Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,646 --> 00:05:13,771
IM GLASKÄFIG
2
00:06:34,150 --> 00:06:36,356
"Liebe Eltern.
3
00:06:36,443 --> 00:06:40,061
seit Klaus' Unfall hat sich
unsere Situation verschlimmert.
4
00:06:40,531 --> 00:06:42,689
Er redet so gut wie nie.
5
00:06:42,783 --> 00:06:45,320
und ich fühle mich weniger wie seine
Frau, sondern eher wie seine Sklavin.
6
00:06:46,161 --> 00:06:50,241
Ich denke, dass wir nun endlich
eine Schwester einstellen sollten.
7
00:06:51,041 --> 00:06:52,914
Es wäre schön, wenn sie
aus unserem Land stammte.
8
00:06:53,293 --> 00:06:55,700
da ich die Leute hier nicht ertrage.
9
00:06:56,380 --> 00:06:59,630
vielleicht könnt ihr mit dem Arzt reden.
der ihn in letzter Zeit behandelt hat.
10
00:07:00,133 --> 00:07:04,082
Der uns dabei half, die eiserne
Lunge in dieses Land zu schaffen.
11
00:07:05,097 --> 00:07:09,509
Er half Klaus während des Krieges mit den
medizinischen Experimenten an Kindern.
12
00:07:10,102 --> 00:07:13,352
Er schuldet ihm einen Gefallen.
Er wird euch helfen.
13
00:07:14,314 --> 00:07:16,140
Ich brauche ihn.
14
00:07:16,441 --> 00:07:19,145
Mit dieser Lähmung.
die sein Sturz verursacht hat,
15
00:07:19,444 --> 00:07:21,602
könnte Klaus noch
Jahre am Leben bleiben.
16
00:07:21,988 --> 00:07:24,443
die ganze Zeit abhängig
von dieser Maschine.
17
00:07:24,783 --> 00:07:27,356
Ich brauche etwas Zeit
für mich und das Mädchen.
18
00:07:27,869 --> 00:07:31,949
Ich mache mir Sorgen um Rena.
Sie sollte zur Schule gehen.
19
00:07:33,124 --> 00:07:37,501
Seit wir vor acht Jahren ins Exil gingen
sind wir in diesem Haus eingesperrt.
20
00:07:37,837 --> 00:07:41,371
Von allen isoliert.
Das ist das Schlimmste daran.
21
00:07:42,842 --> 00:07:46,590
Es tut mit leid, aber manchmal denke ich,
es wäre besser, er wäre gestorben.
22
00:07:50,308 --> 00:07:53,807
Danke für das Geld, das ihr geschickt habt
und denkt bitte an die Krankenschwester.
23
00:07:54,145 --> 00:07:57,395
vielen Dank für alles.
Eure Tochter Griselda"
24
00:08:00,568 --> 00:08:02,560
Mutter.
25
00:08:20,004 --> 00:08:24,333
Señora! Señora!
Was haben Sie hier zu suchen?
26
00:08:24,508 --> 00:08:27,674
Wo wollen Sie hin? Hallo? Hören Sie?
27
00:08:30,389 --> 00:08:32,215
Hören Sie?
28
00:08:35,394 --> 00:08:36,722
Señora!
29
00:08:37,771 --> 00:08:40,143
Was ist los?
- Er kam rein wie der Teufel.
30
00:08:40,315 --> 00:08:42,888
Wer?
- Der, der dort reingerannt ist.
31
00:08:43,235 --> 00:08:45,607
Wo rein?
- Da rein zum Señor.
32
00:08:45,821 --> 00:08:47,778
Rena...
33
00:08:49,032 --> 00:08:51,605
Geh' in mein Zimmer und
bring mir meine Zigaretten.
34
00:08:56,665 --> 00:08:58,538
Klaus?
35
00:08:59,459 --> 00:09:01,498
Geht es dir gut?
36
00:09:04,047 --> 00:09:05,589
Klaus!
37
00:09:09,678 --> 00:09:11,836
Hör auf, zu flennen
und sag mir, wer da drin ist!
38
00:09:11,930 --> 00:09:14,302
Ich weiß es nicht.
- Ist es ein Mann oder eine Frau?
39
00:09:14,557 --> 00:09:16,798
Ich... Ich weiß es nicht.
40
00:09:18,478 --> 00:09:20,387
Ich hol den anderen Schlüssel.
41
00:09:21,648 --> 00:09:24,648
Die Zeit ist um.
Du musst dich entscheiden.
42
00:09:24,943 --> 00:09:27,979
Es liegt an dir,
mir die Arbeit zu geben.
43
00:09:28,071 --> 00:09:31,771
Nachdem, was ich dir erzählt habe,
solltest du mich einstellen.
44
00:10:16,243 --> 00:10:17,357
Na schön...
45
00:10:17,536 --> 00:10:19,658
Wer bist du? Was machst du hier?
46
00:10:20,789 --> 00:10:22,781
Ich bin Krankenpfleger.
47
00:10:23,042 --> 00:10:25,711
Ich habe von der Krankheit
Ihres Mannes gehört und bin gekommen,
48
00:10:25,794 --> 00:10:28,000
um Ihnen meine Hilfe anzubieten.
49
00:10:28,255 --> 00:10:31,291
Ich denke nicht, dass dies ein
guter Weg ist, nach Arbeit zu fragen.
50
00:10:32,217 --> 00:10:34,423
Wir brauchen ohnehin niemanden.
51
00:10:35,012 --> 00:10:37,763
Ich habe aber den Eindruck.
dass Ihr Mann mich braucht.
52
00:10:38,599 --> 00:10:43,059
Wir sind uns im Dorfhospital begegnet,
während Sie Ihre Herreise vorbereiteten.
53
00:10:43,228 --> 00:10:44,508
Tut mir leid, aber ausgeschlossen!
54
00:10:45,063 --> 00:10:45,976
Griselda.
55
00:10:48,775 --> 00:10:51,444
Was ist?
- Ich möchte, dass er bleibt.
56
00:10:52,154 --> 00:10:54,360
Ich will... - Aber Klaus.
57
00:11:13,424 --> 00:11:15,665
Warten Sie bitte einen Moment draußen.
58
00:11:27,438 --> 00:11:29,062
Was ist los?
59
00:11:29,774 --> 00:11:31,813
Nichts. Aber ich möchte,
dass er mich pflegt.
60
00:11:31,859 --> 00:11:34,349
Ich denke nicht, dass uns jemand
so junges eine große Hilfe ist.
61
00:11:34,904 --> 00:11:37,857
Jemand junges wäre mir lieber.
Wir wissen ja nicht...
62
00:11:39,825 --> 00:11:43,573
Wer weiß, wen sie uns schicken würden.
- Jemand besseren jedenfalls, als diesen...
63
00:11:44,372 --> 00:11:46,329
Außerdem habe ich schon
meinen Eltern geschrieben.
64
00:11:46,791 --> 00:11:49,910
Du weißt, dass es nichts kostet, ein
Telegramm zu schicken. - Natürlich!
65
00:11:50,252 --> 00:11:51,794
Wenn es nur das wäre...
66
00:11:52,171 --> 00:11:55,421
Griselda, bitte, ich bin es,
der krank ist. Mach es. - Nein!
67
00:11:55,841 --> 00:11:57,335
Ich verstehe das nicht.
68
00:11:58,177 --> 00:11:59,836
Griselda!
69
00:12:00,846 --> 00:12:05,175
Und wie heißt er?
- Angelo? - Ja?
70
00:12:08,103 --> 00:12:11,103
Meine Mutter sagt, du sollst
zum Essen nach unten kommen.
71
00:13:06,035 --> 00:13:08,822
Die ist schön.
- Das ist Mamas Uhr.
72
00:13:11,249 --> 00:13:13,574
Was ist mit deinem Auge passiert?
73
00:13:15,545 --> 00:13:17,751
Nichts.
74
00:13:23,469 --> 00:13:26,173
Die vorratskammer ist im Keller,
dort findest du immer etwas zu Essen.
75
00:13:26,514 --> 00:13:30,013
Die Haushälterin kommt an drei
aufeinanderfolgenden Tagen in der Woche.
76
00:13:30,268 --> 00:13:32,177
Du musst es also nur aufwärmen.
77
00:13:32,353 --> 00:13:36,646
Iss, wann und was du willst, aber
sieh zu, dass du deine Arbeit erledigst.
78
00:13:36,857 --> 00:13:39,229
Kümmere dich darum,
dass alles ordentlich ist.
79
00:13:39,276 --> 00:13:42,727
Du wirst meinen Mann täglich waschen.
Wenn es sein muss, öfters...
80
00:13:43,030 --> 00:13:46,481
Und zwar von oben bis unten.
Hast du mich verstanden?
81
00:13:46,742 --> 00:13:48,983
Und vor allem musst du
Ihn bei Laune halten.
82
00:13:50,120 --> 00:13:54,331
Iss, iss! Der Apparat ist
kein Problem, er läuft von allein.
83
00:13:54,959 --> 00:13:58,742
Pass auf, dass die Batterien immer
aufgeladen sind, falls der Strom ausfällt.
84
00:13:58,962 --> 00:14:02,959
Er läuft mit Benzin. An der
Unterseite ist ein kleiner Tank.
85
00:14:03,842 --> 00:14:07,756
Sollte es mal Probleme geben.
versuch Mund-zu-Mund-Beatmung.
86
00:14:07,804 --> 00:14:10,176
Press dabei auf seinen Brustkorb.
87
00:14:11,266 --> 00:14:13,223
Das kennst du ja aus dem Krankenhaus.
88
00:14:13,852 --> 00:14:17,267
Jedenfalls erkläre ich es dir
morgen noch mal genau.
89
00:14:19,775 --> 00:14:21,767
Gute Nacht.
90
00:14:24,488 --> 00:14:25,187
Rena?
91
00:14:26,448 --> 00:14:28,487
Geh jetzt ins Bett.
92
00:18:56,839 --> 00:18:59,412
Es muss ziemlich
langweilig sein, da drin.
93
00:19:00,676 --> 00:19:02,917
Wie in einem Glasschrank.
94
00:19:04,263 --> 00:19:06,255
Aber keine Sorge.
95
00:19:07,683 --> 00:19:10,387
Ich kann viele Dinge für dich tun.
96
00:19:11,270 --> 00:19:14,021
Ich kann dir von meinen
Ausflügen aufs Land erzählen.
97
00:19:16,191 --> 00:19:19,191
Ich kann Besorgungen für dich machen.
98
00:19:20,571 --> 00:19:23,524
Ich kann dir auch
einen Film beschreiben.
99
00:19:25,784 --> 00:19:28,109
Außer, für dich zu denken...
100
00:19:28,579 --> 00:19:30,571
Ansonsten kann ich alles für dich tun.
101
00:19:34,710 --> 00:19:37,117
Heute z,B, ist ein wunderbarer Tag.
102
00:19:39,965 --> 00:19:42,290
Das Meer ist ruhig.
103
00:19:44,302 --> 00:19:46,674
Und dort, bei den Bäumen...
104
00:19:47,639 --> 00:19:49,845
ist ein Hund.
105
00:19:51,685 --> 00:19:53,594
Und ein Stückchen weiter...
106
00:19:55,689 --> 00:19:56,933
etwas entfernt...
107
00:19:59,359 --> 00:20:03,736
geht ein Mann in Regenmantel und dunkler
Brille mit einem Kind spazieren...
108
00:20:04,197 --> 00:20:07,114
Mit einem Regenmantel? Bei dieser Hitze?
109
00:20:08,076 --> 00:20:12,619
Die Menschen sind sehr... seltsam.
110
00:20:14,791 --> 00:20:17,542
Jetzt bietet er dem Kind
eine Zigarette an...
111
00:20:18,378 --> 00:20:20,121
Und der Junge...
112
00:20:20,880 --> 00:20:22,539
Ja...
113
00:20:23,091 --> 00:20:25,297
er nimmt sie.
114
00:20:27,011 --> 00:20:29,715
Es sieht so aus, als hätten
sie sich angefreundet.
115
00:20:32,100 --> 00:20:33,973
Sie gehen weg.
116
00:20:36,812 --> 00:20:39,931
Gut, ich glaube, die Seife
ist schon ganz trocken.
117
00:21:04,673 --> 00:21:06,297
Schau!
118
00:21:07,384 --> 00:21:09,043
Blut.
119
00:21:11,513 --> 00:21:12,793
Angelo?
120
00:21:15,058 --> 00:21:17,134
Kannst du bitte einen Augenblick
mit nach unten kommen?
121
00:21:17,394 --> 00:21:19,682
Du musst unserer Haushälterin
eine Spritze geben.
122
00:21:20,147 --> 00:21:22,851
Aber ich bin mit Ihrem Mann
noch nicht fertig. - Hör auf!
123
00:21:23,567 --> 00:21:25,559
Mach das danach fertig.
124
00:21:25,902 --> 00:21:27,811
Du bist gleich wieder hier.
125
00:21:28,155 --> 00:21:29,814
Es dauert nur noch einen Moment.
126
00:21:34,161 --> 00:21:36,402
Ich habe dir gesagt,
du sollst damit aufhören.
127
00:21:50,302 --> 00:21:52,259
Die Spritze kocht schon.
128
00:21:52,345 --> 00:21:55,262
Ich hätte sie Ihr auch geben können, aber
es ist mir lieber, wenn du es machst.
129
00:21:55,390 --> 00:21:59,138
Schließlich hast du das gelernt.
- Nein, machen Sie das ruhig.
130
00:21:59,602 --> 00:22:01,559
Ich möchte aber, dass du das machst.
131
00:22:09,529 --> 00:22:12,613
Sie kocht schon eine Zeit.
- Beugen Sie sich hier rüber.
132
00:22:14,200 --> 00:22:17,533
Er wird mir doch nicht weh tun, oder?
- Machen Sie sich keine Sorgen.
133
00:22:54,281 --> 00:22:59,073
Brauchst du keinen Alkohol?
- Nein.
134
00:23:11,757 --> 00:23:14,045
Die Luft willst du vorher
auch nicht rauslassen?
135
00:23:19,181 --> 00:23:21,932
Machen Sie das fertig,
mir geht es nicht gut.
136
00:23:30,025 --> 00:23:32,598
Du hast noch nie in einem
Krankenhaus gearbeitet, oder? - Ja...
137
00:23:32,694 --> 00:23:36,525
Sei ehrlich! Ich weiß, dass du noch nie
in einem Krankenhaus gearbeitet hast.
138
00:23:36,865 --> 00:23:39,272
Es ist offensichtlich, das du noch nie
jemandem eine Spritze gegeben hast.
139
00:23:39,534 --> 00:23:41,573
Ich war nervös.
140
00:23:42,495 --> 00:23:46,409
Außerdem habe ich im Krankenhaus
keine Spritzen verabreichen müssen.
141
00:23:46,583 --> 00:23:49,619
Ich war nur Hilfskrankenpfleger.
- Und was willst du damit sagen?
142
00:23:51,713 --> 00:23:53,456
Nichts.
143
00:24:09,147 --> 00:24:10,689
Angelo...
144
00:24:11,357 --> 00:24:14,026
warum hat mein Mann so ein
Interesse daran, dass du bleibst?
145
00:24:15,361 --> 00:24:17,934
Weil ich mich im Krankenhaus
sehr gut um ihn gekümmert habe.
146
00:24:18,781 --> 00:24:22,564
Sie haben mir sogar gesagt...
- Hör zu, ich habe genug von deinen Lügen.
147
00:24:22,994 --> 00:24:24,488
Damit ist Schluss!
148
00:24:25,621 --> 00:24:29,452
Ich weiß nicht... Ich brauche Arbeit.
149
00:24:33,420 --> 00:24:36,954
Und? Bekomme ich jetzt
die Spritze, oder nicht?
150
00:24:57,694 --> 00:25:01,228
Ich habe genug von diesem Jungen!
Es reicht! Ich werfe ihn raus!
151
00:25:01,365 --> 00:25:03,404
Griselda.
- versuch nicht, es mir auszureden!
152
00:25:03,533 --> 00:25:05,359
Er hat niemals in einem
Krankenhaus gearbeitet!
153
00:25:05,702 --> 00:25:08,192
Ich verstehe einfach nicht.
warum du ihn unbedingt behalten willst.
154
00:25:08,372 --> 00:25:12,155
Griselda. - Nein! Ich habe es satt.
das alles hier ertragen zu müssen!
155
00:25:12,501 --> 00:25:16,083
Hier eingesperrt, ganz allein, ohne
ein Leben. Nichts. Deinetwegen!
156
00:25:16,505 --> 00:25:18,164
Nur deinetwegen!
157
00:25:18,340 --> 00:25:21,874
Ich halte das nicht mehr aus,
schon gar nicht mit ihm...
158
00:25:22,093 --> 00:25:24,215
Ich verstehe das einfach nicht.
159
00:25:24,596 --> 00:25:27,086
Griselda. Ich will, dass er bleibt.
- Warum?
160
00:25:31,061 --> 00:25:32,804
Ich verstehe.
161
00:25:33,772 --> 00:25:36,938
Du ziehst also diesen Dummkopf vor,
der sich noch nicht mal um einen...
162
00:25:37,901 --> 00:25:40,391
um einen Kranken, wie dich kümmern kann.
163
00:25:41,237 --> 00:25:44,855
Das kannst du haben. - Ich will,
dass er bleibt, hast du verstanden?
164
00:25:47,869 --> 00:25:49,446
Ich habe verstanden.
165
00:26:44,383 --> 00:26:46,042
Was ist passiert?
166
00:26:46,426 --> 00:26:49,047
Ich habe den Motor aussetzen hören.
167
00:30:38,113 --> 00:30:41,731
Rena, hilfst du mir mal?
- Ich kann auch nicht.
168
00:30:41,992 --> 00:30:45,242
Mach schon,
sonst fallen wir alle noch runter.
169
00:30:50,542 --> 00:30:54,622
Das riecht gut.
- Schön. Trocknen wir ihn ab.
170
00:30:56,131 --> 00:30:57,329
So.
171
00:30:58,633 --> 00:31:01,170
Pass mit der Maske auf, Rena.
172
00:31:07,225 --> 00:31:08,469
Gut.
173
00:31:19,529 --> 00:31:23,194
Bitte Angelo, können wir jetzt anfangen?
- Los geht's.
174
00:31:35,252 --> 00:31:36,959
Gut, du und Papa gegen mich.
175
00:31:37,129 --> 00:31:41,458
Nein. Nein. Du gegen alle, was?
- Na gut. Ich fange an.
176
00:31:48,724 --> 00:31:50,515
Der hier setzt zum Sprung an.
177
00:31:53,729 --> 00:31:55,520
Ich kann mich aber verstecken.
178
00:31:56,023 --> 00:31:58,560
Der hier wird dich jetzt
kriegen und rauswerfen.
179
00:32:00,819 --> 00:32:02,811
Der hier hilft dem anderen.
180
00:32:03,280 --> 00:32:04,524
Nein.
181
00:32:04,656 --> 00:32:07,360
Jetzt kann er uns gleich
mit den dreien schlagen.
182
00:32:11,371 --> 00:32:14,455
Drei in einer Reihe. Gewonnen!
183
00:32:18,378 --> 00:32:20,999
Rena, hör auf mit dem Unsinn
und geh auf dein Zimmer!
184
00:32:21,423 --> 00:32:23,545
Ich komme gleich nach
und gebe dir Unterricht.
185
00:32:23,592 --> 00:32:26,129
Aber Mama...
- Ich hab gesagt, Schluss damit!
186
00:32:27,679 --> 00:32:31,178
Immer wenn mir etwas Spaß macht, kommst
du und mischt dich ein. Das ist gemein.
187
00:32:32,893 --> 00:32:34,969
Hast du mich jetzt verstanden?
188
00:32:38,565 --> 00:32:43,903
Nicht ein Wort. Und heb das auf!
Es missfällt mir, dass es da herumliegt.
189
00:33:11,931 --> 00:33:13,970
"Es war Nacht.
190
00:33:14,267 --> 00:33:17,018
Wie immer haben sie uns.
auch an diesem Morgen
191
00:33:17,353 --> 00:33:20,971
eine neue Zugladung mit Jungen im Alter
von sechs bis zwöIf Jahren gebracht.
192
00:33:22,566 --> 00:33:25,270
Wir sollten erst einmal
Blutproben entnehmen,
193
00:33:25,444 --> 00:33:28,694
um sie anschließend nach
ihren Blutgruppen aufzuteilen.
194
00:33:29,615 --> 00:33:34,323
Die meisten hatten sich allerdings
schon angesteckt, als sie eintrafen.
195
00:33:34,787 --> 00:33:37,538
also haben wir sie
ausgesondert und eliminiert.
196
00:33:39,124 --> 00:33:42,327
Mein Assistent in der Schicht
fesselte sie an einen Stuhl.
197
00:33:42,544 --> 00:33:45,034
mit einem großen Lederriemen.
198
00:33:45,881 --> 00:33:50,210
Dann füllte ich eine Spritze mit Benzin,
199
00:33:51,303 --> 00:33:53,840
da im Krieg die Mittel knapp waren,
200
00:33:54,556 --> 00:33:57,841
und injizierte es ihnen mit
einer langen Nadel ins Herz.
201
00:34:00,938 --> 00:34:04,353
Ich habe nie etwas
Besonderes dabei empfunden.
202
00:34:05,817 --> 00:34:08,272
Erst viel später habe ich
herausgefunden, warum.
203
00:34:10,030 --> 00:34:12,603
Wenn ich in die Augen dieser Kinder sah,
204
00:34:13,742 --> 00:34:16,493
habe ich mich nie damit aufgehalten,
über die Qualen nachzudenken.
205
00:34:16,578 --> 00:34:20,196
wie sie manchmal fünf ganze
Minuten lang leiden mussten.
206
00:34:21,499 --> 00:34:26,575
Das Grauen aber hat, wie die Sünde,
seinen ganz eigenen Zauber.
207
00:34:26,880 --> 00:34:28,872
Ich habe das damals
aber noch nicht erkannt.
208
00:34:30,467 --> 00:34:33,503
In jener Nacht waren noch
drei kranke Jungen am Leben.
209
00:34:35,096 --> 00:34:40,434
Ich weiß nicht warum, aber sie waren
noch da, regungslos und erschöpft.
210
00:34:41,019 --> 00:34:45,312
Der jüngste von ihnen, etwa 10 Jahre alt,
hörte nicht auf, mich anzustarren.
211
00:34:47,442 --> 00:34:50,359
Sie drangen bis in mein Innerstes,
seine angsterfüllten Augen.
212
00:34:51,738 --> 00:34:55,569
Ich fühlte mich unwohl, empfand aber
gleichzeitig ein seltsame Lust.
213
00:34:56,742 --> 00:35:01,202
Ich trennte ihn von seinen Freunden
und führte ihn in ein Zimmer nebenan.
214
00:35:01,956 --> 00:35:03,580
Es war klein.
215
00:35:04,333 --> 00:35:07,499
Ich schloss die Tür ..."
- Angelo, hör damit auf.
216
00:35:09,714 --> 00:35:12,667
Sieh dir an, was ich alles weiß.
217
00:35:17,471 --> 00:35:19,593
Ich habe es am Tag deines Unfalls aufgehoben.
218
00:35:19,765 --> 00:35:22,006
Ich habe auch die Leiche
des Jungen versteckt.
219
00:35:22,643 --> 00:35:25,180
Seit jenem Tag habe ich
das Haus beobachtet, als ob...
220
00:35:25,312 --> 00:35:27,221
Angelo, das ist kein Spiel.
221
00:35:28,482 --> 00:35:30,059
Nein.
222
00:35:30,901 --> 00:35:33,522
Zumindest keines, über das man spricht.
223
00:35:33,946 --> 00:35:36,068
Nur du und ich wissen davon.
224
00:35:36,573 --> 00:35:40,701
Es sei denn, deine Frau...
- Nein, niemals. Sie weiß von nichts.
225
00:35:41,411 --> 00:35:45,823
Während des Krieges haben wir uns nicht
gesehen. Als ich dann ins Exil ging...
226
00:35:47,209 --> 00:35:50,542
habe ich es geschafft, ganz ...
227
00:35:52,965 --> 00:35:56,049
mit dem Töten aufzuhören.
228
00:35:57,427 --> 00:36:00,096
Und es kam dir nie mehr in den Sinn?
- Die ganze Zeit.
229
00:36:01,681 --> 00:36:04,468
Wenn du könntest,
würdest du es wieder tun?
230
00:36:05,435 --> 00:36:07,474
Ich weiß...
231
00:36:07,521 --> 00:36:09,312
es nicht.
232
00:36:09,689 --> 00:36:13,271
Würde es dir nicht gefallen,
es wieder zu tun? - Nein.
233
00:36:15,987 --> 00:36:18,275
Ich könnte es für dich tun,
wenn du es nicht kannst.
234
00:36:18,656 --> 00:36:20,981
Ich stecke nicht in einem Glaskäfig.
235
00:36:22,535 --> 00:36:25,619
Ich könnte für dich das sein,
was du einmal warst.
236
00:36:25,914 --> 00:36:30,410
verstehst du? Nein?
- Nein.
237
00:36:31,336 --> 00:36:35,416
Nein, Angelo... Nein.
238
00:36:38,134 --> 00:36:40,969
Ich möchte lernen.
Ich will so sein, wie du.
239
00:36:41,262 --> 00:36:43,752
Mir gefällt, was du warst.
240
00:36:45,224 --> 00:36:47,714
Aber du, du...
- Halt den Mund!
241
00:37:13,878 --> 00:37:20,129
Angelo, du bist kein Kind mehr.
- Nein. Jetzt bist du das Kind.
242
00:37:21,343 --> 00:37:23,549
"Er hörte nicht auf, mich anzustarren.
243
00:37:23,887 --> 00:37:27,505
Sie drangen bis in mein Innerstes,
seine angsterfüllten Augen.
244
00:37:27,641 --> 00:37:31,590
Ich fühlte mich unwohl, empfand aber
gleichzeitig ein seltsame Lust.
245
00:37:31,728 --> 00:37:37,563
Ich trennte ihn von seinen Freunden
und führte ihn in ein Zimmer nebenan.
246
00:37:38,735 --> 00:37:40,644
Es war klein.
247
00:37:41,071 --> 00:37:43,906
Ich schloss die Tür und
drückte ihn gegen die Wand.
248
00:37:44,324 --> 00:37:46,649
Ich begann, mich auszuziehen.
249
00:37:48,078 --> 00:37:50,699
Der Junge rührte sich nicht.
250
00:37:56,711 --> 00:37:59,498
Als erstes zog ich
meinen weißen Kittel aus,
251
00:38:00,298 --> 00:38:02,539
dann meine Uniform.
252
00:38:03,051 --> 00:38:07,547
Langsam öffnete ich die Knöpfe
meines Hemdes und meiner Hose.
253
00:38:08,390 --> 00:38:11,343
Der Junge starrte mich an,
erwartungsvoll und verwirrt,
254
00:38:11,768 --> 00:38:13,844
als wäre ich wahnsinnig.
255
00:38:14,062 --> 00:38:16,387
Ich nehme an, er wartete
auf die Injektion in seine Brust.
256
00:38:16,523 --> 00:38:18,978
so, wie es sich vorher auch bei
seinen Freunden abgespielt hatte.
257
00:38:19,317 --> 00:38:22,567
Aber nein, ich wollte nicht seinen Tod.
258
00:38:23,738 --> 00:38:25,979
'Willst Du eine Zigarette, Junge?'
259
00:38:26,991 --> 00:38:29,232
Ich wollte mein Vergnügen.
260
00:38:29,494 --> 00:38:33,787
'Brauchst du Geld?
Willst du dir welches verdienen?'
261
00:38:34,081 --> 00:38:35,907
Der Regenmantel.
262
00:38:36,083 --> 00:38:38,324
Seine Augen waren wie zwei Tunnel,"
263
00:38:38,419 --> 00:38:43,923
Sie war es, "Ich ging auf ihn zu.
Ich war bereits nackt,"
264
00:38:45,593 --> 00:38:48,297
Sie war es, die dich umbringen wollte.
265
00:38:49,013 --> 00:38:50,257
Die mich umbringen wollte.
266
00:38:52,892 --> 00:38:55,679
"Ich berührte seinen Hals,
um ihn noch mehr zu verängstigen,"
267
00:38:58,689 --> 00:39:03,232
Sie sie ist es, die gehen muss.
268
00:39:03,527 --> 00:39:06,100
Wenn sie weg ist...
269
00:39:06,322 --> 00:39:10,236
Dann sind wir allein und
machen zusammen weiter.
270
00:39:10,534 --> 00:39:12,941
Dann werden wir beginnen.
271
00:39:13,704 --> 00:39:17,535
"Ich streichelte mich immer weiter,
meine Hände direkt vor seinen Augen.
272
00:39:18,083 --> 00:39:20,455
Er sah mir sogar dabei zu,"
273
00:39:21,545 --> 00:39:24,996
Sie muss gehen, Wir müssen allein sein.
274
00:39:26,508 --> 00:39:27,587
Ich habe dich gesucht.
275
00:39:30,762 --> 00:39:33,087
"Ich masturbierte auf sein Gesicht.
276
00:39:33,348 --> 00:39:36,467
Ich spürte, wie sein
Duft mich übermannte,
277
00:39:36,560 --> 00:39:38,848
und Freude meinen Körper durchströmte,"
278
00:39:40,355 --> 00:39:42,513
Sie muss verschwinden.
279
00:39:43,775 --> 00:39:46,692
"Willst du eine Zigarette, Junge?
280
00:39:48,697 --> 00:39:53,987
Willst du? Willst du?"
281
00:41:21,872 --> 00:41:23,449
Ja?
282
00:41:46,187 --> 00:41:48,309
Ihr Mann verlangt nach Ihnen.
283
00:42:32,066 --> 00:42:33,643
Mach ihn sofort sauber.
284
00:42:56,340 --> 00:42:58,416
Ich will, dass du nie wieder
hierher zurückkommst.
285
00:42:58,550 --> 00:43:00,423
Gleich morgen bist du verschwunden.
286
00:43:00,844 --> 00:43:04,212
Nein, nicht ich.
287
00:53:19,370 --> 00:53:21,409
Gute Nacht.
288
00:54:35,611 --> 00:54:37,188
Angelo?
289
00:54:37,572 --> 00:54:40,193
Was ist passiert?
290
00:54:43,536 --> 00:54:45,445
Nichts.
291
00:54:48,124 --> 00:54:49,666
Deine Mutter ist fortgegangen.
292
00:54:57,925 --> 00:54:59,834
Ich habe Angst.
293
00:55:02,513 --> 00:55:04,719
Schlaf heute Nacht bei mir.
294
00:55:05,933 --> 00:55:07,427
Natürlich.
295
00:55:07,643 --> 00:55:11,094
Bitte. - Natürlich.
296
00:55:20,990 --> 00:55:22,733
Komm.
297
00:57:02,381 --> 00:57:03,756
Was? Schnappst du frische Luft?
298
00:57:06,427 --> 00:57:09,262
Ich stell das eben weg, es ist schwer.
299
00:57:25,988 --> 00:57:29,487
Freitag ist ein schlimmer Tag. Da muss
ich mehr Essen als sonst schleppen.
300
00:57:30,117 --> 00:57:33,450
Ich geh mal runter in den Keller.
um die Oliven anzurichten.
301
00:57:35,455 --> 00:57:37,696
Das müssen sie nicht. - Was?
302
00:57:38,125 --> 00:57:41,328
Die Oliven anrichten.
- Ach ja? Warum nicht?
303
00:58:02,857 --> 00:58:05,229
Hätte sie nicht noch
einen Tag warten können?
304
00:58:05,443 --> 00:58:07,234
Nein, sie musste dringend weg.
305
00:58:07,487 --> 00:58:09,894
Und wann ist sie gegangen?
- Gestern, gegen Abend.
306
00:58:10,073 --> 00:58:14,070
Na dann... - Gut. Sie hat mir
gezeigt was alles zu tun ist.
307
00:58:14,702 --> 00:58:18,782
Wenn alles gut geht, ist sie nur
ein paar Monate weg. - Diese Ausländer.
308
00:58:18,998 --> 00:58:22,117
Sie hat auch gesagt, dass Sie während
dieser Zeit nicht herkommen müssen.
309
00:58:22,335 --> 00:58:26,498
Ich kümmere mich um alles.
- Wer geht dann einkaufen? - Ich.
310
00:58:27,089 --> 00:58:29,211
Und der Señor? Du bist allein.
311
00:58:29,592 --> 00:58:32,925
Kein Problem. Wenn ich nicht kann.
kümmert sich das Mädchen.
312
00:58:33,220 --> 00:58:36,802
Gut. Sie werden schon wissen.
was sie machen.
313
00:58:37,641 --> 00:58:40,310
Ach übrigens, sie schuldet
mir noch zwei Wochen.
314
00:58:41,020 --> 00:58:46,144
Ja, Was bekommen Sie?
- 2,200. Und das Essen
315
00:58:47,651 --> 00:58:49,442
3,700.
316
00:58:49,862 --> 00:58:53,729
Ja, natürlich. Sie hat mir
das Geld für Sie dagelassen.
317
00:58:55,117 --> 00:58:58,034
Gehen sie in die Küche.
ich bringe es Ihnen herunter.
318
00:58:58,370 --> 00:59:00,077
Guten Morgen!
319
00:59:00,497 --> 00:59:02,039
Hallo.
320
00:59:03,083 --> 00:59:04,363
Und der Vorhang?
321
00:59:16,596 --> 00:59:19,846
Na gut, ihr müsst es mir ja
nicht sagen, wenn ihr nicht wollt.
322
00:59:20,058 --> 00:59:21,884
Rena hat ihn beim Spielen
heruntergerissen.
323
00:59:22,728 --> 00:59:24,685
Ich hänge ihn später wieder auf.
324
00:59:24,855 --> 00:59:27,524
Mein Gott, irgendwann
brichst du dir noch das Genick.
325
00:59:27,607 --> 00:59:31,474
Gut. Zeigen sie mir noch.
wie der Herd funktioniert.
326
00:59:32,571 --> 00:59:33,685
Komm mit.
327
01:00:42,556 --> 01:00:44,632
Ich habe der Haushälterin
gesagt, sie soll gehen.
328
01:00:45,267 --> 01:00:47,058
Ich brauche Geld.
329
01:00:47,644 --> 01:00:49,435
Sag mir, wo es ist.
330
01:00:51,482 --> 01:00:54,767
Ich habe es für dich getan...
und für Rena.
331
01:00:58,363 --> 01:01:00,485
Bitte.
332
01:01:02,868 --> 01:01:07,161
Es war früher in meinem Schreibtisch
in einer kleinen Schublade, rechts.
333
01:01:09,291 --> 01:01:12,042
Wenn es da drin ist, ist sie
wahrscheinlich abgeschlossen.
334
01:01:13,170 --> 01:01:15,043
Und der Schlüssel?
335
01:01:16,089 --> 01:01:18,876
Griselda hat ihn sich
immer um den Hals gehängt.
336
01:01:27,559 --> 01:01:30,132
Was hast Du da? - Nichts.
337
01:01:30,520 --> 01:01:32,227
Geh einen Moment raus.
338
01:01:56,379 --> 01:01:58,170
Gut, ich geh dann mal.
339
01:01:58,923 --> 01:02:01,211
Ich war sehr froh.
für Sie arbeiten zu dürfen.
340
01:02:01,300 --> 01:02:05,712
Und wenn die Señora wieder zurück ist.
Sie wissen ja, sagen Sie einfach Bescheid.
341
01:02:06,180 --> 01:02:09,097
Und sollten Sie irgendwann einmal
etwas brauchen, ich weiß nicht...
342
01:02:09,642 --> 01:02:12,595
Wenn es nichts mehr gibt.
was Sie mir noch sagen wollen...
343
01:02:13,020 --> 01:02:14,727
Gütiger Gott...
344
01:02:14,939 --> 01:02:17,809
Der Apparat macht mich ganz nervös.
345
01:02:18,067 --> 01:02:20,604
Als würde man im Kino sitzen.
346
01:02:22,071 --> 01:02:24,644
Na gut, dann wollen wir mal.
Lasst es euch gut gehen.
347
01:02:24,949 --> 01:02:27,618
Ich gehe dann mal, sonst schaffe ich
den Weg nicht bis heute Abend.
348
01:02:27,826 --> 01:02:31,954
Ich kann nicht mehr so gut laufen.
und wenn ich hinfalle, was dann?
349
01:02:32,164 --> 01:02:34,737
Wer wird mich dann finden?
Um Himmels Willen...
350
01:02:35,125 --> 01:02:37,331
Na dann. Einen schönen Abend.
351
01:02:37,628 --> 01:02:39,869
Und Sie, Señor,
schauen Sie nicht so ernst.
352
01:02:40,172 --> 01:02:41,998
So schlimm ist es nun auch wieder nicht.
353
01:02:47,804 --> 01:02:52,347
"Das Feuer. Wir waren spät dran. Nervös
bewegte ich den Stock in meinen Händen.
354
01:02:53,101 --> 01:02:55,591
Wir kletterten über den Stacheldraht...
355
01:02:55,645 --> 01:02:57,767
von rechts nach links.
356
01:03:01,193 --> 01:03:05,938
Wir waren schnell, in der Ferne waren die
Lagerfeuer vom Qualm verhangen.
357
01:03:07,240 --> 01:03:10,324
Aus einer benachbarten
Baracke quoll ebenfalls Rauch.
358
01:03:11,411 --> 01:03:13,901
Endlich waren wir angekommen.
359
01:03:14,664 --> 01:03:18,329
Da waren etwa 20 Kinder,
die uns erwarteten.
360
01:03:20,754 --> 01:03:24,419
Eines war wie das andere.
Alles hat sich ständig wiederholt.
361
01:03:26,759 --> 01:03:30,970
Ich hatte die Arbeit satt.
Ich hatte Lust, nach draußen zu gehen,
362
01:03:31,055 --> 01:03:33,213
um einen Kaffee zu trinken.
Nur kurz...
363
01:03:34,225 --> 01:03:37,843
Diese Kinder,
sie kannten den Tod bereits.
364
01:03:39,272 --> 01:03:44,313
Sie hatten ihn schon von Nahem gesehen,
bei ihren Familien, ihren Freunden.
365
01:03:45,445 --> 01:03:48,944
In Wahrheit roch es überall nach Tod.
366
01:03:51,701 --> 01:03:54,571
Sie waren weder traurig,
noch hatten sie Angst.
367
01:03:57,164 --> 01:04:01,660
Sie waren wie Tiere, sie konnten
einfach keine Gefühle zeigen.
368
01:04:03,212 --> 01:04:07,375
Dann sah ich seine leuchtenden Augen.
Alles an ihm war winzig.
369
01:04:07,842 --> 01:04:11,839
Er starrte stur auf einen Apfel, den
jemand auf dem Tisch liegengelassen hatte.
370
01:04:12,346 --> 01:04:14,219
Ich zog den Tisch heran.
371
01:04:16,058 --> 01:04:19,224
Seine kleinen Augen strahlten mich an,
als würden sie mich auslachen.
372
01:04:19,395 --> 01:04:22,728
Ich nahm den Apfel und ließ
ihn auf den Boden fallen.
373
01:04:22,981 --> 01:04:26,930
Mehrere Kinder stürzten sich drauf,
aber er fing ihn. Ich wusste es.
374
01:04:27,152 --> 01:04:30,437
Ein paar ältere versuchten, ihn ihm
wegzunehmen, aber ich schob sie weg.
375
01:04:30,656 --> 01:04:33,360
und führte ihn an der Hand
in das kleine Zimmer.
376
01:04:36,995 --> 01:04:39,117
Der Junge hat mich
nicht einmal angesehen.
377
01:04:39,957 --> 01:04:43,325
Er hat sehr langsam gegessen.
Er setzte sich auf den einzigen Stuhl.
378
01:04:43,418 --> 01:04:45,743
und dann sagte ich ihm,
er solle sein Hemd ausziehen.
379
01:04:45,962 --> 01:04:46,791
Nein, nein.
380
01:04:47,672 --> 01:04:50,756
Ich musste vorher rausgehen, um
meine Tasche und die Riemen zu holen.
381
01:04:51,218 --> 01:04:53,887
Die anderen Kinder wurden
gerade an die Stühle gefesselt.
382
01:04:54,554 --> 01:04:56,297
Es ging alles so schnell.
383
01:04:57,682 --> 01:05:00,386
Durch das Fenster konnte
ich wieder das Feuer sehen.
384
01:05:04,481 --> 01:05:08,561
Ich ging zurück in das
kleine Zimmer. Er saß da,
385
01:05:08,818 --> 01:05:11,984
völlig unbekümmert. Er aß einfach nur.
386
01:05:12,280 --> 01:05:14,568
Ich sagte ihm.
er solle sein Hemd ausziehen.
387
01:05:14,699 --> 01:05:17,024
Er zog es aus, ohne dem Beachtung
zu schenken, was er da gerade tat.
388
01:05:17,202 --> 01:05:18,530
Er aß nur.
389
01:05:18,828 --> 01:05:21,615
Ich fesselte ihn mit den Riemen and den
Stuhl, aber er aß einfach nur weiter,
390
01:05:21,748 --> 01:05:24,073
mit nur einem Arm,
zur Hälfte bewegungsunfähig.
391
01:05:24,208 --> 01:05:26,284
vor seinen Augen zog ich
die große Spritze auf.
392
01:05:28,796 --> 01:05:31,749
Hin und wieder sah er mich an,
völlig unbekümmert,
393
01:05:32,008 --> 01:05:33,799
und aß weiter.
394
01:05:34,051 --> 01:05:36,458
Dann entschied ich, mich ihm zu nähern.
395
01:05:36,679 --> 01:05:39,252
Ich hielt die Nadel höchst
eindrucksvoll vor sein Gesicht.
396
01:05:39,724 --> 01:05:41,716
Er sah mich einen kurzen Moment lang an.
397
01:05:41,976 --> 01:05:45,973
Ich wusste nicht, wie ich diesen
Blick deuten sollte. Ich wurde wütend.
398
01:05:46,355 --> 01:05:49,308
Ich stieß die Nadel in seine Brust
und injizierte das Benzin.
399
01:05:49,483 --> 01:05:52,056
Der Apfel glitt ihm aus der Hand
und rollte zu Boden.
400
01:05:52,445 --> 01:05:56,988
Ich setzte mich an den Tisch und sah in
aller Ruhe zu, wie er sich zu Tode quälte.
401
01:05:57,283 --> 01:06:01,446
Nie zuvor hatte ich eine
solche Freude empfunden.
402
01:06:01,912 --> 01:06:05,577
Als wäre ich aufs Innigste
mit dem Tod vereint,"
403
01:06:50,752 --> 01:06:54,167
Wird Papa nicht böse sein?
- Ich bin nicht böse.
404
01:06:54,464 --> 01:06:57,251
Ja, aber... - Rena...
405
01:06:57,509 --> 01:06:59,834
Ich bin dein Vater.
406
01:07:24,410 --> 01:07:26,568
Ist dir etwas passiert?
- Nein.
407
01:07:26,954 --> 01:07:30,785
Was ist mit deinem Schuh?
- Nichts. - Zeig mal.
408
01:07:35,421 --> 01:07:37,994
Ja, da ist nichts.
409
01:07:47,850 --> 01:07:49,557
Hey!
410
01:07:50,561 --> 01:07:52,802
Möchtest du eine Zigarette?
411
01:07:53,272 --> 01:07:54,849
Ich rauche nicht.
412
01:07:56,525 --> 01:07:58,067
Ich auch nicht.
413
01:07:59,611 --> 01:08:01,021
Willst Du etwas Geld verdienen?
414
01:08:01,405 --> 01:08:02,603
Gut.
415
01:08:03,824 --> 01:08:08,532
Schön. Hilf mir, diese Taschen zum
Haus der Deutschen zu tragen.
416
01:08:18,880 --> 01:08:20,124
Komm rein.
417
01:08:30,851 --> 01:08:32,677
Dort hin, auf den Tisch.
418
01:08:38,233 --> 01:08:39,857
Hallo.
419
01:08:40,735 --> 01:08:42,015
Hallo.
420
01:08:42,278 --> 01:08:44,436
Hast du mir die Buntstifte mitgebracht?
421
01:08:49,661 --> 01:08:52,614
Ja. Hier hast du sie.
422
01:08:57,794 --> 01:09:01,494
Wer ist das? - Ein Junge. Er hat mir
geholfen, die Sachen zu tragen.
423
01:09:01,964 --> 01:09:04,289
Er sieht aus wie ein Trottel.
424
01:09:04,425 --> 01:09:06,501
Rena, kannst du mir einen Gefallen tun?
425
01:09:06,636 --> 01:09:10,087
Geh runter zur Bucht
und sammle ein paar Seeigel.
426
01:09:10,431 --> 01:09:13,965
Es ist noch drei Stunden hell, vielleicht
findest du genügend fürs Abendessen.
427
01:09:14,227 --> 01:09:17,512
Ich kümmere mich jetzt um deinen Vater.
- Darf ich die Handschuhe benutzen?
428
01:09:17,855 --> 01:09:20,345
Ja, sie sind hinter der Treppe.
429
01:09:27,990 --> 01:09:30,694
Möchtest du etwas essen?
- Ich muss gehen.
430
01:09:49,470 --> 01:09:50,964
Bis dann.
431
01:10:10,907 --> 01:10:13,611
Komm. Ich zeig dir etwas.
432
01:10:26,339 --> 01:10:28,415
Geh hoch. Es ist dort oben.
433
01:11:39,036 --> 01:11:42,487
Was ist das?
- Ein kranker Mann.
434
01:11:53,383 --> 01:11:55,671
Du hast Besuch.
435
01:11:56,470 --> 01:11:58,676
Gefällt er dir? - Nein.
436
01:12:02,225 --> 01:12:03,932
Wo gehst du hin?
437
01:12:04,186 --> 01:12:07,056
Nach Hause.
Krieg ich jetzt mein Geld?
438
01:12:07,606 --> 01:12:09,645
Ich gebe es dir sofort.
439
01:12:16,489 --> 01:12:18,315
Bin gleich wieder da.
440
01:12:30,086 --> 01:12:31,710
Was machst du?
441
01:13:32,356 --> 01:13:34,432
Sag dem Jungen,
dass er sich ausziehen soll.
442
01:13:35,192 --> 01:13:38,276
Du bist verrückt.
Sag ihm, er soll gehen.
443
01:13:38,612 --> 01:13:43,854
Dafür ist es jetzt zu spät. Sag dem
Jungen, dass er sich ausziehen soll.
444
01:13:53,585 --> 01:13:55,743
"Sie waren weder traurig.
noch hatten sie Angst.
445
01:13:55,837 --> 01:14:00,380
Sie waren wie Tiere, sie konnten
einfach keine Gefühle zeigen.
446
01:14:01,092 --> 01:14:04,176
Dann sah ich seine leuchtenden Augen,"
- Lass mich los!
447
01:14:04,429 --> 01:14:08,260
"Alles an ihm war winzig," - Bitte!
- "Er starrte stur auf einen Apfel..."
448
01:14:13,688 --> 01:14:15,680
Sag ihm, dass er sich ausziehen soll.
449
01:14:19,360 --> 01:14:21,352
Nein. - Sag es ihm!
450
01:14:24,449 --> 01:14:26,192
Zieh dich aus.
451
01:14:27,702 --> 01:14:31,402
Nein. So ist es nicht passiert.
Stimmt's?
452
01:14:35,168 --> 01:14:36,827
Zieh dich aus!
453
01:15:06,699 --> 01:15:07,897
Welche ist es?
454
01:17:14,992 --> 01:17:18,574
Ich, Klaus...
Ich liebe den Tod.
455
01:17:43,561 --> 01:17:45,352
Was machst du da?
456
01:17:45,939 --> 01:17:48,145
Ich werde das um die Säulen wickeln,
457
01:17:48,858 --> 01:17:51,099
damit die Tauben nicht wegfliegen.
458
01:17:51,569 --> 01:17:53,810
Die Tauben?
459
01:17:55,531 --> 01:17:57,772
Wir haben keine Tauben.
460
01:17:59,160 --> 01:18:01,485
Aber wir werden welche haben.
461
01:18:04,248 --> 01:18:06,655
Hilfst du mir? - Ja. Natürlich.
462
01:18:54,006 --> 01:18:55,749
Guten Morgen.
463
01:19:02,931 --> 01:19:07,474
Mir geht es nicht so gut.
Ich bin sehr schmutzig.
464
01:19:10,814 --> 01:19:13,221
Kannst du mich denn nicht
wenigstens heute waschen?
465
01:19:13,608 --> 01:19:16,561
Später. Heute habe ich
Wichtigeres zu tun.
466
01:19:18,738 --> 01:19:21,145
Und Rena? Wo ist sie?
467
01:19:24,119 --> 01:19:25,661
Und Rena?
468
01:19:29,916 --> 01:19:31,992
Wo ist Rena?
469
01:19:56,234 --> 01:19:57,514
Was machst du?
470
01:20:00,071 --> 01:20:02,526
Ich will das Zimmer neu tapezieren.
471
01:20:10,998 --> 01:20:12,492
Bin gleich wieder da.
472
01:20:16,170 --> 01:20:19,373
Rena, lach nicht.
Er verliert seinen verstand.
473
01:20:20,674 --> 01:20:24,541
Nein, Papa.
Er bringt das Haus in Ordnung.
474
01:20:25,012 --> 01:20:27,337
Mein Vater hat ein Drahtgitter aufgehängt
und es ist sehr schön geworden.
475
01:20:27,514 --> 01:20:29,056
Drahtgitter?
476
01:20:29,558 --> 01:20:32,131
Ja, wegen der Tauben.
477
01:20:32,603 --> 01:20:34,975
Rena, wir müssen etwas tun.
478
01:20:35,522 --> 01:20:38,807
Angelo kümmert sich nicht um mich, er
wäscht mich nicht, sieht nicht nach mir...
479
01:20:39,526 --> 01:20:41,565
Wenn Mama wieder da ist...
480
01:20:43,489 --> 01:20:46,110
Willst du, dass mir etwas zustößt?
481
01:20:46,450 --> 01:20:48,109
Nein, Papa.
482
01:20:49,328 --> 01:20:52,578
Ich mache mir nur Sorgen.
Um dich und um mich.
483
01:20:53,957 --> 01:20:57,160
Aber Papa, mir geht es sehr gut.
484
01:20:59,045 --> 01:21:02,579
Wirklich. Er hat gesagt.
dass er jetzt mein Vater ist.
485
01:21:02,757 --> 01:21:05,247
Aber ich werde immer dein Vater bleiben.
486
01:21:06,845 --> 01:21:08,552
Das weiß ich, Papa.
487
01:21:09,222 --> 01:21:11,629
Findest du es gut, dass ich
in diesem Zustand bin?
488
01:21:13,810 --> 01:21:16,016
Nein, es ist nur...
489
01:21:16,271 --> 01:21:18,559
Er hatte in den letzten
Tagen sehr viel zu tun.
490
01:21:18,690 --> 01:21:22,308
Warum kommt dann die Haushälterin nicht,
wenn er keine Zeit hat?
491
01:21:24,529 --> 01:21:26,651
Weil Angelo das nicht möchte.
492
01:21:27,949 --> 01:21:30,356
Und ich auch nicht.
493
01:21:31,869 --> 01:21:33,446
Und ich?
494
01:21:54,517 --> 01:21:56,224
Die Tapeten, oder?
495
01:21:57,603 --> 01:21:59,310
"Mitte Dezember.
496
01:21:59,438 --> 01:22:03,767
hörten wir immer den Chor in einer
benachbarten Baracke proben.
497
01:22:04,693 --> 01:22:07,978
Ich verbrachte viel Zeit damit,
mich abzuschotten, allein, mit Kindern.
498
01:22:08,572 --> 01:22:10,979
Oft hörte ich die Stimme des Solisten,
499
01:22:11,200 --> 01:22:14,651
während ich einem der Jungen dabei zusah,
wie er sich zu Tode quäIte.
500
01:22:15,704 --> 01:22:20,365
An ein besonderes Stück erinnere ich mich
sogar noch, da es mir sehr gut gefiel.
501
01:22:21,627 --> 01:22:25,920
Unbewusst begann ich, es mit der Freude
zu verbinden, die der Tod mir bereitete.
502
01:22:26,882 --> 01:22:32,124
Eines Tages entdeckte ich, dass es mich
sehr erregte, allein dieses Lied zu hören.
503
01:22:33,263 --> 01:22:37,046
Manchmal schienen die stockenden
Seufzer der Jungen kurz vor ihrem Tod.
504
01:22:37,392 --> 01:22:42,896
sich mit jener Stimme zu vermischen.
Als brächten dieselben Lippen sie hervor.
505
01:22:43,690 --> 01:22:46,560
Ich weiß nicht mehr genau,
wie mein Kopf jene Idee hervorbrachte,
506
01:22:46,693 --> 01:22:49,314
aber Fakt ist, dass ich sie nach
wenigen Tagen in die Tat umsetzte.
507
01:22:49,946 --> 01:22:55,022
Eines Tages, während ich das Lied hörte,
fragte ich die Kinder, die vor mir standen:
508
01:22:55,535 --> 01:22:57,444
'Wer kann singen?'
509
01:22:57,913 --> 01:22:59,537
'Wer kann singen?'
510
01:22:59,789 --> 01:23:03,039
Eine Kind trat hervor.
Ich sagte zu ihm: 'Sing etwas,'
511
01:23:03,335 --> 01:23:05,742
Und er sang, ohne zu zögern.
512
01:23:06,254 --> 01:23:10,714
Seine Stimme war wunderschön und
seine Angst machte sie noch schöner.
513
01:23:11,759 --> 01:23:15,127
Ich nahm ihn bei der Hand und
führte ihn zur Baracke des Chors.
514
01:23:15,471 --> 01:23:18,044
Ich bat darum, ihm jenes
Stück des Solisten beizubringen.
515
01:23:18,975 --> 01:23:21,465
Nach ein paar Tagen
kam der Junge zurück.
516
01:23:21,728 --> 01:23:25,476
Ich schloss mich, wie immer,
allein mit ihm ein, und ließ ihn singen.
517
01:23:26,357 --> 01:23:30,057
Ich war tief bewegt, als die blauen
Venen an seinem Hals anschwollen,"
518
01:23:32,697 --> 01:23:34,321
Genug für heute.
519
01:25:18,760 --> 01:25:20,088
Wo willst du hin?
520
01:25:20,553 --> 01:25:22,878
Nach Papa sehen.
- Nicht nötig. Setz dich.
521
01:25:23,389 --> 01:25:25,761
Er würde ihn beruhigen.
- Ich hab gesagt, du sollst dich setzen!
522
01:25:32,606 --> 01:25:34,894
Es gibt keinen Grund, sich um
deinen Vater Sorgen zu machen.
523
01:25:37,319 --> 01:25:40,236
Und was dich betrifft keine Angst.
524
01:25:40,656 --> 01:25:42,066
Ich kümmere mich um dich.
525
01:25:43,451 --> 01:25:46,072
Und um ihn? - Ich hab dir gesagt,
mach dir seinetwegen keine Sorgen.
526
01:25:50,833 --> 01:25:53,750
Ihr habt wieder miteinander
geredet, oder? - Nein.
527
01:25:55,254 --> 01:25:58,338
Er meinte, es wäre schön, wenn
die Haushälterin wiederkommen könnte.
528
01:25:58,799 --> 01:26:00,921
Um ehrlich zu sein, ich finde auch...
- Rena!
529
01:26:01,176 --> 01:26:04,011
Wenn du so weitermachst,
wird es böse enden!
530
01:26:04,555 --> 01:26:06,631
Ich gebe hier die Befehle!
531
01:26:18,777 --> 01:26:22,442
Angelo, wenn das so weitergeht, bring mich
lieber um, Mach mit mir was du willst.
532
01:26:27,285 --> 01:26:30,285
Es ist mir egal, ob du mich anzeigst.
- Das weiß ich.
533
01:26:30,872 --> 01:26:32,864
Aber ich bin jetzt auch
für Rena verantwortlich.
534
01:26:32,999 --> 01:26:37,577
Früher oder später wird jemand
kommen, und es herausfinden.
535
01:26:38,254 --> 01:26:41,290
Das würde mich nicht wundern.
Deshalb müssen wir uns beeilen.
536
01:26:42,050 --> 01:26:47,292
Wenn du nur auf mich hören würdest.
- Und? Wenn nicht, was dann?
537
01:26:50,808 --> 01:26:53,014
Deinetwegen befinde
ich mich in dieser Lage.
538
01:26:57,065 --> 01:26:58,689
Ich gehe ins Dorf.
539
01:27:02,528 --> 01:27:04,686
Pass auf, dass Rena nichts passiert.
540
01:27:06,699 --> 01:27:08,241
Bis dann.
541
01:28:43,253 --> 01:28:46,289
Wo ist der Kranke?
- Oben. Er ist dort oben.
542
01:28:50,218 --> 01:28:52,424
Hast du gegessen?
- Nein, ich wollte gerade.
543
01:28:52,637 --> 01:28:54,962
- Später. Geh jetzt auf dein Zimmer.
- Ich will nicht.
544
01:28:55,098 --> 01:28:57,588
Ich hab gesagt,
du gehst jetzt auf dein Zimmer!
545
01:29:05,191 --> 01:29:08,357
Lass mich bitte gehen.
- Komm mit!
546
01:29:12,365 --> 01:29:17,192
Rein da!
- Angelo, mach auf!
547
01:29:25,669 --> 01:29:27,460
Sing.
548
01:29:28,631 --> 01:29:30,374
Sing! Hier ist der Kranke!
549
01:29:31,592 --> 01:29:33,465
Du sollst singen, hab ich gesagt!
550
01:30:33,152 --> 01:30:35,228
Und noch mal von vorn, los!
551
01:30:42,745 --> 01:30:44,737
Sing!
552
01:31:31,376 --> 01:31:33,498
Sing weiter!
553
01:33:05,552 --> 01:33:07,295
Rena...
554
01:33:08,555 --> 01:33:10,761
Angelo ist verrückt.
555
01:33:11,475 --> 01:33:13,182
Ja, Papa.
556
01:33:15,479 --> 01:33:17,222
Hat er dir weh getan?
557
01:33:18,023 --> 01:33:21,273
Ja. Ich habe Hunger.
558
01:33:22,152 --> 01:33:24,191
Wo ist er jetzt?
559
01:33:25,739 --> 01:33:29,273
Ich weiß es nicht. Ich war
in meinem Zimmer eingesperrt.
560
01:33:30,494 --> 01:33:33,115
Rena, wir müssen etwas tun.
561
01:33:35,082 --> 01:33:36,908
Erschrick dich nicht,
562
01:33:38,502 --> 01:33:43,247
aber er könnte uns beiden sehr weh tun.
- Vielleicht...
563
01:33:43,632 --> 01:33:45,671
geht es ihm einfach schlecht.
564
01:33:46,885 --> 01:33:51,511
Nein, Rena, Nein. Er hat
deine Mutter umgebracht.
565
01:33:53,892 --> 01:33:55,469
Ja, Papa.
566
01:33:56,478 --> 01:33:58,517
Du hast es gewusst?
567
01:33:59,898 --> 01:34:01,807
Ja, Papa.
568
01:34:02,650 --> 01:34:05,319
Und die Kinder?
569
01:34:07,864 --> 01:34:10,152
Hast du das auch gewusst?
570
01:34:10,533 --> 01:34:12,858
Nein, das wusste ich nicht.
571
01:34:14,704 --> 01:34:17,823
Rena, du musst etwas machen.
572
01:34:18,207 --> 01:34:20,365
Nimm einen Zettel.
573
01:34:21,127 --> 01:34:24,745
Ich diktiere dir einen Brief
und du bringst ihn dann ins Dorf.
574
01:34:26,799 --> 01:34:29,289
Gib ihn unserer Haushälterin.
575
01:34:30,428 --> 01:34:33,713
Sie soll kommen und sie soll
deinen Großeltern Bescheid sagen.
576
01:34:34,890 --> 01:34:36,597
Ja, Papa.
577
01:34:59,289 --> 01:35:01,577
Sie werden Angelo
doch nicht weh tun, oder?
578
01:35:02,167 --> 01:35:06,247
Rena, wenn sie Angelo nicht weh tun...
579
01:35:07,589 --> 01:35:10,459
dann wird er uns weh tun.
580
01:35:11,927 --> 01:35:13,302
Fertig, Papa.
581
01:36:02,518 --> 01:36:03,762
Rena!
582
01:36:10,651 --> 01:36:12,228
Rena, komm her!
583
01:37:18,134 --> 01:37:20,173
Ich habe es dir gesagt.
584
01:37:27,060 --> 01:37:28,470
Sieh her.
585
01:39:58,000 --> 01:40:00,122
Möchtest du eine Zigarette?
586
01:40:59,394 --> 01:41:03,723
Willst du etwas Geld verdienen?
587
01:42:09,129 --> 01:42:10,955
Rena!
588
01:42:34,029 --> 01:42:35,227
Rena!
589
01:42:53,923 --> 01:42:56,045
Rena!
590
01:43:09,480 --> 01:43:14,225
"... die Leichen meiner
Frau und der Kinder
591
01:43:14,485 --> 01:43:17,438
findet ihr in den Weinfässern im Keller.
592
01:43:18,030 --> 01:43:21,481
Gezeichnet: Klaus."
593
01:44:39,778 --> 01:44:41,355
Angelo?
594
01:44:58,880 --> 01:45:00,956
Angelo?
595
01:48:25,125 --> 01:48:27,331
Danke, Angelo.
47864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.