All language subtitles for We.Are.No.Angels.1989E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,719 --> 00:02:34,243 All prisoners, 2 00:02:34,354 --> 00:02:38,848 all prisoners, report to Level B... now. 3 00:03:34,347 --> 00:03:36,474 The taking of a life... 4 00:03:38,518 --> 00:03:40,645 ...is no minor matter. 5 00:03:40,720 --> 00:03:44,781 Nor do we do it lightly. 6 00:03:44,857 --> 00:03:47,223 This man has killed. 7 00:03:47,327 --> 00:03:48,851 And he will be killed. 8 00:03:50,697 --> 00:03:53,461 He will be taken down, 9 00:03:53,600 --> 00:03:56,194 his head will be shaved. 10 00:03:56,336 --> 00:03:58,497 He will be given confession... 11 00:03:59,906 --> 00:04:01,237 ...if he wishes it. 12 00:04:01,341 --> 00:04:04,777 And then, we will test the apparatus. 13 00:04:04,877 --> 00:04:07,175 The lights will dim. 14 00:04:07,280 --> 00:04:10,408 Once... twice... 15 00:04:10,483 --> 00:04:12,849 the third time, his soul 16 00:04:12,986 --> 00:04:15,011 will be in that new place. 17 00:04:15,088 --> 00:04:16,680 And l leave it to you 18 00:04:16,823 --> 00:04:21,089 to conjecture where that new place will be. 19 00:04:21,160 --> 00:04:23,594 l have no doubt but that your thoughts will be troubled. 20 00:04:23,696 --> 00:04:24,560 Keep them to yourselves. 21 00:04:24,697 --> 00:04:28,133 l want no demonstrations. 22 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 l want no comments. 23 00:04:33,306 --> 00:04:34,705 Take him down. 24 00:04:34,807 --> 00:04:36,206 Move! 25 00:04:44,183 --> 00:04:46,014 So long, guys. 26 00:04:46,152 --> 00:04:47,016 So long, Bobby. 27 00:04:47,153 --> 00:04:48,245 No talking. 28 00:04:48,321 --> 00:04:49,413 What are you gonna do to him, 29 00:04:49,489 --> 00:04:50,786 take away his commissary, you son of a bitch? 30 00:04:50,890 --> 00:04:51,754 Jim, keep it down, Jim. 31 00:04:51,891 --> 00:04:53,916 Son of a bitch. 32 00:04:56,796 --> 00:04:57,785 l can't believe it. 33 00:04:57,864 --> 00:04:58,853 Can you believe it? 34 00:04:58,931 --> 00:05:00,296 Can you believe it, Neddy? 35 00:05:00,400 --> 00:05:02,027 l can believe most anything. 36 00:05:02,168 --> 00:05:03,465 My problem is, l just don't care. 37 00:05:03,536 --> 00:05:05,128 Taking Bobby to the bakery. 38 00:05:05,238 --> 00:05:06,535 Sometimes it works that way. 39 00:05:08,675 --> 00:05:12,008 The guy's going to die and that's it? 40 00:05:12,312 --> 00:05:13,904 What's your question? 41 00:05:14,047 --> 00:05:15,674 That that's the end of it? 42 00:05:15,815 --> 00:05:16,873 That he goes in that room... 43 00:05:17,016 --> 00:05:18,347 That he goes in that room, and they light him up, 44 00:05:18,451 --> 00:05:19,315 and that's the end of it. 45 00:05:19,452 --> 00:05:20,544 There's no eternal life for his soul, 46 00:05:20,620 --> 00:05:21,484 and the cruelty of the world? 47 00:05:21,621 --> 00:05:22,781 ls that the thing? 48 00:05:22,855 --> 00:05:24,413 ls that your problem this fine evening? 49 00:05:25,658 --> 00:05:26,716 Yes. 50 00:05:26,793 --> 00:05:29,125 Why don't you talk to the chaplain? 51 00:05:29,228 --> 00:05:31,321 l'm talking to you. 52 00:05:31,397 --> 00:05:32,295 l'm busy. 53 00:05:32,432 --> 00:05:34,195 l've got my mind on higher things. 54 00:05:41,374 --> 00:05:42,807 l feel bad, Ned. 55 00:05:42,909 --> 00:05:44,740 Well, do your own time. 56 00:05:44,877 --> 00:05:46,435 You two, 57 00:05:46,546 --> 00:05:48,013 put these on. 58 00:05:53,920 --> 00:05:54,784 What is this? 59 00:05:54,921 --> 00:05:55,785 Tell me what it is. 60 00:05:55,922 --> 00:05:57,116 Shut up! 61 00:05:57,190 --> 00:05:58,384 Keep walking! 62 00:06:26,753 --> 00:06:28,948 Life's a hellhole, pally. 63 00:07:05,591 --> 00:07:09,857 You two were talking, hmm? 64 00:07:16,035 --> 00:07:17,229 Answer me. 65 00:07:19,005 --> 00:07:22,270 You two were talking during my speech. 66 00:07:24,444 --> 00:07:25,570 Uh... l... 67 00:07:25,645 --> 00:07:27,272 You swine. 68 00:07:30,082 --> 00:07:32,175 You little swine. 69 00:07:32,251 --> 00:07:33,684 Hold him down. 70 00:07:37,457 --> 00:07:39,516 You want order? 71 00:07:41,727 --> 00:07:42,819 l'll give you order. 72 00:07:42,895 --> 00:07:44,021 l'll give you order. 73 00:07:44,096 --> 00:07:45,529 You want a lesson? 74 00:07:45,631 --> 00:07:47,121 ls that what you want? 75 00:07:47,233 --> 00:07:48,598 ls that what you want? 76 00:07:48,701 --> 00:07:50,498 You want... you want a lesson? 77 00:07:50,636 --> 00:07:51,534 l'll give you a lesson. 78 00:07:51,671 --> 00:07:52,501 l'll give you a lesson. 79 00:07:53,973 --> 00:07:55,270 ls that what you want? 80 00:07:55,374 --> 00:07:57,035 W-Warden? 81 00:07:57,176 --> 00:07:58,666 They're ready, sir. 82 00:07:59,779 --> 00:08:02,270 Keep them here. 83 00:08:02,381 --> 00:08:04,508 We'll beat the other one later. 84 00:08:04,584 --> 00:08:05,812 Yes, sir. 85 00:08:09,922 --> 00:08:11,446 lt's all right. 86 00:08:11,557 --> 00:08:12,751 lt's all right, Jim. 87 00:08:12,825 --> 00:08:14,622 l'm in bad shape, Ned. 88 00:08:28,908 --> 00:08:32,742 ''The Lord shall judge his people and repent himself 89 00:08:32,879 --> 00:08:35,473 ''for his servants when he seeth the power is gone. 90 00:08:35,615 --> 00:08:37,207 ''There is none shut off or left 91 00:08:37,350 --> 00:08:39,443 ''who shall say, 'Where are their gods? 92 00:08:39,519 --> 00:08:41,817 '''Their rock in whom they trusted.''' 93 00:08:44,991 --> 00:08:46,549 Nobody move! 94 00:08:46,659 --> 00:08:47,956 Get back. Get down. 95 00:08:49,729 --> 00:08:51,788 Don't do this, my son. 96 00:08:53,332 --> 00:08:54,492 Open that door. 97 00:08:54,567 --> 00:08:56,057 l'm going to count to three. 98 00:08:56,168 --> 00:08:57,066 One... 99 00:08:58,437 --> 00:08:59,563 Go on, open it! 100 00:09:02,608 --> 00:09:04,166 Get in there! 101 00:09:15,087 --> 00:09:16,679 Here, put these on. 102 00:09:18,925 --> 00:09:20,187 Come on! 103 00:09:27,333 --> 00:09:28,630 What do we do now? 104 00:09:28,734 --> 00:09:31,328 Tell them you have a man for the morgue. 105 00:09:31,437 --> 00:09:32,665 Man for the morgue! 106 00:09:32,738 --> 00:09:33,602 Man for the morgue. 107 00:09:33,739 --> 00:09:34,501 Where's your pass? 108 00:09:54,594 --> 00:09:55,993 Come on! 109 00:09:56,095 --> 00:09:57,824 l'm not sure this is such a good idea. 110 00:09:57,964 --> 00:09:59,192 Nobody's asking you, Ned. 111 00:09:59,265 --> 00:10:01,165 Bob, they catch us now, they'll kill us. 112 00:10:01,300 --> 00:10:03,063 Welcome aboard. 113 00:10:19,151 --> 00:10:20,175 Come on! 114 00:10:21,687 --> 00:10:23,314 Come on! 115 00:10:24,757 --> 00:10:26,247 Are we going, or are we dying? 116 00:10:49,715 --> 00:10:51,410 Come on. 117 00:10:54,220 --> 00:10:55,482 Go on! 118 00:11:09,435 --> 00:11:10,732 All right, let's go. 119 00:11:15,074 --> 00:11:16,166 Look, Bob... 120 00:11:16,242 --> 00:11:17,231 What? 121 00:11:18,377 --> 00:11:19,742 Get out! 122 00:11:23,315 --> 00:11:26,443 Ever hear the phrase, ''nothing to lose''? 123 00:12:07,727 --> 00:12:09,718 Get after them! 124 00:12:09,762 --> 00:12:12,890 My God, you goddamn fools! 125 00:12:12,998 --> 00:12:14,363 Go! 126 00:12:36,822 --> 00:12:40,087 Wake up, Jimmy, wake up. 127 00:12:57,843 --> 00:12:59,834 Rip it off, rip the number off. 128 00:13:07,153 --> 00:13:08,279 l'm cold. 129 00:13:08,354 --> 00:13:11,448 Yeah, l'm cold, too. Come on, walk it out. 130 00:13:11,524 --> 00:13:13,958 l'm cold. l'm cold. 131 00:13:22,468 --> 00:13:23,560 What happened to Bobby? 132 00:13:23,636 --> 00:13:25,661 You think... you think they got him, Neddy? 133 00:13:28,407 --> 00:13:29,874 Look at this. 134 00:13:36,982 --> 00:13:42,443 ''Do not neglect to show hospitality to strangers, 135 00:13:42,555 --> 00:13:47,891 ''for thereby some have entertained angels, unawares. 136 00:13:48,027 --> 00:13:49,756 Hebrews 13:1 .'' 137 00:13:49,895 --> 00:13:51,624 Very touching. 138 00:13:51,764 --> 00:13:52,662 Hebrews. 139 00:13:55,100 --> 00:13:56,624 Wait a second. 140 00:14:31,871 --> 00:14:33,532 Ah! 141 00:14:40,512 --> 00:14:42,139 Hello. 142 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 Who the hell are ya? 143 00:14:57,963 --> 00:15:02,263 Do not neglect to show hospitality to strangers, 144 00:15:02,334 --> 00:15:05,770 for thereby, some have entertained angels, unawares. 145 00:15:07,706 --> 00:15:10,732 Hebrews 13:1 . 146 00:15:12,077 --> 00:15:13,806 What are you? Priests? 147 00:15:15,314 --> 00:15:18,772 Yeah. That's right, we're priests. 148 00:15:22,087 --> 00:15:25,614 You put her down, l'll give you a ride. 149 00:15:44,576 --> 00:15:46,874 lnto the town, across the bridge and we're free. 150 00:15:46,946 --> 00:15:48,538 l'm sure they're looking for you. 151 00:15:48,647 --> 00:15:49,511 What? 152 00:15:49,648 --> 00:15:51,138 l'm sure they're looking for you. 153 00:15:51,250 --> 00:15:52,148 Who's looking for us? 154 00:15:52,284 --> 00:15:53,876 The monastery, your fellow priests. 155 00:15:53,986 --> 00:15:55,544 Yeah, sure they're looking for us. 156 00:15:55,654 --> 00:15:56,916 What are you, missing morning prayers? 157 00:15:57,056 --> 00:15:58,387 Yeah, we're missing the whole program. 158 00:15:58,490 --> 00:15:59,354 What do you care? 159 00:15:59,491 --> 00:16:00,355 l don't care a damn thing. 160 00:16:00,492 --> 00:16:01,686 l told you, it's all superstition 161 00:16:01,760 --> 00:16:02,852 far as l'm concerned. 162 00:16:02,962 --> 00:16:04,395 That's fine. Now you just drop us off 163 00:16:04,496 --> 00:16:05,758 at a town. 164 00:16:05,831 --> 00:16:07,458 l'll tell you what else-- you get people worked up... 165 00:16:07,599 --> 00:16:08,725 you get people worked up 166 00:16:08,801 --> 00:16:10,530 over that shrine of yours, that Weeping Virgin. 167 00:16:10,669 --> 00:16:12,159 We'll get out here. 168 00:16:12,271 --> 00:16:14,330 Won't be one more minute, l'll have you down. 169 00:16:14,406 --> 00:16:15,464 Oh, we'll get out here. 170 00:16:15,541 --> 00:16:16,838 Well, l could use your help-- 171 00:16:16,909 --> 00:16:18,206 carry my deer to the butcher. 172 00:16:18,277 --> 00:16:20,142 l'll tell you what, you go down to the garage, 173 00:16:20,279 --> 00:16:21,143 and we'll come down 174 00:16:21,280 --> 00:16:22,440 and help you carry your deer for you. 175 00:16:22,514 --> 00:16:23,538 Why don't you just come with me? 176 00:16:23,615 --> 00:16:25,173 We need a moment to compose our thoughts. 177 00:16:25,284 --> 00:16:26,148 lf it weren't for you, 178 00:16:26,285 --> 00:16:27,547 l'd never have killed that deer. 179 00:16:27,619 --> 00:16:29,177 Uh-huh. Huh. 180 00:16:29,288 --> 00:16:30,949 Well, thank you for your courtesy. 181 00:16:31,090 --> 00:16:32,523 God Bless you and all that. 182 00:16:52,945 --> 00:16:55,573 Okay, Mr. Johnson, just move it over there. 183 00:17:09,628 --> 00:17:10,993 Can you swim, Jimmy? 184 00:17:11,096 --> 00:17:11,994 No. 185 00:17:12,131 --> 00:17:14,156 Neither can l. 186 00:17:23,075 --> 00:17:24,410 Think Bobby made it, Neddy? 187 00:17:24,410 --> 00:17:25,638 Not like this, he didn't. 188 00:17:25,944 --> 00:17:27,434 We got to ditch these togs. 189 00:17:33,952 --> 00:17:35,977 Come on. 190 00:19:22,461 --> 00:19:24,952 What are you gonna do on Free Street, Neddy? 191 00:19:25,063 --> 00:19:28,965 l'm gonna do it all, pally, and l'm gonna do it again, 192 00:19:29,101 --> 00:19:30,659 and l'm gonna get two of the best of everything, 193 00:19:30,769 --> 00:19:33,602 and anybody muck with me, they're goin' down! 194 00:19:35,607 --> 00:19:37,632 Come on. 195 00:19:39,878 --> 00:19:40,970 Ready? 196 00:19:41,046 --> 00:19:42,411 l wonder what happened to Bobby. 197 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 l wonder... l wonder if he got across. 198 00:19:44,283 --> 00:19:45,545 What happened, happened, Jim. 199 00:19:45,617 --> 00:19:46,709 Maybe they got him back. 200 00:19:46,785 --> 00:19:47,877 l'm not going back there. 201 00:19:47,986 --> 00:19:49,544 That's right, we're not going back. 202 00:19:52,257 --> 00:19:54,626 Hey. Hey. 203 00:19:54,626 --> 00:19:57,493 We look... we look like a couple of Hoosiers. 204 00:19:57,963 --> 00:19:59,726 That's right, let's go. 205 00:20:10,209 --> 00:20:12,200 Okay, let's go. 206 00:20:23,855 --> 00:20:24,879 Hey, coins in the pocket. 207 00:20:24,957 --> 00:20:26,481 Coins in the pocket, that's good luck. 208 00:20:26,592 --> 00:20:27,889 That's good luck, don't you think? 209 00:20:28,060 --> 00:20:29,857 Uh-huh. Right. 210 00:20:30,062 --> 00:20:32,553 Oh, God. Oh, God. 211 00:20:32,664 --> 00:20:35,929 lt's okay. lt's gonna be okay. 212 00:20:36,034 --> 00:20:36,868 l can't go back there. 213 00:20:36,868 --> 00:20:37,698 Nobody is going back. 214 00:20:38,237 --> 00:20:39,499 lt's going to be just fine. 215 00:20:39,571 --> 00:20:41,004 l got to get some smokes, man, 216 00:20:41,106 --> 00:20:42,095 l'm telling you. 217 00:20:52,451 --> 00:20:53,315 Okay. 218 00:20:53,452 --> 00:20:56,319 Let's get your smokes, 219 00:20:56,455 --> 00:20:57,752 and then we'll go across. 220 00:20:57,823 --> 00:20:59,882 You take care of me, Ned, because l got to get across. 221 00:20:59,958 --> 00:21:00,947 Keep walking. 222 00:21:01,026 --> 00:21:02,220 Got to get across. 223 00:21:02,294 --> 00:21:04,956 Just keep walking. 224 00:21:23,115 --> 00:21:24,412 Right with you. 225 00:21:24,516 --> 00:21:26,814 Just want a pack of tailor-mades. 226 00:21:26,918 --> 00:21:28,180 Yeah, right with you. 227 00:21:28,287 --> 00:21:29,845 Bunch of damn nonsense, 228 00:21:30,022 --> 00:21:33,185 all them damn priests in town at the shrine. 229 00:21:33,292 --> 00:21:34,850 Don't buy a damn thing, 230 00:21:35,027 --> 00:21:36,585 but they want something, you'd better have it 231 00:21:36,695 --> 00:21:39,357 on hand. 232 00:21:39,498 --> 00:21:40,362 Thanks, Miss Harris. 233 00:21:40,499 --> 00:21:42,057 Thank you. 234 00:21:42,167 --> 00:21:43,600 Be with you gents in a second. 235 00:21:43,702 --> 00:21:45,363 Yeah, we just want a pack of tailor-mades. 236 00:21:45,504 --> 00:21:47,062 Momentos of the shrine, 237 00:21:47,172 --> 00:21:50,039 postcards, key chains of the Weeping Virgin. 238 00:21:50,175 --> 00:21:52,541 Not a penny in it, but they want it every year. 239 00:21:52,644 --> 00:21:56,444 Priests and tourists, put on that dumb show! 240 00:21:59,685 --> 00:22:00,777 Two packages of oatmeal. 241 00:22:00,852 --> 00:22:02,342 Set 'em down, will ya? 242 00:22:02,454 --> 00:22:03,716 Account's getting a bit long. 243 00:22:03,789 --> 00:22:04,653 Well, l need it. Set 'em down. 244 00:22:04,790 --> 00:22:06,485 Yeah... 245 00:22:06,625 --> 00:22:07,819 l got a hungry kid. 246 00:22:07,893 --> 00:22:10,088 You'll catch me later. 247 00:22:23,342 --> 00:22:24,604 What are you looking at?! 248 00:22:26,144 --> 00:22:28,510 Yeah. That's right. 249 00:22:33,385 --> 00:22:35,080 Special kind of smokes? 250 00:22:35,220 --> 00:22:37,381 Luckys'll do. 251 00:22:37,456 --> 00:22:39,890 That Shrine, talking about it, 252 00:22:40,025 --> 00:22:42,016 didn't mean to offend you. 253 00:22:42,094 --> 00:22:43,083 l probably put my foot in it, 254 00:22:43,161 --> 00:22:44,719 and you're tourists, come to see the shrine. 255 00:22:44,830 --> 00:22:47,697 Where are you folks from? 256 00:22:47,833 --> 00:22:49,061 Oh, here and there. 257 00:22:49,134 --> 00:22:51,568 Something l can interest you in that case? 258 00:22:51,670 --> 00:22:53,228 We ought to be about going now. 259 00:22:53,372 --> 00:22:56,034 We ought to be about going now! 260 00:22:56,174 --> 00:22:57,232 You forgot your change. 261 00:22:57,309 --> 00:22:58,799 That's okay. 262 00:23:01,913 --> 00:23:05,280 Sir, change. Let's see if we can't spend it in your store. 263 00:23:05,384 --> 00:23:07,147 Did you folks hear about the jailbreak? 264 00:23:08,286 --> 00:23:10,754 No. l can't say that we have. 265 00:23:10,856 --> 00:23:12,721 Where did you say you were from? 266 00:23:12,858 --> 00:23:14,155 Uh... 267 00:23:14,259 --> 00:23:17,353 Uh... uh... 268 00:23:19,197 --> 00:23:21,631 Yes, sir, it, uh, seems there were these three convicts 269 00:23:21,733 --> 00:23:23,496 shot their way out. 270 00:23:23,635 --> 00:23:25,466 Uh-huh. 271 00:23:26,805 --> 00:23:27,669 There you are. 272 00:23:27,806 --> 00:23:29,103 l told ya l needed your help. 273 00:23:29,207 --> 00:23:31,937 Are these friends of yours, Carolyn? 274 00:23:32,077 --> 00:23:33,169 My help? 275 00:23:33,245 --> 00:23:34,303 My car is stalled down at the garage. 276 00:23:34,413 --> 00:23:35,846 l need you to haul that deer down to the butchers. 277 00:23:35,947 --> 00:23:37,039 You know these folks? 278 00:23:37,115 --> 00:23:38,241 Know them, yeah, 279 00:23:38,316 --> 00:23:39,010 they're priests-- 280 00:23:39,151 --> 00:23:40,015 this is Father... 281 00:23:40,152 --> 00:23:41,380 l didn't catch your name. 282 00:23:42,788 --> 00:23:44,688 Priests?! 283 00:23:44,823 --> 00:23:47,223 Oh, God. 284 00:23:47,325 --> 00:23:48,724 Oh, God, l-l'm sorry. 285 00:23:48,827 --> 00:23:51,295 Gentlemen... uh, Father... 286 00:23:51,430 --> 00:23:54,866 What l'm saying, rambling on, if l offended you... 287 00:23:54,966 --> 00:23:57,264 no-no hard feelings? 288 00:23:57,369 --> 00:23:58,233 That's fine. 289 00:23:58,370 --> 00:23:59,894 You gonna help me with that deer? 290 00:24:00,005 --> 00:24:00,869 l mean, l'd die 291 00:24:01,006 --> 00:24:02,030 if l thought l'd offended you. 292 00:24:02,107 --> 00:24:03,199 Hey, no big deal. 293 00:24:03,275 --> 00:24:05,106 Or anybody associated with the shrine. 294 00:24:05,243 --> 00:24:07,370 Here, a little-little token. 295 00:24:07,446 --> 00:24:08,674 Take them, please. 296 00:24:08,747 --> 00:24:10,840 Take some back to your friends. 297 00:24:10,916 --> 00:24:13,544 lt's got the Weeping Virgin on one side, 298 00:24:13,685 --> 00:24:15,482 a thermometer on the other. 299 00:24:15,620 --> 00:24:17,019 Awful handy, really. 300 00:24:17,122 --> 00:24:18,646 Well, it's a cool day out. 301 00:24:19,791 --> 00:24:20,655 Button up. 302 00:24:20,792 --> 00:24:22,555 No hard feelings, Father? 303 00:24:26,465 --> 00:24:29,161 Go with God. 304 00:24:29,301 --> 00:24:31,861 Hey, l have that same coat. 305 00:24:32,003 --> 00:24:33,300 Harry, here's a list. 306 00:24:33,371 --> 00:24:36,169 l also need a few shells for the old 12-gauge. 307 00:24:36,308 --> 00:24:38,105 The damn car is all stoved in, 308 00:24:38,243 --> 00:24:40,404 fender busted, need a new radiator. 309 00:24:40,479 --> 00:24:41,844 How am l gonna afford that? 310 00:24:45,050 --> 00:24:47,780 l'll end up going to your church, l swear to God. 311 00:24:47,919 --> 00:24:49,045 Why don't you? 312 00:24:49,120 --> 00:24:50,849 Everything's so expensive. 313 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Canned goods. 314 00:24:52,190 --> 00:24:53,555 Cheaper to shop in Canada. 315 00:24:53,658 --> 00:24:54,784 So why don't you? 316 00:24:54,860 --> 00:24:56,054 Because my car's wrecked. 317 00:24:56,127 --> 00:24:58,857 lf l walk over, how am l going to get my groceries back? 318 00:24:58,997 --> 00:25:00,555 After what you've done for us, 319 00:25:00,665 --> 00:25:03,190 we'll go with you and fetch your things back. 320 00:25:05,270 --> 00:25:06,828 That's very Christian of you. 321 00:25:07,205 --> 00:25:08,797 You know what the Bible says. 322 00:25:08,940 --> 00:25:12,068 What? What's that? 323 00:25:12,143 --> 00:25:13,405 You know. 324 00:25:13,512 --> 00:25:16,140 Matter of fact, l usually do my shopping over there. 325 00:25:16,281 --> 00:25:17,839 l wouldn't let on to Harry. 326 00:25:18,016 --> 00:25:21,543 You think that's dishonesty, you just go on and think it. 327 00:25:25,957 --> 00:25:27,049 l can't do it. 328 00:25:27,125 --> 00:25:30,356 You can, Jim, it's a piece of cake. 329 00:25:30,428 --> 00:25:32,862 l can't do it. 330 00:25:32,964 --> 00:25:34,625 Now, you want to kill yourself, that's fine, 331 00:25:34,766 --> 00:25:36,893 but there's two of us here, and l'm counting on you. 332 00:25:36,968 --> 00:25:39,869 So you buck up, Jimmy, and you act like a priest! 333 00:25:48,313 --> 00:25:50,372 Hail Mary, full of grace... 334 00:25:53,552 --> 00:25:54,814 Morning, Mrs. Blair. 335 00:25:54,920 --> 00:25:56,046 How are you today? 336 00:25:56,121 --> 00:25:57,179 Are you working hard? 337 00:25:57,255 --> 00:25:58,552 Well, we're looking 338 00:25:58,657 --> 00:26:00,921 for those convicts that escaped. 339 00:26:00,992 --> 00:26:02,084 Convicts, convic... 340 00:26:02,160 --> 00:26:03,650 Hey, l found 'em for you! 341 00:26:09,401 --> 00:26:11,028 l found your two lost priests. 342 00:26:12,137 --> 00:26:14,662 Where have you been? 343 00:26:14,773 --> 00:26:18,539 Uh... well... you know. 344 00:26:18,677 --> 00:26:20,008 Sheriff, you know who these are? 345 00:26:20,111 --> 00:26:21,203 No. 346 00:26:21,279 --> 00:26:23,008 Caroline has found our lost priests. 347 00:26:23,148 --> 00:26:25,275 This is Father Brown and Father Riley. 348 00:26:25,350 --> 00:26:26,408 Thank the Lord. 349 00:26:26,484 --> 00:26:28,475 We thought maybe the convicts got you. 350 00:26:28,587 --> 00:26:29,713 Yeah, convicts. 351 00:26:29,788 --> 00:26:30,652 Had a jailbreak. 352 00:26:30,789 --> 00:26:32,086 Got me some killers on the loose. 353 00:26:32,190 --> 00:26:33,350 That's all right, boys. 354 00:26:33,425 --> 00:26:34,858 But where have you been? 355 00:26:34,993 --> 00:26:36,688 And where are your clothes? 356 00:26:36,828 --> 00:26:40,065 Uh... they got lost when, uh... you know. 357 00:26:40,065 --> 00:26:41,930 l found them coming through the woods. 358 00:26:42,167 --> 00:26:44,533 Looked like a couple of raggle-taggle gypsies. 359 00:26:44,636 --> 00:26:46,797 Gypsies? Do you know who these are? 360 00:26:46,871 --> 00:26:48,668 This is Fathers Brown and Riley. 361 00:26:48,807 --> 00:26:51,367 Brown and Riley-- A New Look at Revelations? 362 00:26:51,476 --> 00:26:52,738 Uh-huh. 363 00:26:52,811 --> 00:26:55,541 These are two of the finest thinkers in the church today. 364 00:26:55,680 --> 00:26:57,272 You're lucky you say you were lost in the woods. 365 00:26:57,382 --> 00:26:58,747 You're lucky one of my boys didn't 366 00:26:58,850 --> 00:27:00,511 get on you, take you for the convicts. 367 00:27:00,652 --> 00:27:01,846 Oh, what would they have done? 368 00:27:01,920 --> 00:27:03,547 Done, well, he would have shot you. 369 00:27:08,627 --> 00:27:10,322 We've been meeting every bus for two days. 370 00:27:10,462 --> 00:27:12,726 That's all right boys, you let 'em through. 371 00:27:12,797 --> 00:27:16,096 Now, you have a good day, now, Mrs. Blair. 372 00:27:16,167 --> 00:27:17,794 We best be getting back now. 373 00:27:17,936 --> 00:27:20,996 We're going to help Mrs. Blair with the groceries. 374 00:27:22,040 --> 00:27:23,132 George, George! 375 00:27:23,208 --> 00:27:25,039 Run along over with Mrs. Blair 376 00:27:25,176 --> 00:27:27,235 and help her with her shopping! 377 00:27:35,353 --> 00:27:37,685 We wired Arizona when you didn't arrive on time, 378 00:27:37,789 --> 00:27:39,256 but they said they had no clue. 379 00:27:39,357 --> 00:27:42,190 Your monsignor is quite worried. 380 00:27:43,962 --> 00:27:46,829 Then the storm and these prisoners... 381 00:27:46,965 --> 00:27:48,091 l don't know. 382 00:27:48,166 --> 00:27:49,258 l tell you something. 383 00:27:49,334 --> 00:27:50,995 Nothing was going to keep us from coming here. 384 00:27:51,136 --> 00:27:52,000 Shall we go in? 385 00:27:52,137 --> 00:27:53,399 Get these chains 386 00:27:53,471 --> 00:27:55,564 knocked off at the blacksmith's, then get into these priest duds 387 00:27:55,674 --> 00:27:56,504 and then back over the border. 388 00:27:56,675 --> 00:27:57,505 You call it, Neddy. 389 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 -Coming? -Yeah. 390 00:28:34,813 --> 00:28:36,110 l know this must be 391 00:28:36,381 --> 00:28:38,542 quite a moment for you, 392 00:28:38,616 --> 00:28:41,050 having written so much about the shrine, 393 00:28:41,152 --> 00:28:43,643 having never seen it. 394 00:28:43,755 --> 00:28:46,223 That's why l took you back from the border. 395 00:28:54,165 --> 00:28:57,828 l knew how much you wanted to be here. 396 00:28:57,969 --> 00:28:59,095 Thank you. 397 00:28:59,170 --> 00:29:02,264 The Weeping Madonna. 398 00:29:28,266 --> 00:29:30,734 l'm sure you'll find something here that'll fit. 399 00:29:31,936 --> 00:29:33,062 God bless you both. 400 00:29:33,138 --> 00:29:34,435 God bless you, Father. 401 00:29:36,274 --> 00:29:37,172 God bless you. 402 00:29:45,083 --> 00:29:47,381 Father, Father, we-we've been 403 00:29:47,485 --> 00:29:49,282 waiting for you eagerly. 404 00:29:49,420 --> 00:29:50,717 We-we prayed for you. 405 00:29:50,789 --> 00:29:52,620 Yeah, uh, well, th... we got delayed. 406 00:29:52,791 --> 00:29:54,258 l-l've read all your books. 407 00:29:54,359 --> 00:29:55,849 Thanks. 408 00:29:55,960 --> 00:29:58,554 You know, you don't look a thing like your pictures. 409 00:30:00,298 --> 00:30:01,595 Fasting and prayer. 410 00:30:01,699 --> 00:30:04,497 Yeah, well, it's such an honor to have men of your learning 411 00:30:04,636 --> 00:30:06,001 and of your reputation here. 412 00:30:06,104 --> 00:30:07,662 We-we were so worried about you. 413 00:30:07,806 --> 00:30:08,898 Yeah, yeah. 414 00:30:08,973 --> 00:30:10,235 We wired the diocese in Arizona. 415 00:30:10,308 --> 00:30:11,172 Yeah, he told us, he told. 416 00:30:11,309 --> 00:30:12,173 We appreciate it. 417 00:30:12,310 --> 00:30:13,299 Well... 418 00:30:13,378 --> 00:30:15,107 well, thank the Lord you've-you've come. 419 00:30:15,246 --> 00:30:16,577 What... what's this? 420 00:30:22,854 --> 00:30:24,151 You don't know what that is? 421 00:30:26,991 --> 00:30:28,151 No. 422 00:30:31,996 --> 00:30:33,520 lt's a clothespin. 423 00:30:36,835 --> 00:30:38,632 But, Father, why... why were you 424 00:30:38,770 --> 00:30:40,260 wearing it in your collar? 425 00:30:42,540 --> 00:30:43,768 Uh... 426 00:30:46,211 --> 00:30:47,371 Uh... 427 00:30:49,414 --> 00:30:50,938 The thing of it is, is... 428 00:30:53,518 --> 00:30:56,612 You know what it is? 429 00:30:56,688 --> 00:30:57,985 No. 430 00:31:00,358 --> 00:31:04,419 lt's a... reminder. 431 00:31:04,495 --> 00:31:07,396 Any of us could be snatched at any moment. 432 00:31:08,967 --> 00:31:10,992 Of course! 433 00:31:11,236 --> 00:31:16,230 When Thou givest them their bread in due season 434 00:31:16,307 --> 00:31:20,038 Thy openest Thine hand... 435 00:31:20,178 --> 00:31:25,844 And filleth all things living with thy blessing 436 00:31:25,984 --> 00:31:33,550 Gloria patri et filio et spiritui sancto 437 00:31:33,658 --> 00:31:40,325 Sicut erat in principio, et nunc, et semper 438 00:31:40,465 --> 00:31:44,060 Et in saecula saeculorum. 439 00:31:44,168 --> 00:31:47,262 Amen. 440 00:31:47,338 --> 00:31:51,707 Kyrie eleison 441 00:31:51,809 --> 00:31:56,405 Christe eleison 442 00:31:56,514 --> 00:32:00,974 Kyrie eleison 443 00:32:01,085 --> 00:32:05,215 Christe eleison 444 00:32:05,290 --> 00:32:09,124 Kyrie eleison 445 00:32:09,260 --> 00:32:14,027 Christe eleison 446 00:32:14,165 --> 00:32:17,999 Kyrie eleison. 447 00:32:34,652 --> 00:32:35,778 l'd like to add 448 00:32:35,853 --> 00:32:37,582 one special prayer of thanksgiving. 449 00:32:37,722 --> 00:32:39,849 My brothers and guests here today, 450 00:32:39,958 --> 00:32:41,949 a special prayer of thanksgiving, 451 00:32:42,060 --> 00:32:43,322 for the safe arrival 452 00:32:43,394 --> 00:32:45,453 of Father Riley and Father Brown. 453 00:32:45,530 --> 00:32:47,862 Many of us are acquainted with their work, 454 00:32:47,966 --> 00:32:49,160 and we are all, l'm sure, 455 00:32:49,233 --> 00:32:51,599 glad of the opportunity to meet them in person. 456 00:32:55,673 --> 00:32:57,698 We're thankful for their presence, 457 00:32:57,775 --> 00:33:00,243 their scholarship and their participation 458 00:33:00,345 --> 00:33:03,143 in the Procession of the Shrine. 459 00:33:03,281 --> 00:33:05,613 Today, a special blessing. 460 00:33:05,717 --> 00:33:07,776 Father Brown, would you render it for us? 461 00:33:10,989 --> 00:33:12,513 l think you're Brown. 462 00:33:12,623 --> 00:33:13,885 l think you're Brown. 463 00:33:13,992 --> 00:33:15,823 You're Brown. 464 00:33:15,994 --> 00:33:17,052 Father Brown. 465 00:33:22,500 --> 00:33:25,367 Bishop Nogalitch points out it's his turn to say the grace. 466 00:33:27,305 --> 00:33:28,670 Please tell the bishop 467 00:33:28,773 --> 00:33:31,173 we appreciate his courtesy in ceding 468 00:33:31,275 --> 00:33:34,574 his position to our new arrivals. 469 00:33:38,249 --> 00:33:39,978 Oh, let, let him read. lt's his turn. 470 00:33:40,118 --> 00:33:42,279 l don't want to get in anybody's face here. 471 00:33:42,353 --> 00:33:43,342 No, no, Father Brown. 472 00:33:43,421 --> 00:33:44,718 Please. Honor us. 473 00:33:49,794 --> 00:33:50,920 Father? 474 00:33:51,029 --> 00:33:53,759 lf you could follow me to the lectern? 475 00:34:54,659 --> 00:34:55,956 You know what? 476 00:34:58,529 --> 00:35:01,191 Let's just say s-something appropriate. 477 00:35:06,604 --> 00:35:08,196 Here's a good grace. 478 00:35:11,476 --> 00:35:13,034 Be nice to strangers, 479 00:35:13,144 --> 00:35:15,840 'cause sometimes you're a stranger, too. 480 00:35:33,631 --> 00:35:35,121 This is not a fitting grace. 481 00:35:35,166 --> 00:35:36,690 What's wrong with it? 482 00:35:36,901 --> 00:35:39,369 lt's a bit unusual, but quite to the point, l thought. 483 00:35:39,470 --> 00:35:43,531 What are we, Protestants? 484 00:35:54,185 --> 00:35:56,847 Deo gratia... 485 00:36:22,713 --> 00:36:24,578 As soon as we pop off the leg irons... 486 00:36:24,715 --> 00:36:25,841 Are you listening? 487 00:36:25,917 --> 00:36:27,043 You listening? 488 00:36:27,118 --> 00:36:28,779 Jimmy, get out of it, will ya? 489 00:36:32,924 --> 00:36:34,289 Lay low here for a while. 490 00:36:34,625 --> 00:36:35,489 l'm gonna find some way 491 00:36:35,626 --> 00:36:36,524 to pop us out of these chains, 492 00:36:36,661 --> 00:36:38,128 and then we head across the river. 493 00:36:40,932 --> 00:36:42,490 We're safe staying right here, Ned. 494 00:36:42,600 --> 00:36:43,464 Yeah. Yeah, yeah. 495 00:36:43,601 --> 00:36:45,000 Until the real priests show up, we're safe. 496 00:36:52,944 --> 00:36:54,002 l hope you'll participate 497 00:36:54,078 --> 00:36:55,807 in our lectures later on in the Shrine. 498 00:36:55,947 --> 00:36:57,539 Oh, l'd like nothing better. 499 00:37:05,790 --> 00:37:06,848 Get these leg chains off, 500 00:37:06,991 --> 00:37:08,322 then it's straight across the river. 501 00:37:08,426 --> 00:37:09,290 You lay low around here. 502 00:37:09,427 --> 00:37:10,826 Half an hour, meet you right back here. 503 00:37:10,962 --> 00:37:12,327 Father Brown. 504 00:37:12,430 --> 00:37:13,692 Who's Brown? 505 00:37:13,764 --> 00:37:14,753 You are. 506 00:37:16,300 --> 00:37:18,165 Shall l enter your name in the lottery? 507 00:37:18,302 --> 00:37:20,099 What's the prize? 508 00:37:20,238 --> 00:37:23,230 Oh, hey, don't bother. 509 00:37:23,307 --> 00:37:25,138 Well... 510 00:37:25,276 --> 00:37:28,006 No, l never won anything. 511 00:37:28,145 --> 00:37:29,476 Oh, you can never tell. 512 00:37:29,580 --> 00:37:30,877 l-l'll put you down. 513 00:37:32,416 --> 00:37:33,314 Oh... 514 00:38:38,549 --> 00:38:40,380 Afternoon, Bill. 515 00:38:40,518 --> 00:38:41,849 Sheriff. 516 00:38:44,422 --> 00:38:46,617 Going to need them horses back this afternoon. 517 00:38:46,691 --> 00:38:48,159 Going back up in the hills again? 518 00:38:48,159 --> 00:38:51,890 Well... they got to be somewhere. 519 00:38:52,229 --> 00:38:54,254 They got no food, prison clothes. 520 00:38:54,332 --> 00:38:55,560 Either they're up there in the woods, 521 00:38:55,633 --> 00:38:57,066 or they're going to cross down over here. 522 00:38:57,168 --> 00:38:59,159 You got the bridge staked out pretty good, do you? 523 00:38:59,236 --> 00:39:01,261 Well, you best believe we do. 524 00:39:01,339 --> 00:39:03,239 We're bringing out the dogs. 525 00:39:03,374 --> 00:39:05,774 The dogs will be here any minute. 526 00:39:05,876 --> 00:39:08,071 We've got the prison staff, come down, 527 00:39:08,145 --> 00:39:10,136 stand guard on the bridge with us. 528 00:39:10,214 --> 00:39:12,774 We'll catch them. Don't you worry. 529 00:39:12,883 --> 00:39:14,544 Bring them back whichever way they want. 530 00:39:14,685 --> 00:39:16,454 You ask me though, 531 00:39:16,454 --> 00:39:20,584 l think it'd be a lot less problem, shoot to kill. 532 00:39:20,825 --> 00:39:22,850 That's what the Bible says, isn't it? 533 00:39:22,927 --> 00:39:25,054 ''They killed and they shall be killed.'' 534 00:39:26,430 --> 00:39:29,456 Yeah. 535 00:39:33,504 --> 00:39:35,062 What was that? 536 00:39:35,172 --> 00:39:36,867 Well, l don't know. 537 00:39:47,184 --> 00:39:48,481 There she goes. 538 00:40:48,345 --> 00:40:50,643 Bless me, Father, for l have sinned. 539 00:40:50,748 --> 00:40:52,943 lt's been three weeks since my last confession. 540 00:40:53,050 --> 00:40:55,041 Uh-huh. 541 00:40:55,119 --> 00:40:57,587 l can't help myself. 542 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Yeah, uh-huh. 543 00:40:59,824 --> 00:41:01,416 Please, Father. 544 00:41:01,559 --> 00:41:03,322 What? 545 00:41:03,461 --> 00:41:05,190 Help me. 546 00:41:05,329 --> 00:41:06,455 Okay, what, what, what is it? 547 00:41:06,530 --> 00:41:07,665 l can't help you if you don't tell me. 548 00:41:07,665 --> 00:41:08,996 l've been sleeping with this woman. 549 00:41:09,500 --> 00:41:11,559 Huh? All right, and what, you're not married to her? 550 00:41:11,635 --> 00:41:12,897 No. 551 00:41:12,970 --> 00:41:14,494 -You're married to someone else? -My wife. 552 00:41:14,605 --> 00:41:15,799 -Does your wife know about this? -No. 553 00:41:15,873 --> 00:41:17,864 Then what are you worried about then? 554 00:41:17,942 --> 00:41:19,534 Forget about it, stop whining. 555 00:41:19,677 --> 00:41:21,045 But l broke my vow. 556 00:41:21,045 --> 00:41:23,707 l'm such a sinner. Help me. 557 00:41:24,014 --> 00:41:25,345 Okay, okay, look. 558 00:41:25,483 --> 00:41:26,882 Try to break off seeing this broad. 559 00:41:26,984 --> 00:41:28,781 Say ten Hail Mary's, make a good Act of Contrition, 560 00:41:28,919 --> 00:41:31,717 if you see the girl again, pop back in, no big deal. 561 00:41:32,690 --> 00:41:34,385 God bless you. 562 00:41:41,732 --> 00:41:43,529 l can't, Father, l can't help myself. 563 00:41:43,667 --> 00:41:44,759 You have to help me. 564 00:41:44,835 --> 00:41:46,097 Now, look, l did what l could. 565 00:41:46,170 --> 00:41:47,262 You know, there's a time 566 00:41:47,338 --> 00:41:48,999 when a man's got to stand up, take a stand. 567 00:41:49,139 --> 00:41:50,538 Why don't you take a few days off, 568 00:41:50,641 --> 00:41:53,166 go in the woods, something, make your peace with God. 569 00:41:53,277 --> 00:41:54,835 No, no, l can't leave town until we catch those convicts. 570 00:41:54,945 --> 00:41:56,242 l'm stuck here in town. 571 00:41:56,347 --> 00:41:57,644 l'm in a state of constant temptation. 572 00:41:57,715 --> 00:41:59,114 Please, l can't control myself. 573 00:41:59,216 --> 00:42:00,683 l need your help, Father. 574 00:42:00,784 --> 00:42:01,648 You're a good man. 575 00:42:01,785 --> 00:42:03,275 You're a pious man. Help me. 576 00:42:03,387 --> 00:42:04,251 How can l help you? 577 00:42:04,388 --> 00:42:05,389 Come with me. Come with me. 578 00:42:05,389 --> 00:42:06,447 Talk to her, talk to us together. 579 00:42:06,624 --> 00:42:07,488 Now, look, look, buddy... 580 00:42:07,625 --> 00:42:08,717 l've dragged her in sin, Father. 581 00:42:08,792 --> 00:42:09,656 Well, l'm sure... 582 00:42:09,793 --> 00:42:11,055 Father, please, l'm begging you! 583 00:42:11,128 --> 00:42:12,459 -Please, help me! -Get up, get up. 584 00:42:12,563 --> 00:42:15,157 Please, Father, please. l need your help. 585 00:42:15,299 --> 00:42:18,393 All right, all right, all right, all right, okay, okay. 586 00:42:18,469 --> 00:42:19,333 Okay. 587 00:42:19,470 --> 00:42:20,528 Okay. 588 00:42:20,604 --> 00:42:22,697 Thank you, Father. 589 00:42:30,180 --> 00:42:31,306 Get in there. 590 00:42:31,382 --> 00:42:32,508 Back, come on. 591 00:42:32,583 --> 00:42:33,982 Come on, come on. 592 00:42:34,084 --> 00:42:35,745 Take it out. 593 00:42:36,921 --> 00:42:38,616 Take it out. 594 00:42:42,626 --> 00:42:43,820 And l prayed. 595 00:42:43,894 --> 00:42:45,486 l prayed to the Blessed Virgin, 596 00:42:45,596 --> 00:42:47,587 and l prayed to Saint Anne, and l asked, 597 00:42:47,665 --> 00:42:50,190 l asked myself, ''Why, why am l so weak? 598 00:42:50,301 --> 00:42:52,002 Why am l branded?'' 599 00:42:52,002 --> 00:42:56,632 And l said, ''Lord, Lord, l am a fornicator. 600 00:42:56,941 --> 00:42:59,432 ''What am l doing to myself and to my wife? 601 00:42:59,577 --> 00:43:02,603 l am a fornicator.'' 602 00:43:02,680 --> 00:43:04,170 Shh. 603 00:43:06,784 --> 00:43:08,945 She can't hear-- the poor child's deaf and dumb. 604 00:43:10,688 --> 00:43:12,178 Up here, Father. 605 00:43:25,102 --> 00:43:27,832 l brought this priest here to avow our sins. 606 00:43:27,972 --> 00:43:29,132 l don't care. 607 00:43:29,206 --> 00:43:30,969 Whore, we have sinned. 608 00:43:31,108 --> 00:43:32,370 Hey, l don't care. 609 00:43:32,443 --> 00:43:34,104 And l told you l don't care. 610 00:43:34,244 --> 00:43:35,336 You did what you did. 611 00:43:35,412 --> 00:43:37,004 lf you think it's a sin, you live with it. 612 00:43:37,114 --> 00:43:38,148 Now, l'm busy now. 613 00:43:38,148 --> 00:43:40,548 Please, help me. Please, help me. 614 00:43:40,784 --> 00:43:42,308 You got a problem? 615 00:43:42,419 --> 00:43:44,011 Stop coming here. 616 00:43:44,154 --> 00:43:45,485 You think you're filthy? 617 00:43:45,623 --> 00:43:46,817 You think you're a swine? 618 00:43:46,890 --> 00:43:48,482 All those names you say while we're doing it? 619 00:43:48,626 --> 00:43:49,490 l'm going to be sick. 620 00:43:49,627 --> 00:43:51,652 You be sick-- 621 00:43:51,729 --> 00:43:54,254 you be sick somewhere else. 622 00:44:00,037 --> 00:44:01,197 Well... 623 00:44:01,271 --> 00:44:03,967 He's got no cause to be coming here like that. 624 00:44:04,108 --> 00:44:05,473 Yeah, well, you don't like the guy, 625 00:44:05,576 --> 00:44:06,873 why'd you go to bed with him for? 626 00:44:07,011 --> 00:44:08,342 For five dollars. 627 00:44:08,445 --> 00:44:09,776 What, do you have five dollars? 628 00:44:09,880 --> 00:44:11,177 l'll go to bed with you, too. 629 00:44:11,281 --> 00:44:12,373 What, you think that's a sin? 630 00:44:12,449 --> 00:44:13,313 You think l care? 631 00:44:13,450 --> 00:44:14,849 Your mumbo jumbo. You think l... 632 00:44:14,985 --> 00:44:16,179 l slept with him, yeah, and l'll sleep 633 00:44:16,253 --> 00:44:17,481 with anybody comes up with five bucks. 634 00:44:17,554 --> 00:44:18,851 That thievery? Yeah, throw me out. 635 00:44:18,989 --> 00:44:21,150 What you priests pay me to work here, 636 00:44:21,225 --> 00:44:22,159 do your own goddamn washing. 637 00:44:22,159 --> 00:44:23,786 And don't you talk to me about God. 638 00:44:24,194 --> 00:44:25,525 Don't you tell me about sin. 639 00:44:25,663 --> 00:44:27,187 Your religion's so good, your God, 640 00:44:27,297 --> 00:44:28,787 get him to cure my little girl. 641 00:44:28,899 --> 00:44:31,163 Hey, cure that girl out there, your Blessed Shrine. 642 00:44:31,235 --> 00:44:32,259 Your Saint Annie, 643 00:44:32,336 --> 00:44:35,328 your Weeping Virgin, yeah, cure my little girl. 644 00:44:35,406 --> 00:44:36,873 Get out of here. 645 00:44:36,974 --> 00:44:40,705 You've got your nerve. 646 00:44:57,795 --> 00:45:01,026 l need a man. 647 00:45:01,098 --> 00:45:03,965 l need a husband. 648 00:45:04,101 --> 00:45:06,695 My little girl needs help. 649 00:45:09,273 --> 00:45:11,400 l got nothing. 650 00:45:13,277 --> 00:45:15,177 Are you gonna give me those things? 651 00:45:17,281 --> 00:45:18,873 Are you gonna give me those things? 652 00:45:22,086 --> 00:45:24,145 l wish l could. 653 00:45:27,357 --> 00:45:30,224 l wish you could, too. 654 00:45:30,360 --> 00:45:31,622 But you can't, 655 00:45:31,729 --> 00:45:35,290 so why don't you just get the hell out of my life! 656 00:45:54,351 --> 00:45:56,478 Father, here. 657 00:45:56,553 --> 00:45:58,145 What's this for? 658 00:45:58,255 --> 00:45:59,745 lt's for your beautiful project. 659 00:45:59,857 --> 00:46:01,757 lt's for the restoration of the Shrine. 660 00:46:01,892 --> 00:46:04,224 Oh. l can't thank you enough. 661 00:46:04,328 --> 00:46:05,226 God bless you. 662 00:46:05,362 --> 00:46:06,659 lt's for a good cause. 663 00:46:06,764 --> 00:46:07,992 You don't know the half of it. 664 00:46:10,100 --> 00:46:10,964 Here. 665 00:46:11,101 --> 00:46:12,363 Have a key chain. 666 00:46:12,436 --> 00:46:13,494 Thank you. 667 00:46:21,512 --> 00:46:22,945 Uh, actually, l got five dollars. 668 00:46:23,046 --> 00:46:23,944 Get out of here! 669 00:46:24,081 --> 00:46:26,379 l had enough of your bullshit for one day. 670 00:46:36,960 --> 00:46:38,860 Come on. 671 00:46:47,137 --> 00:46:48,536 Son of a bitch. 672 00:46:48,639 --> 00:46:50,334 l knew it, those convicts are here. 673 00:46:50,474 --> 00:46:53,739 Here, get the scent, quick, come on, come on. 674 00:47:00,951 --> 00:47:04,409 Yeah, who is it? 675 00:47:04,521 --> 00:47:05,419 Father? 676 00:47:05,556 --> 00:47:06,750 Yeah, what is it? 677 00:47:08,992 --> 00:47:11,756 Uh, l wanted to ask you... 678 00:47:11,895 --> 00:47:16,127 A New Look at Revelations, you-you approached 10:19, 679 00:47:16,200 --> 00:47:17,929 ''Love the Stranger, for you yourselves 680 00:47:18,068 --> 00:47:20,037 were strangers once in the land of Egypt.'' 681 00:47:20,037 --> 00:47:23,302 And-and you used the word, a ''sacrament.'' 682 00:47:23,540 --> 00:47:25,735 You liked that, huh? 683 00:47:25,843 --> 00:47:27,037 Well, yes, yes. 684 00:47:27,110 --> 00:47:28,600 l appreciated it. 685 00:47:30,914 --> 00:47:34,213 And-and what l believed was an echo of the Gnostic. 686 00:47:34,284 --> 00:47:36,149 The-the ecstatic mold. 687 00:47:36,286 --> 00:47:39,687 Well, that is to say a true... 688 00:47:39,790 --> 00:47:41,223 Well, that is to say, uh, 689 00:47:41,325 --> 00:47:45,557 a noninterpretive understanding of the text. 690 00:47:45,629 --> 00:47:46,857 You got it. 691 00:47:46,930 --> 00:47:49,091 l did? 692 00:47:51,101 --> 00:47:54,195 l thought... l mean, l thought that l did. l just... 693 00:47:54,271 --> 00:47:56,073 Forgive me if l'm running on. 694 00:47:56,073 --> 00:47:57,904 You know, here at the monastery, we're-we're 695 00:47:58,242 --> 00:48:00,142 enjoined to silence for most of the year. 696 00:48:00,277 --> 00:48:01,141 Yeah? 697 00:48:01,278 --> 00:48:02,370 And, you know, 698 00:48:02,446 --> 00:48:04,038 it's such a pleasure when the bonds are lifted 699 00:48:04,181 --> 00:48:05,307 for the Feast of the Shrine. 700 00:48:05,382 --> 00:48:06,974 And then, this week, to have all this company... 701 00:48:07,084 --> 00:48:09,211 lt's a heady thing. 702 00:48:11,255 --> 00:48:15,954 Well, and then we-we heard your bags were stolen and, uh, 703 00:48:16,093 --> 00:48:18,186 well, in-in line with that verse, 704 00:48:18,262 --> 00:48:20,497 ''kindness to the stranger,'' 705 00:48:20,497 --> 00:48:24,126 uh, l wan... l wanted you to have these. 706 00:48:24,401 --> 00:48:26,801 Get out of here. 707 00:48:26,904 --> 00:48:29,566 No. 708 00:48:29,706 --> 00:48:31,333 lt's an honor. 709 00:48:31,475 --> 00:48:33,841 lt's... it's an honor meeting you. 710 00:48:35,178 --> 00:48:36,611 Back at ya. 711 00:48:36,713 --> 00:48:38,408 Hey, thanks. 712 00:48:43,620 --> 00:48:47,283 Well... 713 00:48:50,427 --> 00:48:53,123 Oh, God. Oh, God. 714 00:48:55,499 --> 00:48:56,363 Here. 715 00:48:56,500 --> 00:48:57,592 We got to get out of here. 716 00:48:57,668 --> 00:48:59,533 Sheriffs all over the place. 717 00:49:04,708 --> 00:49:09,202 l-l really wanted to ask you, will you sign my book? 718 00:49:10,881 --> 00:49:12,280 Sure, give it to me. 719 00:49:16,086 --> 00:49:18,646 We all, especially, enjoyed your section about the Shrine. 720 00:49:18,755 --> 00:49:20,052 You liked that, huh? 721 00:49:20,123 --> 00:49:22,717 Oh, yes, very much. 722 00:49:22,859 --> 00:49:25,157 Which one am l? 723 00:49:25,262 --> 00:49:28,254 l think Father Brown and l, we have to talk. 724 00:49:31,335 --> 00:49:33,997 Father? Fathers? 725 00:49:34,137 --> 00:49:36,435 Will you be coming in the Procession tomorrow? 726 00:49:36,540 --> 00:49:37,632 Depends on how things falls out. 727 00:49:37,708 --> 00:49:39,005 l can't give you a definite yes or no. 728 00:49:39,109 --> 00:49:40,201 lf you'll excuse us-- 729 00:49:40,277 --> 00:49:41,676 we have to talk about writing things. 730 00:49:41,778 --> 00:49:43,507 Oh, of course. 731 00:49:58,795 --> 00:50:00,228 What took you so long? 732 00:50:00,330 --> 00:50:01,319 l got lost. 733 00:50:01,398 --> 00:50:03,662 Look, that kid gave me his beads. 734 00:50:03,734 --> 00:50:05,793 Yeah, l'm very happy for you. 735 00:50:11,041 --> 00:50:12,941 Hold still. 736 00:50:16,513 --> 00:50:17,681 Ah, thank you. 737 00:50:17,681 --> 00:50:19,478 Now, a dash across the river, 738 00:50:19,816 --> 00:50:21,078 and it's Free Street, baby. 739 00:50:21,151 --> 00:50:22,243 l'm with you, Neddy. 740 00:50:22,319 --> 00:50:23,411 Some booze and some broads, 741 00:50:23,487 --> 00:50:27,082 and this country can kiss my ass! 742 00:50:32,362 --> 00:50:34,421 We hit the border, you make the sign of the cross over the guy. 743 00:50:34,498 --> 00:50:35,897 l make the sign of the cross over the guy. 744 00:50:36,033 --> 00:50:38,024 -Afternoon, Father. -Afternoon, Afternoon. 745 00:50:38,101 --> 00:50:39,466 Open your book. Look in your book. 746 00:50:39,569 --> 00:50:40,763 Mumble something. Here we go. 747 00:50:40,837 --> 00:50:43,237 Down in your book. 748 00:50:43,340 --> 00:50:44,898 What do you think happened to Bobby? 749 00:50:45,075 --> 00:50:46,940 l don't know. We'll talk about it later. 750 00:50:49,946 --> 00:50:51,436 What's the first thing you're gonna do 751 00:50:51,548 --> 00:50:53,641 -when you get free, Ned? -Keep your mouth open, Jim, 752 00:50:53,717 --> 00:50:55,548 and we'll talk about it on the northern side. 753 00:50:55,685 --> 00:50:57,949 l'm gonna do... l'm gonna do something important. 754 00:50:58,055 --> 00:50:59,682 Yeah, that's fine. 755 00:50:59,823 --> 00:51:01,450 Figure you're only alive so long, 756 00:51:01,591 --> 00:51:03,957 you might as well do something with yourself. 757 00:51:04,061 --> 00:51:05,255 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 758 00:51:05,328 --> 00:51:06,920 Piece of cake. Head in the book. 759 00:51:07,064 --> 00:51:08,759 Read the book, mumble, over we go. 760 00:51:16,973 --> 00:51:18,201 l just wanted to thank you. 761 00:51:18,275 --> 00:51:19,503 You don't owe me anything. 762 00:51:19,576 --> 00:51:21,476 lt's so rare that someone cares, you know. 763 00:51:21,611 --> 00:51:24,079 -You didn't say l was weak. -Well, you know, that's... 764 00:51:24,181 --> 00:51:25,944 And l think l'm going to tell my wife-- 765 00:51:26,083 --> 00:51:27,380 just put it all at her feet. 766 00:51:27,451 --> 00:51:28,816 Well, that's a great idea. 767 00:51:28,919 --> 00:51:31,615 Father, would you do me the honor of shaking my hand? 768 00:51:31,755 --> 00:51:32,619 -Sure. -Thank you. 769 00:51:36,560 --> 00:51:39,051 Let Fathers Brown and Riley through. 770 00:51:39,162 --> 00:51:40,026 Thank you. 771 00:51:40,163 --> 00:51:41,994 Thank you, Father. 772 00:51:43,433 --> 00:51:44,900 George! 773 00:51:45,035 --> 00:51:46,696 George! 774 00:51:46,837 --> 00:51:49,931 Stand over here! 775 00:51:50,107 --> 00:51:51,665 Not there, here! 776 00:51:51,808 --> 00:51:55,471 Almost home free. We're almost home free. 777 00:51:58,115 --> 00:51:59,514 Head in the book. Head in the book. 778 00:52:03,120 --> 00:52:04,246 Good day, Fathers. 779 00:52:05,322 --> 00:52:07,381 -Oh, no. -What? 780 00:52:07,457 --> 00:52:09,152 Oh, no, it's the warden. 781 00:52:10,961 --> 00:52:12,519 No, no, don't run, don't run, don't run. 782 00:52:12,629 --> 00:52:13,891 lt's okay. We're okay. lt's okay. 783 00:52:14,030 --> 00:52:15,429 lt's okay. 784 00:52:15,532 --> 00:52:17,727 One more minute and over we go. 785 00:52:17,801 --> 00:52:19,359 l can't go back to the joint, Ned. 786 00:52:19,469 --> 00:52:21,266 You don't have to. Just read the book. 787 00:52:26,443 --> 00:52:27,876 Fathers, l'm looking forward to the Procession. 788 00:52:27,978 --> 00:52:28,842 Oh, aren't we all? 789 00:52:28,979 --> 00:52:29,779 Now, friends of mine tell me 790 00:52:29,779 --> 00:52:31,076 you two are the authors of some pretty deep books. 791 00:52:31,448 --> 00:52:32,779 Well, you know, it depends on your taste. 792 00:52:32,883 --> 00:52:34,441 Well, l'd like to read them sometime if l could. 793 00:52:34,551 --> 00:52:36,041 l mean, l think of myself as a good Catholic. 794 00:52:36,153 --> 00:52:37,245 We'll send you some. 795 00:52:37,320 --> 00:52:38,617 Yep. l did a little writing myself once. 796 00:52:38,688 --> 00:52:39,523 Did you, now? That's great. 797 00:52:39,523 --> 00:52:40,888 Yeah, but l didn't have any luck selling it. 798 00:52:41,191 --> 00:52:42,658 l was just wondering if you just might have 799 00:52:42,759 --> 00:52:43,560 a look at this for me... 800 00:52:43,560 --> 00:52:46,620 Oh, my goodness! Did we say our solemn prayer? 801 00:52:49,399 --> 00:52:50,491 We're busy right now. 802 00:52:50,567 --> 00:52:51,761 l understand. 803 00:52:59,543 --> 00:53:02,068 Gentlemen, it's all right. Let them through. 804 00:53:02,179 --> 00:53:03,806 Folks, let them pass, please. 805 00:53:03,947 --> 00:53:06,472 Father? 806 00:53:06,583 --> 00:53:07,413 Father. 807 00:53:14,624 --> 00:53:16,091 Just find them. 808 00:53:16,193 --> 00:53:19,287 You instruct your men to shoot on sight, 809 00:53:19,362 --> 00:53:20,624 or at my command. 810 00:53:20,697 --> 00:53:23,359 $100 on the head of each man, dead. 811 00:53:23,500 --> 00:53:24,364 Uh-huh. 812 00:53:24,501 --> 00:53:25,866 -You understand that? -Yeah. 813 00:53:26,036 --> 00:53:26,866 $100. 814 00:53:28,872 --> 00:53:30,339 Father? Father. 815 00:53:30,440 --> 00:53:32,601 You didn't answer my question. 816 00:53:34,778 --> 00:53:36,507 You didn't answer my question. 817 00:53:36,646 --> 00:53:39,012 ls your shrine going to cure my little girl? 818 00:53:40,584 --> 00:53:41,881 l mean, yous told me to be true, 819 00:53:42,052 --> 00:53:43,076 and l thought about it, 820 00:53:43,153 --> 00:53:44,450 and l thought l would be true. 821 00:53:44,554 --> 00:53:46,613 l-l'd be glad to be true. What's in it for me? 822 00:53:46,690 --> 00:53:47,918 You understand? lf l believe? 823 00:53:48,058 --> 00:53:49,116 l can't talk to you now. 824 00:53:49,226 --> 00:53:50,693 Well, you could talk to me before, 825 00:53:50,794 --> 00:53:52,318 when all you had was shame and all. 826 00:53:52,429 --> 00:53:53,521 Why can't you talk now? 827 00:53:53,597 --> 00:53:55,360 -Why can't you talk now?! -You're making a scene. 828 00:53:55,498 --> 00:53:57,261 Hey, uh, what's that compared to eternal life? 829 00:53:57,400 --> 00:53:59,027 Well, they've gotta be in this area, 830 00:53:59,169 --> 00:54:01,296 or they would have frozen in the woods. 831 00:54:01,371 --> 00:54:02,235 You got a lot of spunk now. 832 00:54:02,372 --> 00:54:03,532 Why don't you just get out of here! 833 00:54:03,607 --> 00:54:04,699 Will you beat it?! Get out here! 834 00:54:04,774 --> 00:54:06,173 Screw you, Your Holiness! 835 00:54:06,276 --> 00:54:07,971 What, you think l didn't see the way you looked at me-- 836 00:54:08,111 --> 00:54:08,975 l said l'd go to bed with you? 837 00:54:09,112 --> 00:54:09,976 Will you... for Christ's sake, 838 00:54:10,113 --> 00:54:11,205 will you shut up? 839 00:54:11,281 --> 00:54:12,646 What are you, too scared or too cheap? 840 00:54:12,749 --> 00:54:13,807 lf God really made the world, 841 00:54:13,883 --> 00:54:15,180 he should have put some men in it. 842 00:54:15,252 --> 00:54:17,152 Look, you want to answer my question for me? 843 00:54:17,287 --> 00:54:18,311 l... l can't do it. 844 00:54:18,388 --> 00:54:19,855 You want to lead us to the shrine? 845 00:54:19,990 --> 00:54:21,389 You want to wash away our sins? 846 00:54:21,491 --> 00:54:22,480 l'm ready to change. 847 00:54:22,559 --> 00:54:23,992 Go on, get this up! 848 00:54:25,462 --> 00:54:27,692 Damn you. Damn you. 849 00:54:27,764 --> 00:54:29,425 l'm already damned, Father. 850 00:54:29,566 --> 00:54:30,863 l'm damned to hell for adultery. 851 00:54:31,034 --> 00:54:32,092 l'm damned for eternity. 852 00:54:32,168 --> 00:54:34,762 What's a little rudeness going to get me, two more weeks? 853 00:54:34,871 --> 00:54:36,099 That's what l want to know. 854 00:54:36,172 --> 00:54:39,039 Everybody's saying how l... 855 00:54:55,692 --> 00:54:57,990 Go away. Get out. 856 00:54:58,094 --> 00:55:00,255 You had no business to come to my room. 857 00:55:00,330 --> 00:55:01,319 Get out of here. 858 00:55:01,398 --> 00:55:02,558 What, was that the act of a man? 859 00:55:02,632 --> 00:55:04,065 Yeah, yeah, yeah. Who are you? Who are you? 860 00:55:04,167 --> 00:55:05,395 You don't know what your life is. 861 00:55:05,468 --> 00:55:06,594 You don't know what my life is. 862 00:55:06,670 --> 00:55:07,796 Who are you? Live your own life. 863 00:55:07,871 --> 00:55:08,735 Just live your own life! 864 00:55:08,872 --> 00:55:09,736 Hey, why don't you? 865 00:55:09,873 --> 00:55:11,500 Who the hell are you to talk to me? 866 00:55:11,641 --> 00:55:13,336 Why are you stuck up in a monastery? 867 00:55:13,476 --> 00:55:15,376 Watch my little girl. 868 00:55:31,828 --> 00:55:33,693 We have a populace. 869 00:55:33,830 --> 00:55:35,297 You do not have a populace. 870 00:55:35,398 --> 00:55:36,956 When l am gone, you have a populace. 871 00:55:37,067 --> 00:55:38,830 Until then, all you've got is a bunch of suspects. 872 00:55:39,035 --> 00:55:41,299 All right, how do we get past the warden? 873 00:55:41,371 --> 00:55:42,497 Shh. 874 00:55:42,572 --> 00:55:44,062 She's deaf. 875 00:55:59,489 --> 00:56:01,184 Okay, okay. We can do this. We can do this. 876 00:56:01,358 --> 00:56:02,552 We just need a little thought. 877 00:56:02,625 --> 00:56:03,523 We need a plan. 878 00:56:03,660 --> 00:56:04,991 We're not going to panic, huh? 879 00:56:10,767 --> 00:56:12,200 Every house, clear it out! 880 00:56:12,302 --> 00:56:13,326 Send in the dogs! 881 00:56:13,403 --> 00:56:15,098 -Smoke them out! -Well, people live here. 882 00:56:15,238 --> 00:56:16,102 l don't give a goddamn! 883 00:56:16,239 --> 00:56:17,570 People can live here when those men are dead. 884 00:56:17,674 --> 00:56:19,665 -Now, just go easy. -Easy?! 885 00:56:19,743 --> 00:56:21,142 You've got the wrong man. 886 00:56:24,714 --> 00:56:26,272 You got the convict clothing? 887 00:56:26,383 --> 00:56:27,748 What? Huh? Yes. 888 00:56:27,851 --> 00:56:29,580 We're going to go house to house. 889 00:56:29,719 --> 00:56:31,209 Take some men around there. 890 00:56:31,321 --> 00:56:33,152 -Go, go around there. -l'll do it. 891 00:56:33,289 --> 00:56:34,847 You stay here on the side with me. 892 00:56:34,958 --> 00:56:36,118 Get the dogs, come on. 893 00:56:36,192 --> 00:56:39,093 Follow me. Follow me. Over here. Over here, this way. 894 00:56:45,902 --> 00:56:48,530 l've been in tougher spots than this before. 895 00:56:52,575 --> 00:56:53,872 He's over there! 896 00:56:55,779 --> 00:56:57,838 Easy, boy! Easy, boy! 897 00:57:04,654 --> 00:57:06,246 Who's in there? 898 00:57:10,994 --> 00:57:13,053 Uh-oh. 899 00:57:32,449 --> 00:57:33,541 Good evening. 900 00:57:33,616 --> 00:57:34,776 Hi, there. 901 00:57:34,851 --> 00:57:36,341 Good luck on the lottery tomorrow. 902 00:57:36,453 --> 00:57:37,715 Uh-huh. 903 00:57:37,787 --> 00:57:39,778 You're not wearing any shoes. 904 00:57:39,856 --> 00:57:42,290 lt brings us closer to the earth. 905 00:58:08,885 --> 00:58:11,683 So this is the statue that cries? 906 00:58:11,821 --> 00:58:13,812 l guess it is. 907 00:58:15,725 --> 00:58:17,625 And what does it do? lt grants wishes? 908 00:58:17,760 --> 00:58:18,658 Eh. 909 00:58:27,270 --> 00:58:29,397 l know what l'd wish for right now. 910 00:58:29,506 --> 00:58:30,530 Huh? 911 00:58:30,607 --> 00:58:34,099 l'd wish for two new pairs of shoes. 912 00:58:38,047 --> 00:58:42,347 Please, lady, give me and Ned, two new pairs of shoes. 913 00:59:30,366 --> 00:59:32,163 l say we try the river tonight, Ned. 914 00:59:32,569 --> 00:59:33,968 Yeah, what do we do, walk on the water? 915 00:59:34,070 --> 00:59:36,334 Steal a boat? 916 00:59:36,406 --> 00:59:40,399 They got the waterfront sewed up tighter than a football. 917 00:59:40,476 --> 00:59:42,467 Hey, what are you...? Wait. We're not going back?! 918 00:59:42,579 --> 00:59:44,137 l mean, Bob... Bob got across. 919 00:59:44,280 --> 00:59:46,646 You don't know that Bobby got across. 920 00:59:46,749 --> 00:59:49,240 We got to believe that, Ned. We got to. 921 00:59:49,352 --> 00:59:50,216 We do? 922 00:59:50,353 --> 00:59:51,217 Oh, yeah. 923 00:59:51,354 --> 00:59:52,753 Why? 924 00:59:52,855 --> 00:59:56,222 Because if we don't, what are we going to believe? 925 01:00:18,548 --> 01:00:20,379 Where you going? 926 01:00:22,485 --> 01:00:24,077 To prayers and dinner. 927 01:00:25,321 --> 01:00:26,754 Oh. 928 01:00:57,286 --> 01:00:58,446 Get back! 929 01:00:58,521 --> 01:01:00,148 Get back! 930 01:01:00,289 --> 01:01:02,314 l'm telling you, nobody lives here 931 01:01:02,392 --> 01:01:03,984 except for the goddamned... 932 01:01:04,127 --> 01:01:05,526 the bugs. 933 01:01:07,964 --> 01:01:10,660 Lady, l know you think l'm a bad guy, but l know... 934 01:01:10,800 --> 01:01:14,031 and l know you been watching me. but l'm not a bad person. 935 01:01:14,103 --> 01:01:17,698 Please, don't... don't let them take me back. 936 01:01:17,840 --> 01:01:20,206 Please don't let them take me back. 937 01:01:20,309 --> 01:01:22,209 Please... 938 01:01:48,538 --> 01:01:50,529 The Weeping Madonna. 939 01:01:50,606 --> 01:01:53,769 Oh. Hello, Father. 940 01:01:53,843 --> 01:01:55,401 That's the wonderful thing 941 01:01:55,511 --> 01:01:58,571 about what you've written-- you and your friend. 942 01:01:58,648 --> 01:01:59,842 We must never forget 943 01:01:59,916 --> 01:02:02,214 that it's simply a hole in the roof. 944 01:02:05,955 --> 01:02:07,252 Yeah. 945 01:02:08,624 --> 01:02:11,218 That's why we were so glad you could come. 946 01:02:13,296 --> 01:02:14,558 You know, your notion 947 01:02:14,630 --> 01:02:18,896 on the true meaning of a miracle-- 948 01:02:18,968 --> 01:02:22,267 well, l just want to thank you. 949 01:02:23,639 --> 01:02:26,904 l'm sorry if l disturbed you. 950 01:02:26,976 --> 01:02:29,843 Ah, well, uh, no, l was just, uh... 951 01:02:29,979 --> 01:02:32,709 The word you're looking for is ''praying,'' l believe. 952 01:02:37,987 --> 01:02:40,683 lt's not easy being a priest all the time. 953 01:02:40,823 --> 01:02:42,256 l understand. 954 01:02:43,493 --> 01:02:44,892 Don't worry. 955 01:02:44,994 --> 01:02:47,292 lt'll be all right, my son. 956 01:02:50,833 --> 01:02:52,232 S-Sometimes it... 957 01:02:52,335 --> 01:02:53,734 Yes? 958 01:02:53,836 --> 01:02:55,929 Some... 959 01:02:56,005 --> 01:02:57,563 Sometimes l... 960 01:02:57,673 --> 01:02:59,072 lt doesn't help though. 961 01:02:59,175 --> 01:03:00,472 Mm-hmm. 962 01:03:01,611 --> 01:03:03,704 There is no help. 963 01:03:03,780 --> 01:03:05,509 Did you ask Her? 964 01:03:08,451 --> 01:03:10,009 l suppose l did. 965 01:03:10,119 --> 01:03:11,552 For what? 966 01:03:13,456 --> 01:03:16,550 For help to get from one place to another place. 967 01:03:16,626 --> 01:03:18,719 Mm. 968 01:03:18,795 --> 01:03:20,888 Well... 969 01:03:20,963 --> 01:03:23,864 She's never let me down. 970 01:03:35,144 --> 01:03:38,011 Will you be marching in the Procession tomorrow? 971 01:03:38,147 --> 01:03:41,412 Well, Father, in truth, l have other things to do. 972 01:03:41,484 --> 01:03:43,884 l understand. 973 01:03:43,986 --> 01:03:46,420 That is a long walk into Canada. 974 01:03:51,561 --> 01:03:53,825 lnto Canada? 975 01:03:55,164 --> 01:03:57,462 Yes, it's a long walk all the way, 976 01:03:57,567 --> 01:03:59,660 with the Shrine, into Canada. 977 01:03:59,735 --> 01:04:01,225 Oh! 978 01:04:01,337 --> 01:04:02,895 Oh. Oh! 979 01:04:04,273 --> 01:04:05,672 Are we still doing that? 980 01:04:05,775 --> 01:04:06,639 What? 981 01:04:06,776 --> 01:04:07,868 Carry... uh, we're carrying it? 982 01:04:07,944 --> 01:04:10,640 Carrying it... the thing... into Canada? 983 01:04:10,780 --> 01:04:12,179 Yes, we're still doing it-- 984 01:04:12,281 --> 01:04:13,976 across the bridge to our sister church 985 01:04:14,116 --> 01:04:15,378 on the Canadian side. 986 01:04:15,451 --> 01:04:16,349 Oh. 987 01:04:35,471 --> 01:04:37,063 Okay, thank you. 988 01:04:40,810 --> 01:04:42,209 l changed my mind. 989 01:04:42,311 --> 01:04:44,142 l want to march in the Procession. 990 01:04:47,316 --> 01:04:48,783 lt's too late. 991 01:04:48,885 --> 01:04:50,079 What do you mean, too late? 992 01:04:50,152 --> 01:04:51,710 You're late. You're a day late. 993 01:04:51,821 --> 01:04:53,186 Well, we got delayed. 994 01:04:56,492 --> 01:04:58,050 They just closed up the list. 995 01:04:58,160 --> 01:04:59,718 Well, open the list up. 996 01:04:59,829 --> 01:05:01,023 Can't do it. 997 01:05:01,097 --> 01:05:03,657 What do you mean, you can't do it? 998 01:05:03,766 --> 01:05:05,199 Can't do it. 999 01:05:06,269 --> 01:05:08,396 Uh-huh. Uh-huh. 1000 01:05:09,605 --> 01:05:11,436 You want me to go above your head? 1001 01:05:14,944 --> 01:05:17,208 He doesn't understand the meaning of the phrase. 1002 01:05:17,280 --> 01:05:18,247 Uh-huh. He doesn't? 1003 01:05:18,247 --> 01:05:19,646 lt means, l'm going to go to the head man. 1004 01:05:19,949 --> 01:05:21,507 l'm going to rat you out. l got a problem. 1005 01:05:21,617 --> 01:05:23,175 l got a right to march in that Procession. 1006 01:05:23,286 --> 01:05:25,516 Now, you sign me up! 1007 01:05:42,471 --> 01:05:44,735 This is not a Christian attitude. 1008 01:05:44,807 --> 01:05:45,899 You know what? 1009 01:05:45,975 --> 01:05:47,340 You tell him, tough! 1010 01:05:51,814 --> 01:05:54,578 He says that there is, uh, something wrong about you. 1011 01:05:54,717 --> 01:05:57,242 Yeah? You tell him he don't know the half of it, 1012 01:05:57,353 --> 01:05:59,150 unless he puts my name on that list. 1013 01:06:11,100 --> 01:06:12,692 All right. 1014 01:06:14,870 --> 01:06:16,735 Who will your afflicted be? 1015 01:06:16,872 --> 01:06:18,100 l'm sorry? 1016 01:06:21,310 --> 01:06:22,709 He says, ''Are you deaf?'' 1017 01:06:22,812 --> 01:06:24,439 Who will your afflicted be? 1018 01:06:24,580 --> 01:06:27,014 Afflicted? 1019 01:06:27,116 --> 01:06:29,209 Who will be the afflicted person 1020 01:06:29,285 --> 01:06:31,310 you will be escorting in prayer 1021 01:06:31,387 --> 01:06:33,685 for the intercession of the Virgin? 1022 01:06:33,789 --> 01:06:36,622 Why, we just thought we'd be going ourselves. 1023 01:06:42,631 --> 01:06:43,996 Yes. Yes, that... 1024 01:06:45,301 --> 01:06:46,825 Yes. That's lovely. 1025 01:06:46,936 --> 01:06:50,072 Let's live our lives with no rules at all. 1026 01:06:50,072 --> 01:06:53,064 Now, who will be the sick or crippled 1027 01:06:53,409 --> 01:06:58,176 or disabled person whom you will be escorting across? 1028 01:07:24,673 --> 01:07:26,072 Hey. 1029 01:07:26,175 --> 01:07:28,006 Hey! Hey! 1030 01:07:31,447 --> 01:07:32,311 Where's your mother? 1031 01:07:32,448 --> 01:07:34,313 Where's your mother? 1032 01:07:34,450 --> 01:07:36,714 Where's your mother? Huh? 1033 01:07:36,786 --> 01:07:38,879 Where's Mommy? 1034 01:07:38,954 --> 01:07:40,387 Aw! 1035 01:07:51,801 --> 01:07:53,063 Ah! Mr. Holiness. 1036 01:07:53,135 --> 01:07:53,965 Let me help you with this. 1037 01:07:54,103 --> 01:07:55,229 Oh, no. l don't need your help. 1038 01:07:55,304 --> 01:07:56,532 l want to ask you something. 1039 01:07:56,605 --> 01:07:58,197 What, you want to take me upstairs for a ride? 1040 01:07:58,307 --> 01:07:59,171 You've got your nerve. 1041 01:07:59,308 --> 01:08:01,105 Yeah. Yeah! l'm a sinner. 1042 01:08:01,243 --> 01:08:02,335 Oh. Big of you to say so. 1043 01:08:02,411 --> 01:08:03,275 But l want to change. 1044 01:08:03,412 --> 01:08:04,674 Oh. Good luck. 1045 01:08:04,747 --> 01:08:07,147 l want to take your little girl on the Procession of the Shrine. 1046 01:08:07,249 --> 01:08:08,113 You go to hell! 1047 01:08:08,250 --> 01:08:09,114 Why, what's the matter? 1048 01:08:09,251 --> 01:08:10,616 You don't believe in Divine Grace? 1049 01:08:10,719 --> 01:08:11,617 l told you, piss off! 1050 01:08:11,754 --> 01:08:13,153 l don't... l don't need your magic show. 1051 01:08:13,255 --> 01:08:14,882 lf God wants to take your little girl... 1052 01:08:15,024 --> 01:08:17,322 Hey, l told you, l don't want your goddamn mumbo jumbo, 1053 01:08:17,426 --> 01:08:19,121 and l won't let you curse my kid with it. 1054 01:08:19,261 --> 01:08:20,660 Wait a second. Please. Please. Please. 1055 01:08:20,763 --> 01:08:22,162 lsn't there anything... 1056 01:08:22,264 --> 01:08:24,824 lsn't there anything which would change your mind? 1057 01:08:24,934 --> 01:08:27,027 What could l do to change your mind? 1058 01:08:27,103 --> 01:08:28,798 l'll tell you what would convince me. 1059 01:08:28,938 --> 01:08:30,064 What? 1060 01:08:44,286 --> 01:08:45,548 Jimmy. Jim... 1061 01:08:45,621 --> 01:08:47,714 Father Brown? 1062 01:08:47,790 --> 01:08:49,314 Father Brown. 1063 01:08:49,425 --> 01:08:51,017 Hey, Ned. 1064 01:08:51,127 --> 01:08:52,389 l have to talk to you. 1065 01:08:52,461 --> 01:08:55,157 ls there anything else l should know, l mean, at all? 1066 01:08:55,297 --> 01:08:56,525 ls this too scratchy? 1067 01:08:56,599 --> 01:08:58,157 Jimmy! 1068 01:08:58,267 --> 01:08:59,165 You get used to it. 1069 01:08:59,301 --> 01:09:00,393 l have to talk to you. 1070 01:09:00,469 --> 01:09:01,663 -Not now, Ned. -Jimmy! 1071 01:09:01,737 --> 01:09:03,398 l've got to work, okay? l made my mind up. 1072 01:09:03,539 --> 01:09:04,403 What, what? 1073 01:09:04,540 --> 01:09:05,837 l'm going to check into a deal here. 1074 01:09:05,908 --> 01:09:07,000 What deal? 1075 01:09:07,076 --> 01:09:08,373 Father Brown was going to join our order. 1076 01:09:08,477 --> 01:09:09,341 What?! 1077 01:09:09,478 --> 01:09:10,570 lt's three squares and a cot. 1078 01:09:10,646 --> 01:09:11,772 Jimmy! 1079 01:09:11,847 --> 01:09:14,315 l told you, Ned, l'm not going back in. 1080 01:09:14,416 --> 01:09:15,815 l got the way out, Jimmy. 1081 01:09:15,918 --> 01:09:17,010 l got the way out! 1082 01:09:17,086 --> 01:09:18,110 -You do? -Yeah! 1083 01:09:18,187 --> 01:09:19,313 We're about 300 feet from freedom, 1084 01:09:19,388 --> 01:09:20,252 and l can get us across. 1085 01:09:20,389 --> 01:09:21,549 Don't go native on me now. 1086 01:09:21,624 --> 01:09:24,149 What are you trying to do, shine on my pal, huh? 1087 01:09:24,260 --> 01:09:25,693 Changed our minds. 1088 01:09:25,794 --> 01:09:27,659 Sorry, changed our mind. 1089 01:09:27,796 --> 01:09:29,457 l can't believe it, Ned-- they're going to catch us. 1090 01:09:29,598 --> 01:09:30,997 No, no, l promise you. 1091 01:09:31,100 --> 01:09:35,002 No. All we need's a hundred bucks off that shrine out there. 1092 01:09:45,181 --> 01:09:46,978 Now, when the Procession starts, 1093 01:09:47,116 --> 01:09:50,210 l am going to be holding onto a part of the float. 1094 01:09:50,286 --> 01:09:51,150 Okay, good, good. 1095 01:09:51,287 --> 01:09:52,845 Then Father Levesque will say, 1096 01:09:52,955 --> 01:09:54,820 ''Suffer the little children to come unto me.'' 1097 01:09:54,957 --> 01:09:56,926 Here, take one of these. 1098 01:09:56,926 --> 01:09:59,588 -Then l will hold out my hands, -Uh-huh. 1099 01:09:59,628 --> 01:10:04,156 then you will come forward with the child, 1100 01:10:04,633 --> 01:10:06,032 bring the afflicted child forward... 1101 01:10:06,135 --> 01:10:07,227 Right. 1102 01:10:07,303 --> 01:10:10,397 ...so that the child... so that the child can join 1103 01:10:10,472 --> 01:10:12,337 the group of afflicted children. 1104 01:10:12,474 --> 01:10:13,566 Uh-huh. 1105 01:10:13,642 --> 01:10:15,200 l'm trying to explain these rules to you, 1106 01:10:15,311 --> 01:10:16,642 Yeah, l'm listening, l'm listening. 1107 01:10:16,745 --> 01:10:18,303 so that you will be able to follow them 1108 01:10:18,414 --> 01:10:21,076 when the time comes. Good, okay, good. 1109 01:10:21,217 --> 01:10:24,311 Then, the child will stand in the group. 1110 01:10:24,386 --> 01:10:26,013 -You will stand near the child -Okay, okay. 1111 01:10:26,155 --> 01:10:28,851 and wait for the signal from Father Levesque. 1112 01:10:29,058 --> 01:10:30,252 -Okay, good, good. -Are you following this, 1113 01:10:30,326 --> 01:10:31,190 Yes, l'm listening. 1114 01:10:31,327 --> 01:10:32,589 because we won't be able to discuss it 1115 01:10:32,661 --> 01:10:33,650 -at the time. -Uh-huh, okay, okay. 1116 01:10:33,729 --> 01:10:34,787 We can only discuss it now. 1117 01:10:34,863 --> 01:10:37,058 Hail Mary. 1118 01:10:48,744 --> 01:10:49,938 -Now, first, -Okay. 1119 01:10:50,012 --> 01:10:52,105 we will all gather into the square, 1120 01:10:52,181 --> 01:10:53,273 Uh-huh. 1121 01:10:53,349 --> 01:10:54,680 and then there will be the brass band, 1122 01:10:54,783 --> 01:10:56,546 and the children's choir will say the ''Ave Maria,'' 1123 01:10:56,685 --> 01:10:57,777 Uh-huh. 1124 01:10:57,853 --> 01:10:59,115 and then they will raise the crucifix, 1125 01:10:59,188 --> 01:11:00,052 Uh-huh. 1126 01:11:00,189 --> 01:11:01,679 the altar boys will gather, 1127 01:11:01,790 --> 01:11:04,657 Father Levesque will raise his hand, and then you say what? 1128 01:11:04,793 --> 01:11:07,887 l say, ''Follow,'' 1129 01:11:07,963 --> 01:11:11,228 uh... ''l will pray for the inter... 1130 01:11:11,300 --> 01:11:14,394 ''inter... in-inter... in-int... 1131 01:11:14,470 --> 01:11:15,334 The intercession. 1132 01:11:15,471 --> 01:11:17,871 ...intercession of the unfortunates.'' 1133 01:11:17,973 --> 01:11:19,235 -Yes. -You got my money? 1134 01:11:19,308 --> 01:11:20,707 Excuse me? 1135 01:11:20,809 --> 01:11:21,901 You got my money? 1136 01:11:21,977 --> 01:11:23,569 The Procession's starting in 15 minutes. 1137 01:11:23,679 --> 01:11:24,737 What's this? Excuse me, 1138 01:11:24,813 --> 01:11:26,682 aren't we going to finish discussing this? 1139 01:11:26,682 --> 01:11:28,377 Yeah, it's going to be fine, will ya? 1140 01:11:28,684 --> 01:11:30,208 Hey, you are one money-grubbing bitch! 1141 01:11:30,319 --> 01:11:31,411 What's the matter with you?! 1142 01:11:31,487 --> 01:11:33,182 Whatever, but the kid don't march in the parade 1143 01:11:33,322 --> 01:11:34,414 without l get a hundred bucks. 1144 01:11:34,490 --> 01:11:35,582 Hey, you're going to get your money! 1145 01:11:35,658 --> 01:11:36,392 You're going to get your goddamn money! 1146 01:11:36,392 --> 01:11:37,222 How'd you get this way?! 1147 01:11:37,660 --> 01:11:39,355 None of your business. What are you to me? 1148 01:11:39,495 --> 01:11:40,359 What are you to me? Nothing. 1149 01:11:40,496 --> 01:11:41,360 What? You want me to pray? 1150 01:11:41,497 --> 01:11:42,361 You want me to screw? 1151 01:11:42,498 --> 01:11:44,591 You want me to march in the parade? Pay me. 1152 01:11:44,667 --> 01:11:46,532 Nice talk in front of your kid, huh? 1153 01:11:46,669 --> 01:11:49,035 She can't hear you. She's deaf. 1154 01:11:53,375 --> 01:11:55,900 They shot him! 1155 01:11:56,078 --> 01:11:57,306 They shot him! 1156 01:11:57,379 --> 01:11:58,437 They shot who? They shot who? 1157 01:11:58,514 --> 01:12:00,106 The one they were looking for, the convict. 1158 01:12:00,249 --> 01:12:01,511 He was trying to steal the money. 1159 01:12:01,583 --> 01:12:02,481 Jimmy. 1160 01:12:13,095 --> 01:12:14,460 They shot the convict! 1161 01:12:14,763 --> 01:12:16,196 They shot the convict! 1162 01:12:16,332 --> 01:12:20,063 He tried to get away, but they shot him. 1163 01:12:20,202 --> 01:12:22,432 They shot the convict. 1164 01:12:22,504 --> 01:12:23,839 Oh. Where? Where? Where? 1165 01:12:23,839 --> 01:12:25,397 Well, he ran inside the general store. 1166 01:12:25,641 --> 01:12:27,734 Well, they chased him inside the general store, 1167 01:12:27,810 --> 01:12:29,038 and he tried to get a gun. 1168 01:12:32,081 --> 01:12:36,541 Move! Move! Move! Move! Move! Move! Move! 1169 01:12:36,852 --> 01:12:39,218 -Move! Move! -Coming through! 1170 01:12:39,355 --> 01:12:41,448 Warden, l was just about to... 1171 01:12:49,865 --> 01:12:51,162 Send for the doc. 1172 01:12:51,266 --> 01:12:54,133 Get some more men over here. 1173 01:12:54,269 --> 01:12:56,260 lt's him. 1174 01:12:56,372 --> 01:12:58,237 We've got our convict. 1175 01:13:06,715 --> 01:13:09,240 l think he needs a priest. 1176 01:13:13,055 --> 01:13:16,149 l'm a priest. 1177 01:13:24,967 --> 01:13:27,595 Father... Father, l've been shot. 1178 01:13:27,736 --> 01:13:29,294 l'm very happy for you. 1179 01:13:29,405 --> 01:13:30,702 He was trying to steal. 1180 01:13:30,773 --> 01:13:32,104 l saw him over by the gun case... 1181 01:13:32,207 --> 01:13:33,538 Come on, come on, get him out here. 1182 01:13:33,642 --> 01:13:34,576 Get him locked up. 1183 01:13:34,576 --> 01:13:36,100 lf he's gonna die, let him die in jail! 1184 01:13:36,412 --> 01:13:38,004 lt's a priest! lt's a priest! 1185 01:13:38,147 --> 01:13:40,047 Let him through. 1186 01:13:43,218 --> 01:13:45,618 Jimmy, l'm so sorry-- l told you we got to get out of here. 1187 01:13:45,721 --> 01:13:47,814 What the hell are you talking about? l ain't gonna die! 1188 01:13:47,890 --> 01:13:50,222 Get this goddamn priest out of here! 1189 01:13:50,325 --> 01:13:51,986 Bobby. 1190 01:13:54,363 --> 01:13:56,524 This man is on his last leg. Come on, hurry up! 1191 01:13:56,598 --> 01:13:58,657 Get out of the way, get out of the way, move back. 1192 01:13:58,734 --> 01:14:00,531 Come on, get that goddamn thing in here. 1193 01:14:00,669 --> 01:14:01,966 All right. Gently, men, gently. 1194 01:14:02,037 --> 01:14:04,335 Get him down. Come on, get him down there. 1195 01:14:04,440 --> 01:14:05,964 Now, look, he gives you any sass, 1196 01:14:06,074 --> 01:14:07,098 you let him drown 1197 01:14:07,176 --> 01:14:08,165 in his own blood. 1198 01:14:08,243 --> 01:14:09,437 Ned? 1199 01:14:09,511 --> 01:14:11,613 Ned? 1200 01:14:11,613 --> 01:14:13,046 Wait a minute. Wait a minute! 1201 01:14:13,348 --> 01:14:15,509 Get me that priest. Get me that priest! 1202 01:14:15,584 --> 01:14:16,778 l want to talk to that priest. 1203 01:14:16,852 --> 01:14:19,047 Father, this way now. 1204 01:14:19,121 --> 01:14:20,588 l want to confess my sins! 1205 01:14:20,689 --> 01:14:23,886 You son of a bitch, ain't there a Christian among you?! 1206 01:14:23,959 --> 01:14:25,426 All right, Father, this way. 1207 01:14:25,527 --> 01:14:27,427 He don't look that sick. 1208 01:14:30,365 --> 01:14:31,627 Excuse me. 1209 01:14:31,700 --> 01:14:33,167 l don't think he's religious. 1210 01:14:33,268 --> 01:14:35,862 Get me that priest! 1211 01:14:50,953 --> 01:14:53,251 Forgive this poor boy for what he did. 1212 01:14:53,322 --> 01:14:54,721 He knew not what he did. 1213 01:14:54,823 --> 01:14:56,723 Deliver him from evil. Amen. 1214 01:14:56,859 --> 01:14:58,918 But let him... let him... 1215 01:14:59,061 --> 01:15:00,653 let his soul rest in some peace 1216 01:15:00,762 --> 01:15:03,128 for all the terrible sins he did. 1217 01:15:03,232 --> 01:15:04,631 He... he was a bad person, 1218 01:15:04,733 --> 01:15:07,327 but-but he-he repents for his sins. 1219 01:15:07,503 --> 01:15:10,336 Bless me, Father, for l have sinned. 1220 01:15:11,507 --> 01:15:13,065 l thought you were dead. 1221 01:15:13,175 --> 01:15:16,042 lt's been a long time since my last confession. 1222 01:15:16,178 --> 01:15:18,806 Yeah, but why'd you have to shoot that deputy, Bob? 1223 01:15:18,981 --> 01:15:20,642 Cut the comedy, huh? You would've done the same thing. 1224 01:15:20,782 --> 01:15:21,976 l'm not asking you where you got 1225 01:15:22,050 --> 01:15:23,677 the priest togs, am l? That's your business. 1226 01:15:23,819 --> 01:15:26,549 Just tell me how we get out of here. 1227 01:15:32,294 --> 01:15:35,161 l'm sorry for you, Bob. 1228 01:15:35,297 --> 01:15:38,130 You're what? 1229 01:15:38,267 --> 01:15:42,135 You stand to gaff for the men you shot-- l am so sorry-- 1230 01:15:42,271 --> 01:15:44,000 and if there's anything l could do 1231 01:15:44,139 --> 01:15:46,039 to make you more comfortable... 1232 01:15:48,043 --> 01:15:50,102 What, are you joking? 1233 01:15:50,345 --> 01:15:51,607 What can l do, Bob? 1234 01:15:51,680 --> 01:15:53,272 You know, hey... 1235 01:15:58,020 --> 01:16:00,853 You. 1236 01:16:00,989 --> 01:16:05,756 Doc says you're going to live long enough for us to fry you. 1237 01:16:05,894 --> 01:16:08,294 Escape from prison, 1238 01:16:08,397 --> 01:16:12,390 murder of two guards... 1239 01:16:12,467 --> 01:16:14,935 murderous assault on an officer... 1240 01:16:16,338 --> 01:16:18,169 Now, Father, you finish up here. 1241 01:16:18,307 --> 01:16:21,902 l'm coming back in here in five minutes... 1242 01:16:22,044 --> 01:16:25,070 and then you're going to tell me where those other two men are. 1243 01:16:31,653 --> 01:16:33,348 That's right. 1244 01:16:33,488 --> 01:16:34,750 What can l do, Bob? 1245 01:16:34,823 --> 01:16:36,450 What can l do to get you out of here? What can l do? 1246 01:16:36,592 --> 01:16:38,457 l don't know, but you better do it, or l'm gonna turn you in. 1247 01:16:38,594 --> 01:16:40,619 -They'll send us back inside. -lnside? 1248 01:16:40,696 --> 01:16:41,890 No, you won't be going back inside. 1249 01:16:41,997 --> 01:16:44,192 l rat you out, we're all gonna fry for those guards we shot. 1250 01:16:44,266 --> 01:16:46,860 Ex-Excuse me? 1251 01:16:46,969 --> 01:16:49,767 Excuse me, excuse me, you shot the guards, Bob. 1252 01:16:49,905 --> 01:16:51,167 You shot the guards. 1253 01:16:51,239 --> 01:16:53,469 No, l think not. l think you shot the guards. 1254 01:16:53,542 --> 01:16:56,841 Oh, no, no. You shot the guards, Bob. 1255 01:16:56,912 --> 01:16:58,777 No, l think you shot them. 1256 01:16:58,914 --> 01:17:00,745 l think that you shot the guards, 1257 01:17:00,882 --> 01:17:04,181 and l think that that's going to be my dying confession. 1258 01:17:07,022 --> 01:17:10,355 So, what are you going to do to get me across that border? 1259 01:18:07,082 --> 01:18:09,414 Father, are you about done? 1260 01:18:09,518 --> 01:18:10,780 Yeah. 1261 01:18:13,255 --> 01:18:15,155 l believe he's dying. 1262 01:18:16,558 --> 01:18:18,856 l'm going back-- l have to get another priest 1263 01:18:18,994 --> 01:18:21,224 to help me administer the last rites. 1264 01:18:21,296 --> 01:18:23,958 Well, we'll be upstairs, Father. 1265 01:18:36,378 --> 01:18:38,107 Santa Maria 1266 01:19:03,138 --> 01:19:04,696 Here, put this on. 1267 01:19:04,806 --> 01:19:06,205 l couldn't get the hundred bucks. 1268 01:19:06,308 --> 01:19:07,775 Where the hell you been? 1269 01:19:07,876 --> 01:19:09,537 -Bobby's in the slammer. -What? 1270 01:19:09,678 --> 01:19:10,702 Yeah. He's in the jail. 1271 01:19:10,779 --> 01:19:12,076 He shot a cop, and they shot him. 1272 01:19:12,180 --> 01:19:13,238 They got him here? 1273 01:19:13,315 --> 01:19:14,577 Look, he saw me, he knows we're here. 1274 01:19:14,649 --> 01:19:16,446 He says he's gonna rat us out unless we help him escape. 1275 01:19:16,585 --> 01:19:17,609 We have to take him with us. 1276 01:19:17,686 --> 01:19:18,778 l don't get it. 1277 01:19:18,854 --> 01:19:20,845 -He says he's gonna rat us out? -Yeah, yeah. 1278 01:19:20,922 --> 01:19:23,015 Well... well, let him rot in there. 1279 01:19:23,091 --> 01:19:24,115 l'm way ahead of you-- he says 1280 01:19:24,192 --> 01:19:25,682 either he sees us coming back to save him, 1281 01:19:25,794 --> 01:19:27,489 or he blows the whistle before we can get across. 1282 01:19:27,629 --> 01:19:28,653 He's giving us five minutes. 1283 01:19:28,764 --> 01:19:30,629 How are we gonna get across? 1284 01:19:30,766 --> 01:19:31,960 l have no idea. 1285 01:19:56,391 --> 01:19:59,690 Amen. 1286 01:20:01,630 --> 01:20:04,098 And now, as is traditional at this time, 1287 01:20:04,366 --> 01:20:06,391 before our Procession, 1288 01:20:06,468 --> 01:20:08,902 we will have the drawing of our lottery. 1289 01:20:17,045 --> 01:20:20,173 And now l call up to stand beside me... 1290 01:20:21,983 --> 01:20:24,816 Ah. Father Brown. 1291 01:20:26,955 --> 01:20:28,855 Father Brown? 1292 01:20:30,492 --> 01:20:32,585 Father Brown? 1293 01:20:32,661 --> 01:20:34,060 There he is! 1294 01:20:34,162 --> 01:20:36,357 There he is-- Father Brown. 1295 01:20:39,401 --> 01:20:41,892 lt's another... it's another Father Brown. 1296 01:20:42,070 --> 01:20:44,561 No, no, no, it's... it's another Father Brown. 1297 01:20:44,673 --> 01:20:47,335 lt's another Father Brown. lt's not this one. 1298 01:20:47,475 --> 01:20:50,171 Ned... 1299 01:21:28,984 --> 01:21:30,315 Father Brown. 1300 01:21:37,525 --> 01:21:40,323 l never won anything before. 1301 01:21:42,964 --> 01:21:44,261 l'm really anxious to get back down there 1302 01:21:44,366 --> 01:21:47,767 so the Procession will go on. 1303 01:21:47,903 --> 01:21:51,669 lt is with great happiness that l present to you, Father Brown, 1304 01:21:51,806 --> 01:21:54,366 whom, we may say, the hand of God himself, 1305 01:21:54,476 --> 01:21:55,710 has chosen to deliver 1306 01:21:55,710 --> 01:21:57,940 this year's sermon on the miraculous properties 1307 01:21:58,179 --> 01:21:59,874 of the Shrine of the Weeping Virgin. 1308 01:22:00,015 --> 01:22:02,313 Father Brown. 1309 01:22:33,715 --> 01:22:34,704 Oh, God... 1310 01:22:56,671 --> 01:23:00,471 ''Have you ever felt completely alone? 1311 01:23:00,608 --> 01:23:02,269 ''Alone in a world 1312 01:23:02,410 --> 01:23:07,143 ''of danger, and no one to rely on? 1313 01:23:17,993 --> 01:23:29,234 ''Danger on every hand, in a world fraught with danger, 1314 01:23:29,304 --> 01:23:35,106 ''and at the brink of death, l felt in my pocket, 1315 01:23:35,243 --> 01:23:39,407 and what did l find?'' 1316 01:23:44,552 --> 01:23:47,817 What did l find? 1317 01:23:58,767 --> 01:24:00,234 Nothing. 1318 01:24:03,371 --> 01:24:05,771 There's nothing there. 1319 01:24:08,476 --> 01:24:10,239 lt's all in your head. 1320 01:24:15,050 --> 01:24:17,746 Well, they can take the money from you. 1321 01:24:18,053 --> 01:24:21,511 They can take the position from you. 1322 01:24:21,623 --> 01:24:25,081 l don't know, they can whip you. 1323 01:24:25,193 --> 01:24:29,357 People turn their back on you. 1324 01:24:29,431 --> 01:24:33,765 Everything happens to everybody. 1325 01:24:33,868 --> 01:24:35,165 And you ain't gonna find nothing in your pocket 1326 01:24:35,270 --> 01:24:36,204 that can stave it off. 1327 01:24:36,204 --> 01:24:38,502 Nothing can stave it off. 1328 01:24:38,740 --> 01:24:40,571 Pain... 1329 01:24:40,708 --> 01:24:44,906 affliction... we say ''power.'' 1330 01:24:45,013 --> 01:24:46,640 Power doesn't do it. 1331 01:24:46,781 --> 01:24:48,908 ''Cause you'll never have enough. 1332 01:24:49,084 --> 01:24:50,551 Money? 1333 01:24:50,652 --> 01:24:51,516 l don't know. 1334 01:24:51,653 --> 01:24:53,245 You know anybody who has enough? 1335 01:24:53,354 --> 01:24:56,118 Still, trouble befalls us. 1336 01:24:56,257 --> 01:25:00,956 Everyone has that sadness in their heart. 1337 01:25:03,531 --> 01:25:06,830 Some people are meant to be hard. 1338 01:25:07,001 --> 01:25:08,992 l don't know. 1339 01:25:09,104 --> 01:25:10,366 lt seems like they are. 1340 01:25:10,472 --> 01:25:12,565 We meet them. 1341 01:25:18,446 --> 01:25:21,643 ls God good? 1342 01:25:21,716 --> 01:25:24,776 l don't know. 1343 01:25:24,853 --> 01:25:29,051 All l know is... 1344 01:25:29,124 --> 01:25:32,821 something might give you comfort. 1345 01:25:33,027 --> 01:25:36,463 And maybe you deserve it. 1346 01:25:38,366 --> 01:25:43,770 lf it comforts you, to believe in God, you do it. 1347 01:25:43,872 --> 01:25:45,965 That's your business. 1348 01:25:49,811 --> 01:25:54,214 People have guilty... 1349 01:25:54,315 --> 01:25:56,943 you know... 1350 01:25:57,085 --> 01:25:58,677 guilty secrets. 1351 01:26:04,058 --> 01:26:09,928 But if that's yours, that you want to go believe in something? 1352 01:26:13,234 --> 01:26:15,794 Well, that's not so bad. 1353 01:27:24,505 --> 01:27:26,063 All right. 1354 01:27:26,174 --> 01:27:27,072 l don't want your money. 1355 01:27:27,242 --> 01:27:29,233 Just take the kid on the Procession 1356 01:27:29,310 --> 01:27:30,299 and pray for her. 1357 01:27:30,378 --> 01:27:32,938 And just you be careful and hold her hand. 1358 01:27:40,822 --> 01:27:43,848 What's this? 1359 01:27:43,925 --> 01:27:46,155 This is our ticket across the bridge. 1360 01:27:50,198 --> 01:27:52,098 We got to get out of here. We got ten seconds. 1361 01:27:52,267 --> 01:27:53,666 Ten seconds. 1362 01:27:53,768 --> 01:27:55,292 Don't move! Don't move! 1363 01:27:55,403 --> 01:27:57,394 lf there's any trouble, l'm coming out shooting. 1364 01:27:57,472 --> 01:27:59,030 lf there's any trouble, it's too late. 1365 01:27:59,140 --> 01:28:00,630 Trust me, you'll be the first to go. 1366 01:28:02,810 --> 01:28:04,038 What's he doing here? 1367 01:28:10,418 --> 01:28:11,817 How'd Bob get here? 1368 01:28:11,919 --> 01:28:12,783 l'll tell you later. 1369 01:28:12,920 --> 01:28:13,818 Come on, let's get out of here. 1370 01:28:58,633 --> 01:29:02,501 They, uh, take the Madonna that belongs partly to us 1371 01:29:02,637 --> 01:29:05,128 and the sister parish across the river in Canada, 1372 01:29:05,239 --> 01:29:08,265 and the priests, they just walk it over there and... 1373 01:30:29,724 --> 01:30:31,316 He's gone! 1374 01:30:31,459 --> 01:30:33,120 He's gone! 1375 01:30:36,898 --> 01:30:38,365 Tell those men to go down to the river. 1376 01:30:38,466 --> 01:30:39,728 Yes, sir. 1377 01:30:39,801 --> 01:30:41,666 Come on, let's go. 1378 01:30:47,508 --> 01:30:48,372 Oh, Warden. 1379 01:30:48,509 --> 01:30:49,567 l'm so sorry. 1380 01:30:55,283 --> 01:30:59,185 For all those who labor and are heavily laden. 1381 01:31:06,294 --> 01:31:09,092 My God. 1382 01:31:21,709 --> 01:31:24,542 Nobody move! 1383 01:31:27,114 --> 01:31:29,014 Hey, come back here. 1384 01:31:32,587 --> 01:31:35,112 Any trouble... 1385 01:31:35,223 --> 01:31:36,690 Not the girl, Bob, not the girl! 1386 01:31:36,791 --> 01:31:37,655 Shut up! 1387 01:31:37,792 --> 01:31:39,657 Molly! Molly! 1388 01:31:39,794 --> 01:31:41,921 Molly! Molly! Molly! 1389 01:31:42,029 --> 01:31:43,496 No! No! 1390 01:31:43,598 --> 01:31:44,895 Get her. 1391 01:31:46,067 --> 01:31:46,863 No! 1392 01:31:47,068 --> 01:31:48,228 Rosie! 1393 01:31:48,302 --> 01:31:50,600 Damn, just let me go. 1394 01:32:17,298 --> 01:32:19,926 So long. 1395 01:32:31,679 --> 01:32:34,944 No! No! 1396 01:32:36,951 --> 01:32:38,282 No! 1397 01:32:38,386 --> 01:32:39,478 Rosie! 1398 01:32:41,122 --> 01:32:42,817 Help me! Please! 1399 01:34:57,925 --> 01:34:59,586 Fred, Fred, help them out. 1400 01:34:59,927 --> 01:35:00,791 That's okay. 1401 01:35:00,928 --> 01:35:02,452 l'm gonna get back across. 1402 01:35:02,563 --> 01:35:04,190 Back across with the Shrine. Have to get... 1403 01:35:04,331 --> 01:35:05,933 Father, thank you. 1404 01:35:05,933 --> 01:35:08,094 Thank you. You saved my little girl. 1405 01:35:08,402 --> 01:35:09,528 Thank you so much. 1406 01:35:09,603 --> 01:35:12,663 Don't thank me, thank God. 1407 01:35:16,143 --> 01:35:17,610 She's talking. 1408 01:35:17,712 --> 01:35:19,771 Oh, my God, she's talking. 1409 01:35:25,052 --> 01:35:27,282 My baby's talking. 1410 01:35:27,354 --> 01:35:28,582 He... 1411 01:35:28,656 --> 01:35:31,216 con... 1412 01:35:31,325 --> 01:35:33,054 convict. 1413 01:35:52,146 --> 01:35:55,047 Got to keep my secret, please, please. 1414 01:35:57,284 --> 01:35:58,308 l cannot. 1415 01:35:58,385 --> 01:36:00,876 Please, do good works count for nothing? 1416 01:36:07,995 --> 01:36:10,759 Come on, please, don't betray me. 1417 01:36:20,374 --> 01:36:23,138 He's a convict. 1418 01:36:28,115 --> 01:36:29,275 ls this true? 1419 01:36:29,350 --> 01:36:30,578 Yes. 1420 01:36:30,651 --> 01:36:31,811 You're a convert? 1421 01:36:35,489 --> 01:36:38,720 Yes, yes, we were both born... 1422 01:36:38,793 --> 01:36:41,785 Lutheran. 1423 01:36:44,632 --> 01:36:47,430 God forgives you. 1424 01:36:54,542 --> 01:36:56,533 George. George! 1425 01:37:13,627 --> 01:37:14,889 Quite a show yesterday. 1426 01:37:16,697 --> 01:37:18,494 True bread and circuses. 1427 01:37:18,632 --> 01:37:19,496 You liked that, huh? 1428 01:37:21,936 --> 01:37:25,633 lt's a true mis-application of the teachings of Christ. 1429 01:37:25,773 --> 01:37:27,866 You know, we're all entitled to that now. 1430 01:37:27,942 --> 01:37:30,240 You keep smiling. 1431 01:37:46,493 --> 01:37:48,222 About time. 1432 01:37:56,203 --> 01:37:57,534 Something funny? 1433 01:37:57,638 --> 01:37:59,333 l'd have been just as happy staying here. 1434 01:37:59,473 --> 01:38:00,371 Uh-huh. 1435 01:38:01,909 --> 01:38:03,069 lsn't that funny? 1436 01:38:03,143 --> 01:38:04,701 Yeah, it's hysterical. 1437 01:38:04,812 --> 01:38:05,801 Come on. Come on. 1438 01:38:18,559 --> 01:38:21,221 Father Brown! 1439 01:38:21,362 --> 01:38:24,763 We missed you at Matins. 1440 01:38:24,899 --> 01:38:26,958 Yeah, well, l kind of missed it, too. 1441 01:38:27,034 --> 01:38:28,331 But what are you going to do? 1442 01:38:28,435 --> 01:38:31,802 Are you coming to Lauds? 1443 01:38:31,906 --> 01:38:34,204 Well, l think lauds have their place, 1444 01:38:34,308 --> 01:38:38,005 but as it is, we got to get over to Canada. 1445 01:38:38,145 --> 01:38:39,043 You know how it is. 1446 01:38:39,179 --> 01:38:40,669 Father Brown. Father Brown. 1447 01:38:40,781 --> 01:38:42,806 l'd like to stick around and enjoy your hospitality 1448 01:38:42,917 --> 01:38:43,906 and so forth. 1449 01:38:43,984 --> 01:38:45,417 Father Brown! 1450 01:38:45,519 --> 01:38:47,419 We all enjoyed your sermon last night. 1451 01:38:47,554 --> 01:38:52,048 That's good, l'm glad you did. 1452 01:38:52,159 --> 01:38:55,822 Are you leaving with the others? 1453 01:38:55,963 --> 01:38:57,692 Yes, l think we are. 1454 01:38:57,831 --> 01:39:00,493 Well, we have to. 1455 01:39:00,634 --> 01:39:01,965 Father Brown. 1456 01:39:02,069 --> 01:39:03,730 -Well, we got to go. -Father Brown. 1457 01:39:20,454 --> 01:39:22,217 Funny, right, l could have stayed in there. 1458 01:39:22,356 --> 01:39:24,381 Yeah, l told you it was funny. l told you it was funny. 1459 01:39:24,458 --> 01:39:25,982 Now calm down, okay? Calm down. 1460 01:39:26,093 --> 01:39:27,219 We get to the border, 1461 01:39:27,294 --> 01:39:28,921 you make the sign of the cross over the guy, 1462 01:39:29,063 --> 01:39:31,190 l make the sign of the cross over the guy, over we go. 1463 01:39:31,265 --> 01:39:32,960 -Okay? -Okay. 1464 01:39:34,702 --> 01:39:35,999 See you in Vespers. 1465 01:39:36,070 --> 01:39:37,196 You bet your life. 1466 01:39:44,078 --> 01:39:46,672 l suppose l should thank you. 1467 01:39:46,780 --> 01:39:48,338 Happy to serve. 1468 01:39:48,449 --> 01:39:50,212 Yeah, l suppose it's a miracle. 1469 01:39:50,351 --> 01:39:51,841 Still asleep? 1470 01:39:51,986 --> 01:39:53,817 Yeah, doc says she should sleep until noon. 1471 01:39:53,988 --> 01:39:55,421 Thank God. 1472 01:39:55,522 --> 01:39:57,319 What was she shouting at us yesterday? 1473 01:39:57,458 --> 01:39:59,626 Speaking in tongues. 1474 01:39:59,626 --> 01:40:02,891 You worked a miracle, is that the truth? 1475 01:40:03,230 --> 01:40:04,527 Hey, believe what you want to believe. 1476 01:40:04,631 --> 01:40:06,690 What, are you still trying to pick a fight with me? 1477 01:40:06,767 --> 01:40:07,631 Still? 1478 01:40:07,768 --> 01:40:09,326 No, no, l'm not picking a fight. 1479 01:40:09,436 --> 01:40:12,701 No, matter of fact, no, l was moved. 1480 01:40:12,773 --> 01:40:14,468 l was moved, l was moved. 1481 01:40:14,608 --> 01:40:16,269 l was thankful what happened. 1482 01:40:16,410 --> 01:40:19,106 What, is that so strange? 1483 01:40:19,246 --> 01:40:20,713 No, no, not strange at all. 1484 01:40:20,814 --> 01:40:22,679 Well, then, what about this? 1485 01:40:22,816 --> 01:40:23,908 l was moved, 1486 01:40:24,018 --> 01:40:28,250 and l'm thinking about l'll take holy orders. 1487 01:40:41,969 --> 01:40:43,368 Holy orders? 1488 01:40:43,470 --> 01:40:44,994 Yeah. 1489 01:40:45,105 --> 01:40:46,697 Uh-huh. 1490 01:40:46,807 --> 01:40:49,139 You sure that's what you want to do? 1491 01:40:49,243 --> 01:40:51,973 Well, can you think of a better idea, Father? 1492 01:40:57,251 --> 01:41:00,345 A better idea? 1493 01:41:00,421 --> 01:41:02,651 A better idea? 1494 01:41:49,636 --> 01:41:51,472 Yeah. Yeah. 1495 01:41:51,472 --> 01:41:54,600 Maybe l can. Maybe l can. 1496 01:41:58,712 --> 01:41:59,940 A better idea? 1497 01:42:00,013 --> 01:42:05,280 Well, you want to share it with me, Father? 1498 01:42:05,352 --> 01:42:08,753 All in good time, all in good time. 94967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.