Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
Mr Selden, what luck.
2
00:02:14,500 --> 00:02:16,200
-Good luck?
-Yes...
3
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
I'm on my way to Gus Trenor's
at Bellmont...
4
00:02:18,700 --> 00:02:21,100
and I've missed the three-fifteen
to Rhinebeck...
5
00:02:21,300 --> 00:02:23,500
and there isn't another train
till half past five.
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
How nice that you come
to my rescue.
7
00:02:27,300 --> 00:02:29,400
What form should my rescue take?
8
00:02:30,200 --> 00:02:32,100
Oh, almost any.
9
00:02:33,700 --> 00:02:36,400
Shall we go to Sherry's fortea?
10
00:02:36,500 --> 00:02:40,300
I'm dying for a cup of tea, but
isn't there a quieter place?
11
00:02:40,500 --> 00:02:41,900
I live near here.
12
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
-At the Benedick still?
-Yes.
13
00:02:43,800 --> 00:02:45,100
On the top floor.
14
00:02:45,700 --> 00:02:47,200
Is it cool up there?
15
00:02:47,700 --> 00:02:48,600
Come up and see.
16
00:02:53,200 --> 00:02:54,600
I'll take the risk.
17
00:02:59,800 --> 00:03:03,500
Oh, how delicious to have a place
like this all to oneself.
18
00:03:03,800 --> 00:03:06,900
Even women have been known to enjoy
the privileges ofa flat.
19
00:03:07,000 --> 00:03:10,100
Governesses, yes, but not
poor marriageable girls.
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,600
I even knew a girl
who once lived in a flat.
21
00:03:13,500 --> 00:03:16,000
Oh, if I could only do over
my aunt's drawing room...
22
00:03:16,100 --> 00:03:17,900
I should be a better woman.
23
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
Is it so bad?
24
00:03:20,100 --> 00:03:22,100
That shows how seldom
you come there.
25
00:03:22,600 --> 00:03:24,500
Why don't you come oftener?
26
00:03:25,700 --> 00:03:29,300
When I do come, it's not to look
at Mrs Peniston's furniture.
27
00:03:29,500 --> 00:03:30,600
Nonsense.
28
00:03:30,900 --> 00:03:32,200
You don't come at all.
29
00:03:32,700 --> 00:03:35,000
Yet we get on so well when we meet.
30
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
Cream or lemon?
31
00:03:37,200 --> 00:03:38,000
Lemon.
32
00:03:39,200 --> 00:03:41,000
I can't make you out.
33
00:03:42,900 --> 00:03:45,100
Of course there are men who
dislike me...
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,600
and others who are afraid of me.
35
00:03:48,900 --> 00:03:50,600
They think I want to marry them.
36
00:03:51,900 --> 00:03:54,200
But I don't think you dislike me.
37
00:03:54,700 --> 00:03:57,200
And you can't possibly think I want
to marry you.
38
00:03:57,300 --> 00:03:59,500
No, I absolve you from that.
39
00:04:02,400 --> 00:04:03,300
Well then?
40
00:04:03,500 --> 00:04:05,700
Well, perhaps that's the reason.
41
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
The reason forwhat?
42
00:04:08,600 --> 00:04:10,800
The fact you don'twant to marry
me.
43
00:04:11,100 --> 00:04:14,400
Perhaps I don't see that as a
strong inducement to go see you.
44
00:04:15,500 --> 00:04:16,900
Dear Mr Selden...
45
00:04:17,600 --> 00:04:20,600
it's stupid of you to be
disingenuous...
46
00:04:20,800 --> 00:04:22,800
and it's not like you to be stupid.
47
00:04:37,900 --> 00:04:40,000
I've been about too long.
48
00:04:40,700 --> 00:04:42,700
People are getting tired of me.
49
00:04:46,500 --> 00:04:49,300
They're saying I ought to marry.
50
00:04:49,500 --> 00:04:50,700
Isn't marriage yourvocation?
51
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
What you're all brought up for?
52
00:04:53,400 --> 00:04:54,800
I suppose so.
53
00:04:55,500 --> 00:04:58,100
So why not take the plunge and
have it over?
54
00:05:03,700 --> 00:05:05,200
You collect, do you?
55
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
First editions and things?
56
00:05:08,400 --> 00:05:10,700
And do you collect Americana?
57
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
No, that's ratherout of my line.
58
00:05:13,700 --> 00:05:16,300
And Americana are horribly dull,
I suppose?
59
00:05:16,500 --> 00:05:17,600
I should fancy so.
60
00:05:17,800 --> 00:05:19,500
Except to the historian.
61
00:05:20,000 --> 00:05:23,300
And yet they do fetch such fabulous
prices, don't they?
62
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
Oh, only the very rich can afford
to buy them.
63
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
And you knowthat I'm not rich.
64
00:05:28,700 --> 00:05:30,800
But life is very expensive.
65
00:05:43,600 --> 00:05:45,500
Do you mind not being rich?
66
00:05:46,200 --> 00:05:47,400
And having towork...
67
00:05:48,000 --> 00:05:48,900
do you mind that?
68
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
Oh, the work itself is not so bad.
69
00:05:51,700 --> 00:05:53,700
I'm rather fond of the law.
70
00:05:53,900 --> 00:05:56,200
But do you mind enough to have
to marry to get out of it?
71
00:05:56,400 --> 00:05:57,500
God forbid.
72
00:05:57,700 --> 00:06:00,200
You see, there's the difference.
73
00:06:01,400 --> 00:06:04,700
A girl must, and a man if he
chooses.
74
00:06:05,700 --> 00:06:08,800
Perhaps you'll meet your fate
tonight at the Trenor's.
75
00:06:09,900 --> 00:06:11,700
I thought you might go there.
76
00:06:11,900 --> 00:06:13,600
Those big parties bore me.
77
00:06:14,900 --> 00:06:16,300
As they do me.
78
00:06:17,400 --> 00:06:18,800
Then why go?
79
00:06:21,200 --> 00:06:22,100
You forget...
80
00:06:23,300 --> 00:06:25,100
it's part of the business.
81
00:06:32,400 --> 00:06:34,100
Good luck at Bellmont.
82
00:06:43,800 --> 00:06:44,900
Miss Bart?
83
00:06:48,700 --> 00:06:50,200
Well, of all people.
84
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
Oh, Mr Rosedale.
85
00:06:52,600 --> 00:06:53,700
Howare you?
86
00:06:53,900 --> 00:06:55,400
Been up town doing some shopping?
87
00:06:55,400 --> 00:06:56,100
Yes.
88
00:06:56,400 --> 00:06:58,500
I came up to see my dressmaker.
89
00:06:58,700 --> 00:07:01,300
I didn't know there were
any dressmakers at the Benedick.
90
00:07:01,500 --> 00:07:02,400
That's the name of this building?
91
00:07:02,600 --> 00:07:03,300
Yes.
92
00:07:03,500 --> 00:07:04,700
I own it.
93
00:07:05,300 --> 00:07:07,900
The name means
"confirmed bachelor".
94
00:07:09,800 --> 00:07:12,100
I'm on my way to the Trenor's.
95
00:07:12,500 --> 00:07:14,400
Let me take you to the station.
96
00:07:14,600 --> 00:07:15,300
No.
97
00:07:15,400 --> 00:07:16,200
Thank you.
98
00:07:16,500 --> 00:07:17,400
You are very kind...
99
00:07:17,600 --> 00:07:19,500
but I don't want to trouble you.
100
00:08:10,000 --> 00:08:13,200
MrGryce, it's you.
101
00:08:14,700 --> 00:08:16,300
The seat next to me is empty.
102
00:08:17,100 --> 00:08:17,900
Do take it.
103
00:08:32,100 --> 00:08:33,900
I suppose you're off to Bellmont.
104
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
Yes. For a week.
105
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
A whole week?
106
00:08:38,000 --> 00:08:39,100
How delicious.
107
00:08:51,000 --> 00:08:53,100
How are you getting on with your
Americana?
108
00:08:53,700 --> 00:08:55,400
I've got a few new things.
109
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
Your uncle had a very fine
collection, I believe.
110
00:08:58,700 --> 00:09:01,700
Yes, he collected for
a number of years, but...
111
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
I must have this seat, Lily...
112
00:09:06,400 --> 00:09:08,300
Mr Gryce.
113
00:09:08,400 --> 00:09:09,700
How do you do?
114
00:09:10,400 --> 00:09:13,100
I came this morning from
Mount Kisco in the motor car.
115
00:09:13,300 --> 00:09:15,400
Had to kick my heels at
Garrison's for an hour...
116
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
without even a cigarette.
117
00:09:17,300 --> 00:09:19,500
I don't suppose you have
one left, have you, Lily?
118
00:09:19,500 --> 00:09:21,400
What an absurd question, Bertha.
119
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
You don't smoke?
120
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
Sincewhen did you give it up?
121
00:09:31,700 --> 00:09:34,100
You don't smoke either, Mr Gryce?
122
00:09:37,800 --> 00:09:39,300
How stupid of me.
123
00:10:01,100 --> 00:10:05,000
It was simply inhuman of Pragg
to go off now.
124
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
When I was in Tuxedo...
125
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
I asked a lot of people down and
I mislaid the list...
126
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
And I can't remember who's coming.
127
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
This week will be a failure too.
128
00:10:14,100 --> 00:10:17,800
Judy, as if anybody's ever bored
at Bellmont.
129
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Everything's gone wrong.
130
00:10:19,100 --> 00:10:21,700
And now Bertha Dorset is
furious with me.
131
00:10:21,900 --> 00:10:23,600
Furious with you? Why?
132
00:10:23,800 --> 00:10:25,900
Because I told her Lawrence
Selden was coming, but...
133
00:10:26,200 --> 00:10:29,100
hewouldn't after all and she's
unreasonable enough...
134
00:10:29,300 --> 00:10:31,000
to believe it was my fault.
135
00:10:31,300 --> 00:10:32,900
I thought thatwas all over.
136
00:10:33,000 --> 00:10:35,100
Oh, so it is. On his side.
137
00:10:36,000 --> 00:10:39,600
I shall call him on the telephone
and tell him he simply must come.
138
00:10:39,900 --> 00:10:40,800
Oh, don't.
139
00:10:41,000 --> 00:10:43,600
Good gracious, Lily.
Do you dislike him so much?
140
00:10:43,700 --> 00:10:45,300
Not at all. I like him.
141
00:10:46,000 --> 00:10:48,300
Oh, don't say there's
any real harm in Bertha...
142
00:10:48,500 --> 00:10:52,400
but she delights in making people
miserable, especially her husband.
143
00:10:53,100 --> 00:10:54,400
Poor George.
144
00:10:56,000 --> 00:10:58,100
But she is dangerous.
145
00:10:59,200 --> 00:11:00,900
And you are not nasty.
146
00:11:02,100 --> 00:11:03,900
For always getting what she
wants...
147
00:11:04,200 --> 00:11:06,800
commend me to a nastywoman.
148
00:11:07,300 --> 00:11:09,400
l thought you were fond of Bertha.
149
00:11:09,700 --> 00:11:10,900
Oh, I am.
150
00:11:11,100 --> 00:11:14,500
It's much saferto be fond of
dangerous people.
151
00:11:22,300 --> 00:11:25,200
Did you know his father made a
fortune...
152
00:11:25,500 --> 00:11:29,200
out of inventing a device which
excludes fresh air from hotels?
153
00:11:29,400 --> 00:11:30,300
Who?
154
00:11:30,500 --> 00:11:32,800
Why to be sure, Lily.
Percy Gryce.
155
00:11:33,600 --> 00:11:37,600
But he's horribly shy and
easily shocked...
156
00:11:37,800 --> 00:11:39,500
Why don't you say it, Judy?
157
00:11:39,700 --> 00:11:42,900
I have the reputation for being
on the hunt for a husband.
158
00:11:43,800 --> 00:11:47,400
Lily, I asked him here
on purpose foryou.
159
00:11:48,300 --> 00:11:51,500
Percy Gryce and I are becoming
very good friends.
160
00:11:52,800 --> 00:11:56,700
You're sure you wouldn't like
me to telephone Lawrence Selden?
161
00:11:57,500 --> 00:11:58,700
Quite sure.
162
00:12:02,700 --> 00:12:04,900
I do enjoy the quiet.
163
00:12:06,900 --> 00:12:08,300
Don't you, Lily?
164
00:12:13,300 --> 00:12:15,400
I wish men would always stay away.
165
00:12:15,500 --> 00:12:17,600
It's much nicerwithout them.
166
00:12:19,100 --> 00:12:21,000
Oh, you don't count, George.
167
00:12:21,900 --> 00:12:23,900
One never talks to one's husband.
168
00:12:24,400 --> 00:12:26,700
But wives never like their husbands
talking to other women.
169
00:12:26,900 --> 00:12:30,800
Only if the women in question are
slightly too eligible or divorced.
170
00:12:31,500 --> 00:12:33,200
Wives may do as they wish.
171
00:12:33,500 --> 00:12:37,400
Husbands are expected to be like
money, influential but silent.
172
00:12:38,200 --> 00:12:41,500
If divorcees were more acceptable,
I might be tempted.
173
00:12:41,500 --> 00:12:42,300
Gus! Oh dear.
174
00:12:44,900 --> 00:12:47,000
You see, I came after all.
175
00:13:12,300 --> 00:13:15,700
Thank you for keeping me from
playing bridge tonight, Mr Gryce.
176
00:13:15,900 --> 00:13:17,300
Not at all, Miss Bart.
177
00:13:17,500 --> 00:13:20,300
I have no head for the game or
the rules of betting.
178
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
I have been dragged into it
in the past...
179
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
and I have lost an appalling
amount of money.
180
00:13:25,900 --> 00:13:27,100
Mr Gryce, I have shocked you.
181
00:13:27,300 --> 00:13:30,900
Whilst I do not approve, Miss
Bart, I do approve of you.
182
00:13:31,400 --> 00:13:33,100
I hope that means you forgive me.
183
00:13:33,600 --> 00:13:35,100
For I am penitent.
184
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
Will you go to church tomorrow?
185
00:13:44,900 --> 00:13:45,700
Yes.
186
00:13:46,400 --> 00:13:48,500
May I accompany you, Miss Bart?
187
00:13:48,900 --> 00:13:50,200
Of course, MrGryce.
188
00:13:53,000 --> 00:13:53,900
Good night.
189
00:13:54,100 --> 00:13:55,900
Good night, Miss Bart.
190
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
Dear me, am I late?
191
00:15:13,600 --> 00:15:14,900
Late forwhat?
192
00:15:15,300 --> 00:15:16,200
Late forwhom?
193
00:15:18,300 --> 00:15:20,800
Perhaps you had an earlier
engagement?
194
00:15:21,400 --> 00:15:22,600
Yes, I had.
195
00:15:23,900 --> 00:15:25,800
Perhaps I am in theway then?
196
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
Mr Selden is at your disposal.
197
00:15:37,200 --> 00:15:40,100
l never interferewith
Mr Selden's engagements.
198
00:15:40,500 --> 00:15:42,800
But I have no engagement
with Mr Selden.
199
00:15:43,000 --> 00:15:44,900
I was to go to church...
200
00:15:45,300 --> 00:15:48,300
and I'm afraid that the carriages
have left without me.
201
00:15:48,800 --> 00:15:50,500
Have they left, do you know?
202
00:15:50,800 --> 00:15:53,500
Yes. I heard them drive away
some time ago.
203
00:15:56,600 --> 00:15:58,500
Then I shall have towalk.
204
00:15:59,900 --> 00:16:01,300
It's too late to get there.
205
00:16:01,400 --> 00:16:04,200
Well, I'll have the credit for
trying at any rate.
206
00:16:44,800 --> 00:16:46,400
You must be quite breathless.
207
00:16:48,400 --> 00:16:49,600
How fast you walk.
208
00:16:49,800 --> 00:16:51,300
Thought I'd never catch up.
209
00:16:51,500 --> 00:16:53,800
But I've been sitting here
for nearly an hour!
210
00:16:54,200 --> 00:16:55,700
Waiting for me, I hope.
211
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Waiting to see ifyou'd come.
212
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
Weren't you sure I would?
213
00:17:00,100 --> 00:17:02,200
If I waited long enough.
214
00:17:02,500 --> 00:17:05,600
But I only had a limited time
to give to the experience.
215
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Why ''limited''?
216
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
By my other engagement.
217
00:17:13,400 --> 00:17:17,200
Now I see why you were
getting up on yourAmericana.
218
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
That's why I was waiting for you.
219
00:17:20,900 --> 00:17:23,300
To thank you for giving me so many
points.
220
00:17:23,600 --> 00:17:27,100
You can hardly dojustice to the
subject in so short a time.
221
00:17:27,200 --> 00:17:29,400
Won't you devote the afternoon to
it?
222
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
We'll take a walk and you can
thank me at your leisure.
223
00:17:38,300 --> 00:17:39,600
Let us sit here.
224
00:17:52,700 --> 00:17:55,500
I have broken two engagements for
you today...
225
00:17:55,800 --> 00:17:58,100
both of them with Percy Gryce.
226
00:17:59,200 --> 00:18:00,900
How many have you broken for me?
227
00:18:02,100 --> 00:18:02,900
None.
228
00:18:03,200 --> 00:18:05,700
My only engagement at Bellmont
was with you.
229
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
You really came to Bellmont
to see me?
230
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
Of course I did.
231
00:18:12,100 --> 00:18:13,000
Why?
232
00:18:14,000 --> 00:18:16,300
l like to seewhat
you're doing.
233
00:18:16,500 --> 00:18:18,600
You're such awonderful spectacle.
234
00:18:20,200 --> 00:18:23,500
Well, now you're here, you can
see the effect first-hand.
235
00:18:23,700 --> 00:18:25,900
I don't think that my coming...
236
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
has deflected your course of action
at all.
237
00:18:30,700 --> 00:18:33,100
Give me one. I haven't smoked in
days.
238
00:18:33,400 --> 00:18:35,500
Why such unnatural abstinence?
239
00:18:35,700 --> 00:18:39,400
It is not considered becoming in a
'jeune fille a marier'.
240
00:18:39,600 --> 00:18:41,300
And at the present moment...
241
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
I am a 'jeune fille a marier'.
242
00:18:48,100 --> 00:18:50,200
You must suppose me a
dull kind of person...
243
00:18:50,300 --> 00:18:52,000
If you think I never yield
to an impulse.
244
00:18:52,000 --> 00:18:53,500
But I don't suppose that.
245
00:18:53,700 --> 00:18:57,100
Your genius lies in converting
impulses into intentions.
246
00:18:57,800 --> 00:18:59,000
My genius?
247
00:19:00,600 --> 00:19:02,800
My genius would appear to be my
ability...
248
00:19:02,900 --> 00:19:05,400
to do the wrong thing
at the right time.
249
00:19:05,700 --> 00:19:07,000
Or vice-versa.
250
00:19:11,700 --> 00:19:14,400
Is there any final test of genius
but success?
251
00:19:15,800 --> 00:19:17,600
I certainly haven't succeeded.
252
00:19:17,800 --> 00:19:20,400
But you will marry
someone very rich.
253
00:19:21,100 --> 00:19:23,800
What a miserable future you foresee
for me.
254
00:19:24,700 --> 00:19:26,600
Haven't you seen it for yourself?
255
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Of course.
256
00:19:30,000 --> 00:19:33,300
But it seems so much darker when
you show it to me.
257
00:19:37,400 --> 00:19:38,800
Why do you do this to me?
258
00:19:40,800 --> 00:19:44,700
Why do you make the things that l
have chosen seem hateful to me...
259
00:19:45,300 --> 00:19:47,600
if you have nothing
to give me instead?
260
00:19:48,800 --> 00:19:51,300
No. I have nothing to give you.
261
00:19:53,500 --> 00:19:56,100
If I had, it'd be yours,
you know that.
262
00:19:57,800 --> 00:20:01,900
But you belittle me, being so sure
they're the only things I care for.
263
00:20:04,600 --> 00:20:08,600
Isn't it natural for me to belittle
everything I can't offer you?
264
00:20:20,100 --> 00:20:21,600
Do you want to marry me?
265
00:20:25,500 --> 00:20:27,900
No, I don't.
266
00:20:32,300 --> 00:20:35,500
But perhaps I should
ifyou did.
267
00:20:38,800 --> 00:20:40,600
It would be a great risk.
268
00:20:42,600 --> 00:20:45,100
I've never concealed how great.
269
00:20:57,400 --> 00:20:58,800
You are a coward.
270
00:20:59,200 --> 00:21:00,100
No.
271
00:21:02,000 --> 00:21:03,800
It's you who are the coward.
272
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
Are you serious?
273
00:21:20,000 --> 00:21:20,900
Why not?
274
00:21:22,200 --> 00:21:24,300
i took no risk in being so.
275
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
Why is it that when we meet...
276
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
we always play this
elaborate game?
277
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
It's getting late.
278
00:21:53,600 --> 00:21:54,900
Let us go down.
279
00:22:03,600 --> 00:22:06,200
l thought Mr Gryce meant
to stay all week.
280
00:22:06,400 --> 00:22:08,400
He did, that's the worst of it.
281
00:22:08,500 --> 00:22:11,400
It shows he's running away
from you.
282
00:22:11,600 --> 00:22:14,000
Bertha's done her work and
poisoned him.
283
00:22:14,800 --> 00:22:17,200
What was it Bertha really
told Percy?
284
00:22:17,400 --> 00:22:18,900
Don't ask me. Horrors.
285
00:22:20,700 --> 00:22:23,800
All I can say is, Lily, that l
can't make you out.
286
00:22:24,000 --> 00:22:26,200
He's not completely lost.
287
00:22:26,500 --> 00:22:27,800
There are ways.
288
00:22:27,900 --> 00:22:30,200
Whatever you do, do nothing.
289
00:22:32,100 --> 00:22:35,600
Lily, you'll never do anything
if you're not serious.
290
00:22:38,400 --> 00:22:39,500
Out of spirits?
291
00:22:40,100 --> 00:22:41,400
I'm a little dull.
292
00:22:41,600 --> 00:22:44,200
Is your last box of Doucet
dresses a failure...
293
00:22:44,500 --> 00:22:47,100
ordid my wife rook you for
everything at bridge?
294
00:22:47,300 --> 00:22:50,900
I have to give up Doucet
dresses and bridge.
295
00:22:51,000 --> 00:22:53,400
I can't afford either any more.
296
00:22:53,700 --> 00:22:55,700
And Judy thinks me a bore.
297
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Fact is, she's angry with me.
298
00:22:59,200 --> 00:23:02,500
Angrywith you? Nonsense.
Mywife's devoted to you.
299
00:23:02,800 --> 00:23:06,400
She's my very best friend, and
that's why I mind vexing her.
300
00:23:07,200 --> 00:23:09,100
I want to make my peace with her.
301
00:23:09,800 --> 00:23:12,400
She has her heart set on my
marrying money.
302
00:23:13,100 --> 00:23:14,500
Agreat deal of money.
303
00:23:15,000 --> 00:23:16,600
You don't mean Percy Gryce?
304
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
Good Lord.
305
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
How could Judy think you'd
do such a thing?
306
00:23:21,300 --> 00:23:22,900
Sometimes I think a man...
307
00:23:23,000 --> 00:23:26,100
understands a woman's motives
betterthan herown sex does.
308
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Good Lord. I could've
told Judy that.
309
00:23:30,200 --> 00:23:31,400
Oh, by the way, Miss Lily...
310
00:23:31,600 --> 00:23:34,200
I wish you'd try to persuade
Judy to be civil to Rosedale.
311
00:23:34,200 --> 00:23:37,000
I did a neat stroke of business
through him lastweek.
312
00:23:37,100 --> 00:23:39,300
If she'd only ask him to come
and dine now and then...
313
00:23:39,500 --> 00:23:41,500
I'd get almost anything out of him.
314
00:23:43,300 --> 00:23:45,800
He's going to be richer than
all of us one ofthese days.
315
00:23:51,700 --> 00:23:53,500
Would you do me a favour?
316
00:23:54,900 --> 00:23:56,300
A very great favour?
317
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Why, of course.
318
00:23:58,100 --> 00:24:00,500
I don't mean to bore you with all
this...
319
00:24:00,700 --> 00:24:03,300
but I'm entirely dependent on my
aunt...
320
00:24:04,000 --> 00:24:07,400
and though she's very kind,
she gives me no regular allowance.
321
00:24:08,300 --> 00:24:11,400
I have a tiny income of my own
but it's been badly invested.
322
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
Seems to bring in less each year.
323
00:24:15,400 --> 00:24:18,300
And recently I've lost money at
cards.
324
00:24:18,500 --> 00:24:21,100
I've paid off my debts,
ofcourse, but...
325
00:24:22,100 --> 00:24:24,200
I dare not tell my aunt.
326
00:24:25,200 --> 00:24:28,400
I can no longergo on living my
present life.
327
00:24:29,400 --> 00:24:31,200
And Percy Gryce?
328
00:24:31,900 --> 00:24:34,000
I can't make that sort of marriage.
329
00:24:34,600 --> 00:24:38,400
You gave him the sack, and that's
why he left by train this morning?
330
00:24:41,600 --> 00:24:46,400
I can make you a handsome sum
without endangering your capital.
331
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
I am so ignorant about money
matters...
332
00:24:49,800 --> 00:24:53,400
and I'd be so grateful to
have a good advisor.
333
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Leave it to me.
334
00:24:55,700 --> 00:24:57,200
I'll find a solution.
335
00:25:02,600 --> 00:25:03,800
Really, Lily...
336
00:25:04,400 --> 00:25:07,600
you're as careless and frivolous
as your poor parents were.
337
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
Why do you go to Bellmont...
338
00:25:10,400 --> 00:25:12,400
if you don't rememberwhat happened
orwhom you saw there.
339
00:25:12,900 --> 00:25:14,500
But therewas no one new.
340
00:25:14,700 --> 00:25:16,500
Just the usual throng.
341
00:25:16,900 --> 00:25:18,600
Was Mr Selden there?
342
00:25:19,000 --> 00:25:21,100
Yes. He came later.
343
00:25:21,600 --> 00:25:24,100
And Mr Rosedale,
was he there?
344
00:25:24,400 --> 00:25:25,500
No, of course not.
345
00:25:26,100 --> 00:25:27,300
Why do you ask?
346
00:25:28,000 --> 00:25:29,900
Passing interest, merely.
347
00:25:30,800 --> 00:25:33,900
Mr Selden tells me that socially
Mr Rosedale...
348
00:25:34,100 --> 00:25:35,800
is very ubiquitous now.
349
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
I have always thought that
men like Rosedale...
350
00:25:38,700 --> 00:25:40,600
and their methods of gaining
fortunes...
351
00:25:40,800 --> 00:25:43,600
were at best, questionable,
at worst, criminal.
352
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
To grow richer...
353
00:25:45,000 --> 00:25:48,600
at a time when most people's
investments are shrinking...
354
00:25:48,800 --> 00:25:50,500
strikes me as very bad taste.
355
00:25:50,600 --> 00:25:53,200
But society still uses such men,
ifonly obliquely.
356
00:25:53,500 --> 00:25:57,600
If obliquity were a vice
we should all be tainted.
357
00:25:57,700 --> 00:26:01,800
Only someonewithout family could
make such a vulgar remark.
358
00:26:02,100 --> 00:26:05,600
Aunt Julia, you are my family.
359
00:26:30,500 --> 00:26:31,800
Just as I thought.
360
00:26:32,800 --> 00:26:36,100
Extraordinary that I can't teach
the parlour-maid...
361
00:26:36,300 --> 00:26:38,100
to draw the blinds down evenly.
362
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
Will you see to it, Grace?
363
00:26:40,600 --> 00:26:43,300
Jennings, we'll take tea
in the upstairs sitting room.
364
00:26:43,800 --> 00:26:45,700
Lily, you read me the obituaries.
365
00:26:47,000 --> 00:26:49,800
Aunt Julia, Grace does it
so much better than me.
366
00:26:50,500 --> 00:26:54,300
She can make the most insignificant
death seem interesting.
367
00:26:56,800 --> 00:26:58,200
I'll see to the blinds.
368
00:26:58,400 --> 00:27:00,700
Verywell, you mayjoin us later.
369
00:28:28,400 --> 00:28:30,500
It's a Mrs Haffen, Miss.
370
00:28:30,800 --> 00:28:32,900
Shewon't say what she wants.
371
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
You want to see me?
372
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
Something you might like to see.
373
00:28:42,000 --> 00:28:43,700
You have something belonging to me?
374
00:28:45,300 --> 00:28:46,500
Not exactly.
375
00:28:48,100 --> 00:28:49,300
I don't understand.
376
00:28:49,400 --> 00:28:51,500
If it's not mine,
then why are you here?
377
00:28:52,700 --> 00:28:54,700
When I worked at the Benedick...
378
00:28:55,300 --> 00:28:58,000
I was in charge of cleaning the
gentlemen's rooms.
379
00:28:59,500 --> 00:29:02,800
Most gentlemen are careful about
the letters they get.
380
00:29:03,000 --> 00:29:06,500
Burn them in winter, tear them
into bits in summer.
381
00:29:08,300 --> 00:29:11,800
But Mr Selden wasn't
so particular.
382
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
I know nothing ofthese letters.
383
00:29:18,400 --> 00:29:21,100
I have no idea why you've
brought them here.
384
00:29:22,400 --> 00:29:23,600
To sell them.
385
00:29:25,400 --> 00:29:28,500
I saw you coming out of
Mr Selden's rooms.
386
00:29:30,200 --> 00:29:32,900
So I guessed they were worth
more to you than me.
387
00:29:51,200 --> 00:29:52,800
You promised me we'd meet...
388
00:29:53,000 --> 00:29:54,700
when George was away from town.
389
00:29:54,900 --> 00:29:57,400
Although you've forbidden me
to come to you, I will.
390
00:29:57,600 --> 00:29:59,800
I cannot bear George near me.
391
00:30:00,000 --> 00:30:01,700
If he touches me I want to scream.
392
00:30:01,900 --> 00:30:04,300
His very presence is unbearable.
393
00:30:09,700 --> 00:30:13,600
My darling Lawrence, you are
my consolation, my only joy.
394
00:30:14,800 --> 00:30:18,700
In you I find more freedom and
support than I've ever known.
395
00:30:19,300 --> 00:30:21,200
Your devoted Bertha.
396
00:30:27,100 --> 00:30:29,300
What do you want for them?
397
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
One hundred and fifty.
398
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
One hundred.
399
00:30:34,800 --> 00:30:36,200
I've got to live too.
400
00:30:36,400 --> 00:30:40,100
I've offered you all that I'm
prepared to pay for the letters.
401
00:30:44,000 --> 00:30:45,100
One hundred.
402
00:31:17,400 --> 00:31:19,600
If you would forgive your enemy...
403
00:31:20,900 --> 00:31:23,300
first inflict a hurt on them.
404
00:31:42,700 --> 00:31:43,900
Oh, Bertha.
405
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
How could you have been so
indiscreet.
406
00:31:52,500 --> 00:31:54,900
l now pronounce you man and wife.
407
00:32:04,200 --> 00:32:06,200
Never seen you look more lovely.
408
00:32:06,700 --> 00:32:07,900
Oh, Gus.
409
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
Lily, I've got a cheque for you.
410
00:32:13,700 --> 00:32:14,900
Another dividend?
411
00:32:15,100 --> 00:32:17,800
You have both Rosedale and me
to thank for it.
412
00:32:18,000 --> 00:32:20,700
I've made you five thousand
on his tip...
413
00:32:20,900 --> 00:32:23,600
And re-invested four
on your behalf.
414
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
With promise ofanother big rise.
415
00:32:26,200 --> 00:32:27,000
Well...
416
00:32:27,200 --> 00:32:29,300
I can't thank you properly now.
417
00:32:29,500 --> 00:32:33,200
I don't want to be thanked. I want
you to be nice to Rosedale and me.
418
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
I'd like to see you now and then.
419
00:32:35,600 --> 00:32:37,300
Come on overto Bellmont.
420
00:32:37,500 --> 00:32:38,600
I'll send the motor.
421
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
You say the most absurd things.
422
00:32:41,000 --> 00:32:42,800
Besides, it's impossible.
423
00:32:43,000 --> 00:32:44,600
My aunt is back in town...
424
00:32:44,700 --> 00:32:46,400
and I must stay with her.
425
00:32:47,500 --> 00:32:49,700
You must come...
426
00:32:49,800 --> 00:32:52,300
to see Mrs Peniston and l
next time you are in town.
427
00:32:52,700 --> 00:32:56,300
Then you can tell me how to better
invest my small fortune.
428
00:33:14,500 --> 00:33:16,100
This is luck.
429
00:33:16,600 --> 00:33:19,400
I was wondering if I'd be able
to have aword with you.
430
00:33:20,600 --> 00:33:22,700
I haven't recovered my self-
respect...
431
00:33:22,900 --> 00:33:25,300
since you showed me how poor
my ambitions were.
432
00:33:25,900 --> 00:33:27,100
On the contrary...
433
00:33:27,300 --> 00:33:28,800
I thought I had been
the means of proving...
434
00:33:28,900 --> 00:33:31,100
they were more important to you
than anything else.
435
00:33:31,900 --> 00:33:32,600
Lily.
436
00:33:33,200 --> 00:33:34,900
We thought you'd given us the slip.
437
00:33:35,100 --> 00:33:36,800
Been hunting all overfor you.
438
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
I wanted to invite you to my box...
439
00:33:39,800 --> 00:33:42,000
at the opera
on opening night.
440
00:33:42,500 --> 00:33:45,300
Gus has promised to come
to town on purpose.
441
00:33:46,000 --> 00:33:47,700
He's a tremendous admirerof yours.
442
00:33:47,900 --> 00:33:51,800
I fancy he'd go a lot farther for
the pleasure of seeing you.
443
00:33:52,300 --> 00:33:54,200
The Trenors are my best friends.
444
00:33:54,400 --> 00:33:57,000
l think we'd all go a long way
to see one other.
445
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
How's your luck been
lately on Wall street?
446
00:34:02,100 --> 00:34:05,400
I hear Gus pulled off a nice
little pile foryou last month.
447
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
I had a little money to invest...
448
00:34:08,100 --> 00:34:11,100
and Mr Trenor has been helping me
in such matters.
449
00:34:11,500 --> 00:34:13,200
I had a lucky turn.
450
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Is that what you call it?
451
00:34:15,700 --> 00:34:18,000
You've had a great many yourself.
452
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Is that the latest creation of the
dressmaker at the Benedick?
453
00:34:24,100 --> 00:34:25,900
If so, it's a great success.
454
00:34:26,400 --> 00:34:27,700
Isn't it, MrSelden?
455
00:34:30,600 --> 00:34:31,900
That's nice of you.
456
00:34:32,400 --> 00:34:36,000
It'd be nicer still ifyou'd
get me a glass of lemonade.
457
00:34:37,400 --> 00:34:38,400
Pleasure.
458
00:34:54,200 --> 00:34:56,300
They met six weeks ago at Bertha
Dorset's...
459
00:34:56,500 --> 00:34:58,400
and have been devoted ever since.
460
00:34:58,600 --> 00:35:01,000
The engagement's to be
announced next week.
461
00:35:01,700 --> 00:35:05,100
They say it'll be the nicest
marriage possible.
462
00:35:05,600 --> 00:35:08,100
One dull fortune
marrying another.
463
00:35:11,900 --> 00:35:14,300
Evie Van Osburgh and Percy Gryce?
464
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Well, well.
465
00:35:28,300 --> 00:35:29,500
Ladies and gentlemen...
466
00:35:30,500 --> 00:35:33,600
Miss Lily Bart, as 'summer'
byWatteau.
467
00:35:45,800 --> 00:35:47,800
She's never looked so radiant.
468
00:35:49,400 --> 00:35:51,700
l like her best in that simple
dress.
469
00:35:52,700 --> 00:35:54,900
Makes her look like the real Lily.
470
00:35:56,000 --> 00:35:57,400
The Lily I know.
471
00:35:57,800 --> 00:35:59,000
The Lilywe know.
472
00:35:59,400 --> 00:36:01,500
She's herselfwith a few people
only.
473
00:36:02,400 --> 00:36:05,500
She has it in her to become
whatever she's believed to be.
474
00:36:06,100 --> 00:36:08,400
We must think the best of her.
475
00:36:09,500 --> 00:36:10,800
I'll tell her that.
476
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
She always says you dislike her.
477
00:36:15,200 --> 00:36:18,300
Well, Grace. How's life at
Richfield?
478
00:36:19,200 --> 00:36:20,000
Quiet.
479
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
Aunt Peniston sees very little
company.
480
00:36:23,000 --> 00:36:25,100
I'm sure your being there
gave her much pleasure.
481
00:36:25,500 --> 00:36:28,100
I am as reliable
as roast mutton.
482
00:36:31,200 --> 00:36:32,800
But Aunt Julia is not alone...
483
00:36:32,900 --> 00:36:35,400
in preferring Lily's
erratic brilliance.
484
00:36:35,600 --> 00:36:37,000
You should marry, Grace.
485
00:36:38,100 --> 00:36:40,300
We should all marry,
MrSelden.
486
00:36:44,900 --> 00:36:46,500
You never speak to me.
487
00:36:47,900 --> 00:36:50,100
I'm never near you enough.
488
00:37:08,900 --> 00:37:10,800
You think hard things of me.
489
00:37:13,500 --> 00:37:14,900
l think of you...
490
00:37:16,200 --> 00:37:17,500
at any rate.
491
00:37:23,200 --> 00:37:25,400
Why do we never see each other?
492
00:37:28,800 --> 00:37:30,800
I have my law practice and...
493
00:37:32,000 --> 00:37:34,900
you're always surrounded
by admirers.
494
00:37:37,000 --> 00:37:39,600
There's no admirers at my aunt's.
495
00:37:43,900 --> 00:37:44,800
Well...
496
00:37:46,000 --> 00:37:49,300
then, perhaps I might take
tea with you.
497
00:37:50,100 --> 00:37:52,700
At Mrs Peniston's
next week?
498
00:37:53,600 --> 00:37:54,500
Yes.
499
00:37:57,700 --> 00:37:59,500
Come at four on Friday.
500
00:38:01,200 --> 00:38:02,600
Then we can talk.
501
00:38:04,800 --> 00:38:06,700
I've so much to say to you.
502
00:38:10,900 --> 00:38:12,400
I need your help.
503
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
You promised me once you'd help me.
504
00:38:20,300 --> 00:38:22,400
The only way I can help you...
505
00:38:24,100 --> 00:38:25,700
is by loving you.
506
00:39:15,400 --> 00:39:16,600
Love me.
507
00:39:19,700 --> 00:39:21,200
But don't tell me so.
508
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
I'd hate to miss the train.
509
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
Selden, going too?
510
00:40:08,600 --> 00:40:10,400
-Aren't you staying for supper?
-No.
511
00:40:10,700 --> 00:40:13,400
When people crowd their rooms so
you can't get nearanyone...
512
00:40:13,500 --> 00:40:15,400
you wish to speak to I'd sooner go.
513
00:40:16,200 --> 00:40:18,000
My wife was right to stay away.
514
00:40:18,200 --> 00:40:21,500
She says life is too short to spend
it breaking new people in.
515
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Thank you.
516
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Lily and Gus Trenor, you say?
517
00:41:39,300 --> 00:41:40,900
Aunt, of course I don't mean...
518
00:41:41,100 --> 00:41:42,900
Then what do you mean, Grace?
519
00:41:43,400 --> 00:41:45,500
Do people say he's in love with
her?
520
00:41:45,600 --> 00:41:47,900
People always say
unpleasant things.
521
00:41:49,700 --> 00:41:52,600
It's a pity, though, that Lily
makes herself so conspicuous.
522
00:41:52,800 --> 00:41:53,900
Conspicuous?
523
00:41:55,000 --> 00:41:57,200
Does he mean to divorce
then marry her?
524
00:41:57,400 --> 00:41:58,200
No, it's...
525
00:41:58,600 --> 00:41:59,700
it's a flirtation.
526
00:41:59,900 --> 00:42:00,900
Nothing more.
527
00:42:01,100 --> 00:42:02,100
A flirtation?
528
00:42:02,600 --> 00:42:04,200
With a married man?
529
00:42:04,900 --> 00:42:07,400
Such things were never heard of in
my day.
530
00:42:23,700 --> 00:42:24,900
Look here, Lily...
531
00:42:25,100 --> 00:42:27,800
Judy and I've been in town for
weeks. When am I going to see you?
532
00:42:27,900 --> 00:42:30,200
You can find me any afternoon
at my aunt's.
533
00:42:30,700 --> 00:42:32,900
Come see me there and
we can have a quiet talk.
534
00:42:33,500 --> 00:42:35,600
You put me offwith that at the
Van Osburgh wedding.
535
00:42:35,700 --> 00:42:39,200
Truth is, now you've got what you
wanted you'd rather not see me.
536
00:42:39,300 --> 00:42:40,700
Don't be foolish, Gus.
537
00:42:41,000 --> 00:42:43,300
If you want to see me
you can come to my aunt's.
538
00:42:51,000 --> 00:42:52,700
What else is being said?
539
00:42:55,100 --> 00:42:57,800
That Gus Trenor pays her bills.
540
00:42:58,100 --> 00:42:58,800
Rubbish.
541
00:42:59,300 --> 00:43:00,700
Lily has herown income.
542
00:43:00,900 --> 00:43:02,800
And I provide for her handsomely.
543
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
There are hergambling debts.
544
00:43:05,600 --> 00:43:06,900
What do you mean?
545
00:43:08,100 --> 00:43:09,800
She plays bridge.
546
00:43:11,200 --> 00:43:14,700
Who told you my niece plays
cards for money?
547
00:43:14,900 --> 00:43:18,600
Mrs Gryce told me that it
was Lily's gambling debts...
548
00:43:18,800 --> 00:43:20,000
that frightened Percy.
549
00:43:20,500 --> 00:43:23,700
In fact people are inclined to
excuse her on that account.
550
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
Excuse herforwhat?
551
00:43:27,800 --> 00:43:31,200
Foraccepting the attentions of
men like Gus Trenor.
552
00:43:35,000 --> 00:43:36,900
Thank you fortelling me, Grace.
553
00:43:37,800 --> 00:43:40,300
But I must say, this unwelcome
information...
554
00:43:40,500 --> 00:43:42,600
has ruined the Mozart for me.
555
00:43:45,500 --> 00:43:48,500
Lily, let's leave before the first
act starts.
556
00:43:48,800 --> 00:43:51,500
Judy's as cross as two sticks when
she's away from Bellmont.
557
00:43:51,600 --> 00:43:52,800
Come to the house now.
558
00:43:53,000 --> 00:43:54,500
Is Judy unwell?
559
00:43:54,600 --> 00:43:56,800
A visit from you might be just
what's needed.
560
00:44:00,000 --> 00:44:01,300
Very well, Gus.
561
00:44:01,800 --> 00:44:03,100
I shall come with you.
562
00:44:47,200 --> 00:44:49,900
Doesn't it look as if we're waiting
for the body to be brought down?
563
00:44:53,400 --> 00:44:54,500
Where's Judy?
564
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
She's not up to seeing anybody.
565
00:45:01,400 --> 00:45:04,000
You mean to say she's not well
enough to see me?
566
00:45:04,700 --> 00:45:05,700
Devil of a headache.
567
00:45:06,400 --> 00:45:07,900
Quite knocked out by it.
568
00:45:08,600 --> 00:45:11,500
In that case, will you have the
goodness to call me a cab?
569
00:45:12,000 --> 00:45:13,500
Why must you go?
570
00:45:14,400 --> 00:45:16,500
It's late and we are alone.
571
00:45:18,100 --> 00:45:19,700
I must insist.
572
00:45:20,300 --> 00:45:22,500
Always the same old story.
573
00:45:23,600 --> 00:45:26,700
Can't give me five minutes but
you're charming to others.
574
00:45:29,700 --> 00:45:32,100
I only went to that stupid
opera to be with you.
575
00:45:32,400 --> 00:45:34,500
I insist that you call me a cab.
576
00:45:35,700 --> 00:45:37,200
Suppose I won't?
577
00:45:37,500 --> 00:45:38,600
What then?
578
00:45:39,400 --> 00:45:41,800
If you force me I shall
go upstairs to Judy.
579
00:45:44,900 --> 00:45:45,900
Sit down.
580
00:45:46,100 --> 00:45:47,600
I've got aword to say to you.
581
00:45:48,600 --> 00:45:52,200
If you have anything to say to me
you must say it at another time.
582
00:45:52,700 --> 00:45:56,600
I shall go upstairs to Judy unless
you call me a cab at once.
583
00:45:57,700 --> 00:46:00,200
Go upstairs, Judy isn't there.
584
00:46:03,000 --> 00:46:05,200
You mean to say that Judy
is not in this house?
585
00:46:05,400 --> 00:46:07,000
She isn't even in town.
586
00:46:07,100 --> 00:46:08,200
I don't believe you.
587
00:46:08,400 --> 00:46:09,800
My wife's still at Bellmont.
588
00:46:09,900 --> 00:46:11,900
If she were not coming to town
she would have telephoned.
589
00:46:12,100 --> 00:46:12,700
She did.
590
00:46:13,000 --> 00:46:14,300
I received no message.
591
00:46:14,400 --> 00:46:15,800
I didn't send any.
592
00:46:16,000 --> 00:46:18,400
How dare you compromise me in this
way?
593
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
Don't take that high tone with me.
594
00:46:21,000 --> 00:46:23,100
I've been patient long enough.
595
00:46:23,400 --> 00:46:24,600
After all...
596
00:46:24,800 --> 00:46:28,000
if you pay for the dinner you're
allowed to sit at the table.
597
00:46:28,100 --> 00:46:29,800
I don't know what you mean.
598
00:46:31,200 --> 00:46:32,800
I didn't begin this business.
599
00:46:32,900 --> 00:46:34,100
Kept out ofthe way.
600
00:46:34,300 --> 00:46:36,500
But I can see fast enough when
I'm being made a fool of.
601
00:46:37,500 --> 00:46:41,300
Nowyou've got what you wanted,
Gus isn't needed any more.
602
00:46:41,500 --> 00:46:43,300
Well that isn't playing fair, Lily.
603
00:46:43,400 --> 00:46:45,300
It's dodging the rules of the game.
604
00:46:45,900 --> 00:46:47,600
And now you've got to pay.
605
00:46:47,800 --> 00:46:50,200
You mean I owe you money?
606
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
You told me it was all right.
607
00:46:54,000 --> 00:46:55,600
It was all right. It is all right.
608
00:46:55,900 --> 00:46:57,500
You're welcome to it. All of it.
609
00:46:57,900 --> 00:47:00,000
I just want to be thanked a little.
610
00:47:00,100 --> 00:47:01,400
I have thanked you!
611
00:47:03,300 --> 00:47:05,500
Or do you wish for payment in kind?
612
00:47:08,000 --> 00:47:08,800
No!
613
00:47:10,000 --> 00:47:13,100
If I owe you money, I'll pay you!
614
00:47:14,400 --> 00:47:16,500
You owe me nine thousand dollars.
615
00:47:20,600 --> 00:47:21,600
Nine thousand?
616
00:47:29,400 --> 00:47:30,300
I will pay you.
617
00:47:31,000 --> 00:47:33,600
I suppose you'll go to Selden or
Rosedale for it.
618
00:47:34,400 --> 00:47:36,800
Unless you've settled those
scores already...
619
00:47:36,900 --> 00:47:38,900
and I'm the only one left out
in the cold.
620
00:47:40,800 --> 00:47:42,800
What more do you have to say to me?
621
00:47:45,500 --> 00:47:46,400
Go home.
622
00:48:22,400 --> 00:48:23,800
Come here Lily.
623
00:48:24,000 --> 00:48:25,800
I wish to speak to you.
624
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Ant Julia, it's very late
and I am very tired.
625
00:48:30,100 --> 00:48:32,300
I must insist, Lily.
626
00:48:49,800 --> 00:48:51,300
You're a bad colour, Lily.
627
00:48:54,700 --> 00:48:58,200
This incessant rushing about is
beginning to tell on you.
628
00:49:05,500 --> 00:49:07,200
I don't think it's that.
629
00:49:12,700 --> 00:49:14,600
I've had otherworries.
630
00:49:20,500 --> 00:49:21,700
The fact is...
631
00:49:23,500 --> 00:49:25,000
I owe some money.
632
00:49:28,000 --> 00:49:28,700
I...
633
00:49:30,500 --> 00:49:31,900
I've been foolish.
634
00:49:34,900 --> 00:49:36,800
There are bills that are pressing.
635
00:49:37,500 --> 00:49:40,500
I paid your dressmaker's bill
last October.
636
00:49:40,800 --> 00:49:44,200
But if you owe Madame Celeste
anotherthousand dollars...
637
00:49:44,400 --> 00:49:46,400
She may send me youraccount.
638
00:49:48,300 --> 00:49:51,100
It's a good deal more than that.
639
00:49:51,900 --> 00:49:53,900
A good deal more?
640
00:49:54,900 --> 00:49:55,800
Towhom?
641
00:49:56,300 --> 00:49:57,800
Do I knowthese people?
642
00:49:58,000 --> 00:50:00,900
Some by name,
others by reputation.
643
00:50:01,300 --> 00:50:03,300
Then they're of no consequence.
644
00:50:03,500 --> 00:50:05,800
These debts I speak of
are different.
645
00:50:06,900 --> 00:50:08,100
The fact is...
646
00:50:10,200 --> 00:50:12,300
I've been playing cards.
647
00:50:12,600 --> 00:50:13,800
It's true then?
648
00:50:14,900 --> 00:50:17,000
You play cards for money?
649
00:50:17,900 --> 00:50:19,800
Do you play on Sundays?
650
00:50:20,100 --> 00:50:22,400
You're hard on me, Aunt Julia.
651
00:50:22,900 --> 00:50:24,900
l never really cared for cards...
652
00:50:25,100 --> 00:50:27,100
and one hates to be thought
priggish and one...
653
00:50:27,300 --> 00:50:29,000
drifts into doing what others do.
654
00:50:32,900 --> 00:50:35,200
I've had a dreadful lesson.
655
00:50:37,900 --> 00:50:40,400
If you help me out, I promise...
656
00:50:40,600 --> 00:50:42,200
You needn't make any promises.
657
00:50:42,300 --> 00:50:43,500
It's unnecessary.
658
00:50:44,200 --> 00:50:45,700
When I offered you a home...
659
00:50:45,900 --> 00:50:48,500
I didn't undertake to pay
your gambling debts.
660
00:50:49,200 --> 00:50:51,800
Aunt Julia, you mean
that you won't help me?
661
00:50:52,000 --> 00:50:54,700
I shall certainly not do anything
to give the impression...
662
00:50:54,800 --> 00:50:56,300
that I countenance your behaviour.
663
00:50:56,500 --> 00:50:58,600
Aunt Julia, I will be disgraced!
664
00:50:59,200 --> 00:51:02,900
I consider that you are
disgraced, Lily.
665
00:51:06,600 --> 00:51:08,800
And now I must ask you to leave me.
666
00:51:10,300 --> 00:51:12,900
This scene has been
extremely painful to me...
667
00:51:13,400 --> 00:51:16,900
and I have my own health
to consider.
668
00:51:28,900 --> 00:51:33,200
And tell Jennings I wish to see no-
one until tomorrow afternoon.
669
00:51:33,800 --> 00:51:36,100
And then only Grace Stepney.
670
00:51:36,900 --> 00:51:37,700
Grace?
671
00:51:41,800 --> 00:51:42,900
Yes, Aunt Julia.
672
00:52:19,000 --> 00:52:20,700
Lily, it's after midnight.
673
00:52:20,900 --> 00:52:22,300
What will Aunt Julia think?
674
00:52:23,400 --> 00:52:24,500
I don't care.
675
00:52:26,200 --> 00:52:27,800
I couldn't go to my room.
676
00:52:29,800 --> 00:52:30,900
I hate it so.
677
00:52:37,000 --> 00:52:39,100
Lily, what's happened?
678
00:52:40,600 --> 00:52:42,000
Can't you tell me?
679
00:52:42,800 --> 00:52:45,300
l thought I could
manage my own life...
680
00:52:47,800 --> 00:52:50,000
But I've been so foolish, Grace.
681
00:52:50,600 --> 00:52:52,900
To the point of being compromised.
682
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Bywhom?
683
00:52:56,400 --> 00:52:57,700
Mr Selden?
684
00:52:58,900 --> 00:53:01,400
No, not Mr Selden.
685
00:53:05,300 --> 00:53:08,200
I've been careless and imprudent
about money.
686
00:53:11,900 --> 00:53:14,700
I'm frightened to think what I owe.
687
00:53:21,100 --> 00:53:22,700
Grace, you know Lawrence.
688
00:53:24,500 --> 00:53:26,600
If I asked him to help me...
689
00:53:27,200 --> 00:53:28,600
told him why...
690
00:53:30,800 --> 00:53:33,700
would he loathe me if I told
him everything?
691
00:53:34,600 --> 00:53:35,500
No.
692
00:53:36,300 --> 00:53:37,700
You must not do that.
693
00:53:39,600 --> 00:53:41,400
He is like other men.
694
00:53:43,800 --> 00:53:46,700
They have minds like moral
fly-paper.
695
00:53:47,400 --> 00:53:51,500
They can forgive a woman almost
anything except losing her name.
696
00:53:52,700 --> 00:53:55,800
If you wish to keep your
reputation intact, Lily...
697
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
tell him nothing.
698
00:53:59,100 --> 00:54:01,900
But he must've spoken about me.
699
00:54:04,100 --> 00:54:06,000
What does he really think of me?
700
00:54:08,500 --> 00:54:10,300
We've never discussed you, Lily.
701
00:54:12,400 --> 00:54:15,000
I have no ideawhat
Mr Selden thinks.
702
00:54:17,600 --> 00:54:19,700
But I must trust in his good faith.
703
00:54:22,600 --> 00:54:25,200
I'll write him and ask him to come.
704
00:54:36,700 --> 00:54:38,300
Goodnight, Grace.
705
00:54:40,100 --> 00:54:41,500
Goodnight, Lily.
706
00:54:54,500 --> 00:54:55,700
Lawrence!
707
00:54:58,900 --> 00:54:59,900
Lawrence!
708
00:55:36,100 --> 00:55:38,500
Jennings. Is my aunt downstairs?
709
00:55:38,800 --> 00:55:40,000
No, Miss Bart.
710
00:55:40,300 --> 00:55:44,000
Mrs Peniston left for Richfield
early this morning...
711
00:55:44,300 --> 00:55:45,600
with Miss Stepney.
712
00:55:48,000 --> 00:55:48,900
Thank you.
713
00:55:51,600 --> 00:55:55,000
Would you see that the boy delivers
this to Mr Selden at the Benedick?
714
00:55:55,200 --> 00:55:56,100
Yes, Miss.
715
00:55:56,300 --> 00:55:58,000
Would you serve tea at four...
716
00:55:58,200 --> 00:56:01,200
in the downstairs sitting room and
show Mr Selden in when he arrives?
717
00:56:01,500 --> 00:56:02,600
Yes, Miss Bart.
718
00:56:02,700 --> 00:56:03,000
Thank you.
719
00:56:45,700 --> 00:56:46,800
Mr Rosedale.
720
00:56:57,300 --> 00:56:58,700
Pretty well done.
721
00:57:05,000 --> 00:57:06,500
Yes, very well done.
722
00:57:16,300 --> 00:57:18,200
Why put up this kind of bluff?
723
00:57:19,400 --> 00:57:21,100
Why aren't you straight with me?
724
00:57:25,000 --> 00:57:28,300
l know there have been times
when you've been worried.
725
00:57:29,400 --> 00:57:31,800
A girl like you shouldn't have
worries.
726
00:57:33,000 --> 00:57:35,300
You're quite right, Mr Rosedale.
727
00:57:36,100 --> 00:57:37,700
I have had worries.
728
00:57:38,900 --> 00:57:41,100
I've been careless about money.
729
00:57:43,000 --> 00:57:46,700
I'm offering you the chance to turn
your back on that once and for all.
730
00:57:48,800 --> 00:57:51,000
I know you're not in love with me.
731
00:57:51,900 --> 00:57:53,500
You're not even fond of me.
732
00:57:54,700 --> 00:57:55,600
Yet.
733
00:57:59,600 --> 00:58:02,100
I'm very much flattered by your
offer...
734
00:58:03,800 --> 00:58:06,100
but I should be selfish and
ungrateful...
735
00:58:06,300 --> 00:58:09,400
if I made my reason for accepting
your generosity financial.
736
00:58:11,600 --> 00:58:12,900
Miss Bart...
737
00:58:13,700 --> 00:58:16,000
I generally get what
I want in life.
738
00:58:17,000 --> 00:58:21,000
I have a certain social position
and the means to maintain it.
739
00:58:21,800 --> 00:58:23,700
Now all I want is the woman...
740
00:58:24,500 --> 00:58:28,000
the right woman, to share both
with me.
741
00:58:29,500 --> 00:58:33,500
You're fond of luxury and amusement
and to not have to settle for it.
742
00:58:34,900 --> 00:58:36,500
I can provide the style...
743
00:58:37,100 --> 00:58:39,800
and the means of settling.
744
00:58:42,300 --> 00:58:44,100
You're mistaken on one point...
745
00:58:44,300 --> 00:58:45,700
Mr Rosedale.
746
00:58:47,200 --> 00:58:48,800
Whatever I enjoy...
747
00:58:49,200 --> 00:58:51,000
I'm prepared to pay for.
748
00:59:00,200 --> 00:59:02,500
I have spoken too plainly.
749
00:59:02,800 --> 00:59:04,600
I didn't mean to give offence.
750
00:59:04,800 --> 00:59:06,800
Give me time to consider your
kindness.
751
00:59:07,400 --> 00:59:08,800
Goodbye, Miss Bart.
752
00:59:09,700 --> 00:59:11,600
You will consider my proposal?
753
00:59:11,900 --> 00:59:12,800
Of course.
754
00:59:50,000 --> 00:59:50,700
Yes?
755
00:59:51,000 --> 00:59:52,500
Are you alone, Lily?
756
00:59:52,700 --> 00:59:55,800
Yes, quite alone, Bertha.
757
00:59:56,600 --> 00:59:58,100
Everyone has gone away.
758
00:59:59,000 --> 01:00:01,800
My aunt to Richfield,
everyone else to Europe.
759
01:00:01,900 --> 01:00:04,700
Except Lawrence Selden, who's gone
to London.
760
01:00:04,900 --> 01:00:06,700
How unsophisticated of him.
761
01:00:06,900 --> 01:00:09,700
Will you join us then on a cruise
to the Mediterranean?
762
01:00:10,100 --> 01:00:12,200
Well, I'm not sure I'm able to.
763
01:00:12,400 --> 01:00:14,100
You'll be doing me a great service.
764
01:00:14,300 --> 01:00:16,200
You're always good with George...
765
01:00:16,300 --> 01:00:19,500
listening to the stories he's been
telling since the Civil War.
766
01:00:19,800 --> 01:00:21,700
You're the only one with enough
fortitude to take an interest.
767
01:00:21,800 --> 01:00:22,700
Nonsense.
768
01:00:22,900 --> 01:00:24,700
George can be charming.
769
01:00:24,900 --> 01:00:26,500
Good. You'll come then?
770
01:00:26,700 --> 01:00:28,900
Yes. It'll be delightful.
771
01:00:30,300 --> 01:00:31,300
Goodbye.
772
01:03:35,500 --> 01:03:36,800
MrSelden.
773
01:03:37,100 --> 01:03:38,400
Mrs Fisher.
774
01:03:38,900 --> 01:03:40,300
Dojoin us.
775
01:03:41,800 --> 01:03:43,500
What brings you to Monte Carlo?
776
01:03:43,500 --> 01:03:46,000
I finished my business with a
client in London...
777
01:03:46,100 --> 01:03:49,800
and decided to come down and renew
my objective interest in life.
778
01:03:49,900 --> 01:03:52,300
So you're not so far removed from
being manipulated...
779
01:03:52,500 --> 01:03:54,900
by the strings of society
as one might think.
780
01:03:55,100 --> 01:03:57,200
Mrs Fisher, none of us are.
781
01:04:00,200 --> 01:04:03,200
We're starving to death because we
can't decide where to lunch.
782
01:04:03,400 --> 01:04:06,100
One gets the best things at ''The
Terrasse''...
783
01:04:06,900 --> 01:04:09,200
but all the Americans go there now.
784
01:04:12,400 --> 01:04:14,300
I do believe the Dorsets are back.
785
01:04:16,500 --> 01:04:17,800
It's their yacht...
786
01:04:18,500 --> 01:04:19,800
"The Sabrina"
787
01:04:20,600 --> 01:04:21,700
Oh, yes.
788
01:04:27,000 --> 01:04:31,300
I often have this strange and
vivid dream...
789
01:04:31,800 --> 01:04:35,200
of an unknown woman
whom I love and who loves me...
790
01:04:35,500 --> 01:04:37,900
and who, each time,
is neither exactly the same...
791
01:04:38,900 --> 01:04:42,000
nor exactly different but
who loves me and understand me.
792
01:04:42,100 --> 01:04:45,400
For she understands me and
my heart is transparent...
793
01:04:45,700 --> 01:04:49,200
to her alone, alasl
Which ceases to be a problem...
794
01:04:49,400 --> 01:04:53,400
to her alone, and the sweat
of my pale brow.
795
01:04:53,600 --> 01:04:57,200
She alone knows
how to cool it with tears.
796
01:04:58,000 --> 01:05:02,200
Is she brunette,
blonde or red-head?
797
01:05:05,500 --> 01:05:07,200
He's reading Verlaine to her now.
798
01:05:08,700 --> 01:05:09,900
In French.
799
01:05:39,500 --> 01:05:42,900
What's the use of mincing matters?
800
01:05:43,300 --> 01:05:45,900
We all know what Bertha brought
Lily abroad for.
801
01:05:46,100 --> 01:05:48,700
The Silverton affair is
at the acute stage.
802
01:05:48,900 --> 01:05:50,900
George needs to be distracted.
803
01:05:51,100 --> 01:05:53,800
And I'm sure Lily distracts him.
804
01:05:54,500 --> 01:05:57,100
A clever woman would know when
to play her cards right.
805
01:05:57,500 --> 01:06:00,100
But she's never been clever in
that way.
806
01:06:00,500 --> 01:06:02,600
I hope there hasn't been
a row.
807
01:06:21,500 --> 01:06:22,800
Where the devil are they?
808
01:06:25,300 --> 01:06:26,100
Bertha!
809
01:06:27,300 --> 01:06:28,300
Bertha!
810
01:07:13,600 --> 01:07:15,700
How did you find London,
Mr Selden?
811
01:07:16,600 --> 01:07:18,400
More agreeable than NewYork?
812
01:07:18,600 --> 01:07:19,700
In someways, yes.
813
01:07:19,900 --> 01:07:22,200
Nevertheless, I came to see you.
814
01:07:22,300 --> 01:07:23,300
To see me?
815
01:07:23,700 --> 01:07:25,500
Or to see an older friend?
816
01:07:25,800 --> 01:07:27,600
I beg you to leave the yacht.
817
01:07:27,800 --> 01:07:28,800
To leave?
818
01:07:29,500 --> 01:07:30,700
Why? What has happened?
819
01:07:30,900 --> 01:07:34,200
Nothing. But if something should,
why be in the way of it?
820
01:07:34,700 --> 01:07:36,600
How do you think I'd leave Bertha?
821
01:07:37,100 --> 01:07:39,200
You have yourself to think of now.
822
01:07:40,900 --> 01:07:42,300
Nothing will happen.
823
01:07:43,800 --> 01:07:45,600
Of course not. I'm sure.
824
01:08:00,500 --> 01:08:01,500
Have you seen Bertha?
825
01:08:01,800 --> 01:08:02,500
No.
826
01:08:03,100 --> 01:08:04,500
Is she not up yet?
827
01:08:05,000 --> 01:08:05,800
Not up yet!
828
01:08:07,100 --> 01:08:08,400
Has she gone to bed?
829
01:08:09,400 --> 01:08:11,500
You know what time she came
aboard this morning?
830
01:08:11,700 --> 01:08:12,900
At seven!
831
01:08:13,200 --> 01:08:14,300
Seven?
832
01:08:14,500 --> 01:08:15,800
Was there an accident?
833
01:08:15,900 --> 01:08:17,700
There was no accident.
834
01:08:17,900 --> 01:08:19,400
I waited for them all night.
835
01:08:20,300 --> 01:08:22,800
Why didn't you call me
to share your vigil?
836
01:08:23,600 --> 01:08:25,800
You wouldn't have liked the
denouement.
837
01:08:26,500 --> 01:08:27,600
The denouement?
838
01:08:28,300 --> 01:08:31,300
Isn't that too big a word for
such a small incident?
839
01:08:31,500 --> 01:08:32,200
Don't!
840
01:08:34,700 --> 01:08:35,600
Don't!
841
01:08:37,400 --> 01:08:39,000
I only want to help you.
842
01:08:40,200 --> 01:08:42,900
You do so by being sweet
and patientwith me.
843
01:08:43,200 --> 01:08:45,200
You can't want to see me
ridiculous.
844
01:08:47,100 --> 01:08:50,300
If it hadn't been for you I'd
have ended it long ago.
845
01:08:52,700 --> 01:08:54,000
I'll go to see Selden.
846
01:08:54,200 --> 01:08:55,000
No!
847
01:08:56,600 --> 01:08:57,400
No.
848
01:08:58,300 --> 01:08:59,400
Why not?
849
01:09:00,300 --> 01:09:02,300
One lawyer is as good as another.
850
01:09:04,700 --> 01:09:05,600
Very well.
851
01:09:06,300 --> 01:09:08,200
Go and see Mr Selden then.
852
01:09:10,500 --> 01:09:12,800
You'll have time before dinner.
853
01:09:32,800 --> 01:09:34,800
I ought to say good morning.
854
01:09:37,500 --> 01:09:39,900
l tried to see you but
you weren't up.
855
01:09:40,500 --> 01:09:42,300
No. I got to bed late.
856
01:09:44,500 --> 01:09:47,300
Afterwe separated during the
fete, we thoughtwe should wait...
857
01:09:47,500 --> 01:09:49,100
butwe missed you.
858
01:09:50,300 --> 01:09:51,700
You missed us?
859
01:09:52,200 --> 01:09:55,100
But I thought you didn't get back
to the yacht until this morning.
860
01:09:56,800 --> 01:09:58,300
Who told you that?
861
01:09:58,500 --> 01:09:59,400
George.
862
01:10:02,400 --> 01:10:03,700
Is that his version?
863
01:10:07,300 --> 01:10:08,500
Poor George.
864
01:10:09,900 --> 01:10:11,800
He's had one of his attacks again.
865
01:10:13,400 --> 01:10:15,500
It's very bad for him to be
worried.
866
01:10:15,700 --> 01:10:18,900
Anything upsetting always brings
on an attack.
867
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
''Anything upsetting''?
868
01:10:22,900 --> 01:10:23,800
Yes.
869
01:10:24,500 --> 01:10:26,600
Such as having you so
conspicuously on his hands...
870
01:10:26,800 --> 01:10:29,000
during the small hours.
871
01:10:30,800 --> 01:10:34,100
You know, my dear, you're
rather a responsibility...
872
01:10:34,300 --> 01:10:36,700
in such a scandalous place after
midnight.
873
01:10:37,500 --> 01:10:38,300
Well really...
874
01:10:39,000 --> 01:10:42,200
considering you burdened him with
that responsibility.
875
01:10:45,500 --> 01:10:48,700
A married man should not have the
burden of being seen alone...
876
01:10:48,900 --> 01:10:50,300
with a single woman.
877
01:10:51,300 --> 01:10:53,000
Yes, we were alone.
878
01:10:53,400 --> 01:10:54,900
Is that so dreadful?
879
01:10:55,600 --> 01:10:59,200
After all, we lost you as much
as you mislaid us.
880
01:11:03,400 --> 01:11:05,100
So now it is my fault...
881
01:11:05,200 --> 01:11:08,000
for not having the superhuman
cleverness to find you...
882
01:11:08,200 --> 01:11:09,800
in that dreadful crowd?
883
01:11:10,000 --> 01:11:11,700
Or the imagination to believe...
884
01:11:11,900 --> 01:11:15,800
that you wouldn't wait for us on
the quay until we met you?
885
01:11:16,000 --> 01:11:18,600
No, simply by us
all keeping together!
886
01:11:20,900 --> 01:11:22,200
''Keeping together''?
887
01:11:23,900 --> 01:11:26,700
Lily, you are not a child
to be led by the hand.
888
01:11:27,500 --> 01:11:29,100
Nor to be lectured, Bertha.
889
01:11:30,800 --> 01:11:32,000
Lecture you?
890
01:11:34,300 --> 01:11:35,600
Heaven forbid.
891
01:11:36,300 --> 01:11:38,800
I was merely trying to give you
a friendly hint.
892
01:11:41,700 --> 01:11:44,400
It's usually the other way round.
I'm expected to take hints...
893
01:11:44,600 --> 01:11:46,400
not to give them.
894
01:11:49,500 --> 01:11:50,300
Hints?
895
01:11:51,200 --> 01:11:52,300
From me to you?
896
01:11:53,700 --> 01:11:55,500
Negative ones merely.
897
01:11:56,900 --> 01:11:59,800
What not to be or to do
or to see.
898
01:12:01,200 --> 01:12:05,100
But if you'll let me say so...
899
01:12:06,200 --> 01:12:08,600
I didn't knowone of my negative
duties...
900
01:12:08,700 --> 01:12:12,600
was not to warn you when you took
your imprudence too far.
901
01:12:50,000 --> 01:12:51,400
Did you see George today?
902
01:12:52,000 --> 01:12:52,800
Yes.
903
01:12:53,800 --> 01:12:55,000
Well...
904
01:12:55,300 --> 01:12:56,500
What happened?
905
01:12:57,100 --> 01:12:58,300
What will happen?
906
01:12:58,900 --> 01:13:00,400
Nothing, as yet.
907
01:13:01,200 --> 01:13:02,900
And nothing in the future.
908
01:13:03,900 --> 01:13:05,000
You're sure?
909
01:13:05,200 --> 01:13:07,900
I'm not sure, but I'm
a good deal surer.
910
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
No, thank you.
911
01:13:10,800 --> 01:13:13,000
Assume everything
is as usual.
912
01:13:28,800 --> 01:13:30,900
Before I go I want to
leave you the Brys.
913
01:13:31,500 --> 01:13:33,700
Charming ofyou to remember me.
914
01:13:33,900 --> 01:13:34,700
What you really mean is...
915
01:13:34,900 --> 01:13:37,300
that you've snubbed the Brys
and you know they know it.
916
01:13:37,500 --> 01:13:38,200
Carry!
917
01:13:38,400 --> 01:13:40,200
If you'd have even managed to
have them invited...
918
01:13:40,400 --> 01:13:41,400
onto "The Sabrina" once.
919
01:13:41,600 --> 01:13:43,400
Especially when royalty was
coming.
920
01:13:46,700 --> 01:13:49,500
Stay over and I'll get the
Duchess to dine with them.
921
01:13:49,700 --> 01:13:51,100
I shan't stay over.
922
01:13:51,300 --> 01:13:54,800
The Gormers have paid for
my salon-lit and I leave tonight.
923
01:13:55,000 --> 01:13:56,300
But get her to dine with them all
the same.
924
01:13:58,900 --> 01:14:00,900
I've danced all my life, you're my
husband.
925
01:14:01,300 --> 01:14:03,100
They'd be much obliged.
926
01:14:29,100 --> 01:14:30,200
Do you sing?
927
01:14:30,900 --> 01:14:32,100
Really?
928
01:14:37,000 --> 01:14:38,700
Lily, if you're offto the yacht.
929
01:14:42,400 --> 01:14:44,900
Miss Bart is not returning to the
yacht.
930
01:14:48,500 --> 01:14:49,500
Bertha...
931
01:14:52,800 --> 01:14:54,000
Miss Bart...
932
01:14:54,500 --> 01:14:56,000
there's been a misunderstanding.
933
01:14:57,800 --> 01:14:59,100
Some mistake.
934
01:15:01,100 --> 01:15:02,200
Miss Bart...
935
01:15:02,600 --> 01:15:04,000
remains here.
936
01:15:09,300 --> 01:15:13,300
And I think, George, we'd better
not detain our guests any longer.
937
01:15:17,200 --> 01:15:19,200
I have some business to attend
to...
938
01:15:19,400 --> 01:15:22,200
and it's easier for me to remain
ashore forthe night.
939
01:15:26,800 --> 01:15:29,200
Mr Selden, you promised to see me
to my cab.
940
01:15:31,800 --> 01:15:33,400
Do you know of a quiet hotel?
941
01:15:33,600 --> 01:15:35,600
To go to alone? lmpossible.
942
01:15:35,800 --> 01:15:38,100
Well, it's too wet to sleep
outside.
943
01:15:39,600 --> 01:15:41,400
There must be someone you can go
to.
944
01:15:41,600 --> 01:15:42,400
At this hour?
945
01:15:42,600 --> 01:15:44,500
God, ifyou'd only listened to me.
946
01:15:44,700 --> 01:15:45,300
Not now.
947
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
You must go immediately to the
Stepneys.
948
01:15:47,700 --> 01:15:50,800
I can't. You mustn't ask me to.
You don't know Gwen.
949
01:15:50,900 --> 01:15:53,000
Come, you must appear to have gone
there directly.
950
01:15:53,100 --> 01:15:54,000
What if she refuses?
951
01:15:54,200 --> 01:15:55,800
Shewon't. Trust me.
952
01:16:02,400 --> 01:16:04,300
I, Julia Grace Peniston...
953
01:16:04,400 --> 01:16:07,400
being of sound
mind and body...
954
01:16:07,500 --> 01:16:09,900
declare this to be my last
will and testament...
955
01:16:10,100 --> 01:16:13,100
hereby revoking and declaring
utterly void...
956
01:16:13,300 --> 01:16:17,100
all wills and clauses of wills
here to fore made by me.
957
01:16:18,200 --> 01:16:21,800
It is my will and desire that,
after my death...
958
01:16:22,000 --> 01:16:25,500
all my just debts shall be
paid by my executive...
959
01:16:25,700 --> 01:16:28,000
here in after named.
960
01:16:30,000 --> 01:16:33,200
Second, it is my will and
desire...
961
01:16:34,600 --> 01:16:36,500
Lily will get everything, of
course.
962
01:16:36,900 --> 01:16:39,200
Aunt Julia was always
a just woman.
963
01:16:39,500 --> 01:16:42,800
Well, it's only about four hundred
thousand.
964
01:16:43,100 --> 01:16:46,800
Eight. And to my niece,
Miss Lily Bart...
965
01:16:47,200 --> 01:16:50,400
l bequeath the sum of ten thousand
dollars.
966
01:16:53,000 --> 01:16:56,600
Nine. And the residue
of my estate...
967
01:16:56,900 --> 01:16:58,900
l bequeath to my dear niece...
968
01:16:59,700 --> 01:17:01,700
Grace Julia Stepney.
969
01:17:02,500 --> 01:17:04,100
Given under my hand and seal...
970
01:17:04,200 --> 01:17:06,900
22nd May 1906.
971
01:17:21,300 --> 01:17:22,600
My dear Grace.
972
01:17:23,800 --> 01:17:25,100
I am so glad.
973
01:17:48,200 --> 01:17:50,100
What sweet shall we have today?
974
01:17:50,200 --> 01:17:51,000
Lily!
975
01:17:51,500 --> 01:17:52,800
My dear Carry,...
976
01:17:52,900 --> 01:17:55,400
you wouldn't let the head waiter
see I've nothing to live on...
977
01:17:55,500 --> 01:17:57,100
but my Aunt Julia's legacy?
978
01:17:57,400 --> 01:17:59,300
Think of Bertha Dorset's
satisfaction...
979
01:17:59,500 --> 01:18:02,800
if she came and found us lunching
on cold mutton and tea.
980
01:18:03,000 --> 01:18:05,800
I was horrid to you in Monte
Carlo, Lily.
981
01:18:05,900 --> 01:18:07,300
I'm ashamed of myself...
982
01:18:07,500 --> 01:18:10,500
and I've wanted to tell you so
ever since, and that's the truth.
983
01:18:11,000 --> 01:18:12,300
Well, what is truth?
984
01:18:13,100 --> 01:18:16,700
Where a woman is concerned it's a
story that's easiest to believe.
985
01:18:17,500 --> 01:18:20,400
If I'd have got the money,
no-one would dare ignore me.
986
01:18:20,600 --> 01:18:23,500
And if they did, it wouldn't
matter. I'd be independent.
987
01:18:24,200 --> 01:18:25,000
Lily.
988
01:18:25,400 --> 01:18:26,500
It's so unjust.
989
01:18:26,800 --> 01:18:30,000
Grace Stepney must feel she has no
right to that inheritance.
990
01:18:30,300 --> 01:18:34,300
Anyone who knew how to please Aunt
Julia has a right to her money.
991
01:18:34,500 --> 01:18:35,700
But she was devoted to you.
992
01:18:36,500 --> 01:18:37,700
Be honest, Carry.
993
01:18:37,900 --> 01:18:39,700
She disapproved of my going with
the Dorsets...
994
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
and she heard of my break
with them.
995
01:18:42,700 --> 01:18:45,400
After all, Bertha did
turn me off the yacht.
996
01:18:47,300 --> 01:18:50,000
I must know where I stand,
Carry.
997
01:18:51,300 --> 01:18:53,300
And know what's being said of me.
998
01:18:55,500 --> 01:18:56,600
I don't listen.
999
01:18:56,900 --> 01:18:59,500
One hears such things without
listening.
1000
01:18:59,800 --> 01:19:01,100
Good afternoon, Mrs Fisher.
1001
01:19:01,300 --> 01:19:03,300
Carry, how delightful to see you.
1002
01:19:03,500 --> 01:19:04,700
How delightful, Judy.
1003
01:19:05,300 --> 01:19:06,800
Oh, Lily.
1004
01:19:07,500 --> 01:19:08,800
What a pleasure to see you.
1005
01:19:10,900 --> 01:19:11,700
Gus!
1006
01:19:12,000 --> 01:19:13,100
Miss Bart.
1007
01:19:13,800 --> 01:19:15,700
I must see the head waiter, Judy.
1008
01:19:26,500 --> 01:19:29,300
Where Judy leads, the world will
follow.
1009
01:19:30,300 --> 01:19:32,000
Not your real friends.
1010
01:19:34,100 --> 01:19:36,500
Meanwhile, what do you say to
putting a few things in a trunk...
1011
01:19:36,600 --> 01:19:39,600
and spending the summer with
me and the Gormers?
1012
01:19:42,300 --> 01:19:45,000
To take me out of my ''friends'''
way you mean?
1013
01:19:45,200 --> 01:19:48,100
Till they realise how much they
miss you.
1014
01:19:48,600 --> 01:19:51,800
Besides, the Gormers have taken
a tremendous fancy to you.
1015
01:19:52,100 --> 01:19:56,200
I know they're not yourset, kind
of a social Coney Island.
1016
01:19:56,500 --> 01:20:00,500
But anyone's welcome who can make
noise and doesn't put on airs.
1017
01:20:02,100 --> 01:20:02,700
Yes.
1018
01:20:03,900 --> 01:20:04,700
I shall come.
1019
01:20:06,300 --> 01:20:08,500
Well, what shall it be?
1020
01:20:09,100 --> 01:20:11,300
Coup Jacques
orPechesa la Melba?
1021
01:20:29,800 --> 01:20:33,100
The more I think of my getting
you here, the better I like it.
1022
01:20:33,400 --> 01:20:36,700
More noise, more colour,
more slapdash sociability.
1023
01:20:38,300 --> 01:20:39,600
But greater good nature too.
1024
01:20:39,700 --> 01:20:40,800
Less rivalry.
1025
01:20:40,900 --> 01:20:42,300
Yes, it's true.
1026
01:20:45,800 --> 01:20:48,000
Soon everybody will be leaving...
1027
01:20:48,900 --> 01:20:51,500
for Newport and Bar Harbour
and Long Island.
1028
01:20:53,600 --> 01:20:56,200
And me to a hotel in
broiling NewYork.
1029
01:20:59,600 --> 01:21:00,300
Lily...
1030
01:21:02,100 --> 01:21:03,500
you must marry.
1031
01:21:03,600 --> 01:21:05,000
As soon as you can.
1032
01:21:06,700 --> 01:21:09,400
Do you mean to recommend me
to 'a good man's love'?
1033
01:21:09,700 --> 01:21:13,100
Neitherof my candidates answers
to that description.
1034
01:21:13,300 --> 01:21:14,000
Neither?
1035
01:21:14,100 --> 01:21:15,400
There are actually two?
1036
01:21:16,400 --> 01:21:18,000
Perhaps one-and-a-half.
1037
01:21:18,600 --> 01:21:22,200
All things being equal, I think
I'd prefer half a husband.
1038
01:21:23,300 --> 01:21:24,300
Who is he?
1039
01:21:25,400 --> 01:21:26,900
George Dorset.
1040
01:21:27,100 --> 01:21:29,400
Don't fly out at me till
you hear my reasons.
1041
01:21:29,600 --> 01:21:32,600
Since they got back from Europe
things have been going very badly.
1042
01:21:32,700 --> 01:21:35,500
Bertha's behaviour has strained
even George's credulity.
1043
01:21:35,700 --> 01:21:38,400
They're over at their place now
but the end will come soon.
1044
01:21:38,500 --> 01:21:39,800
The end will nevercome.
1045
01:21:40,500 --> 01:21:43,500
Bertha will always get him back
exactly when shewants him.
1046
01:21:44,100 --> 01:21:45,300
Oh, Lily.
1047
01:21:45,900 --> 01:21:48,200
He wouldn't stay with her ten
minutes if he knew.
1048
01:21:49,600 --> 01:21:50,500
"Knew"?
1049
01:21:50,800 --> 01:21:53,100
If he had positive proof, I mean.
1050
01:21:54,000 --> 01:21:56,200
Please, let's drop the subject.
1051
01:21:56,300 --> 01:21:57,500
It's too odious to me.
1052
01:21:59,900 --> 01:22:01,400
And the second candidate?
1053
01:22:01,600 --> 01:22:03,100
We mustn't forget him.
1054
01:22:04,300 --> 01:22:06,000
Sim Rosedale.
1055
01:22:10,200 --> 01:22:13,000
l think I'd like to go fora walk.
1056
01:22:35,100 --> 01:22:36,100
Miss Bart.
1057
01:22:39,000 --> 01:22:40,400
I've been hoping to meet you.
1058
01:22:41,200 --> 01:22:42,900
I'd have written if I'd dared.
1059
01:22:45,900 --> 01:22:47,700
I wanted to apologise.
1060
01:22:48,100 --> 01:22:49,500
Don't let us speak of it.
1061
01:22:51,200 --> 01:22:53,000
I was very sorry for you.
1062
01:22:54,500 --> 01:22:56,000
You must let me explain.
1063
01:22:56,700 --> 01:22:57,900
I was deceived.
1064
01:22:58,900 --> 01:23:00,800
I am more sorry for you then.
1065
01:23:02,500 --> 01:23:04,500
But you must see that
I am not exactly...
1066
01:23:04,700 --> 01:23:06,800
the person with whom this subject
can be discussed.
1067
01:23:07,700 --> 01:23:08,400
Why not?
1068
01:23:08,600 --> 01:23:11,300
It's you of all people I owe
an explanation to.
1069
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
No explanation is necessary.
1070
01:23:14,300 --> 01:23:16,400
The situation was perfectly
clear to me.
1071
01:23:16,900 --> 01:23:18,900
Miss Bart, don't turn away.
1072
01:23:24,400 --> 01:23:25,600
You must understand...
1073
01:23:25,800 --> 01:23:29,200
that afterwhat happened, we
cannot be friends again.
1074
01:23:30,200 --> 01:23:31,900
Wasn't I punished enough?
1075
01:23:34,900 --> 01:23:36,500
Is there to be no respite?
1076
01:23:36,800 --> 01:23:39,100
I'd have thought you had complete
respite...
1077
01:23:39,300 --> 01:23:42,100
in the reconciliation that was
effected at my expense.
1078
01:23:42,400 --> 01:23:44,100
Don't put it that way.
1079
01:23:44,500 --> 01:23:46,900
All I ask you to understand is
that...
1080
01:23:50,200 --> 01:23:52,300
after the use that Bertha made of
me...
1081
01:23:54,000 --> 01:23:57,900
after all that her behaviour has
since implied...
1082
01:23:58,700 --> 01:24:01,400
it is impossible that you and l
should meet.
1083
01:24:02,900 --> 01:24:03,900
Please help me.
1084
01:24:07,600 --> 01:24:08,600
I am sorry.
1085
01:24:10,400 --> 01:24:11,900
There is nothing I can do.
1086
01:24:15,300 --> 01:24:17,000
You must have other friends...
1087
01:24:17,100 --> 01:24:18,700
otheradvisors.
1088
01:24:19,300 --> 01:24:21,200
l never had a friend like you.
1089
01:24:23,700 --> 01:24:25,700
Besides, you're the only one who
knows.
1090
01:24:27,300 --> 01:24:29,500
You were there in Monte Carlo.
1091
01:24:32,800 --> 01:24:34,100
You are mistaken.
1092
01:24:35,800 --> 01:24:37,000
I saw nothing.
1093
01:24:38,400 --> 01:24:39,700
l know nothing.
1094
01:24:40,800 --> 01:24:44,800
Just saywhat you know and the
way will be clearfor us both.
1095
01:24:45,900 --> 01:24:47,100
l know nothing.
1096
01:24:51,700 --> 01:24:53,800
You are sacrificing both of us.
1097
01:24:56,300 --> 01:24:57,400
l know nothing.
1098
01:25:00,000 --> 01:25:01,400
Absolutely nothing.
1099
01:25:07,800 --> 01:25:09,100
Who's gonna catch you?
1100
01:25:15,000 --> 01:25:15,900
Come along.
1101
01:25:16,900 --> 01:25:18,400
You ought to be in bed.
1102
01:25:19,300 --> 01:25:20,200
Yes, mother.
1103
01:25:24,600 --> 01:25:26,100
Goodnight, Miss Bart.
1104
01:25:26,300 --> 01:25:27,500
Goodnight, Edith.
1105
01:25:29,700 --> 01:25:30,500
Go on.
1106
01:25:35,800 --> 01:25:36,800
Where are the others?
1107
01:25:40,200 --> 01:25:42,300
I'm your only fellow guest.
1108
01:25:47,400 --> 01:25:49,800
Carry was trying to be subtle.
1109
01:25:52,700 --> 01:25:54,000
You look tired,
1110
01:25:54,500 --> 01:25:55,800
I've been sleeping badly.
1111
01:26:00,400 --> 01:26:03,200
In fact, I came especially
to see you.
1112
01:26:03,700 --> 01:26:05,200
On a delicate matter.
1113
01:26:06,500 --> 01:26:08,100
I hope you can believe that.
1114
01:26:09,600 --> 01:26:12,200
Thank you, I believe what you say.
1115
01:26:13,200 --> 01:26:15,800
lIyou wish.
1116
01:26:17,600 --> 01:26:18,800
But, Miss Lily...
1117
01:26:19,000 --> 01:26:21,100
I suppose that is what you wish.
1118
01:26:21,400 --> 01:26:24,200
And though I was unable to consent
when last you spoke to me...
1119
01:26:24,200 --> 01:26:27,100
I am ready, now that I know you
much better...
1120
01:26:27,500 --> 01:26:29,400
to put my happiness in your hands.
1121
01:26:31,500 --> 01:26:33,100
My dear Miss Lily...
1122
01:26:33,400 --> 01:26:36,300
you made me feel that my suit was
so hopeless that...
1123
01:26:36,400 --> 01:26:38,500
I had no intention of renewing it.
1124
01:26:49,100 --> 01:26:50,300
I can only blame myself...
1125
01:26:50,300 --> 01:26:53,300
if I gave you the impression
that my decision was final.
1126
01:27:02,200 --> 01:27:03,700
Before we say goodbye...
1127
01:27:03,900 --> 01:27:07,600
I want at least to thank you for
once having thought of me.
1128
01:27:08,500 --> 01:27:10,600
Why do you talk of saying goodbye?
1129
01:27:12,100 --> 01:27:14,600
Can't we still be good friends
all the same?
1130
01:27:18,500 --> 01:27:21,000
What is your idea of being
"good friends"?
1131
01:27:23,500 --> 01:27:26,100
Seeing me without asking me
to marry you?
1132
01:27:27,900 --> 01:27:29,500
That's about the size of it.
1133
01:27:32,200 --> 01:27:33,800
I like your frankness...
1134
01:27:35,100 --> 01:27:36,600
I'm afraid that our friendship...
1135
01:27:36,600 --> 01:27:39,200
can hardly continue
on those terms.
1136
01:27:39,400 --> 01:27:40,600
Miss Lily, what I mean...
1137
01:27:40,900 --> 01:27:43,600
What you mean to say is that
I'm not as desirable a match...
1138
01:27:43,800 --> 01:27:45,400
as once you thought me.
1139
01:27:46,500 --> 01:27:48,000
Yes, that is what I do mean.
1140
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
I don't believe the stories about
you...
1141
01:27:51,000 --> 01:27:53,200
but my not believing them
won't alter the situation.
1142
01:27:53,500 --> 01:27:56,100
If they are not true, doesn't that
alter the situation?
1143
01:27:56,200 --> 01:28:00,200
You know as well as I do, last
year you wouldn't look at me.
1144
01:28:00,300 --> 01:28:02,000
Now you appear willing to do so.
1145
01:28:02,600 --> 01:28:04,400
What's changed in the interval?
1146
01:28:05,700 --> 01:28:07,100
Your situation.
1147
01:28:09,000 --> 01:28:10,800
You thought you could do better.
1148
01:28:13,100 --> 01:28:14,500
You think you can?
1149
01:28:15,000 --> 01:28:16,100
Yes, I do.
1150
01:28:16,400 --> 01:28:17,900
I've done verywell.
1151
01:28:18,200 --> 01:28:20,200
I've placed Wall Street under
obligations...
1152
01:28:20,400 --> 01:28:22,300
that only 5th Avenue can repay.
1153
01:28:22,600 --> 01:28:26,000
But the quickest way to queer
oneself with the right people...
1154
01:28:26,200 --> 01:28:28,100
is to be seen with the wrong ones.
1155
01:28:28,600 --> 01:28:30,600
I want to avoid mistakes.
1156
01:28:33,400 --> 01:28:34,600
I understand.
1157
01:28:40,000 --> 01:28:41,700
Goodbye, Mr Rosedale.
1158
01:28:43,400 --> 01:28:45,300
Why don't you use her letters?
1159
01:28:49,400 --> 01:28:51,900
Don't ask me how I know you
bought them.
1160
01:28:52,000 --> 01:28:53,100
I know.
1161
01:28:54,200 --> 01:28:58,200
I don't suppose you bought them
just to collect autographs.
1162
01:28:59,200 --> 01:29:01,300
You see, I know where you stand.
1163
01:29:01,900 --> 01:29:04,100
You have Bertha completely
in your power.
1164
01:29:04,900 --> 01:29:06,900
You wish to be rehabilitated
socially...
1165
01:29:07,200 --> 01:29:09,400
and you have the means of your
redemption.
1166
01:29:11,100 --> 01:29:15,000
In a deal like this, nobody comes
out with perfectly clean hands.
1167
01:29:16,600 --> 01:29:20,300
If you're going to fight Bertha,
don't inflict an open injury.
1168
01:29:21,600 --> 01:29:24,000
Reduce it to a private
transaction.
1169
01:29:26,100 --> 01:29:27,500
'Give and take' you mean?
1170
01:29:28,000 --> 01:29:28,900
Yes.
1171
01:29:29,600 --> 01:29:30,600
As in business.
1172
01:29:30,800 --> 01:29:31,900
Or politics.
1173
01:29:32,100 --> 01:29:33,500
You see how simple it is?
1174
01:29:34,300 --> 01:29:37,200
There's no point frightening
Bertha into line.
1175
01:29:37,900 --> 01:29:39,400
You have to keep her there.
1176
01:29:41,800 --> 01:29:43,500
That's my part of the business.
1177
01:29:44,900 --> 01:29:46,500
That's what I'm offering you.
1178
01:29:46,800 --> 01:29:50,500
To reconcile with Bertha and then
you'll marry me?
1179
01:29:51,000 --> 01:29:52,600
What do you say, Miss Lily?
1180
01:29:53,200 --> 01:29:57,000
You are mistaken in both the facts
and what you infer from them.
1181
01:29:58,700 --> 01:30:00,500
Well, I'll be damned!
1182
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
I suppose it's because the
letters are to him?
1183
01:30:07,000 --> 01:30:09,200
I thought we understood each
other.
1184
01:30:09,900 --> 01:30:11,300
We do now.
1185
01:30:24,700 --> 01:30:25,600
Come in.
1186
01:30:41,100 --> 01:30:44,300
It's such a blessing to have a
quiet few weeks here.
1187
01:30:46,900 --> 01:30:49,200
Thank you for inviting me here.
1188
01:30:49,800 --> 01:30:51,600
I do love it in Tuxedo.
1189
01:30:51,900 --> 01:30:52,600
Yes.
1190
01:30:52,800 --> 01:30:54,300
It's a pleasant house.
1191
01:30:55,200 --> 01:30:57,700
One of my few treasured
possessions.
1192
01:31:03,500 --> 01:31:04,900
How are the Brys?
1193
01:31:06,900 --> 01:31:09,400
Louisa Bry is a stern taskmaster.
1194
01:31:11,000 --> 01:31:13,100
Talk about love making
peoplejealous.
1195
01:31:13,300 --> 01:31:15,100
It's nothing to social ambition.
1196
01:31:17,800 --> 01:31:20,900
I had a visit from Mattie Gormer
the other day.
1197
01:31:22,100 --> 01:31:24,400
She was with Bertha Dorset
of all people.
1198
01:31:27,900 --> 01:31:31,800
No doubt the rabbit always thinks
it's fascinating the anaconda.
1199
01:31:34,900 --> 01:31:36,800
Now they're fast friends...
1200
01:31:36,900 --> 01:31:39,300
I think Mattie will sacrifice
anything for her.
1201
01:31:41,800 --> 01:31:43,200
Including me?
1202
01:31:48,500 --> 01:31:49,700
My dear...
1203
01:31:51,800 --> 01:31:53,700
the world is vile.
1204
01:32:10,600 --> 01:32:11,400
Lily.
1205
01:32:12,100 --> 01:32:13,800
Mrs Hatch, I'm not dressed!
1206
01:32:14,000 --> 01:32:15,400
It doesn't matter.
1207
01:32:15,600 --> 01:32:18,300
This is the 20th Century,
not the Dark Ages.
1208
01:32:18,600 --> 01:32:21,000
As soon as you've eaten,
come to my rooms.
1209
01:32:21,100 --> 01:32:23,300
I'm leaving in twenty minutes,
so please be quick.
1210
01:32:25,000 --> 01:32:26,800
I cannot find my prescription.
1211
01:32:26,800 --> 01:32:27,800
Do you have it?
1212
01:32:28,100 --> 01:32:29,200
I'm always losing them.
1213
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
You usually leave them on your
bureau, Mrs Hatch.
1214
01:32:31,400 --> 01:32:32,500
Of course I do.
1215
01:32:32,600 --> 01:32:34,400
Get it filled for me today.
1216
01:32:34,700 --> 01:32:36,600
Without my chloral I never sleep.
1217
01:32:36,700 --> 01:32:39,000
I have to see my beauty doctor
or I cannot face society.
1218
01:32:39,700 --> 01:32:41,800
The manicure will have to wait
till tomorrow.
1219
01:32:41,900 --> 01:32:43,900
Not up to it today, put heroff.
1220
01:32:44,100 --> 01:32:47,300
Don't look sour, Lily,
she won't mind.
1221
01:32:47,500 --> 01:32:48,600
She never minds.
1222
01:32:48,700 --> 01:32:50,300
After lunch I shall go to
Sherry's for tea...
1223
01:32:50,500 --> 01:32:52,900
then this evening I'm playing
bridge with my lawyer.
1224
01:32:53,000 --> 01:32:54,700
I'll try to go for a fitting
tomorrow morning...
1225
01:32:55,000 --> 01:32:57,500
but only if it doesn't interfere
with the art exhibition at four.
1226
01:32:57,700 --> 01:32:58,000
Then supperat...
1227
01:32:58,100 --> 01:32:59,900
No, theatre first, then supper.
1228
01:33:00,200 --> 01:33:03,200
If you don't tell me in advance
of these changes, How can I...
1229
01:33:03,300 --> 01:33:04,800
keep your diary accurately?
1230
01:33:04,900 --> 01:33:08,100
Engagements are made to be broken.
Especially with tradespeople.
1231
01:33:08,300 --> 01:33:09,700
They expect it.
1232
01:33:09,700 --> 01:33:10,900
Yes, Mrs Hatch.
1233
01:33:12,200 --> 01:33:13,300
By the way, Lily...
1234
01:33:13,500 --> 01:33:17,200
on Friday I'm dining with Melville
Stancy and the Gormers.
1235
01:33:18,800 --> 01:33:19,600
Yes, Mrs Hatch.
1236
01:33:19,700 --> 01:33:21,400
Don't forget my prescription.
1237
01:33:21,600 --> 01:33:23,100
It's on the bureau.
1238
01:33:29,100 --> 01:33:32,100
Mrs Fisher was anxious to know
how you were getting on.
1239
01:33:33,300 --> 01:33:35,500
Why didn't she look me up
herself then?
1240
01:33:36,500 --> 01:33:38,200
Afraid of being importunate.
1241
01:33:39,600 --> 01:33:42,100
You see, no such scruples
restrained me.
1242
01:33:43,400 --> 01:33:46,300
Then you've come to be
of some use to me?
1243
01:33:46,800 --> 01:33:47,600
Yes.
1244
01:33:48,700 --> 01:33:50,100
So what am I to do with you?
1245
01:33:52,100 --> 01:33:54,700
Talk things overwith me.
1246
01:33:55,700 --> 01:33:59,100
What makes you think that I have
anything to talk about?
1247
01:34:00,200 --> 01:34:03,700
My initiative doesn't go beyond
putting myself at your disposal.
1248
01:34:05,100 --> 01:34:07,900
I shouldn't have come if I'd
thought I'd be of no use to you.
1249
01:34:12,400 --> 01:34:13,900
Do you know where you are?
1250
01:34:14,200 --> 01:34:15,900
Of course I know where I am!
1251
01:34:16,800 --> 01:34:18,800
You must let me take you away from
here.
1252
01:34:19,200 --> 01:34:22,000
If you've come to say disagreeable
things about Mrs Hatch...
1253
01:34:22,200 --> 01:34:24,600
It is precisely your relationship
with her that concerns me.
1254
01:34:24,700 --> 01:34:26,300
My relationshipwith Mrs Hatch...
1255
01:34:26,400 --> 01:34:28,800
is one that I've no reason to be
ashamed of!
1256
01:34:29,000 --> 01:34:30,200
She's helped me earn a living...
1257
01:34:30,300 --> 01:34:33,000
when my old friends were quite
content to see me starve!
1258
01:34:33,100 --> 01:34:34,000
Nonsense!
1259
01:34:34,200 --> 01:34:36,100
Starvation is not the only
alternative.
1260
01:34:36,400 --> 01:34:39,200
Your aunt's legacy could make you
moderately independent.
1261
01:34:39,400 --> 01:34:41,200
Well, what you don't know...
1262
01:34:41,400 --> 01:34:44,700
is that I owe every penny
of that legacy!
1263
01:34:46,400 --> 01:34:47,500
Good God!
1264
01:34:47,700 --> 01:34:49,000
Every penny...
1265
01:34:49,200 --> 01:34:50,400
and more besides.
1266
01:34:51,300 --> 01:34:53,500
I have no money except my small
income...
1267
01:34:53,800 --> 01:34:57,100
and I need to earn money to keep
myself alive!
1268
01:35:01,000 --> 01:35:04,700
I should be happier to see you out
of this particular 'employment'.
1269
01:35:04,900 --> 01:35:06,400
But I should not.
1270
01:35:09,100 --> 01:35:11,100
ljust want to point out to you...
1271
01:35:11,300 --> 01:35:13,400
the false position you have placed
yourself in.
1272
01:35:13,500 --> 01:35:17,500
I suppose by that you mean my
being on the outside of society?
1273
01:35:17,700 --> 01:35:19,900
But I have long been excluded
from it...
1274
01:35:19,900 --> 01:35:22,700
and I remember you once telling me
that it was only those on...
1275
01:35:22,900 --> 01:35:25,000
the inside who took the difference
seriously!
1276
01:35:25,200 --> 01:35:28,300
Mrs Hatch's desire to be inside...
1277
01:35:28,500 --> 01:35:30,300
may put you in a false position.
1278
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
You cannot want this!
1279
01:35:32,100 --> 01:35:35,900
You have already told me that the
sole object of my upbringing...
1280
01:35:36,200 --> 01:35:39,000
was to teach me to getwhat
I want.
1281
01:35:39,300 --> 01:35:42,900
Why not assume that that's
precisely what I am doing now?
1282
01:35:44,300 --> 01:35:48,300
You're not a successful example...
1283
01:35:49,500 --> 01:35:51,700
of that kind of upbringing.
Give me a little more time.
1284
01:35:52,000 --> 01:35:54,100
I may still do credit to my
training!
1285
01:35:57,600 --> 01:35:59,300
That was undignified.
1286
01:35:59,900 --> 01:36:03,600
Where does dignity end and
rectitude begin?
1287
01:36:07,600 --> 01:36:09,000
Good day, Miss Bart.
1288
01:36:09,500 --> 01:36:11,500
Good day, Mr Selden.
1289
01:38:36,600 --> 01:38:39,800
She got five dollars and her
picture in the paper.
1290
01:38:40,000 --> 01:38:40,800
The hat?
1291
01:38:40,900 --> 01:38:42,400
No, she got that yesterday.
1292
01:38:42,600 --> 01:38:44,500
No, the one with the green
paradise.
1293
01:38:45,800 --> 01:38:48,900
Madame asked me to alter that
Virot hat.
1294
01:38:49,600 --> 01:38:53,400
She's tall, slight,
but her hair's all frizzed out.
1295
01:38:53,800 --> 01:38:55,200
A lot like Mary Leach.
1296
01:38:56,800 --> 01:38:58,100
Only thinner.
1297
01:39:07,500 --> 01:39:08,600
Miss Bart.
1298
01:39:09,900 --> 01:39:13,100
Look at these spangles.
Every one sewed on crooked.
1299
01:39:13,700 --> 01:39:14,600
I'm sorry.
1300
01:39:16,000 --> 01:39:17,400
I'm afraid I'm not well.
1301
01:39:17,700 --> 01:39:20,800
If you can't do better, I'll
give the hat to Miss Kilroy.
1302
01:39:21,000 --> 01:39:22,700
Go back to binding edges.
1303
01:39:42,300 --> 01:39:43,300
Miss Bart.
1304
01:39:54,000 --> 01:39:56,200
Miss Bart, I must draw your
attention...
1305
01:39:56,400 --> 01:39:58,900
to the fact that yourwork
is poor...
1306
01:39:59,100 --> 01:40:00,400
and your attendance irregular.
1307
01:40:01,700 --> 01:40:03,600
Miss Haines is right.
1308
01:40:04,300 --> 01:40:06,400
I am clumsy and slow to learn.
1309
01:40:07,500 --> 01:40:10,000
I have been indisposed lately.
1310
01:40:10,700 --> 01:40:12,500
But I'll try to improve.
1311
01:40:12,800 --> 01:40:14,200
It's too late for that.
1312
01:40:14,200 --> 01:40:16,300
I took you on as an untrained
apprentice...
1313
01:40:16,500 --> 01:40:18,800
as a favourto Mrs Fisher...
1314
01:40:18,900 --> 01:40:20,800
but against my betterjudgement.
1315
01:40:21,100 --> 01:40:25,300
I'm afraid that I will have to
dispense with your services.
1316
01:40:28,300 --> 01:40:31,200
I trust you'll find a position
more suited to your skills.
1317
01:40:32,400 --> 01:40:33,400
Thank you.
1318
01:41:02,700 --> 01:41:03,900
How are you, Grace?
1319
01:41:12,700 --> 01:41:15,100
Her memory is everywhere.
1320
01:41:19,400 --> 01:41:20,800
The whole house.
1321
01:41:28,500 --> 01:41:30,000
And you, Lily...
1322
01:41:31,500 --> 01:41:32,700
how are you?
1323
01:41:34,900 --> 01:41:37,000
You look dreadfully tired.
1324
01:41:43,400 --> 01:41:44,900
I don't sleep at night.
1325
01:41:48,200 --> 01:41:49,600
Since when?
1326
01:41:51,100 --> 01:41:52,300
I don't...
1327
01:41:55,800 --> 01:41:57,200
I can't remember.
1328
01:42:01,400 --> 01:42:03,300
There are otherworries.
1329
01:42:05,900 --> 01:42:07,300
Dreadful things.
1330
01:42:09,600 --> 01:42:10,800
What things?
1331
01:42:13,600 --> 01:42:14,800
Poverty.
1332
01:42:18,000 --> 01:42:20,200
I can't think ofanything worse.
1333
01:42:29,600 --> 01:42:32,000
I can't go on this way.
1334
01:42:35,800 --> 01:42:38,400
Do you have any idea when the
legacies will be paid?
1335
01:42:41,300 --> 01:42:42,300
No, Lily.
1336
01:42:45,600 --> 01:42:47,800
No-one has received them yet.
1337
01:42:50,100 --> 01:42:51,500
Not even me.
1338
01:42:53,600 --> 01:42:56,200
The truth is, I need the money.
1339
01:43:01,000 --> 01:43:04,600
Would you be willing to lend me
the amount of my legacy?
1340
01:43:08,200 --> 01:43:10,100
You must be patient.
1341
01:43:14,200 --> 01:43:18,000
Remember how beautifully patient
Aunt Julia always was.
1342
01:43:18,600 --> 01:43:20,800
But you'll get everything, Grace.
1343
01:43:21,000 --> 01:43:23,500
It would be easy foryou to borrow
ten times the amount...
1344
01:43:23,600 --> 01:43:25,200
that I'm asking for.
1345
01:43:27,600 --> 01:43:28,500
Borrow?
1346
01:43:30,200 --> 01:43:32,800
I am at the end of my tether.
1347
01:43:40,300 --> 01:43:42,800
You imagine fora moment that I'd
raise money...
1348
01:43:43,000 --> 01:43:46,300
on my expectations from
Aunt Julia?
1349
01:43:50,600 --> 01:43:52,500
If you must know the truth...
1350
01:43:52,700 --> 01:43:54,700
it was your being in debt...
1351
01:43:54,800 --> 01:43:56,500
that brought on her last illness.
1352
01:44:00,100 --> 01:44:01,800
You won't help me then?
1353
01:44:10,300 --> 01:44:11,600
If there's anything I can do...
1354
01:44:11,800 --> 01:44:14,300
to make you realise the folly of
your course and ...
1355
01:44:19,800 --> 01:44:22,200
how much she disapproved of it...
1356
01:44:29,600 --> 01:44:33,500
I shall feel it is the truest way
of making up to you for her loss.
1357
01:44:55,900 --> 01:44:57,200
Thank you, Grace.
1358
01:44:59,000 --> 01:45:01,000
It was good of you to see me.
1359
01:45:04,300 --> 01:45:05,300
Goodbye.
1360
01:45:36,500 --> 01:45:37,600
Can I help?
1361
01:45:41,800 --> 01:45:43,000
Mrs Hatch?
1362
01:45:43,800 --> 01:45:44,600
Yes.
1363
01:45:54,800 --> 01:45:57,100
You mustn't increase the dose,
Mrs Hatch.
1364
01:45:57,200 --> 01:45:58,200
Of course not.
1365
01:46:15,900 --> 01:46:16,900
Miss Lily?
1366
01:46:22,700 --> 01:46:23,900
What's the matter?
1367
01:46:25,100 --> 01:46:27,000
I'm a little tired.
1368
01:46:27,500 --> 01:46:28,500
It's nothing.
1369
01:46:36,300 --> 01:46:38,100
Stay with me a moment, please.
1370
01:46:40,700 --> 01:46:42,000
We can't stay here.
1371
01:46:42,200 --> 01:46:44,700
Let's go to The Longworth
for some tea.
1372
01:46:49,900 --> 01:46:51,600
Take your tea strong.
1373
01:46:54,600 --> 01:46:56,600
I haven't seen you in ages...
1374
01:46:59,700 --> 01:47:01,600
I wondered what had become of you.
1375
01:47:03,000 --> 01:47:05,100
I have joined the working classes.
1376
01:47:06,800 --> 01:47:09,000
I was trying to learn to become a
milliner.
1377
01:47:09,200 --> 01:47:10,700
You can't be serious.
1378
01:47:11,200 --> 01:47:12,700
Perfectly serious.
1379
01:47:17,400 --> 01:47:20,100
I understood that you were with
Mrs Hatch.
1380
01:47:21,600 --> 01:47:23,600
She dismissed me two months ago.
1381
01:47:25,200 --> 01:47:28,000
After she had got into society...
1382
01:47:28,100 --> 01:47:30,700
it seems my reputation had become
a social liability.
1383
01:47:33,100 --> 01:47:36,400
Since then I have been obliged to
work for my living.
1384
01:47:39,700 --> 01:47:41,400
That wasn't for you anyhow.
1385
01:47:42,900 --> 01:47:43,900
I must go.
1386
01:47:44,100 --> 01:47:45,900
No, no, rest a little longer.
1387
01:47:47,900 --> 01:47:51,200
What did you mean about learning
to become a milliner?
1388
01:47:51,300 --> 01:47:52,600
Just what I said.
1389
01:47:53,400 --> 01:47:55,700
I am an apprentice at Madame
Regina's.
1390
01:47:58,400 --> 01:48:00,900
I was an apprentice at Madame
Regina's.
1391
01:48:03,600 --> 01:48:06,400
I understood you received a legacy
from your aunt.
1392
01:48:07,100 --> 01:48:08,600
Ten thousand dollars.
1393
01:48:10,000 --> 01:48:13,600
But it isn't paid until spring and
anyway, I owe it already.
1394
01:48:14,200 --> 01:48:15,500
Thewhole ten thousand?
1395
01:48:16,000 --> 01:48:17,500
Every penny.
1396
01:48:22,900 --> 01:48:25,800
I think Gus Trenorspoke to you
once...
1397
01:48:26,000 --> 01:48:28,800
about having made me some money in
stocks.
1398
01:48:29,400 --> 01:48:31,600
He made me nine thousand dollars.
1399
01:48:33,200 --> 01:48:35,700
I knew nothing about business.
1400
01:48:36,200 --> 01:48:39,800
I thought he had invested my
own money.
1401
01:48:42,600 --> 01:48:45,600
In fact what he had made
he had given me.
1402
01:48:46,800 --> 01:48:48,400
It was meant in kindness...
1403
01:48:49,100 --> 01:48:52,500
but it wasn't the sort of
obligation I could remain under.
1404
01:48:53,600 --> 01:48:55,600
I was incredibly stupid.
1405
01:48:56,600 --> 01:48:59,900
I spent the money before
I realised.
1406
01:49:01,900 --> 01:49:05,200
And so my aunt's legacy must
go to pay it back.
1407
01:49:06,800 --> 01:49:08,000
That is why...
1408
01:49:09,800 --> 01:49:11,700
That is why I must now work.
1409
01:49:12,400 --> 01:49:14,400
That'll clean you out altogether.
1410
01:49:16,900 --> 01:49:18,000
Altogether.
1411
01:49:19,800 --> 01:49:20,700
Yes.
1412
01:49:23,100 --> 01:49:25,100
Miss Lily, ifyou want my
backing...
1413
01:49:25,200 --> 01:49:26,100
Thank you.
1414
01:49:28,000 --> 01:49:30,600
Yourtea has been a great backing.
1415
01:49:31,800 --> 01:49:34,100
I feel equal to anything now.
1416
01:49:51,200 --> 01:49:53,100
Surely this isn't the place?
1417
01:49:54,000 --> 01:49:55,000
Yes.
1418
01:49:55,500 --> 01:49:56,800
I room and board here.
1419
01:49:58,400 --> 01:50:00,900
I have lived too long
on my friends.
1420
01:50:17,000 --> 01:50:18,900
You can't go on living here.
1421
01:50:20,200 --> 01:50:22,900
I have gone over my expenses
very carefully...
1422
01:50:23,200 --> 01:50:25,200
and I think I can manage it.
1423
01:50:25,400 --> 01:50:26,800
That's notwhat I mean.
1424
01:50:29,000 --> 01:50:30,600
It is what I mean.
1425
01:50:34,100 --> 01:50:36,200
I shall be out ofwork now.
1426
01:50:39,600 --> 01:50:41,300
What a way for you to talk.
1427
01:50:43,500 --> 01:50:45,200
You in a place like this.
1428
01:50:51,100 --> 01:50:53,400
My situation is nothing
exceptional.
1429
01:50:53,600 --> 01:50:55,000
But you are.
1430
01:50:59,000 --> 01:51:00,600
It's an outrage.
1431
01:51:05,000 --> 01:51:07,600
Look, it's none of my business...
1432
01:51:08,700 --> 01:51:10,800
but you must accept help from
somebody.
1433
01:51:13,200 --> 01:51:15,500
You spoke to me ofyourdebt
to Gus Trenor...
1434
01:51:16,800 --> 01:51:19,600
I'll lend you the money
to pay him.
1435
01:51:19,800 --> 01:51:20,700
Let me finish.
1436
01:51:20,900 --> 01:51:23,100
It'll be purely a business
arrangement.
1437
01:51:23,700 --> 01:51:25,500
What can you have against that?
1438
01:51:26,600 --> 01:51:27,800
Only this...
1439
01:51:28,800 --> 01:51:31,700
that is exactly what Gus Trenor
proposed.
1440
01:51:32,200 --> 01:51:35,400
Once the debt is paid I shall have
no security.
1441
01:51:35,700 --> 01:51:37,500
I have been compromised once...
1442
01:51:37,600 --> 01:51:39,400
I cannot be so again.
1443
01:51:49,700 --> 01:51:51,800
I am very grateful foryour
kindness...
1444
01:51:53,400 --> 01:51:55,400
but it is impossible.
1445
01:51:56,300 --> 01:51:57,600
You must see that.
1446
01:52:05,800 --> 01:52:08,300
We must think of your future.
1447
01:52:10,300 --> 01:52:13,100
If you only knew what little
difference that makes now.
1448
01:52:17,800 --> 01:52:20,200
At least let me tell Selden
where you're living.
1449
01:52:21,200 --> 01:52:22,400
It will do no good.
1450
01:52:22,600 --> 01:52:23,400
Please.
1451
01:52:27,600 --> 01:52:28,700
Very well.
1452
01:52:30,200 --> 01:52:32,400
You may tell him if you wish.
1453
01:52:38,500 --> 01:52:40,900
If only you'd let me help you...
1454
01:52:41,200 --> 01:52:43,800
you could wipe your feet on
them.
1455
01:54:26,400 --> 01:54:28,500
Why don't you use the letters?
1456
01:54:29,100 --> 01:54:30,800
It would be so simple.
1457
01:54:33,500 --> 01:54:35,100
It is so simple.
1458
01:55:49,100 --> 01:55:51,800
Today I'll tell you about the
plight of...
1459
01:55:52,000 --> 01:55:54,600
the poor people of Russia under
the Tsar.
1460
01:56:20,500 --> 01:56:22,900
Would you please inform
Mrs Dorset...
1461
01:56:23,000 --> 01:56:25,300
that Miss Lily Bart wishes to
speak with her.
1462
01:56:25,500 --> 01:56:27,400
Mrs Dorset is not at home, Miss
Bart.
1463
01:56:29,700 --> 01:56:31,800
Then I'd like to speak with
Mr Dorset.
1464
01:56:32,000 --> 01:56:35,900
I'm sorry, Mrand Mrs Dorset left
for the country two days ago.
1465
01:56:42,500 --> 01:56:44,200
Shall I take a message?
1466
01:56:45,300 --> 01:56:46,100
No.
1467
01:56:47,500 --> 01:56:48,700
No message.
1468
01:57:45,900 --> 01:57:47,400
I can recommend the armchair.
1469
01:58:20,200 --> 01:58:24,000
I came to say I am sorry
for the way we parted.
1470
01:58:29,400 --> 01:58:32,200
Forwhat I said to you
that day at Mrs Hatch's.
1471
01:58:32,800 --> 01:58:34,500
I was sorry too.
1472
01:58:40,500 --> 01:58:42,000
You look tired.
1473
01:58:45,600 --> 01:58:46,500
Do sit down.
1474
01:58:55,300 --> 01:58:56,300
You're drenched.
1475
01:58:56,900 --> 01:58:58,300
Let me make you some tea.
1476
01:58:58,600 --> 01:58:59,300
No.
1477
01:59:01,300 --> 01:59:02,900
I must go in a moment.
1478
01:59:06,600 --> 01:59:07,800
I must go.
1479
01:59:11,900 --> 01:59:14,400
I may not see you again
for a long time...
1480
01:59:16,300 --> 01:59:20,600
I have never forgotten the things
you said to me at Bellmont...
1481
01:59:23,200 --> 01:59:25,300
they have helped keep me...
1482
01:59:25,400 --> 01:59:27,900
from becoming the person many
people thought me to be.
1483
01:59:29,400 --> 01:59:30,400
I'm glad.
1484
01:59:31,600 --> 01:59:34,700
But nothing I said really
made the difference.
1485
01:59:34,900 --> 01:59:36,500
The difference is in yourself.
1486
01:59:36,700 --> 01:59:38,100
No, don't say that.
1487
01:59:39,500 --> 01:59:41,800
That is all that I have
lived on.
1488
01:59:43,400 --> 01:59:45,200
Don't take that from me.
1489
01:59:50,100 --> 01:59:52,900
We resist the great temptations...
1490
01:59:55,100 --> 01:59:58,900
but it is the little ones that
eventually pull us down.
1491
02:00:01,500 --> 02:00:05,500
I remember your saying that such a
life could never satisfy me...
1492
02:00:06,200 --> 02:00:08,800
and I was ashamed to admit
that it could.
1493
02:00:12,300 --> 02:00:14,500
That's what I wanted
to thank you for.
1494
02:00:16,900 --> 02:00:18,600
I have tried.
1495
02:00:20,300 --> 02:00:22,000
I have tried hard.
1496
02:00:23,800 --> 02:00:25,600
But life is difficult...
1497
02:00:26,900 --> 02:00:29,100
and I'm a useless person.
1498
02:00:31,900 --> 02:00:34,200
And now I'm on the rubbish heap.
1499
02:00:40,000 --> 02:00:41,000
Lily...
1500
02:00:43,200 --> 02:00:44,800
can I help you?
1501
02:00:46,400 --> 02:00:50,400
You told me once that you could
help me only by loving me.
1502
02:00:52,800 --> 02:00:54,900
You did love me for a moment...
1503
02:00:56,100 --> 02:00:57,500
and it helped me.
1504
02:00:59,100 --> 02:01:01,200
But that moment is gone.
1505
02:01:01,900 --> 02:01:03,700
And I let it go.
1506
02:01:05,200 --> 02:01:08,000
And one must go on living.
1507
02:01:18,000 --> 02:01:20,400
Lily, you mustn't speak like this.
1508
02:01:23,800 --> 02:01:24,600
Things...
1509
02:01:24,600 --> 02:01:26,300
may change, but...
1510
02:01:29,800 --> 02:01:32,000
you'll never go out of my life.
1511
02:01:49,200 --> 02:01:50,600
Let us be friends.
1512
02:01:53,900 --> 02:01:55,700
Then I shall feel safe...
1513
02:01:57,600 --> 02:01:59,000
whatever happens.
1514
02:02:00,100 --> 02:02:01,500
What do you mean?
1515
02:02:02,300 --> 02:02:03,500
What's going to happen?
1516
02:02:04,000 --> 02:02:04,900
Nothing.
1517
02:02:07,000 --> 02:02:08,300
Nothing's going to happen.
1518
02:02:12,300 --> 02:02:14,200
But I'd like some tea now.
1519
02:02:46,900 --> 02:02:48,300
Goodbye, Lawrence.
1520
02:04:05,300 --> 02:04:07,900
The WaldorfSavingBank
West53rdstreet. New York.
1521
02:04:29,200 --> 02:04:30,800
Ten thousand dollars.
1522
02:04:35,300 --> 02:04:36,100
Ten...
1523
02:04:37,500 --> 02:04:38,800
thousand dollars.
1524
02:04:50,200 --> 02:04:53,200
CharlesAugustus Trenor
1525
02:07:07,900 --> 02:07:09,000
Oh, Lily!
1526
02:07:33,200 --> 02:07:33,900
Lily?
1527
02:07:37,000 --> 02:07:38,100
Miss Bart?
1528
02:07:39,500 --> 02:07:41,300
It's a great mercy.
1529
02:07:48,500 --> 02:07:49,700
May I...
1530
02:07:50,100 --> 02:07:51,400
may I see her...
1531
02:07:52,300 --> 02:07:53,200
alone?
1532
02:07:54,000 --> 02:07:55,600
Will it take long?
1533
02:07:56,500 --> 02:07:57,800
It won't.
1534
02:09:12,600 --> 02:09:13,500
Lily.
1535
02:09:34,300 --> 02:09:35,700
Oh, Lily.
1536
02:09:39,800 --> 02:09:40,800
I love you.
110360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.