All language subtitles for Belgravia.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ.chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:20,340 {\an1\fad(860,860)\fn方正小标宋_GBK\bord0\shad0\fs18\b1\pos(42.3,234.5)}前情提要 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,500 这真是个惊喜 3 00:00:10,690 --> 00:00:12,050 我愿为你走入死亡之谷 4 00:00:12,050 --> 00:00:14,310 如果我相信自己真有机会赢得你的心 5 00:00:14,610 --> 00:00:17,070 我只是说 我不会嫁给约翰·贝勒西斯 6 00:00:17,070 --> 00:00:19,450 你怎么敢违抗我 7 00:00:19,550 --> 00:00:21,020 你要我帮什么忙 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,200 他们下次去乡下时 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,250 我要你和他们一起去 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,500 什么 去格兰维尔 11 00:00:24,500 --> 00:00:26,730 她隐瞒了一些关于波普的事 12 00:00:27,190 --> 00:00:27,880 她当时没太在意 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,190 脱口而出地说不是因为生意 14 00:00:30,190 --> 00:00:32,250 还说波普先生不是什么陌生人 15 00:00:33,260 --> 00:00:35,690 -我不知道该告诉他什么 -什么都行 16 00:00:35,690 --> 00:00:38,350 只要一直喂他信息 钱就不会停 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,050 搜他保留的信件 18 00:00:40,050 --> 00:00:42,370 寻找一切提到查尔斯·波普的东西 19 00:00:42,370 --> 00:00:44,470 不管是多早的信 越早越好 20 00:00:44,470 --> 00:00:47,240 秘密肯定在他们的历史里 21 00:00:47,940 --> 00:00:48,850 肯定是 22 00:01:18,020 --> 00:01:21,340 {\fad(1420,0)\an8\fs30\bord0\shad0\pos(191.3,160)\t(0,6000,\fs33)\fn方正小标宋_GBK\c&H1D242C&}贝尔戈维亚 {\fs20\t(0,5200,\fs22)}第一季 第五集 23 00:02:48,980 --> 00:02:51,930 -你要去曼彻斯特干什么 -见一些人 24 00:02:54,790 --> 00:02:56,420 有些事情我想先查清楚 25 00:02:56,430 --> 00:02:59,300 -再谈论 -对我们也不说吗 26 00:03:00,830 --> 00:03:04,250 -那你的工作呢 -我只去几天 27 00:03:05,920 --> 00:03:07,520 特顿 你来了 找到了吗 28 00:03:08,730 --> 00:03:09,960 酒窖里似乎 29 00:03:09,960 --> 00:03:12,050 没有那个年份的酒了 先生 30 00:03:12,520 --> 00:03:14,140 我一早就去订 31 00:03:15,050 --> 00:03:15,800 那么 32 00:03:16,900 --> 00:03:18,200 你有东西给我吗 33 00:03:18,440 --> 00:03:20,590 晚上好 先生 要喝一杯吗 34 00:03:20,590 --> 00:03:22,080 好 白兰地 35 00:03:24,900 --> 00:03:26,970 -说吧 -我确实有新发现 36 00:03:27,830 --> 00:03:30,430 一封关于叫查尔斯的男孩的信 37 00:03:30,950 --> 00:03:33,490 上面说 "他的圣经研读学得很好 38 00:03:33,510 --> 00:03:35,710 特伦查德先生听了一定很高兴" 39 00:03:37,950 --> 00:03:39,190 圣经研读 40 00:03:39,930 --> 00:03:42,420 -什么时候的信 -20年前 41 00:03:43,150 --> 00:03:45,610 他的监护人希望他能在教堂找份工作 42 00:03:45,940 --> 00:03:47,640 这是写给特伦查德先生的 43 00:03:47,970 --> 00:03:50,410 署名是本杰明·波普牧师 44 00:03:50,410 --> 00:03:53,390 但 这男孩不是他儿子 45 00:03:54,170 --> 00:03:55,420 你怎么知道 46 00:03:56,060 --> 00:03:58,730 因为他的信像雇员汇报工作 47 00:03:59,150 --> 00:04:00,670 我以为特伦查德先生是在查尔斯 48 00:04:00,670 --> 00:04:03,620 来到伦敦做生意后才开始关照波普的 49 00:04:04,410 --> 00:04:07,390 现在你说特伦查德从他小时候起 50 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 就对他感兴趣了 51 00:04:09,750 --> 00:04:12,220 难道这不仅是生意往来 52 00:04:12,410 --> 00:04:14,140 似乎是这样 先生 53 00:04:15,460 --> 00:04:16,690 好 让我看看 54 00:04:19,030 --> 00:04:21,570 把信放桌上 我会给你钱 55 00:04:28,910 --> 00:04:30,270 非常感谢 先生 56 00:04:37,310 --> 00:04:38,350 另一页呢 57 00:04:40,220 --> 00:04:42,380 -什么另一页 先生 -别耍小聪明 58 00:04:42,410 --> 00:04:43,620 第一页 59 00:04:43,690 --> 00:04:44,860 写着寄信人地址的那页 60 00:04:44,870 --> 00:04:47,380 本杰明·波普牧师住在哪里 61 00:04:47,380 --> 00:04:48,450 那一页啊 62 00:04:49,430 --> 00:04:52,500 恐怕那页还需要20镑 63 00:04:52,500 --> 00:04:53,260 什么 64 00:04:56,820 --> 00:05:00,570 -麻烦您声音小点 -你个无赖 65 00:05:00,570 --> 00:05:01,560 不 先生 66 00:05:02,470 --> 00:05:05,430 我只是个充分利用手头资源的穷苦人 67 00:05:06,430 --> 00:05:10,020 -那您接受我的提议吗 -去你的提议 68 00:05:10,620 --> 00:05:12,880 那恕不奉陪 我还有工作 69 00:05:12,880 --> 00:05:13,810 晚安 先生 70 00:05:16,560 --> 00:05:17,270 等等 71 00:05:24,680 --> 00:05:25,430 怎么了 72 00:05:26,550 --> 00:05:29,120 他们宣布了贝勒西斯先生的订婚 73 00:05:29,610 --> 00:05:32,530 -什么 -和玛莉娅·格雷小姐 74 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 我们早知道了 75 00:05:40,560 --> 00:05:41,900 奥利弗来信了吗 76 00:05:43,360 --> 00:05:45,120 他从德比发了电报 77 00:05:45,150 --> 00:05:47,770 看来他的旅途只剩下最后一程了 78 00:05:48,100 --> 00:05:50,230 真快 让人头晕目眩 79 00:05:50,810 --> 00:05:52,350 他到底去那里做什么 80 00:05:53,550 --> 00:05:54,610 他为什么要告诉我 81 00:06:22,050 --> 00:06:23,960 不好意思 波普先生在伦敦 82 00:06:23,960 --> 00:06:25,450 他说何时回来了吗 83 00:06:25,450 --> 00:06:26,410 没有 先生 84 00:06:29,680 --> 00:06:32,370 -我听说一切都很顺利 -是的 85 00:06:32,770 --> 00:06:34,770 只要棉花货源能定下来就好 86 00:06:35,160 --> 00:06:37,720 您知道他想在印度找个固定供应商吧 87 00:06:38,310 --> 00:06:39,710 对 他说了 88 00:06:47,490 --> 00:06:49,490 这一定是份不错的工作 89 00:06:54,210 --> 00:06:56,240 我相信大家都很满足 90 00:06:58,170 --> 00:06:59,490 您为什么这么问 先生 91 00:06:59,790 --> 00:07:01,010 他们为什么会不满足 92 00:07:01,010 --> 00:07:02,890 没什么 就是好奇 93 00:07:04,130 --> 00:07:06,580 莱利 继续干活 94 00:07:07,880 --> 00:07:10,370 如果您看够了 先生 我今天还有很多要忙 95 00:07:28,950 --> 00:07:30,020 先生 96 00:07:34,430 --> 00:07:35,670 您刚才为什么那么问 97 00:07:36,880 --> 00:07:39,710 -我们满足吗 -你们满足吗 98 00:07:39,710 --> 00:07:41,310 不 当然不了 99 00:07:42,360 --> 00:07:44,200 你是来给波普先生找麻烦的吗 100 00:07:44,660 --> 00:07:46,470 我能找什么麻烦 101 00:07:48,280 --> 00:07:52,110 晚上8点来市集广场的王头酒馆 102 00:07:52,410 --> 00:07:53,460 来了告诉你 103 00:07:53,470 --> 00:07:56,170 -你会在场吗 莱利先生 -会的 104 00:07:56,990 --> 00:07:58,800 但是我不是你该谈的对象 105 00:08:07,410 --> 00:08:09,330 坦普莫尔伯爵夫人来访 106 00:08:10,010 --> 00:08:10,710 什么 107 00:08:11,920 --> 00:08:14,740 他们刚上了茶 给你倒点吧 108 00:08:14,740 --> 00:08:16,470 真是太客气了 109 00:08:17,130 --> 00:08:19,710 不过你先告诉这是怎么回事 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,730 "如果你能今天下午4点来 111 00:08:23,730 --> 00:08:26,330 我认为我们也许能再去一次主教门 112 00:08:26,330 --> 00:08:27,720 卡罗琳·布罗肯赫斯特" 113 00:08:28,390 --> 00:08:31,900 她是个好兜风伴侣 这点你比我清楚 114 00:08:31,900 --> 00:08:33,350 你对她教导有方 115 00:08:33,690 --> 00:08:36,000 你在哪找到的信 在她房间里吗 116 00:08:36,370 --> 00:08:38,120 你们去主教门拜访谁 117 00:08:38,740 --> 00:08:40,510 我们有什么特定的人要拜访吗 118 00:08:41,130 --> 00:08:42,120 你心知肚明 119 00:08:43,900 --> 00:08:45,810 亲爱的 你有烦心事 120 00:08:45,890 --> 00:08:47,960 希望你能告诉我 121 00:08:49,380 --> 00:08:52,800 我没烦心事 我有喜事要庆祝 122 00:08:53,140 --> 00:08:57,000 你看今早的《泰晤士报》了吗 或者《公报》 123 00:08:57,060 --> 00:08:59,810 我们没订《公报》 我还没看《泰晤士报》 124 00:08:59,820 --> 00:09:03,200 我们公布了玛莉娅和约翰·贝勒西斯订婚的消息 125 00:09:05,700 --> 00:09:07,350 你不恭喜我吗 126 00:09:08,200 --> 00:09:11,220 当然了 婚期定了吗 127 00:09:11,220 --> 00:09:14,570 还没有 但是我讨厌拖得太久 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,990 玛莉娅·格雷小姐来访 129 00:09:22,790 --> 00:09:23,530 妈妈 130 00:09:24,580 --> 00:09:27,100 你说你今天下午要去拜访斯塔福夫人 131 00:09:27,100 --> 00:09:28,750 如你所见 我改主意了 132 00:09:28,750 --> 00:09:32,020 我来跟布罗肯赫斯特夫人谈婚约宣告的事 133 00:09:39,030 --> 00:09:41,240 -别闹别扭 -我没别扭 134 00:09:42,030 --> 00:09:44,200 我沉默是因为我无话可说 135 00:09:46,370 --> 00:09:49,260 -特伦查德太太来访 -天啊 136 00:09:49,670 --> 00:09:51,850 这一下午真是够热闹 137 00:09:52,760 --> 00:09:55,910 我要是知道您这有客人 我就不来打扰了 138 00:09:55,930 --> 00:09:58,940 我很荣幸 我来介绍一下特伦查德太太 139 00:09:58,940 --> 00:10:00,590 这位是坦普莫尔夫人 140 00:10:00,800 --> 00:10:04,510 我们之前在这里的晚会上见过面 141 00:10:04,510 --> 00:10:07,160 是吗 也许吧 142 00:10:07,600 --> 00:10:10,730 我们正在庆祝玛莉娅订婚 143 00:10:11,510 --> 00:10:13,630 是的 我在《泰晤士报》上看到了 144 00:10:13,900 --> 00:10:15,800 但我还是不打扰了 改日再来 145 00:10:15,800 --> 00:10:18,010 不必 我们要走了 146 00:10:19,140 --> 00:10:20,020 玛莉娅 147 00:10:21,420 --> 00:10:22,660 你走吧 妈妈 148 00:10:23,340 --> 00:10:25,450 我想跟布罗肯赫斯特夫人聊聊天 149 00:10:25,450 --> 00:10:29,740 放心吧 科琳 我们一会儿派车送玛莉娅回去 150 00:10:32,450 --> 00:10:35,290 -我还是留下吧 -我坚持 151 00:10:36,000 --> 00:10:37,960 詹金斯 送坦普莫尔夫人 152 00:10:37,960 --> 00:10:39,300 下楼上车 153 00:10:40,010 --> 00:10:43,490 去吧 妈妈 拜托 我很快就回去 154 00:10:49,030 --> 00:10:49,810 好吧 155 00:10:51,260 --> 00:10:53,510 但我是愤而离去 156 00:11:00,140 --> 00:11:01,540 别担心 我是不会嫁给他的 157 00:11:01,540 --> 00:11:04,470 -如果你们是担心这个 -我能说我很高兴吗 158 00:11:04,690 --> 00:11:05,530 我也是 159 00:11:05,530 --> 00:11:07,960 但我害怕收到我小叔子夫妇的来信 160 00:11:11,170 --> 00:11:12,770 詹金斯 有事吗 161 00:11:13,900 --> 00:11:15,320 坦普莫尔伯爵夫人说 162 00:11:15,320 --> 00:11:18,920 她会在外面马车上等着玛莉娅小姐 163 00:11:19,780 --> 00:11:21,140 夫人 164 00:11:21,330 --> 00:11:24,080 谢谢 詹金斯 玛莉娅小姐这就下去 165 00:11:26,230 --> 00:11:29,480 你还是走吧 亲爱的 没必要和她作对 166 00:11:30,260 --> 00:11:31,330 如果你们见到他 167 00:11:31,550 --> 00:11:34,070 请告诉他不要相信报纸上说的 168 00:11:34,480 --> 00:11:36,730 还有 告诉他我爱他 169 00:11:52,550 --> 00:11:53,430 晚上好 先生 170 00:12:02,130 --> 00:12:04,380 你好 我是奥利弗·特伦查德 171 00:12:04,380 --> 00:12:05,500 威廉·布伦特 172 00:12:05,500 --> 00:12:07,100 雅各布·阿斯特利 173 00:12:14,890 --> 00:12:17,340 您跟波普有什么关系 174 00:12:19,480 --> 00:12:23,230 我的一个好朋友投了一大笔钱 175 00:12:23,230 --> 00:12:26,200 -给波普的生意 -是吗 176 00:12:27,100 --> 00:12:29,380 为什么这么说 先生 你的语气让我担心 177 00:12:29,390 --> 00:12:32,770 他一定是觉得波普先生又有魅力又友善 178 00:12:32,800 --> 00:12:33,880 我们也都曾这么觉得 179 00:12:34,330 --> 00:12:37,710 他看上去是个和蔼可亲的年轻人 180 00:12:37,710 --> 00:12:41,670 -现在我真担心了 -恐怕你应该担心 181 00:12:42,240 --> 00:12:44,160 你的朋友应该一有机会 182 00:12:44,360 --> 00:12:45,750 就把钱撤出来 183 00:12:45,970 --> 00:12:48,740 可如果他完全撤资 会毁掉波普先生的 184 00:12:49,690 --> 00:12:52,260 我们也不想被你认为是心胸狭窄的人 185 00:12:52,260 --> 00:12:55,920 不过 你要是为你朋友着想 186 00:12:56,670 --> 00:12:58,310 你知道他的工厂是 187 00:12:58,320 --> 00:13:00,740 从老塞缪尔·格顿的遗孀手上买的吗 188 00:13:01,360 --> 00:13:02,340 我现在知道了 189 00:13:02,850 --> 00:13:07,200 她是个好女人 但比较焦虑孤单 190 00:13:07,280 --> 00:13:08,970 我们跟她商定了协议 191 00:13:08,970 --> 00:13:12,180 能让她后半生无虞 192 00:13:12,410 --> 00:13:16,720 但波普如夜里的野兽 吓得她魂不附体 193 00:13:16,840 --> 00:13:17,510 怎么说 194 00:13:17,970 --> 00:13:21,120 说只有他才能从即将到来的毁灭中解救她 195 00:13:21,280 --> 00:13:23,890 直到她同意废弃跟我们的协议 196 00:13:24,200 --> 00:13:25,340 转而卖给他 197 00:13:25,650 --> 00:13:28,240 威胁一个手无寸铁的老太太 198 00:13:28,240 --> 00:13:29,750 这样啊 199 00:13:31,170 --> 00:13:32,130 还有 200 00:13:33,190 --> 00:13:35,930 他进口棉花时欺骗海关 201 00:13:36,500 --> 00:13:39,750 发货时把报价做低 等货物抵达英格兰时 202 00:13:39,750 --> 00:13:41,660 他可以逃掉一半的税 203 00:13:42,530 --> 00:13:44,980 我把他当做最亲密的朋友 204 00:13:45,080 --> 00:13:46,460 但他不值得信任 205 00:13:46,940 --> 00:13:50,250 告诉你的朋友把钱撤出来 趁现在还来得及 206 00:13:52,300 --> 00:13:53,790 你跟这件事又有什么关系 207 00:13:53,790 --> 00:13:55,900 我本来要做工厂经理 208 00:13:55,990 --> 00:13:58,600 如果是布伦特先生和阿斯特利先生接管了工厂 209 00:13:59,410 --> 00:14:02,970 波普知道这件事 但他却雇我做织工 210 00:14:03,180 --> 00:14:04,470 你为什么要接受这份工作 211 00:14:04,880 --> 00:14:06,700 我有妻子和四个小孩要养活 212 00:14:06,700 --> 00:14:09,200 当然 他很谨慎 他告诉大家 213 00:14:09,200 --> 00:14:12,890 他想减轻我失去另一份工作的打击 214 00:14:13,070 --> 00:14:14,760 你觉得这不是他的本意吗 215 00:14:14,760 --> 00:14:16,300 我也不想这么说 但是波普 216 00:14:16,310 --> 00:14:18,340 他的善意都是装的 217 00:14:18,950 --> 00:14:22,980 他是想羞辱我 而我没有办法只好接受 218 00:14:23,660 --> 00:14:25,840 你们说的这些有多少可以写下来 219 00:14:25,910 --> 00:14:27,390 我们不会作证 220 00:14:28,340 --> 00:14:30,120 我无论如何都不想再招惹官司 221 00:14:30,120 --> 00:14:32,060 明白 我只需要说服我的朋友 222 00:14:32,070 --> 00:14:33,320 不会闹上法庭 223 00:14:34,470 --> 00:14:36,010 这样的话 我们可以帮你 224 00:14:36,740 --> 00:14:38,460 明天早上把信给你 225 00:14:38,650 --> 00:14:40,420 我的朋友会不太好说服 226 00:14:40,720 --> 00:14:43,280 如你所说 波普非常有魅力 227 00:14:43,760 --> 00:14:45,000 大家都很喜欢他 228 00:14:46,140 --> 00:14:48,040 直到他们认清他的真面 229 00:14:59,720 --> 00:15:00,830 还要咖啡吗 太太 230 00:15:01,710 --> 00:15:04,160 不要了 奥利弗太太可能还要 231 00:15:08,530 --> 00:15:09,680 早上好 妈妈 232 00:15:12,600 --> 00:15:14,260 你今天的发型真好看 233 00:15:15,700 --> 00:15:17,330 特顿去给你拿咖啡了 234 00:15:17,750 --> 00:15:19,160 不吃点鸡蛋吗 235 00:15:22,030 --> 00:15:23,430 我不太想吃 236 00:15:27,870 --> 00:15:29,360 你有什么心事吗 亲爱的 237 00:15:31,000 --> 00:15:33,620 -刚到的信 太太 -谢谢 238 00:15:41,290 --> 00:15:42,710 我不打扰你看信了 239 00:15:43,810 --> 00:15:46,680 -可你还什么都没吃呢 -我不饿 240 00:15:46,960 --> 00:15:48,830 希望你午餐吃得好 241 00:15:48,970 --> 00:15:51,920 你说你要去见...谁 242 00:15:54,960 --> 00:15:57,980 你叫埃利斯去客厅找我 243 00:16:01,990 --> 00:16:04,350 我收到了简·克罗夫特的一封信 244 00:16:04,380 --> 00:16:06,310 索菲娅小姐的女仆 245 00:16:06,360 --> 00:16:08,190 看来你和她保持了联系 246 00:16:08,680 --> 00:16:09,620 是 太太 247 00:16:09,990 --> 00:16:13,830 -你为什么写波普先生的事 -我有吗 太太 248 00:16:15,240 --> 00:16:17,750 "埃利斯小姐提到一位查尔斯·波普先生 249 00:16:17,800 --> 00:16:19,480 这让我担心 250 00:16:19,570 --> 00:16:20,910 我下周日会到伦敦 251 00:16:20,910 --> 00:16:22,310 我想跟您谈谈 252 00:16:22,310 --> 00:16:24,820 但关于这事 我不想再信里多说了" 253 00:16:24,820 --> 00:16:26,530 我好像说了老爷 254 00:16:26,530 --> 00:16:28,850 对他很感兴趣 但没有其他的了 255 00:16:29,160 --> 00:16:30,410 正好你在 256 00:16:31,390 --> 00:16:32,980 你为什么去布罗肯赫斯特家 257 00:16:32,980 --> 00:16:35,200 找一扇我根本没丢的扇子 258 00:16:35,200 --> 00:16:37,430 事情不是这样的 太太 259 00:16:38,100 --> 00:16:39,830 您提到了伯爵夫人头发 260 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 我就去问她的仆人了 261 00:16:41,200 --> 00:16:43,830 我不记得我提到过布罗肯赫斯特夫人的头发 262 00:16:43,830 --> 00:16:47,200 您提到过 太太 我想取悦您 263 00:16:47,980 --> 00:16:48,930 那扇子呢 264 00:16:49,220 --> 00:16:50,570 这是我自己搞错了 265 00:16:50,570 --> 00:16:54,080 我找不到了 就以为是您落下了 266 00:16:54,330 --> 00:16:55,560 你为什么没问我 267 00:16:55,870 --> 00:16:56,970 我不想打扰您 268 00:16:56,970 --> 00:17:00,240 而且我知道我要去那里 去问头发的事 269 00:17:00,700 --> 00:17:02,590 扇子最后在哪找到的 270 00:17:03,930 --> 00:17:05,790 我放错抽屉了 271 00:17:06,130 --> 00:17:08,140 您回家的时候我太累了 272 00:17:08,140 --> 00:17:09,620 脑子都乱了 273 00:17:10,540 --> 00:17:13,250 很抱歉我们出去的时候你要熬到这么晚 274 00:17:14,800 --> 00:17:17,620 好吧 但之后 275 00:17:18,010 --> 00:17:20,620 写家里的事时还是三思 276 00:17:24,550 --> 00:17:28,640 所以波普破坏了这两个人的交易 277 00:17:29,140 --> 00:17:31,430 他们想要的工厂最后被他买下来了 278 00:17:32,170 --> 00:17:32,690 据他们说 279 00:17:32,690 --> 00:17:35,190 他恐吓那可怜的寡妇好达成交易 280 00:17:36,020 --> 00:17:37,860 他还欺骗了海关 281 00:17:39,140 --> 00:17:40,500 我知道这会让您很难过 282 00:17:43,170 --> 00:17:44,340 我去见他 283 00:17:45,710 --> 00:17:46,480 请便 284 00:17:47,320 --> 00:17:49,440 但记住我们现在对他的了解 285 00:17:50,450 --> 00:17:51,550 我去见他再说 286 00:17:53,680 --> 00:17:56,250 这个简·克罗夫特是以前跟你通信的那个 287 00:17:56,260 --> 00:17:59,480 我现在也跟她通信 她曾是索菲娅小姐的女仆 288 00:17:59,480 --> 00:18:01,410 但她喜欢了解我们的消息 289 00:18:01,430 --> 00:18:03,720 小姐活着时 她们很亲近 290 00:18:03,720 --> 00:18:05,440 你为什么要提波普先生 291 00:18:05,480 --> 00:18:08,770 我只是说特伦查德先生有新宠了 292 00:18:08,820 --> 00:18:11,670 然后简就写信给太太 我就被骂了 293 00:18:12,820 --> 00:18:16,100 -我想我们应该告诉贝勒西斯先生 -为什么 294 00:18:16,510 --> 00:18:18,240 如果跟波普先生有关 295 00:18:18,500 --> 00:18:20,710 你说得对 但不用急 296 00:18:21,780 --> 00:18:24,560 我要去海查德图书馆取书 我那时去 297 00:18:24,560 --> 00:18:27,170 -不 我去吧 -不 我去 298 00:18:27,380 --> 00:18:29,470 应该我去告诉他太太说了什么 299 00:18:29,690 --> 00:18:30,940 因为她是对我说的 300 00:18:31,880 --> 00:18:33,720 你也可以拿钱 301 00:18:36,850 --> 00:18:39,300 -这个简·克罗夫特什么时候到 -明天 302 00:18:39,610 --> 00:18:41,970 她到的时候 跟她聊聊 303 00:18:41,980 --> 00:18:43,230 翻翻她的东西 304 00:18:43,370 --> 00:18:45,340 看看她对波普先生知道些什么 305 00:18:58,130 --> 00:19:00,730 -你认出这些名字了 -是的 306 00:19:01,330 --> 00:19:03,290 奥利弗怎么知道这些人的 你知道吗 307 00:19:03,300 --> 00:19:04,140 我想我知道 308 00:19:04,570 --> 00:19:07,520 我工头给我写信 说工厂去了名神秘访客 309 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 他之后被人看见跟一个 310 00:19:08,680 --> 00:19:10,700 叫约瑟夫·莱利的织工说话 311 00:19:11,910 --> 00:19:14,130 我想这些指控应该没有依据 312 00:19:14,130 --> 00:19:16,290 我回去就说这些信所言不实 313 00:19:16,870 --> 00:19:18,270 我会告诉奥利弗这都是谎言 314 00:19:18,600 --> 00:19:19,480 别这么做 315 00:19:22,240 --> 00:19:24,270 这事另有隐情 316 00:19:24,280 --> 00:19:24,950 但我们还是该考虑 317 00:19:24,950 --> 00:19:26,710 让你从我这里撤资 318 00:19:26,840 --> 00:19:29,250 什么 我不会撤资的 319 00:19:29,250 --> 00:19:30,400 告诉我这些指控不是真的 320 00:19:30,400 --> 00:19:31,280 而我儿子只是犯傻 321 00:19:31,280 --> 00:19:33,140 如果你同意我将帮你分期撤资 322 00:19:33,140 --> 00:19:35,210 并多加10% 作为给你造成麻烦补偿 323 00:19:35,220 --> 00:19:37,980 -我没觉得麻烦 -无论如何 324 00:19:38,450 --> 00:19:41,510 我想你继续做投资人已经不合适了 325 00:19:46,600 --> 00:19:49,400 看来奥利弗那些信中还是有几分真话 326 00:19:49,690 --> 00:19:50,540 什么 327 00:19:51,430 --> 00:19:54,320 -恐怕如此 -但他绝不会做什么错事 328 00:19:54,870 --> 00:19:56,780 生意场就是战场 亲爱的 329 00:19:56,780 --> 00:19:59,830 大部分成功人士都曾做过一两件后悔的事 330 00:20:00,810 --> 00:20:02,980 所以你认为是他做错了 331 00:20:04,800 --> 00:20:06,650 我真希望他肯否认 332 00:20:08,780 --> 00:20:11,220 -那你要怎么做 -我没想好 333 00:20:12,670 --> 00:20:15,470 我们必须接受真相可能并不是 334 00:20:15,490 --> 00:20:17,040 我们所希望的那样 335 00:20:31,070 --> 00:20:34,170 下午好 桑德森先生 有什么能帮到您 336 00:20:34,540 --> 00:20:37,780 我其实想要与你的丈夫一叙 波普太太 337 00:20:39,620 --> 00:20:41,920 那你恐怕是白来一趟了 338 00:20:42,280 --> 00:20:46,420 下周二便是波普神父逝世一周年纪念日了 339 00:20:46,470 --> 00:20:48,110 事实上 你能在此找到我算你好运 340 00:20:48,110 --> 00:20:51,070 我很快就要搬走 把房子让给继任牧师了 341 00:20:51,310 --> 00:20:52,740 -你可真不容易 -那倒没有 342 00:20:52,740 --> 00:20:56,030 他很慷慨地给了我一年的搬家期限 343 00:20:56,030 --> 00:20:59,560 再说 我儿子要把我接到伦敦去与他同住 344 00:20:59,560 --> 00:21:01,380 我将开启一段崭新的生活 345 00:21:01,390 --> 00:21:04,140 这对于我这个年纪的人来说相当难得 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,590 我能帮到你什么吗 347 00:21:13,260 --> 00:21:16,350 某种程度上来说 我其实想找的是你儿子 348 00:21:16,350 --> 00:21:18,080 你认识我儿子吗 桑德森先生 349 00:21:18,080 --> 00:21:20,170 我在城里见过他的办公室 350 00:21:20,170 --> 00:21:22,160 那你倒是比我捷足先登 351 00:21:22,920 --> 00:21:26,830 -他的生意相当好 -而且还是做棉制品 352 00:21:26,830 --> 00:21:29,480 这已经远超他父亲的预期了 353 00:21:29,480 --> 00:21:32,790 但他对查尔斯的成就相当骄傲 354 00:21:35,660 --> 00:21:38,160 你有自己的孩子吗 波普太太 355 00:21:40,260 --> 00:21:42,060 很抱歉 我该先解释的 356 00:21:42,060 --> 00:21:43,430 我是詹姆斯·特伦查德的朋友 357 00:21:43,430 --> 00:21:46,270 -这也是我认识查尔斯的原因 -我懂了 358 00:21:46,270 --> 00:21:47,200 特伦查德先生 359 00:21:47,200 --> 00:21:49,680 对这个孩子如此关照 真了不起 360 00:21:49,680 --> 00:21:52,170 他对他真是慷慨 361 00:21:52,970 --> 00:21:55,600 -他一向十分慷慨 -的确 362 00:21:56,080 --> 00:21:57,890 他是唯一关注小查尔斯的人吗 363 00:21:57,890 --> 00:21:59,900 还是有别人也关注 364 00:22:00,110 --> 00:22:01,810 比如贵族女子 365 00:22:03,880 --> 00:22:06,470 你到底想要问我些什么事 先生 366 00:22:08,490 --> 00:22:10,980 在跟詹姆斯谈过后 我只是想见见你 367 00:22:10,980 --> 00:22:14,540 如果是这样 你为什么不知道我丈夫已经死了呢 368 00:22:14,540 --> 00:22:16,390 我认为你根本就不认识查尔斯 369 00:22:16,390 --> 00:22:17,720 -波普太太 -现在想来 370 00:22:17,720 --> 00:22:20,360 特伦查德先生可从未跟我们提前过你 371 00:22:20,360 --> 00:22:23,470 但我会把你今天来访的事告诉他 372 00:22:25,620 --> 00:22:27,490 我很抱歉冒犯到你 波普太太 373 00:22:27,490 --> 00:22:28,860 能请你离开这里吗 先生 374 00:22:31,570 --> 00:22:34,600 -你讲完了吗 -是的 375 00:22:34,770 --> 00:22:37,000 好 那我总结一下你说的话 376 00:22:37,000 --> 00:22:39,450 我不想我们间有任何误会 377 00:22:39,450 --> 00:22:40,150 再好不过了 378 00:22:40,590 --> 00:22:43,300 你想让我给你一千块 379 00:22:43,300 --> 00:22:47,060 -是一千五百金币 -你越要越多了 380 00:22:47,120 --> 00:22:49,870 我漏算了我债务的利息 381 00:22:49,990 --> 00:22:51,720 那还是算清为好 382 00:22:52,400 --> 00:22:54,530 作为交换 你会对我和 383 00:22:54,530 --> 00:22:56,420 波普先生的友谊守口如瓶 384 00:22:58,150 --> 00:23:01,460 家族的名声对我来说很重要 385 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 那是肯定的 386 00:23:04,340 --> 00:23:05,770 你什么时候能给我钱 387 00:23:05,770 --> 00:23:09,280 我想想 要不... 388 00:23:09,970 --> 00:23:10,770 永远不给吧 389 00:23:12,600 --> 00:23:15,590 -别犯傻了 卡罗琳 -不 犯傻的人是你 390 00:23:15,820 --> 00:23:18,630 如果我告诉你哥 我们明天就能见律师 391 00:23:18,630 --> 00:23:20,720 然后把财产完全锁住 392 00:23:20,720 --> 00:23:22,760 -但那都是继承遗产 -是吗 393 00:23:23,850 --> 00:23:27,500 所以你不在意我们透露消息吗 394 00:23:27,550 --> 00:23:30,350 不管你自以为知道什么 我敢保证 395 00:23:30,350 --> 00:23:33,080 如果你决定散播什么愚蠢的流言 396 00:23:33,080 --> 00:23:35,080 到时成为笑柄的人只会是你 397 00:23:35,080 --> 00:23:38,790 那你为什么不说出你的波普先生的实情 398 00:23:39,070 --> 00:23:40,800 因为我不想 399 00:23:41,640 --> 00:23:44,350 快滚出我家 不然我就找人把你撵走 400 00:23:52,080 --> 00:23:54,320 我在报纸上看到你的订婚宣告了 401 00:23:54,640 --> 00:23:55,740 亲爱的 你不是小孩子了 402 00:23:55,740 --> 00:23:57,470 你肯定知道我总有一天会结婚 403 00:23:57,470 --> 00:23:58,990 哪怕只是为了生个继承人 404 00:23:59,420 --> 00:24:02,070 -你好像没什么恻隐之心 -对 我没有 405 00:24:02,070 --> 00:24:04,070 关于波普先生 你还知道什么 406 00:24:04,460 --> 00:24:08,550 只有这个 如果你觉得波普是特伦查德的私生子 407 00:24:08,750 --> 00:24:11,690 那为什么布罗肯赫斯特伯爵夫人对他如此上心 408 00:24:15,300 --> 00:24:17,680 查尔斯出生的时候她年纪多大 409 00:24:18,240 --> 00:24:21,860 -41岁 -别说胡话了 410 00:24:22,650 --> 00:24:26,340 那样一切就说得通了 包括她的秘密 411 00:24:26,910 --> 00:24:29,830 她是一位公爵的女儿 一位公爵夫人的妹妹 412 00:24:30,240 --> 00:24:32,130 而26年前 他只是个矮胖的男人 413 00:24:32,130 --> 00:24:34,640 工人阶级出身 长着一副屠夫脸 414 00:24:34,920 --> 00:24:36,390 就凭他那副长相 要想骗她上床 415 00:24:36,390 --> 00:24:38,170 他得是俄国沙皇才行 416 00:24:38,170 --> 00:24:39,570 虽然不太可能 417 00:24:40,500 --> 00:24:45,090 但也许是真的 动作快点 我要迟到了 418 00:24:55,210 --> 00:24:56,400 你昨天去哪了 419 00:24:57,350 --> 00:24:59,730 我以为你会参加格雷旅馆路的会议 420 00:24:59,730 --> 00:25:01,860 什么会议 什么是"育成绵羊" 421 00:25:02,210 --> 00:25:04,090 比羊羔大 比成年羊小 422 00:25:04,560 --> 00:25:06,180 我们昨天在讨论新小区 423 00:25:06,180 --> 00:25:08,460 -他们没跟你说吗 -应该说了 424 00:25:08,830 --> 00:25:10,340 我们点些喝的吧 425 00:25:12,200 --> 00:25:16,720 先来沙布利白葡萄酒 谢谢 36年的 426 00:25:16,720 --> 00:25:17,390 好的 427 00:25:20,500 --> 00:25:22,410 您告诉波普先生时还算客气吧 428 00:25:23,890 --> 00:25:24,630 什么意思 429 00:25:25,650 --> 00:25:28,530 可别说你违背了自己的原则 父亲 真可悲 430 00:25:29,040 --> 00:25:31,660 我一直以为你绝不会和小偷做生意 431 00:25:32,020 --> 00:25:34,620 我确实还没有从他公司撤资 432 00:25:35,760 --> 00:25:37,190 我给你的信件没用吗 433 00:25:38,160 --> 00:25:41,610 你说你找波普对质了 他也没有矢口否认 434 00:25:42,090 --> 00:25:43,510 我早上会去曼彻斯特 435 00:25:43,510 --> 00:25:46,080 去见你说的阿斯特利和布伦特先生 436 00:25:48,260 --> 00:25:50,430 你的意思是这一切都是谎言吗 437 00:25:51,060 --> 00:25:52,610 那我也在说谎咯 438 00:25:52,610 --> 00:25:54,230 我没说你在说谎 439 00:25:54,230 --> 00:25:56,010 我只是想找出真相 440 00:25:56,020 --> 00:25:59,380 -那为什么波普没有否认指控 -小声点 441 00:26:01,650 --> 00:26:05,040 -还要我再问一遍吗 -奥利弗 孩子 442 00:26:05,040 --> 00:26:07,390 请不要让查尔斯·波普影响我们的关系 443 00:26:07,390 --> 00:26:08,930 他已经影响了 不是吗 444 00:26:09,440 --> 00:26:11,450 他已经介入我们之间很久了 445 00:26:12,580 --> 00:26:13,740 日安 父亲 446 00:26:14,260 --> 00:26:17,250 祝你和波普先生好运 让他抚慰你 447 00:26:17,250 --> 00:26:18,900 因为你没有我这个儿子 448 00:26:20,700 --> 00:26:22,490 你们都见鬼去吧 449 00:26:27,740 --> 00:26:31,840 你儿子为什么要去曼彻斯特 450 00:26:32,200 --> 00:26:36,510 恐怕他是想找到对查尔斯不利的东西 451 00:26:37,460 --> 00:26:39,470 我猜他是失望而归 452 00:26:40,340 --> 00:26:41,270 不尽然 453 00:26:42,360 --> 00:26:45,850 他遇到两个男人指责查尔斯用阴险狡诈的手法 454 00:26:45,850 --> 00:26:49,810 买下工厂 还欺骗了税务员 455 00:26:50,070 --> 00:26:52,040 我不相信 456 00:26:53,890 --> 00:26:59,200 不幸的是 查尔斯并不否认任何指控 457 00:26:59,780 --> 00:27:01,420 那接下来呢 458 00:27:03,180 --> 00:27:06,220 特伦查德先生明天去曼彻斯特 459 00:27:06,330 --> 00:27:08,200 他知道一个工人的名字 460 00:27:08,210 --> 00:27:10,300 此人会带他去见指控者 461 00:27:10,300 --> 00:27:13,370 这一切就因为你儿子恨自己的外甥 462 00:27:13,380 --> 00:27:15,630 毕竟他不知道真相 463 00:27:15,820 --> 00:27:18,820 也就是说 谎言在失控 464 00:27:18,840 --> 00:27:20,870 现在威胁到了你家庭的和睦 465 00:27:20,870 --> 00:27:22,870 这正是我今天叫你来的原因 466 00:27:24,220 --> 00:27:25,410 我不懂 467 00:27:25,930 --> 00:27:27,430 该给他个名分了 468 00:27:32,070 --> 00:27:34,990 玛莉娅·格雷知道这最新的进展吗 469 00:27:35,180 --> 00:27:36,100 恐怕是的 470 00:27:36,180 --> 00:27:38,750 我们今早在教堂见过她 听说了此事 471 00:27:38,750 --> 00:27:41,520 她知道詹姆斯马上要去做一番调查 472 00:27:42,250 --> 00:27:43,450 她妈妈也在吗 473 00:27:45,370 --> 00:27:47,440 她在 而且都听到了 474 00:27:48,400 --> 00:27:50,960 那她肯定会借此缠着玛莉娅 475 00:27:51,120 --> 00:27:54,470 逼她嫁给我没用的侄子 476 00:27:55,960 --> 00:27:57,830 这一切都能解决 477 00:27:57,860 --> 00:28:00,610 只要你肯让查尔斯在这个家庭里 478 00:28:00,610 --> 00:28:02,360 拥有名分和地位 479 00:28:08,360 --> 00:28:09,840 亲爱的 好好想想吧 480 00:28:10,290 --> 00:28:12,010 查尔斯可以拥有优渥的生活 481 00:28:12,010 --> 00:28:13,960 只要你肯允许他 482 00:28:13,970 --> 00:28:15,690 不管他是不是私生子 483 00:28:18,060 --> 00:28:18,980 但是 484 00:28:19,400 --> 00:28:22,510 我们得先等詹姆斯北上的结果吧 485 00:28:22,720 --> 00:28:24,190 如果查尔斯真的有错 486 00:28:24,200 --> 00:28:27,210 那就更有必要尽快巩固他在上流社会的 487 00:28:27,210 --> 00:28:28,410 地位了 488 00:28:29,800 --> 00:28:30,680 不管怎样 489 00:28:31,780 --> 00:28:34,180 我还是认为该等詹姆斯北上归来后 490 00:28:34,600 --> 00:28:37,150 那等他回来给我捎信儿来 491 00:28:40,400 --> 00:28:43,260 -会做宣告吗 -当然不会 492 00:28:43,850 --> 00:28:48,740 我会私下承认查尔斯是埃德蒙的儿子 493 00:28:49,400 --> 00:28:50,550 其他都会水到渠成 494 00:28:52,750 --> 00:28:54,020 那索菲娅呢 495 00:28:55,260 --> 00:28:57,530 如果他问起母亲 你要怎么说 496 00:28:58,440 --> 00:29:00,140 最好还是别告诉他吧 497 00:29:02,550 --> 00:29:06,340 那么就...彻底把她从故事中抹去吗 498 00:29:06,850 --> 00:29:08,260 以及我们 499 00:29:08,540 --> 00:29:10,440 我只是为了她儿子 500 00:29:11,700 --> 00:29:15,960 他可以过上富足的生活 娶个好姑娘 501 00:29:16,000 --> 00:29:17,580 进入上流社会 502 00:29:18,360 --> 00:29:19,060 当然了 你会说 503 00:29:19,060 --> 00:29:20,670 这些事对她都不重要 504 00:29:20,670 --> 00:29:23,690 不 那对她是重要的 505 00:29:25,780 --> 00:29:28,550 她也会感激你想为查尔斯做的事 506 00:29:30,180 --> 00:29:31,070 多谢你这么说 507 00:29:33,980 --> 00:29:38,410 -我们说好了 -我得先跟詹姆斯商量 508 00:29:43,900 --> 00:29:46,340 你见到他们后给我来个消息吧 509 00:29:46,530 --> 00:29:47,300 当然 510 00:29:49,170 --> 00:29:50,970 如果查尔斯确实有过呢 511 00:29:51,480 --> 00:29:52,520 他仍是我们的外孙 512 00:29:53,780 --> 00:29:55,110 我们必须尽力帮他 513 00:30:00,130 --> 00:30:01,470 我也有事要说 514 00:30:02,620 --> 00:30:04,150 希望是更好点的事 515 00:30:05,590 --> 00:30:06,450 不好说 516 00:30:08,700 --> 00:30:10,620 今早你去俱乐部后 517 00:30:10,620 --> 00:30:12,780 -布罗肯赫斯特夫人叫我去了 -她什么事 518 00:30:15,340 --> 00:30:18,010 她说上流社会能接受 519 00:30:18,020 --> 00:30:20,810 查尔斯是布罗肯赫斯特家的人 只要 520 00:30:21,580 --> 00:30:22,900 我们允许 521 00:30:26,820 --> 00:30:29,740 她大概会说服他娶玛莉娅·格雷吧 522 00:30:34,260 --> 00:30:38,100 他不会需要太多说服 他已经爱上她了 523 00:30:40,180 --> 00:30:41,810 我也爱她 524 00:30:42,780 --> 00:30:44,250 如果真到了那一天 525 00:30:46,460 --> 00:30:49,490 但她会让他更加远离我们 526 00:30:53,740 --> 00:30:55,290 那我们就要与他分离了 527 00:30:58,740 --> 00:31:01,220 如果他被认作是贝勒西斯家的人 528 00:31:01,820 --> 00:31:03,460 我们就必须淡出视线 529 00:31:04,940 --> 00:31:07,100 我们必须保护索菲娅的名声 530 00:31:09,500 --> 00:31:10,860 如果我们爱女儿 531 00:31:12,610 --> 00:31:14,100 就得放弃外孙 532 00:31:24,980 --> 00:31:27,530 -你还要去吗 -当然 533 00:31:28,780 --> 00:31:30,770 我们必须了解真相 534 00:31:32,410 --> 00:31:33,460 之后 535 00:31:35,890 --> 00:31:37,180 我们就祝福他 536 00:31:38,370 --> 00:31:39,740 然后分道扬镳 537 00:32:12,090 --> 00:32:14,900 我发誓 你比我们上次见时年轻了 538 00:32:15,370 --> 00:32:16,410 才不呢 539 00:32:16,410 --> 00:32:18,850 特伦查德太太还要一阵才会回来 540 00:32:18,850 --> 00:32:20,420 但我们收拾好了房间 541 00:32:21,820 --> 00:32:24,100 怎么听说你要去美国了 542 00:32:24,260 --> 00:32:27,050 我哥哥早就去了 他发展得很好 543 00:32:27,340 --> 00:32:29,610 现在他在纽约给自己建了栋房子 544 00:32:29,610 --> 00:32:31,570 在一条叫第五大道的街上 545 00:32:31,580 --> 00:32:33,620 他要我过去帮他打理 546 00:32:33,850 --> 00:32:37,180 -做仆人吗 -作为妹妹 他没结婚呢 547 00:32:38,740 --> 00:32:40,370 希望你能受得了那里的气候 548 00:32:40,370 --> 00:32:41,850 听说极冷极热 549 00:32:41,850 --> 00:32:43,740 很考验人 550 00:32:45,940 --> 00:32:47,100 你什么时候走 551 00:32:47,500 --> 00:32:50,420 我明天去利物浦 周五上船 552 00:32:53,300 --> 00:32:56,700 -你要对特伦查德太太说什么 -也不是大事 553 00:32:58,460 --> 00:32:59,770 你害我惹了麻烦 554 00:32:59,780 --> 00:33:02,050 跟她说我写信问了波普先生的事 555 00:33:02,090 --> 00:33:02,940 是吗 556 00:33:03,460 --> 00:33:04,900 真抱歉 557 00:33:05,060 --> 00:33:06,860 所以你该跟我解释一下 558 00:33:07,420 --> 00:33:10,770 我收拾东西时 发现了一些索菲娅小姐的信 559 00:33:11,370 --> 00:33:12,650 我赶说 等我一走 560 00:33:12,650 --> 00:33:14,490 太太就会把它们丢进火炉 561 00:33:14,500 --> 00:33:16,130 但我又不能擅自销毁 562 00:33:16,130 --> 00:33:18,220 就为了这个走这么远吗 563 00:33:18,420 --> 00:33:20,570 我反正也得在伦敦换车 564 00:33:20,580 --> 00:33:22,490 再说 我好久没来了 565 00:33:22,780 --> 00:33:25,130 我听说老爷在给富人建造新城区 566 00:33:25,130 --> 00:33:28,180 在公园以南 我也想来看看 567 00:33:28,650 --> 00:33:31,530 我不会再来这里了 明白吗 568 00:33:32,580 --> 00:33:34,980 我该走了 太太要回来了 569 00:33:36,500 --> 00:33:38,740 去走走 伸伸腿脚吧 570 00:33:38,940 --> 00:33:40,130 我去给你写下 571 00:33:40,130 --> 00:33:42,620 你该去看看的主街和广场名字 572 00:33:42,820 --> 00:33:44,490 我的包怎么办 573 00:33:45,220 --> 00:33:48,180 放这里就行 我让门童给拿去你房间 574 00:33:54,460 --> 00:33:55,940 他会给我们多少钱 575 00:33:56,740 --> 00:33:58,370 我们不能偷走 576 00:33:58,370 --> 00:34:00,610 太太一问她要 她就会知道了 577 00:34:00,610 --> 00:34:04,660 我们得抄下来 马上 在她们回来前 578 00:34:05,610 --> 00:34:06,620 好吧 579 00:34:23,580 --> 00:34:26,330 -我们得销毁所有文件 -先生 580 00:34:26,890 --> 00:34:28,100 原件呢 581 00:34:28,930 --> 00:34:30,970 在克罗夫特小姐的箱子里 582 00:34:30,970 --> 00:34:33,540 -现在应该在她房间里了 -去拿来 583 00:34:33,930 --> 00:34:35,930 我不能 先生 她会知道是谁拿了 584 00:34:36,490 --> 00:34:38,970 那可怎么办 所以我们才抄了下来 585 00:34:38,970 --> 00:34:41,100 马上去拿来 586 00:34:43,890 --> 00:34:46,730 如果你因此失业 587 00:34:46,740 --> 00:34:48,290 我给你一千镑补偿 588 00:34:49,060 --> 00:34:50,100 快去 589 00:34:59,530 --> 00:35:01,980 我找到了一些文件 我觉得该给你 590 00:35:03,180 --> 00:35:06,060 如果不是谎言 大概能算是结婚证书 591 00:35:06,260 --> 00:35:09,050 是那个假装牧师的男人签字的 592 00:35:09,060 --> 00:35:11,020 他自称鲍弗里 593 00:35:14,780 --> 00:35:15,730 还有封他的信 594 00:35:15,740 --> 00:35:18,500 里面写了这对年轻夫妇在布鲁塞尔结婚的事 595 00:35:18,780 --> 00:35:20,810 她那晚把这些给了我 596 00:35:20,820 --> 00:35:23,370 她从舞会回来那晚 她叫我烧掉 597 00:35:24,180 --> 00:35:25,290 但我没烧 598 00:35:25,740 --> 00:35:28,020 我觉得我无权销毁 599 00:35:29,220 --> 00:35:30,930 那是你该做的决定 不是我 600 00:35:30,930 --> 00:35:32,330 那你都知道了 601 00:35:33,180 --> 00:35:36,980 索菲娅小姐直到最后还一直给我写信 太太 602 00:35:37,890 --> 00:35:41,290 她写信说婴儿会被一对波普夫妇收养 603 00:35:42,060 --> 00:35:44,660 埃利斯小姐写信提到查尔斯·波普先生时 604 00:35:44,890 --> 00:35:46,460 我就都想起来了 605 00:35:46,740 --> 00:35:49,850 我知道他肯定是索菲娅小姐和贝勒西斯子爵的儿子 606 00:35:59,100 --> 00:36:01,610 -拿了多少 -简·克罗夫特回来了吗 607 00:36:01,620 --> 00:36:03,370 她回来20分钟了 608 00:36:03,450 --> 00:36:05,770 太太5分钟后也回来了 609 00:36:05,780 --> 00:36:07,290 太太也回来了 610 00:36:07,300 --> 00:36:09,580 是的 她们一起在客厅里 怎么了 611 00:36:10,890 --> 00:36:13,330 贝勒西斯先生要原件 612 00:36:13,450 --> 00:36:15,140 我并不意外 613 00:36:15,300 --> 00:36:17,290 我抄了信件 我知道里面的内容 614 00:36:17,660 --> 00:36:21,170 贝勒西斯先生恐怕有争夺家产的对手了 615 00:36:21,180 --> 00:36:23,500 你想知道他说要给我多少钱吗 616 00:36:24,010 --> 00:36:27,370 那是我们这辈子都别想再有机会 617 00:36:28,010 --> 00:36:29,740 拿到的数额了 618 00:36:30,930 --> 00:36:32,370 真遗憾 619 00:36:33,220 --> 00:36:35,460 但我不为贝勒西斯先生的噩运遗憾 620 00:36:35,930 --> 00:36:37,220 其他的呢 621 00:36:38,930 --> 00:36:40,450 索菲娅小姐的信 622 00:36:40,450 --> 00:36:42,810 你们北上待产期间写的 623 00:36:45,890 --> 00:36:47,530 我怕我万一过世 624 00:36:47,540 --> 00:36:48,940 信被陌生人看到 625 00:36:49,970 --> 00:36:51,940 我留下了一封缅怀她 626 00:36:52,540 --> 00:36:54,700 但里面没有什么不能被人看到的东西 627 00:36:57,930 --> 00:37:00,890 查尔斯·波普是卡罗琳伯母的孙子 628 00:37:00,890 --> 00:37:04,140 但那姑娘在信里说他们的婚姻是场骗局 629 00:37:04,450 --> 00:37:06,540 再去查查这个牧师 630 00:37:07,140 --> 00:37:09,140 这个理查德·鲍弗里是谁 631 00:37:14,700 --> 00:37:16,580 希望那不是小说 632 00:37:17,140 --> 00:37:20,060 诗歌 雪莱的《阿多尼斯》 633 00:37:20,450 --> 00:37:22,130 约翰·济慈《死亡挽歌》 634 00:37:22,140 --> 00:37:25,650 真厉害 我有好消息 635 00:37:25,660 --> 00:37:29,290 露依莎·波特写信邀你去诺森伯兰郡 636 00:37:30,930 --> 00:37:34,010 我不想离开伦敦 妈妈 现在不想 637 00:37:34,010 --> 00:37:37,980 亲爱的 你让我来判断怎么做最好吧 638 00:37:38,620 --> 00:37:40,180 就这一次 639 00:37:40,820 --> 00:37:42,620 我知道你感到失望 640 00:37:42,740 --> 00:37:44,410 你什么都不知道 641 00:37:44,410 --> 00:37:47,940 我知道你的波普先生有污点 642 00:37:48,620 --> 00:37:51,410 你也听说了 他在北边做了什么不好的事 643 00:37:51,410 --> 00:37:54,970 所以 现在得理智点了 644 00:37:54,970 --> 00:37:57,290 你想要我怎么样 妈妈 645 00:37:57,490 --> 00:37:59,740 我要你允许自己幸福 646 00:38:00,700 --> 00:38:03,810 我要你允许我做好一切准备 647 00:38:04,340 --> 00:38:07,020 -准备什么 -你的婚姻啊 648 00:38:07,100 --> 00:38:09,180 你定好日子了吗 649 00:38:09,340 --> 00:38:13,250 贝勒西斯先生和我 定好了在12月初的周三 650 00:38:13,740 --> 00:38:15,850 这样 你们秋季可以去北方 651 00:38:15,850 --> 00:38:18,500 放松心情回来 准备开始新冒险 652 00:38:19,700 --> 00:38:22,540 约翰就是我的新冒险吗 653 00:38:23,820 --> 00:38:27,330 对于上流社会的女孩 婚姻总是冒险 654 00:38:40,970 --> 00:38:43,940 那男孩说特伦查德先生在这里等我 655 00:38:44,580 --> 00:38:46,330 但你不是特伦查德先生 656 00:38:46,540 --> 00:38:48,810 -这你就错了 -我见过他 657 00:38:48,820 --> 00:38:51,330 他不久前才来过 你不是他 658 00:38:51,340 --> 00:38:52,500 我是他父亲 659 00:38:54,740 --> 00:38:56,130 我有任务交给你 660 00:38:56,140 --> 00:38:57,140 说 661 00:38:57,780 --> 00:39:00,130 他来时 你介绍我儿子认识了 662 00:39:00,130 --> 00:39:01,970 阿斯特利先生和布伦特先生 663 00:39:01,970 --> 00:39:04,130 -可能吧 -就是这样 664 00:39:04,140 --> 00:39:05,690 他们写了两封信给我看 665 00:39:05,700 --> 00:39:08,370 他没说是他父亲在投资波普先生 666 00:39:08,370 --> 00:39:10,090 我对他们要说的话很感兴趣 667 00:39:10,100 --> 00:39:14,770 我想见见他们 以证实一些细节 668 00:39:16,370 --> 00:39:18,770 明晚来这里见我 我带你去找他们 669 00:39:35,100 --> 00:39:37,290 -什么时候送来的 -刚刚 先生 670 00:39:37,300 --> 00:39:39,810 -那人说是急事 -的确 布罗德沃斯 671 00:39:41,580 --> 00:39:43,450 皮卡迪利的海查德图书馆 尽快 672 00:39:43,450 --> 00:39:44,370 是 先生 673 00:39:55,620 --> 00:39:57,730 不好意思 关于印度的书在哪里 674 00:39:57,740 --> 00:39:59,660 旅行和帝国 先生 675 00:40:04,300 --> 00:40:05,570 我以为你不会来了 676 00:40:05,580 --> 00:40:07,210 我3:15才收到你的信儿 677 00:40:07,220 --> 00:40:07,890 然后就一路赶来了 678 00:40:07,890 --> 00:40:10,180 他肯定是路上歇脚了 这坏家伙 679 00:40:10,300 --> 00:40:12,090 -你得帮我 -当然了 680 00:40:12,100 --> 00:40:13,290 妈妈要我去北方 681 00:40:13,300 --> 00:40:15,090 而她要安排我和约翰的婚事 682 00:40:15,100 --> 00:40:16,610 别担心 我来了 683 00:40:16,620 --> 00:40:18,530 她说关于你两面派的新传闻 684 00:40:18,540 --> 00:40:20,580 证明了你配不上我 685 00:40:21,140 --> 00:40:24,020 -那不是真的吧 -你相信吗 686 00:40:25,220 --> 00:40:26,930 你绝不可能不诚实 687 00:40:26,930 --> 00:40:28,450 现在你来了 我就确定了 688 00:40:28,450 --> 00:40:29,540 但你怀疑过 689 00:40:30,140 --> 00:40:33,500 圣托马斯也有过怀疑 我毕竟也是个人 690 00:40:33,780 --> 00:40:34,890 对我来说不是 691 00:40:37,620 --> 00:40:39,370 那真相到底是怎样的 692 00:40:39,580 --> 00:40:42,570 我不忍导致我好心的赞助人 特伦查德先生 693 00:40:42,580 --> 00:40:44,490 和他的独子失和 694 00:40:44,490 --> 00:40:46,370 我就知道是因为这样的原因 695 00:40:46,700 --> 00:40:48,220 我们一起私奔吧 696 00:40:52,930 --> 00:40:56,330 -我们不能 你肯定知道 -为什么不能 697 00:40:56,340 --> 00:40:58,660 因为我不能导致你身败名裂 698 00:40:58,780 --> 00:41:01,140 更不能在我受人怀疑的时候 699 00:41:01,300 --> 00:41:02,940 我如果爱你 怎么能这么做 700 00:41:04,060 --> 00:41:07,410 -如果你爱我 -因为我爱你 701 00:41:12,300 --> 00:41:14,370 我们这么见面也是在招来麻烦 702 00:41:14,930 --> 00:41:17,530 -你怎么摆脱你女仆的 -我就是甩掉了她 703 00:41:17,540 --> 00:41:19,140 我越来越熟稔了 704 00:41:20,180 --> 00:41:21,940 我们走吧 我有个主意 705 00:41:22,180 --> 00:41:24,220 -是好主意吗 -希望是吧 706 00:41:30,930 --> 00:41:34,620 波普先生和玛莉娅·格雷小姐 707 00:41:34,700 --> 00:41:36,940 -她在哪 -这里 708 00:41:37,660 --> 00:41:39,610 抱歉不请自来到您的派对 709 00:41:39,620 --> 00:41:40,770 但我们需要您的建议 710 00:41:40,780 --> 00:41:43,330 这建议您未必乐意给 711 00:41:43,490 --> 00:41:46,060 您可能会觉得您需要支持另一方 712 00:41:46,300 --> 00:41:49,460 现在还要选边了吗 天啊 713 00:41:50,850 --> 00:41:54,010 来我闺房吧 亲爱的 波普先生 待在这里 714 00:41:54,010 --> 00:41:56,940 但我得警告你 坦普莫尔夫人就在那里 715 00:41:57,660 --> 00:41:59,140 我知道了 716 00:42:06,060 --> 00:42:09,050 -波普先生 -坦普莫尔夫人 下午好 717 00:42:09,060 --> 00:42:11,250 我就知道你脱不了干系 718 00:42:11,300 --> 00:42:14,540 -什么事 -我看到你们一起进来了 719 00:42:15,060 --> 00:42:16,810 -别骗我 -我不会的 720 00:42:17,100 --> 00:42:18,330 我在海查德图书馆找到了她 721 00:42:18,340 --> 00:42:20,330 她非常难过 我就带她来了这里 722 00:42:21,010 --> 00:42:23,290 -玛莉娅和我 -是玛莉娅小姐 723 00:42:24,410 --> 00:42:26,980 -玛莉娅小姐和我 -波普先生 724 00:42:27,620 --> 00:42:29,770 根本没有什么"玛莉娅小姐和我" 725 00:42:30,220 --> 00:42:31,980 这是个荒唐的想法 726 00:42:32,450 --> 00:42:36,700 我女儿是珍宝 于你如天上的星星般遥远 727 00:42:37,180 --> 00:42:40,220 为了你自己 和她 忘了她吧 728 00:42:41,100 --> 00:42:43,020 如果你还知道点廉耻 729 00:42:49,700 --> 00:42:51,730 他们打算安排我去诺森伯兰郡 730 00:42:51,740 --> 00:42:53,810 回来一两天后就结婚 731 00:42:53,820 --> 00:42:56,060 玛莉娅 我有事告诉你 732 00:42:56,220 --> 00:42:58,330 我不想让查尔斯知道 733 00:42:58,340 --> 00:42:59,170 不会太久的 734 00:42:59,180 --> 00:43:01,050 他最终会知道一切真相 我保证 735 00:43:01,060 --> 00:43:04,010 好吧 如果他最终能知道 736 00:43:04,010 --> 00:43:06,620 我现在告诉你 是因为这能改变你的立场 737 00:43:06,890 --> 00:43:09,140 你妈妈或许能回心转意 738 00:43:09,540 --> 00:43:11,730 在那之前 你就跟我一起住在这里 739 00:43:11,740 --> 00:43:13,250 我们去叫人把你的东西拿来 740 00:43:13,660 --> 00:43:15,890 妈妈不会回心转意的 741 00:43:15,890 --> 00:43:18,620 我也希望能 但不会的 742 00:43:18,970 --> 00:43:20,170 如果我们想在一起 743 00:43:20,180 --> 00:43:22,530 就只能离开这里 自己开始一段新生活 744 00:43:22,540 --> 00:43:25,980 -我的处境很绝望 -玛莉娅 坐下听我说 745 00:43:29,140 --> 00:43:31,580 查尔斯·波普是我孙子 746 00:43:33,740 --> 00:43:35,890 我和布罗肯赫斯特伯爵的孙子 747 00:43:36,620 --> 00:43:37,580 什么 748 00:43:42,140 --> 00:43:43,250 你想要点什么吗 749 00:43:43,580 --> 00:43:44,970 现在喝马得拉白葡萄酒太早吗 750 00:43:44,970 --> 00:43:47,970 绝不会 罗杰 两杯马得拉白葡萄酒 751 00:43:47,970 --> 00:43:49,940 -好 先生 -请坐 752 00:43:50,410 --> 00:43:53,170 你看到《泰晤士报》上你的订婚宣告了 753 00:43:53,180 --> 00:43:55,330 -恭喜 -是啊 我很幸运 754 00:43:55,340 --> 00:43:56,660 这口气可不像 755 00:43:56,820 --> 00:43:58,250 我有些心事 756 00:43:58,260 --> 00:44:00,370 告诉我 你查到什么了 757 00:44:00,740 --> 00:44:04,050 我照你说的 去查了下这个理查德·鲍弗里 758 00:44:04,060 --> 00:44:04,970 怎么样 759 00:44:04,970 --> 00:44:08,250 他是尊敬的理查德·鲍弗里 760 00:44:08,450 --> 00:44:10,130 提德沃斯勋爵的小儿子 761 00:44:10,140 --> 00:44:12,970 他曾是52轻骑兵团的上尉 762 00:44:12,970 --> 00:44:14,850 你表兄贝勒西斯子爵的那个兵团 763 00:44:14,850 --> 00:44:16,980 他们一起死在了滑铁卢 764 00:44:17,660 --> 00:44:21,370 跟拿破仑签订《亚眠和约》后 765 00:44:21,370 --> 00:44:24,060 鲍弗里上尉于1802年从军队退役 766 00:44:24,580 --> 00:44:28,020 然后去从了圣职 767 00:44:28,540 --> 00:44:29,970 可你说他参加滑铁卢战役了 768 00:44:29,970 --> 00:44:31,660 问题就在这里 769 00:44:31,850 --> 00:44:34,130 看来1815年2月 拿破仑逃离厄尔巴岛后 770 00:44:34,140 --> 00:44:37,570 他又决定重新回到他的兵团 771 00:44:37,580 --> 00:44:39,850 但他作为圣职人员 可以这么做吗 772 00:44:39,930 --> 00:44:42,140 我只能说 就他而言 可以 773 00:44:42,620 --> 00:44:44,620 或许他父亲动用了关系 774 00:44:44,970 --> 00:44:47,940 总之 他重新回到了兵团 775 00:44:48,140 --> 00:44:49,610 他肯定很勇敢 776 00:44:49,620 --> 00:44:52,980 但他恢复军职后 还能主持婚礼吗 777 00:44:53,060 --> 00:44:56,010 是的 他在战前是神职人员 778 00:44:56,010 --> 00:44:57,890 死时也是 779 00:44:58,060 --> 00:45:01,330 所以 战前他在布鲁塞尔主持的婚礼 780 00:45:01,340 --> 00:45:02,740 是... 781 00:45:03,060 --> 00:45:05,580 -合法的 -当然了 782 00:45:05,740 --> 00:45:07,810 所以不必担心 783 00:45:07,820 --> 00:45:11,540 由他主持婚礼的新人绝对是合法夫妻 784 00:45:13,370 --> 00:45:15,410 为何要问这些 785 00:45:16,140 --> 00:45:17,980 就是我的一个亲戚 786 00:45:18,890 --> 00:45:19,890 他母亲死于难产 787 00:45:19,890 --> 00:45:22,180 他父亲死于战役 所以他... 788 00:45:23,140 --> 00:45:26,100 担心自己的地位问题 789 00:45:26,140 --> 00:45:28,220 那他不需要担心了 790 00:45:28,660 --> 00:45:30,410 他跟女王的女儿一样 791 00:45:30,410 --> 00:45:32,330 拥有合法的地位 792 00:45:33,780 --> 00:45:35,890 这谁都不能改变 56925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.