All language subtitles for Buffy.the.Vampire.Slayer.S02E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:04,302 Em toda geração nasce uma Escolhida. 2 00:00:04,372 --> 00:00:09,071 Sozinha ela enfrentará os vampiros, os demônios e as forças da escuridão. 3 00:00:09,143 --> 00:00:11,236 Ela é a Caçadora. 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,782 - Isso não é justo. - Não acho tão mau assim. 5 00:00:15,883 --> 00:00:18,750 É o fim. A minha mãe podia ao menos ter me avisado. 6 00:00:18,853 --> 00:00:22,846 Muitos pais fazem isso. É parte do programa de intercâmbio. 7 00:00:22,923 --> 00:00:26,359 - A exibição. O baile. - Tenho a melhor roupa para o baile. 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,792 Um estranho em casa por duas semanas. 9 00:00:28,896 --> 00:00:32,798 Vou ficar doida. Vou ser um perigo para mim mesma e para o público. 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,562 Acho o programa de intercâmbio legal. 11 00:00:35,670 --> 00:00:38,605 Acho mesmo. É um lindo encontro de duas culturas. 12 00:00:38,739 --> 00:00:40,934 Você já fez um intercâmbio antes? 13 00:00:41,008 --> 00:00:44,967 O meu pai uma vez tentou me vender para uns armênios. Isso conta? 14 00:00:50,351 --> 00:00:52,785 INTERCÂMBIO CULTURAL 15 00:00:56,290 --> 00:01:01,227 Esse é o meu Sven. Não é um tesouro? O meu é definitivamente o melhor. 16 00:01:01,328 --> 00:01:04,195 - O que está olhando? - Os alunos do intercâmbio. 17 00:01:04,298 --> 00:01:07,199 100º% sueco. 100º% gato. 18 00:01:07,301 --> 00:01:09,826 E 100º% hospedado na minha casa. 19 00:01:09,937 --> 00:01:12,405 Que tal o seu? Quero dizer, visualmente. 20 00:01:13,040 --> 00:01:15,304 Não sei. Parece como todo cara. 21 00:01:15,376 --> 00:01:19,608 Com "cara" você quer dizer garotas grandes, masculinas, certo? 22 00:01:19,714 --> 00:01:21,773 Só me disseram "cara". 23 00:01:21,849 --> 00:01:25,012 Você não deu uma olhada antes? Ele pode ser feio. 24 00:01:25,119 --> 00:01:27,212 Você vive perigosamente. 25 00:01:27,321 --> 00:01:31,724 Espera um pouco. Então esta pessoa, que vai morar com você é um homem? 26 00:01:31,826 --> 00:01:35,728 Um homem com partes masculinas? Isso é uma péssima idéia. 27 00:01:35,830 --> 00:01:38,799 E o lindo encontro de duas culturas? 28 00:01:38,866 --> 00:01:42,734 Não tem encontro nenhum com as partes masculinas dele, tá? 29 00:01:43,404 --> 00:01:45,463 O que ele está fazendo? 30 00:01:46,474 --> 00:01:50,274 É o Rodney Munson. Ele não é o que chamamos de um gênio. 31 00:01:52,580 --> 00:01:55,640 Ele não é inteligente, mas tem burrice de sobra. 32 00:01:55,750 --> 00:02:00,050 Você não gosta dele por causa daquela vez que ele te bateu por cinco anos. 33 00:02:00,154 --> 00:02:02,679 É. Eu sou mesmo irracional. 34 00:02:02,823 --> 00:02:08,887 - Vou fazer algo, antes que ele se encrenque. - Deixa comigo. Sem violência é melhor. 35 00:02:11,665 --> 00:02:15,431 Eu não ia usar violência. Eu não uso violência sempre. 36 00:02:16,837 --> 00:02:20,432 - Uso? - O mais importante é você acreditar nisso. 37 00:02:22,176 --> 00:02:25,077 O que você... Oi, Willow. 38 00:02:25,179 --> 00:02:29,411 Você não devia estar fazendo isso. Vai se meter em encrenca. 39 00:02:29,483 --> 00:02:32,714 É mesmo. E podem me expulsar da escola? 40 00:02:32,853 --> 00:02:35,117 Ainda vamos estudar química? 41 00:02:35,222 --> 00:02:38,714 Vamos. Já decorei quase todos os 14 elementos. 42 00:02:38,859 --> 00:02:40,793 São 103. 43 00:02:42,062 --> 00:02:47,056 Bem-vindos, estudantes. Vamos agora entrar na câmara funerária inca. 44 00:02:48,235 --> 00:02:50,897 O sacrifício humano está prestes a começar. 45 00:02:53,340 --> 00:02:58,505 É um típico truque de museu. Prometem sacrifício humano e mostram potes antigos. 46 00:02:58,612 --> 00:03:03,345 500 anos atrás, os incas escolheram uma linda adolescente 47 00:03:03,450 --> 00:03:05,918 para se tornar a sua princesa. 48 00:03:06,020 --> 00:03:10,081 Espero que essa história acabe com "E foram felizes para sempre". 49 00:03:10,157 --> 00:03:15,117 Não, acho que acaba com "E ela se tornou uma múmia pálida, enrugada e assustadora". 50 00:03:15,229 --> 00:03:20,565 Os incas sacrificaram a sua princesa ao deus da montanha, Sabancaya, 51 00:03:20,668 --> 00:03:24,661 uma oferenda enterrada viva para a eternidade nesta tumba escura. 52 00:03:24,738 --> 00:03:29,539 Eles podiam ao menos tê-la enfaixado naqueles panos elegantes, como nos filmes. 53 00:03:29,643 --> 00:03:33,443 A princesa ficou aí, protegida somente pelo selo amaldiçoado, 54 00:03:33,514 --> 00:03:37,473 que foi colocado como um aviso a quem tentasse despertá-la. 55 00:03:39,720 --> 00:03:42,655 E quando é que o rapaz-intercâmbio vai aparecer? 56 00:03:42,723 --> 00:03:46,090 O seu nome é Ampata. Chegará na estação de ônibus amanhã. 57 00:03:46,160 --> 00:03:49,357 Uau! Na estação de ônibus. Que classe. 58 00:03:49,463 --> 00:03:53,365 Que jeito de apresentar o nosso país a alguém, com o fedor de urina. 59 00:03:53,467 --> 00:03:56,402 Agora, sigam me por aqui, por favor. 60 00:04:31,405 --> 00:04:33,498 Legal! 61 00:04:46,120 --> 00:04:48,111 Droga. 62 00:05:56,049 --> 00:05:58,210 - Então, posso ir? - Acho que não. 63 00:06:05,258 --> 00:06:08,625 - Como assim? - Porque você é a Escolhida. 64 00:06:08,695 --> 00:06:11,459 Só dessa vez eu queria ser a Esquecida. 65 00:06:11,564 --> 00:06:13,623 Bem, eu receio que não seja... 66 00:06:16,235 --> 00:06:19,432 - Você tem responsabilidades. - Disso eu sei. 67 00:06:19,505 --> 00:06:24,966 "Ser a Caçadora exige sacrifícios, blablablá. Eu sou um inglês careta, me dê um chá." 68 00:06:25,078 --> 00:06:27,444 É como se você me conhecesse. 69 00:06:27,513 --> 00:06:32,314 Será difícil manter a sua identidade secreta, com um estudante morando com você. 70 00:06:32,618 --> 00:06:34,518 Não... 71 00:06:34,620 --> 00:06:37,589 morando com ela. Só vão estar na mesma casa. 72 00:06:37,657 --> 00:06:41,923 Será que só eu tenho objetividade para observar essa distinção? 73 00:06:43,596 --> 00:06:48,693 E ir ao baile, como uma pessoa normal, seria a melhor maneira de manter esse segredo. 74 00:06:48,801 --> 00:06:51,998 Giles, ceda um pouco. Ninguém gosta dum não-cedente. 75 00:06:57,010 --> 00:06:58,841 Está bem. 76 00:06:59,512 --> 00:07:01,742 - Vá. - Consegui! 77 00:07:02,281 --> 00:07:05,341 Vou apresentar o meu ombro a uma compressa de gelo. 78 00:07:05,685 --> 00:07:10,713 Então, vamos ao baile. Eu acho que posso dirigir o carro da mamãe, serei o motorista. 79 00:07:10,823 --> 00:07:13,656 - Pensei que você ia levar a Willow. - Vou. 80 00:07:13,726 --> 00:07:17,355 Mas não vou "levar" num outro sentido. 81 00:07:17,463 --> 00:07:20,455 Com você, estamos a salvo. Sem você, somos dois. 82 00:07:20,533 --> 00:07:24,469 - E entramos no território de flores, romance. - Lábios. 83 00:07:25,505 --> 00:07:29,942 Qual é? Nesses anos todos, você nunca pensou nos lábio dela? 84 00:07:30,043 --> 00:07:33,843 Buffy, eu adoro a Willow, ela é a minha melhor amiga. 85 00:07:34,280 --> 00:07:38,148 O que não faz dela o tipo de garota em cujos lábios eu penso. 86 00:07:38,251 --> 00:07:41,243 Ela é o tipo de garota que é a minha melhor amiga. 87 00:07:42,321 --> 00:07:43,845 Oi, gente. 88 00:07:43,923 --> 00:07:47,450 Willow, oi! Estávamos falando de coisas alegres. 89 00:07:47,527 --> 00:07:50,928 Como nós três irmos ao baile juntos. 90 00:07:51,497 --> 00:07:54,466 Feliz? Infeliz? 91 00:07:54,534 --> 00:07:56,900 Não. Sim. 92 00:07:56,969 --> 00:07:59,130 Não. O Rodney desapareceu. 93 00:07:59,205 --> 00:08:01,469 Problemas com o Sr. Munson de novo? 94 00:08:01,541 --> 00:08:03,941 Os pais disseram que ele não apareceu. 95 00:08:04,010 --> 00:08:07,377 Eu não vi o Rodney no ônibus, na volta da excursão. 96 00:08:07,480 --> 00:08:11,712 Eu também não. Espero que ele não tenha se metido em encrencas no museu. 97 00:08:11,784 --> 00:08:13,877 Talvez ele tenha acordado a múmia. 98 00:08:13,953 --> 00:08:16,148 Isso, e ela saiu do sarcófago. 99 00:08:16,722 --> 00:08:18,781 E o atacou. 100 00:08:24,363 --> 00:08:27,526 Talvez o Rodney tenha saído para fumar. 101 00:08:27,600 --> 00:08:30,626 - Por 21 horas? - É um vício. 102 00:08:30,736 --> 00:08:34,433 Primeiro vamos eliminar a possibilidade de algo maligno. 103 00:08:34,540 --> 00:08:39,500 Um dia eu vou morar numa cidade em que coisas malignas são eliminadas de cara. 104 00:08:39,579 --> 00:08:42,446 - Onde está o selo? - Está ali. 105 00:08:43,649 --> 00:08:45,617 E está quebrado. 106 00:08:45,718 --> 00:08:49,654 - Quer dizer que a múmia está solta? - Não, está atada, como sempre. 107 00:08:49,755 --> 00:08:52,315 Olha essa série de pictogramas. 108 00:09:03,769 --> 00:09:07,034 - OK. Eu acabei de nos salvar, certo? - Algo nos salvou. 109 00:09:07,173 --> 00:09:12,338 Vamos discutir os detalhes depois. Agora vamos sair daqui antes que ele volte. 110 00:09:12,411 --> 00:09:14,276 Giles, 111 00:09:14,380 --> 00:09:16,780 os incas eram muito avançados? 112 00:09:16,849 --> 00:09:18,749 Eram, muito. 113 00:09:18,818 --> 00:09:21,343 Eles tinham dentistas? 114 00:09:23,489 --> 00:09:27,289 O Rodney parece que esteve morto por 500 anos. Como é que pode? 115 00:09:27,393 --> 00:09:30,487 Talvez devamos perguntar àquele louco com o facão. 116 00:09:30,596 --> 00:09:32,757 Ele não me pareceu ser conversador. 117 00:09:32,832 --> 00:09:37,098 Pelo jeito que saiu correndo, acho que ficou tão assustado quanto nós. 118 00:09:37,236 --> 00:09:39,500 O meu conhecimento é limitado. 119 00:09:39,605 --> 00:09:45,066 Eu sei que essa múmia era de Sabancaya, uma região do leste do Peru, muito remota. 120 00:09:45,211 --> 00:09:49,045 - Se há uma resposta, ela está... - No selo. 121 00:09:49,115 --> 00:09:52,812 Pode levar semanas para traduzir esses pictogramas. 122 00:09:53,486 --> 00:09:56,046 - Começaremos esta noite, com... - O Ampata. 123 00:09:56,122 --> 00:09:59,523 - La sugerir irmos à caça. - Não, estou atrasada. 124 00:09:59,625 --> 00:10:01,525 Buffy, e as suas prioridades? 125 00:10:01,627 --> 00:10:06,894 Achar um assassino mumificado ou buscar um amante latino, que parte corações? 126 00:10:07,133 --> 00:10:10,227 O Ampata está sozinho. Não sei se fala bem o inglês. 127 00:10:10,303 --> 00:10:13,272 Ele é da América do Sul. 128 00:10:13,339 --> 00:10:16,069 - Talvez possa traduzir este selo. - Talvez. 129 00:10:16,142 --> 00:10:20,044 Não caia nessa cantada de "deixa eu traduzir o seu selo antigo". 130 00:10:20,112 --> 00:10:22,444 Sabe quantas vezes eu já usei essa? 131 00:10:28,888 --> 00:10:31,083 Ampata! 132 00:10:42,735 --> 00:10:44,828 Ampata! 133 00:10:49,342 --> 00:10:51,435 Alô? 134 00:11:01,287 --> 00:11:05,553 - 40 minutos atrasados. Bem-vindo aos EUA. - E se ele já foi? 135 00:11:05,658 --> 00:11:08,684 Ampata! Ampata Gutierrez? 136 00:11:11,330 --> 00:11:13,560 Temos de falar espanhol com ele? 137 00:11:13,666 --> 00:11:17,602 Porque eu não sei quase nada, além de "Doritos" e "Chihuahua". 138 00:11:17,703 --> 00:11:21,161 - Ampata! - Aqui. 139 00:11:23,075 --> 00:11:25,134 Oi. 140 00:11:33,019 --> 00:11:35,112 Eu sou a Ampata. 141 00:11:36,022 --> 00:11:38,991 Ay, caramba! Também sei dizer isso. 142 00:11:45,992 --> 00:11:49,553 Essa é a sala de jantar. E essa... 143 00:11:49,696 --> 00:11:53,097 - É a cozinha. - É ótima. 144 00:11:53,166 --> 00:11:57,967 É, temos o nosso fogão, a nossa geladeira. Nós a curtimos muito. 145 00:11:58,071 --> 00:12:04,874 - Você quer uma bebida? - Vamos ver. Temos leite e... leite velho. 146 00:12:04,944 --> 00:12:07,310 - Quer um suco? - Por favor. 147 00:12:07,380 --> 00:12:09,177 Então, Ampata, 148 00:12:09,282 --> 00:12:11,773 você é uma garota. 149 00:12:12,218 --> 00:12:14,709 Sou. Já há muitos anos. 150 00:12:14,788 --> 00:12:20,317 Porque pensamos que era um rapaz que vinha, e você está aqui tão... garota. 151 00:12:20,393 --> 00:12:23,021 É só uma dessas confusões, Willow. 152 00:12:23,196 --> 00:12:28,190 - E você já esteve nos EUA antes? - Eu viajei um pouco. 153 00:12:28,301 --> 00:12:30,769 E aonde você foi? 154 00:12:30,837 --> 00:12:35,968 Me levaram a Atlanta, Boston, Nova Iorque. 155 00:12:36,042 --> 00:12:39,443 Nova Iorque. Que legal! E que tal lá? 156 00:12:39,546 --> 00:12:41,605 Não vi muita coisa. 157 00:12:41,748 --> 00:12:44,376 O seu inglês é muito bueno. 158 00:12:45,018 --> 00:12:48,818 - Eu ouço muito. - Que bom, pois eu falo muito. 159 00:13:00,567 --> 00:13:02,535 Oi. 160 00:13:02,602 --> 00:13:07,198 - Desculpe pela pequenez do seu quarto. - O meu quarto antigo era muito menor. 161 00:13:08,208 --> 00:13:10,369 Como é a sua casa? 162 00:13:10,443 --> 00:13:13,207 Apertada e um pouco morta. 163 00:13:13,646 --> 00:13:16,444 Bem, vai se sentir em casa em Sunnydale. 164 00:13:16,549 --> 00:13:18,608 Ah, não! 165 00:13:19,619 --> 00:13:22,782 Mas... Vocês têm tanto aqui. 166 00:13:24,991 --> 00:13:27,619 E seus amigos? 167 00:13:28,595 --> 00:13:30,654 Eles estão... 168 00:13:32,098 --> 00:13:34,396 Sou bem sozinha. 169 00:13:34,467 --> 00:13:39,063 Eu sei como é. Mas você vai conhecer um monte de gente amanhã. 170 00:13:39,172 --> 00:13:41,231 Obrigada. 171 00:13:42,008 --> 00:13:45,273 Você precisa me ensinar tudo sobre a sua vida. 172 00:13:47,213 --> 00:13:52,116 Eu quero me adaptar, Buffy. Igual a você. Ter uma vida normal. 173 00:13:53,520 --> 00:13:56,045 Sai uma vida normal. 174 00:14:01,294 --> 00:14:05,060 Devon, te disse que ia estar no baile hoje. Mas não sou uma fã sua. 175 00:14:05,131 --> 00:14:09,659 Não vou ficar deslumbrada, te olhando, de pé perto do palco. 176 00:14:09,736 --> 00:14:13,035 - Entendi. - Então te vejo depois. 177 00:14:13,106 --> 00:14:17,042 - Está bem. Onde nos encontramos? - Vou estar de pé, perto do palco. 178 00:14:17,110 --> 00:14:19,544 Com aquele cara? 179 00:14:19,646 --> 00:14:22,740 O Sven. Momento. Preciso... 180 00:14:23,149 --> 00:14:26,141 Esse intercâmbio cultural foi um pesadelo. 181 00:14:26,252 --> 00:14:28,846 Eles nem falam americano. 182 00:14:28,922 --> 00:14:31,482 Te vejo depois. Tchau. 183 00:14:33,726 --> 00:14:36,126 Sven! Venha! 184 00:14:40,233 --> 00:14:43,532 - O que você acha? - Do quê? 185 00:14:43,636 --> 00:14:45,866 Da Cordélia. 186 00:14:45,939 --> 00:14:48,032 É uma ida ao País das Maravilhas. 187 00:14:48,908 --> 00:14:52,639 - Você tem de admitir, ela é uma gata. - É, gatíssima. 188 00:14:52,712 --> 00:14:56,739 Ela não é o seu tipo? O que uma garota tem de fazer pra te impressionar? 189 00:14:56,883 --> 00:15:00,910 Bem, isso requer um boá de penas e uma trilha sonora de filme. 190 00:15:00,987 --> 00:15:03,512 - Não dá para explicar. - Você é exigente. 191 00:15:03,690 --> 00:15:08,559 Sabe quantas garotas poderia ter? Você é o guitarrista principal. Isso é fatal. 192 00:15:08,661 --> 00:15:13,189 Não sou exigente. Você é que se encanta com qualquer garota que ande e fale. 193 00:15:14,100 --> 00:15:16,534 Ela nem precisa falar. 194 00:15:17,704 --> 00:15:21,071 Pus muita energia bolando a minha fantasia. É legal. 195 00:15:21,140 --> 00:15:24,166 Mas e eu? Tenho de pensar. 196 00:15:24,911 --> 00:15:28,506 Uma celebração de culturas apresenta muitas alternativas. 197 00:15:28,581 --> 00:15:32,347 E um número igual de gozações, todas dirigidas a mim. 198 00:15:32,418 --> 00:15:35,717 - Os bávaros são legais. - Nada de camisas com babados, 199 00:15:35,788 --> 00:15:39,121 nem chapéus de penas e nem aqueles macacões. 200 00:15:39,192 --> 00:15:41,183 Eles... engordam as minhas pernas. 201 00:15:41,294 --> 00:15:44,730 Por que você está tão preocupado em não parecer um idiota? 202 00:15:44,797 --> 00:15:46,924 Não foi bem isto que eu quis dizer. 203 00:15:48,601 --> 00:15:51,092 Seu primeiro dia na escola. Está nervosa? 204 00:15:51,170 --> 00:15:53,638 Há mais pessoas do que estou acostumada. 205 00:15:53,740 --> 00:15:56,709 Não vai ter problemas em fazer amigos. 206 00:15:56,776 --> 00:16:00,507 Para falar a verdade, alguém está louco para encontrá-la. 207 00:16:00,947 --> 00:16:02,938 Como vai? 208 00:16:03,016 --> 00:16:06,952 Será que você podia traduzir isso? 209 00:16:07,020 --> 00:16:09,147 Isso nem foi embaraçoso. 210 00:16:12,158 --> 00:16:15,753 - Há algo errado? - Não, é... 211 00:16:17,230 --> 00:16:20,165 - Por que está me pedindo isso? - Bem... 212 00:16:20,233 --> 00:16:23,760 É um artefato da sua região. 213 00:16:24,170 --> 00:16:27,970 Vem da tumba de uma múmia inca. 214 00:16:28,041 --> 00:16:32,774 Estamos tentando traduzi-lo... como um projeto do nosso... 215 00:16:32,845 --> 00:16:35,006 Do nosso clube de arqueologia. 216 00:16:35,248 --> 00:16:38,809 - Muito bom. - Está quebrado. Onde estão os pedaços? 217 00:16:39,018 --> 00:16:41,043 Só encontramos isto. 218 00:16:42,021 --> 00:16:44,489 É muito antigo. Valioso. 219 00:16:46,392 --> 00:16:50,624 - Você devia escondê-lo. - Há algo que você reconheça aqui? 220 00:16:50,697 --> 00:16:54,758 Este... este homem com uma faca, por exemplo. 221 00:16:56,469 --> 00:16:58,562 Bem, eu não sei exatamente. 222 00:16:59,238 --> 00:17:03,072 Mas acho que ele representa... 223 00:17:03,176 --> 00:17:07,078 Acho que a palavra é... guarda-costas. 224 00:17:09,048 --> 00:17:12,643 Guarda-costas? Que interessante. 225 00:17:12,719 --> 00:17:18,282 A lenda diz que ele guarda a múmia contra aqueles que querem perturbá-la. 226 00:17:18,391 --> 00:17:23,727 Bem, sim, isso é um ponto de partida muito bom para o nosso... clube. 227 00:17:25,665 --> 00:17:30,898 Ah! E como presidente do clube, tenho muito o que fazer. 228 00:17:31,037 --> 00:17:33,505 Muita coisa. Coisas chatas. 229 00:17:34,507 --> 00:17:39,206 - Willow, talvez você pudesse... - Ficar com a Ampata hoje? Eu adoraria. 230 00:17:40,279 --> 00:17:42,747 É, vai ser divertido. 231 00:17:47,220 --> 00:17:52,157 Vou continuar com a tradução. Buffy, pesquise essa coisa do guarda-costas. 232 00:17:52,258 --> 00:17:54,692 E, Willow... Willow! 233 00:17:55,828 --> 00:17:58,262 Nossa. Eles gostam mesmo um do outro. 234 00:18:02,568 --> 00:18:04,866 E isso... 235 00:18:04,937 --> 00:18:08,065 se chama um lanchinho. 236 00:18:08,141 --> 00:18:12,134 - Lanchinho? - É um delicioso bolo dourado, 237 00:18:12,245 --> 00:18:16,579 recheado com maravilhosas substâncias brancas e cremosas. 238 00:18:16,682 --> 00:18:19,276 E você come isso assim. 239 00:18:23,256 --> 00:18:25,156 Mas agora eu não posso provar. 240 00:18:25,258 --> 00:18:27,317 Por isso é que eu trouxe dois. 241 00:18:32,665 --> 00:18:34,724 Vamos lá. 242 00:18:38,504 --> 00:18:43,737 Bom, né? O legal é que eles não têm nenhum ingrediente pronunciável por um ser humano. 243 00:18:43,810 --> 00:18:48,406 Portanto, não te deixa com aquele peso de comida no estômago. 244 00:18:49,215 --> 00:18:52,207 - Você é esquisito. - As garotas sempre dizem isso... 245 00:18:52,318 --> 00:18:54,377 Logo antes de fugirem. 246 00:18:54,487 --> 00:18:58,116 - Eu gosto. - Eu gosto que você goste. 247 00:19:00,359 --> 00:19:03,089 Por favor, não aprenda o meu inglês. 248 00:19:04,297 --> 00:19:07,095 Ah! Ou possivelmente, ah! 249 00:19:07,934 --> 00:19:10,164 Você acha que isso é igual? 250 00:19:11,938 --> 00:19:13,701 Ei. 251 00:19:15,341 --> 00:19:18,799 Sim, eu estou me importando com as múmias. 252 00:19:19,545 --> 00:19:21,604 A Ampata só ficará duas semanas. 253 00:19:22,415 --> 00:19:28,115 É. E então o Xander pode encontrar outra garota com quem se obcecar. 254 00:19:28,187 --> 00:19:31,850 Pelo menos com você eu sabia que ele não tinha chance. 255 00:19:32,525 --> 00:19:35,426 Bem, sabe de uma coisa? Eu tenho uma escolha. 256 00:19:35,528 --> 00:19:39,988 Posso passar a vida esperando o Xander sair com todas as garotas do mundo, 257 00:19:40,133 --> 00:19:42,260 até que ele me note, 258 00:19:42,368 --> 00:19:45,531 ou posso ir em frente com a minha vida. 259 00:19:45,805 --> 00:19:47,966 Isso mesmo. 260 00:19:48,040 --> 00:19:50,031 Bem, eu não decidi ainda. 261 00:19:50,243 --> 00:19:52,643 Meu Deus. Bom trabalho. 262 00:19:52,745 --> 00:19:54,804 - O meu trabalho? - É. 263 00:19:55,548 --> 00:19:57,982 Isso é muito esclarecedor. 264 00:19:58,050 --> 00:20:01,451 Parece que o assassino do Rodney pode ser a múmia. 265 00:20:02,255 --> 00:20:04,689 - Onde é que diz isso? - Aqui. 266 00:20:04,790 --> 00:20:08,954 Significa que a múmia pode sugar a força vital de uma pessoa. 267 00:20:09,028 --> 00:20:12,828 Efetivamente secando-os, poder-se-ia dizer. 268 00:20:13,166 --> 00:20:15,964 - Incrível. - Então só temos de acabar com ela. 269 00:20:16,035 --> 00:20:19,801 Resta a questão: Como (a) achamos a múmia, e (b) a destruímos? 270 00:20:19,872 --> 00:20:22,841 A resposta a isso está também aqui, em algum lugar. 271 00:20:22,909 --> 00:20:25,002 Ou no resto do selo. 272 00:20:28,281 --> 00:20:30,647 Você roubou o selo! Onde ele está? 273 00:20:37,089 --> 00:20:39,080 É você. 274 00:20:49,268 --> 00:20:51,259 - Toma. - Obrigado. 275 00:20:51,337 --> 00:20:54,864 Por que ele está a fim de nós? O que é que ele quer? 276 00:20:54,941 --> 00:20:58,843 - Ele disse "Me dá o selo." - Ele é mais conhecido do que pensamos. 277 00:20:59,045 --> 00:21:01,479 Eu só não sei o que devemos fazer com ele. 278 00:21:01,547 --> 00:21:04,072 Destruí-lo. 279 00:21:04,217 --> 00:21:06,276 Se não, alguém pode morrer. 280 00:21:07,286 --> 00:21:09,516 Receio que alguém já tenha morrido. 281 00:21:09,622 --> 00:21:13,285 - O homem da faca matou alguém? - Não. 282 00:21:13,359 --> 00:21:15,623 Bem... não exatamente. 283 00:21:16,028 --> 00:21:19,054 Vocês não estão me contando tudo. 284 00:21:20,766 --> 00:21:24,065 Você tem razão, Ampata. E é hora de contar. 285 00:21:25,104 --> 00:21:28,665 Não somos um clube de arqueologia. Somos... 286 00:21:31,844 --> 00:21:38,511 Somos um clube do crime, que é como o clube de xadrez, só que... sem xadrez. 287 00:21:38,718 --> 00:21:44,156 Por favor compreendam. Esse selo quase nos matou. Ele precisa ser destruído. 288 00:21:48,261 --> 00:21:50,320 Ampata! 289 00:21:59,739 --> 00:22:03,766 Ampata, me ouve. Ninguém vai te machucar. Eu não vou deixar. 290 00:22:03,876 --> 00:22:08,870 A sua investigação é perigosa. Eu não quero isso. Eu só quero uma vida normal. 291 00:22:16,022 --> 00:22:18,320 Ela está bem? 292 00:22:18,391 --> 00:22:23,624 Está nervosa. Estou tentando convencê-la de que a nossa vida não é só perigo por aqui. 293 00:22:24,430 --> 00:22:27,524 - Devia levá-la ao baile. - Boa idéia. Vamos todos. 294 00:22:27,600 --> 00:22:32,003 - Não, quero dizer, só vocês. - Mas você estava animada. E a sua fantasia. 295 00:22:32,805 --> 00:22:35,171 Nos vemos lá. 296 00:22:35,308 --> 00:22:38,402 Sabe duma coisa, Willow? Você é minha melhor amiga. 297 00:22:42,348 --> 00:22:44,316 Eu sei. 298 00:22:44,383 --> 00:22:49,650 Eu não entendo. Por que o guarda-costas teria tanta fissura por um pedaço de pedra? 299 00:22:50,656 --> 00:22:52,180 Bem... 300 00:22:52,325 --> 00:22:56,193 Talvez ele precise juntá-lo com os outros pedaços. 301 00:22:56,329 --> 00:22:58,854 Se os tiver. Talvez não os tenha achado. 302 00:22:58,964 --> 00:23:02,058 E se ele não encontrou, eles estarão no museu. 303 00:23:02,168 --> 00:23:06,161 Portanto, talvez devêssemos ir lá e encontrá-los. 304 00:23:06,238 --> 00:23:08,399 E tomara que estejamos preparados. 305 00:23:08,474 --> 00:23:12,240 Olha só. Temos um plano. Um plano bom. 306 00:23:12,378 --> 00:23:16,542 - Nos encontramos depois de o museu fechar. - Não, plano ruim. 307 00:23:16,615 --> 00:23:19,243 Eu tenho outros planos. Planos de baile. 308 00:23:22,355 --> 00:23:24,414 Planos cancelados. 309 00:23:25,358 --> 00:23:28,054 OK. Tenho algo para te dizer. 310 00:23:28,160 --> 00:23:31,687 E é meio que um segredo, e um pouco assustador. 311 00:23:32,998 --> 00:23:35,592 Eu gosto de você... muito. 312 00:23:35,668 --> 00:23:38,694 E eu quero que você vá comigo ao baile. 313 00:23:40,673 --> 00:23:42,664 Por que isso é assustador? 314 00:23:42,775 --> 00:23:48,372 Nunca se sabe se uma garota vai dizer que sim ou rir na sua cara, arrancar seu coração 315 00:23:48,447 --> 00:23:51,473 e esmagá-lo no chão com o seu salto. 316 00:23:51,584 --> 00:23:53,643 Então você é muito corajoso. 317 00:23:55,421 --> 00:23:57,480 - Posso contar um segredo? - Pode. 318 00:23:57,590 --> 00:23:59,455 - Também gosto de você. - Mesmo? 319 00:23:59,525 --> 00:24:01,993 - Mesmo? - Isso é demais. Mesmo? 320 00:24:02,061 --> 00:24:04,120 - Mesmo. - Isso é demais. 321 00:24:04,797 --> 00:24:07,698 Você não é uma louva-a-deus, é? 322 00:24:07,800 --> 00:24:09,859 Desculpe. Foi outra pessoa. 323 00:24:11,203 --> 00:24:14,798 - Eu volto logo. - Aonde você vai? 324 00:24:14,874 --> 00:24:17,035 Onde você não pode me seguir. 325 00:24:19,245 --> 00:24:21,475 Eu... espero aqui fora. 326 00:24:34,527 --> 00:24:36,620 Eu te imploro... 327 00:24:40,433 --> 00:24:44,460 - Não me mate. - Você já está morta. 328 00:24:44,537 --> 00:24:46,869 Há 500 anos. 329 00:24:47,440 --> 00:24:50,534 Mas não foi justo. Eu era inocente. 330 00:24:50,643 --> 00:24:56,138 As pessoas que você matou para poder viver, também eram inocentes. 331 00:24:57,683 --> 00:24:59,742 Por favor. 332 00:25:01,320 --> 00:25:04,551 - Estou apaixonada. - Você é a Escolhida. 333 00:25:06,058 --> 00:25:10,051 Você precisa morrer. Você não tem escolha. 334 00:25:19,205 --> 00:25:21,503 Tenho, sim. 335 00:25:32,785 --> 00:25:34,946 Estive pensando. O baile? 336 00:25:36,222 --> 00:25:38,713 Eu vou com você. 337 00:25:38,791 --> 00:25:41,225 Com prazer. 338 00:25:51,048 --> 00:25:53,209 Buffy, eu não tenho um batom. 339 00:25:53,283 --> 00:25:55,774 Pode pegar um meu. Tem um na escrivaninha. 340 00:25:56,219 --> 00:25:59,382 - O que é isto? - A estação mandou a sua bagagem. 341 00:25:59,456 --> 00:26:02,016 Claro. Eu me esqueci completamente dela. 342 00:26:02,092 --> 00:26:05,823 - Vou desfazer as malas mais tarde. - Deixa. Eu faço isso. 343 00:26:07,064 --> 00:26:10,431 Mas... Você precisa se aprontar para o baile. 344 00:26:10,500 --> 00:26:13,367 - Eu não vou. - Por quê? 345 00:26:13,437 --> 00:26:17,373 Tenho trabalho a fazer. Para o clube do crime. 346 00:26:17,441 --> 00:26:20,467 Ah, eu não estou preocupada, graças ao Xander. 347 00:26:21,478 --> 00:26:25,812 - Ele parece ficar muito contente com você. - Eu estou contente também. 348 00:26:29,186 --> 00:26:30,210 Esse? 349 00:26:30,287 --> 00:26:33,779 Não. Não combina. Deve ter um dourado aí. 350 00:26:33,857 --> 00:26:37,588 Obrigada. Você sempre pensa nos outros antes de você mesma. 351 00:26:38,028 --> 00:26:42,829 Você me lembra alguém de antigamente. A princesa inca. 352 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 Que legal. Uma princesa. 353 00:26:46,737 --> 00:26:49,262 Eles lhe disseram que ela era a Escolhida. 354 00:26:50,140 --> 00:26:53,598 Que só ela poderia defender o seu povo do mundo exterior. 355 00:26:53,677 --> 00:26:57,636 De todas as garotas da sua geração, ela era a única. 356 00:26:58,749 --> 00:27:01,843 - A Escolhida. - Você conhece a história? 357 00:27:02,886 --> 00:27:05,013 É bem familiar. 358 00:27:08,058 --> 00:27:13,758 Ela tinha 16 anos. Ela foi oferecida como um sacrifício e caminhou para a sua morte. 359 00:27:14,231 --> 00:27:18,668 Quem sabe do que ela teve de abrir mão, para cumprir o seu dever? 360 00:27:18,735 --> 00:27:20,896 Que chance para o amor ela teve? 361 00:27:21,772 --> 00:27:24,070 Quem sabe? 362 00:27:27,077 --> 00:27:29,136 Eu vou desfazer as suas malas. 363 00:27:29,246 --> 00:27:31,737 Não, tudo bem, eu faço isso. 364 00:27:32,482 --> 00:27:34,973 Devem ser o Xander e a Willow. Eu atendo. 365 00:27:51,902 --> 00:27:55,929 - Eu vim para o baile. - E de que cultura é você? 366 00:27:56,573 --> 00:27:58,666 Sou do país do spaghetti western. 367 00:27:58,742 --> 00:28:01,370 Fica na Itália, mas finge ser em Montana. 368 00:28:01,945 --> 00:28:05,779 - E você é do país dos americanos pobres? - Novos planos. 369 00:28:05,882 --> 00:28:09,909 Você e a Willow levam a Ampata. Eu e o Giles vamos caçar múmias. 370 00:28:10,020 --> 00:28:13,183 - Onde está a Willow? - Ela não vem... conosco. 371 00:28:13,290 --> 00:28:15,758 Ah! Uma noite romântica. 372 00:28:15,826 --> 00:28:17,953 Romance. Lábios. 373 00:28:21,531 --> 00:28:23,590 Oi, Xander. 374 00:28:24,434 --> 00:28:28,393 Sei traduzir conversa de embasbacado. Ele diz que você está linda. 375 00:28:29,506 --> 00:28:31,565 De nada. 376 00:28:32,109 --> 00:28:35,943 Ampata, você está linda! 377 00:28:36,046 --> 00:28:39,243 Ah, queria poder convencer a minha filha a ir com você. 378 00:28:39,349 --> 00:28:42,182 Eu tentei, mas ela é muito teimosa. 379 00:28:42,252 --> 00:28:44,743 Ainda bem que mais alguém percebeu isso. 380 00:28:45,388 --> 00:28:47,447 Bem, então boa noite. 381 00:28:54,197 --> 00:28:56,256 - Tome cuidado. - Pode deixar. 382 00:28:57,667 --> 00:28:59,760 Ei! 383 00:29:00,737 --> 00:29:02,796 Você está demais. 384 00:29:07,844 --> 00:29:09,778 Olha só. 385 00:29:09,846 --> 00:29:14,476 Dois dias nos EUA, e a Ampata já parece que é daqui. 386 00:29:14,584 --> 00:29:16,643 Ela está mesmo se integrando. 387 00:29:18,088 --> 00:29:20,181 É. 388 00:29:20,790 --> 00:29:22,621 Não é mesmo? 389 00:29:52,189 --> 00:29:55,852 Quase que foi um desastre. Eu ia usar a mesma coisa. 390 00:30:01,131 --> 00:30:04,658 - Ei, onde está o Sven? - Eu estou tentando me livrar dele. 391 00:30:04,734 --> 00:30:08,226 Ele é como um cachorro que você abandona nas férias. 392 00:30:08,305 --> 00:30:11,604 E eles te seguem de volta por vários Estados. 393 00:30:11,675 --> 00:30:14,610 Viu só? O meu próprio bumerangue humano mudo. 394 00:30:15,245 --> 00:30:18,908 Ele é bonitinho. Talvez seja legal não ter papo furado. 395 00:30:19,015 --> 00:30:22,348 Papo furado? Que tal simples instruções? 396 00:30:23,086 --> 00:30:25,418 Traz ponche. 397 00:30:26,356 --> 00:30:29,757 Você. Bebida de frutas. 398 00:30:31,294 --> 00:30:33,125 Ele pode vir comigo. 399 00:31:10,300 --> 00:31:13,292 Talvez devesse ter escolhido algo mais sensual. 400 00:31:20,410 --> 00:31:23,208 Uau! Vocês estão o máximo. 401 00:31:23,546 --> 00:31:26,947 - Adorei a sua fantasia. - Obrigada. 402 00:31:27,017 --> 00:31:30,817 É. Você parece... confortável. 403 00:31:31,921 --> 00:31:33,946 Foi o que eu pretendi, mesmo. 404 00:31:35,625 --> 00:31:37,718 Onde está a Buffy? 405 00:31:41,798 --> 00:31:43,823 Ainda bem que você está em casa. 406 00:31:44,801 --> 00:31:48,567 É. E não no baile. E não com os meus amigos. E não com a minha vida. 407 00:31:49,539 --> 00:31:52,838 Por que está aqui? Íamos procurar o cara mais tarde. 408 00:31:52,942 --> 00:31:57,140 Não. Ele já foi encontrado no banheiro da escola, mumificado. 409 00:31:57,247 --> 00:31:59,977 Por que a múmia ia matar o seu guarda-costas? 410 00:32:00,150 --> 00:32:04,348 Bem, eu estudei mais e reavaliei os pictogramas. 411 00:32:04,421 --> 00:32:08,824 Ele era um guarda, mas o dever dele era assegurar que a múmia não acordasse. 412 00:32:08,925 --> 00:32:11,325 Então a Ampata traduziu errado? 413 00:32:11,394 --> 00:32:13,624 Talvez. 414 00:32:13,730 --> 00:32:17,826 Espera aí. Ela estava nervosa a respeito do selo desde o começo. 415 00:32:18,401 --> 00:32:20,528 É. Eu suponho que sim. 416 00:32:21,571 --> 00:32:24,665 - As malas dela! - Como? 417 00:32:25,442 --> 00:32:28,240 É tudo roupa de homem. 418 00:32:28,345 --> 00:32:30,404 Por que uma garota traria isso? 419 00:32:37,087 --> 00:32:42,389 E que tal essa? Que tipo de garota viaja com um cadáver mumificado... 420 00:32:43,259 --> 00:32:46,057 e viaja sem um batom? 421 00:33:13,623 --> 00:33:16,114 Você... 422 00:33:16,226 --> 00:33:18,319 está a fim de...? 423 00:33:19,062 --> 00:33:21,792 - Sabe...? - Eu adoraria dançar. 424 00:33:54,264 --> 00:33:56,425 Ei! 425 00:33:56,499 --> 00:33:58,524 Aquela garota. Quem é ela? 426 00:34:01,638 --> 00:34:05,369 Ela é uma estudante que veio da América do Sul no intercâmbio. 427 00:34:05,475 --> 00:34:09,172 Não, ela não. A esquimó. 428 00:34:21,157 --> 00:34:24,684 - Qual é? Você não pode acelerar? - Estou acelerando. 429 00:34:24,761 --> 00:34:28,458 Um dia desses você tem que comprar um carro de adultos. 430 00:35:21,651 --> 00:35:24,245 Pelo menos sei que não foi nada que eu disse. 431 00:35:36,599 --> 00:35:39,727 Claro. Ela queria que a gente escondesse o selo. 432 00:35:39,802 --> 00:35:42,669 Então ela queria que o destruíssemos porque... 433 00:35:42,772 --> 00:35:44,831 Espere. 434 00:35:46,976 --> 00:35:48,568 Estou esperando. 435 00:35:48,645 --> 00:35:52,012 Bem, já sabemos que o selo era usado para conter a múmia. 436 00:35:52,081 --> 00:35:54,140 Se quando quebra ela é libertada... 437 00:35:54,217 --> 00:35:56,276 Se o colarmos vamos prendê-la. 438 00:35:56,386 --> 00:36:01,187 Eu vou ao museu. Vou te deixar lá primeiro. Vou tentar juntar os pedaços. 439 00:36:01,257 --> 00:36:06,388 Tá bem. Eu vou buscar o Xander antes que ele fique muito íntimo do segredo da múmia. 440 00:36:08,498 --> 00:36:10,659 Você viu a Ampata? 441 00:36:10,767 --> 00:36:13,099 - O que foi isso? - Eu abanei a cabeça. 442 00:36:13,202 --> 00:36:16,069 Da próxima vez só diga "não". 443 00:36:18,508 --> 00:36:20,169 Suspiro. 444 00:36:20,243 --> 00:36:22,768 Achei que esse intercâmbio seria legal. 445 00:36:22,845 --> 00:36:27,407 Mas olha só o que sobrou para mim. "Momento." "Ponche bebida frutas." 446 00:36:27,517 --> 00:36:29,644 A Cordélia é desse país? 447 00:36:44,267 --> 00:36:49,705 As suas mãos estão... meio ásperas. 448 00:36:52,008 --> 00:36:54,533 Você não está com o Xander? 449 00:36:55,712 --> 00:36:58,203 Parece que eu estou com o Xander? 450 00:37:03,620 --> 00:37:05,679 Ampata! 451 00:37:06,556 --> 00:37:08,683 Essa é a minha deixa para ir embora. 452 00:37:16,699 --> 00:37:19,725 Aí está você. Por que você fugiu? 453 00:37:23,172 --> 00:37:26,573 Porque... eu não te mereço. 454 00:37:28,578 --> 00:37:31,911 O quê? Você acha que não me merece? 455 00:37:35,184 --> 00:37:37,049 Nossa, eu te amo! 456 00:37:41,658 --> 00:37:43,956 Essas lágrimas são de alegria? 457 00:37:44,060 --> 00:37:47,393 De dor? De nojo? 458 00:37:50,299 --> 00:37:52,358 Eu estou muito feliz. 459 00:37:54,404 --> 00:37:57,202 E muito triste. 460 00:37:58,574 --> 00:38:01,566 Então converse comigo. Me diga o que há de errado. 461 00:38:02,378 --> 00:38:04,471 Não posso. 462 00:38:09,352 --> 00:38:12,116 Eu sei porque você não pode me dizer. 463 00:38:12,188 --> 00:38:15,954 É um segredo, não é? E, se você me contar, vai ter de me matar. 464 00:38:19,095 --> 00:38:20,926 Essa foi uma... piada sem graça. 465 00:38:20,997 --> 00:38:23,898 E o jeito de contar foi ruim também. 466 00:38:24,600 --> 00:38:26,693 Eu... 467 00:38:32,108 --> 00:38:34,372 Me desculpe. 468 00:39:15,348 --> 00:39:17,407 Não. Eu não posso. 469 00:39:24,624 --> 00:39:26,717 Xander, eu sinto muito. 470 00:39:28,795 --> 00:39:33,391 "A cosmologia inca unifica a cabeça do pássaro com o seu par mais pálido." 471 00:39:37,871 --> 00:39:40,772 Ah, aqui está. O par mais pálido. 472 00:39:45,612 --> 00:39:47,671 O selo. 473 00:39:51,584 --> 00:39:54,144 - Cadê o Xander? - Está procurando a Ampata. 474 00:39:54,220 --> 00:39:56,688 Temos de encontrá-lo. A Ampata é a múmia. 475 00:39:58,691 --> 00:40:00,784 Que bom... Xander! 476 00:40:00,860 --> 00:40:03,385 - Para onde foram? - Para lá, eu acho. 477 00:40:03,463 --> 00:40:05,556 Olha, eu... 478 00:40:07,300 --> 00:40:09,200 Quem é aquela garota? 479 00:40:10,069 --> 00:40:12,162 Você está bem? 480 00:40:12,639 --> 00:40:14,766 Acho que sim. 481 00:40:14,841 --> 00:40:16,832 Nossa! Que beijo! 482 00:40:16,910 --> 00:40:20,073 - Onde está a Ampata? - Ela disse algo sobre selo. 483 00:40:20,180 --> 00:40:22,978 - O selo. O Giles. Vamos. - O que houve? 484 00:40:23,082 --> 00:40:26,574 - Ele não sabe? - Vamos dizer a ele no caminho. 485 00:40:43,603 --> 00:40:45,662 Pronto. Aí está. 486 00:40:46,406 --> 00:40:48,465 Só falta mais um pedaço. 487 00:40:56,549 --> 00:41:00,610 Uma coisa é certa sobre as múmias incas, vocês têm um beijo e tanto. 488 00:41:05,825 --> 00:41:08,919 Parece que você escondeu uns segredos de mim. 489 00:41:12,232 --> 00:41:15,724 - Você não é uma garota normal. - E você é? 490 00:41:35,455 --> 00:41:37,787 Isso não vai doer. 491 00:41:37,890 --> 00:41:39,949 Largue-a! 492 00:41:41,995 --> 00:41:45,453 Se você vai beijar alguém, que seja eu. 493 00:41:45,531 --> 00:41:48,125 Xander, podemos ficar juntos. 494 00:41:48,201 --> 00:41:50,692 Só... só mais esta vez. 495 00:41:51,404 --> 00:41:54,601 - Nunca. - Eu preciso fazê-lo. 496 00:41:54,807 --> 00:41:58,299 Preciso fazê-lo agora, ou será o fim para mim e para nós. 497 00:41:58,378 --> 00:42:00,471 Não! 498 00:42:01,214 --> 00:42:04,775 Se você quer vida, terá de tirá-la de mim. 499 00:42:07,387 --> 00:42:09,150 Pode fazer isso? 500 00:42:12,525 --> 00:42:14,584 Posso. 501 00:43:12,852 --> 00:43:15,616 Estou com uma conversa divertida hoje, não? 502 00:43:15,688 --> 00:43:20,148 - Desculpe. - Tudo bem. Você não precisa falar. 503 00:43:20,259 --> 00:43:22,489 É que eu, excluindo você, 504 00:43:22,595 --> 00:43:27,589 tenho o pior gosto do mundo em mulheres. 505 00:43:27,667 --> 00:43:29,760 A Ampata não era má. 506 00:43:29,836 --> 00:43:32,304 Pelo menos não no começo. 507 00:43:32,405 --> 00:43:34,498 Acho que ela gostava mesmo de você. 508 00:43:34,607 --> 00:43:39,374 É, mas aquela coisa de sugar a vida das pessoas teria sido um problema. 509 00:43:39,445 --> 00:43:41,470 Ela teve má sorte. 510 00:43:41,581 --> 00:43:45,312 Ela era só uma garota e tiraram a vida dela. 511 00:43:46,652 --> 00:43:50,679 Eu me lembro como me senti quando ouvi a profecia de que eu ia morrer. 512 00:43:50,790 --> 00:43:54,191 Eu não estava exatamente obcecada em fazer o que devia. 513 00:43:54,293 --> 00:43:57,023 É, mas você fez. Você deu a sua vida. 514 00:43:59,098 --> 00:44:01,191 Eu tive você pra me trazer de volta. 38946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.