All language subtitles for Buffy.the.Vampire.Slayer.S02E01.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:02,566 Você é a Caçadora. 2 00:00:02,637 --> 00:00:04,605 Em toda geração nasce uma caçadora. 3 00:00:04,739 --> 00:00:07,333 Uma garota em todo o mundo, uma Escolhida. 4 00:00:07,408 --> 00:00:08,238 Quem é? 5 00:00:08,309 --> 00:00:09,606 Tem de ser o Angel. 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,202 Na série passada de "Buffy, a Caça-Vampiros": 7 00:00:15,016 --> 00:00:16,916 Um vampiro apaixonado por uma caçadora? 8 00:00:16,984 --> 00:00:18,975 É até poético. 9 00:00:19,354 --> 00:00:22,380 E nesta era há de vir o Messias 10 00:00:22,824 --> 00:00:25,452 A Buffy enfrentará o Mestre e ela morrerá. 11 00:00:28,896 --> 00:00:30,625 Ela não está respirando. 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,824 Ela está morta. 13 00:00:34,902 --> 00:00:36,870 Vamos, respire. 14 00:00:36,938 --> 00:00:37,836 Você está morta. 15 00:00:37,905 --> 00:00:40,135 Eu posso estar morta, mas ainda estou bonita. 16 00:00:58,960 --> 00:01:00,621 OK... 17 00:01:02,363 --> 00:01:04,695 - É a sua vez. - OK. 18 00:01:06,033 --> 00:01:11,130 "Nas poucas horas que passamos juntos, nós amamos o amor de uma vida toda." 19 00:01:11,205 --> 00:01:13,105 - O Exterminador do Futuro. - OK. 20 00:01:13,174 --> 00:01:15,404 OK, eu tenho um. 21 00:01:15,543 --> 00:01:19,172 - "É uma casa de loucos, uma casa de..." - O Planeta dos Macacos. 22 00:01:19,247 --> 00:01:22,944 - Posso terminar, por favor? - Desculpe. Continua. 23 00:01:23,017 --> 00:01:25,110 "...loucos." 24 00:01:25,853 --> 00:01:28,981 O Planeta dos Macacos. OK, bom. Eu agora. 25 00:01:31,626 --> 00:01:32,957 E então? 26 00:01:33,027 --> 00:01:35,018 Estou pensando. 27 00:01:35,129 --> 00:01:37,393 "Use a Força, Luke." 28 00:01:37,532 --> 00:01:39,830 Tenho que adivinhar isto? 29 00:01:39,934 --> 00:01:43,665 Eu não consegui pensar em nada. Essa brincadeira é estúpida. 30 00:01:43,771 --> 00:01:47,434 O que mais? Brincamos de papel, pedra e tesoura. Me deu câimbra. 31 00:01:47,575 --> 00:01:50,601 Bem, se você sempre é "tesoura", os seus tendões... 32 00:01:50,678 --> 00:01:54,011 Tenho de dizer que este foi o verão mais chato de todos. 33 00:01:54,081 --> 00:01:57,448 Olhando o lado positivo, não houve monstros ou coisas assim. 34 00:01:57,585 --> 00:02:02,022 Eu estou tão agitado. Estou até ansioso para a escola recomeçar. 35 00:02:02,089 --> 00:02:07,755 E isso não tem nada a ver com uma garota que conhecemos, que é uma caça-vampiros. 36 00:02:07,829 --> 00:02:09,820 Por favor, eu já estou noutra. 37 00:02:09,897 --> 00:02:14,391 Ela disse quando estaria de volta? Não que eu me importe. 38 00:02:14,702 --> 00:02:20,231 Eu não tenho notícias dela. Recebi dois cartões postais de LA, mas não dizem nada. 39 00:02:20,308 --> 00:02:22,833 Provavelmente está com o pai, se divertindo. 40 00:02:23,044 --> 00:02:27,481 - E você não se importa? - Está bem. Talvez haja algum interesse. 41 00:02:27,615 --> 00:02:30,049 Sou um homem, com certas necessidades. 42 00:02:30,117 --> 00:02:32,017 Das quais eu nem quero saber. 43 00:02:32,420 --> 00:02:34,285 Tenho um filme para você. 44 00:02:34,388 --> 00:02:36,413 - Xander! - "Você é amish." 45 00:02:36,491 --> 00:02:40,825 "Não pode reagir porque você é amish. Estou gozando da sua cara, seu amish." 46 00:02:40,895 --> 00:02:42,328 A Testemunha. 47 00:02:42,430 --> 00:02:44,990 - Meu nariz está frio. - Deixe eu fazer isto. 48 00:02:45,066 --> 00:02:46,499 Xander! 49 00:02:46,634 --> 00:02:50,035 Eu não posso me controlar. O seu nariz parece ser tão gostoso. 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,758 Willow, foge. 51 00:03:33,514 --> 00:03:35,311 Oi, gente! 52 00:03:40,688 --> 00:03:42,519 Sentiram a minha falta? 53 00:04:38,508 --> 00:04:39,998 - Buffy! - Oi! 54 00:04:40,108 --> 00:04:41,838 Oi! 55 00:04:41,938 --> 00:04:43,998 Oi, Will. 56 00:04:44,778 --> 00:04:47,578 Você chega mesmo na hora certa. 57 00:04:47,718 --> 00:04:50,238 - Quando você voltou? - Agora mesmo. 58 00:04:50,348 --> 00:04:53,718 Eu sabia que vocês dois estariam se metendo em encrencas. 59 00:04:53,788 --> 00:04:57,748 Acho que estávamos ganhando, de uma forma sutil. 60 00:04:57,828 --> 00:05:00,128 Pelo menos estão carregando uma cruz? 61 00:05:00,198 --> 00:05:04,788 Tem sido um verão devagar. É o primeiro vampiro, desde que você matou o Mestre. 62 00:05:04,868 --> 00:05:07,268 É como se eles soubessem que eu voltei. 63 00:05:07,798 --> 00:05:10,238 E como foi o seu verão? Caçou alguma coisa? 64 00:05:10,338 --> 00:05:15,168 Não, só saí, fui a festas, fazer compras foi também um tema importante. 65 00:05:15,238 --> 00:05:20,378 - Não perdeu seu jeitinho. Aquele vampiro... - Eu meio que acabei com ele, não foi? 66 00:05:20,448 --> 00:05:22,638 Gostei do seu penteado. 67 00:05:22,788 --> 00:05:24,778 Vocês se divertiram sem mim? 68 00:05:24,848 --> 00:05:26,288 - Sim! - Não. 69 00:05:26,388 --> 00:05:30,788 O nosso verão foi digno de bocejos. O ponto alto foi enterrar o Mestre. 70 00:05:30,858 --> 00:05:33,588 É. Você perdeu. Ali, perto daquela árvore. 71 00:05:34,058 --> 00:05:38,628 O Giles enterrou os ossos, nós jogamos água benta e usamos mantos. 72 00:05:38,768 --> 00:05:41,098 Foi demais. Você tinha de ter estado lá. 73 00:05:41,198 --> 00:05:43,188 Você já viu o Giles? 74 00:05:43,268 --> 00:05:45,798 E por que deveria? Eu o verei na escola. 75 00:05:45,878 --> 00:05:47,898 Estou contente que esteja de volta. 76 00:05:50,578 --> 00:05:52,638 Eu também. 77 00:05:55,688 --> 00:05:59,848 - OK. Estes são os últimos. - Mais roupa? 78 00:05:59,918 --> 00:06:04,188 - Mas sapatos contam como roupas? - Quanto você deixou que ela comprasse? 79 00:06:04,258 --> 00:06:08,128 Achei que estaria te poupando das compras da volta às aulas. 80 00:06:08,228 --> 00:06:12,128 Os meus problemas com a Buffy na escola não têm nada a ver com roupas. 81 00:06:12,228 --> 00:06:14,928 Ela conseguiu não se meter em encrencas em LA? 82 00:06:15,038 --> 00:06:17,008 Conseguiu sim. 83 00:06:17,068 --> 00:06:21,128 Ela estava ótima, mesmo. 84 00:06:21,238 --> 00:06:23,108 Mas... 85 00:06:24,108 --> 00:06:26,548 Mas ela estava meio... não sei. 86 00:06:27,078 --> 00:06:28,518 Distante. 87 00:06:28,618 --> 00:06:32,448 Não estava de mau humor nem amuada, só... não havia conexão. 88 00:06:33,558 --> 00:06:37,688 Quanto mais ficávamos juntos, mais eu sentia que ela não estava comigo. 89 00:06:38,558 --> 00:06:40,888 Daí os sapatos? 90 00:06:41,758 --> 00:06:44,488 Talvez eu tenha tentado compensar demais. 91 00:06:44,768 --> 00:06:49,728 É estranho. Pelo menos quando ela estava incendiando coisas eu sabia o que dizer. 92 00:06:50,138 --> 00:06:52,298 Bem-vindo ao meu mundo. 93 00:06:52,368 --> 00:06:55,708 Não consigo me conectar com ela há tanto tempo. 94 00:06:56,308 --> 00:06:59,478 Ficarei grata se ela passar de ano. 95 00:07:03,918 --> 00:07:06,388 Foi um pesadelo. Um grande pesadelo. 96 00:07:06,488 --> 00:07:12,118 Eles me prometeram me levar para St Croix, e aí decidiram ir para a Toscana. 97 00:07:12,188 --> 00:07:16,058 Arte e prédios. Eu fiquei sem praia por um mês e meio. 98 00:07:16,128 --> 00:07:18,688 Ninguém sofreu tanto quanto eu. 99 00:07:19,268 --> 00:07:22,528 Claro que esse tipo de adversidade fortalece o seu caráter. 100 00:07:22,608 --> 00:07:25,698 Mas eu já tenho muito caráter. 101 00:07:25,778 --> 00:07:27,938 Pode-se ter caráter demais? 102 00:07:28,008 --> 00:07:31,968 - O primeiro dia da escola surpreende. - É. 103 00:07:32,078 --> 00:07:36,808 Quer dizer, é incrível. Um dia o campus está completamente vazio, deserto. 104 00:07:36,948 --> 00:07:39,818 No dia seguinte, há garotos por toda parte. 105 00:07:40,818 --> 00:07:46,348 Como gafanhotos, por todo lado, só pensando em se alimentar e se acasalar. 106 00:07:46,428 --> 00:07:52,088 Destruindo tudo que vêem, no seu incansável e inútil desejo de existir. 107 00:07:53,138 --> 00:07:55,188 Adoro estas conversas. 108 00:07:55,298 --> 00:07:58,828 Já levou em consideração que, devido à sua repulsa aos jovens, 109 00:07:58,968 --> 00:08:02,168 a carreira de diretor talvez não seja a sua vocação? 110 00:08:02,238 --> 00:08:07,438 Alguém tem de ficar de olho neles. São um bando de bombas-relógio hormonais. 111 00:08:07,548 --> 00:08:13,108 Toda vez que um menina bonita passa, todos os rapazes viram uns bobos. 112 00:08:13,618 --> 00:08:15,988 - Srta. Calendar. - Sr. Giles. 113 00:08:16,058 --> 00:08:18,148 Bem, eu... 114 00:08:19,228 --> 00:08:20,248 Oi. 115 00:08:20,358 --> 00:08:24,458 Você vê a maneira como estas crianças se olham, todas apatetadas? 116 00:08:24,568 --> 00:08:26,828 - Que bom te ver. - Igualmente. 117 00:08:26,968 --> 00:08:29,228 Acha que estão pensando no aprendizado? 118 00:08:29,338 --> 00:08:31,808 Você estava indo para a sala dos professores? 119 00:08:32,578 --> 00:08:34,738 Ótimo. 120 00:08:34,808 --> 00:08:38,178 Eu tento explicar para eles as coisas importantes da vida. 121 00:08:38,248 --> 00:08:41,378 Disciplina, responsabilidade, pontualidade. 122 00:08:42,988 --> 00:08:45,178 Mas é como se falasse sozinho. 123 00:08:48,758 --> 00:08:50,818 - O seu verão foi animado? - Muito. 124 00:08:50,888 --> 00:08:55,228 Fui ao festival "Homem Pegando Fogo", em Black Rock. Você devia ter ido. 125 00:08:55,298 --> 00:09:00,498 Tinha rituais de tambores, esculturas móbiles, música, danças sem roupa na lama. 126 00:09:00,598 --> 00:09:03,658 Você teria detestado intensamente. 127 00:09:03,768 --> 00:09:07,398 Não posso imaginar nada que me... 128 00:09:07,478 --> 00:09:08,908 Sem roupa? 129 00:09:09,038 --> 00:09:11,838 Provavelmente passou o verão com o nariz num livro. 130 00:09:11,908 --> 00:09:16,008 - Suponho que você consideraria isto chato. - Depende do livro. 131 00:09:18,588 --> 00:09:21,718 - Giles! - Oi, Gegê! Como vão as coisas? 132 00:09:21,818 --> 00:09:24,848 - Bom ver vocês. E nunca me chame de Gegê. - Oi, meninos. 133 00:09:24,928 --> 00:09:27,048 - Oi. - Oi. 134 00:09:28,698 --> 00:09:31,928 - Como vai você? - Feliz e contente. 135 00:09:32,068 --> 00:09:34,538 A Buffy matou um vampiro ontem à noite. 136 00:09:35,438 --> 00:09:38,738 Você pode falar mais alto se projetar a sua voz. 137 00:09:38,838 --> 00:09:42,328 - Desculpe. - Achei que a Boca do Inferno estava fechada. 138 00:09:42,438 --> 00:09:47,468 Está fechada, mas não desapareceu. A energia que ela emite ainda está nesta área. 139 00:09:47,548 --> 00:09:50,518 Ainda somos a cidade preferida dos mortos-vivos. 140 00:09:50,618 --> 00:09:54,888 - Imagino se estão aqui por algum motivo. - A Sentinela é você. 141 00:09:55,288 --> 00:09:57,228 Preciso consultar os meus livros. 142 00:09:57,288 --> 00:10:00,058 Ah, oito minutos e 33 segundos. Paga. 143 00:10:00,128 --> 00:10:04,358 Eu apostei que você ia consultar os seus livros em menos de dez minutos. 144 00:10:05,528 --> 00:10:07,628 É melhor irmos para a aula. 145 00:10:08,368 --> 00:10:10,498 Buffy. 146 00:10:10,568 --> 00:10:15,478 Sei que acabou de voltar, mas quando estiver pronta, podemos recomeçar a treinar. 147 00:10:16,178 --> 00:10:18,668 Estou pronta. Te vejo depois da escola. 148 00:10:19,178 --> 00:10:21,478 Se você quiser alguns dias para... 149 00:10:21,548 --> 00:10:23,638 Estou pronta. 150 00:11:05,088 --> 00:11:07,318 Buffy, já chega. 151 00:11:07,398 --> 00:11:09,298 Buffy! 152 00:11:13,598 --> 00:11:16,698 - Você se manteve em forma. - Estou pronta. 153 00:11:16,768 --> 00:11:19,398 O que quer que esteja por vir, estou pronta. 154 00:11:21,638 --> 00:11:23,128 É. 155 00:11:26,348 --> 00:11:28,818 Nós fomos humilhados, meus parentes. 156 00:11:29,818 --> 00:11:32,008 Perdemos o nosso rumo. 157 00:11:32,118 --> 00:11:34,418 Perdemos a noite. 158 00:11:35,118 --> 00:11:37,748 Mas o desespero é para os mortais. 159 00:11:38,458 --> 00:11:41,728 Enquanto eles são fracos, seremos fortes. 160 00:11:41,798 --> 00:11:45,028 Enquanto eles choram, nós nos rejubilaremos. 161 00:11:45,128 --> 00:11:47,328 Enquanto eles sangram, 162 00:11:47,398 --> 00:11:49,458 nós bebemos. 163 00:11:50,268 --> 00:11:53,368 Dentro de três dias uma nova esperança vai surgir. 164 00:11:53,438 --> 00:11:56,538 E poremos nossa fé nele. 165 00:11:57,878 --> 00:12:01,648 Ele nos mostrará o caminho. 166 00:12:15,728 --> 00:12:17,588 Buffy! 167 00:12:18,458 --> 00:12:21,558 - Buffy? - Estou bem. 168 00:12:21,668 --> 00:12:23,968 Que bom. Que bom que esteja bem. 169 00:12:25,298 --> 00:12:27,738 - No que estava pensando? - Em nada. 170 00:12:27,808 --> 00:12:32,298 Vamos, pode nos contar. Nós somos os seus amigos do peito. Os amigos do seu peito. 171 00:12:32,378 --> 00:12:33,808 Xander. 172 00:12:35,278 --> 00:12:37,338 Eu não estava pensando em nada. Juro. 173 00:12:37,418 --> 00:12:41,578 - O que você fez ontem à noite? - Dormi. Tive sonhos estranhos. 174 00:12:42,148 --> 00:12:46,778 - Os sonhos têm significado. - Eu sei. Eu sonhei que o Xander... 175 00:12:48,588 --> 00:12:51,618 Não era o Xander. Na verdade, nem era eu. 176 00:12:51,728 --> 00:12:53,288 Foi o sonho de uma amiga. 177 00:12:53,368 --> 00:12:55,598 - E ela não se lembra dele. - Aposto que não. 178 00:12:56,368 --> 00:12:57,358 Buffy! 179 00:12:58,098 --> 00:12:59,898 Giles. 180 00:12:59,968 --> 00:13:01,768 O que foi? Parece preocupado. 181 00:13:01,838 --> 00:13:04,778 Isto foi um vampiro. Sei o que eles estão planejando. 182 00:13:04,838 --> 00:13:07,708 - Enfrentaremos o que vier. - Espero que seja assim. 183 00:13:08,378 --> 00:13:10,938 Não se preocupe. Confie em mim. 184 00:13:11,018 --> 00:13:15,418 Não sei. Eu já te matei uma vez. Não deve ser difícil fazê-lo novamente. 185 00:13:16,058 --> 00:13:17,548 O quê? 186 00:13:57,428 --> 00:13:59,088 Oi. 187 00:13:59,228 --> 00:14:01,288 Posso entrar? 188 00:14:01,968 --> 00:14:04,028 Fique à vontade. 189 00:14:06,638 --> 00:14:08,898 Como vai você? 190 00:14:09,578 --> 00:14:11,268 Tudo azul. 191 00:14:13,478 --> 00:14:18,778 Então, esta é uma visita social? É tarde, pelo menos para mim. 192 00:14:18,848 --> 00:14:21,008 E para você, é hora do almoço? 193 00:14:21,088 --> 00:14:23,388 Não é uma visita social. 194 00:14:23,658 --> 00:14:27,618 Ah, deixa eu adivinhar. Isto quer dizer que estamos em grande perigo. 195 00:14:28,388 --> 00:14:30,288 Meu Deus, que bom voltar para casa. 196 00:14:30,698 --> 00:14:33,858 Desculpe. Queria ter notícias melhores. 197 00:14:33,928 --> 00:14:39,598 Então, os seus primos estão na cidade para uma festa da família, e nós somos o menu. 198 00:14:39,668 --> 00:14:44,798 O Messias está juntando forças, em algum lugar nesta cidade. Não sei porquê. 199 00:14:45,908 --> 00:14:47,998 Acho que vamos descobrir logo, não? 200 00:14:48,078 --> 00:14:51,638 - Você não parece preocupada. - Sei me cuidar. 201 00:14:52,818 --> 00:14:55,838 Além disso, quero um pouco de ação. 202 00:14:56,558 --> 00:15:00,718 Não subestime o Messias, só porque ele tem a aparência de uma criança. 203 00:15:00,828 --> 00:15:03,488 Ele tem poder sobre os outros. 204 00:15:03,558 --> 00:15:05,658 Eles farão tudo por ele. 205 00:15:08,498 --> 00:15:11,658 É só. Já disse tudo? 206 00:15:11,738 --> 00:15:15,068 Porque você me acordou de um sonho ótimo. 207 00:15:26,248 --> 00:15:28,118 Desculpe. 208 00:15:28,788 --> 00:15:30,878 Eu vou embora. 209 00:15:35,058 --> 00:15:37,118 Eu senti saudade. 210 00:15:39,928 --> 00:15:42,198 Eu também... 211 00:15:59,148 --> 00:16:01,418 Como vão as suas aulas novas? 212 00:16:01,518 --> 00:16:02,948 Bem. 213 00:16:03,018 --> 00:16:04,918 Que bom. 214 00:16:06,158 --> 00:16:11,488 Há alguma chance de você me dizer o que está errado, se eu lhe perguntar? 215 00:16:16,438 --> 00:16:19,628 Claro que não. Tiraria a graça da adivinhação. 216 00:16:27,808 --> 00:16:30,038 O Angel foi à sua casa? Uau! 217 00:16:30,148 --> 00:16:33,778 E aconteceu... quero dizer, algo a ver com beijos? 218 00:16:33,848 --> 00:16:36,718 Willow, vê se cresce. Nem tudo envolve beijos. 219 00:16:36,788 --> 00:16:39,188 É, às vezes tem uns agarros. 220 00:16:39,258 --> 00:16:42,788 - Nada de agarros? - Os hormônios estão descontrolados? 221 00:16:42,858 --> 00:16:47,858 Foi só uma conversa de negócios. Lembra dos vampiros? Seres que andam à noite? 222 00:16:47,968 --> 00:16:50,198 O que ele disse? 223 00:16:50,268 --> 00:16:52,328 Que algo está acontecendo. 224 00:16:52,438 --> 00:16:54,338 Nada que eu não possa resolver. 225 00:16:54,438 --> 00:16:57,198 A banda Cibo Matto vai tocar no Bronze hoje. 226 00:16:57,278 --> 00:17:00,838 - A banda Cibo Matto! Eles vão tocar? - Não, vão sapatear. 227 00:17:00,948 --> 00:17:03,178 Eles sapateiam? 228 00:17:03,248 --> 00:17:06,548 - Ah, ironia, claro. - Devíamos ir, não? 229 00:17:06,618 --> 00:17:09,378 Olha, os Três Mosqueteiros. 230 00:17:10,818 --> 00:17:13,378 - Isso foi um insulto? - Se foi, foi fraco. 231 00:17:13,488 --> 00:17:17,258 - Os Três Mosqueteiros eram legais. - Tem razão. 232 00:17:17,358 --> 00:17:20,988 - Eu teria dito "Os Três Patetas". - É só que estão sempre juntos. 233 00:17:21,068 --> 00:17:25,498 - Você lutaram contra demônios no verão? - Lutei com os meus demônios internos. 234 00:17:25,598 --> 00:17:30,668 - Tais como a luxúria e a avareza. - Eu teria dito "Três Patetas" também. 235 00:17:31,038 --> 00:17:36,038 Do que você está falando? Eu estou falando de demônios, que vieram de debaixo da terra. 236 00:17:36,118 --> 00:17:39,208 Lembra? A noite do baile? Aqueles vampiros todos? 237 00:17:39,288 --> 00:17:44,778 Cordélia. A sua boca está aberta. Som está saindo dela. Isso nunca é bom. 238 00:17:44,858 --> 00:17:49,288 Não. Você entende? Não podemos mencionar estas coisas aqui. 239 00:17:49,398 --> 00:17:52,798 Você não tem falado por aí sobre a essa aventura, tem? 240 00:17:52,868 --> 00:17:57,928 Estão loucos? Acham que ia dizer aos outros que passei um noite inteira com vocês? 241 00:17:58,038 --> 00:18:04,198 Foi tão assustador. Aquele tal de Mestre, aquela gritaria. Nem gosto de pensar. 242 00:18:04,408 --> 00:18:06,878 Portanto, o seu segredo está a salvo comigo. 243 00:18:07,408 --> 00:18:09,278 Que bom. 244 00:18:09,348 --> 00:18:13,648 Você não conta que sou a Caçadora e eu não conto que você é uma idiota. 245 00:18:13,718 --> 00:18:16,848 - Uau, este foi um insulto bom. - Um pouco bom demais. 246 00:18:17,518 --> 00:18:19,458 O que é que ela tem? 247 00:18:34,868 --> 00:18:37,138 Eu acho que há algo errado. 248 00:18:37,238 --> 00:18:39,298 Willow, você está paranóica. 249 00:18:39,378 --> 00:18:42,068 A Buffy nunca agiu assim. 250 00:18:42,148 --> 00:18:46,638 - Ela está diferente desde que voltou. - A Buffy sempre foi diferente. 251 00:18:47,048 --> 00:18:48,918 Mas ela nunca foi maldosa. 252 00:18:50,688 --> 00:18:52,948 Algum sinal? Ela disse que estava vindo. 253 00:18:53,058 --> 00:18:57,048 - Não. A banda é maneira. - É. Maneira. 254 00:19:03,998 --> 00:19:06,728 Você tem uma coisa no nariz. 255 00:19:34,828 --> 00:19:37,628 Não fiquem aí parados. Cavem! 256 00:19:37,738 --> 00:19:39,798 Estamos com pressa. 257 00:19:48,048 --> 00:19:50,808 O chão é consagrado. Queima. 258 00:19:51,518 --> 00:19:53,178 Cavem! 259 00:20:43,998 --> 00:20:45,868 - Oi. - Oi. 260 00:20:48,068 --> 00:20:52,008 Então, há perigo no Bronze? Devo ter cuidado? 261 00:20:52,078 --> 00:20:55,708 Não paro de imaginar que fiz algo para deixá-la com raiva. 262 00:20:55,808 --> 00:20:58,438 E isto me aborrece mais do que eu gostaria. 263 00:20:58,518 --> 00:21:02,208 Eu não estou com raiva. Não sei de onde você tirou isso. 264 00:21:02,288 --> 00:21:04,588 Do que você está com medo? 265 00:21:04,688 --> 00:21:07,218 De mim? De nós? 266 00:21:07,428 --> 00:21:10,828 Será que você podia se mancar? 267 00:21:11,328 --> 00:21:13,388 Não há nenhum "nós". 268 00:21:13,468 --> 00:21:18,328 Angel, desculpe se eu deveria ter passado o verão pensando em você, mas 269 00:21:18,438 --> 00:21:20,228 não passei. Já estou noutra. 270 00:21:20,708 --> 00:21:23,108 Aos vivos! 271 00:21:25,608 --> 00:21:26,738 Oi. 272 00:21:26,848 --> 00:21:28,468 - Oi. - Oi. 273 00:21:28,548 --> 00:21:30,948 O que é que o Angel tem? 274 00:21:32,048 --> 00:21:34,108 Só Deus sabe. 275 00:21:38,018 --> 00:21:39,648 Vamos dançar. 276 00:21:39,758 --> 00:21:41,488 OK. 277 00:23:17,188 --> 00:23:19,048 Xander? 278 00:23:19,958 --> 00:23:23,258 Eu já te agradeci por ter salvo a minha vida? 279 00:23:24,358 --> 00:23:26,228 Não. 280 00:23:38,138 --> 00:23:40,268 Não seria bom se eu agradecesse? 281 00:24:02,068 --> 00:24:04,158 Buffy. 282 00:24:05,698 --> 00:24:09,658 Você está mesmo fazendo uma campanha para a sacana do ano, não é? 283 00:24:10,278 --> 00:24:12,798 Como a titular do momento, você está nervosa? 284 00:24:13,508 --> 00:24:15,808 Eu sei me defender. 285 00:24:15,908 --> 00:24:21,078 Sei que nunca fomos chegadas, o que é bom, pois não gosto muito de você. 286 00:24:22,118 --> 00:24:26,418 Mas você já salvou o mundo antes, portanto eu vou te fazer um favor. 287 00:24:26,988 --> 00:24:31,588 - E qual é esse grande favor? - Vou te dar um conselho. 288 00:24:31,658 --> 00:24:33,718 - Sai dessa. - Dessa qual? 289 00:24:33,828 --> 00:24:37,698 O que quer que esteja causando esta atitude de vilã de novela. 290 00:24:38,198 --> 00:24:43,038 Enfrente a dor, faça terapia, o que quer que seja, mas sai dessa, 291 00:24:43,408 --> 00:24:47,068 porque logo não vai ter nem os amigos patetas que você tem agora. 292 00:24:47,448 --> 00:24:50,468 Acho que você não tem nada a ver com isso. 293 00:24:51,448 --> 00:24:53,318 Não tenho mesmo. 294 00:24:54,448 --> 00:24:56,478 Boa noite. 295 00:24:56,558 --> 00:24:59,078 Vou ver se o Angel quer dançar. 296 00:25:29,518 --> 00:25:31,578 Srta. Calendar? 297 00:25:32,888 --> 00:25:34,788 Meu Deus! Srta. Calendar! 298 00:26:21,638 --> 00:26:23,728 - Ela está possuída. - Possuída? 299 00:26:23,838 --> 00:26:26,828 Esta é a única explicação que faz algum sentido. 300 00:26:26,908 --> 00:26:29,998 Você devia tê-la visto ontem à noite. Não era a Buffy. 301 00:26:30,078 --> 00:26:33,668 Estamos ignorando a possibilidade de ela estar atraída por mim. 302 00:26:36,618 --> 00:26:38,048 Ela está possuída. 303 00:26:38,118 --> 00:26:41,058 - Possuída pelo quê? - Por uma coisa possuidora. 304 00:26:41,118 --> 00:26:43,558 - Isso não ajuda. - Você é o especialista. 305 00:26:43,658 --> 00:26:47,688 Talvez quando o Mestre a matou, uma transferência qualquer aconteceu. 306 00:26:47,758 --> 00:26:52,328 Foi isso mesmo. Por que outra razão ela estaria agindo como uma S-A-C-A-N-A? 307 00:26:52,468 --> 00:26:55,958 Willow, somos todos um pouco velhos para ficar soletrando. 308 00:26:56,068 --> 00:26:57,968 Uma só cana? 309 00:26:58,068 --> 00:26:59,538 É. 310 00:26:59,638 --> 00:27:05,668 Eu sugiro que a explicação para o comportamento dela seja mais mundana. 311 00:27:08,118 --> 00:27:11,108 Talvez o que vocês americanos chamam de "questões". 312 00:27:11,288 --> 00:27:14,718 A experiência dela com o Mestre deve ter sido traumática. 313 00:27:14,788 --> 00:27:20,888 Ela esteve, por uns minutos, morta. Ela ainda não resolveu isto em nível consciente. 314 00:27:21,598 --> 00:27:25,088 Está se convencendo de que é invulnerável. 315 00:27:25,168 --> 00:27:28,998 - Esse aspecto das trutas é interessante. - Trutas? 316 00:27:30,908 --> 00:27:34,268 Trutas. Claro. As trutas são peixes. 317 00:27:34,338 --> 00:27:37,738 - Bom dia. Dormiu bem? - Como uma pedra. 318 00:27:37,808 --> 00:27:40,178 O Mestre se foi. 319 00:27:40,278 --> 00:27:42,338 - Como? - O Mestre. 320 00:27:42,488 --> 00:27:45,608 Eu fui ao túmulo dele na noite passada e está vago. 321 00:27:46,218 --> 00:27:49,348 - Meu Deus! - Para que alguém ia querer os ossos dele? 322 00:27:49,488 --> 00:27:52,478 Para usar como um troféu ou tópico de conversação? 323 00:27:53,028 --> 00:27:55,188 Eles vão trazê-lo de volta. 324 00:27:57,168 --> 00:28:01,188 Eles vão trazer o Mestre de volta à vida. 325 00:28:01,838 --> 00:28:06,928 Buffy, eu nunca ouvi falar de um ritual de ressurreição ser bem-sucedido. 326 00:28:07,008 --> 00:28:10,308 Mas você ouviu falar deles? Obrigado pelo aviso. 327 00:28:10,578 --> 00:28:12,338 Buffy, o Giles enterrou... 328 00:28:12,418 --> 00:28:16,508 - Desculpe, isso é assunto da Caçadora. - Basta disso. 329 00:28:16,588 --> 00:28:21,108 Creio que alguns de nós temos aula. E outros têm trabalho. 330 00:28:21,518 --> 00:28:26,548 Sim, bem, eu vejo vocês na biblioteca mais tarde. Continuaremos a discussão. 331 00:28:26,628 --> 00:28:28,758 Sobre trutas. 332 00:28:36,838 --> 00:28:40,568 Há coisas de que eu posso sentir o cheiro. É como um sexto sentido. 333 00:28:40,638 --> 00:28:43,408 Não, na verdade, seria um dos cinco. 334 00:28:44,608 --> 00:28:49,048 Aquela menina, a Srta. Summers, eu sinto cheiro de expulsão... 335 00:28:49,148 --> 00:28:52,088 e um leve aroma de prisão. 336 00:28:52,188 --> 00:28:55,888 Antes que jogue fora a chave, dê uma chance a ela. 337 00:28:55,988 --> 00:28:58,188 Pode ser que ela o surpreenda. 338 00:28:58,258 --> 00:29:01,158 Você tem mesmo fé nestes meninos, não é? 339 00:29:01,228 --> 00:29:03,358 Tenho sim. 340 00:29:03,428 --> 00:29:05,298 Que estranho. 341 00:29:09,908 --> 00:29:14,068 OK, eu encontrei algo. Está em latim, portanto tenham paciência. 342 00:29:14,178 --> 00:29:19,708 Para reviver um vampiro, eles precisam dos seus ossos... o que eles já têm. 343 00:29:19,818 --> 00:29:25,078 E o sangue... isso está muito pouco claro... da pessoa mais próxima. 344 00:29:25,188 --> 00:29:28,988 - Alguém conectado ao vampiro. - Sou eu. 345 00:29:29,828 --> 00:29:32,318 - Talvez. - Éramos muito chegados. 346 00:29:33,598 --> 00:29:36,898 Até matamos um ao outro. Isso aproxima as pessoas. 347 00:29:36,998 --> 00:29:39,698 Aí diz alguma coisa sobre quando a cerimônia... 348 00:29:43,238 --> 00:29:45,298 Isso é da Cordélia. 349 00:29:47,938 --> 00:29:51,238 "Venha ao Bronze antes de abrir, ou faremos uma refeição." 350 00:29:51,308 --> 00:29:53,838 Eles vão cozinhar um jantar para ela? 351 00:29:54,318 --> 00:29:57,448 - Vou fingir que não disse isso. - O que vamos fazer? 352 00:29:57,518 --> 00:30:00,608 - Eu vou ao Bronze e resolvo tudo. - Eu não gosto disso. 353 00:30:00,688 --> 00:30:03,248 - Bem, não é você que vai. - O que você quer dizer? 354 00:30:03,328 --> 00:30:08,128 Eu não posso fazer mais isso. Não posso cuidar de vocês três enquanto estou lutando. 355 00:30:08,228 --> 00:30:11,528 - E o resto da mensagem? - Que resto? 356 00:30:11,668 --> 00:30:16,328 - A parte que diz PS: Isto é uma armadilha? - Você está fazendo o jogo deles. 357 00:30:16,508 --> 00:30:20,668 - Eu posso resolver isso sozinha. - Pare de dizer isso! O que é que você tem? 358 00:30:20,738 --> 00:30:23,228 A Cordélia pode estar morta. 359 00:30:24,148 --> 00:30:26,238 Esta briga é minha. 360 00:30:41,758 --> 00:30:45,928 Sabe, ser perseguida não é muito atraente para as garotas. 361 00:30:45,998 --> 00:30:50,958 - Alguém tem de ficar de olho em você. - No meu pescoço, você quer dizer. 362 00:30:51,068 --> 00:30:53,128 Por que está sendo tão agressiva? 363 00:30:53,878 --> 00:30:57,328 Porque eu não confio em você. Você é um vampiro. 364 00:30:58,348 --> 00:31:03,308 Ah, desculpe. Este é um termo ofensivo? Deveria dizer americano morto-vivo? 365 00:31:03,988 --> 00:31:07,288 Você tem de confiar em alguém. Não pode fazer isso sozinha. 366 00:31:07,358 --> 00:31:11,548 - Eu confio em mim. - Você não é tão forte quanto imagina. 367 00:31:13,358 --> 00:31:15,418 Você acha que pode me enfrentar? 368 00:31:16,528 --> 00:31:17,998 O quê? 369 00:31:18,098 --> 00:31:22,128 Ora, vamos. Você deve ter pensado sobre isso. 370 00:31:22,198 --> 00:31:25,968 O que aconteceria se brigássemos? O vampiro e a Caçadora. 371 00:31:26,038 --> 00:31:28,508 Você deve ter imaginado. 372 00:31:28,578 --> 00:31:30,768 Bem, por que não tentamos? 373 00:31:32,248 --> 00:31:35,178 - Eu não vou lutar com você. - Vamos lá. 374 00:31:36,948 --> 00:31:39,008 Vê se me derrota. 375 00:31:42,188 --> 00:31:45,128 Você não tem que ir a algum lugar? 376 00:31:46,258 --> 00:31:50,128 - Tenho. - Bem, está perdendo tempo. 377 00:31:51,328 --> 00:31:53,598 Só fica fora do meu caminho. 378 00:31:54,338 --> 00:31:55,958 Com prazer. 379 00:32:26,438 --> 00:32:28,958 Essa não é a Cordélia. 380 00:32:34,438 --> 00:32:36,498 A Cordélia não pôde vir. 381 00:32:36,608 --> 00:32:40,238 - Onde ela está? - Eu não posso contar. 382 00:32:40,518 --> 00:32:42,608 Não gosto disso. 383 00:32:42,688 --> 00:32:45,588 - Disso o quê? - Aí está a isca. 384 00:32:45,648 --> 00:32:47,318 Onde está o anzol? 385 00:32:52,698 --> 00:32:56,058 Você está certo. Por que eles mandariam só um? 386 00:32:57,268 --> 00:32:59,328 Devíamos ter ido com ela. 387 00:32:59,438 --> 00:33:02,888 A Buffy está perdendo o controle. Devíamos ficar longe. 388 00:33:03,008 --> 00:33:04,698 Você sabe que é uma armadilha. 389 00:33:07,738 --> 00:33:11,298 O latim foi traduzido do sumério, e bem mal. 390 00:33:11,548 --> 00:33:15,878 A expressão "mais próxima" foi usada no sentido físico. 391 00:33:15,948 --> 00:33:19,508 A pessoa ou pessoas que estavam com ele, 392 00:33:20,288 --> 00:33:22,348 quando ele... 393 00:33:24,428 --> 00:33:26,718 É uma armadilha. 394 00:33:29,698 --> 00:33:31,358 Mas não é para ela. 395 00:33:36,668 --> 00:33:39,468 Cuide dela. Não a mate se não for necessário. 396 00:33:39,568 --> 00:33:42,168 Buffy, o que está acontecendo? 397 00:33:42,238 --> 00:33:44,368 Eu volto logo. 398 00:34:09,468 --> 00:34:11,298 Xander! 399 00:34:12,508 --> 00:34:13,398 O que houve? 400 00:34:13,468 --> 00:34:17,268 Vampiros. Os mesmos que você disse que podia resolver sozinha. 401 00:34:17,408 --> 00:34:20,108 - Onde estão os outros? - Não sei. 402 00:34:20,208 --> 00:34:23,648 Eu não sei qual é o seu problema, quais as suas "questões", 403 00:34:24,048 --> 00:34:26,778 mas de agora em diante, eu não me importo. 404 00:34:27,188 --> 00:34:31,778 Se tivesse trabalhado conosco por cinco segundos, podíamos ter evitado isso. 405 00:34:34,688 --> 00:34:37,858 Temos de pensar. Onde eles os teriam levado? 406 00:34:37,928 --> 00:34:40,228 Se machucarem a Willow, eu te mato. 407 00:34:43,498 --> 00:34:46,198 Por que levaram só eles, e não você? 408 00:34:50,308 --> 00:34:52,638 O Giles disse que o ritual era... 409 00:34:53,248 --> 00:34:57,878 Eles precisavam das pessoas que estavam perto do Mestre quando ele... 410 00:34:57,948 --> 00:35:00,848 Os que estavam com o Mestre, quando ele morreu. 411 00:35:00,918 --> 00:35:03,648 O Giles, a Willow, a Cordélia. 412 00:35:03,718 --> 00:35:05,278 E a Srta. Calendar. 413 00:35:05,358 --> 00:35:08,088 Aposto que já têm a coleção completa agora. 414 00:35:08,158 --> 00:35:10,248 Precisamos descobrir onde. 415 00:35:10,328 --> 00:35:11,628 Como? 416 00:35:13,468 --> 00:35:16,328 Mais uma vez: Onde eles estão? 417 00:35:16,468 --> 00:35:19,768 Você está atrasada. Seus amigos estão mortos. 418 00:35:21,978 --> 00:35:24,238 Diga-me onde eles estão. 419 00:35:24,308 --> 00:35:27,278 O que vai fazer? Me matar? 420 00:35:28,478 --> 00:35:30,308 Pra dizer a verdade, 421 00:35:33,118 --> 00:35:35,138 vou. 422 00:35:35,958 --> 00:35:38,748 Mas, como não vou te matar logo, 423 00:35:38,928 --> 00:35:43,088 a questão é, como vamos passar o tempo até lá? 424 00:35:48,868 --> 00:35:51,338 Portanto, mais uma vez. 425 00:36:07,548 --> 00:36:09,178 Comecem. 426 00:36:24,968 --> 00:36:28,168 Vejam estes pobres mortais. 427 00:36:28,238 --> 00:36:31,538 Testemunhas da deplorável extinção do nosso Mestre. 428 00:36:31,608 --> 00:36:34,908 Eles viverão a sua última noite. 429 00:36:34,978 --> 00:36:39,608 O sangue que jorrará de suas gargantas trará nova vida ao Antigo. 430 00:36:39,718 --> 00:36:42,188 Nos reunimos para a sua ressurreição, 431 00:36:42,258 --> 00:36:45,818 para a aurora deste novo inferno. 432 00:36:50,198 --> 00:36:52,058 Buffy! 433 00:36:52,168 --> 00:36:55,228 Buffy, temos de fazer algo agora. 434 00:36:56,598 --> 00:37:00,658 - Vocês têm de tirá-los daqui. - Precisamos que você distraia os vampiros. 435 00:37:01,638 --> 00:37:04,938 - OK. - O que você vai fazer? 436 00:37:06,048 --> 00:37:08,568 Vou matá-los todos. 437 00:37:10,218 --> 00:37:12,078 Isso vai distraí-los. 438 00:37:12,888 --> 00:37:16,408 Pelo Antigo. Pela sua dor. 439 00:37:17,888 --> 00:37:20,618 - Pela escuridão. - Pela escuridão. 440 00:37:21,258 --> 00:37:22,488 Pela... 441 00:37:51,258 --> 00:37:53,888 Os sacrifícios! Impeça-os! 442 00:38:55,148 --> 00:38:57,348 - Você está bem? - Estou. 443 00:38:57,958 --> 00:39:01,588 - Onde está a Buffy? - Ela está resolvendo as questões dela. 444 00:39:24,548 --> 00:39:26,608 Chega! 445 00:39:28,788 --> 00:39:30,878 O seu dia chegou, menina. 446 00:39:31,488 --> 00:39:34,428 Vou transformá-la numa pasta pegajosa. 447 00:39:35,288 --> 00:39:40,288 E vou ouvi-la implorar, antes de esmagar a sua face. 448 00:39:41,498 --> 00:39:46,368 Então, você vai me matar, ou só estamos de papo? 449 00:40:19,368 --> 00:40:22,138 - Está acabado. - Não, não está. 450 00:41:16,698 --> 00:41:18,218 Está tudo bem. 451 00:41:44,158 --> 00:41:47,558 Que provação. E sabe qual é a pior parte? 452 00:41:47,658 --> 00:41:50,128 - O quê? - Você não consegue se livrar disso. 453 00:41:50,758 --> 00:41:57,098 Não importa o que te digam, não se consegue se livrar daquele sangue e daquela sujeira. 454 00:41:57,168 --> 00:42:02,068 Pode-se até mandar lavar a seco, mas tem-se de viver com aquelas manchas. 455 00:42:02,138 --> 00:42:07,078 Esta é a pior parte de ser aprisionada por um vampiro que quer te matar. 456 00:42:07,148 --> 00:42:09,638 - As manchas. - É isso mesmo. 457 00:42:09,718 --> 00:42:13,118 - Acho que não vou conseguir encará-los. - Claro que vai. 458 00:42:13,318 --> 00:42:15,378 Não vou conseguir. 459 00:42:15,488 --> 00:42:19,748 Que vou dizer? "Quase morreram por minha culpa, mas qual o dever de casa?" 460 00:42:19,858 --> 00:42:25,388 - Castigar-se assim não faz sentido. - Claro que faz. Eu fui uma imbecil. 461 00:42:26,568 --> 00:42:29,758 Eu pus os meus amigos em perigo no segundo dia de aula. 462 00:42:29,868 --> 00:42:34,738 - Por isso vai embora, morar numa caverna? - Com TV a cabo? 463 00:42:35,108 --> 00:42:41,008 Buffy, você errou, eu admito. Mas esse não é o maior erro que irá cometer. 464 00:42:42,148 --> 00:42:45,138 Isso não foi tão reconfortante quanto eu pretendia. 465 00:42:45,218 --> 00:42:47,548 Bem, valeu a intenção. 466 00:42:48,688 --> 00:42:50,748 A gente se vê. 467 00:43:15,348 --> 00:43:17,408 Oi, Buffy. 468 00:43:18,418 --> 00:43:19,848 Oi. 469 00:43:20,948 --> 00:43:23,438 Guardamos este lugar para você. 470 00:43:29,198 --> 00:43:33,758 Corre um boato de que o Sr. Cox é o professor mais chato do mundo. 471 00:43:33,828 --> 00:43:35,928 Eu acho que ele ganhou o prêmio. 472 00:43:37,368 --> 00:43:42,028 - Ganhou mesmo. - Ouvi dizer que ele cochila, o que ajuda. 473 00:43:44,138 --> 00:43:46,978 - Vamos ao Bronze hoje? - Quarta é um dia legal. 474 00:43:47,078 --> 00:43:52,348 Podíamos pulverizar os nossos inimigos com uma marreta, mas fizemos isso ontem. 475 00:43:56,418 --> 00:43:58,578 Que tal golfe de brinquedo? 476 00:43:58,658 --> 00:44:03,428 - Não há um campo aqui. - OK. Que tal tênis de brinquedo? 477 00:44:47,838 --> 00:44:50,238 Eu odeio essa garota! 36302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.