 00:14:57,760 --> 00:15:01,920 ‫يشبه دخول غرفة‬ ‫ومقابلة "فيرونيكا ليك" أو "بيتي ديفيس"‬ 270 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 ‫أو "لورين باكال".‬ 271 00:15:06,240 --> 00:15:07,920 ‫دعوتها "سليم".‬ 272 00:15:08,600 --> 00:15:11,440 ‫{\an8}دعوتها "سليم" وهي دعتني "ستيف".‬ 273 00:15:12,080 --> 00:15:13,840 ‫ماذا تظن أنك ستفعل؟‬ 274 00:15:14,600 --> 00:15:16,520 ‫سأحصل على تلك المحفظة يا "سليم".‬ 275 00:15:18,400 --> 00:15:21,400 ‫أتعرف يا "ستيف"؟ لا أستبعد هذا منك.‬ 276 00:15:22,680 --> 00:15:25,520 ‫رباه، حين التقى "همفري بوغارت"‬ ‫و"لورين باكال"،‬ 277 00:15:26,040 --> 00:15:30,840 ‫وقد التقيا في ذلك الفيلم،‬ ‫كانت سنّه 45 عامًا وسنّها 19 عامًا.‬ 278 00:15:31,680 --> 00:15:33,120 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 279 00:15:33,640 --> 00:15:37,000 ‫- كنت أتساءل إن كان هذا سيعجبني.‬ ‫- وما رأيك؟‬ 280 00:15:38,000 --> 00:15:39,040 ‫لا أعرف بعد.‬ 281 00:15:42,120 --> 00:15:45,040 ‫ظلا معًا حتى مات "بوغارت".‬ 282 00:15:45,120 --> 00:15:51,240 ‫فأقر بحقيقة أنني كنت البعبع المسن،‬ 283 00:15:51,320 --> 00:15:55,320 ‫وكانت هي المخلوقة البديعة،‬ 284 00:15:55,840 --> 00:15:58,400 ‫المخلوقة المذهلة.‬ 285 00:15:59,760 --> 00:16:02,480 ‫كان مكانًا جميلًا ووقتًا جميلًا‬ 286 00:16:03,600 --> 00:16:07,560 ‫ووقعت في حب هذا الرجل.‬ 287 00:16:07,640 --> 00:16:11,480 ‫بدت أنها الشريكة المثالية.‬ 288 00:16:12,240 --> 00:16:15,000 ‫متعلمة وحلوة وطريفة.‬ 289 00:16:16,080 --> 00:16:17,920 ‫كانت رائعة.‬ 290 00:16:19,200 --> 00:16:22,080 ‫لم أر لذلك الحب مثيلًا.‬ 291 00:16:22,160 --> 00:16:23,040 ‫أعني…‬ 292 00:16:25,800 --> 00:16:30,400 ‫وبعد ذلك كان يختفي.‬ 293 00:16:31,840 --> 00:16:33,960 ‫"(دارث نيوز)"‬ 294 00:16:35,640 --> 00:16:37,440 ‫أهلًا بكم جميعًا في "دارث نيوز".‬ 295 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 ‫{\an8}سأقدّم لكم خلاصة اليوم الأول.‬ 296 00:16:39,640 --> 00:16:42,880 ‫{\an8}كنت في قاعة المحكمة،‬ ‫جالسًا هناك بشحمي ولحمي.‬ 297 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 ‫سأقول لكم رأيي المباشر حول الأمر.‬ 298 00:16:45,000 --> 00:16:47,760 ‫لست عالمًا قانونيًا ولست محاميًا.‬ ‫أفعل هذا من أجل المتعة.‬ 299 00:16:47,840 --> 00:16:50,000 ‫لكنني منخرط شخصيًا في المسألة.‬ 300 00:16:50,080 --> 00:16:52,520 ‫لأنني أهتم بأمر "جوني ديب".‬ 301 00:16:54,200 --> 00:16:55,560 ‫وبحقوق الرجال.‬ 302 00:16:55,640 --> 00:16:58,640 ‫"آمبر"!‬ 303 00:16:58,720 --> 00:17:00,800 ‫"جوني"!‬ 304 00:17:03,880 --> 00:17:07,080 ‫هل يمكنك وصف علاقتك بالسيد "ديب"؟‬ 305 00:17:07,160 --> 00:17:11,000 ‫هل تتذكرين أول مرة ضربك فيها جسديًا؟‬ 306 00:17:11,080 --> 00:17:13,440 ‫- نعم.‬ ‫- يُرجى إخبار هيئة المحلفين بذلك.‬ 307 00:17:18,360 --> 00:17:20,000 ‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬ 308 00:17:20,960 --> 00:17:21,840 ‫غيّر ذلك حياتي.‬ 309 00:17:21,920 --> 00:17:24,400 ‫كنت جالسة على الأريكة،‬ 310 00:17:25,160 --> 00:17:29,560 ‫وسألته عن الوشم الذي على ذراعه.‬ 311 00:17:30,080 --> 00:17:31,400 ‫لم أكن أعرف ما نصه،‬ 312 00:17:31,480 --> 00:17:34,640 ‫بدا وشمًا مشوشًا وباهتًا وتصعب قراءته.‬ 313 00:17:34,720 --> 00:17:39,360 ‫حسنًا، الوشم‬ 314 00:17:39,440 --> 00:17:41,960 ‫كان نصه "(وينونا) إلى الأبد"‬ 315 00:17:42,040 --> 00:17:44,560 ‫وهي حبيبة سابقة، "وينونا رايدر"،‬ 316 00:17:44,640 --> 00:17:47,320 ‫وحين انفصلنا،‬ 317 00:17:47,840 --> 00:17:52,560 ‫أزلت آخر حرفين فأصبح "(وينو) إلى الأبد".‬ 318 00:17:53,520 --> 00:17:54,560 ‫لم أر ذلك.‬ 319 00:17:54,640 --> 00:17:58,320 ‫ظننت أنه كان يمزح‬ ‫لأنه لم يبد أن هذا كان نصه بتاتًا، وضحكت،‬ 320 00:17:59,000 --> 00:18:02,040 ‫فصفعني على وجهي.‬ 321 00:18:03,480 --> 00:18:07,280 ‫حدقت إليه فحسب وأنا لا أزال أضحك نوعًا ما،‬ 322 00:18:07,800 --> 00:18:11,640 ‫بينما أظن أنه سيبدأ في الضحك أيضًا‬ ‫ليخبرني بأنها مزحة،‬ 323 00:18:12,160 --> 00:18:13,000 ‫لكنه لم يفعل.‬ 324 00:18:14,240 --> 00:18:17,360 ‫قال، "هل تظنين أن هذا مضحك؟‬ ‫هل تظنين أن هذا مضحك أيتها العاهرة؟‬ 325 00:18:17,440 --> 00:18:20,760 ‫هل تظنين نفسك مضحكة أيتها العاهرة؟"‬ ‫وصفعني ثانيةً.‬ 326 00:18:21,520 --> 00:18:22,600 ‫بقوة.‬ 327 00:18:24,120 --> 00:18:26,960 ‫كنت جالسة هناك أنظر إلى السجادة المتسخة‬ 328 00:18:27,040 --> 00:18:30,320 ‫وأتساءل لماذا لم ألاحظ من قبل‬ ‫أن السجادة متسخة إلى هذه الدرجة،‬ 329 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 ‫ولم أكن أعرف ماذا أفعل أو ماذا أقول،‬ 330 00:18:33,080 --> 00:18:36,680 ‫لم أكن أعرف كيف أتصرف‬ ‫لأنني قلت في بالي، "رباه، هل ضربني للتو؟"‬ 331 00:18:37,760 --> 00:18:40,040 ‫سيد "ديب"، ما ردك على ذلك؟‬ 332 00:18:42,080 --> 00:18:42,920 ‫هذا الأمر…‬ 333 00:18:44,560 --> 00:18:46,880 ‫لم يحدث.‬ 334 00:18:46,960 --> 00:18:49,920 ‫لم أضرب السيدة "هيرد" قط.‬ 335 00:18:50,600 --> 00:18:54,400 ‫ليت بإمكاني الجلوس هنا‬ ‫وأنا أقول إنني نهضت وخرجت من ذلك المنزل‬ 336 00:18:54,480 --> 00:18:57,400 ‫ووضعت حدًا ودافعت عن نفسي.‬ 337 00:19:02,520 --> 00:19:08,880 ‫إنما اكتفيت بالنظر إلى السجادة المتسخة‬ ‫أحاول أن أستجمع قواي لأنهض.‬ 338 00:19:11,200 --> 00:19:14,760 ‫فُطر قلبي.‬ 339 00:19:17,120 --> 00:19:18,320 ‫{\an8}إنها تمثّل.‬ 340 00:19:18,960 --> 00:19:20,480 ‫{\an8}إنها تكذب.‬ 341 00:19:26,480 --> 00:19:29,240 ‫أتسمحين بأن تذكري اسمك‬ ‫لغرض التسجيل في المحكمة؟‬ 342 00:19:29,320 --> 00:19:30,800 ‫"ويتني هنريكيز".‬ 343 00:19:30,880 --> 00:19:32,920 ‫- وأنت أخت "آمبر"؟‬ ‫- نعم.‬ 344 00:19:33,640 --> 00:19:37,320 ‫صفي علاقتك بالسيد "ديب" في المراحل الأولى.‬ 345 00:19:38,280 --> 00:19:39,760 ‫{\an8}انسجمنا جيدًا في البداية.‬ 346 00:19:39,840 --> 00:19:41,400 ‫{\an8}"(ويتني هنريكيز) شقيقة (آمبر هيرد)"‬ 347 00:19:41,480 --> 00:19:44,520 ‫{\an8}كان مبتعدًا عن الشرب آنذاك،‬ ‫وحين يكون "جوني" مبتعدًا عن الشرب‬ 348 00:19:44,600 --> 00:19:48,440 ‫{\an8}يكون مبتهجًا وجميلًا ومحبًا ولطيفًا وسخيًا.‬ 349 00:19:48,520 --> 00:19:50,320 ‫وكان من السهل جدًا التعرف إليه.‬ 350 00:19:50,400 --> 00:19:53,600 ‫بصراحة، وقعنا جميعًا في حبه في البداية.‬ 351 00:19:53,680 --> 00:19:58,400 ‫لكن سرعان ما ظهر نمط مع استمرار علاقتهما‬ 352 00:19:58,480 --> 00:20:01,640 ‫أنه إن كان "جوني"‬ ‫يتعاطى مخدرات أو يعاقر الخمر،‬ 353 00:20:01,720 --> 00:20:03,240 ‫فستحدث شجارات على الدوام.‬ 354 00:20:05,160 --> 00:20:12,120 ‫{\an8}كان "جوني" محبًا وساحرًا وطريفًا‬ ‫بينما كان مبتعدًا عن الشرب.‬ 355 00:20:12,200 --> 00:20:16,560 ‫الكوكايين وأي نوع من الكحوليات‬ 356 00:20:17,800 --> 00:20:20,760 ‫{\an8}كانت تظهر جانبًا قبيحًا جدًا من شخصيته.‬ 357 00:20:22,800 --> 00:20:24,880 ‫{\an8}كراهية شديدة للنساء وقسوة.‬ 358 00:20:24,960 --> 00:20:29,280 ‫كان يتعذر التعرف عليه‬ ‫حين كان يفرط في الشرب وتعاطي المخدرات.‬ 359 00:20:29,360 --> 00:20:34,240 ‫كان يغضب بشدة ويقول عنها أشياء مروعة.‬ 360 00:20:34,320 --> 00:20:37,240 ‫كان ينسج مواقف تفصيلية‬ 361 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 ‫حيث كانت "آمبر"‬ ‫تقيم علاقة مع كل رجل عملت معه‬ 362 00:20:41,840 --> 00:20:44,600 ‫وكل امرأة تواصلت معها.‬ 363 00:20:45,200 --> 00:20:47,680 ‫أصبح مهينًا جدًا.‬ 364 00:20:47,760 --> 00:20:49,360 ‫"إنها عديمة الموهبة،‬ 365 00:20:49,440 --> 00:20:53,560 ‫وحين يترهل ثدياها ويتجعد وجهها،‬ 366 00:20:53,640 --> 00:20:56,720 ‫لن يكون أحد مهتمًا بها."‬ 367 00:20:56,800 --> 00:20:59,840 ‫دعاها بـ"كيس قمامة مستعمل".‬ 368 00:21:01,040 --> 00:21:03,720 ‫"عاهرة متملقة"، "عاهرة مترهلة".‬ 369 00:21:04,240 --> 00:21:07,520 ‫كثيرًا ما كان يردد "ساقطة لعينة".‬ 370 00:21:07,600 --> 00:21:09,440 ‫ألفاظ مروعة من هذا القبيل.‬ 371 00:21:12,280 --> 00:21:16,640 ‫{\an8}"فبراير 2016،‬ ‫(لوس أنجلوس)، قصر (جوني ديب)"‬ 372 00:21:27,560 --> 00:21:32,160 ‫{\an8}"أدلة المحكمة‬ ‫مقطع مسجل عبر هاتف (آمبر هيرد)"‬ 373 00:21:32,240 --> 00:21:33,440 ‫أيها اللعين!‬ 374 00:21:34,320 --> 00:21:35,400 ‫أيها اللعين!‬ 375 00:21:35,480 --> 00:21:36,640 ‫ماذا حدث؟‬ 376 00:21:51,960 --> 00:21:55,520 ‫لم يحدث شيء هذا الصباح، أتعرف ذلك؟‬ ‫كل ما فعلته هو أنني اعتذرت.‬ 377 00:21:55,600 --> 00:22:00,760 ‫هل حدث لك شيء هذا الصباح؟‬ 378 00:22:00,840 --> 00:22:01,960 ‫لا أظن هذا.‬ 379 00:22:06,320 --> 00:22:07,960 ‫لا. هذا ما في الأمر.‬ 380 00:22:08,040 --> 00:22:10,400 ‫أتريدين رؤية تصرفات جنونية؟‬ ‫سأريك تصرفات جنونية.‬ 381 00:22:11,480 --> 00:22:12,880 ‫هكذا تكون التصرفات الجنونية.‬ 382 00:22:13,920 --> 00:22:16,320 ‫كل تصرفاتك الجنونية. أأنت مجنونة؟‬ 383 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 ‫هل شربت كل هذه الزجاجة صباح اليوم؟‬ 384 00:22:18,480 --> 00:22:20,280 ‫هل تسجلين هذا؟‬ 385 00:22:20,360 --> 00:22:21,960 ‫- لا، بدأت التسجيل للتو.‬ ‫- حقًا؟‬ 386 00:22:22,040 --> 00:22:23,560 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 387 00:22:34,400 --> 00:22:37,240 ‫{\an8}تحاول أن تصوره من دون علمه.‬ 388 00:22:40,160 --> 00:22:42,200 ‫لماذا صورت هذا المقطع يا "آمبر"؟‬ 389 00:22:42,280 --> 00:22:43,440 ‫سؤال وجيه.‬ 390 00:22:44,640 --> 00:22:48,480 ‫لأنني عرفت أنه لن يتذكر.‬ 391 00:22:48,560 --> 00:22:50,600 ‫- وسينكر ذلك.‬ ‫- اعتراض. يستدعي التخمين.‬ 392 00:22:50,680 --> 00:22:51,520 ‫مقبول.‬ 393 00:22:51,600 --> 00:22:55,560 ‫{\an8}حين يكسر شخص ما شيئًا ما في حضورك وهو غاضب،‬ 394 00:22:56,080 --> 00:22:59,440 ‫{\an8}فهذا من الناحية القانونية‬ ‫عمل من أعمال الإساءة.‬ 395 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 ‫{\an8}وهو… تأمّلوا حاله.‬ 396 00:23:01,680 --> 00:23:04,800 ‫{\an8}إنه يركل الأشياء ويضربها ويكسرها.‬ 397 00:23:04,880 --> 00:23:07,240 ‫{\an8}ولسان حالها، "مهلًا، ماذا يجري؟"‬ 398 00:23:07,320 --> 00:23:11,920 ‫{\an8}وهنا أعرف أنه لم يكن يضربها،‬ ‫لكنه كان يتصرف بعدوانية،‬ 399 00:23:12,000 --> 00:23:14,040 ‫{\an8}وبشكل مباشر في حضورها،‬ 400 00:23:14,120 --> 00:23:18,320 ‫وإن كانت تقول، "إليكم المواجهة التي حدثت.‬ 401 00:23:18,400 --> 00:23:22,400 ‫{\an8}أخافتني. شعرت بأنها ضرب من ضروب الإساءة"،‬ 402 00:23:22,480 --> 00:23:25,760 ‫{\an8}فيحق لها إبداء رأيها‬ ‫الذي مفاده أنها كانت في علاقة مسيئة.‬ 403 00:23:25,840 --> 00:23:28,160 ‫{\an8}لا أحاول الدفاع عنها أو قول ذلك،‬ 404 00:23:28,240 --> 00:23:32,600 ‫{\an8}إنما أقول إنها مشكلة كبيرة في حالته.‬ 405 00:23:33,440 --> 00:23:36,280 ‫- صباح الخير يا سيد "ديب".‬ ‫- صباح الخير يا سيد "روتنبورن".‬ 406 00:23:36,360 --> 00:23:38,880 ‫تحدثنا عن هذا باقتضاب يا سيد "ديب"،‬ 407 00:23:38,960 --> 00:23:42,040 ‫لكنك شهدت أن الإساءة‬ ‫يمكن أن تقع بأشكال عديدة، صحيح؟‬ 408 00:23:42,120 --> 00:23:43,600 ‫والعنف الجسدي من أشكالها؟‬ 409 00:23:44,120 --> 00:23:45,760 ‫- نعم.‬ ‫- العنف اللفظي؟‬ 410 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 ‫نعم.‬ 411 00:23:47,360 --> 00:23:49,000 ‫الإساءة النفسية؟‬ 412 00:23:49,080 --> 00:23:50,000 ‫نعم.‬ 413 00:23:50,080 --> 00:23:53,960 ‫وأنت توافق على أنك كنت عنيفًا‬ ‫في هذا المقطع، صحيح؟‬ 414 00:23:56,120 --> 00:23:58,720 ‫من الواضح أنني كنت أمر بوقت سيئ.‬ 415 00:23:59,400 --> 00:24:03,080 ‫ظننت أن ما يهم في المسألة‬ ‫هو أنها حاولت إخفاء الأمر عني‬ 416 00:24:03,160 --> 00:24:07,240 ‫ثم ضحكت وابتسمت في النهاية.‬ 417 00:24:08,000 --> 00:24:10,720 ‫من رأيي أن هذا هو ما يهم في المسألة.‬ 418 00:24:10,800 --> 00:24:11,720 ‫لذا، نعم.‬ 419 00:24:11,800 --> 00:24:15,840 ‫- لم ترد…‬ ‫- اعتديت على خزانتين.‬ 420 00:24:15,920 --> 00:24:17,360 ‫لكنني لم ألمس السيدة "هيرد".‬ 421 00:24:17,880 --> 00:24:19,640 ‫- و…‬ ‫- وهذا واضح على ما أظن. صحيح؟‬ 422 00:24:20,240 --> 00:24:22,560 ‫وربما كنت ثملًا في هذا المقطع، صحيح؟‬ 423 00:24:23,320 --> 00:24:24,880 ‫هذا محتمل.‬ 424 00:24:25,520 --> 00:24:26,960 ‫صببت لنفسك…‬ 425 00:24:27,040 --> 00:24:28,200 ‫"2. كوب ضخم"‬ 426 00:24:28,280 --> 00:24:30,440 ‫…كوبًا ضخمًا من النبيذ الأحمر، صحيح؟‬ 427 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 ‫"كوب ضخم"؟‬ 428 00:24:33,720 --> 00:24:34,560 ‫نعم.‬ 429 00:24:36,280 --> 00:24:38,560 ‫صببت لنفسي كأسًا كبيرة من النبيذ.‬ 430 00:24:38,640 --> 00:24:40,720 ‫- صحيح.‬ ‫- رأيت أنه ضروري.‬ 431 00:24:41,240 --> 00:24:42,080 ‫ترقبوا.‬ 432 00:24:42,160 --> 00:24:46,720 ‫صببت لنفسك‬ ‫كوبًا ضخمًا من النبيذ الأحمر، صحيح؟‬ 433 00:24:48,200 --> 00:24:49,360 ‫"كوب ضخم"؟‬ 434 00:24:55,280 --> 00:24:56,480 ‫"المشاهدات، التعليقات"‬ 435 00:24:56,560 --> 00:24:58,200 ‫"كوب ضخم"؟‬ 436 00:24:58,280 --> 00:25:00,960 ‫"يجب أن ننقذ الكوب الضخم"‬ 437 00:25:01,040 --> 00:25:03,160 ‫صببت لنفسي كأسًا كبيرة من النبيذ.‬ 438 00:25:03,240 --> 00:25:05,280 ‫{\an8}"كوب ضخم"‬ 439 00:25:05,360 --> 00:25:08,720 ‫"بعض الناس على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫نسبوا الفضل لـ(بين روتنبورن)"‬ 440 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 ‫"لابتداعه مصطلح (كوب ضخم)."‬ 441 00:25:10,880 --> 00:25:12,640 ‫"ولكن سجل محاكمة (المملكة المتحدة)"‬ 442 00:25:12,720 --> 00:25:14,880 ‫"أظهر أن (جوني ديب) استخدم المصطلح أولًا."‬ 443 00:25:14,960 --> 00:25:16,520 ‫"كوب ضخم"؟‬ 444 00:25:17,560 --> 00:25:21,200 ‫قال المحامي الذي استجوب "جوني ديب"،‬ 445 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 ‫"رأيناك تصب نوعًا ما من…"‬ 446 00:25:23,960 --> 00:25:26,680 ‫يقول "جوني ديب"، "كوب ضخم."‬ 447 00:25:27,200 --> 00:25:30,360 ‫يقول المحامي، "كوب ضخم من النبيذ الأحمر،‬ 448 00:25:30,440 --> 00:25:33,560 ‫وهو ليس خيارًا شائعًا على الفطور، صحيح؟"‬ 449 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 ‫"كوب ضخم"‬ 450 00:25:35,880 --> 00:25:37,720 ‫{\an8}"صب لي كأسًا أخرى"‬ 451 00:25:37,800 --> 00:25:40,520 ‫"كوب ضخم"‬ 452 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 ‫{\an8}"كوب ضخم"؟‬ 453 00:25:43,960 --> 00:25:44,840 ‫تلك "آمبر".‬ 454 00:25:49,440 --> 00:25:51,600 ‫{\an8}"(داني سيفالوس)، محلل قانوني في (إن بي سي)‬ ‫ضيف في بودكاست (سمركونيش)"‬ 455 00:25:51,680 --> 00:25:54,080 ‫{\an8}كل ما عليها هو إثبات أنه أساء معاملتها،‬ 456 00:25:54,160 --> 00:25:56,600 ‫{\an8}لكن إما أنها تختلق كل شيء‬ ‫وإما أنه وقعت إساءة.‬ 457 00:26:00,760 --> 00:26:05,000 ‫لا يقتصر هذا على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫فحين تتوقف سيارته عند المحكمة،‬ 458 00:26:05,080 --> 00:26:07,400 ‫بغض النظر عما تزعمه "آمبر هيرد"،‬ 459 00:26:07,480 --> 00:26:11,960 ‫فإن الحشد الواقف في الخارج‬ ‫مفتون بـ"جوني ديب".‬ 460 00:26:12,040 --> 00:26:13,760 ‫"جوني"!‬ 461 00:26:13,840 --> 00:26:15,320 ‫تذكّروا، لم يكن أي منا حاضرًا.‬ 462 00:26:15,400 --> 00:26:17,680 ‫{\an8}"(ليمور) المحامية، معلقة قانونية‬ ‫مضيفة بودكاست (لاف آند أوردر)"‬ 463 00:26:17,760 --> 00:26:19,880 ‫{\an8}يتوقف الأمر في حالتنا على من نصدّق.‬ 464 00:26:19,960 --> 00:26:21,360 ‫{\an8}لكن لا تنسوا أبدًا‬ 465 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 ‫{\an8}أننا لم نكن حاضرين.‬ 466 00:26:28,120 --> 00:26:29,320 ‫صباح الخير يا سيد "ديب".‬ 467 00:26:29,880 --> 00:26:30,920 ‫صباح الخير.‬ 468 00:26:31,000 --> 00:26:34,920 ‫سيد "ديب"،‬ ‫أود مناقشة أحداث أبريل 2016 الآن.‬ 469 00:26:38,440 --> 00:26:41,760 ‫{\an8}تأمّلوا هذا المبنى المميز‬ ‫في قلب وسط مدينة "لوس أنجلوس" التاريخي.‬ 470 00:26:41,840 --> 00:26:43,840 ‫{\an8}"(ديزموند شو)، مراسل (سي بي إس نيوز)‬ ‫صوت من (سي بي إس نيوز)، تأمّلوا هذا!"‬ 471 00:26:43,920 --> 00:26:47,080 ‫{\an8}هذا مبنى "إيسترن كولومبيا"،‬ ‫أحد أرقى المساكن وسط "لوس أنجلوس".‬ 472 00:26:47,160 --> 00:26:49,120 ‫كان "جوني ديب" يمتلك خمس شقق علوية هنا.‬ 473 00:26:49,200 --> 00:26:51,320 ‫في هذا المبنى المميز بطراز الفن الزخرفي.‬ 474 00:26:51,400 --> 00:26:53,480 ‫{\an8}"مارس 2009، لقاء (ديب) و(هيرد)‬ ‫فبراير 2015، الزواج"‬ 475 00:26:54,880 --> 00:26:59,160 ‫{\an8}كان عيد ميلادي قريبًا‬ ‫وخططنا لعشاء في شقتنا العلوية.‬ 476 00:26:59,240 --> 00:27:02,200 ‫أخبرني في وقت ما في ذلك اليوم‬ 477 00:27:02,280 --> 00:27:07,600 ‫بأنه حدد موعدًا لاجتماع عمل،‬ ‫أو أظن أنه قال اجتماع مالي.‬ 478 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 ‫تأخرت نحو ساعة و40 دقيقة.‬ 479 00:27:12,920 --> 00:27:17,640 ‫سيد "ديب"، حين وصلت إلى الحفلة،‬ ‫كيف استقبلتك "هيرد"، إن استقبلتك أصلًا؟‬ 480 00:27:19,280 --> 00:27:20,120 ‫ببرود شديد.‬ 481 00:27:21,840 --> 00:27:24,800 ‫{\an8}كان أمرًا جللًا في نظرك‬ ‫تأخر السيد "ديب" على عيد ميلادك، صحيح؟‬ 482 00:27:24,880 --> 00:27:26,240 ‫{\an8}"(كاميل فاسكيز)، محامية (جوني ديب)"‬ 483 00:27:26,320 --> 00:27:28,480 ‫نعم، همّني ذلك الأمر.‬ 484 00:27:28,560 --> 00:27:31,800 ‫- كنت مستاءة لأنه تأخر.‬ ‫- نعم. لقد جُرحت.‬ 485 00:27:32,320 --> 00:27:38,280 ‫تجهمت في وجهي عند مدخل غرفة نومنا.‬ 486 00:27:38,800 --> 00:27:41,000 ‫أتذكّره وهو يسد الباب‬ 487 00:27:41,080 --> 00:27:43,400 ‫ويمنعني من الخروج ويدفعني لأسقط‬ 488 00:27:43,480 --> 00:27:49,040 ‫ودار بيننا جدال شفهي، ثم دفع أحدنا الآخر.‬ 489 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 ‫حاولت دفعه بدوري.‬ 490 00:27:50,400 --> 00:27:53,000 ‫وقلت، "هيا، اضربيني."‬ 491 00:27:55,760 --> 00:27:56,600 ‫ضربة.‬ 492 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 ‫إنه مشهد سينمائي.‬ 493 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 ‫ثم قلت، "هل هذا ما أردته؟‬ 494 00:28:03,000 --> 00:28:04,280 ‫أتريدين توجيه ضربة أخرى؟"‬ 495 00:28:05,120 --> 00:28:06,320 ‫أريد أن أعانق هذا الرجل.‬ 496 00:28:06,400 --> 00:28:07,240 ‫ضربة.‬ 497 00:28:08,120 --> 00:28:09,680 ‫تلقيت الضربة الثانية.‬ 498 00:28:11,040 --> 00:28:13,200 ‫وقلت، "جيد، الآن انتهيت."‬ 499 00:28:14,160 --> 00:28:15,720 ‫أمسكتها من كتفيها،‬ 500 00:28:16,400 --> 00:28:17,880 ‫مشيت بها إلى السرير‬ 501 00:28:17,960 --> 00:28:19,800 ‫وأجلستها وقلت،‬ 502 00:28:21,120 --> 00:28:23,480 ‫"لا تتبعيني. اتركيني وحدي.‬ 503 00:28:24,120 --> 00:28:25,720 ‫سأخرج. سأرحل."‬ 504 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 ‫أجبرني "جوني" بالقوة‬ ‫على الجلوس على السرير.‬ 505 00:28:27,680 --> 00:28:31,080 ‫أتذكّر أنني نهضت مرة أو مرتين‬ ‫قبل أن تنتهي بي الحال على السرير،‬ 506 00:28:31,160 --> 00:28:32,240 ‫وشدّني.‬ 507 00:28:33,200 --> 00:28:37,400 ‫كان يفعل هذا الأمر الذي كان يفعله أحيانًا‬ ‫حين يسخر مني، إذ كان يشدّني من…‬ 508 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 ‫عظمة العانة،‬ 509 00:28:41,920 --> 00:28:46,400 ‫دفعني لأسقط وأمسك بي منها وشدّني،‬ 510 00:28:46,480 --> 00:28:51,160 ‫وكان يسخر مني‬ ‫ويسألني إن كنت أرى نفسي قاسية.‬ 511 00:28:51,240 --> 00:28:54,840 ‫"هل تظنين أنك رجل قوي؟ انظري من القوي.‬ 512 00:28:54,920 --> 00:28:56,400 ‫هل تريدين أن تصبحي رجلًا؟"‬ 513 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 ‫ذهبت لأحضر بعض الأغراض،‬ 514 00:28:59,440 --> 00:29:01,080 ‫وخرجت على الفور،‬ 515 00:29:01,160 --> 00:29:05,640 ‫وذهبت إلى بيتي الآخر.‬ 516 00:29:06,400 --> 00:29:09,000 ‫{\an8}لكنه يقول،‬ ‫"انتهينا. سنحصل على الطلاق. انتهى الأمر".‬ 517 00:29:09,080 --> 00:29:12,400 ‫{\an8}ثم في الساعة الـ4:30 صباحًا يوم 22 أبريل،‬ 518 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 ‫{\an8}وهو يوم عيد ميلاد "آمبر"، هجر "آمبر".‬ 519 00:29:15,560 --> 00:29:19,880 ‫أجل، يهجر "آمبر" إلى الأبد‬ ‫في عيد ميلادها حرفيًا.‬ 520 00:29:20,600 --> 00:29:21,640 ‫يا له من وحش!‬ 521 00:29:25,400 --> 00:29:28,160 ‫{\an8}هذا خير مثال على النظام الأبوي يا أصدقائي.‬ 522 00:29:28,240 --> 00:29:31,240 ‫يُطلق على "هيرد" ساقطة‬ ‫واستغلالية وعاهرة مجنونة‬ 523 00:29:31,320 --> 00:29:32,680 ‫ومتلاعبة ومتوحشة.‬ 524 00:29:32,760 --> 00:29:34,040 ‫"العاهرات"‬ 525 00:29:34,120 --> 00:29:37,760 ‫بينما هو يُمنح التعاطف والمغفرة عن تجاوزاته‬ ‫على نحو لا تحظى به "هيرد".‬ 526 00:29:37,840 --> 00:29:40,040 ‫{\an8}هذا لوم الضحية في أبهى حلة.‬ 527 00:29:40,120 --> 00:29:42,520 ‫لهذا السبب لا يبلّغ الناس عن حالات الإساءة.‬ 528 00:29:42,600 --> 00:29:46,320 ‫حتى الآن، من تصدقون في هذه القصة هنا؟‬ 529 00:29:46,400 --> 00:29:49,720 ‫{\an8}أصدق كليهما. إنهما على المنصة تحت القسم.‬ 530 00:29:49,800 --> 00:29:53,080 ‫لا يُسمح لهما بالكذب.‬ ‫إن أُثبت عليهما الكذب، فهذه مشكلة كبيرة.‬ 531 00:29:53,160 --> 00:29:57,840 ‫أمّا بخصوص عرض المحاكمة علانية،‬ ‫فهذا عالم الاستعراضات، أليس كذلك؟‬ 532 00:30:01,240 --> 00:30:04,960 ‫في اليوم التالي لعشاء عيد ميلادك،‬ ‫احتفلت أنت وأصدقاؤك في مهرجان "كوتشيلا".‬ 533 00:30:05,040 --> 00:30:06,720 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 534 00:30:07,680 --> 00:30:09,400 ‫{\an8}"أدلة المحكمة‬ ‫تغريدات (آمبر هيرد) على (تويتر)"‬ 535 00:30:09,480 --> 00:30:11,600 ‫{\an8}- ظهرت في هذا الفيديو تقودين سيارة.‬ ‫- صحيح.‬ 536 00:30:13,200 --> 00:30:19,120 ‫{\an8}ذهبت إلى شخص من فريقي الأمني‬ ‫وقلت، "إنها في مهرجان (كوتشيلا).‬ 537 00:30:19,200 --> 00:30:25,080 ‫أظن أنه وقت مناسب لأقصد وسط المدينة‬ ‫وأجلب بعضًا من أغراضي."‬ 538 00:30:25,600 --> 00:30:30,480 ‫فقال، "لا أظن أن الوقت مناسب الآن للذهاب."‬ 539 00:30:32,000 --> 00:30:35,680 ‫قلت، "إنه وقت مثالي.‬ ‫فهي لن تعود إلى المنزل قبل يومين."‬ 540 00:30:36,480 --> 00:30:41,000 ‫ثم أراني صورة على هاتفه.‬ 541 00:30:41,080 --> 00:30:43,080 ‫ماذا كانت الصورة؟‬ 542 00:30:43,160 --> 00:30:45,600 ‫براز. قلها!‬ 543 00:30:45,680 --> 00:30:47,400 ‫كانت…‬ 544 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 ‫كانت صورة للسرير،‬ 545 00:30:52,600 --> 00:30:56,320 ‫وعلى جانبي من السرير…‬ 546 00:31:01,520 --> 00:31:03,240 ‫كان يُوجد براز بشري.‬ 547 00:31:09,800 --> 00:31:11,800 ‫يعرف إلى أي مدى هذا سخيف.‬ 548 00:31:12,600 --> 00:31:15,520 ‫أول رد فعل أبديه على هذا،‬ 549 00:31:15,600 --> 00:31:20,080 ‫على أن إنسانًا قد تبرز فعلًا…‬ 550 00:31:22,440 --> 00:31:26,000 ‫"غائطًا" على السرير،‬ 551 00:31:27,080 --> 00:31:29,000 ‫كان غريبًا جدًا…‬ 552 00:31:30,720 --> 00:31:32,200 ‫وبشعًا جدًا…‬ 553 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 ‫لدرجة أنه لم يسعني إلا أن أضحك.‬ 554 00:31:37,880 --> 00:31:39,720 ‫ارفع يدك اليمنى إذا سمحت.‬ 555 00:31:39,800 --> 00:31:42,720 ‫{\an8}هل تقسم أو تؤكد على قول الحقيقة‬ ‫تحت طائلة القانون؟‬ 556 00:31:42,800 --> 00:31:44,240 ‫{\an8}- نعم.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 557 00:31:44,920 --> 00:31:48,080 ‫هل تعرف المدّعي في هذه القضية "جوني ديب"؟‬ 558 00:31:48,160 --> 00:31:49,040 ‫نعم، أعرفه.‬ 559 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 ‫هل كنت أيضًا ذاهبًا‬ ‫إلى "كوتشيلا" مع السيدة "هيرد"؟‬ 560 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 ‫{\an8}"(ستارلنغ جينكينز)، سائق (جوني ديب)"‬ 561 00:31:52,880 --> 00:31:55,600 ‫{\an8}نعم. كنت وسيلة النقل لـ"آمبر" وأصدقائها‬ 562 00:31:55,680 --> 00:31:57,320 ‫{\an8}في أثناء وجودها في "كوتشيلا".‬ 563 00:31:57,400 --> 00:32:01,200 ‫وهل أجريت أي مناقشات مع السيدة "هيرد"‬ ‫في الطريق إلى "كوتشيلا" في ذلك المساء؟‬ 564 00:32:01,720 --> 00:32:08,680 ‫أجرينا محادثة تتعلّق بالمفاجأة التي تركتها‬ ‫في سرير الرئيس قبل مغادرة الشقة.‬ 565 00:32:08,760 --> 00:32:12,920 ‫وماذا قالت السيدة "هيرد"‬ ‫عن البراز في سرير السيد "ديب"؟‬ 566 00:32:14,120 --> 00:32:16,480 ‫قالت إنها دعابة عملية زادت عن الحد.‬ 567 00:32:18,280 --> 00:32:21,000 ‫هل ارتكبت أي نوع من المقالب؟‬ 568 00:32:21,720 --> 00:32:22,880 ‫بالطبع لا.‬ 569 00:32:23,400 --> 00:32:26,120 ‫أولًا، لا أجد هذا مضحكًا.‬ 570 00:32:26,200 --> 00:32:27,960 ‫قول واحد. هذا مقرف.‬ 571 00:32:29,080 --> 00:32:31,880 ‫وحاولت إلقاء اللوم على الكلاب.‬ 572 00:32:32,400 --> 00:32:34,600 ‫ما المشكلات التي واجهتها "بو"، إن وُجدت…‬ 573 00:32:34,680 --> 00:32:36,760 ‫إنهم يهينون الكلب.‬ 574 00:32:36,840 --> 00:32:37,880 ‫…إزاء دخول الحمّام؟‬ 575 00:32:37,960 --> 00:32:41,440 ‫كانت "بو" كلبة "جوني" آنذاك،‬ 576 00:32:41,960 --> 00:32:45,640 ‫قد أكلت حشيش "جوني" حين كانت جروًا.‬ 577 00:32:45,720 --> 00:32:48,560 ‫وعانت مشكلات في السيطرة على الأمعاء.‬ 578 00:32:48,640 --> 00:32:50,840 ‫لماذا لم تظن أنه من الممكن أن تكون الكلاب؟‬ 579 00:32:51,520 --> 00:32:53,120 ‫إنها كلاب "يوركشير" صغيرة جدًا.‬ 580 00:32:53,200 --> 00:32:56,000 ‫يزن الواحد منها أقل من كيلوغرامين.‬ 581 00:32:56,960 --> 00:32:57,800 ‫كان واضحًا‬ 582 00:32:58,640 --> 00:33:01,040 ‫أنه لم يكن مصدره كلب.‬ 583 00:33:02,600 --> 00:33:04,400 ‫"مرحبًا، أنا براز (آمبر)."‬ 584 00:33:04,480 --> 00:33:06,360 ‫"براز"‬ 585 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 ‫"حفل براز"‬ 586 00:33:09,160 --> 00:33:10,960 ‫كانت هذه غالبًا من أولى المرات‬ 587 00:33:11,040 --> 00:33:16,520 ‫التي أدرك فيها حقًا مدى عمق جنونها.‬ 588 00:33:16,600 --> 00:33:19,720 ‫"لم تتبرز في السرير.‬ ‫اعترف (جوني) في محاكمة (المملكة المتحدة)"‬ 589 00:33:19,800 --> 00:33:23,800 ‫"بأن الكلبة (بو) أكلت حشيشه‬ ‫وعانت مشكلات دائمة في الأمعاء."‬ 590 00:33:23,880 --> 00:33:26,240 ‫{\an8}مدوّن في سجلات الجلسة‬ ‫أن "ديب" أرسل هذه الرسالة،‬ 591 00:33:26,320 --> 00:33:30,840 ‫"هل تقبل أن تقرفص‬ ‫أمام باب غرفة النوم الرئيسية‬ 592 00:33:30,920 --> 00:33:34,400 ‫وتترك برازًا كبيرًا لتدوس فيه (آمبر)‬ 593 00:33:34,480 --> 00:33:38,920 ‫وتظن أن كلبًا من الكلاب،‬ ‫ولا سيما (بو)، تعاني مشكلة كبيرة؟‬ 594 00:33:39,000 --> 00:33:40,960 ‫سيكون الأمر مضحكًا."‬ 595 00:33:41,720 --> 00:33:45,560 ‫في 29 أكتوبر 2014،‬ 596 00:33:45,640 --> 00:33:49,760 ‫كتبت السيدة "هيرد" رسالة نصية‬ ‫إلى "كيفن ميرفي" مفادها،‬ 597 00:33:49,840 --> 00:33:54,040 ‫"ليلة أمس،‬ ‫تغوطت (بو) على (جوني) في أثناء نومه،‬ 598 00:33:54,120 --> 00:33:57,160 ‫لطخته بالكامل، من دون مبالغة."‬ 599 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 ‫{\an8}مرة أخرى، سجل المحكمة.‬ 600 00:34:03,080 --> 00:34:07,320 ‫{\an8}"مايو 2016، بعد شهر من عيد ميلاد (آمبر)"‬ 601 00:34:09,920 --> 00:34:15,080 ‫سيد "ديب"، لماذا ذهبت إلى الشقق العلوية‬ ‫في 21 مايو 2016؟‬ 602 00:34:16,200 --> 00:34:17,200 ‫{\an8}طلبت السيدة "هيرد"…‬ 603 00:34:17,280 --> 00:34:18,840 ‫{\an8}"أدلة المحكمة، مقطع من كاميرا مراقبة‬ ‫شقة (جوني ديب) العلوية"‬ 604 00:34:18,920 --> 00:34:20,880 ‫{\an8}…أن آتي لنجري حديثًا،‬ 605 00:34:20,960 --> 00:34:25,000 ‫{\an8}لذا ذهبت إلى هناك مع فريقي الأمني،‬ 606 00:34:25,640 --> 00:34:28,280 ‫"جيري جادج" و"شون بيت"،‬ 607 00:34:29,120 --> 00:34:31,040 ‫تحسبًا لوقوع مشكلة.‬ 608 00:34:32,680 --> 00:34:34,480 ‫- صباح الخير يا سيد "بيت".‬ ‫- صباح الخير.‬ 609 00:34:35,000 --> 00:34:36,400 ‫{\an8}أترى هذا على شاشتك يا سيد "بيت"؟‬ 610 00:34:36,480 --> 00:34:37,360 ‫{\an8}"(شون بيت)، من فريق (جوني ديب) الأمني"‬ 611 00:34:37,440 --> 00:34:38,280 ‫نعم.‬ 612 00:34:39,000 --> 00:34:41,480 ‫هل أنت من يرتدي القميص الأسود والأبيض؟‬ 613 00:34:41,560 --> 00:34:42,680 ‫نعم.‬ 614 00:34:42,760 --> 00:34:46,240 ‫هذا هو السيد "ديب" من يعتمر القبعة‬ ‫وهذا السيد "جادج" على يساره.‬ 615 00:34:46,320 --> 00:34:47,160 ‫صحيح.‬ 616 00:34:47,240 --> 00:34:49,120 ‫وهذا المقطع حيث تدخلون‬ 617 00:34:49,840 --> 00:34:53,080 ‫مبنى "إيسترن كولومبيا"‬ ‫ليصعد إلى الشقة العلوية الثالثة، صحيح؟‬ 618 00:34:54,120 --> 00:34:55,040 ‫هذا صحيح.‬ 619 00:34:55,680 --> 00:34:58,760 ‫لم نكن أنا و"جوني" قد رأينا أحدنا الآخر‬ ‫منذ ما يقرب من شهر.‬ 620 00:34:59,640 --> 00:35:04,040 ‫لاحظت أنه كان ثملًا، لكنه كان مسالمًا.‬ 621 00:35:04,120 --> 00:35:08,960 ‫ثم بدأ يتحدث عن البراز مرة أخرى‬ 622 00:35:09,040 --> 00:35:12,880 ‫وهذا المقلب الذي قال إن أحد أصدقائي‬ 623 00:35:12,960 --> 00:35:16,240 ‫قد تركه له في سريري.‬ 624 00:35:16,320 --> 00:35:19,200 ‫كان زواجنا ينهار أمام أعيننا.‬ 625 00:35:19,280 --> 00:35:20,720 ‫لم نلتق منذ شهر،‬ 626 00:35:20,800 --> 00:35:23,360 ‫ولم أصدق أنه أراد التحدث عن البراز.‬ 627 00:35:24,560 --> 00:35:29,680 ‫لذا اتصلت بذلك الصديق‬ ‫ظنًا مني أن هذا سيحلّ المسألة.‬ 628 00:35:29,760 --> 00:35:31,720 ‫- وقلت…‬ ‫- أخبرينا بهوية هذا الشخص.‬ 629 00:35:31,800 --> 00:35:32,640 ‫"آيو".‬ 630 00:35:33,880 --> 00:35:35,800 ‫وضعتني على مكبر الصوت.‬ 631 00:35:35,880 --> 00:35:41,120 ‫{\an8}قالت، "يظن (جوني) أنني وأنت معًا"…‬ 632 00:35:41,200 --> 00:35:42,680 ‫{\an8}"(آيو تيليت رايت)، صديق (آمبر هيرد)"‬ 633 00:35:42,760 --> 00:35:44,800 ‫{\an8}…"تبرزنا على وسادته."‬ 634 00:35:44,880 --> 00:35:46,840 ‫لذا بدأت أضحك،‬ 635 00:35:47,400 --> 00:35:51,600 ‫وقد انزعج بشدة من حقيقة‬ ‫أنني وهي وجدنا الأمر مضحكًا.‬ 636 00:35:51,680 --> 00:35:54,280 ‫{\an8}وحين أدركت أنه جاد،‬ 637 00:35:54,360 --> 00:35:58,800 ‫{\an8}قلت، "حسنًا، اسمع، أولًا،‬ 638 00:35:59,920 --> 00:36:01,600 ‫لم أكن هناك في ذلك اليوم."‬ 639 00:36:01,680 --> 00:36:03,440 ‫أغضب هذا "جوني" أكثر.‬ 640 00:36:03,520 --> 00:36:06,000 ‫استاء أكثر، أمسك بالهاتف،‬ 641 00:36:07,040 --> 00:36:09,480 ‫وبدأ يصرخ بالمسبّات،‬ 642 00:36:09,560 --> 00:36:10,760 ‫وألقاب مهينة.‬ 643 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 ‫وقلت لـ"آيو"، "يمكنك الحصول عليها الآن.‬ 644 00:36:13,760 --> 00:36:17,720 ‫إنها لك بالكامل." صحيح؟‬ 645 00:36:17,800 --> 00:36:23,360 ‫ألقى الهاتف على الأريكة‬ ‫وتوجه إلى الطابق العلوي،‬ 646 00:36:23,440 --> 00:36:25,280 ‫ورفعت الهاتف.‬ 647 00:36:25,360 --> 00:36:29,360 ‫قال "آيو"، "(آمبر)، اخرجي من المنزل الآن.‬ 648 00:36:29,440 --> 00:36:30,680 ‫أنت لست بأمان."‬ 649 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 ‫نزل "جوني" مسرعًا على السلم،‬ 650 00:36:33,920 --> 00:36:35,960 ‫شدّ الهاتف من يدي،‬ 651 00:36:36,040 --> 00:36:38,880 ‫سحب ذراعه للخلف وهو يمسك الهاتف،‬ 652 00:36:38,960 --> 00:36:41,320 ‫وألقاه في وجهي.‬ 653 00:36:42,040 --> 00:36:45,440 ‫وشعرت بأنه أصابني في عيني.‬ 654 00:36:45,960 --> 00:36:49,440 ‫كنت إلى جوار الثلاجة في تلك اللحظة.‬ 655 00:36:49,520 --> 00:36:51,280 ‫كنت على بُعد ستة أمتار.‬ 656 00:36:51,360 --> 00:36:54,920 ‫- أين كانت السيدة "هيرد" في ذلك الوقت؟‬ ‫- لا تزال جالسة على الأريكة.‬ 657 00:36:55,440 --> 00:37:00,560 ‫جاء إليّ وأنا أبكي.‬ 658 00:37:00,640 --> 00:37:02,760 ‫قال، "ضربتك، صحيح؟‬ 659 00:37:02,840 --> 00:37:05,400 ‫فماذا لو شددت شعرك؟"‬ 660 00:37:05,480 --> 00:37:09,920 ‫قال لها، "أتظنين أنني ضربتك؟‬ 661 00:37:10,480 --> 00:37:12,560 ‫هل تظنين أنني ضربتك حقًا؟‬ 662 00:37:12,640 --> 00:37:15,240 ‫فماذا لو شددت شعرك؟"‬ 663 00:37:20,440 --> 00:37:23,160 ‫ثم سمعت الهاتف يسقط مرة أخرى وسمعت صراخها.‬ 664 00:37:24,240 --> 00:37:26,160 ‫كانت لا تزال مع "آيو" عبر الهاتف،‬ 665 00:37:26,840 --> 00:37:30,400 ‫وذلك عندما بدأ الصراخ.‬ 666 00:37:30,480 --> 00:37:32,960 ‫صرخت قائلة، "توقّف عن ضربي يا (جوني)."‬ 667 00:37:34,240 --> 00:37:36,040 ‫بأفضل…‬ 668 00:37:38,320 --> 00:37:41,680 ‫نبراتها العالية المستاءة الخائفة.‬ 669 00:37:41,760 --> 00:37:45,960 ‫أمكننا سماع صراخ وصياح السيدة "هيرد"،‬ 670 00:37:46,040 --> 00:37:48,320 ‫ففتحت الباب على الفور،‬ 671 00:37:48,400 --> 00:37:50,960 ‫ودخلنا أنا والسيد "جادج" المكان ركضًا.‬ 672 00:37:51,040 --> 00:37:53,920 ‫الشيء التالي الذي أسمعه هو، "أيها الرئيس"،‬ 673 00:37:54,000 --> 00:37:58,760 ‫وأدركت أن حارسيه دخلا الشقة.‬ 674 00:37:58,840 --> 00:38:01,680 ‫كانت تعتلي محياها تعابير الدهشة،‬ 675 00:38:01,760 --> 00:38:07,080 ‫ثم نظرت إلى السيد "ديب" وإلينا‬ ‫وصرخت بصوت عال،‬ 676 00:38:07,160 --> 00:38:09,680 ‫"هذه هي آخر مرة تفعل فيها هذا بي."‬ 677 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 ‫"هذه هي آخر مرة تضربني فيها.‬ 678 00:38:12,040 --> 00:38:14,320 ‫هذه هي آخر مرة ستفعل فيها ذلك بي."‬ 679 00:38:15,600 --> 00:38:19,200 ‫ومرة أخرى،‬ ‫أنا على بُعد ستة أمتار عند الثلاجة.‬ 680 00:38:19,280 --> 00:38:22,160 ‫في هذه اللحظة، نظر إليها السيد "ديب" وقال،‬ 681 00:38:22,240 --> 00:38:23,840 ‫"عمّ تتحدثين؟"‬ 682 00:38:37,360 --> 00:38:38,920 ‫أتذكّر صراخها…‬ 683 00:38:40,760 --> 00:38:44,360 ‫وأنهيت المكالمة واتصلت بالنجدة.‬ 684 00:38:49,600 --> 00:38:53,560 ‫{\an8}"أدلة المحكمة، كاميرا بدلة شرطي‬ ‫من قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 685 00:38:53,640 --> 00:38:55,240 ‫{\an8}مرحبًا أيها الضباط. كيف حالكم؟‬ 686 00:38:55,320 --> 00:38:56,680 ‫{\an8}أتسمح لنا بالدخول؟‬ 687 00:38:56,760 --> 00:38:59,880 ‫علينا التأكد من أن الجميع هنا بخير‬ ‫وبعد ذلك…‬ 688 00:38:59,960 --> 00:39:02,800 ‫لماذا لم تريدي التعاون مع الشرطة؟‬ 689 00:39:03,560 --> 00:39:07,600 ‫لأنني أردت حماية "جوني".‬ 690 00:39:07,680 --> 00:39:09,720 ‫لم أكن أريده أن يُعتقل.‬ 691 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 ‫من "آمبر"؟‬ 692 00:39:13,080 --> 00:39:14,000 ‫و"جوني"؟‬ 693 00:39:14,080 --> 00:39:15,880 ‫بالتأكيد ليس هنا.‬ 694 00:39:16,400 --> 00:39:17,840 ‫- ليس هنا؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 695 00:39:18,640 --> 00:39:20,400 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 696 00:39:20,480 --> 00:39:22,320 ‫- الآن صار على ما يُرام، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 697 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 ‫شكرًا.‬ 698 00:39:23,480 --> 00:39:26,760 ‫التقط أعز أصدقائي صورًا لي.‬ 699 00:39:27,440 --> 00:39:28,600 ‫{\an8}"أدلة المحكمة"‬ 700 00:39:28,680 --> 00:39:32,480 ‫{\an8}هكذا بدا وجهي بعد حادثة الهاتف.‬ 701 00:39:33,360 --> 00:39:35,440 ‫{\an8}هل كانت لديك رؤية واضحة للسيدة "هيرد"؟‬ 702 00:39:35,520 --> 00:39:36,360 ‫نعم.‬ 703 00:39:36,440 --> 00:39:39,200 ‫- هل كانت لديك رؤية واضحة لوجهها؟‬ ‫- نعم.‬ 704 00:39:39,280 --> 00:39:41,480 ‫هل لاحظت أي إصابات على وجه السيدة "هيرد"؟‬ 705 00:39:42,480 --> 00:39:43,320 ‫ولا إصابة.‬ 706 00:39:46,320 --> 00:39:48,280 ‫{\an8}"مايو 2016، (لوس أنجلوس)"‬ 707 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 ‫{\an8}"بعد ستة أيام"‬ 708 00:39:50,880 --> 00:39:52,360 ‫{\an8}التي قريبًا ما ستصبح طليقة "جوني ديب"‬ 709 00:39:52,440 --> 00:39:56,040 ‫{\an8}حصلت على أمر تقييدي ضد النجم السينمائي‬ ‫نتيجة لوقوع عنف منزلي.‬ 710 00:39:56,120 --> 00:39:58,200 ‫{\an8}قدّمت "آمبر هيرد" هذه الصورة إلى المحكمة‬ 711 00:39:58,280 --> 00:40:00,280 ‫{\an8}دليلًا على وقوع العنف المنزلي المزعوم.‬ 712 00:40:00,360 --> 00:40:01,440 ‫مرحبًا يا "آمبر".‬ 713 00:40:01,960 --> 00:40:04,840 ‫"آمبر"، هل أصابك "جوني"‬ ‫بتلك الكدمة على وجهك؟‬ 714 00:40:04,920 --> 00:40:06,760 ‫- "آمبر".‬ ‫- هل ضربك "جوني"؟‬ 715 00:40:07,480 --> 00:40:11,280 ‫رأيت أنها لجأت إلى محكمة‬ 716 00:40:11,360 --> 00:40:14,400 ‫وكان هناك مصورون في كل مكان وهي…‬ 717 00:40:14,920 --> 00:40:17,640 ‫تحمل كدمة بنية على وجهها.‬ 718 00:40:18,920 --> 00:40:22,560 ‫هل سبق لك أن اتُهمت‬ ‫بالاعتداء الجسدي على امرأة قبل هذه اللحظة؟‬ 719 00:40:23,640 --> 00:40:24,480 ‫لا.‬ 720 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‫لا.‬ 721 00:40:28,280 --> 00:40:30,800 ‫{\an8}عزيزي، لم تُلكم.‬ 722 00:40:30,880 --> 00:40:33,080 ‫{\an8}لا تقولي لي ما شعور التعرض للكم.‬ 723 00:40:33,160 --> 00:40:36,520 ‫{\an8}أنت تعرف، فقد خضت شجارات كثيرة.‬ ‫أعرف أن لك باعًا طويلًا في الحياة.‬ 724 00:40:36,600 --> 00:40:39,920 ‫{\an8}- عندما تكون قبضتك مغلقة…‬ ‫- لم تُلكم، بل ضُربت.‬ 725 00:40:40,000 --> 00:40:43,240 ‫{\an8}آسفة لأنني ضربتك بهذه الطريقة،‬ ‫لكنني لم ألكمك.‬ 726 00:40:43,320 --> 00:40:44,960 ‫{\an8}لم ألكمك.‬ 727 00:40:45,040 --> 00:40:46,600 ‫{\an8}كنت أضربك.‬ 728 00:40:46,680 --> 00:40:50,480 ‫{\an8}لا أعرف ماذا كانت وضعية يدي،‬ 729 00:40:50,560 --> 00:40:51,680 ‫{\an8}لكنك بخير.‬ 730 00:40:51,760 --> 00:40:54,840 ‫{\an8}لم أؤذيك، لم ألكمك، بل كنت أضربك.‬ 731 00:40:54,920 --> 00:40:57,440 ‫{\an8}لا أجلس هنا وأتذمر حيال ذلك، صحيح؟‬ ‫بل أنت من يتذمر.‬ 732 00:40:57,520 --> 00:41:00,160 ‫{\an8}هذا هو الفرق بيني وبينك. أنت طفل.‬ 733 00:41:00,880 --> 00:41:03,200 ‫{\an8}- لأنك بدأت الشجار.‬ ‫- يا لك من طفل!‬ 734 00:41:03,280 --> 00:41:05,920 ‫{\an8}- انضج!‬ ‫- لأنك من يبدأ العراك الجسدي.‬ 735 00:41:06,720 --> 00:41:09,840 ‫{\an8}- صحيح أنني بدأت عراكًا جسديًا.‬ ‫- أجل. اضطُررت إلى الخروج من هناك.‬ 736 00:41:09,920 --> 00:41:13,400 ‫{\an8}أجل، هذا صحيح،‬ ‫فعلت التصرف الصائب، التصرف الناضج…‬ 737 00:41:13,480 --> 00:41:15,440 ‫{\an8}أتعرف أمرًا؟ أنت جدير بالإعجاب.‬ 738 00:41:18,440 --> 00:41:21,240 ‫{\an8}حقيقة أنها في تسجيل تعترف بضرب "جوني ديب"…‬ 739 00:41:21,320 --> 00:41:23,080 ‫{\an8}"(نيك فيال)، شخصية تلفزيونية‬ ‫مضيف بودكاست (ذا فيال فايلز)"‬ 740 00:41:23,160 --> 00:41:27,000 ‫{\an8}…ثم كتبت مقال الرأي هذا‬ ‫لصحيفة "واشنطن بوست"‬ 741 00:41:27,080 --> 00:41:32,360 ‫وأظهرت نفسها كممثلة لحركة "أنا أيضًا".‬ 742 00:41:32,440 --> 00:41:33,520 ‫- صحيح.‬ ‫- إن جاز التعبير.‬ 743 00:41:33,600 --> 00:41:37,080 ‫يشعرنا هذا بالخيانة.‬ 744 00:41:37,160 --> 00:41:39,400 ‫يغضب هذا كثيرًا من الناس.‬ 745 00:41:39,480 --> 00:41:42,520 ‫بصفتي ضحية وناجية من العنف المنزلي،‬ 746 00:41:42,600 --> 00:41:45,600 ‫ومع أن هذا تحيز جنسي،‬ ‫نميل إلى أن ندعم الأنثى نوعًا ما،‬ 747 00:41:46,120 --> 00:41:50,760 ‫لكن حتى الآن،‬ ‫أشعر بأنها كانت المعتدية أكثر.‬ 748 00:41:50,840 --> 00:41:54,800 ‫قد يكون كلاهما مخطئًا،‬ ‫قد تكون "آمبر" فظيعة. يحق لك تصديق ذلك.‬ 749 00:41:54,880 --> 00:41:56,640 ‫{\an8}"(جوردن كريتندن)، مضيف مدونة صوتية‬ ‫تسجيل من بودكاست (دارك دارك ورلد)"‬ 750 00:41:56,720 --> 00:42:00,240 ‫{\an8}لكن لا يصح أن نستخدم ذلك‬ ‫سببًا لتبرئة "جوني ديب"‬ 751 00:42:00,320 --> 00:42:03,640 ‫{\an8}من الأشياء الفظيعة الواضحة التي اقترفها.‬ 752 00:42:08,080 --> 00:42:08,920 ‫حسنًا.‬ 753 00:42:09,000 --> 00:42:10,160 ‫استجواب من محامي الخصم.‬ 754 00:42:10,240 --> 00:42:13,520 ‫استجواب من محامي الخصم. سنبدأ.‬ 755 00:42:15,120 --> 00:42:17,160 ‫- مساء الخير يا سيدة "هيرد".‬ ‫- مساء الخير.‬ 756 00:42:17,240 --> 00:42:18,680 ‫بدأت باحترام.‬ 757 00:42:19,920 --> 00:42:23,640 ‫لم ينظر إليك السيد "ديب" ولو مرة واحدة‬ ‫في هذه المحاكمة بأكملها، أليس كذلك؟‬ 758 00:42:23,720 --> 00:42:24,640 ‫نعم، لم يفعل.‬ 759 00:42:24,720 --> 00:42:26,200 ‫لم ألحظ أنه نظر إليّ.‬ 760 00:42:27,240 --> 00:42:30,080 ‫تعرفين لم يرفض السيد "ديب"‬ ‫أن يبادلك النظرات، أليس كذلك؟‬ 761 00:42:31,080 --> 00:42:32,000 ‫أعرف.‬ 762 00:42:32,920 --> 00:42:35,600 ‫واحدة من آخر المرات‬ ‫التي رأيت فيها السيد "ديب"‬ 763 00:42:35,680 --> 00:42:38,960 ‫كانت حين قابلته‬ ‫في "سان فرانسيسكو" في يوليو 2016،‬ 764 00:42:39,040 --> 00:42:43,440 ‫وهذا بعد حصولك على الأمر التقييدي ضده‬ ‫نتيجة لوقوع عنف منزلي.‬ 765 00:42:43,520 --> 00:42:44,560 ‫ذلك صحيح.‬ 766 00:42:44,640 --> 00:42:45,880 ‫يشغّلون تسجيلًا صوتيًا على الفور.‬ 767 00:42:46,480 --> 00:42:50,200 ‫{\an8}عجبًا، عناق سيصلح كل شيء. كل هذا.‬ ‫كل شيء قاسيناه.‬ 768 00:42:50,280 --> 00:42:52,400 ‫{\an8}أردت أن ألمسك ليس إلا.‬ 769 00:42:52,480 --> 00:42:55,200 ‫{\an8}- بعد كل هذه السخافات التي قلتها؟‬ ‫- أردت أن أعانقك.‬ 770 00:42:55,280 --> 00:42:57,960 ‫{\an8}بعد كل الهراء الذي اتهمتني به،‬ ‫تريدين أن تلمسيني؟‬ 771 00:42:58,040 --> 00:43:01,160 ‫{\an8}- نعم، توقّف أرجوك.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 772 00:43:01,240 --> 00:43:03,200 ‫{\an8}أرجوك، أردت أن أحضنك ليس إلا.‬ 773 00:43:03,280 --> 00:43:05,600 ‫{\an8}- لا، لن يرى أحدنا الآخر مرة أخرى.‬ ‫- أرجوك.‬ 774 00:43:05,680 --> 00:43:09,320 ‫{\an8}لن… لا تخلعي نظارتي اللعينة.‬ 775 00:43:09,920 --> 00:43:12,040 ‫{\an8}لن تري عينيّ مرة أخرى.‬ 776 00:43:15,400 --> 00:43:17,640 ‫هذا حوار بينك وبين السيد "ديب".‬ 777 00:43:17,720 --> 00:43:18,880 ‫صحيح.‬ 778 00:43:18,960 --> 00:43:20,680 ‫وقد أوفى بهذا الوعد، أليس كذلك؟‬ 779 00:43:21,840 --> 00:43:23,840 ‫على حد علمي، لا يمكنه النظر إليّ.‬ 780 00:43:23,920 --> 00:43:25,080 ‫"لا يمكنه."‬ 781 00:43:25,160 --> 00:43:28,000 ‫- يرفض النظر إليك، صحيح يا سيدة "هيرد"؟‬ ‫- لا يمكنه.‬ 782 00:43:29,600 --> 00:43:34,720 ‫لنشغّل دليل المدعي "357 إيه"،‬ ‫وهو مقيد في الأدلة بالفعل يا حضرة القاضية.‬ 783 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 ‫{\an8}فلتر ما رأي هيئة المحلفين والقاضي.‬ 784 00:43:37,440 --> 00:43:38,840 ‫{\an8}أخبر العالم يا "جوني".‬ 785 00:43:38,920 --> 00:43:40,040 ‫{\an8}قل لهم إن "جوني ديب"…‬ 786 00:43:40,120 --> 00:43:41,720 ‫{\an8}"أنا، (جوني ديب)، رجل،‬ 787 00:43:41,800 --> 00:43:44,360 ‫{\an8}- وأنا أيضًا ضحية للعنف المنزلي."‬ ‫- أجل.‬ 788 00:43:44,440 --> 00:43:46,120 ‫{\an8}وهي معركة عادلة،‬ 789 00:43:46,200 --> 00:43:49,080 ‫{\an8}وانظر كم من الناس سيصدقونك أو يدعمونك.‬ 790 00:43:50,760 --> 00:43:53,240 ‫- هل هذا صوتك في هذا التسجيل؟‬ ‫- نعم.‬ 791 00:43:53,760 --> 00:43:57,600 ‫لم تظني أنه سيعترف للعالم‬ ‫بأنه ضحية للعنف المنزلي، صحيح؟‬ 792 00:43:57,680 --> 00:44:04,320 ‫ظننت أنه سيكون جنونًا منه أن يفعل هذا‬ ‫وهو يعرف ما أعرف أننا قاسيناه.‬ 793 00:44:05,360 --> 00:44:07,760 ‫ماذا كان ردك حين قالت السيدة "هيرد"،‬ 794 00:44:07,840 --> 00:44:09,240 ‫"أخبر العالم يا (جوني).‬ 795 00:44:09,320 --> 00:44:13,440 ‫قل لهم أنا (جوني ديب) أيضًا‬ ‫ضحية للعنف المنزلي"؟‬ 796 00:44:14,440 --> 00:44:16,720 ‫قلت، "أجل، أنا ضحية."‬ 797 00:44:19,200 --> 00:44:20,360 ‫سيدة "هيرد"،‬ 798 00:44:21,040 --> 00:44:23,240 ‫السيد "ديب" هو ضحيتك، أليس كذلك؟‬ 799 00:44:25,680 --> 00:44:26,720 ‫لا يا سيدتي.‬ 800 00:44:27,240 --> 00:44:28,600 ‫وما إن هجرك،‬ 801 00:44:28,680 --> 00:44:33,640 ‫واصلت الإساءة إليه علنًا‬ ‫بوصفك له بالمسيء، أليس كذلك؟‬ 802 00:44:35,040 --> 00:44:36,240 ‫إنه مسيء فعلًا،‬ 803 00:44:36,320 --> 00:44:41,400 ‫ويمكنك البحث عن أي منا عبر الإنترنت‬ ‫لتري من يتعرض للإساءة عبر الإنترنت.‬ 804 00:44:44,000 --> 00:44:44,920 ‫"ساقطة غبية"‬ 805 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 ‫"لنضاجع (آمبر هيرد)"‬ 806 00:44:46,080 --> 00:44:47,000 ‫"ساقطة"‬ 807 00:44:50,680 --> 00:44:55,800 ‫"آمبر" البراز!‬ 808 00:45:00,440 --> 00:45:02,600 ‫هذه معركة يحسمها الرأي العام.‬ 809 00:45:02,680 --> 00:45:05,600 ‫{\an8}لا يتعلّق الأمر بالأسس القانونية‬ ‫بقدر ما يتعلّق بالرأي العام.‬ 810 00:45:05,680 --> 00:45:08,760 ‫{\an8}"(ديلارا غورجيان)، صانعة محتوى‬ ‫ضيفة في بودكاست (ذا فيال فايلز)"‬ 811 00:45:09,760 --> 00:45:12,000 ‫إن تأملت الرأي العام،‬ 812 00:45:12,880 --> 00:45:15,160 ‫فلن تجد أحدًا يصدق "آمبر هيرد".‬ 813 00:45:16,320 --> 00:45:18,200 ‫لا أصدقها بتاتًا. هل تصدقون هذا؟‬ 814 00:45:18,720 --> 00:45:23,640 ‫{\an8}فاق وسم "العدالة لـ(جوني ديب)"‬ ‫أربعة مليارات مشاهدة على "تيك توك".‬ 815 00:45:23,720 --> 00:45:25,880 ‫{\an8}يبدو أن عالم الإنترنت قد حسم قراره‬ 816 00:45:25,960 --> 00:45:28,200 ‫{\an8}قبل حتى أن تنقضي هذه المحاكمة.‬ 817 00:45:35,200 --> 00:45:36,920 ‫{\an8}"منظور (جوني ديب)"‬ 818 00:45:37,000 --> 00:45:39,320 ‫{\an8}ماذا كان ردك حين قالت السيدة "هيرد"،‬ 819 00:45:39,400 --> 00:45:40,880 ‫{\an8}"أخبر العالم يا (جوني)‬ 820 00:45:40,960 --> 00:45:42,320 ‫{\an8}قل لهم إن (جوني ديب)…‬ 821 00:45:42,400 --> 00:45:44,480 ‫{\an8}أنا، (جوني ديب)، رجل،‬ 822 00:45:44,560 --> 00:45:47,000 ‫{\an8}وأنا أيضًا ضحية للعنف المنزلي"؟‬ 823 00:45:48,000 --> 00:45:50,360 ‫{\an8}قلت، "أجل، أنا ضحية."‬ 824 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 ‫أجل، قُضي أمر "آمبر".‬ 825 00:46:42,040 --> 00:46:43,960 ‫{\an8}ترجمة "عبد الله صلاح"‬ 87943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.