All language subtitles for Burning.Days.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,040 --> 00:00:58,580 Alors, Monsieur le Procureur ? 2 00:01:00,580 --> 00:01:02,410 C'est vraiment effrayant. 3 00:01:03,910 --> 00:01:05,370 Mais c'est beau aussi. 4 00:01:11,160 --> 00:01:13,500 Madame le juge, je voudrais votre avis. 5 00:01:16,330 --> 00:01:18,870 Le maire ne cesse de m'inviter à dîner. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,870 Je trouve toujours un prétexte, mais... 7 00:01:22,830 --> 00:01:24,870 C'est une très petite ville. 8 00:01:25,830 --> 00:01:28,750 C'est chose courante ici. Ne vous inquiétez pas. 9 00:01:47,000 --> 00:01:54,540 BURNING DAYS 10 00:03:19,540 --> 00:03:21,330 Venez, c'est par ici ! 11 00:03:23,080 --> 00:03:24,410 Allez ! 12 00:04:45,160 --> 00:04:48,120 1ÈRE PARTIE LE FESTIN 13 00:04:49,450 --> 00:04:51,540 Les draps sont à la bonne taille ? 14 00:04:52,080 --> 00:04:53,910 Oui, maman. Ne t'inquiète pas. 15 00:04:54,080 --> 00:04:56,750 Je pourrais t'envoyer une autre parure sinon. 16 00:04:56,910 --> 00:04:59,330 Ça coûte rien. J'en achèterai si nécessaire. 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,080 Ils seront de mauvaise qualité. Je t'en enverrai de la maison. 18 00:05:04,700 --> 00:05:06,000 D'accord, maman. 19 00:05:07,700 --> 00:05:11,330 Comment s'est passée ta journée ? Tu commences à t'habituer ? 20 00:05:11,500 --> 00:05:13,830 Bof, petit à petit. 21 00:05:14,330 --> 00:05:17,910 Serre les dents. Avec ton père, on a fait bien des villes. 22 00:05:18,290 --> 00:05:21,250 Après, tu accumules tant d'amitiés, de souvenirs... 23 00:05:21,410 --> 00:05:22,870 On frappe à la porte. 24 00:05:23,250 --> 00:05:25,080 Je te rappelle. Allez, bye. 25 00:05:25,250 --> 00:05:26,370 Qui donc à cette heure... 26 00:05:35,500 --> 00:05:36,950 Bonsoir, M. le Procureur. 27 00:05:37,120 --> 00:05:38,500 Bonsoir. 28 00:05:38,660 --> 00:05:42,250 C'est de la part de Naciye. Elle t'en aurait parlé. 29 00:05:43,160 --> 00:05:44,450 Qu'est-ce que c'est ? 30 00:05:44,620 --> 00:05:46,000 De la mort aux rats. 31 00:05:50,870 --> 00:05:52,700 Il y a beaucoup de rats par ici ? 32 00:05:53,200 --> 00:05:54,750 Ce sont de vieilles maisons, 33 00:05:54,910 --> 00:05:56,040 alors bien sûr. 34 00:06:08,160 --> 00:06:09,910 Tu vas en mettre partout ? 35 00:06:10,830 --> 00:06:13,040 Surtout dans les recoins. 36 00:06:14,750 --> 00:06:16,410 Tu veux boire quelque chose ? 37 00:06:17,450 --> 00:06:18,700 Un coca, par exemple ? 38 00:06:19,700 --> 00:06:20,870 Hein ? 39 00:06:21,660 --> 00:06:23,290 Je te sers un coca bien frais ? 40 00:06:23,450 --> 00:06:24,620 D'accord. 41 00:06:37,370 --> 00:06:39,200 Je vais mettre un piège à la cave. 42 00:06:39,370 --> 00:06:41,000 C'est par là qu'ils entrent. 43 00:07:37,250 --> 00:07:38,660 Oui, fais-les entrer. 44 00:07:49,540 --> 00:07:50,700 Entrez. 45 00:07:53,250 --> 00:07:54,540 Monsieur le Procureur. 46 00:07:54,950 --> 00:07:55,910 Je vous en prie. 47 00:08:02,700 --> 00:08:04,200 Sahin Öztürk, avocat. 48 00:08:05,620 --> 00:08:07,540 Kemal Gülçay, dentiste. 49 00:08:07,700 --> 00:08:09,700 Tenez, ceci est pour vous. 50 00:08:09,870 --> 00:08:11,540 Notre célèbre dessert. 51 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 Un peu de douceur. 52 00:08:13,330 --> 00:08:15,540 Merci pour cette attention. 53 00:08:15,910 --> 00:08:17,540 Je vous en prie, asseyez-vous. 54 00:08:17,700 --> 00:08:19,410 - Vous également. - Merci. 55 00:08:29,410 --> 00:08:30,410 Excusez-moi, 56 00:08:30,580 --> 00:08:34,000 depuis tout ce temps, je ne vous ai pas souhaité la bienvenue. 57 00:08:34,160 --> 00:08:35,200 C'est le destin. 58 00:08:35,870 --> 00:08:37,830 Mais vous voilà. 59 00:08:39,200 --> 00:08:41,660 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. Et vous-même ? 60 00:08:42,160 --> 00:08:45,000 - Bien, Dieu merci. - Nous allons bien, merci. 61 00:08:45,540 --> 00:08:48,120 Je vous souhaite, encore une fois, la bienvenue. 62 00:08:48,290 --> 00:08:49,120 Merci. 63 00:08:55,200 --> 00:08:56,160 M. le Procureur, 64 00:08:56,580 --> 00:08:58,660 on vous a fait peur ? 65 00:09:01,660 --> 00:09:02,660 Comment ça ? 66 00:09:03,120 --> 00:09:06,080 Je veux dire... 67 00:09:06,410 --> 00:09:09,870 De temps en temps, les sangliers pénètrent dans les jardins. 68 00:09:10,580 --> 00:09:12,080 Et avouons-le, 69 00:09:12,250 --> 00:09:14,950 une ou deux fois l'an, nous chassons le sanglier. 70 00:09:15,750 --> 00:09:19,450 On nous a averti qu'une horde avait encore envahi les vignes. 71 00:09:19,830 --> 00:09:22,910 On les a poursuivis mais la horde s'est divisée, 72 00:09:23,080 --> 00:09:25,870 et a déboulé dans le village. Avec nous à sa suite. 73 00:09:26,620 --> 00:09:29,290 Les gamins ont accouru au spectacle. 74 00:09:31,290 --> 00:09:32,500 Je vois. 75 00:09:34,410 --> 00:09:37,330 Mais il y a eu des coups de feu en pleine rue, monsieur. 76 00:09:39,620 --> 00:09:42,080 Mais pas sur les sangliers. 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,330 Tire-t-on sur les bêtes en pleine rue ? 78 00:09:44,700 --> 00:09:47,870 Les gars ont tiré en l'air pour faire peur aux sangliers. 79 00:09:48,040 --> 00:09:50,200 Et aussi pour créer l'ambiance. 80 00:09:51,830 --> 00:09:53,000 Je vois. 81 00:09:54,910 --> 00:09:57,370 Je vois, mais, monsieur, 82 00:09:59,160 --> 00:10:00,500 vous êtes avocat. 83 00:10:00,660 --> 00:10:01,790 Oui. 84 00:10:02,370 --> 00:10:06,500 Il est interdit de tirer en l'air en zone résidentielle. 85 00:10:07,040 --> 00:10:10,120 Nous sommes bien placés pour le savoir, n'est-ce pas ? 86 00:10:11,830 --> 00:10:14,370 Bien sûr, mon cher. Profession oblige. 87 00:10:14,540 --> 00:10:16,790 On est les mieux placés pour le savoir. 88 00:10:16,950 --> 00:10:19,910 Mais la chasse est une pratique ancestrale ici. 89 00:10:20,080 --> 00:10:23,000 Les gens ont l'habitude. Y a pas de soucis. 90 00:10:23,160 --> 00:10:26,750 Oui, mais si une balle avait touché quelqu'un sur un balcon ? 91 00:10:26,910 --> 00:10:28,200 Non, non. 92 00:10:28,540 --> 00:10:31,830 En plus, des enfants étaient présents. Vous l'avez dit vous-même. 93 00:10:32,000 --> 00:10:35,790 On sait tirer. Sans se vanter, on ne rate pas notre cible. 94 00:10:36,540 --> 00:10:38,580 Ne vous inquiétez pas, M. le Procureur. 95 00:10:38,910 --> 00:10:41,620 Soyez-en sûr, on fait attention. 96 00:10:41,790 --> 00:10:44,620 D'ailleurs, il n'est rien arrivé. 97 00:10:44,790 --> 00:10:46,250 N'est-ce pas ? 98 00:10:46,410 --> 00:10:49,250 Il n'y a pas de quoi dramatiser. 99 00:10:51,910 --> 00:10:53,290 Comment ça ? 100 00:10:53,790 --> 00:10:55,200 C'est moi qui dramatise ? 101 00:10:57,500 --> 00:10:59,370 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 102 00:10:59,540 --> 00:11:01,040 Mais vous l'avez dit ? 103 00:11:01,700 --> 00:11:02,950 - Non... - J'ai mal entendu ? 104 00:11:03,120 --> 00:11:06,450 Mais ce n'est qu'une façon de parler. 105 00:11:06,620 --> 00:11:08,620 Comment ça ? 106 00:11:08,790 --> 00:11:09,950 Je n'ai pas compris. 107 00:11:10,750 --> 00:11:11,660 Non, en fait, 108 00:11:11,830 --> 00:11:15,580 je ne voulais pas dire vous personnellement, mais en général. 109 00:11:15,750 --> 00:11:17,330 Il dit ça en général. 110 00:11:17,500 --> 00:11:18,950 Oui, exactement. 111 00:11:19,120 --> 00:11:20,950 C'est une distraction inoffensive. 112 00:11:21,500 --> 00:11:22,660 De la distraction. 113 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 Vous appelez ça de la distraction ? 114 00:11:37,790 --> 00:11:40,580 Que les enfants soient témoins de ces atrocités ? 115 00:11:43,750 --> 00:11:45,620 Mais M. le Procureur, 116 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 à vrai dire nous n'avons rien à y voir. 117 00:11:48,200 --> 00:11:52,160 Certes, les gars ont voulu transporter la carcasse, 118 00:11:52,330 --> 00:11:54,450 pour en débarrasser la ville. 119 00:11:54,620 --> 00:11:56,080 Le Commissaire Ihlan. 120 00:12:00,370 --> 00:12:03,500 La méthode utilisée n'est pas défendable... 121 00:12:03,660 --> 00:12:05,330 - C'est mal. - Tout à fait. 122 00:12:05,830 --> 00:12:10,040 Mais ici on a l'habitude de ces carcasses d'animaux, 123 00:12:10,200 --> 00:12:12,790 des armes et de tout le bazar. 124 00:12:13,450 --> 00:12:15,700 L'habitude en diminue-t-elle les risques ? 125 00:12:15,870 --> 00:12:17,250 C'est pas ce qu'il veut dire... 126 00:12:17,410 --> 00:12:19,660 Personne ne passe entre les balles ici, non ? 127 00:12:21,200 --> 00:12:23,830 Bien sûr que non, M. le Procureur. 128 00:12:27,580 --> 00:12:29,200 Bonjour, Commissaire. 129 00:12:30,370 --> 00:12:32,450 Je vous avais ordonné une arrestation. 130 00:12:39,330 --> 00:12:40,500 Oui, je comprends. 131 00:12:42,910 --> 00:12:45,580 Oui, mais en les voyant ici en face de moi... 132 00:12:50,660 --> 00:12:52,660 Demandez-le-moi avant d'en décider. 133 00:12:53,620 --> 00:12:54,750 Bien. 134 00:12:56,040 --> 00:12:57,160 D'accord. 135 00:13:06,370 --> 00:13:08,160 Qu'y a-t-il, M. le Procureur ? 136 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Il y a un problème ? 137 00:13:12,580 --> 00:13:14,370 Il y a sujet à arrestation ? 138 00:13:23,080 --> 00:13:25,580 L'enfant du pays, l'enfant de Yaniklar. 139 00:13:25,750 --> 00:13:29,290 Le candidat aux municipales, Selim Öztürk. 140 00:15:38,040 --> 00:15:39,540 Bonjour, M. le Procureur. 141 00:15:45,370 --> 00:15:46,200 Bonjour. 142 00:15:46,830 --> 00:15:48,250 Murat Körükçü. 143 00:15:48,410 --> 00:15:51,160 Propriétaire du journal La Voix de Yaniklar. 144 00:15:51,330 --> 00:15:54,410 J'ai vu votre voiture. Je voulais vous prévenir. 145 00:15:55,580 --> 00:15:56,500 À quel sujet ? 146 00:15:57,910 --> 00:15:59,830 C'est dangereux, ici. 147 00:16:00,000 --> 00:16:02,790 Le fond est visqueux, du vrai sable mouvant. 148 00:16:05,370 --> 00:16:07,910 Les gens vont se baigner un peu plus loin. 149 00:16:09,700 --> 00:16:11,000 Je vous remercie. 150 00:16:11,450 --> 00:16:12,290 Je vous en prie. 151 00:16:36,120 --> 00:16:38,160 Yaniklar vous plaît ? 152 00:16:39,330 --> 00:16:40,950 Oui, mais, 153 00:16:41,450 --> 00:16:42,620 il y a beaucoup à faire. 154 00:16:43,120 --> 00:16:44,540 Oui, bien sûr. 155 00:16:45,200 --> 00:16:47,620 Il y a beaucoup d'inimitié. 156 00:16:48,330 --> 00:16:51,540 Surtout avec les procès entre les habitants et la mairie. 157 00:16:52,040 --> 00:16:54,620 Espérons qu'ils vont se conclure rapidement. 158 00:16:55,290 --> 00:16:56,370 Je l'espère aussi, 159 00:16:56,910 --> 00:16:57,950 mais, 160 00:16:58,910 --> 00:17:03,250 votre prédécesseur a demandé sa mutation prématurément. 161 00:17:05,330 --> 00:17:06,200 Vraiment ? 162 00:17:07,500 --> 00:17:09,830 Personnellement, j'ai trouvé son départ... 163 00:17:10,500 --> 00:17:12,120 intriguant. 164 00:17:13,370 --> 00:17:14,660 Il a disparu 165 00:17:15,540 --> 00:17:18,040 sans rien dire à personne. 166 00:17:19,160 --> 00:17:21,330 Le procès sur l'eau est resté en rade. 167 00:17:24,370 --> 00:17:25,830 Non, monsieur. 168 00:17:26,250 --> 00:17:27,410 Il n'est pas en rade. 169 00:17:27,580 --> 00:17:28,790 Ne vous inquiétez pas. 170 00:17:28,950 --> 00:17:31,580 Il a dit à sa proprio qu'on l'empoisonnait. 171 00:17:33,830 --> 00:17:36,250 Dernièrement, il était bien malade. 172 00:17:37,910 --> 00:17:39,830 D'une blancheur cadavérique. 173 00:17:45,950 --> 00:17:46,830 Permettez. 174 00:17:49,790 --> 00:17:50,910 Bien sûr. 175 00:17:58,580 --> 00:18:00,830 Je ne voulais que vous mettre au courant. 176 00:18:01,000 --> 00:18:03,080 Personne n'a dû vous le dire. 177 00:18:04,790 --> 00:18:06,040 Je vous remercie. 178 00:18:27,950 --> 00:18:29,830 Ne revenez plus ici. 179 00:18:33,290 --> 00:18:34,950 C'est dangereux. 180 00:18:38,540 --> 00:18:41,370 La prochaine fois, utilisez l'autre lac. 181 00:18:59,500 --> 00:19:01,580 La maison de Naciye est la meilleure. 182 00:19:03,120 --> 00:19:05,040 Ces bâtisses sont sous-estimées. 183 00:19:05,750 --> 00:19:08,370 Les gens se ruent vers les appartements. 184 00:19:08,540 --> 00:19:09,620 Vous avez bien fait. 185 00:19:10,160 --> 00:19:12,250 Les vieux bâtiments restent frais. 186 00:19:13,910 --> 00:19:16,120 Les nouveaux attirent la chaleur. 187 00:19:16,290 --> 00:19:17,830 Oui, comme le tribunal. 188 00:19:19,540 --> 00:19:21,910 Cet endroit me vient de mon père. 189 00:19:22,080 --> 00:19:23,830 Je l'ai donné à mon fils. 190 00:19:24,660 --> 00:19:26,370 Il y fait aussi assez frais. 191 00:19:27,500 --> 00:19:28,870 Oui, c'est vrai. 192 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 L'air y est bon, mais l'eau est un problème. 193 00:19:34,450 --> 00:19:36,250 Malheureusement, M. le Maire. 194 00:19:36,410 --> 00:19:38,450 Le problème dure depuis 40 ans. 195 00:19:38,620 --> 00:19:41,500 Mais Dieu merci, on en voit le bout. 196 00:19:41,660 --> 00:19:44,080 Je veux dire, vous êtes là maintenant. 197 00:19:44,660 --> 00:19:47,700 Depuis toujours, notre eau vient du sous-sol. 198 00:19:47,870 --> 00:19:49,580 Ce n'est pas nouveau. 199 00:19:51,330 --> 00:19:53,250 Mais les besoins ont augmenté, 200 00:19:53,410 --> 00:19:55,830 on a voulu moderniser l'installation. 201 00:19:56,330 --> 00:19:58,120 C'est alors que, manque de chance, 202 00:19:58,290 --> 00:20:02,250 le gouffre a englouti une étable, les animaux ont péri, 203 00:20:03,500 --> 00:20:06,700 et votre prédécesseur a ouvert un procès. 204 00:20:07,250 --> 00:20:11,000 Ça arriverait quand on puise l'eau sous terre, 205 00:20:11,160 --> 00:20:14,750 et cela poserait un danger dans les zones résidentielles. 206 00:20:16,250 --> 00:20:18,500 Les gouffres existent depuis mon enfance. 207 00:20:19,660 --> 00:20:21,200 Mais Monsieur le Maire, 208 00:20:22,200 --> 00:20:24,250 ces gouffres sont vraiment dangereux. 209 00:20:24,410 --> 00:20:28,330 Oui, et bien sûr qu'une enquête doit être menée. 210 00:20:28,910 --> 00:20:31,200 On en sait quelque chose des gouffres. 211 00:20:32,250 --> 00:20:34,950 La mairie a mandaté de nombreuses recherches. 212 00:20:36,450 --> 00:20:40,200 C'est un phénomène naturel indépendant de l'eau souterraine. 213 00:20:40,370 --> 00:20:42,790 Comme le conclut le rapport que vous avez lu. 214 00:20:43,370 --> 00:20:44,660 Oui, je l'ai lu. 215 00:20:44,830 --> 00:20:47,120 Le juge n'a pas suspendu le projet 216 00:20:47,290 --> 00:20:48,950 et nous le poursuivons. 217 00:20:49,120 --> 00:20:49,910 Mais, 218 00:20:50,660 --> 00:20:54,450 malheureusement, beaucoup se réjouiraient de sa suspension. 219 00:20:55,000 --> 00:20:58,330 Ça alimente les querelles politiques. 220 00:20:58,910 --> 00:20:59,790 Bref, 221 00:20:59,950 --> 00:21:03,200 j'en parle car le sujet s'est présenté. 222 00:21:03,370 --> 00:21:05,700 J'espère que vous ne vous méprenez pas. 223 00:21:05,870 --> 00:21:09,370 Nous respecterons toute décision du tribunal. 224 00:21:09,540 --> 00:21:10,580 Bien sûr. 225 00:21:11,330 --> 00:21:12,950 Bref, bienvenue. 226 00:21:13,120 --> 00:21:16,370 Je n'avais pas encore eu l'occasion de vous accueillir. 227 00:21:16,540 --> 00:21:17,790 Merci. 228 00:21:17,950 --> 00:21:20,120 Allez, santé. 229 00:21:32,450 --> 00:21:35,700 Sahin ne m'a pas dit hier qu'il était votre fils. 230 00:21:37,660 --> 00:21:40,080 D'où ma surprise de le voir ici. 231 00:21:42,410 --> 00:21:45,000 Tu as rendu visite au procureur ? 232 00:21:45,660 --> 00:21:46,700 Oui. 233 00:21:47,660 --> 00:21:49,200 Avec Kemal. 234 00:21:50,120 --> 00:21:51,500 Bravo, fiston ! 235 00:21:52,500 --> 00:21:55,450 D'habitude, tu n'y penses pas sans que je le dise. 236 00:22:04,120 --> 00:22:05,370 Vous permettez ? 237 00:22:10,040 --> 00:22:11,290 Allô. 238 00:22:13,450 --> 00:22:14,870 Où ça ? Quand ? 239 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 On a du courant ici. 240 00:22:22,500 --> 00:22:25,200 Et les techniciens, que disent-ils ? 241 00:23:49,660 --> 00:23:51,080 Où est votre père ? 242 00:23:51,250 --> 00:23:52,910 Ne m'en parlez pas. 243 00:23:53,370 --> 00:23:54,950 Il a dû sortir d'urgence. 244 00:23:55,120 --> 00:23:57,830 Une panne est survenue à la centrale électrique. 245 00:23:58,000 --> 00:23:59,290 Il s'excuse. 246 00:23:59,660 --> 00:24:01,120 Je vous en prie. 247 00:24:02,040 --> 00:24:05,830 C'est tout mon père. Il travaille à toute heure. 248 00:24:06,160 --> 00:24:07,950 Ça tombe mal. 249 00:24:09,870 --> 00:24:11,370 Voici. 250 00:24:11,700 --> 00:24:14,750 - Goûtez-moi ce raki. - Vous avez servi du raki ? 251 00:24:15,620 --> 00:24:17,910 Mais ça va faire trop. 252 00:24:18,080 --> 00:24:19,620 Mais vous avez promis. 253 00:24:19,790 --> 00:24:22,450 Vous devez vraiment goûter. 254 00:24:23,790 --> 00:24:25,660 Allez, santé. 255 00:24:25,830 --> 00:24:27,120 Allez, allez. 256 00:24:53,120 --> 00:24:55,000 Notre jardin est très plaisant. 257 00:24:56,500 --> 00:24:58,870 Venez quand vous le souhaitez. 258 00:24:59,790 --> 00:25:01,120 Je vous remercie. 259 00:25:02,870 --> 00:25:05,120 Et aussi si vous souhaitez vous laver... 260 00:25:08,000 --> 00:25:09,200 Excusez-moi ? 261 00:25:11,540 --> 00:25:13,620 Vous êtes allé vous laver au lac. 262 00:25:16,830 --> 00:25:18,660 Mon Dieu. 263 00:25:20,040 --> 00:25:22,580 Comme les nouvelles vont vite ici. 264 00:25:23,950 --> 00:25:24,910 Oui. 265 00:25:25,750 --> 00:25:28,080 Ce n'est pas la peine de descendre au lac. 266 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 Regardez, 267 00:25:29,620 --> 00:25:33,750 on a installé une citerne sur le toit, ça a changé ma vie. 268 00:25:34,750 --> 00:25:36,750 J'ai de l'eau 24h/24. 269 00:25:37,750 --> 00:25:40,290 Venez donc quand vous avez besoin de vous laver. 270 00:25:44,200 --> 00:25:45,410 Je vous remercie. 271 00:25:46,200 --> 00:25:47,370 Vraiment. 272 00:25:47,950 --> 00:25:49,580 Maintenant, peut-être ? 273 00:25:50,370 --> 00:25:51,450 Non. 274 00:25:51,620 --> 00:25:54,040 - Je vous donne une serviette ? - Non, merci. 275 00:25:54,540 --> 00:25:55,540 Un peu de fraîcheur. 276 00:25:55,700 --> 00:25:56,790 Non ! 277 00:25:58,200 --> 00:25:59,290 Merci. 278 00:26:04,660 --> 00:26:06,290 Je dis ça 279 00:26:06,450 --> 00:26:09,410 car vous n'êtes pas habitué aux coupures d'eau. 280 00:26:45,830 --> 00:26:47,830 Oh, regardez ! Bonjour. 281 00:26:48,000 --> 00:26:49,330 J'ai pas pu venir plus tôt. 282 00:26:49,500 --> 00:26:51,620 Et moi, je distrayais le procureur. 283 00:26:51,790 --> 00:26:53,330 Assieds-toi ici, p'tit père. 284 00:26:53,500 --> 00:26:55,250 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 285 00:26:55,830 --> 00:26:56,870 Qu'est-ce que c'est ? 286 00:26:57,040 --> 00:26:59,790 Un petit programme en votre honneur. 287 00:27:01,250 --> 00:27:03,330 Pourquoi vous donner tant de peine ? 288 00:27:03,500 --> 00:27:05,120 Ce n'est rien. 289 00:27:06,910 --> 00:27:10,120 Merci, mais je ne vais pas tarder. 290 00:27:10,290 --> 00:27:11,700 - Non ! - Et demain ? 291 00:27:11,870 --> 00:27:13,580 Pas question qu'on vous laisse. 292 00:27:13,750 --> 00:27:16,120 Laissez-nous vous accueillir décemment. 293 00:27:17,750 --> 00:27:19,700 Pourquoi vous donner tant de peine ? 294 00:27:19,870 --> 00:27:22,910 C'est notre routine, on est ici trois jours par semaine. 295 00:27:23,080 --> 00:27:27,080 Ceux qui souffrent de la chaleur viennent se rafraîchir ici. 296 00:27:27,250 --> 00:27:28,410 Vraiment. 297 00:27:28,580 --> 00:27:31,200 Si je le pouvais, je dormirais ici. 298 00:27:31,370 --> 00:27:34,080 Mais quand la tour de contrôle m'ordonne de rentrer... 299 00:27:35,290 --> 00:27:37,040 Je parle de ma femme, pigé ? 300 00:27:37,200 --> 00:27:38,500 Elle appelle et il file. 301 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 Allez, trinquons. 302 00:27:41,500 --> 00:27:44,450 Allez. Bienvenue une nouvelle fois. 303 00:27:49,700 --> 00:27:50,950 Mon cher... 304 00:27:52,620 --> 00:27:53,870 il est très fort. 305 00:27:54,700 --> 00:27:56,540 C'est notre production locale. 306 00:27:57,450 --> 00:27:58,910 Fort mais très bon. 307 00:27:59,500 --> 00:28:02,580 On va vous faire passer vos habitudes de citadin. 308 00:28:02,750 --> 00:28:05,200 Oui, on va un peu vous endurcir ici. 309 00:28:05,370 --> 00:28:06,580 On l'emmène chasser ? 310 00:28:06,750 --> 00:28:08,080 Ce serait bien. 311 00:28:09,500 --> 00:28:10,790 Je n'y connais rien. 312 00:28:10,950 --> 00:28:14,200 Il n'y a rien à savoir. Tu tires sur ce que tu vois. 313 00:28:14,870 --> 00:28:17,540 Mon père a de très bonnes armes. 314 00:28:17,700 --> 00:28:18,910 Vous aurez un bon fusil. 315 00:28:21,000 --> 00:28:22,160 Mais, 316 00:28:24,370 --> 00:28:25,910 on ne chassera pas dans la rue ? 317 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 Ah, M. le Procureur ! 318 00:28:30,750 --> 00:28:31,950 Dieu nous en garde. 319 00:28:34,660 --> 00:28:37,000 Non, M. le Procureur. 320 00:28:37,160 --> 00:28:39,500 Chasserez-vous avec nous ce week-end ? 321 00:28:39,660 --> 00:28:41,410 On irait tous ensemble. 322 00:28:42,040 --> 00:28:43,040 Vous chassez quoi ? 323 00:28:43,200 --> 00:28:45,450 La perdrix. C'est délicieux. 324 00:28:46,750 --> 00:28:50,080 - Je ne suis pas sûr. - N'hésitez pas. Ce sera vraiment bien. 325 00:28:50,250 --> 00:28:51,450 On verra. 326 00:28:52,580 --> 00:28:54,160 Il y a quelqu'un là-bas ? 327 00:28:56,200 --> 00:28:57,750 Bonsoir ? 328 00:29:04,620 --> 00:29:05,950 Bonsoir. 329 00:29:10,120 --> 00:29:12,620 Qu'y a-t-il, Murat ? Tu te dissimules dans l'ombre. 330 00:29:14,910 --> 00:29:17,450 Tu nous enregistres ou quoi ? 331 00:29:18,160 --> 00:29:20,450 Non, je vous ai entendus et je suis venu. 332 00:29:20,620 --> 00:29:21,830 Bonsoir, M. le Procureur. 333 00:29:22,410 --> 00:29:23,580 Bonsoir. 334 00:29:24,080 --> 00:29:26,160 Ma maison est juste en amont. 335 00:29:26,330 --> 00:29:29,910 J'ai entendu une voix inhabituelle, mais c'était vous. 336 00:29:31,750 --> 00:29:33,200 Le maire est absent ? 337 00:29:34,660 --> 00:29:35,620 Oui. 338 00:29:36,790 --> 00:29:40,750 Ce ne serait pas convenable qu'il s'attable avec le procureur. 339 00:29:41,620 --> 00:29:44,910 Avec les élections qui approchent, et les audiences aussi. 340 00:29:45,660 --> 00:29:48,620 Vous représentez les deux parties du procès, n'est-ce pas ? 341 00:29:55,290 --> 00:29:56,660 Oui, Murat. 342 00:29:59,410 --> 00:30:00,580 Y a-t-il autre chose ? 343 00:30:02,330 --> 00:30:03,370 Non. 344 00:30:04,450 --> 00:30:06,040 Bon appétit. 345 00:30:07,870 --> 00:30:09,370 Bonne soirée, M. le Procureur. 346 00:30:09,540 --> 00:30:10,790 Bonne soirée. 347 00:30:17,660 --> 00:30:20,790 Ferme la porte derrière toi, s'il te plaît, Murat. 348 00:30:31,330 --> 00:30:32,500 Qui est-ce ? 349 00:30:33,040 --> 00:30:35,080 Le journaliste de l'opposition. 350 00:30:37,950 --> 00:30:41,750 Le fils adoptif de Rahmi, l'ancien maire. 351 00:30:42,250 --> 00:30:45,910 Comme les élections approchent, il cherche notre perte. 352 00:30:47,830 --> 00:30:49,580 Il semble être partout où je vais. 353 00:30:49,750 --> 00:30:53,000 Soyez prudent, ne le laissez pas trop s'approcher de vous. 354 00:30:54,040 --> 00:30:55,250 Pourquoi ? 355 00:30:56,790 --> 00:30:58,950 Il n'est pas très fréquentable. 356 00:30:59,870 --> 00:31:00,750 Sous quel aspect ? 357 00:31:02,660 --> 00:31:04,830 Disons d'un aspect moral. 358 00:31:05,540 --> 00:31:06,700 Comment ça ? 359 00:31:07,950 --> 00:31:09,620 Il a une réputation. 360 00:31:11,580 --> 00:31:14,830 Il était la coqueluche des lieux de perdition. 361 00:31:16,250 --> 00:31:18,330 Vous n'avez pas pris de salade. 362 00:31:19,250 --> 00:31:20,750 Voici, M. le Procureur. 363 00:31:27,660 --> 00:31:28,910 Tire donc ! 364 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 Tire, putain ! 365 00:31:32,750 --> 00:31:34,540 Montre celui de Beldibi. 366 00:31:34,700 --> 00:31:37,370 C'est légendaire. On en a abattu 13. 367 00:31:37,540 --> 00:31:38,620 13 ! 368 00:31:40,830 --> 00:31:41,910 Regarde. 369 00:31:43,700 --> 00:31:45,200 Monte le son. 370 00:31:47,540 --> 00:31:49,160 Regarde comment il s'effondre. 371 00:31:50,950 --> 00:31:52,870 Regarde ! Ah, putain ! 372 00:31:56,830 --> 00:31:58,500 Ça arrive maintenant, regarde. 373 00:31:59,250 --> 00:32:00,250 Et voilà ! 374 00:32:30,660 --> 00:32:33,160 Bravo Tuncay, tu nous as encore épatés. 375 00:32:33,330 --> 00:32:35,290 - Ça suffit, Kemal. - Une seule dose. 376 00:32:35,450 --> 00:32:38,200 C'est une seule dose, ça ? Vous allez me saouler. 377 00:32:38,370 --> 00:32:41,450 - Mais, non. - C'est le plan, non ? 378 00:32:41,620 --> 00:32:44,750 Habituez-vous, on va passer beaucoup de bon temps ensemble. 379 00:32:44,910 --> 00:32:47,500 La vie nocturne est très animée ici. 380 00:32:47,660 --> 00:32:50,750 Ne méprise pas cette petite ville, les fêtes sont top. 381 00:32:50,910 --> 00:32:54,750 Tu verras ça par toi-même. Allez, bienvenue. 382 00:32:55,700 --> 00:32:57,250 Si on s'arrête, on tombe. 383 00:32:57,410 --> 00:33:00,330 Sahin, tu entends ? Une nouvelle équipe arrive. 384 00:33:00,500 --> 00:33:04,580 Oui, mais j'espère que ce ne sera pas comme la dernière fois. 385 00:33:04,950 --> 00:33:06,580 C'était pathétique. 386 00:33:06,750 --> 00:33:08,700 Eux viennent d'Ankara, hein, Tuncay ? 387 00:33:08,870 --> 00:33:10,450 - Oui. - C'est bien. 388 00:33:11,330 --> 00:33:12,580 Excusez-moi, Procureur, 389 00:33:13,500 --> 00:33:16,790 c'est ainsi que nous nous divertissons. 390 00:33:17,790 --> 00:33:20,540 Une troupe de la ville vient ici nous divertir. 391 00:33:21,500 --> 00:33:23,540 On t'invitera aussi un jour, hein ? 392 00:33:25,290 --> 00:33:27,580 Quelle sorte de troupe ? Du théâtre ? 393 00:33:29,410 --> 00:33:31,370 Du théâtre ! 394 00:33:34,370 --> 00:33:36,250 Non, de la danse folklorique. 395 00:33:42,290 --> 00:33:45,250 - Du théâtre, pourquoi pas ? - N'est-ce pas ? 396 00:33:45,410 --> 00:33:49,370 Il y a de l'amour, de la luxure. Des rencontres sporadiques. 397 00:33:49,540 --> 00:33:52,080 Du sang, de la sueur, des larmes. 398 00:33:52,660 --> 00:33:56,120 Les acteurs ne maîtrisent pas le turc, mais on n'en a cure. 399 00:33:56,290 --> 00:33:58,040 Nema problema. Allez. 400 00:33:58,200 --> 00:34:01,870 La diction n'est pas aussi importante que le langage corporel. 401 00:34:13,870 --> 00:34:16,370 Qu'est-ce que tu peux être drôle ! 402 00:34:17,580 --> 00:34:18,910 M. le Procureur, 403 00:34:19,620 --> 00:34:22,950 la troupe dont on parle il s'agit de dames, t'as pigé ? 404 00:34:25,660 --> 00:34:27,950 Oui, je ne suis pas idiot. 405 00:34:39,370 --> 00:34:41,790 Tu n'es pas fâché ? Allez. 406 00:34:44,830 --> 00:34:46,250 Pourquoi je me fâcherais ? 407 00:34:49,790 --> 00:34:51,330 Non, mais pourquoi ? 408 00:34:53,540 --> 00:34:54,830 Bien sûr, mon cher. 409 00:34:57,410 --> 00:34:59,870 - Mais ce n'est pas gentil. - Non. 410 00:35:01,830 --> 00:35:04,120 Est-ce que cela sied au procureur de l'État ? 411 00:35:04,290 --> 00:35:05,370 Pas du tout. 412 00:35:07,250 --> 00:35:09,700 Je suis ici en tant que représentant de l'État. 413 00:35:10,580 --> 00:35:11,750 On a mangé. 414 00:35:12,830 --> 00:35:16,250 On a bu. On s'est amusés. D'accord. 415 00:35:16,410 --> 00:35:18,200 Voici où je trace la limite. 416 00:35:27,410 --> 00:35:29,580 M. le Procureur, excusez-nous. 417 00:35:30,870 --> 00:35:31,950 Nous, 418 00:35:32,580 --> 00:35:34,120 nous sommes des gens directs. 419 00:35:34,660 --> 00:35:37,700 Ne vous méprenez pas. On sait aussi présenter nos excuses. 420 00:35:37,870 --> 00:35:39,120 Excusez-moi, Procureur. 421 00:35:39,290 --> 00:35:41,120 - Des excuses... - Je suis sincère. 422 00:35:41,700 --> 00:35:43,830 Inutile de s'excuser. 423 00:35:44,000 --> 00:35:45,120 Mais, 424 00:35:45,750 --> 00:35:48,540 pour un procureur, 425 00:35:49,040 --> 00:35:51,080 est-ce bien convenable... 426 00:35:53,790 --> 00:35:56,200 - Les gens pourraient parler ? - Mais, non. 427 00:35:56,370 --> 00:35:57,410 Ce serait bien ? 428 00:35:59,660 --> 00:36:01,540 C'est indigne de vous. 429 00:36:03,000 --> 00:36:06,330 Je ne comprends pas pourquoi tu dramatises. 430 00:36:06,950 --> 00:36:10,370 Et moi, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas, Sahin. 431 00:36:10,540 --> 00:36:12,450 Je vous l'ai déjà dit, 432 00:36:12,620 --> 00:36:14,950 ce serait bien aux yeux des gens ? 433 00:36:15,580 --> 00:36:18,370 Quelle importance ! Est-ce interdit ? 434 00:36:18,540 --> 00:36:20,160 On est des hommes, après tout. 435 00:36:20,330 --> 00:36:23,500 Ma réputation est primordiale. Qu'en adviendrait-il ? 436 00:36:23,660 --> 00:36:27,200 On a déjà eu cette conversation avec d'autres procureurs. 437 00:36:27,370 --> 00:36:29,500 Je n'ai jamais eu de telles réactions. 438 00:36:29,870 --> 00:36:31,040 Ça ne vous plaît pas ? 439 00:36:31,200 --> 00:36:32,500 Ça me plaît beaucoup. 440 00:36:32,660 --> 00:36:34,370 Chez moi, c'est comme ça. 441 00:36:34,540 --> 00:36:36,950 - Bravo. - Je suis ainsi. 442 00:36:37,120 --> 00:36:38,250 Oui, je vois. 443 00:36:38,410 --> 00:36:39,700 Vois un peu... 444 00:36:40,540 --> 00:36:42,580 - On a encore été rabroués. - Mais, non. 445 00:36:42,750 --> 00:36:43,950 Que dis-tu, Sahin ? 446 00:36:44,120 --> 00:36:47,290 Je dis qu'on a été rabroués à notre propre table. 447 00:36:47,450 --> 00:36:48,750 Mais non. 448 00:36:48,910 --> 00:36:51,540 - Il fait une fixation. - Mais non. 449 00:36:51,700 --> 00:36:54,700 "Les autres procureurs trouvent cela normal, 450 00:36:55,200 --> 00:36:58,200 et vous, non." 451 00:36:59,250 --> 00:37:00,410 Qu'insinue-t-il ? 452 00:37:00,580 --> 00:37:02,450 - Rien. - Qu'est-ce que vous insinuez ? 453 00:37:03,200 --> 00:37:05,540 Je n'insinue rien du tout. 454 00:37:05,700 --> 00:37:08,660 Peut-être mon sens moral ne me le permet pas. 455 00:37:08,830 --> 00:37:09,830 Il a bien raison. 456 00:37:10,000 --> 00:37:13,950 Pouvez-vous expliquer exactement ce que vous insinuez par là ? 457 00:37:14,790 --> 00:37:18,080 - Mais, non, je n'insinue rien. - Mais si ! 458 00:37:18,250 --> 00:37:20,200 - Je n'insinue rien. - Mais si. 459 00:37:20,370 --> 00:37:21,950 - Mais non. - Mais si. 460 00:37:22,120 --> 00:37:24,620 - Je vous dis que non. - Mais si, monsieur. 461 00:37:24,790 --> 00:37:27,000 - Je n'insinue rien ! - Mais si. 462 00:38:01,700 --> 00:38:03,410 Voilà Pekmez. 463 00:38:04,160 --> 00:38:07,250 Oh, Pekmez ! Que fais-tu ici ? 464 00:38:07,410 --> 00:38:10,160 - Tu l'as appelée ? - Non, elle est venue de son propre chef. 465 00:38:10,330 --> 00:38:12,410 Juste au bon moment. 466 00:38:12,580 --> 00:38:13,950 Et vous, jouez donc ! 467 00:38:16,410 --> 00:38:17,580 Allez donc. 468 00:38:17,750 --> 00:38:18,790 Allez ! 469 00:39:22,700 --> 00:39:24,290 Ça va, Procureur ? 470 00:39:26,000 --> 00:39:27,660 C'est bien. Soulage-toi. 471 00:39:28,580 --> 00:39:31,120 Doucement. Doucement. 472 00:39:32,950 --> 00:39:34,120 Soulage-toi. 473 00:39:39,290 --> 00:39:40,580 C'est terminé ? 474 00:39:41,950 --> 00:39:43,870 Qu'est-ce qu'il nous arrive, Procureur ? 475 00:39:44,040 --> 00:39:45,580 On a bu trop vite ? 476 00:39:45,750 --> 00:39:48,200 Un coup du raki probablement. 477 00:39:48,870 --> 00:39:53,500 Tu veux t'allonger ? 478 00:39:53,950 --> 00:39:56,080 Allez, viens. Laisse-moi t'aider. 479 00:40:00,250 --> 00:40:02,080 Il y a une marche. 480 00:40:03,410 --> 00:40:05,410 C'est bon. 481 00:40:13,500 --> 00:40:14,660 Ça va, Procureur ? 482 00:40:20,330 --> 00:40:21,330 Hein ? 483 00:40:23,330 --> 00:40:25,000 Ça va, ça va. 484 00:40:35,500 --> 00:40:38,790 2ÈME PARTIE L'ENQUÊTE 485 00:42:05,700 --> 00:42:06,870 Merde ! 486 00:42:39,120 --> 00:42:40,500 Bonjour, M. le Procureur. 487 00:42:41,250 --> 00:42:42,700 Bonjour, Commissaire. 488 00:42:45,080 --> 00:42:47,200 Danger Interdiction d'entrer 489 00:42:47,370 --> 00:42:49,660 - C'est arrivé quand ? - Il y a une demi-heure. 490 00:42:53,750 --> 00:42:55,750 J'ai entendu un bruit, c'était ça ? 491 00:42:55,910 --> 00:42:59,000 Certainement. On l'a bien entendu en ville. 492 00:43:01,830 --> 00:43:03,200 Ils étaient chez eux ? 493 00:43:03,580 --> 00:43:06,080 Oui, et ils ont eu très peur. 494 00:43:07,370 --> 00:43:09,200 Bien. Prenons leur déposition. 495 00:43:10,750 --> 00:43:13,080 - Vous avez pris des photos ? - Bien sûr. 496 00:43:13,250 --> 00:43:14,370 Furkan ! 497 00:43:16,410 --> 00:43:18,660 Fiston, va chercher Mehmet Kocaman. 498 00:43:23,660 --> 00:43:25,500 Nous avons une autre affaire. 499 00:43:25,660 --> 00:43:29,410 Il a été signalé tôt ce matin. Peut-on aller directement à l'hôpital ? 500 00:43:30,200 --> 00:43:31,700 Bien sûr. C'est à quel sujet ? 501 00:43:31,870 --> 00:43:33,000 Un viol. 502 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 Une jeune gitane qui vit ici. Un peu simplette. 503 00:43:37,160 --> 00:43:38,540 Ils l'appellent Pekmez. 504 00:43:39,410 --> 00:43:41,080 - Pekmez ? - Oui. 505 00:43:41,830 --> 00:43:44,000 Les salopards l'ont salement amochée. 506 00:44:12,540 --> 00:44:13,830 Commissaire. 507 00:44:14,910 --> 00:44:16,250 Commissaire Ilhan. 508 00:44:17,000 --> 00:44:18,500 Tu avais promis ! 509 00:44:18,660 --> 00:44:20,250 T'as dit que ça arriverait plus. 510 00:44:21,250 --> 00:44:22,830 C'était une promesse en l'air ? 511 00:44:23,200 --> 00:44:26,080 C'est pas dommage pour cette fille ? Et pour nous ? 512 00:44:27,080 --> 00:44:29,290 - Êtes-vous des êtres humains ? - Yavuz, Yavuz ! 513 00:44:29,450 --> 00:44:31,080 - Êtes-vous croyants ? - Yavuz ! 514 00:44:31,250 --> 00:44:33,250 Que Dieu vous punisse. 515 00:44:33,750 --> 00:44:35,410 Que la paix vous échappe. 516 00:44:35,580 --> 00:44:36,790 Fils de pute ! 517 00:44:36,950 --> 00:44:39,660 - Jure pas devant le procureur. - Toi et ton procureur... 518 00:44:40,120 --> 00:44:42,290 Je vous emmerde tous ! 519 00:44:42,870 --> 00:44:44,290 On est des êtres humains. 520 00:44:44,450 --> 00:44:46,540 Qui paiera pour ça ? 521 00:44:46,700 --> 00:44:49,830 - J'emmerde votre justice. - Yavuz, arrête, tais-toi ! 522 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Je ne me tairai pas ! Et ton uniforme, je le... 523 00:44:54,160 --> 00:44:55,910 Faites-le taire ! 524 00:44:56,080 --> 00:44:57,790 Vous n'êtes pas des hommes ! 525 00:44:58,540 --> 00:44:59,910 Je vous emmerde ! 526 00:45:00,080 --> 00:45:02,000 Espèce d'enfoirés, je vous emmerde ! 527 00:45:03,540 --> 00:45:05,330 Fils de pute ! 528 00:45:05,500 --> 00:45:07,330 Bande de salopards ! 529 00:45:07,500 --> 00:45:09,040 Bande de salauds ! 530 00:45:38,290 --> 00:45:39,290 M. le Procureur, 531 00:45:39,660 --> 00:45:42,200 ces gitans sont ici depuis mon enfance. 532 00:45:42,370 --> 00:45:43,950 Ils sont venus il y a des années. 533 00:45:44,120 --> 00:45:47,410 Vous avez dû voir leurs tentes en périphérie. 534 00:45:49,910 --> 00:45:52,660 Certains s'en sont sortis et ont acheté une maison. 535 00:45:52,830 --> 00:45:54,200 D'autres toujours pas. 536 00:45:54,700 --> 00:45:56,790 Ils gagnent leur vie 537 00:45:56,950 --> 00:45:59,200 en animant des mariages ou des fêtes. 538 00:46:00,750 --> 00:46:02,200 Bien, fais-le entrer. 539 00:46:05,080 --> 00:46:06,200 Yavuz ! 540 00:46:21,160 --> 00:46:22,950 Désolé, M. le Procureur. 541 00:46:23,450 --> 00:46:25,290 Je ne savais pas que c'était toi. 542 00:46:27,290 --> 00:46:29,540 Quand j'ai vu ce qu'ils ont fait à ma fille, 543 00:46:30,000 --> 00:46:31,910 j'ai perdu la raison. 544 00:46:37,450 --> 00:46:38,830 Raconte-moi un peu. 545 00:46:39,660 --> 00:46:41,200 Qui a bien pu faire ça ? 546 00:46:42,200 --> 00:46:44,250 Comment pourrait-on le savoir ? 547 00:46:44,830 --> 00:46:46,250 On est de pauvres bougres. 548 00:46:46,790 --> 00:46:49,410 On ne cause de mal à personne. 549 00:46:52,120 --> 00:46:55,410 Mais nous nous taisons et ils nous malmènent. 550 00:46:57,620 --> 00:47:01,000 Pekmez a un enfant de son premier viol, il a trois ans. 551 00:47:01,160 --> 00:47:02,870 Et si elle en avait un autre ? 552 00:47:08,700 --> 00:47:10,120 Ça fait combien de fois ? 553 00:47:11,040 --> 00:47:12,290 Trois. 554 00:47:13,200 --> 00:47:15,950 Trois, à ma connaissance. 555 00:47:17,120 --> 00:47:18,500 Il peut y en avoir d'autres. 556 00:47:45,040 --> 00:47:46,330 Fatma. 557 00:47:48,830 --> 00:47:50,250 Bonjour, Pekmez. 558 00:47:53,000 --> 00:47:54,200 Comment vas-tu ? 559 00:47:59,330 --> 00:48:00,620 Pekmez. 560 00:48:02,000 --> 00:48:03,620 Que s'est-il passé hier soir ? 561 00:48:14,080 --> 00:48:15,580 Hier soir, 562 00:48:16,910 --> 00:48:17,750 que s'est-il passé ? 563 00:48:20,620 --> 00:48:21,660 Qui t'a battue ? 564 00:48:25,410 --> 00:48:26,790 On m'a battue. 565 00:48:28,160 --> 00:48:29,950 Oui, qui ? 566 00:48:33,910 --> 00:48:35,290 Ma grande sœur. 567 00:48:37,160 --> 00:48:38,290 Ta grande sœur ? 568 00:48:40,910 --> 00:48:42,910 J'ai cassé le bocal. 569 00:48:45,950 --> 00:48:46,750 Quoi ? 570 00:48:47,450 --> 00:48:50,250 Elle aurait cassé le bocal et sa sœur l'aurait battue. 571 00:48:56,370 --> 00:48:58,450 Je ne parle pas de ça, Pekmez. 572 00:49:03,080 --> 00:49:04,330 Hier soir, 573 00:49:06,370 --> 00:49:08,250 ils t'ont fait des choses. 574 00:49:11,250 --> 00:49:12,790 Tu t'en souviens ? 575 00:49:30,410 --> 00:49:31,620 Docteur, Commissaire, 576 00:49:32,330 --> 00:49:33,790 permettez. 577 00:49:34,620 --> 00:49:37,370 Il y a du monde. Elle n'est peut-être pas à l'aise. 578 00:49:37,910 --> 00:49:39,330 Bien sûr, M. le Procureur. 579 00:49:54,540 --> 00:49:55,660 Je vous en prie. 580 00:49:57,370 --> 00:49:58,540 Docteur, 581 00:49:59,290 --> 00:50:01,950 a-t-on pu faire un prélèvement de sperme ? 582 00:50:02,120 --> 00:50:03,500 Oui, M. le Procureur. 583 00:50:04,250 --> 00:50:06,790 Bien. Envoyez-le au laboratoire médico-légal. 584 00:50:06,950 --> 00:50:09,250 Oui, ça partira aujourd'hui. 585 00:50:09,410 --> 00:50:10,660 Je vous remercie. 586 00:50:20,790 --> 00:50:22,910 - Commissaire. - Oui, M. le Procureur. 587 00:50:23,870 --> 00:50:25,370 Procédez à une arrestation. 588 00:50:26,500 --> 00:50:28,250 L'avocat Sahin Öztürk. 589 00:50:29,790 --> 00:50:30,870 Pardon ? 590 00:50:31,040 --> 00:50:34,500 Pour le viol de Huriye Bozak, connue sous le nom de Pekmez. 591 00:50:35,660 --> 00:50:37,200 Comment ça, M. le Procureur ? 592 00:50:37,950 --> 00:50:39,950 Il faut que je répète ? 593 00:50:40,120 --> 00:50:41,870 Non, mais enfin, 594 00:50:43,330 --> 00:50:45,160 allons-nous arrêter cet avocat ? 595 00:50:45,330 --> 00:50:46,790 Oui, tout à fait. 596 00:50:46,950 --> 00:50:49,250 D'après la déclaration de Huriye Bozak. 597 00:50:50,000 --> 00:50:51,290 Monsieur le Procureur, 598 00:50:52,080 --> 00:50:54,540 c'est Pekmez elle-même qui vous l'a dit ? 599 00:50:55,120 --> 00:50:58,790 Mais ses propos ne sont pas dignes de confiance. 600 00:50:59,830 --> 00:51:01,040 Vraiment ? 601 00:51:02,540 --> 00:51:04,620 Alors qui serait digne de confiance ? 602 00:51:04,950 --> 00:51:07,120 - Moi ? - Je vous en prie. 603 00:51:07,290 --> 00:51:09,200 Je vous donne l'ordre de l'arrêter. 604 00:51:09,750 --> 00:51:11,080 À vos ordres. 605 00:52:03,500 --> 00:52:05,750 M. le Procureur, bien le bonsoir. 606 00:52:05,910 --> 00:52:09,330 Bonsoir, Docteur, madame. Je vous en prie. 607 00:52:09,500 --> 00:52:11,250 On ne voudrait pas vous déranger. 608 00:52:11,410 --> 00:52:14,000 Asseyons-nous. Merci, Emre. 609 00:52:14,160 --> 00:52:17,160 Assieds-toi. Je voudrais parler au procureur. 610 00:52:17,330 --> 00:52:18,450 Bien sûr, bonsoir. 611 00:52:18,620 --> 00:52:19,790 Bonsoir. 612 00:52:22,660 --> 00:52:25,120 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. Et vous ? 613 00:52:26,120 --> 00:52:27,790 Nous allons bien également. 614 00:52:32,950 --> 00:52:34,620 Vous avez secoué la ville. 615 00:52:36,160 --> 00:52:37,410 Les nouvelles vont vite. 616 00:52:37,870 --> 00:52:41,660 Naturellement, vous déciderez après l'interrogatoire, 617 00:52:42,370 --> 00:52:44,200 mais procèderez-vous à l'inculpation ? 618 00:52:45,250 --> 00:52:46,830 Oui, Madame le Juge, 619 00:52:47,370 --> 00:52:48,750 c'est probable. 620 00:52:54,540 --> 00:52:56,700 Bien sûr, cela dépend de la déposition. 621 00:52:59,580 --> 00:53:03,290 Mais vous savez que cette Pekmez n'a pas toute sa tête. 622 00:53:04,250 --> 00:53:05,750 Que vaut sa déposition ? 623 00:53:07,580 --> 00:53:09,080 Je pense qu'un bébé, 624 00:53:09,750 --> 00:53:14,080 ou même une bête, reconnaîtrait son tortionnaire. 625 00:53:14,620 --> 00:53:17,040 Mais si vous pensez qu'elle en est incapable, 626 00:53:17,450 --> 00:53:20,330 il faudra le rapport d'une commission le prouvant. 627 00:53:22,370 --> 00:53:25,160 Vous avez raison mais tout cela prend du temps. 628 00:53:26,830 --> 00:53:29,910 Une simple interpellation ne serait-elle pas préférable ? 629 00:53:30,080 --> 00:53:31,080 De plus, Mme le Juge, 630 00:53:33,120 --> 00:53:34,660 il y a un témoin oculaire. 631 00:53:34,830 --> 00:53:36,080 Vraiment, qui ça ? 632 00:53:38,870 --> 00:53:40,080 Je le dirai plus tard. 633 00:53:42,450 --> 00:53:44,000 A-t-il assisté à la scène ? 634 00:53:44,700 --> 00:53:46,040 Pas exactement. 635 00:53:46,200 --> 00:53:50,080 Il a vu le suspect se comporter de façon déplacée envers Pekmez. 636 00:53:50,910 --> 00:53:52,660 Mais pas le viol en lui-même. 637 00:53:58,370 --> 00:53:59,540 Écoutez, madame. 638 00:54:00,250 --> 00:54:02,620 C'est déjà arrivé trois fois à Pekmez. 639 00:54:02,790 --> 00:54:04,660 En fait, au moins trois fois. 640 00:54:05,040 --> 00:54:07,620 Et il est clair, que si nous n'agissons pas, 641 00:54:07,790 --> 00:54:09,540 cela se répètera. 642 00:54:18,290 --> 00:54:21,950 Selim Öztürk - Un homme d'honneur Parti de l'Ordre et de la Prospérité 643 00:54:23,000 --> 00:54:24,370 Attention ! Attention ! 644 00:54:24,870 --> 00:54:27,160 La municipalité a fait venir un tanker d'eau. 645 00:54:27,660 --> 00:54:30,450 Nos habitants peuvent se rendre devant la mairie 646 00:54:30,620 --> 00:54:32,660 et obtenir de l'eau. 647 00:54:32,830 --> 00:54:35,040 À l'attention des habitants de Yaniklar. 648 00:54:35,540 --> 00:54:37,870 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 649 00:54:41,410 --> 00:54:43,410 Bonjour. Je vous offre un thé. 650 00:54:43,580 --> 00:54:45,000 Désolé, je vais au tribunal. 651 00:54:45,160 --> 00:54:47,040 Vous y serez, et je viens de l'infuser. 652 00:54:47,200 --> 00:54:48,450 Merci, je vous remercie. 653 00:54:48,620 --> 00:54:51,200 - La prochaine fois, alors. - D'accord. 654 00:54:57,540 --> 00:54:58,750 Monsieur le Procureur ! 655 00:54:59,200 --> 00:55:02,080 Que Dieu te bénisse. 656 00:55:02,250 --> 00:55:03,370 Arrête, Yavuz, arrête ! 657 00:55:03,540 --> 00:55:06,080 Tu es un saint. 658 00:55:06,250 --> 00:55:09,750 Que Dieu illumine ton chemin. J'espère que nous n'aurons pas... 659 00:55:09,910 --> 00:55:10,830 C'est bon, Yavuz. 660 00:55:11,000 --> 00:55:13,910 Si tu as besoin de quoi que ce soit, fais-le savoir, 661 00:55:14,080 --> 00:55:16,040 je ferai tout ce que je pourrai. 662 00:55:16,200 --> 00:55:18,080 Je n'ai besoin de rien, merci. 663 00:55:18,250 --> 00:55:19,450 Merci. 664 00:55:54,200 --> 00:55:58,160 Ça n'a jamais accroché, nous deux, n'est-ce pas, M. le Procureur ? 665 00:56:02,700 --> 00:56:04,950 Répondez uniquement aux questions. 666 00:56:06,410 --> 00:56:08,540 La dernière fois que vous avez vu la victime ? 667 00:56:11,160 --> 00:56:13,040 Vous le savez très bien. 668 00:56:13,500 --> 00:56:15,160 Répondez à la question. 669 00:56:21,290 --> 00:56:23,910 Pekmez est venue dans notre jardin. 670 00:56:25,620 --> 00:56:27,250 Nous avons dansé ensemble. 671 00:56:30,750 --> 00:56:32,450 Pekmez aime danser. 672 00:56:33,120 --> 00:56:36,290 Cela lui arrive de temps en temps. Et tous ensemble, 673 00:56:36,790 --> 00:56:39,040 nous nous amusons innocemment. 674 00:56:39,870 --> 00:56:42,040 Quand on était fatigués, elle est partie. 675 00:56:44,450 --> 00:56:45,790 J'ai des témoins. 676 00:56:48,160 --> 00:56:50,290 Et vous en faites partie. 677 00:56:53,910 --> 00:56:55,580 Greffier, prenez note. 678 00:56:57,950 --> 00:56:59,160 Le suspect, 679 00:57:00,160 --> 00:57:01,500 cette nuit-là... 680 00:57:02,160 --> 00:57:05,040 J'admire votre courage, M. le Procureur... 681 00:57:06,580 --> 00:57:07,620 Que signifie cela ? 682 00:57:08,830 --> 00:57:10,910 Nous étions ensemble toute la nuit. 683 00:57:14,080 --> 00:57:16,750 Ouvrir une enquête, sans penser aux répercussions 684 00:57:16,910 --> 00:57:18,410 que cela aura sur vous 685 00:57:19,620 --> 00:57:21,370 relève d'un grand courage. 686 00:57:28,700 --> 00:57:30,000 Que voulez-vous dire ? 687 00:57:31,250 --> 00:57:32,410 Je veux dire, 688 00:57:35,160 --> 00:57:37,120 si un délit a été commis, 689 00:57:39,370 --> 00:57:40,700 vous étiez présent aussi. 690 00:57:42,700 --> 00:57:44,660 Vous savez très bien 691 00:57:45,540 --> 00:57:47,450 que je suis parti à un moment donné. 692 00:57:49,700 --> 00:57:51,370 Et d'ailleurs, avant cela, 693 00:57:52,200 --> 00:57:53,500 je dormais. 694 00:57:55,700 --> 00:57:57,830 Mais vous vous êtes réveillé. 695 00:57:59,330 --> 00:58:01,330 Vous êtes venu à nos côtés. 696 00:58:05,200 --> 00:58:08,370 Et là, ce que nous avons fait, nous l'avons fait tous ensemble. 697 00:58:12,830 --> 00:58:14,120 Et qu'avons-nous fait ? 698 00:58:15,200 --> 00:58:17,330 Vous ne vous en souvenez pas ? 699 00:59:50,540 --> 00:59:52,080 Bonsoir, M. le Procureur. 700 00:59:54,950 --> 00:59:56,080 Oui ? 701 00:59:57,540 --> 00:59:59,790 Pourrais-je vous parler ? 702 01:00:02,410 --> 01:00:05,620 J'ai des documents que j'aimerais partager avec vous. 703 01:00:06,580 --> 01:00:07,870 De quoi s'agit-il ? 704 01:00:08,330 --> 01:00:13,000 De preuves de dissimulation de rapports géologiques dans le procès de l'eau. 705 01:00:13,750 --> 01:00:17,120 La mairie a étouffé ces rapports au commencement du projet. 706 01:00:18,250 --> 01:00:20,500 Ils associaient les gouffres 707 01:00:20,660 --> 01:00:23,790 à une exploitation excessive des eaux souterraines. 708 01:00:24,410 --> 01:00:28,080 La mairie les a tus au profit de rapports à son avantage 709 01:00:28,790 --> 01:00:31,450 qu'elle a présentés au procès. 710 01:00:37,000 --> 01:00:39,160 Et les rapports du bureau du procureur ? 711 01:00:40,370 --> 01:00:44,290 Le procureur est parti précipitamment au milieu de la procédure. 712 01:00:50,660 --> 01:00:53,330 Et il y a les rapports de la Chambre des géologues. 713 01:00:53,500 --> 01:00:55,080 On les a imprimés. 714 01:00:56,000 --> 01:00:57,450 Et imprimerez-vous ceux-ci ? 715 01:01:00,870 --> 01:01:04,410 Je ne pense pas que le moment soit opportun. 716 01:01:05,330 --> 01:01:06,370 Pourquoi ? 717 01:01:06,830 --> 01:01:08,870 Car on est à une semaine des élections. 718 01:01:09,500 --> 01:01:10,660 Et alors ? 719 01:01:14,330 --> 01:01:18,410 Selim accuse l'opposition d'entraver le projet de l'eau. 720 01:01:18,580 --> 01:01:21,910 Si je mine ouvertement le projet, 721 01:01:22,660 --> 01:01:24,750 il utilisera cela à son avantage. 722 01:01:25,200 --> 01:01:28,000 La population a bien souffert du manque d'eau cet été. 723 01:01:31,040 --> 01:01:33,040 Vous voulez m'utiliser en somme ? 724 01:01:34,200 --> 01:01:35,040 Comment ça ? 725 01:01:38,040 --> 01:01:41,700 Que je fasse ce que vous ne pouvez faire pour des raisons politiques. 726 01:01:42,790 --> 01:01:45,500 Quel rapport avec la politique ? 727 01:01:45,870 --> 01:01:48,290 Nous parlons de la vie de personnes. 728 01:01:48,950 --> 01:01:50,830 Les gouffres touchent les vignes. 729 01:01:51,000 --> 01:01:52,950 Et s'ils touchent la ville ? 730 01:01:53,120 --> 01:01:54,580 Vous pensez aux habitants ? 731 01:01:54,750 --> 01:01:56,790 Bien sûr, à quoi d'autre ? 732 01:01:57,370 --> 01:01:59,410 Comment alimenter la ville alors ? 733 01:01:59,580 --> 01:02:03,200 En utilisant la rivière de Gögûm mais le projet coûte cher. 734 01:02:04,290 --> 01:02:06,870 Et va à l'encontre de leur démagogie électorale. 735 01:02:10,540 --> 01:02:13,120 L'ère de Selim touche à sa fin. 736 01:02:13,830 --> 01:02:16,160 Les gens en ont marre, de Selim, de Sahin 737 01:02:16,330 --> 01:02:18,500 et de leurs agissements criminels. 738 01:02:19,160 --> 01:02:21,870 Il obtient ses votes en promettant de l'eau. 739 01:03:02,660 --> 01:03:04,080 Je voulais vous demander. 740 01:03:04,910 --> 01:03:06,870 Oui, je vous en prie. 741 01:03:10,160 --> 01:03:11,450 Quelle est la distance 742 01:03:12,450 --> 01:03:14,000 de chez vous à Sahin ? 743 01:03:14,580 --> 01:03:15,870 À son jardin ? 744 01:03:16,580 --> 01:03:17,580 Vraiment proche. 745 01:03:20,540 --> 01:03:22,790 Entendriez-vous des bruits en émanant ? 746 01:03:22,950 --> 01:03:23,830 Bien sûr. 747 01:03:24,750 --> 01:03:27,830 D'ailleurs, je suis venu l'autre soir au son de vos voix. 748 01:03:30,410 --> 01:03:31,620 Bien, 749 01:03:32,450 --> 01:03:33,700 cette nuit-là, 750 01:03:34,620 --> 01:03:36,580 avez-vous entendu autre chose ? 751 01:03:36,750 --> 01:03:38,910 Dans le prolongement de la nuit. 752 01:03:41,870 --> 01:03:43,080 En fait, je suis rentré, 753 01:03:44,870 --> 01:03:47,250 j'ai fermé les fenêtres et je me suis couché. 754 01:03:47,410 --> 01:03:50,160 J'ai bien entendu des bribes de musique, 755 01:03:50,700 --> 01:03:52,250 vaguement... 756 01:03:53,910 --> 01:03:55,120 Je vois. 757 01:03:56,620 --> 01:04:00,410 Des cris, une dispute, par exemple ? 758 01:04:01,410 --> 01:04:03,500 - Vous n'avez rien entendu ? - Non. 759 01:04:06,160 --> 01:04:08,160 J'ai dû dormir profondément. 760 01:04:08,330 --> 01:04:10,120 Jusqu'à ce que je vous entende. 761 01:04:14,910 --> 01:04:16,370 Moi ? 762 01:04:20,250 --> 01:04:21,450 Rappelez-vous. 763 01:04:26,620 --> 01:04:27,830 De quoi ? 764 01:04:33,700 --> 01:04:37,330 Vous pleuriez dehors à chaudes larmes. 765 01:04:41,540 --> 01:04:43,250 Je pleurais à chaudes larmes ? 766 01:04:45,120 --> 01:04:46,830 Vous ne vous rappelez pas ? 767 01:04:47,870 --> 01:04:49,540 Pas très nettement. 768 01:04:51,250 --> 01:04:53,200 Cela doit être le raki que j'ai bu. 769 01:04:54,370 --> 01:04:56,160 Je me souviens de bribes, 770 01:04:57,000 --> 01:04:58,450 mais pas de tout. 771 01:04:59,370 --> 01:05:03,580 Je me suis réveillé la nuit et quelqu'un pleurait à ma fenêtre. 772 01:05:04,040 --> 01:05:05,540 J'ai été voir. C'était vous. 773 01:05:06,660 --> 01:05:08,790 Je vous ai demandé si vous alliez bien. 774 01:05:10,410 --> 01:05:12,120 Vous m'avez dit que non. 775 01:05:14,580 --> 01:05:16,450 Mon Dieu ! 776 01:05:19,120 --> 01:05:20,290 Bien, 777 01:05:21,200 --> 01:05:22,700 que s'est-il passé ensuite ? 778 01:05:23,080 --> 01:05:24,910 Je vous ai fait monter chez moi. 779 01:05:27,580 --> 01:05:28,870 Chez vous ? 780 01:05:29,040 --> 01:05:30,120 Oui. 781 01:05:31,500 --> 01:05:33,500 Je vous ai amené dans la salle de bain. 782 01:05:36,250 --> 01:05:37,500 Dans la salle de bain ? 783 01:05:38,290 --> 01:05:39,450 Oui. 784 01:05:40,700 --> 01:05:42,500 J'ai ôté votre chemise. 785 01:05:42,910 --> 01:05:44,620 Votre pantalon. 786 01:05:45,830 --> 01:05:48,330 Je vous ai aspergé d'eau. 787 01:05:49,200 --> 01:05:51,250 C'est ainsi que vous êtes revenu à vous. 788 01:06:00,910 --> 01:06:02,160 Vraiment ? 789 01:06:07,910 --> 01:06:10,080 Ainsi, vous ne vous souvenez de rien ? 790 01:06:10,500 --> 01:06:12,410 Pas exactement. Mais à un moment 791 01:06:12,790 --> 01:06:14,040 j'ai dû perdre conscience. 792 01:06:17,750 --> 01:06:19,540 Ils ont dû droguer votre boisson. 793 01:06:22,330 --> 01:06:23,450 Droguer ? 794 01:06:23,790 --> 01:06:27,200 Cela vous est déjà arrivé après avoir bu du raki ? 795 01:06:27,370 --> 01:06:30,290 Non, mais le raki était très fort. 796 01:06:30,700 --> 01:06:33,790 À votre place, j'aurais fait une analyse de sang. 797 01:06:36,700 --> 01:06:39,410 - Ce n'est pas possible. - N'en soyez pas si sûr. 798 01:06:40,250 --> 01:06:42,330 C'est courant par ici. 799 01:06:43,620 --> 01:06:45,330 Eux aussi ont dû se droguer. 800 01:06:55,580 --> 01:06:57,080 Bonne soirée, M. le Procureur. 801 01:06:58,410 --> 01:07:00,830 La prochaine audience sera cruciale pour... 802 01:07:01,000 --> 01:07:02,250 Bonne soirée. 803 01:07:04,790 --> 01:07:06,160 Bonne soirée. 804 01:08:35,290 --> 01:08:38,330 Murat, enlève le bas. 805 01:10:29,500 --> 01:10:33,120 3ÈME PARTIE DE NOUVELLES ARRESTATIONS 806 01:12:09,330 --> 01:12:10,910 M. le Procureur ? 807 01:12:12,540 --> 01:12:13,750 M. le Procureur. 808 01:12:16,750 --> 01:12:18,120 Tu es réveillé ? 809 01:12:19,250 --> 01:12:20,370 Regarde, 810 01:12:22,660 --> 01:12:24,500 tu t'es réveillé au bon moment. 811 01:12:25,330 --> 01:12:28,540 Allez, viens. Déments les rumeurs qui courent à ton sujet. 812 01:12:29,410 --> 01:12:30,870 Allez. Allez, viens. 813 01:13:42,200 --> 01:13:43,330 Entrez. 814 01:13:46,370 --> 01:13:47,660 On a amené Pekmez. 815 01:13:49,750 --> 01:13:51,330 Assieds-toi ici, ma fille. 816 01:13:58,000 --> 01:13:59,410 Viens, assieds-toi. 817 01:14:04,950 --> 01:14:06,580 Que fais-tu ? Où vas-tu ? 818 01:14:06,750 --> 01:14:09,870 N'aie pas peur, le procureur va seulement te parler. 819 01:14:10,040 --> 01:14:13,120 N'aie pas peur. Je suis là, à la porte, d'accord ? 820 01:14:13,450 --> 01:14:14,950 Viens, mon poussin. 821 01:14:17,950 --> 01:14:19,120 Viens. 822 01:14:36,040 --> 01:14:38,660 Pekmez, on va discuter un peu, d'accord ? 823 01:14:43,830 --> 01:14:45,250 Tu as peur ? 824 01:14:56,830 --> 01:14:58,450 Tu as peur de moi ? 825 01:15:06,580 --> 01:15:07,950 N'aie pas peur. 826 01:15:11,290 --> 01:15:13,200 Je ne t'ai rien fait. 827 01:15:15,000 --> 01:15:16,290 N'est-ce pas ? 828 01:15:19,700 --> 01:15:21,540 Alors, n'aie pas peur de moi. 829 01:15:27,500 --> 01:15:28,660 Commissaire. 830 01:15:29,200 --> 01:15:30,410 Oui, M. le Procureur. 831 01:15:31,250 --> 01:15:33,870 Procédez à une autre arrestation, Kemal Gürçay. 832 01:15:34,040 --> 01:15:35,870 Kemal, le dentiste ? 833 01:15:36,790 --> 01:15:41,330 Et placez la famille de Pekmez sous protection policière. 834 01:15:41,500 --> 01:15:42,830 Bien sûr, M. le Procureur. 835 01:16:01,250 --> 01:16:05,410 Arrestation du fils du maire L'avocat Sahin Öztürk accusé de viol 836 01:16:07,500 --> 01:16:09,790 La Voix de Yaniklar 837 01:16:49,370 --> 01:16:50,410 Commissaire. 838 01:16:50,580 --> 01:16:53,660 Depuis deux jours, je reçois des messages anonymes. 839 01:16:53,830 --> 01:16:56,910 Identifiez ces numéros au plus vite. 840 01:17:08,450 --> 01:17:09,700 C'est à votre goût ? 841 01:17:11,330 --> 01:17:14,830 La soupe est délicieuse. Ça me rappelle les repas de ma mère. 842 01:17:15,620 --> 01:17:17,500 Ce n'est pas nous qui cuisinons. 843 01:17:19,250 --> 01:17:21,950 Une dame vient cuisiner pendant la journée. 844 01:17:22,120 --> 01:17:23,410 Nous, on réchauffe. 845 01:17:24,620 --> 01:17:26,500 Moi, je ne cuisine pas bien. 846 01:17:26,660 --> 01:17:28,290 C'est dur d'être célibataire. 847 01:17:29,290 --> 01:17:32,250 Si j'étais célibataire, je ne cuisinerais pas. 848 01:17:35,620 --> 01:17:37,200 Vous pensez à vous marier ? 849 01:17:38,750 --> 01:17:40,160 Pas pour l'instant. 850 01:17:42,540 --> 01:17:43,950 J'apporte les friands. 851 01:17:48,410 --> 01:17:51,160 Personne ne vous a mis le grappin dessus à la fac ? 852 01:17:56,290 --> 01:17:58,200 - Non. - Vraiment ? 853 01:17:58,370 --> 01:17:59,410 Vraiment. 854 01:17:59,910 --> 01:18:04,540 Il paraît qu'ici, vous avez créé un certain émoi parmi les jeunes filles. 855 01:18:05,580 --> 01:18:08,290 Il y a des jeunes filles ici ? Je n'en ai vu aucune. 856 01:18:08,910 --> 01:18:10,540 Elles vous voient. 857 01:18:11,250 --> 01:18:13,700 Peut-être trouverez-vous votre promise ici. 858 01:18:15,830 --> 01:18:16,700 Ma promise ? 859 01:18:18,200 --> 01:18:19,330 Ici ? 860 01:18:25,620 --> 01:18:28,540 Changez d'attitude si vous voulez servir en province. 861 01:18:29,000 --> 01:18:31,250 Sinon vous aurez la vie dure. 862 01:18:34,200 --> 01:18:35,500 Quelle attitude ? 863 01:18:58,620 --> 01:19:00,000 Votre cou est guéri. 864 01:19:02,080 --> 01:19:02,870 Pardon ? 865 01:19:03,660 --> 01:19:06,330 La rougeur que vous aviez au cou est passée. 866 01:19:11,000 --> 01:19:12,160 Oui, effectivement. 867 01:20:22,290 --> 01:20:23,500 M. le Procureur. 868 01:20:26,200 --> 01:20:27,500 Bonsoir. 869 01:20:28,040 --> 01:20:29,660 J'ai vu votre voiture. 870 01:20:33,080 --> 01:20:34,660 Je fais une inspection. 871 01:20:36,620 --> 01:20:37,830 À cette heure-ci ? 872 01:20:42,540 --> 01:20:44,370 Votre maison est de quel côté ? 873 01:20:45,660 --> 01:20:47,080 Juste en amont. 874 01:20:51,950 --> 01:20:53,450 C'est vraiment proche. 875 01:20:54,660 --> 01:20:56,660 Et vous n'avez rien entendu ce soir-là ? 876 01:20:57,660 --> 01:20:58,950 Comme je vous l'ai dit, 877 01:20:59,120 --> 01:21:03,040 lors des fêtes de Sahin, je dors les fenêtres fermées. 878 01:21:05,700 --> 01:21:07,410 Y a-t-il des voisins aux alentours ? 879 01:21:08,500 --> 01:21:10,500 Il ne reste plus grand monde. 880 01:21:10,660 --> 01:21:14,000 Ces maisons sont désertées au profit de quartiers plus au Nord. 881 01:21:16,410 --> 01:21:18,540 Entrez, laissez-moi vous offrir à boire. 882 01:21:23,660 --> 01:21:24,910 C'est une belle maison. 883 01:21:26,290 --> 01:21:27,660 Oui. 884 01:21:27,830 --> 01:21:29,950 Mais je ne vais probablement pas y rester. 885 01:21:30,290 --> 01:21:30,950 Pourquoi ? 886 01:21:32,120 --> 01:21:34,160 Cette maison me vient de Rahmi. 887 01:21:34,330 --> 01:21:36,160 L'homme qui m'a élevé. 888 01:21:36,540 --> 01:21:38,950 Et qui est également notre ancien maire. 889 01:21:42,080 --> 01:21:43,950 Comme en avez-vous hérité ? 890 01:21:46,540 --> 01:21:49,580 Il n'avait pas d'enfant, il m'a adopté. 891 01:21:50,120 --> 01:21:52,290 À sa mort, il m'a laissé sa maison. 892 01:21:52,790 --> 01:21:55,750 Mais je suis en procès avec ses frères. 893 01:21:57,750 --> 01:21:59,250 Pourquoi vous a-t-il adopté ? 894 01:22:01,950 --> 01:22:03,450 Ma famille était pauvre. 895 01:22:04,200 --> 01:22:06,200 J'étais très bon en classe. 896 01:22:06,370 --> 01:22:09,830 Mais ma famille n'avait pas les moyens de me faire étudier. 897 01:22:10,200 --> 01:22:12,370 C'est pourquoi Rahmi m'a recueilli. 898 01:22:12,540 --> 01:22:13,540 Je vois. 899 01:22:16,000 --> 01:22:17,040 Et le journal ? 900 01:22:17,700 --> 01:22:19,620 C'est aussi l'héritage de Rahmi. 901 01:22:21,200 --> 01:22:23,370 Il voulait que je continue après sa mort. 902 01:22:25,290 --> 01:22:26,660 Qui était votre vrai père ? 903 01:22:27,040 --> 01:22:29,910 Je ne l'ai pas connu. Il est mort, j'avais trois ans. 904 01:22:34,250 --> 01:22:36,160 Cela a dû être dur pour votre mère. 905 01:22:39,160 --> 01:22:41,080 On a connu des moments difficiles. 906 01:22:46,200 --> 01:22:47,750 Comment gagniez-vous votre vie ? 907 01:22:51,950 --> 01:22:54,120 En faisant toutes sortes de boulots. 908 01:24:11,250 --> 01:24:13,200 Je peux regarder de votre balcon ? 909 01:24:13,370 --> 01:24:14,410 Bien sûr. 910 01:24:35,500 --> 01:24:37,040 On ne voit pas le jardin. 911 01:24:37,870 --> 01:24:40,160 Mais on entend ce qui s'y passe. 912 01:24:46,870 --> 01:24:48,950 Vous pensez qu'ils ont violé Pekmez ? 913 01:24:51,250 --> 01:24:52,370 Oui. 914 01:24:55,040 --> 01:24:56,750 Comment pouvez-vous en être si sûr ? 915 01:25:15,750 --> 01:25:17,080 Procureur ? 916 01:25:17,750 --> 01:25:19,200 T'es réveillé ? 917 01:25:21,830 --> 01:25:23,040 Allez, viens. 918 01:25:23,200 --> 01:25:24,500 Viens vite. 919 01:25:25,160 --> 01:25:26,200 Viens. 920 01:26:28,870 --> 01:26:30,660 J'ai des souvenirs de cette nuit-là. 921 01:26:33,000 --> 01:26:34,080 De cette maison ? 922 01:26:36,120 --> 01:26:37,410 Du jardin. 923 01:26:42,080 --> 01:26:43,950 Alors vous pouvez témoigner. 924 01:26:46,910 --> 01:26:49,540 Ne pas être intervenu fait de moi un complice. 925 01:26:49,700 --> 01:26:51,410 Vous étiez drogué. 926 01:26:56,160 --> 01:26:58,200 Et si sous l'emprise de la drogue, 927 01:27:00,370 --> 01:27:01,290 moi aussi... 928 01:27:01,450 --> 01:27:02,500 M. le Procureur, 929 01:27:03,040 --> 01:27:04,910 vous avez passé la nuit ici. 930 01:27:06,910 --> 01:27:08,250 Je vous ai pris, 931 01:27:09,370 --> 01:27:10,830 amené à l'intérieur, 932 01:27:11,660 --> 01:27:13,700 vous êtes resté avec moi toute la nuit. 933 01:28:02,200 --> 01:28:04,500 Vous m'avez mis sous l'eau tout habillé ? 934 01:28:05,120 --> 01:28:06,950 Je vous ai déshabillé, je vous l'ai dit. 935 01:28:10,750 --> 01:28:12,160 Ça n'a pas été difficile ? 936 01:28:15,160 --> 01:28:16,250 Un peu. 937 01:28:20,370 --> 01:28:22,040 L'eau n'était pas coupée ? 938 01:28:26,500 --> 01:28:27,620 Non. 939 01:28:28,750 --> 01:28:30,580 Pas après minuit. 940 01:30:03,910 --> 01:30:06,790 Le premier numéro appartient à Hüsnü Yildirim. 941 01:30:11,580 --> 01:30:13,250 Qui est-ce ? 942 01:30:13,790 --> 01:30:14,790 Un grossiste. 943 01:30:15,450 --> 01:30:17,950 Il a un magasin au centre, vous avez dû le voir. 944 01:30:23,250 --> 01:30:24,830 C'est lequel d'entre eux ? 945 01:30:28,160 --> 01:30:30,040 Celui-là. 946 01:30:41,120 --> 01:30:42,160 Ça, c'est qui ? 947 01:30:46,120 --> 01:30:47,410 Refik Gür. 948 01:30:48,540 --> 01:30:50,290 Le fils du directeur de la poste. 949 01:30:51,700 --> 01:30:53,330 Convoquez-les au commissariat. 950 01:31:02,830 --> 01:31:04,620 Mais, M. le Procureur, 951 01:31:04,790 --> 01:31:07,200 à la vue de ces photos... 952 01:31:07,790 --> 01:31:08,910 Je veux dire... 953 01:31:09,620 --> 01:31:12,540 - Pas de jugement hâtif... - Laissez tomber. 954 01:31:13,330 --> 01:31:15,160 Convoquons-les directement ici. 955 01:31:26,830 --> 01:31:28,000 Bonjour. 956 01:31:28,410 --> 01:31:29,950 Bonjour, Mme le Juge. 957 01:31:30,330 --> 01:31:31,370 Entrez, je vous prie. 958 01:31:32,410 --> 01:31:34,040 Vous avez vu les journaux ? 959 01:31:34,200 --> 01:31:35,290 Non. 960 01:31:40,000 --> 01:31:41,080 Le Nouveau Yaniklar 961 01:31:41,250 --> 01:31:44,540 Le bureau du procureur va demander l'arrêt du projet de l'eau. 962 01:31:44,700 --> 01:31:46,830 Vous demandez un rapport d'expert ? 963 01:31:47,540 --> 01:31:49,660 Avez-vous mentionné cela à quiconque ? 964 01:31:49,830 --> 01:31:51,000 Bien sûr que non. 965 01:31:51,160 --> 01:31:52,410 Qui dirige ce journal ? 966 01:31:53,000 --> 01:31:54,750 Le beau-frère du maire. 967 01:31:56,910 --> 01:31:58,540 Je vais réfuter cette info. 968 01:31:59,870 --> 01:32:01,750 Quelle en est la source, d'après vous ? 969 01:32:03,290 --> 01:32:05,080 Il n'y a pas de source, Mme le Juge. 970 01:32:06,370 --> 01:32:08,870 Ils me mettent la pression avant l'audience. 971 01:32:10,080 --> 01:32:14,250 Ils veulent faire oublier les allégations contre Sahin. 972 01:32:16,250 --> 01:32:18,040 Jetez un œil à la deuxième page. 973 01:32:26,500 --> 01:32:29,540 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 974 01:32:47,450 --> 01:32:49,620 Vous avez parlé d'un témoin oculaire. 975 01:32:53,000 --> 01:32:54,750 Ce ne serait pas vous, par hasard ? 976 01:32:59,410 --> 01:33:00,790 Madame le Juge, 977 01:33:02,200 --> 01:33:05,580 comment auraient-ils osé devant moi ? 978 01:33:06,450 --> 01:33:08,250 Je suis parti tôt cette nuit-là. 979 01:33:10,120 --> 01:33:11,160 Vers quelle heure ? 980 01:33:14,040 --> 01:33:16,950 Ne vous inquiétez pas. J'ai un témoin. 981 01:33:17,620 --> 01:33:18,410 Qui ça ? 982 01:33:18,870 --> 01:33:19,910 C'est un interrogatoire ? 983 01:35:27,700 --> 01:35:29,370 J'ai rapporté du poison. 984 01:35:32,080 --> 01:35:34,000 Tu en avais mis dans la boîte à pain ? 985 01:35:35,330 --> 01:35:36,540 Pourquoi ? 986 01:35:37,120 --> 01:35:40,040 Pour qu'ils mangent le poison avant d'attaquer le pain. 987 01:35:48,660 --> 01:35:49,450 Ce Murat... 988 01:35:51,120 --> 01:35:52,370 Quel Murat ? 989 01:35:52,540 --> 01:35:53,790 Le journaliste. 990 01:35:54,330 --> 01:35:55,410 Oui ? 991 01:35:56,620 --> 01:35:57,870 Il est de l'opposition. 992 01:35:59,660 --> 01:36:00,660 Comment ça ? 993 01:36:01,040 --> 01:36:03,700 Eux ne veulent pas que Selim apporte de solution. 994 01:36:03,870 --> 01:36:07,040 Parce qu'alors ils n'auront plus aucune chance aux élections. 995 01:36:09,700 --> 01:36:11,330 D'où tu sors ça ? 996 01:36:11,500 --> 01:36:12,790 C'est moi qui te le dis. 997 01:36:13,370 --> 01:36:16,580 Yaniklar allait très mal avant que Selim ne soit élu maire. 998 01:36:16,750 --> 01:36:17,540 Vraiment ? 999 01:36:18,370 --> 01:36:19,200 Qui le dit ? 1000 01:36:19,870 --> 01:36:21,000 Ben, tout le monde. 1001 01:36:23,450 --> 01:36:25,330 Murat veut prendre sa revanche. 1002 01:36:26,120 --> 01:36:27,370 Quelle revanche ? 1003 01:36:27,750 --> 01:36:29,750 Il déteste Yaniklar. 1004 01:36:32,160 --> 01:36:33,370 Pourquoi donc ? 1005 01:36:35,830 --> 01:36:37,370 Pourquoi une telle haine ? 1006 01:36:39,500 --> 01:36:42,830 Ils ne veulent pas que Yaniklar se développe. 1007 01:36:43,450 --> 01:36:44,450 Vraiment ? 1008 01:36:44,620 --> 01:36:46,250 En plus, il est immoral. 1009 01:36:46,750 --> 01:36:48,950 Et il a trompé beaucoup de monde. 1010 01:36:49,540 --> 01:36:50,500 Comment ça ? 1011 01:36:50,660 --> 01:36:53,830 Il a séduit des hommes et des femmes et les a trompés. 1012 01:37:02,080 --> 01:37:04,040 Il a séduit l'ex-femme de Selim. 1013 01:37:05,540 --> 01:37:07,160 Qui te l'a dit ? 1014 01:37:07,580 --> 01:37:09,250 Tout le monde le sait ici. 1015 01:37:09,870 --> 01:37:13,370 Il l'a séduite pour voler des dossiers de la mairie. 1016 01:37:13,540 --> 01:37:15,120 Après ça, Selim a divorcé. 1017 01:38:25,750 --> 01:38:28,910 - Comment tu as su que j'étais là ? - Tout le monde parle de vous. 1018 01:38:29,660 --> 01:38:32,750 Vous avez pris l'habitude de faire parler de vous. 1019 01:38:34,450 --> 01:38:35,250 Grâce à vous. 1020 01:38:35,950 --> 01:38:37,160 Grâce à moi ? 1021 01:38:38,330 --> 01:38:39,700 Comment ça ? 1022 01:38:42,540 --> 01:38:45,500 Comment expliquer l'article sur ce rapport d'expert 1023 01:38:46,040 --> 01:38:47,790 dont je veux faire la demande ? 1024 01:38:48,410 --> 01:38:50,160 Comment pourrais-je le savoir ? 1025 01:38:51,410 --> 01:38:53,160 La fuite ne vient pas de toi ? 1026 01:38:54,700 --> 01:38:57,580 Pourquoi ferais-je cela avant les élections ? 1027 01:38:58,540 --> 01:39:01,000 Selim va en faire son cheval de bataille. 1028 01:39:01,160 --> 01:39:03,000 Mais le problème, c'est ce que tu fais. 1029 01:39:03,160 --> 01:39:04,700 Et qu'est-ce que je fais ? 1030 01:39:04,870 --> 01:39:07,830 Tu convoques tous les notables un par un. 1031 01:39:08,000 --> 01:39:11,290 Félicitations. Rien de mieux pour se faire des ennemis. 1032 01:39:13,080 --> 01:39:14,250 Qu'y a-t-il ? 1033 01:39:15,410 --> 01:39:17,870 J'ai dérangé vos vieux amis ? 1034 01:39:25,160 --> 01:39:28,660 Je me demandais seulement pourquoi ressortir les histoires anciennes. 1035 01:39:31,620 --> 01:39:34,290 Ils ont tenté de me mettre la pression avec ces photos. 1036 01:39:34,450 --> 01:39:36,580 Tu figures aussi sur certaines. 1037 01:39:36,750 --> 01:39:39,750 Vous pensez qu'elles circulent pour la première fois ? 1038 01:39:39,910 --> 01:39:41,200 Ces photos sont délictuelles. 1039 01:39:41,370 --> 01:39:44,500 En tant que juriste, je ne peux pas l'ignorer. 1040 01:39:46,370 --> 01:39:48,000 Vous êtes juriste, vraiment ? 1041 01:39:48,540 --> 01:39:50,910 Il me semble davantage 1042 01:39:51,290 --> 01:39:53,160 que vous êtes jaloux. 1043 01:39:55,620 --> 01:39:57,080 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1044 01:39:57,910 --> 01:40:00,040 Ce n'est peut-être qu'une impression. 1045 01:40:01,120 --> 01:40:02,200 Je te le demande, 1046 01:40:03,080 --> 01:40:05,660 qu'est-ce que tu insinues par jalousie ? 1047 01:40:07,040 --> 01:40:10,750 Tu donnes à Selim et sa clique l'occasion rêvée de jouer les martyrs. 1048 01:40:10,910 --> 01:40:12,160 Tu fais une fixation. 1049 01:40:12,330 --> 01:40:15,330 Selim prétend que les arrestations pleuvront s'il n'est pas élu. 1050 01:40:15,500 --> 01:40:16,660 Quel rapport ? 1051 01:40:16,830 --> 01:40:18,910 Comment ça ? Tu ne percutes pas ? 1052 01:40:19,080 --> 01:40:20,450 Parle-moi correctement ! 1053 01:40:22,910 --> 01:40:25,700 Tu es au courant de ce que les gens disent ? 1054 01:40:26,040 --> 01:40:27,000 Et que disent-ils ? 1055 01:40:28,370 --> 01:40:31,330 Ils pensent que tu subis mon influence. 1056 01:40:33,000 --> 01:40:34,200 Est-ce faux ? 1057 01:40:36,330 --> 01:40:38,540 N'essaies-tu pas de m'influencer ? 1058 01:40:40,290 --> 01:40:41,330 Comment ? 1059 01:40:43,080 --> 01:40:47,040 Pourquoi tu cherches à me convaincre que j'ai passé la nuit chez toi ? 1060 01:40:47,200 --> 01:40:48,870 Parce que c'est la vérité. 1061 01:40:50,870 --> 01:40:54,660 Et pour me blanchir, je vais m'accrocher à cette histoire ? 1062 01:40:57,500 --> 01:40:59,250 Tu manipules les gens ainsi. 1063 01:41:00,290 --> 01:41:01,500 Ah oui ? 1064 01:41:02,000 --> 01:41:03,000 Et comment ? 1065 01:41:03,790 --> 01:41:05,910 En attirant les puissants à tes côtés. 1066 01:41:08,000 --> 01:41:10,450 C'est ainsi que tu gagnes l'immunité ? 1067 01:41:11,750 --> 01:41:14,200 C'est ce que tu as fait toute ta vie ? 1068 01:41:18,290 --> 01:41:20,750 C'est ainsi que tu as profité de Rahmi ? 1069 01:43:49,500 --> 01:43:50,950 Elle est en panne ? 1070 01:43:59,040 --> 01:44:00,410 Je suis désolé. 1071 01:44:34,120 --> 01:44:35,540 - Bonsoir. - Bonsoir. 1072 01:44:35,700 --> 01:44:38,040 Le tanker s'est renversé. La route est bloquée. 1073 01:44:39,000 --> 01:44:41,580 Il faut prendre la route en contrebas. 1074 01:44:43,870 --> 01:44:45,750 Merci, bon courage. 1075 01:45:43,870 --> 01:45:45,200 Qui a lancé ça ? 1076 01:45:53,830 --> 01:45:55,120 J'ai demandé qui l'a lancé. 1077 01:46:04,580 --> 01:46:08,250 4ÈME PARTIE LES ÉLECTIONS 1078 01:46:08,410 --> 01:46:11,120 Vous l'avez dit à maintes reprises, 1079 01:46:11,290 --> 01:46:13,000 un fort taux de participation... 1080 01:46:23,950 --> 01:46:26,540 Selim est maire ! 1081 01:47:20,200 --> 01:47:21,200 Bonjour, Emre. 1082 01:47:21,660 --> 01:47:23,500 Bonjour, je vous en prie. 1083 01:47:35,370 --> 01:47:39,620 J'ai levé la garde à vue de Sahin et de Kemal suite à leur demande en appel. 1084 01:47:41,700 --> 01:47:43,330 Je viens de le voir. 1085 01:47:44,080 --> 01:47:45,830 Vous ne demandez pas pourquoi ? 1086 01:47:47,120 --> 01:47:48,450 C'est à votre discrétion. 1087 01:47:54,000 --> 01:47:55,790 Le résultat des analyses est arrivé. 1088 01:47:57,040 --> 01:47:59,330 Cela ne correspond à aucun d'entre eux. 1089 01:48:01,370 --> 01:48:02,450 Comment ça ? 1090 01:48:03,040 --> 01:48:04,330 Ce sont les faits. 1091 01:48:12,200 --> 01:48:16,370 - Pour refaire les analyses... - Elles ont été faites à Ankara. 1092 01:48:28,500 --> 01:48:31,540 J'aurais dû faire faire des prélèvements aux musiciens. 1093 01:48:31,700 --> 01:48:32,950 Et à vous-même ? 1094 01:48:36,290 --> 01:48:37,290 Excusez-moi ? 1095 01:48:38,040 --> 01:48:40,790 Si on prend des prélèvements de tous ceux présents... 1096 01:48:47,410 --> 01:48:48,500 Moi, 1097 01:48:49,330 --> 01:48:50,580 cette nuit-là, 1098 01:48:51,080 --> 01:48:52,290 je suis parti tôt. 1099 01:48:53,830 --> 01:48:56,040 - Qui plus est... - Vous avez un témoin. 1100 01:48:56,200 --> 01:48:57,370 Oui. 1101 01:48:57,540 --> 01:48:58,950 C'est ce journaliste ? 1102 01:49:08,370 --> 01:49:10,870 Intimité troublante entre procureur et journaliste 1103 01:49:20,290 --> 01:49:22,200 Gardez vos distances avec cet homme. 1104 01:49:23,120 --> 01:49:25,410 Cela pourrait vous coûter votre carrière. 1105 01:49:26,540 --> 01:49:28,370 Et vous n'avez plus besoin de lui. 1106 01:49:31,660 --> 01:49:32,700 Comment ça ? 1107 01:49:33,540 --> 01:49:35,660 Vous n'avez plus besoin de témoin. 1108 01:49:37,290 --> 01:49:39,120 Sahin et Kemal ont été blanchis. 1109 01:49:40,000 --> 01:49:42,750 Il est clair que l'incident n'a pas eu lieu là-bas. 1110 01:49:44,410 --> 01:49:46,700 Et vous n'avez plus besoin de témoin. 1111 01:49:48,370 --> 01:49:50,580 Et pourquoi aurais-je besoin de témoin ? 1112 01:49:50,750 --> 01:49:52,120 Écoutez, Emre. 1113 01:49:55,120 --> 01:49:56,870 Une nouvelle ère commence. 1114 01:49:57,750 --> 01:50:00,160 Oubliez les anciennes inimitiés. 1115 01:50:02,290 --> 01:50:05,000 Tournez la page, d'accord ? 1116 01:50:06,290 --> 01:50:07,450 Qu'en dites-vous ? 1117 01:51:10,660 --> 01:51:12,160 - Bienvenue. - Bonjour. 1118 01:51:12,330 --> 01:51:13,410 C'est cette maison. 1119 01:51:57,910 --> 01:52:00,250 J'ai vu cinq trous, mais il doit y en avoir plus. 1120 01:52:00,410 --> 01:52:02,330 Ils ont tiré 10-15 fois. 1121 01:52:02,500 --> 01:52:06,160 Les habitants disent que les sangliers se seraient sauvés par ici. 1122 01:52:06,330 --> 01:52:07,620 Les chasseurs à leurs trousses... 1123 01:52:07,790 --> 01:52:09,160 Vous étiez chez vous ? 1124 01:52:09,750 --> 01:52:13,790 Oui, je me suis jeté à terre. J'ai attendu que les bruits cessent. 1125 01:52:54,290 --> 01:52:56,000 Collectez les douilles vides. 1126 01:52:56,160 --> 01:52:58,330 Mettez tous les chasseurs en détention. 1127 01:52:59,950 --> 01:53:02,540 - Mais M. le procureur... - Pour tentative de meurtre. 1128 01:55:27,540 --> 01:55:30,200 Balancez. Balancez tout ! 1129 01:56:09,000 --> 01:56:11,080 - T'as entendu ce qui s'est passé ? - Quoi donc ? 1130 01:56:12,540 --> 01:56:14,450 Ils ont pillé le journal. 1131 01:56:14,620 --> 01:56:16,660 Ils ont tout saccagé. Ils ont mis le feu. 1132 01:56:16,830 --> 01:56:17,830 Quoi ? 1133 01:56:25,870 --> 01:56:29,500 - Commissaire, que se passe-t-il ? - La situation est incontrôlable. 1134 01:56:29,660 --> 01:56:32,290 N'avez-vous pas arrêté les chasseurs ? 1135 01:56:32,450 --> 01:56:34,290 Cela n'a pas été possible. 1136 01:56:34,450 --> 01:56:35,950 Comment ça, Commissaire ? 1137 01:56:36,120 --> 01:56:37,870 Ils ne se laissent pas approcher. 1138 01:56:38,040 --> 01:56:39,080 Comment ça ? 1139 01:56:39,250 --> 01:56:42,200 Il y a foule. Cela entraînerait des affrontements. 1140 01:56:43,750 --> 01:56:45,080 Et les gendarmes ? 1141 01:56:45,500 --> 01:56:46,830 Ils ont été alertés, 1142 01:56:47,000 --> 01:56:49,540 mais ne parviennent pas à s'approcher non plus. 1143 01:56:50,120 --> 01:56:51,410 Et le renfort ? 1144 01:56:51,580 --> 01:56:54,790 Le préfet en a demandé. Il est en route. 1145 01:57:02,000 --> 01:57:05,830 Ne touche pas à notre eau. Ne joue pas avec notre patience ! 1146 01:57:10,200 --> 01:57:13,950 Ne touche pas à Yaniklar. Ne joue pas avec notre patience ! 1147 01:57:51,910 --> 01:57:53,250 Qui est là ? 1148 01:57:55,330 --> 01:57:56,290 Qui est là ? 1149 01:57:56,450 --> 01:57:57,660 Emre. 1150 01:57:58,790 --> 01:57:59,910 Viens ici. 1151 01:58:40,790 --> 01:58:42,120 - Procureur ? - Commissaire. 1152 01:58:42,290 --> 01:58:44,410 Vite. Ils encerclent la maison. 1153 01:58:44,580 --> 01:58:45,410 Votre maison ? 1154 01:58:45,580 --> 01:58:47,870 Oui. Ils sont en train de se rassembler. 1155 01:58:48,700 --> 01:58:50,500 - Tu entends, Commissaire ? - Oui. 1156 01:58:50,660 --> 01:58:51,910 Ne perdez pas de temps. 1157 01:58:52,080 --> 01:58:54,120 Bien, vous êtes chez vous, n'est-ce pas ? 1158 01:58:54,290 --> 01:58:56,370 Oui, tu n'entends donc pas ce que je te dis ? 1159 01:58:56,540 --> 01:58:59,540 Bien, ne bougez pas. On arrive. 1160 01:59:06,330 --> 01:59:08,120 Salaud de procureur ! 1161 01:59:08,660 --> 01:59:10,370 Pourquoi t'en prendre à Yaniklar ! 1162 01:59:10,540 --> 01:59:12,290 Pourquoi t'en prendre à notre eau ! 1163 01:59:12,450 --> 01:59:14,250 Vous serez châtiés tous les deux ! 1164 01:59:14,410 --> 01:59:18,080 Ton mec est à tes côtés ? Que faites-vous donc en pleine nuit ? 1165 01:59:22,950 --> 01:59:26,330 Honte à vous ! Honte à vous ! 1166 01:59:43,790 --> 01:59:45,830 Espèce de sales pervers ! 1167 01:59:57,950 --> 02:00:00,660 Ne joue pas avec Yaniklar, ni avec notre patience ! 1168 02:00:08,950 --> 02:00:10,290 Mme le Juge 1169 02:00:11,290 --> 02:00:13,830 Mme le Juge, ils ont encerclé ma maison. 1170 02:00:14,000 --> 02:00:15,330 Je sais, Emre. 1171 02:00:16,290 --> 02:00:18,540 Ils peuvent entrer à tout instant. 1172 02:00:18,700 --> 02:00:20,700 Emre, Ilhan arrive, patiente un peu. 1173 02:00:21,250 --> 02:00:23,000 Qu'il fasse vite ! 1174 02:00:23,410 --> 02:00:24,500 Emre... 1175 02:00:25,000 --> 02:00:26,040 Oui. 1176 02:00:26,200 --> 02:00:28,540 Ilhan t'emmènera en lieu sûr. 1177 02:00:29,790 --> 02:00:31,290 Où ça ? 1178 02:00:32,330 --> 02:00:34,410 Emre, Ilhan va te mettre en détention. 1179 02:00:35,000 --> 02:00:36,000 En détention. 1180 02:00:36,500 --> 02:00:37,660 Comment ça ? 1181 02:00:38,410 --> 02:00:41,290 Pekmez vient de faire une nouvelle déposition. 1182 02:00:41,450 --> 02:00:42,250 Et alors ? 1183 02:00:42,410 --> 02:00:44,040 Il y a des changements. 1184 02:00:44,200 --> 02:00:46,830 Elle t'a identifié comme unique assaillant. 1185 02:00:47,000 --> 02:00:48,080 Quoi ? 1186 02:00:51,660 --> 02:00:54,120 D'où sortent ces foutaises ? 1187 02:00:54,290 --> 02:00:55,950 C'est malheureusement le cas. 1188 02:00:56,500 --> 02:00:58,700 Mais c'est faux ! Écoutez ! 1189 02:00:59,910 --> 02:01:02,580 Ilhan est en route, surtout ne montre aucune résistance. 1190 02:01:03,200 --> 02:01:04,950 Ce n'est pas possible. 1191 02:01:05,120 --> 02:01:08,200 Emre, le poste est l'endroit le plus sûr pour toi ce soir. 1192 02:01:08,370 --> 02:01:11,540 Yaniklar sera votre tombe ! 1193 02:01:13,620 --> 02:01:16,330 Tu as entendu ? Emre ? 1194 02:01:17,620 --> 02:01:20,080 Tu sortiras quand les choses se seront calmées. 1195 02:01:33,040 --> 02:01:34,910 C'est Yaniklar, 1196 02:01:35,080 --> 02:01:36,790 il n'y a pas de sortie ! 1197 02:02:20,660 --> 02:02:23,120 Quelle est l'urgence ? Un petit tour au lac ? 1198 02:02:23,290 --> 02:02:24,910 On a interrompu votre fête ? 1199 02:02:25,080 --> 02:02:28,580 Murat ! Pourquoi ne pas nous dire que vous allez au lac ! 1200 02:02:28,750 --> 02:02:32,160 Yaniklar aura de l'eau. Vous ne pourrez pas l'en empêcher ! 1201 02:02:32,330 --> 02:02:33,830 Allez, attrapez-les ! 1202 02:03:33,660 --> 02:03:35,830 Vite ! Prends ta voiture ! 1203 02:03:38,330 --> 02:03:39,910 Ils viennent à nos trousses. 1204 02:04:52,910 --> 02:04:54,750 - Où vas-tu donc ? - Procureur ! 1205 02:04:54,910 --> 02:04:56,540 - Murat ! - Procureur ! 1206 02:04:56,700 --> 02:05:00,250 - Viens faire un reportage, Murat ! - Procureur, on arrive ! 1207 02:05:04,250 --> 02:05:07,160 Te sauve pas, procureur. Tu peux pas nous échapper ! 1208 02:05:09,040 --> 02:05:11,830 Où allez-vous, mes colombes ? 1209 02:05:14,330 --> 02:05:17,250 On n'échappe pas à la justice, Procureur ! 1210 02:05:52,120 --> 02:05:53,080 Arrêtez ! 1211 02:05:57,620 --> 02:05:58,500 Sahin ? 1212 02:05:58,660 --> 02:06:00,450 Je suis là, papa. Kemal ? 1213 02:06:00,620 --> 02:06:01,950 Je suis là. Enver ? 1214 02:06:02,120 --> 02:06:02,790 Je suis là. 1215 02:06:02,950 --> 02:06:04,330 Il manque Salih ! 1216 02:06:04,500 --> 02:06:05,700 Qui est tombé ? 1217 02:06:05,870 --> 02:06:07,410 - Görkem, tu es là ? - Oui. 85963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.