All language subtitles for The.House.Of.Mirth.2000.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,200 --> 00:02:13,700 Mr Selden, what luck. 2 00:02:14,500 --> 00:02:16,200 -Good luck? -Yes... 3 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 I'm on my way to Gus Trenor's at Bellmont... 4 00:02:18,700 --> 00:02:21,100 and I've missed the three-fifteen to Rhinebeck... 5 00:02:21,300 --> 00:02:23,500 and there isn't another train till half past five. 6 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 How nice that you come to my rescue. 7 00:02:27,300 --> 00:02:29,400 What form should my rescue take? 8 00:02:30,200 --> 00:02:32,100 Oh, almost any. 9 00:02:33,700 --> 00:02:36,400 Shall we go to Sherry's fortea? 10 00:02:36,500 --> 00:02:40,300 I'm dying for a cup of tea, but isn't there a quieter place? 11 00:02:40,500 --> 00:02:41,900 I live near here. 12 00:02:42,200 --> 00:02:43,700 -At the Benedick still? -Yes. 13 00:02:43,800 --> 00:02:45,100 On the top floor. 14 00:02:45,700 --> 00:02:47,200 Is it cool up there? 15 00:02:47,700 --> 00:02:48,600 Come up and see. 16 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 I'll take the risk. 17 00:02:59,800 --> 00:03:03,500 Oh, how delicious to have a place like this all to oneself. 18 00:03:03,800 --> 00:03:06,900 Even women have been known to enjoy the privileges ofa flat. 19 00:03:07,000 --> 00:03:10,100 Governesses, yes, but not poor marriageable girls. 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,600 I even knew a girl who once lived in a flat. 21 00:03:13,500 --> 00:03:16,000 Oh, if I could only do over my aunt's drawing room... 22 00:03:16,100 --> 00:03:17,900 I should be a better woman. 23 00:03:18,400 --> 00:03:19,800 Is it so bad? 24 00:03:20,100 --> 00:03:22,100 That shows how seldom you come there. 25 00:03:22,600 --> 00:03:24,500 Why don't you come oftener? 26 00:03:25,700 --> 00:03:29,300 When I do come, it's not to look at Mrs Peniston's furniture. 27 00:03:29,500 --> 00:03:30,600 Nonsense. 28 00:03:30,900 --> 00:03:32,200 You don't come at all. 29 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 Yet we get on so well when we meet. 30 00:03:35,600 --> 00:03:37,000 Cream or lemon? 31 00:03:37,200 --> 00:03:38,000 Lemon. 32 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 I can't make you out. 33 00:03:42,900 --> 00:03:45,100 Of course there are men who dislike me... 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 and others who are afraid of me. 35 00:03:48,900 --> 00:03:50,600 They think I want to marry them. 36 00:03:51,900 --> 00:03:54,200 But I don't think you dislike me. 37 00:03:54,700 --> 00:03:57,200 And you can't possibly think I want to marry you. 38 00:03:57,300 --> 00:03:59,500 No, I absolve you from that. 39 00:04:02,400 --> 00:04:03,300 Well then? 40 00:04:03,500 --> 00:04:05,700 Well, perhaps that's the reason. 41 00:04:07,400 --> 00:04:08,600 The reason forwhat? 42 00:04:08,600 --> 00:04:10,800 The fact you don'twant to marry me. 43 00:04:11,100 --> 00:04:14,400 Perhaps I don't see that as a strong inducement to go see you. 44 00:04:15,500 --> 00:04:16,900 Dear Mr Selden... 45 00:04:17,600 --> 00:04:20,600 it's stupid of you to be disingenuous... 46 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 and it's not like you to be stupid. 47 00:04:37,900 --> 00:04:40,000 I've been about too long. 48 00:04:40,700 --> 00:04:42,700 People are getting tired of me. 49 00:04:46,500 --> 00:04:49,300 They're saying I ought to marry. 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,700 Isn't marriage yourvocation? 51 00:04:50,900 --> 00:04:52,600 What you're all brought up for? 52 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 I suppose so. 53 00:04:55,500 --> 00:04:58,100 So why not take the plunge and have it over? 54 00:05:03,700 --> 00:05:05,200 You collect, do you? 55 00:05:05,700 --> 00:05:07,700 First editions and things? 56 00:05:08,400 --> 00:05:10,700 And do you collect Americana? 57 00:05:11,200 --> 00:05:13,300 No, that's ratherout of my line. 58 00:05:13,700 --> 00:05:16,300 And Americana are horribly dull, I suppose? 59 00:05:16,500 --> 00:05:17,600 I should fancy so. 60 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 Except to the historian. 61 00:05:20,000 --> 00:05:23,300 And yet they do fetch such fabulous prices, don't they? 62 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 Oh, only the very rich can afford to buy them. 63 00:05:26,200 --> 00:05:28,000 And you knowthat I'm not rich. 64 00:05:28,700 --> 00:05:30,800 But life is very expensive. 65 00:05:43,600 --> 00:05:45,500 Do you mind not being rich? 66 00:05:46,200 --> 00:05:47,400 And having towork... 67 00:05:48,000 --> 00:05:48,900 do you mind that? 68 00:05:49,100 --> 00:05:51,200 Oh, the work itself is not so bad. 69 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 I'm rather fond of the law. 70 00:05:53,900 --> 00:05:56,200 But do you mind enough to have to marry to get out of it? 71 00:05:56,400 --> 00:05:57,500 God forbid. 72 00:05:57,700 --> 00:06:00,200 You see, there's the difference. 73 00:06:01,400 --> 00:06:04,700 A girl must, and a man if he chooses. 74 00:06:05,700 --> 00:06:08,800 Perhaps you'll meet your fate tonight at the Trenor's. 75 00:06:09,900 --> 00:06:11,700 I thought you might go there. 76 00:06:11,900 --> 00:06:13,600 Those big parties bore me. 77 00:06:14,900 --> 00:06:16,300 As they do me. 78 00:06:17,400 --> 00:06:18,800 Then why go? 79 00:06:21,200 --> 00:06:22,100 You forget... 80 00:06:23,300 --> 00:06:25,100 it's part of the business. 81 00:06:32,400 --> 00:06:34,100 Good luck at Bellmont. 82 00:06:43,800 --> 00:06:44,900 Miss Bart? 83 00:06:48,700 --> 00:06:50,200 Well, of all people. 84 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 Oh, Mr Rosedale. 85 00:06:52,600 --> 00:06:53,700 Howare you? 86 00:06:53,900 --> 00:06:55,400 Been up town doing some shopping? 87 00:06:55,400 --> 00:06:56,100 Yes. 88 00:06:56,400 --> 00:06:58,500 I came up to see my dressmaker. 89 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 I didn't know there were any dressmakers at the Benedick. 90 00:07:01,500 --> 00:07:02,400 That's the name of this building? 91 00:07:02,600 --> 00:07:03,300 Yes. 92 00:07:03,500 --> 00:07:04,700 I own it. 93 00:07:05,300 --> 00:07:07,900 The name means "confirmed bachelor". 94 00:07:09,800 --> 00:07:12,100 I'm on my way to the Trenor's. 95 00:07:12,500 --> 00:07:14,400 Let me take you to the station. 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,300 No. 97 00:07:15,400 --> 00:07:16,200 Thank you. 98 00:07:16,500 --> 00:07:17,400 You are very kind... 99 00:07:17,600 --> 00:07:19,500 but I don't want to trouble you. 100 00:08:10,000 --> 00:08:13,200 MrGryce, it's you. 101 00:08:14,700 --> 00:08:16,300 The seat next to me is empty. 102 00:08:17,100 --> 00:08:17,900 Do take it. 103 00:08:32,100 --> 00:08:33,900 I suppose you're off to Bellmont. 104 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 Yes. For a week. 105 00:08:36,500 --> 00:08:37,800 A whole week? 106 00:08:38,000 --> 00:08:39,100 How delicious. 107 00:08:51,000 --> 00:08:53,100 How are you getting on with your Americana? 108 00:08:53,700 --> 00:08:55,400 I've got a few new things. 109 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 Your uncle had a very fine collection, I believe. 110 00:08:58,700 --> 00:09:01,700 Yes, he collected for a number of years, but... 111 00:09:01,800 --> 00:09:03,800 I must have this seat, Lily... 112 00:09:06,400 --> 00:09:08,300 Mr Gryce. 113 00:09:08,400 --> 00:09:09,700 How do you do? 114 00:09:10,400 --> 00:09:13,100 I came this morning from Mount Kisco in the motor car. 115 00:09:13,300 --> 00:09:15,400 Had to kick my heels at Garrison's for an hour... 116 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 without even a cigarette. 117 00:09:17,300 --> 00:09:19,500 I don't suppose you have one left, have you, Lily? 118 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 What an absurd question, Bertha. 119 00:09:22,900 --> 00:09:23,900 You don't smoke? 120 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 Sincewhen did you give it up? 121 00:09:31,700 --> 00:09:34,100 You don't smoke either, Mr Gryce? 122 00:09:37,800 --> 00:09:39,300 How stupid of me. 123 00:10:01,100 --> 00:10:05,000 It was simply inhuman of Pragg to go off now. 124 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 When I was in Tuxedo... 125 00:10:06,600 --> 00:10:09,600 I asked a lot of people down and I mislaid the list... 126 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 And I can't remember who's coming. 127 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 This week will be a failure too. 128 00:10:14,100 --> 00:10:17,800 Judy, as if anybody's ever bored at Bellmont. 129 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Everything's gone wrong. 130 00:10:19,100 --> 00:10:21,700 And now Bertha Dorset is furious with me. 131 00:10:21,900 --> 00:10:23,600 Furious with you? Why? 132 00:10:23,800 --> 00:10:25,900 Because I told her Lawrence Selden was coming, but... 133 00:10:26,200 --> 00:10:29,100 hewouldn't after all and she's unreasonable enough... 134 00:10:29,300 --> 00:10:31,000 to believe it was my fault. 135 00:10:31,300 --> 00:10:32,900 I thought thatwas all over. 136 00:10:33,000 --> 00:10:35,100 Oh, so it is. On his side. 137 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 I shall call him on the telephone and tell him he simply must come. 138 00:10:39,900 --> 00:10:40,800 Oh, don't. 139 00:10:41,000 --> 00:10:43,600 Good gracious, Lily. Do you dislike him so much? 140 00:10:43,700 --> 00:10:45,300 Not at all. I like him. 141 00:10:46,000 --> 00:10:48,300 Oh, don't say there's any real harm in Bertha... 142 00:10:48,500 --> 00:10:52,400 but she delights in making people miserable, especially her husband. 143 00:10:53,100 --> 00:10:54,400 Poor George. 144 00:10:56,000 --> 00:10:58,100 But she is dangerous. 145 00:10:59,200 --> 00:11:00,900 And you are not nasty. 146 00:11:02,100 --> 00:11:03,900 For always getting what she wants... 147 00:11:04,200 --> 00:11:06,800 commend me to a nastywoman. 148 00:11:07,300 --> 00:11:09,400 l thought you were fond of Bertha. 149 00:11:09,700 --> 00:11:10,900 Oh, I am. 150 00:11:11,100 --> 00:11:14,500 It's much saferto be fond of dangerous people. 151 00:11:22,300 --> 00:11:25,200 Did you know his father made a fortune... 152 00:11:25,500 --> 00:11:29,200 out of inventing a device which excludes fresh air from hotels? 153 00:11:29,400 --> 00:11:30,300 Who? 154 00:11:30,500 --> 00:11:32,800 Why to be sure, Lily. Percy Gryce. 155 00:11:33,600 --> 00:11:37,600 But he's horribly shy and easily shocked... 156 00:11:37,800 --> 00:11:39,500 Why don't you say it, Judy? 157 00:11:39,700 --> 00:11:42,900 I have the reputation for being on the hunt for a husband. 158 00:11:43,800 --> 00:11:47,400 Lily, I asked him here on purpose foryou. 159 00:11:48,300 --> 00:11:51,500 Percy Gryce and I are becoming very good friends. 160 00:11:52,800 --> 00:11:56,700 You're sure you wouldn't like me to telephone Lawrence Selden? 161 00:11:57,500 --> 00:11:58,700 Quite sure. 162 00:12:02,700 --> 00:12:04,900 I do enjoy the quiet. 163 00:12:06,900 --> 00:12:08,300 Don't you, Lily? 164 00:12:13,300 --> 00:12:15,400 I wish men would always stay away. 165 00:12:15,500 --> 00:12:17,600 It's much nicerwithout them. 166 00:12:19,100 --> 00:12:21,000 Oh, you don't count, George. 167 00:12:21,900 --> 00:12:23,900 One never talks to one's husband. 168 00:12:24,400 --> 00:12:26,700 But wives never like their husbands talking to other women. 169 00:12:26,900 --> 00:12:30,800 Only if the women in question are slightly too eligible or divorced. 170 00:12:31,500 --> 00:12:33,200 Wives may do as they wish. 171 00:12:33,500 --> 00:12:37,400 Husbands are expected to be like money, influential but silent. 172 00:12:38,200 --> 00:12:41,500 If divorcees were more acceptable, I might be tempted. 173 00:12:41,500 --> 00:12:42,300 Gus! Oh dear. 174 00:12:44,900 --> 00:12:47,000 You see, I came after all. 175 00:13:12,300 --> 00:13:15,700 Thank you for keeping me from playing bridge tonight, Mr Gryce. 176 00:13:15,900 --> 00:13:17,300 Not at all, Miss Bart. 177 00:13:17,500 --> 00:13:20,300 I have no head for the game or the rules of betting. 178 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 I have been dragged into it in the past... 179 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 and I have lost an appalling amount of money. 180 00:13:25,900 --> 00:13:27,100 Mr Gryce, I have shocked you. 181 00:13:27,300 --> 00:13:30,900 Whilst I do not approve, Miss Bart, I do approve of you. 182 00:13:31,400 --> 00:13:33,100 I hope that means you forgive me. 183 00:13:33,600 --> 00:13:35,100 For I am penitent. 184 00:13:42,800 --> 00:13:44,400 Will you go to church tomorrow? 185 00:13:44,900 --> 00:13:45,700 Yes. 186 00:13:46,400 --> 00:13:48,500 May I accompany you, Miss Bart? 187 00:13:48,900 --> 00:13:50,200 Of course, MrGryce. 188 00:13:53,000 --> 00:13:53,900 Good night. 189 00:13:54,100 --> 00:13:55,900 Good night, Miss Bart. 190 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 Dear me, am I late? 191 00:15:13,600 --> 00:15:14,900 Late forwhat? 192 00:15:15,300 --> 00:15:16,200 Late forwhom? 193 00:15:18,300 --> 00:15:20,800 Perhaps you had an earlier engagement? 194 00:15:21,400 --> 00:15:22,600 Yes, I had. 195 00:15:23,900 --> 00:15:25,800 Perhaps I am in theway then? 196 00:15:34,100 --> 00:15:36,400 Mr Selden is at your disposal. 197 00:15:37,200 --> 00:15:40,100 l never interferewith Mr Selden's engagements. 198 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 But I have no engagement with Mr Selden. 199 00:15:43,000 --> 00:15:44,900 I was to go to church... 200 00:15:45,300 --> 00:15:48,300 and I'm afraid that the carriages have left without me. 201 00:15:48,800 --> 00:15:50,500 Have they left, do you know? 202 00:15:50,800 --> 00:15:53,500 Yes. I heard them drive away some time ago. 203 00:15:56,600 --> 00:15:58,500 Then I shall have towalk. 204 00:15:59,900 --> 00:16:01,300 It's too late to get there. 205 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 Well, I'll have the credit for trying at any rate. 206 00:16:44,800 --> 00:16:46,400 You must be quite breathless. 207 00:16:48,400 --> 00:16:49,600 How fast you walk. 208 00:16:49,800 --> 00:16:51,300 Thought I'd never catch up. 209 00:16:51,500 --> 00:16:53,800 But I've been sitting here for nearly an hour! 210 00:16:54,200 --> 00:16:55,700 Waiting for me, I hope. 211 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Waiting to see ifyou'd come. 212 00:16:58,400 --> 00:17:00,000 Weren't you sure I would? 213 00:17:00,100 --> 00:17:02,200 If I waited long enough. 214 00:17:02,500 --> 00:17:05,600 But I only had a limited time to give to the experience. 215 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Why ''limited''? 216 00:17:07,000 --> 00:17:08,400 By my other engagement. 217 00:17:13,400 --> 00:17:17,200 Now I see why you were getting up on yourAmericana. 218 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 That's why I was waiting for you. 219 00:17:20,900 --> 00:17:23,300 To thank you for giving me so many points. 220 00:17:23,600 --> 00:17:27,100 You can hardly dojustice to the subject in so short a time. 221 00:17:27,200 --> 00:17:29,400 Won't you devote the afternoon to it? 222 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 We'll take a walk and you can thank me at your leisure. 223 00:17:38,300 --> 00:17:39,600 Let us sit here. 224 00:17:52,700 --> 00:17:55,500 I have broken two engagements for you today... 225 00:17:55,800 --> 00:17:58,100 both of them with Percy Gryce. 226 00:17:59,200 --> 00:18:00,900 How many have you broken for me? 227 00:18:02,100 --> 00:18:02,900 None. 228 00:18:03,200 --> 00:18:05,700 My only engagement at Bellmont was with you. 229 00:18:07,900 --> 00:18:10,000 You really came to Bellmont to see me? 230 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 Of course I did. 231 00:18:12,100 --> 00:18:13,000 Why? 232 00:18:14,000 --> 00:18:16,300 l like to seewhat you're doing. 233 00:18:16,500 --> 00:18:18,600 You're such awonderful spectacle. 234 00:18:20,200 --> 00:18:23,500 Well, now you're here, you can see the effect first-hand. 235 00:18:23,700 --> 00:18:25,900 I don't think that my coming... 236 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 has deflected your course of action at all. 237 00:18:30,700 --> 00:18:33,100 Give me one. I haven't smoked in days. 238 00:18:33,400 --> 00:18:35,500 Why such unnatural abstinence? 239 00:18:35,700 --> 00:18:39,400 It is not considered becoming in a 'jeune fille a marier'. 240 00:18:39,600 --> 00:18:41,300 And at the present moment... 241 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 I am a 'jeune fille a marier'. 242 00:18:48,100 --> 00:18:50,200 You must suppose me a dull kind of person... 243 00:18:50,300 --> 00:18:52,000 If you think I never yield to an impulse. 244 00:18:52,000 --> 00:18:53,500 But I don't suppose that. 245 00:18:53,700 --> 00:18:57,100 Your genius lies in converting impulses into intentions. 246 00:18:57,800 --> 00:18:59,000 My genius? 247 00:19:00,600 --> 00:19:02,800 My genius would appear to be my ability... 248 00:19:02,900 --> 00:19:05,400 to do the wrong thing at the right time. 249 00:19:05,700 --> 00:19:07,000 Or vice-versa. 250 00:19:11,700 --> 00:19:14,400 Is there any final test of genius but success? 251 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 I certainly haven't succeeded. 252 00:19:17,800 --> 00:19:20,400 But you will marry someone very rich. 253 00:19:21,100 --> 00:19:23,800 What a miserable future you foresee for me. 254 00:19:24,700 --> 00:19:26,600 Haven't you seen it for yourself? 255 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Of course. 256 00:19:30,000 --> 00:19:33,300 But it seems so much darker when you show it to me. 257 00:19:37,400 --> 00:19:38,800 Why do you do this to me? 258 00:19:40,800 --> 00:19:44,700 Why do you make the things that l have chosen seem hateful to me... 259 00:19:45,300 --> 00:19:47,600 if you have nothing to give me instead? 260 00:19:48,800 --> 00:19:51,300 No. I have nothing to give you. 261 00:19:53,500 --> 00:19:56,100 If I had, it'd be yours, you know that. 262 00:19:57,800 --> 00:20:01,900 But you belittle me, being so sure they're the only things I care for. 263 00:20:04,600 --> 00:20:08,600 Isn't it natural for me to belittle everything I can't offer you? 264 00:20:20,100 --> 00:20:21,600 Do you want to marry me? 265 00:20:25,500 --> 00:20:27,900 No, I don't. 266 00:20:32,300 --> 00:20:35,500 But perhaps I should ifyou did. 267 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 It would be a great risk. 268 00:20:42,600 --> 00:20:45,100 I've never concealed how great. 269 00:20:57,400 --> 00:20:58,800 You are a coward. 270 00:20:59,200 --> 00:21:00,100 No. 271 00:21:02,000 --> 00:21:03,800 It's you who are the coward. 272 00:21:16,600 --> 00:21:18,000 Are you serious? 273 00:21:20,000 --> 00:21:20,900 Why not? 274 00:21:22,200 --> 00:21:24,300 i took no risk in being so. 275 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 Why is it that when we meet... 276 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 we always play this elaborate game? 277 00:21:50,800 --> 00:21:52,200 It's getting late. 278 00:21:53,600 --> 00:21:54,900 Let us go down. 279 00:22:03,600 --> 00:22:06,200 l thought Mr Gryce meant to stay all week. 280 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 He did, that's the worst of it. 281 00:22:08,500 --> 00:22:11,400 It shows he's running away from you. 282 00:22:11,600 --> 00:22:14,000 Bertha's done her work and poisoned him. 283 00:22:14,800 --> 00:22:17,200 What was it Bertha really told Percy? 284 00:22:17,400 --> 00:22:18,900 Don't ask me. Horrors. 285 00:22:20,700 --> 00:22:23,800 All I can say is, Lily, that l can't make you out. 286 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 He's not completely lost. 287 00:22:26,500 --> 00:22:27,800 There are ways. 288 00:22:27,900 --> 00:22:30,200 Whatever you do, do nothing. 289 00:22:32,100 --> 00:22:35,600 Lily, you'll never do anything if you're not serious. 290 00:22:38,400 --> 00:22:39,500 Out of spirits? 291 00:22:40,100 --> 00:22:41,400 I'm a little dull. 292 00:22:41,600 --> 00:22:44,200 Is your last box of Doucet dresses a failure... 293 00:22:44,500 --> 00:22:47,100 ordid my wife rook you for everything at bridge? 294 00:22:47,300 --> 00:22:50,900 I have to give up Doucet dresses and bridge. 295 00:22:51,000 --> 00:22:53,400 I can't afford either any more. 296 00:22:53,700 --> 00:22:55,700 And Judy thinks me a bore. 297 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Fact is, she's angry with me. 298 00:22:59,200 --> 00:23:02,500 Angrywith you? Nonsense. Mywife's devoted to you. 299 00:23:02,800 --> 00:23:06,400 She's my very best friend, and that's why I mind vexing her. 300 00:23:07,200 --> 00:23:09,100 I want to make my peace with her. 301 00:23:09,800 --> 00:23:12,400 She has her heart set on my marrying money. 302 00:23:13,100 --> 00:23:14,500 Agreat deal of money. 303 00:23:15,000 --> 00:23:16,600 You don't mean Percy Gryce? 304 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Good Lord. 305 00:23:18,400 --> 00:23:20,600 How could Judy think you'd do such a thing? 306 00:23:21,300 --> 00:23:22,900 Sometimes I think a man... 307 00:23:23,000 --> 00:23:26,100 understands a woman's motives betterthan herown sex does. 308 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Good Lord. I could've told Judy that. 309 00:23:30,200 --> 00:23:31,400 Oh, by the way, Miss Lily... 310 00:23:31,600 --> 00:23:34,200 I wish you'd try to persuade Judy to be civil to Rosedale. 311 00:23:34,200 --> 00:23:37,000 I did a neat stroke of business through him lastweek. 312 00:23:37,100 --> 00:23:39,300 If she'd only ask him to come and dine now and then... 313 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 I'd get almost anything out of him. 314 00:23:43,300 --> 00:23:45,800 He's going to be richer than all of us one ofthese days. 315 00:23:51,700 --> 00:23:53,500 Would you do me a favour? 316 00:23:54,900 --> 00:23:56,300 A very great favour? 317 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Why, of course. 318 00:23:58,100 --> 00:24:00,500 I don't mean to bore you with all this... 319 00:24:00,700 --> 00:24:03,300 but I'm entirely dependent on my aunt... 320 00:24:04,000 --> 00:24:07,400 and though she's very kind, she gives me no regular allowance. 321 00:24:08,300 --> 00:24:11,400 I have a tiny income of my own but it's been badly invested. 322 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 Seems to bring in less each year. 323 00:24:15,400 --> 00:24:18,300 And recently I've lost money at cards. 324 00:24:18,500 --> 00:24:21,100 I've paid off my debts, ofcourse, but... 325 00:24:22,100 --> 00:24:24,200 I dare not tell my aunt. 326 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 I can no longergo on living my present life. 327 00:24:29,400 --> 00:24:31,200 And Percy Gryce? 328 00:24:31,900 --> 00:24:34,000 I can't make that sort of marriage. 329 00:24:34,600 --> 00:24:38,400 You gave him the sack, and that's why he left by train this morning? 330 00:24:41,600 --> 00:24:46,400 I can make you a handsome sum without endangering your capital. 331 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 I am so ignorant about money matters... 332 00:24:49,800 --> 00:24:53,400 and I'd be so grateful to have a good advisor. 333 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Leave it to me. 334 00:24:55,700 --> 00:24:57,200 I'll find a solution. 335 00:25:02,600 --> 00:25:03,800 Really, Lily... 336 00:25:04,400 --> 00:25:07,600 you're as careless and frivolous as your poor parents were. 337 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Why do you go to Bellmont... 338 00:25:10,400 --> 00:25:12,400 if you don't rememberwhat happened orwhom you saw there. 339 00:25:12,900 --> 00:25:14,500 But therewas no one new. 340 00:25:14,700 --> 00:25:16,500 Just the usual throng. 341 00:25:16,900 --> 00:25:18,600 Was Mr Selden there? 342 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 Yes. He came later. 343 00:25:21,600 --> 00:25:24,100 And Mr Rosedale, was he there? 344 00:25:24,400 --> 00:25:25,500 No, of course not. 345 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 Why do you ask? 346 00:25:28,000 --> 00:25:29,900 Passing interest, merely. 347 00:25:30,800 --> 00:25:33,900 Mr Selden tells me that socially Mr Rosedale... 348 00:25:34,100 --> 00:25:35,800 is very ubiquitous now. 349 00:25:36,000 --> 00:25:38,500 I have always thought that men like Rosedale... 350 00:25:38,700 --> 00:25:40,600 and their methods of gaining fortunes... 351 00:25:40,800 --> 00:25:43,600 were at best, questionable, at worst, criminal. 352 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 To grow richer... 353 00:25:45,000 --> 00:25:48,600 at a time when most people's investments are shrinking... 354 00:25:48,800 --> 00:25:50,500 strikes me as very bad taste. 355 00:25:50,600 --> 00:25:53,200 But society still uses such men, ifonly obliquely. 356 00:25:53,500 --> 00:25:57,600 If obliquity were a vice we should all be tainted. 357 00:25:57,700 --> 00:26:01,800 Only someonewithout family could make such a vulgar remark. 358 00:26:02,100 --> 00:26:05,600 Aunt Julia, you are my family. 359 00:26:30,500 --> 00:26:31,800 Just as I thought. 360 00:26:32,800 --> 00:26:36,100 Extraordinary that I can't teach the parlour-maid... 361 00:26:36,300 --> 00:26:38,100 to draw the blinds down evenly. 362 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 Will you see to it, Grace? 363 00:26:40,600 --> 00:26:43,300 Jennings, we'll take tea in the upstairs sitting room. 364 00:26:43,800 --> 00:26:45,700 Lily, you read me the obituaries. 365 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 Aunt Julia, Grace does it so much better than me. 366 00:26:50,500 --> 00:26:54,300 She can make the most insignificant death seem interesting. 367 00:26:56,800 --> 00:26:58,200 I'll see to the blinds. 368 00:26:58,400 --> 00:27:00,700 Verywell, you mayjoin us later. 369 00:28:28,400 --> 00:28:30,500 It's a Mrs Haffen, Miss. 370 00:28:30,800 --> 00:28:32,900 Shewon't say what she wants. 371 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 You want to see me? 372 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 Something you might like to see. 373 00:28:42,000 --> 00:28:43,700 You have something belonging to me? 374 00:28:45,300 --> 00:28:46,500 Not exactly. 375 00:28:48,100 --> 00:28:49,300 I don't understand. 376 00:28:49,400 --> 00:28:51,500 If it's not mine, then why are you here? 377 00:28:52,700 --> 00:28:54,700 When I worked at the Benedick... 378 00:28:55,300 --> 00:28:58,000 I was in charge of cleaning the gentlemen's rooms. 379 00:28:59,500 --> 00:29:02,800 Most gentlemen are careful about the letters they get. 380 00:29:03,000 --> 00:29:06,500 Burn them in winter, tear them into bits in summer. 381 00:29:08,300 --> 00:29:11,800 But Mr Selden wasn't so particular. 382 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 I know nothing ofthese letters. 383 00:29:18,400 --> 00:29:21,100 I have no idea why you've brought them here. 384 00:29:22,400 --> 00:29:23,600 To sell them. 385 00:29:25,400 --> 00:29:28,500 I saw you coming out of Mr Selden's rooms. 386 00:29:30,200 --> 00:29:32,900 So I guessed they were worth more to you than me. 387 00:29:51,200 --> 00:29:52,800 You promised me we'd meet... 388 00:29:53,000 --> 00:29:54,700 when George was away from town. 389 00:29:54,900 --> 00:29:57,400 Although you've forbidden me to come to you, I will. 390 00:29:57,600 --> 00:29:59,800 I cannot bear George near me. 391 00:30:00,000 --> 00:30:01,700 If he touches me I want to scream. 392 00:30:01,900 --> 00:30:04,300 His very presence is unbearable. 393 00:30:09,700 --> 00:30:13,600 My darling Lawrence, you are my consolation, my only joy. 394 00:30:14,800 --> 00:30:18,700 In you I find more freedom and support than I've ever known. 395 00:30:19,300 --> 00:30:21,200 Your devoted Bertha. 396 00:30:27,100 --> 00:30:29,300 What do you want for them? 397 00:30:31,000 --> 00:30:32,600 One hundred and fifty. 398 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 One hundred. 399 00:30:34,800 --> 00:30:36,200 I've got to live too. 400 00:30:36,400 --> 00:30:40,100 I've offered you all that I'm prepared to pay for the letters. 401 00:30:44,000 --> 00:30:45,100 One hundred. 402 00:31:17,400 --> 00:31:19,600 If you would forgive your enemy... 403 00:31:20,900 --> 00:31:23,300 first inflict a hurt on them. 404 00:31:42,700 --> 00:31:43,900 Oh, Bertha. 405 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 How could you have been so indiscreet. 406 00:31:52,500 --> 00:31:54,900 l now pronounce you man and wife. 407 00:32:04,200 --> 00:32:06,200 Never seen you look more lovely. 408 00:32:06,700 --> 00:32:07,900 Oh, Gus. 409 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 Lily, I've got a cheque for you. 410 00:32:13,700 --> 00:32:14,900 Another dividend? 411 00:32:15,100 --> 00:32:17,800 You have both Rosedale and me to thank for it. 412 00:32:18,000 --> 00:32:20,700 I've made you five thousand on his tip... 413 00:32:20,900 --> 00:32:23,600 And re-invested four on your behalf. 414 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 With promise ofanother big rise. 415 00:32:26,200 --> 00:32:27,000 Well... 416 00:32:27,200 --> 00:32:29,300 I can't thank you properly now. 417 00:32:29,500 --> 00:32:33,200 I don't want to be thanked. I want you to be nice to Rosedale and me. 418 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 I'd like to see you now and then. 419 00:32:35,600 --> 00:32:37,300 Come on overto Bellmont. 420 00:32:37,500 --> 00:32:38,600 I'll send the motor. 421 00:32:38,800 --> 00:32:40,600 You say the most absurd things. 422 00:32:41,000 --> 00:32:42,800 Besides, it's impossible. 423 00:32:43,000 --> 00:32:44,600 My aunt is back in town... 424 00:32:44,700 --> 00:32:46,400 and I must stay with her. 425 00:32:47,500 --> 00:32:49,700 You must come... 426 00:32:49,800 --> 00:32:52,300 to see Mrs Peniston and l next time you are in town. 427 00:32:52,700 --> 00:32:56,300 Then you can tell me how to better invest my small fortune. 428 00:33:14,500 --> 00:33:16,100 This is luck. 429 00:33:16,600 --> 00:33:19,400 I was wondering if I'd be able to have aword with you. 430 00:33:20,600 --> 00:33:22,700 I haven't recovered my self- respect... 431 00:33:22,900 --> 00:33:25,300 since you showed me how poor my ambitions were. 432 00:33:25,900 --> 00:33:27,100 On the contrary... 433 00:33:27,300 --> 00:33:28,800 I thought I had been the means of proving... 434 00:33:28,900 --> 00:33:31,100 they were more important to you than anything else. 435 00:33:31,900 --> 00:33:32,600 Lily. 436 00:33:33,200 --> 00:33:34,900 We thought you'd given us the slip. 437 00:33:35,100 --> 00:33:36,800 Been hunting all overfor you. 438 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 I wanted to invite you to my box... 439 00:33:39,800 --> 00:33:42,000 at the opera on opening night. 440 00:33:42,500 --> 00:33:45,300 Gus has promised to come to town on purpose. 441 00:33:46,000 --> 00:33:47,700 He's a tremendous admirerof yours. 442 00:33:47,900 --> 00:33:51,800 I fancy he'd go a lot farther for the pleasure of seeing you. 443 00:33:52,300 --> 00:33:54,200 The Trenors are my best friends. 444 00:33:54,400 --> 00:33:57,000 l think we'd all go a long way to see one other. 445 00:33:58,800 --> 00:34:01,600 How's your luck been lately on Wall street? 446 00:34:02,100 --> 00:34:05,400 I hear Gus pulled off a nice little pile foryou last month. 447 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 I had a little money to invest... 448 00:34:08,100 --> 00:34:11,100 and Mr Trenor has been helping me in such matters. 449 00:34:11,500 --> 00:34:13,200 I had a lucky turn. 450 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Is that what you call it? 451 00:34:15,700 --> 00:34:18,000 You've had a great many yourself. 452 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Is that the latest creation of the dressmaker at the Benedick? 453 00:34:24,100 --> 00:34:25,900 If so, it's a great success. 454 00:34:26,400 --> 00:34:27,700 Isn't it, MrSelden? 455 00:34:30,600 --> 00:34:31,900 That's nice of you. 456 00:34:32,400 --> 00:34:36,000 It'd be nicer still ifyou'd get me a glass of lemonade. 457 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 Pleasure. 458 00:34:54,200 --> 00:34:56,300 They met six weeks ago at Bertha Dorset's... 459 00:34:56,500 --> 00:34:58,400 and have been devoted ever since. 460 00:34:58,600 --> 00:35:01,000 The engagement's to be announced next week. 461 00:35:01,700 --> 00:35:05,100 They say it'll be the nicest marriage possible. 462 00:35:05,600 --> 00:35:08,100 One dull fortune marrying another. 463 00:35:11,900 --> 00:35:14,300 Evie Van Osburgh and Percy Gryce? 464 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 Well, well. 465 00:35:28,300 --> 00:35:29,500 Ladies and gentlemen... 466 00:35:30,500 --> 00:35:33,600 Miss Lily Bart, as 'summer' byWatteau. 467 00:35:45,800 --> 00:35:47,800 She's never looked so radiant. 468 00:35:49,400 --> 00:35:51,700 l like her best in that simple dress. 469 00:35:52,700 --> 00:35:54,900 Makes her look like the real Lily. 470 00:35:56,000 --> 00:35:57,400 The Lily I know. 471 00:35:57,800 --> 00:35:59,000 The Lilywe know. 472 00:35:59,400 --> 00:36:01,500 She's herselfwith a few people only. 473 00:36:02,400 --> 00:36:05,500 She has it in her to become whatever she's believed to be. 474 00:36:06,100 --> 00:36:08,400 We must think the best of her. 475 00:36:09,500 --> 00:36:10,800 I'll tell her that. 476 00:36:12,600 --> 00:36:14,400 She always says you dislike her. 477 00:36:15,200 --> 00:36:18,300 Well, Grace. How's life at Richfield? 478 00:36:19,200 --> 00:36:20,000 Quiet. 479 00:36:20,800 --> 00:36:22,800 Aunt Peniston sees very little company. 480 00:36:23,000 --> 00:36:25,100 I'm sure your being there gave her much pleasure. 481 00:36:25,500 --> 00:36:28,100 I am as reliable as roast mutton. 482 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 But Aunt Julia is not alone... 483 00:36:32,900 --> 00:36:35,400 in preferring Lily's erratic brilliance. 484 00:36:35,600 --> 00:36:37,000 You should marry, Grace. 485 00:36:38,100 --> 00:36:40,300 We should all marry, MrSelden. 486 00:36:44,900 --> 00:36:46,500 You never speak to me. 487 00:36:47,900 --> 00:36:50,100 I'm never near you enough. 488 00:37:08,900 --> 00:37:10,800 You think hard things of me. 489 00:37:13,500 --> 00:37:14,900 l think of you... 490 00:37:16,200 --> 00:37:17,500 at any rate. 491 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 Why do we never see each other? 492 00:37:28,800 --> 00:37:30,800 I have my law practice and... 493 00:37:32,000 --> 00:37:34,900 you're always surrounded by admirers. 494 00:37:37,000 --> 00:37:39,600 There's no admirers at my aunt's. 495 00:37:43,900 --> 00:37:44,800 Well... 496 00:37:46,000 --> 00:37:49,300 then, perhaps I might take tea with you. 497 00:37:50,100 --> 00:37:52,700 At Mrs Peniston's next week? 498 00:37:53,600 --> 00:37:54,500 Yes. 499 00:37:57,700 --> 00:37:59,500 Come at four on Friday. 500 00:38:01,200 --> 00:38:02,600 Then we can talk. 501 00:38:04,800 --> 00:38:06,700 I've so much to say to you. 502 00:38:10,900 --> 00:38:12,400 I need your help. 503 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You promised me once you'd help me. 504 00:38:20,300 --> 00:38:22,400 The only way I can help you... 505 00:38:24,100 --> 00:38:25,700 is by loving you. 506 00:39:15,400 --> 00:39:16,600 Love me. 507 00:39:19,700 --> 00:39:21,200 But don't tell me so. 508 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 I'd hate to miss the train. 509 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 Selden, going too? 510 00:40:08,600 --> 00:40:10,400 -Aren't you staying for supper? -No. 511 00:40:10,700 --> 00:40:13,400 When people crowd their rooms so you can't get nearanyone... 512 00:40:13,500 --> 00:40:15,400 you wish to speak to I'd sooner go. 513 00:40:16,200 --> 00:40:18,000 My wife was right to stay away. 514 00:40:18,200 --> 00:40:21,500 She says life is too short to spend it breaking new people in. 515 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 Thank you. 516 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Lily and Gus Trenor, you say? 517 00:41:39,300 --> 00:41:40,900 Aunt, of course I don't mean... 518 00:41:41,100 --> 00:41:42,900 Then what do you mean, Grace? 519 00:41:43,400 --> 00:41:45,500 Do people say he's in love with her? 520 00:41:45,600 --> 00:41:47,900 People always say unpleasant things. 521 00:41:49,700 --> 00:41:52,600 It's a pity, though, that Lily makes herself so conspicuous. 522 00:41:52,800 --> 00:41:53,900 Conspicuous? 523 00:41:55,000 --> 00:41:57,200 Does he mean to divorce then marry her? 524 00:41:57,400 --> 00:41:58,200 No, it's... 525 00:41:58,600 --> 00:41:59,700 it's a flirtation. 526 00:41:59,900 --> 00:42:00,900 Nothing more. 527 00:42:01,100 --> 00:42:02,100 A flirtation? 528 00:42:02,600 --> 00:42:04,200 With a married man? 529 00:42:04,900 --> 00:42:07,400 Such things were never heard of in my day. 530 00:42:23,700 --> 00:42:24,900 Look here, Lily... 531 00:42:25,100 --> 00:42:27,800 Judy and I've been in town for weeks. When am I going to see you? 532 00:42:27,900 --> 00:42:30,200 You can find me any afternoon at my aunt's. 533 00:42:30,700 --> 00:42:32,900 Come see me there and we can have a quiet talk. 534 00:42:33,500 --> 00:42:35,600 You put me offwith that at the Van Osburgh wedding. 535 00:42:35,700 --> 00:42:39,200 Truth is, now you've got what you wanted you'd rather not see me. 536 00:42:39,300 --> 00:42:40,700 Don't be foolish, Gus. 537 00:42:41,000 --> 00:42:43,300 If you want to see me you can come to my aunt's. 538 00:42:51,000 --> 00:42:52,700 What else is being said? 539 00:42:55,100 --> 00:42:57,800 That Gus Trenor pays her bills. 540 00:42:58,100 --> 00:42:58,800 Rubbish. 541 00:42:59,300 --> 00:43:00,700 Lily has herown income. 542 00:43:00,900 --> 00:43:02,800 And I provide for her handsomely. 543 00:43:03,000 --> 00:43:04,800 There are hergambling debts. 544 00:43:05,600 --> 00:43:06,900 What do you mean? 545 00:43:08,100 --> 00:43:09,800 She plays bridge. 546 00:43:11,200 --> 00:43:14,700 Who told you my niece plays cards for money? 547 00:43:14,900 --> 00:43:18,600 Mrs Gryce told me that it was Lily's gambling debts... 548 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 that frightened Percy. 549 00:43:20,500 --> 00:43:23,700 In fact people are inclined to excuse her on that account. 550 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 Excuse herforwhat? 551 00:43:27,800 --> 00:43:31,200 Foraccepting the attentions of men like Gus Trenor. 552 00:43:35,000 --> 00:43:36,900 Thank you fortelling me, Grace. 553 00:43:37,800 --> 00:43:40,300 But I must say, this unwelcome information... 554 00:43:40,500 --> 00:43:42,600 has ruined the Mozart for me. 555 00:43:45,500 --> 00:43:48,500 Lily, let's leave before the first act starts. 556 00:43:48,800 --> 00:43:51,500 Judy's as cross as two sticks when she's away from Bellmont. 557 00:43:51,600 --> 00:43:52,800 Come to the house now. 558 00:43:53,000 --> 00:43:54,500 Is Judy unwell? 559 00:43:54,600 --> 00:43:56,800 A visit from you might be just what's needed. 560 00:44:00,000 --> 00:44:01,300 Very well, Gus. 561 00:44:01,800 --> 00:44:03,100 I shall come with you. 562 00:44:47,200 --> 00:44:49,900 Doesn't it look as if we're waiting for the body to be brought down? 563 00:44:53,400 --> 00:44:54,500 Where's Judy? 564 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 She's not up to seeing anybody. 565 00:45:01,400 --> 00:45:04,000 You mean to say she's not well enough to see me? 566 00:45:04,700 --> 00:45:05,700 Devil of a headache. 567 00:45:06,400 --> 00:45:07,900 Quite knocked out by it. 568 00:45:08,600 --> 00:45:11,500 In that case, will you have the goodness to call me a cab? 569 00:45:12,000 --> 00:45:13,500 Why must you go? 570 00:45:14,400 --> 00:45:16,500 It's late and we are alone. 571 00:45:18,100 --> 00:45:19,700 I must insist. 572 00:45:20,300 --> 00:45:22,500 Always the same old story. 573 00:45:23,600 --> 00:45:26,700 Can't give me five minutes but you're charming to others. 574 00:45:29,700 --> 00:45:32,100 I only went to that stupid opera to be with you. 575 00:45:32,400 --> 00:45:34,500 I insist that you call me a cab. 576 00:45:35,700 --> 00:45:37,200 Suppose I won't? 577 00:45:37,500 --> 00:45:38,600 What then? 578 00:45:39,400 --> 00:45:41,800 If you force me I shall go upstairs to Judy. 579 00:45:44,900 --> 00:45:45,900 Sit down. 580 00:45:46,100 --> 00:45:47,600 I've got aword to say to you. 581 00:45:48,600 --> 00:45:52,200 If you have anything to say to me you must say it at another time. 582 00:45:52,700 --> 00:45:56,600 I shall go upstairs to Judy unless you call me a cab at once. 583 00:45:57,700 --> 00:46:00,200 Go upstairs, Judy isn't there. 584 00:46:03,000 --> 00:46:05,200 You mean to say that Judy is not in this house? 585 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 She isn't even in town. 586 00:46:07,100 --> 00:46:08,200 I don't believe you. 587 00:46:08,400 --> 00:46:09,800 My wife's still at Bellmont. 588 00:46:09,900 --> 00:46:11,900 If she were not coming to town she would have telephoned. 589 00:46:12,100 --> 00:46:12,700 She did. 590 00:46:13,000 --> 00:46:14,300 I received no message. 591 00:46:14,400 --> 00:46:15,800 I didn't send any. 592 00:46:16,000 --> 00:46:18,400 How dare you compromise me in this way? 593 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 Don't take that high tone with me. 594 00:46:21,000 --> 00:46:23,100 I've been patient long enough. 595 00:46:23,400 --> 00:46:24,600 After all... 596 00:46:24,800 --> 00:46:28,000 if you pay for the dinner you're allowed to sit at the table. 597 00:46:28,100 --> 00:46:29,800 I don't know what you mean. 598 00:46:31,200 --> 00:46:32,800 I didn't begin this business. 599 00:46:32,900 --> 00:46:34,100 Kept out ofthe way. 600 00:46:34,300 --> 00:46:36,500 But I can see fast enough when I'm being made a fool of. 601 00:46:37,500 --> 00:46:41,300 Nowyou've got what you wanted, Gus isn't needed any more. 602 00:46:41,500 --> 00:46:43,300 Well that isn't playing fair, Lily. 603 00:46:43,400 --> 00:46:45,300 It's dodging the rules of the game. 604 00:46:45,900 --> 00:46:47,600 And now you've got to pay. 605 00:46:47,800 --> 00:46:50,200 You mean I owe you money? 606 00:46:51,200 --> 00:46:53,200 You told me it was all right. 607 00:46:54,000 --> 00:46:55,600 It was all right. It is all right. 608 00:46:55,900 --> 00:46:57,500 You're welcome to it. All of it. 609 00:46:57,900 --> 00:47:00,000 I just want to be thanked a little. 610 00:47:00,100 --> 00:47:01,400 I have thanked you! 611 00:47:03,300 --> 00:47:05,500 Or do you wish for payment in kind? 612 00:47:08,000 --> 00:47:08,800 No! 613 00:47:10,000 --> 00:47:13,100 If I owe you money, I'll pay you! 614 00:47:14,400 --> 00:47:16,500 You owe me nine thousand dollars. 615 00:47:20,600 --> 00:47:21,600 Nine thousand? 616 00:47:29,400 --> 00:47:30,300 I will pay you. 617 00:47:31,000 --> 00:47:33,600 I suppose you'll go to Selden or Rosedale for it. 618 00:47:34,400 --> 00:47:36,800 Unless you've settled those scores already... 619 00:47:36,900 --> 00:47:38,900 and I'm the only one left out in the cold. 620 00:47:40,800 --> 00:47:42,800 What more do you have to say to me? 621 00:47:45,500 --> 00:47:46,400 Go home. 622 00:48:22,400 --> 00:48:23,800 Come here Lily. 623 00:48:24,000 --> 00:48:25,800 I wish to speak to you. 624 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Ant Julia, it's very late and I am very tired. 625 00:48:30,100 --> 00:48:32,300 I must insist, Lily. 626 00:48:49,800 --> 00:48:51,300 You're a bad colour, Lily. 627 00:48:54,700 --> 00:48:58,200 This incessant rushing about is beginning to tell on you. 628 00:49:05,500 --> 00:49:07,200 I don't think it's that. 629 00:49:12,700 --> 00:49:14,600 I've had otherworries. 630 00:49:20,500 --> 00:49:21,700 The fact is... 631 00:49:23,500 --> 00:49:25,000 I owe some money. 632 00:49:28,000 --> 00:49:28,700 I... 633 00:49:30,500 --> 00:49:31,900 I've been foolish. 634 00:49:34,900 --> 00:49:36,800 There are bills that are pressing. 635 00:49:37,500 --> 00:49:40,500 I paid your dressmaker's bill last October. 636 00:49:40,800 --> 00:49:44,200 But if you owe Madame Celeste anotherthousand dollars... 637 00:49:44,400 --> 00:49:46,400 She may send me youraccount. 638 00:49:48,300 --> 00:49:51,100 It's a good deal more than that. 639 00:49:51,900 --> 00:49:53,900 A good deal more? 640 00:49:54,900 --> 00:49:55,800 Towhom? 641 00:49:56,300 --> 00:49:57,800 Do I knowthese people? 642 00:49:58,000 --> 00:50:00,900 Some by name, others by reputation. 643 00:50:01,300 --> 00:50:03,300 Then they're of no consequence. 644 00:50:03,500 --> 00:50:05,800 These debts I speak of are different. 645 00:50:06,900 --> 00:50:08,100 The fact is... 646 00:50:10,200 --> 00:50:12,300 I've been playing cards. 647 00:50:12,600 --> 00:50:13,800 It's true then? 648 00:50:14,900 --> 00:50:17,000 You play cards for money? 649 00:50:17,900 --> 00:50:19,800 Do you play on Sundays? 650 00:50:20,100 --> 00:50:22,400 You're hard on me, Aunt Julia. 651 00:50:22,900 --> 00:50:24,900 l never really cared for cards... 652 00:50:25,100 --> 00:50:27,100 and one hates to be thought priggish and one... 653 00:50:27,300 --> 00:50:29,000 drifts into doing what others do. 654 00:50:32,900 --> 00:50:35,200 I've had a dreadful lesson. 655 00:50:37,900 --> 00:50:40,400 If you help me out, I promise... 656 00:50:40,600 --> 00:50:42,200 You needn't make any promises. 657 00:50:42,300 --> 00:50:43,500 It's unnecessary. 658 00:50:44,200 --> 00:50:45,700 When I offered you a home... 659 00:50:45,900 --> 00:50:48,500 I didn't undertake to pay your gambling debts. 660 00:50:49,200 --> 00:50:51,800 Aunt Julia, you mean that you won't help me? 661 00:50:52,000 --> 00:50:54,700 I shall certainly not do anything to give the impression... 662 00:50:54,800 --> 00:50:56,300 that I countenance your behaviour. 663 00:50:56,500 --> 00:50:58,600 Aunt Julia, I will be disgraced! 664 00:50:59,200 --> 00:51:02,900 I consider that you are disgraced, Lily. 665 00:51:06,600 --> 00:51:08,800 And now I must ask you to leave me. 666 00:51:10,300 --> 00:51:12,900 This scene has been extremely painful to me... 667 00:51:13,400 --> 00:51:16,900 and I have my own health to consider. 668 00:51:28,900 --> 00:51:33,200 And tell Jennings I wish to see no- one until tomorrow afternoon. 669 00:51:33,800 --> 00:51:36,100 And then only Grace Stepney. 670 00:51:36,900 --> 00:51:37,700 Grace? 671 00:51:41,800 --> 00:51:42,900 Yes, Aunt Julia. 672 00:52:19,000 --> 00:52:20,700 Lily, it's after midnight. 673 00:52:20,900 --> 00:52:22,300 What will Aunt Julia think? 674 00:52:23,400 --> 00:52:24,500 I don't care. 675 00:52:26,200 --> 00:52:27,800 I couldn't go to my room. 676 00:52:29,800 --> 00:52:30,900 I hate it so. 677 00:52:37,000 --> 00:52:39,100 Lily, what's happened? 678 00:52:40,600 --> 00:52:42,000 Can't you tell me? 679 00:52:42,800 --> 00:52:45,300 l thought I could manage my own life... 680 00:52:47,800 --> 00:52:50,000 But I've been so foolish, Grace. 681 00:52:50,600 --> 00:52:52,900 To the point of being compromised. 682 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Bywhom? 683 00:52:56,400 --> 00:52:57,700 Mr Selden? 684 00:52:58,900 --> 00:53:01,400 No, not Mr Selden. 685 00:53:05,300 --> 00:53:08,200 I've been careless and imprudent about money. 686 00:53:11,900 --> 00:53:14,700 I'm frightened to think what I owe. 687 00:53:21,100 --> 00:53:22,700 Grace, you know Lawrence. 688 00:53:24,500 --> 00:53:26,600 If I asked him to help me... 689 00:53:27,200 --> 00:53:28,600 told him why... 690 00:53:30,800 --> 00:53:33,700 would he loathe me if I told him everything? 691 00:53:34,600 --> 00:53:35,500 No. 692 00:53:36,300 --> 00:53:37,700 You must not do that. 693 00:53:39,600 --> 00:53:41,400 He is like other men. 694 00:53:43,800 --> 00:53:46,700 They have minds like moral fly-paper. 695 00:53:47,400 --> 00:53:51,500 They can forgive a woman almost anything except losing her name. 696 00:53:52,700 --> 00:53:55,800 If you wish to keep your reputation intact, Lily... 697 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 tell him nothing. 698 00:53:59,100 --> 00:54:01,900 But he must've spoken about me. 699 00:54:04,100 --> 00:54:06,000 What does he really think of me? 700 00:54:08,500 --> 00:54:10,300 We've never discussed you, Lily. 701 00:54:12,400 --> 00:54:15,000 I have no ideawhat Mr Selden thinks. 702 00:54:17,600 --> 00:54:19,700 But I must trust in his good faith. 703 00:54:22,600 --> 00:54:25,200 I'll write him and ask him to come. 704 00:54:36,700 --> 00:54:38,300 Goodnight, Grace. 705 00:54:40,100 --> 00:54:41,500 Goodnight, Lily. 706 00:54:54,500 --> 00:54:55,700 Lawrence! 707 00:54:58,900 --> 00:54:59,900 Lawrence! 708 00:55:36,100 --> 00:55:38,500 Jennings. Is my aunt downstairs? 709 00:55:38,800 --> 00:55:40,000 No, Miss Bart. 710 00:55:40,300 --> 00:55:44,000 Mrs Peniston left for Richfield early this morning... 711 00:55:44,300 --> 00:55:45,600 with Miss Stepney. 712 00:55:48,000 --> 00:55:48,900 Thank you. 713 00:55:51,600 --> 00:55:55,000 Would you see that the boy delivers this to Mr Selden at the Benedick? 714 00:55:55,200 --> 00:55:56,100 Yes, Miss. 715 00:55:56,300 --> 00:55:58,000 Would you serve tea at four... 716 00:55:58,200 --> 00:56:01,200 in the downstairs sitting room and show Mr Selden in when he arrives? 717 00:56:01,500 --> 00:56:02,600 Yes, Miss Bart. 718 00:56:02,700 --> 00:56:03,000 Thank you. 719 00:56:45,700 --> 00:56:46,800 Mr Rosedale. 720 00:56:57,300 --> 00:56:58,700 Pretty well done. 721 00:57:05,000 --> 00:57:06,500 Yes, very well done. 722 00:57:16,300 --> 00:57:18,200 Why put up this kind of bluff? 723 00:57:19,400 --> 00:57:21,100 Why aren't you straight with me? 724 00:57:25,000 --> 00:57:28,300 l know there have been times when you've been worried. 725 00:57:29,400 --> 00:57:31,800 A girl like you shouldn't have worries. 726 00:57:33,000 --> 00:57:35,300 You're quite right, Mr Rosedale. 727 00:57:36,100 --> 00:57:37,700 I have had worries. 728 00:57:38,900 --> 00:57:41,100 I've been careless about money. 729 00:57:43,000 --> 00:57:46,700 I'm offering you the chance to turn your back on that once and for all. 730 00:57:48,800 --> 00:57:51,000 I know you're not in love with me. 731 00:57:51,900 --> 00:57:53,500 You're not even fond of me. 732 00:57:54,700 --> 00:57:55,600 Yet. 733 00:57:59,600 --> 00:58:02,100 I'm very much flattered by your offer... 734 00:58:03,800 --> 00:58:06,100 but I should be selfish and ungrateful... 735 00:58:06,300 --> 00:58:09,400 if I made my reason for accepting your generosity financial. 736 00:58:11,600 --> 00:58:12,900 Miss Bart... 737 00:58:13,700 --> 00:58:16,000 I generally get what I want in life. 738 00:58:17,000 --> 00:58:21,000 I have a certain social position and the means to maintain it. 739 00:58:21,800 --> 00:58:23,700 Now all I want is the woman... 740 00:58:24,500 --> 00:58:28,000 the right woman, to share both with me. 741 00:58:29,500 --> 00:58:33,500 You're fond of luxury and amusement and to not have to settle for it. 742 00:58:34,900 --> 00:58:36,500 I can provide the style... 743 00:58:37,100 --> 00:58:39,800 and the means of settling. 744 00:58:42,300 --> 00:58:44,100 You're mistaken on one point... 745 00:58:44,300 --> 00:58:45,700 Mr Rosedale. 746 00:58:47,200 --> 00:58:48,800 Whatever I enjoy... 747 00:58:49,200 --> 00:58:51,000 I'm prepared to pay for. 748 00:59:00,200 --> 00:59:02,500 I have spoken too plainly. 749 00:59:02,800 --> 00:59:04,600 I didn't mean to give offence. 750 00:59:04,800 --> 00:59:06,800 Give me time to consider your kindness. 751 00:59:07,400 --> 00:59:08,800 Goodbye, Miss Bart. 752 00:59:09,700 --> 00:59:11,600 You will consider my proposal? 753 00:59:11,900 --> 00:59:12,800 Of course. 754 00:59:50,000 --> 00:59:50,700 Yes? 755 00:59:51,000 --> 00:59:52,500 Are you alone, Lily? 756 00:59:52,700 --> 00:59:55,800 Yes, quite alone, Bertha. 757 00:59:56,600 --> 00:59:58,100 Everyone has gone away. 758 00:59:59,000 --> 01:00:01,800 My aunt to Richfield, everyone else to Europe. 759 01:00:01,900 --> 01:00:04,700 Except Lawrence Selden, who's gone to London. 760 01:00:04,900 --> 01:00:06,700 How unsophisticated of him. 761 01:00:06,900 --> 01:00:09,700 Will you join us then on a cruise to the Mediterranean? 762 01:00:10,100 --> 01:00:12,200 Well, I'm not sure I'm able to. 763 01:00:12,400 --> 01:00:14,100 You'll be doing me a great service. 764 01:00:14,300 --> 01:00:16,200 You're always good with George... 765 01:00:16,300 --> 01:00:19,500 listening to the stories he's been telling since the Civil War. 766 01:00:19,800 --> 01:00:21,700 You're the only one with enough fortitude to take an interest. 767 01:00:21,800 --> 01:00:22,700 Nonsense. 768 01:00:22,900 --> 01:00:24,700 George can be charming. 769 01:00:24,900 --> 01:00:26,500 Good. You'll come then? 770 01:00:26,700 --> 01:00:28,900 Yes. It'll be delightful. 771 01:00:30,300 --> 01:00:31,300 Goodbye. 772 01:03:35,500 --> 01:03:36,800 MrSelden. 773 01:03:37,100 --> 01:03:38,400 Mrs Fisher. 774 01:03:38,900 --> 01:03:40,300 Dojoin us. 775 01:03:41,800 --> 01:03:43,500 What brings you to Monte Carlo? 776 01:03:43,500 --> 01:03:46,000 I finished my business with a client in London... 777 01:03:46,100 --> 01:03:49,800 and decided to come down and renew my objective interest in life. 778 01:03:49,900 --> 01:03:52,300 So you're not so far removed from being manipulated... 779 01:03:52,500 --> 01:03:54,900 by the strings of society as one might think. 780 01:03:55,100 --> 01:03:57,200 Mrs Fisher, none of us are. 781 01:04:00,200 --> 01:04:03,200 We're starving to death because we can't decide where to lunch. 782 01:04:03,400 --> 01:04:06,100 One gets the best things at ''The Terrasse''... 783 01:04:06,900 --> 01:04:09,200 but all the Americans go there now. 784 01:04:12,400 --> 01:04:14,300 I do believe the Dorsets are back. 785 01:04:16,500 --> 01:04:17,800 It's their yacht... 786 01:04:18,500 --> 01:04:19,800 "The Sabrina" 787 01:04:20,600 --> 01:04:21,700 Oh, yes. 788 01:04:27,000 --> 01:04:31,300 I often have this strange and vivid dream... 789 01:04:31,800 --> 01:04:35,200 of an unknown woman whom I love and who loves me... 790 01:04:35,500 --> 01:04:37,900 and who, each time, is neither exactly the same... 791 01:04:38,900 --> 01:04:42,000 nor exactly different but who loves me and understand me. 792 01:04:42,100 --> 01:04:45,400 For she understands me and my heart is transparent... 793 01:04:45,700 --> 01:04:49,200 to her alone, alasl Which ceases to be a problem... 794 01:04:49,400 --> 01:04:53,400 to her alone, and the sweat of my pale brow. 795 01:04:53,600 --> 01:04:57,200 She alone knows how to cool it with tears. 796 01:04:58,000 --> 01:05:02,200 Is she brunette, blonde or red-head? 797 01:05:05,500 --> 01:05:07,200 He's reading Verlaine to her now. 798 01:05:08,700 --> 01:05:09,900 In French. 799 01:05:39,500 --> 01:05:42,900 What's the use of mincing matters? 800 01:05:43,300 --> 01:05:45,900 We all know what Bertha brought Lily abroad for. 801 01:05:46,100 --> 01:05:48,700 The Silverton affair is at the acute stage. 802 01:05:48,900 --> 01:05:50,900 George needs to be distracted. 803 01:05:51,100 --> 01:05:53,800 And I'm sure Lily distracts him. 804 01:05:54,500 --> 01:05:57,100 A clever woman would know when to play her cards right. 805 01:05:57,500 --> 01:06:00,100 But she's never been clever in that way. 806 01:06:00,500 --> 01:06:02,600 I hope there hasn't been a row. 807 01:06:21,500 --> 01:06:22,800 Where the devil are they? 808 01:06:25,300 --> 01:06:26,100 Bertha! 809 01:06:27,300 --> 01:06:28,300 Bertha! 810 01:07:13,600 --> 01:07:15,700 How did you find London, Mr Selden? 811 01:07:16,600 --> 01:07:18,400 More agreeable than NewYork? 812 01:07:18,600 --> 01:07:19,700 In someways, yes. 813 01:07:19,900 --> 01:07:22,200 Nevertheless, I came to see you. 814 01:07:22,300 --> 01:07:23,300 To see me? 815 01:07:23,700 --> 01:07:25,500 Or to see an older friend? 816 01:07:25,800 --> 01:07:27,600 I beg you to leave the yacht. 817 01:07:27,800 --> 01:07:28,800 To leave? 818 01:07:29,500 --> 01:07:30,700 Why? What has happened? 819 01:07:30,900 --> 01:07:34,200 Nothing. But if something should, why be in the way of it? 820 01:07:34,700 --> 01:07:36,600 How do you think I'd leave Bertha? 821 01:07:37,100 --> 01:07:39,200 You have yourself to think of now. 822 01:07:40,900 --> 01:07:42,300 Nothing will happen. 823 01:07:43,800 --> 01:07:45,600 Of course not. I'm sure. 824 01:08:00,500 --> 01:08:01,500 Have you seen Bertha? 825 01:08:01,800 --> 01:08:02,500 No. 826 01:08:03,100 --> 01:08:04,500 Is she not up yet? 827 01:08:05,000 --> 01:08:05,800 Not up yet! 828 01:08:07,100 --> 01:08:08,400 Has she gone to bed? 829 01:08:09,400 --> 01:08:11,500 You know what time she came aboard this morning? 830 01:08:11,700 --> 01:08:12,900 At seven! 831 01:08:13,200 --> 01:08:14,300 Seven? 832 01:08:14,500 --> 01:08:15,800 Was there an accident? 833 01:08:15,900 --> 01:08:17,700 There was no accident. 834 01:08:17,900 --> 01:08:19,400 I waited for them all night. 835 01:08:20,300 --> 01:08:22,800 Why didn't you call me to share your vigil? 836 01:08:23,600 --> 01:08:25,800 You wouldn't have liked the denouement. 837 01:08:26,500 --> 01:08:27,600 The denouement? 838 01:08:28,300 --> 01:08:31,300 Isn't that too big a word for such a small incident? 839 01:08:31,500 --> 01:08:32,200 Don't! 840 01:08:34,700 --> 01:08:35,600 Don't! 841 01:08:37,400 --> 01:08:39,000 I only want to help you. 842 01:08:40,200 --> 01:08:42,900 You do so by being sweet and patientwith me. 843 01:08:43,200 --> 01:08:45,200 You can't want to see me ridiculous. 844 01:08:47,100 --> 01:08:50,300 If it hadn't been for you I'd have ended it long ago. 845 01:08:52,700 --> 01:08:54,000 I'll go to see Selden. 846 01:08:54,200 --> 01:08:55,000 No! 847 01:08:56,600 --> 01:08:57,400 No. 848 01:08:58,300 --> 01:08:59,400 Why not? 849 01:09:00,300 --> 01:09:02,300 One lawyer is as good as another. 850 01:09:04,700 --> 01:09:05,600 Very well. 851 01:09:06,300 --> 01:09:08,200 Go and see Mr Selden then. 852 01:09:10,500 --> 01:09:12,800 You'll have time before dinner. 853 01:09:32,800 --> 01:09:34,800 I ought to say good morning. 854 01:09:37,500 --> 01:09:39,900 l tried to see you but you weren't up. 855 01:09:40,500 --> 01:09:42,300 No. I got to bed late. 856 01:09:44,500 --> 01:09:47,300 Afterwe separated during the fete, we thoughtwe should wait... 857 01:09:47,500 --> 01:09:49,100 butwe missed you. 858 01:09:50,300 --> 01:09:51,700 You missed us? 859 01:09:52,200 --> 01:09:55,100 But I thought you didn't get back to the yacht until this morning. 860 01:09:56,800 --> 01:09:58,300 Who told you that? 861 01:09:58,500 --> 01:09:59,400 George. 862 01:10:02,400 --> 01:10:03,700 Is that his version? 863 01:10:07,300 --> 01:10:08,500 Poor George. 864 01:10:09,900 --> 01:10:11,800 He's had one of his attacks again. 865 01:10:13,400 --> 01:10:15,500 It's very bad for him to be worried. 866 01:10:15,700 --> 01:10:18,900 Anything upsetting always brings on an attack. 867 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 ''Anything upsetting''? 868 01:10:22,900 --> 01:10:23,800 Yes. 869 01:10:24,500 --> 01:10:26,600 Such as having you so conspicuously on his hands... 870 01:10:26,800 --> 01:10:29,000 during the small hours. 871 01:10:30,800 --> 01:10:34,100 You know, my dear, you're rather a responsibility... 872 01:10:34,300 --> 01:10:36,700 in such a scandalous place after midnight. 873 01:10:37,500 --> 01:10:38,300 Well really... 874 01:10:39,000 --> 01:10:42,200 considering you burdened him with that responsibility. 875 01:10:45,500 --> 01:10:48,700 A married man should not have the burden of being seen alone... 876 01:10:48,900 --> 01:10:50,300 with a single woman. 877 01:10:51,300 --> 01:10:53,000 Yes, we were alone. 878 01:10:53,400 --> 01:10:54,900 Is that so dreadful? 879 01:10:55,600 --> 01:10:59,200 After all, we lost you as much as you mislaid us. 880 01:11:03,400 --> 01:11:05,100 So now it is my fault... 881 01:11:05,200 --> 01:11:08,000 for not having the superhuman cleverness to find you... 882 01:11:08,200 --> 01:11:09,800 in that dreadful crowd? 883 01:11:10,000 --> 01:11:11,700 Or the imagination to believe... 884 01:11:11,900 --> 01:11:15,800 that you wouldn't wait for us on the quay until we met you? 885 01:11:16,000 --> 01:11:18,600 No, simply by us all keeping together! 886 01:11:20,900 --> 01:11:22,200 ''Keeping together''? 887 01:11:23,900 --> 01:11:26,700 Lily, you are not a child to be led by the hand. 888 01:11:27,500 --> 01:11:29,100 Nor to be lectured, Bertha. 889 01:11:30,800 --> 01:11:32,000 Lecture you? 890 01:11:34,300 --> 01:11:35,600 Heaven forbid. 891 01:11:36,300 --> 01:11:38,800 I was merely trying to give you a friendly hint. 892 01:11:41,700 --> 01:11:44,400 It's usually the other way round. I'm expected to take hints... 893 01:11:44,600 --> 01:11:46,400 not to give them. 894 01:11:49,500 --> 01:11:50,300 Hints? 895 01:11:51,200 --> 01:11:52,300 From me to you? 896 01:11:53,700 --> 01:11:55,500 Negative ones merely. 897 01:11:56,900 --> 01:11:59,800 What not to be or to do or to see. 898 01:12:01,200 --> 01:12:05,100 But if you'll let me say so... 899 01:12:06,200 --> 01:12:08,600 I didn't knowone of my negative duties... 900 01:12:08,700 --> 01:12:12,600 was not to warn you when you took your imprudence too far. 901 01:12:50,000 --> 01:12:51,400 Did you see George today? 902 01:12:52,000 --> 01:12:52,800 Yes. 903 01:12:53,800 --> 01:12:55,000 Well... 904 01:12:55,300 --> 01:12:56,500 What happened? 905 01:12:57,100 --> 01:12:58,300 What will happen? 906 01:12:58,900 --> 01:13:00,400 Nothing, as yet. 907 01:13:01,200 --> 01:13:02,900 And nothing in the future. 908 01:13:03,900 --> 01:13:05,000 You're sure? 909 01:13:05,200 --> 01:13:07,900 I'm not sure, but I'm a good deal surer. 910 01:13:08,200 --> 01:13:09,200 No, thank you. 911 01:13:10,800 --> 01:13:13,000 Assume everything is as usual. 912 01:13:28,800 --> 01:13:30,900 Before I go I want to leave you the Brys. 913 01:13:31,500 --> 01:13:33,700 Charming ofyou to remember me. 914 01:13:33,900 --> 01:13:34,700 What you really mean is... 915 01:13:34,900 --> 01:13:37,300 that you've snubbed the Brys and you know they know it. 916 01:13:37,500 --> 01:13:38,200 Carry! 917 01:13:38,400 --> 01:13:40,200 If you'd have even managed to have them invited... 918 01:13:40,400 --> 01:13:41,400 onto "The Sabrina" once. 919 01:13:41,600 --> 01:13:43,400 Especially when royalty was coming. 920 01:13:46,700 --> 01:13:49,500 Stay over and I'll get the Duchess to dine with them. 921 01:13:49,700 --> 01:13:51,100 I shan't stay over. 922 01:13:51,300 --> 01:13:54,800 The Gormers have paid for my salon-lit and I leave tonight. 923 01:13:55,000 --> 01:13:56,300 But get her to dine with them all the same. 924 01:13:58,900 --> 01:14:00,900 I've danced all my life, you're my husband. 925 01:14:01,300 --> 01:14:03,100 They'd be much obliged. 926 01:14:29,100 --> 01:14:30,200 Do you sing? 927 01:14:30,900 --> 01:14:32,100 Really? 928 01:14:37,000 --> 01:14:38,700 Lily, if you're offto the yacht. 929 01:14:42,400 --> 01:14:44,900 Miss Bart is not returning to the yacht. 930 01:14:48,500 --> 01:14:49,500 Bertha... 931 01:14:52,800 --> 01:14:54,000 Miss Bart... 932 01:14:54,500 --> 01:14:56,000 there's been a misunderstanding. 933 01:14:57,800 --> 01:14:59,100 Some mistake. 934 01:15:01,100 --> 01:15:02,200 Miss Bart... 935 01:15:02,600 --> 01:15:04,000 remains here. 936 01:15:09,300 --> 01:15:13,300 And I think, George, we'd better not detain our guests any longer. 937 01:15:17,200 --> 01:15:19,200 I have some business to attend to... 938 01:15:19,400 --> 01:15:22,200 and it's easier for me to remain ashore forthe night. 939 01:15:26,800 --> 01:15:29,200 Mr Selden, you promised to see me to my cab. 940 01:15:31,800 --> 01:15:33,400 Do you know of a quiet hotel? 941 01:15:33,600 --> 01:15:35,600 To go to alone? lmpossible. 942 01:15:35,800 --> 01:15:38,100 Well, it's too wet to sleep outside. 943 01:15:39,600 --> 01:15:41,400 There must be someone you can go to. 944 01:15:41,600 --> 01:15:42,400 At this hour? 945 01:15:42,600 --> 01:15:44,500 God, ifyou'd only listened to me. 946 01:15:44,700 --> 01:15:45,300 Not now. 947 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 You must go immediately to the Stepneys. 948 01:15:47,700 --> 01:15:50,800 I can't. You mustn't ask me to. You don't know Gwen. 949 01:15:50,900 --> 01:15:53,000 Come, you must appear to have gone there directly. 950 01:15:53,100 --> 01:15:54,000 What if she refuses? 951 01:15:54,200 --> 01:15:55,800 Shewon't. Trust me. 952 01:16:02,400 --> 01:16:04,300 I, Julia Grace Peniston... 953 01:16:04,400 --> 01:16:07,400 being of sound mind and body... 954 01:16:07,500 --> 01:16:09,900 declare this to be my last will and testament... 955 01:16:10,100 --> 01:16:13,100 hereby revoking and declaring utterly void... 956 01:16:13,300 --> 01:16:17,100 all wills and clauses of wills here to fore made by me. 957 01:16:18,200 --> 01:16:21,800 It is my will and desire that, after my death... 958 01:16:22,000 --> 01:16:25,500 all my just debts shall be paid by my executive... 959 01:16:25,700 --> 01:16:28,000 here in after named. 960 01:16:30,000 --> 01:16:33,200 Second, it is my will and desire... 961 01:16:34,600 --> 01:16:36,500 Lily will get everything, of course. 962 01:16:36,900 --> 01:16:39,200 Aunt Julia was always a just woman. 963 01:16:39,500 --> 01:16:42,800 Well, it's only about four hundred thousand. 964 01:16:43,100 --> 01:16:46,800 Eight. And to my niece, Miss Lily Bart... 965 01:16:47,200 --> 01:16:50,400 l bequeath the sum of ten thousand dollars. 966 01:16:53,000 --> 01:16:56,600 Nine. And the residue of my estate... 967 01:16:56,900 --> 01:16:58,900 l bequeath to my dear niece... 968 01:16:59,700 --> 01:17:01,700 Grace Julia Stepney. 969 01:17:02,500 --> 01:17:04,100 Given under my hand and seal... 970 01:17:04,200 --> 01:17:06,900 22nd May 1906. 971 01:17:21,300 --> 01:17:22,600 My dear Grace. 972 01:17:23,800 --> 01:17:25,100 I am so glad. 973 01:17:48,200 --> 01:17:50,100 What sweet shall we have today? 974 01:17:50,200 --> 01:17:51,000 Lily! 975 01:17:51,500 --> 01:17:52,800 My dear Carry,... 976 01:17:52,900 --> 01:17:55,400 you wouldn't let the head waiter see I've nothing to live on... 977 01:17:55,500 --> 01:17:57,100 but my Aunt Julia's legacy? 978 01:17:57,400 --> 01:17:59,300 Think of Bertha Dorset's satisfaction... 979 01:17:59,500 --> 01:18:02,800 if she came and found us lunching on cold mutton and tea. 980 01:18:03,000 --> 01:18:05,800 I was horrid to you in Monte Carlo, Lily. 981 01:18:05,900 --> 01:18:07,300 I'm ashamed of myself... 982 01:18:07,500 --> 01:18:10,500 and I've wanted to tell you so ever since, and that's the truth. 983 01:18:11,000 --> 01:18:12,300 Well, what is truth? 984 01:18:13,100 --> 01:18:16,700 Where a woman is concerned it's a story that's easiest to believe. 985 01:18:17,500 --> 01:18:20,400 If I'd have got the money, no-one would dare ignore me. 986 01:18:20,600 --> 01:18:23,500 And if they did, it wouldn't matter. I'd be independent. 987 01:18:24,200 --> 01:18:25,000 Lily. 988 01:18:25,400 --> 01:18:26,500 It's so unjust. 989 01:18:26,800 --> 01:18:30,000 Grace Stepney must feel she has no right to that inheritance. 990 01:18:30,300 --> 01:18:34,300 Anyone who knew how to please Aunt Julia has a right to her money. 991 01:18:34,500 --> 01:18:35,700 But she was devoted to you. 992 01:18:36,500 --> 01:18:37,700 Be honest, Carry. 993 01:18:37,900 --> 01:18:39,700 She disapproved of my going with the Dorsets... 994 01:18:39,800 --> 01:18:42,400 and she heard of my break with them. 995 01:18:42,700 --> 01:18:45,400 After all, Bertha did turn me off the yacht. 996 01:18:47,300 --> 01:18:50,000 I must know where I stand, Carry. 997 01:18:51,300 --> 01:18:53,300 And know what's being said of me. 998 01:18:55,500 --> 01:18:56,600 I don't listen. 999 01:18:56,900 --> 01:18:59,500 One hears such things without listening. 1000 01:18:59,800 --> 01:19:01,100 Good afternoon, Mrs Fisher. 1001 01:19:01,300 --> 01:19:03,300 Carry, how delightful to see you. 1002 01:19:03,500 --> 01:19:04,700 How delightful, Judy. 1003 01:19:05,300 --> 01:19:06,800 Oh, Lily. 1004 01:19:07,500 --> 01:19:08,800 What a pleasure to see you. 1005 01:19:10,900 --> 01:19:11,700 Gus! 1006 01:19:12,000 --> 01:19:13,100 Miss Bart. 1007 01:19:13,800 --> 01:19:15,700 I must see the head waiter, Judy. 1008 01:19:26,500 --> 01:19:29,300 Where Judy leads, the world will follow. 1009 01:19:30,300 --> 01:19:32,000 Not your real friends. 1010 01:19:34,100 --> 01:19:36,500 Meanwhile, what do you say to putting a few things in a trunk... 1011 01:19:36,600 --> 01:19:39,600 and spending the summer with me and the Gormers? 1012 01:19:42,300 --> 01:19:45,000 To take me out of my ''friends''' way you mean? 1013 01:19:45,200 --> 01:19:48,100 Till they realise how much they miss you. 1014 01:19:48,600 --> 01:19:51,800 Besides, the Gormers have taken a tremendous fancy to you. 1015 01:19:52,100 --> 01:19:56,200 I know they're not yourset, kind of a social Coney Island. 1016 01:19:56,500 --> 01:20:00,500 But anyone's welcome who can make noise and doesn't put on airs. 1017 01:20:02,100 --> 01:20:02,700 Yes. 1018 01:20:03,900 --> 01:20:04,700 I shall come. 1019 01:20:06,300 --> 01:20:08,500 Well, what shall it be? 1020 01:20:09,100 --> 01:20:11,300 Coup Jacques orPechesa la Melba? 1021 01:20:29,800 --> 01:20:33,100 The more I think of my getting you here, the better I like it. 1022 01:20:33,400 --> 01:20:36,700 More noise, more colour, more slapdash sociability. 1023 01:20:38,300 --> 01:20:39,600 But greater good nature too. 1024 01:20:39,700 --> 01:20:40,800 Less rivalry. 1025 01:20:40,900 --> 01:20:42,300 Yes, it's true. 1026 01:20:45,800 --> 01:20:48,000 Soon everybody will be leaving... 1027 01:20:48,900 --> 01:20:51,500 for Newport and Bar Harbour and Long Island. 1028 01:20:53,600 --> 01:20:56,200 And me to a hotel in broiling NewYork. 1029 01:20:59,600 --> 01:21:00,300 Lily... 1030 01:21:02,100 --> 01:21:03,500 you must marry. 1031 01:21:03,600 --> 01:21:05,000 As soon as you can. 1032 01:21:06,700 --> 01:21:09,400 Do you mean to recommend me to 'a good man's love'? 1033 01:21:09,700 --> 01:21:13,100 Neitherof my candidates answers to that description. 1034 01:21:13,300 --> 01:21:14,000 Neither? 1035 01:21:14,100 --> 01:21:15,400 There are actually two? 1036 01:21:16,400 --> 01:21:18,000 Perhaps one-and-a-half. 1037 01:21:18,600 --> 01:21:22,200 All things being equal, I think I'd prefer half a husband. 1038 01:21:23,300 --> 01:21:24,300 Who is he? 1039 01:21:25,400 --> 01:21:26,900 George Dorset. 1040 01:21:27,100 --> 01:21:29,400 Don't fly out at me till you hear my reasons. 1041 01:21:29,600 --> 01:21:32,600 Since they got back from Europe things have been going very badly. 1042 01:21:32,700 --> 01:21:35,500 Bertha's behaviour has strained even George's credulity. 1043 01:21:35,700 --> 01:21:38,400 They're over at their place now but the end will come soon. 1044 01:21:38,500 --> 01:21:39,800 The end will nevercome. 1045 01:21:40,500 --> 01:21:43,500 Bertha will always get him back exactly when shewants him. 1046 01:21:44,100 --> 01:21:45,300 Oh, Lily. 1047 01:21:45,900 --> 01:21:48,200 He wouldn't stay with her ten minutes if he knew. 1048 01:21:49,600 --> 01:21:50,500 "Knew"? 1049 01:21:50,800 --> 01:21:53,100 If he had positive proof, I mean. 1050 01:21:54,000 --> 01:21:56,200 Please, let's drop the subject. 1051 01:21:56,300 --> 01:21:57,500 It's too odious to me. 1052 01:21:59,900 --> 01:22:01,400 And the second candidate? 1053 01:22:01,600 --> 01:22:03,100 We mustn't forget him. 1054 01:22:04,300 --> 01:22:06,000 Sim Rosedale. 1055 01:22:10,200 --> 01:22:13,000 l think I'd like to go fora walk. 1056 01:22:35,100 --> 01:22:36,100 Miss Bart. 1057 01:22:39,000 --> 01:22:40,400 I've been hoping to meet you. 1058 01:22:41,200 --> 01:22:42,900 I'd have written if I'd dared. 1059 01:22:45,900 --> 01:22:47,700 I wanted to apologise. 1060 01:22:48,100 --> 01:22:49,500 Don't let us speak of it. 1061 01:22:51,200 --> 01:22:53,000 I was very sorry for you. 1062 01:22:54,500 --> 01:22:56,000 You must let me explain. 1063 01:22:56,700 --> 01:22:57,900 I was deceived. 1064 01:22:58,900 --> 01:23:00,800 I am more sorry for you then. 1065 01:23:02,500 --> 01:23:04,500 But you must see that I am not exactly... 1066 01:23:04,700 --> 01:23:06,800 the person with whom this subject can be discussed. 1067 01:23:07,700 --> 01:23:08,400 Why not? 1068 01:23:08,600 --> 01:23:11,300 It's you of all people I owe an explanation to. 1069 01:23:11,400 --> 01:23:13,200 No explanation is necessary. 1070 01:23:14,300 --> 01:23:16,400 The situation was perfectly clear to me. 1071 01:23:16,900 --> 01:23:18,900 Miss Bart, don't turn away. 1072 01:23:24,400 --> 01:23:25,600 You must understand... 1073 01:23:25,800 --> 01:23:29,200 that afterwhat happened, we cannot be friends again. 1074 01:23:30,200 --> 01:23:31,900 Wasn't I punished enough? 1075 01:23:34,900 --> 01:23:36,500 Is there to be no respite? 1076 01:23:36,800 --> 01:23:39,100 I'd have thought you had complete respite... 1077 01:23:39,300 --> 01:23:42,100 in the reconciliation that was effected at my expense. 1078 01:23:42,400 --> 01:23:44,100 Don't put it that way. 1079 01:23:44,500 --> 01:23:46,900 All I ask you to understand is that... 1080 01:23:50,200 --> 01:23:52,300 after the use that Bertha made of me... 1081 01:23:54,000 --> 01:23:57,900 after all that her behaviour has since implied... 1082 01:23:58,700 --> 01:24:01,400 it is impossible that you and l should meet. 1083 01:24:02,900 --> 01:24:03,900 Please help me. 1084 01:24:07,600 --> 01:24:08,600 I am sorry. 1085 01:24:10,400 --> 01:24:11,900 There is nothing I can do. 1086 01:24:15,300 --> 01:24:17,000 You must have other friends... 1087 01:24:17,100 --> 01:24:18,700 otheradvisors. 1088 01:24:19,300 --> 01:24:21,200 l never had a friend like you. 1089 01:24:23,700 --> 01:24:25,700 Besides, you're the only one who knows. 1090 01:24:27,300 --> 01:24:29,500 You were there in Monte Carlo. 1091 01:24:32,800 --> 01:24:34,100 You are mistaken. 1092 01:24:35,800 --> 01:24:37,000 I saw nothing. 1093 01:24:38,400 --> 01:24:39,700 l know nothing. 1094 01:24:40,800 --> 01:24:44,800 Just saywhat you know and the way will be clearfor us both. 1095 01:24:45,900 --> 01:24:47,100 l know nothing. 1096 01:24:51,700 --> 01:24:53,800 You are sacrificing both of us. 1097 01:24:56,300 --> 01:24:57,400 l know nothing. 1098 01:25:00,000 --> 01:25:01,400 Absolutely nothing. 1099 01:25:07,800 --> 01:25:09,100 Who's gonna catch you? 1100 01:25:15,000 --> 01:25:15,900 Come along. 1101 01:25:16,900 --> 01:25:18,400 You ought to be in bed. 1102 01:25:19,300 --> 01:25:20,200 Yes, mother. 1103 01:25:24,600 --> 01:25:26,100 Goodnight, Miss Bart. 1104 01:25:26,300 --> 01:25:27,500 Goodnight, Edith. 1105 01:25:29,700 --> 01:25:30,500 Go on. 1106 01:25:35,800 --> 01:25:36,800 Where are the others? 1107 01:25:40,200 --> 01:25:42,300 I'm your only fellow guest. 1108 01:25:47,400 --> 01:25:49,800 Carry was trying to be subtle. 1109 01:25:52,700 --> 01:25:54,000 You look tired, 1110 01:25:54,500 --> 01:25:55,800 I've been sleeping badly. 1111 01:26:00,400 --> 01:26:03,200 In fact, I came especially to see you. 1112 01:26:03,700 --> 01:26:05,200 On a delicate matter. 1113 01:26:06,500 --> 01:26:08,100 I hope you can believe that. 1114 01:26:09,600 --> 01:26:12,200 Thank you, I believe what you say. 1115 01:26:13,200 --> 01:26:15,800 lIyou wish. 1116 01:26:17,600 --> 01:26:18,800 But, Miss Lily... 1117 01:26:19,000 --> 01:26:21,100 I suppose that is what you wish. 1118 01:26:21,400 --> 01:26:24,200 And though I was unable to consent when last you spoke to me... 1119 01:26:24,200 --> 01:26:27,100 I am ready, now that I know you much better... 1120 01:26:27,500 --> 01:26:29,400 to put my happiness in your hands. 1121 01:26:31,500 --> 01:26:33,100 My dear Miss Lily... 1122 01:26:33,400 --> 01:26:36,300 you made me feel that my suit was so hopeless that... 1123 01:26:36,400 --> 01:26:38,500 I had no intention of renewing it. 1124 01:26:49,100 --> 01:26:50,300 I can only blame myself... 1125 01:26:50,300 --> 01:26:53,300 if I gave you the impression that my decision was final. 1126 01:27:02,200 --> 01:27:03,700 Before we say goodbye... 1127 01:27:03,900 --> 01:27:07,600 I want at least to thank you for once having thought of me. 1128 01:27:08,500 --> 01:27:10,600 Why do you talk of saying goodbye? 1129 01:27:12,100 --> 01:27:14,600 Can't we still be good friends all the same? 1130 01:27:18,500 --> 01:27:21,000 What is your idea of being "good friends"? 1131 01:27:23,500 --> 01:27:26,100 Seeing me without asking me to marry you? 1132 01:27:27,900 --> 01:27:29,500 That's about the size of it. 1133 01:27:32,200 --> 01:27:33,800 I like your frankness... 1134 01:27:35,100 --> 01:27:36,600 I'm afraid that our friendship... 1135 01:27:36,600 --> 01:27:39,200 can hardly continue on those terms. 1136 01:27:39,400 --> 01:27:40,600 Miss Lily, what I mean... 1137 01:27:40,900 --> 01:27:43,600 What you mean to say is that I'm not as desirable a match... 1138 01:27:43,800 --> 01:27:45,400 as once you thought me. 1139 01:27:46,500 --> 01:27:48,000 Yes, that is what I do mean. 1140 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 I don't believe the stories about you... 1141 01:27:51,000 --> 01:27:53,200 but my not believing them won't alter the situation. 1142 01:27:53,500 --> 01:27:56,100 If they are not true, doesn't that alter the situation? 1143 01:27:56,200 --> 01:28:00,200 You know as well as I do, last year you wouldn't look at me. 1144 01:28:00,300 --> 01:28:02,000 Now you appear willing to do so. 1145 01:28:02,600 --> 01:28:04,400 What's changed in the interval? 1146 01:28:05,700 --> 01:28:07,100 Your situation. 1147 01:28:09,000 --> 01:28:10,800 You thought you could do better. 1148 01:28:13,100 --> 01:28:14,500 You think you can? 1149 01:28:15,000 --> 01:28:16,100 Yes, I do. 1150 01:28:16,400 --> 01:28:17,900 I've done verywell. 1151 01:28:18,200 --> 01:28:20,200 I've placed Wall Street under obligations... 1152 01:28:20,400 --> 01:28:22,300 that only 5th Avenue can repay. 1153 01:28:22,600 --> 01:28:26,000 But the quickest way to queer oneself with the right people... 1154 01:28:26,200 --> 01:28:28,100 is to be seen with the wrong ones. 1155 01:28:28,600 --> 01:28:30,600 I want to avoid mistakes. 1156 01:28:33,400 --> 01:28:34,600 I understand. 1157 01:28:40,000 --> 01:28:41,700 Goodbye, Mr Rosedale. 1158 01:28:43,400 --> 01:28:45,300 Why don't you use her letters? 1159 01:28:49,400 --> 01:28:51,900 Don't ask me how I know you bought them. 1160 01:28:52,000 --> 01:28:53,100 I know. 1161 01:28:54,200 --> 01:28:58,200 I don't suppose you bought them just to collect autographs. 1162 01:28:59,200 --> 01:29:01,300 You see, I know where you stand. 1163 01:29:01,900 --> 01:29:04,100 You have Bertha completely in your power. 1164 01:29:04,900 --> 01:29:06,900 You wish to be rehabilitated socially... 1165 01:29:07,200 --> 01:29:09,400 and you have the means of your redemption. 1166 01:29:11,100 --> 01:29:15,000 In a deal like this, nobody comes out with perfectly clean hands. 1167 01:29:16,600 --> 01:29:20,300 If you're going to fight Bertha, don't inflict an open injury. 1168 01:29:21,600 --> 01:29:24,000 Reduce it to a private transaction. 1169 01:29:26,100 --> 01:29:27,500 'Give and take' you mean? 1170 01:29:28,000 --> 01:29:28,900 Yes. 1171 01:29:29,600 --> 01:29:30,600 As in business. 1172 01:29:30,800 --> 01:29:31,900 Or politics. 1173 01:29:32,100 --> 01:29:33,500 You see how simple it is? 1174 01:29:34,300 --> 01:29:37,200 There's no point frightening Bertha into line. 1175 01:29:37,900 --> 01:29:39,400 You have to keep her there. 1176 01:29:41,800 --> 01:29:43,500 That's my part of the business. 1177 01:29:44,900 --> 01:29:46,500 That's what I'm offering you. 1178 01:29:46,800 --> 01:29:50,500 To reconcile with Bertha and then you'll marry me? 1179 01:29:51,000 --> 01:29:52,600 What do you say, Miss Lily? 1180 01:29:53,200 --> 01:29:57,000 You are mistaken in both the facts and what you infer from them. 1181 01:29:58,700 --> 01:30:00,500 Well, I'll be damned! 1182 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 I suppose it's because the letters are to him? 1183 01:30:07,000 --> 01:30:09,200 I thought we understood each other. 1184 01:30:09,900 --> 01:30:11,300 We do now. 1185 01:30:24,700 --> 01:30:25,600 Come in. 1186 01:30:41,100 --> 01:30:44,300 It's such a blessing to have a quiet few weeks here. 1187 01:30:46,900 --> 01:30:49,200 Thank you for inviting me here. 1188 01:30:49,800 --> 01:30:51,600 I do love it in Tuxedo. 1189 01:30:51,900 --> 01:30:52,600 Yes. 1190 01:30:52,800 --> 01:30:54,300 It's a pleasant house. 1191 01:30:55,200 --> 01:30:57,700 One of my few treasured possessions. 1192 01:31:03,500 --> 01:31:04,900 How are the Brys? 1193 01:31:06,900 --> 01:31:09,400 Louisa Bry is a stern taskmaster. 1194 01:31:11,000 --> 01:31:13,100 Talk about love making peoplejealous. 1195 01:31:13,300 --> 01:31:15,100 It's nothing to social ambition. 1196 01:31:17,800 --> 01:31:20,900 I had a visit from Mattie Gormer the other day. 1197 01:31:22,100 --> 01:31:24,400 She was with Bertha Dorset of all people. 1198 01:31:27,900 --> 01:31:31,800 No doubt the rabbit always thinks it's fascinating the anaconda. 1199 01:31:34,900 --> 01:31:36,800 Now they're fast friends... 1200 01:31:36,900 --> 01:31:39,300 I think Mattie will sacrifice anything for her. 1201 01:31:41,800 --> 01:31:43,200 Including me? 1202 01:31:48,500 --> 01:31:49,700 My dear... 1203 01:31:51,800 --> 01:31:53,700 the world is vile. 1204 01:32:10,600 --> 01:32:11,400 Lily. 1205 01:32:12,100 --> 01:32:13,800 Mrs Hatch, I'm not dressed! 1206 01:32:14,000 --> 01:32:15,400 It doesn't matter. 1207 01:32:15,600 --> 01:32:18,300 This is the 20th Century, not the Dark Ages. 1208 01:32:18,600 --> 01:32:21,000 As soon as you've eaten, come to my rooms. 1209 01:32:21,100 --> 01:32:23,300 I'm leaving in twenty minutes, so please be quick. 1210 01:32:25,000 --> 01:32:26,800 I cannot find my prescription. 1211 01:32:26,800 --> 01:32:27,800 Do you have it? 1212 01:32:28,100 --> 01:32:29,200 I'm always losing them. 1213 01:32:29,200 --> 01:32:31,200 You usually leave them on your bureau, Mrs Hatch. 1214 01:32:31,400 --> 01:32:32,500 Of course I do. 1215 01:32:32,600 --> 01:32:34,400 Get it filled for me today. 1216 01:32:34,700 --> 01:32:36,600 Without my chloral I never sleep. 1217 01:32:36,700 --> 01:32:39,000 I have to see my beauty doctor or I cannot face society. 1218 01:32:39,700 --> 01:32:41,800 The manicure will have to wait till tomorrow. 1219 01:32:41,900 --> 01:32:43,900 Not up to it today, put heroff. 1220 01:32:44,100 --> 01:32:47,300 Don't look sour, Lily, she won't mind. 1221 01:32:47,500 --> 01:32:48,600 She never minds. 1222 01:32:48,700 --> 01:32:50,300 After lunch I shall go to Sherry's for tea... 1223 01:32:50,500 --> 01:32:52,900 then this evening I'm playing bridge with my lawyer. 1224 01:32:53,000 --> 01:32:54,700 I'll try to go for a fitting tomorrow morning... 1225 01:32:55,000 --> 01:32:57,500 but only if it doesn't interfere with the art exhibition at four. 1226 01:32:57,700 --> 01:32:58,000 Then supperat... 1227 01:32:58,100 --> 01:32:59,900 No, theatre first, then supper. 1228 01:33:00,200 --> 01:33:03,200 If you don't tell me in advance of these changes, How can I... 1229 01:33:03,300 --> 01:33:04,800 keep your diary accurately? 1230 01:33:04,900 --> 01:33:08,100 Engagements are made to be broken. Especially with tradespeople. 1231 01:33:08,300 --> 01:33:09,700 They expect it. 1232 01:33:09,700 --> 01:33:10,900 Yes, Mrs Hatch. 1233 01:33:12,200 --> 01:33:13,300 By the way, Lily... 1234 01:33:13,500 --> 01:33:17,200 on Friday I'm dining with Melville Stancy and the Gormers. 1235 01:33:18,800 --> 01:33:19,600 Yes, Mrs Hatch. 1236 01:33:19,700 --> 01:33:21,400 Don't forget my prescription. 1237 01:33:21,600 --> 01:33:23,100 It's on the bureau. 1238 01:33:29,100 --> 01:33:32,100 Mrs Fisher was anxious to know how you were getting on. 1239 01:33:33,300 --> 01:33:35,500 Why didn't she look me up herself then? 1240 01:33:36,500 --> 01:33:38,200 Afraid of being importunate. 1241 01:33:39,600 --> 01:33:42,100 You see, no such scruples restrained me. 1242 01:33:43,400 --> 01:33:46,300 Then you've come to be of some use to me? 1243 01:33:46,800 --> 01:33:47,600 Yes. 1244 01:33:48,700 --> 01:33:50,100 So what am I to do with you? 1245 01:33:52,100 --> 01:33:54,700 Talk things overwith me. 1246 01:33:55,700 --> 01:33:59,100 What makes you think that I have anything to talk about? 1247 01:34:00,200 --> 01:34:03,700 My initiative doesn't go beyond putting myself at your disposal. 1248 01:34:05,100 --> 01:34:07,900 I shouldn't have come if I'd thought I'd be of no use to you. 1249 01:34:12,400 --> 01:34:13,900 Do you know where you are? 1250 01:34:14,200 --> 01:34:15,900 Of course I know where I am! 1251 01:34:16,800 --> 01:34:18,800 You must let me take you away from here. 1252 01:34:19,200 --> 01:34:22,000 If you've come to say disagreeable things about Mrs Hatch... 1253 01:34:22,200 --> 01:34:24,600 It is precisely your relationship with her that concerns me. 1254 01:34:24,700 --> 01:34:26,300 My relationshipwith Mrs Hatch... 1255 01:34:26,400 --> 01:34:28,800 is one that I've no reason to be ashamed of! 1256 01:34:29,000 --> 01:34:30,200 She's helped me earn a living... 1257 01:34:30,300 --> 01:34:33,000 when my old friends were quite content to see me starve! 1258 01:34:33,100 --> 01:34:34,000 Nonsense! 1259 01:34:34,200 --> 01:34:36,100 Starvation is not the only alternative. 1260 01:34:36,400 --> 01:34:39,200 Your aunt's legacy could make you moderately independent. 1261 01:34:39,400 --> 01:34:41,200 Well, what you don't know... 1262 01:34:41,400 --> 01:34:44,700 is that I owe every penny of that legacy! 1263 01:34:46,400 --> 01:34:47,500 Good God! 1264 01:34:47,700 --> 01:34:49,000 Every penny... 1265 01:34:49,200 --> 01:34:50,400 and more besides. 1266 01:34:51,300 --> 01:34:53,500 I have no money except my small income... 1267 01:34:53,800 --> 01:34:57,100 and I need to earn money to keep myself alive! 1268 01:35:01,000 --> 01:35:04,700 I should be happier to see you out of this particular 'employment'. 1269 01:35:04,900 --> 01:35:06,400 But I should not. 1270 01:35:09,100 --> 01:35:11,100 ljust want to point out to you... 1271 01:35:11,300 --> 01:35:13,400 the false position you have placed yourself in. 1272 01:35:13,500 --> 01:35:17,500 I suppose by that you mean my being on the outside of society? 1273 01:35:17,700 --> 01:35:19,900 But I have long been excluded from it... 1274 01:35:19,900 --> 01:35:22,700 and I remember you once telling me that it was only those on... 1275 01:35:22,900 --> 01:35:25,000 the inside who took the difference seriously! 1276 01:35:25,200 --> 01:35:28,300 Mrs Hatch's desire to be inside... 1277 01:35:28,500 --> 01:35:30,300 may put you in a false position. 1278 01:35:30,500 --> 01:35:31,500 You cannot want this! 1279 01:35:32,100 --> 01:35:35,900 You have already told me that the sole object of my upbringing... 1280 01:35:36,200 --> 01:35:39,000 was to teach me to getwhat I want. 1281 01:35:39,300 --> 01:35:42,900 Why not assume that that's precisely what I am doing now? 1282 01:35:44,300 --> 01:35:48,300 You're not a successful example... 1283 01:35:49,500 --> 01:35:51,700 of that kind of upbringing. Give me a little more time. 1284 01:35:52,000 --> 01:35:54,100 I may still do credit to my training! 1285 01:35:57,600 --> 01:35:59,300 That was undignified. 1286 01:35:59,900 --> 01:36:03,600 Where does dignity end and rectitude begin? 1287 01:36:07,600 --> 01:36:09,000 Good day, Miss Bart. 1288 01:36:09,500 --> 01:36:11,500 Good day, Mr Selden. 1289 01:38:36,600 --> 01:38:39,800 She got five dollars and her picture in the paper. 1290 01:38:40,000 --> 01:38:40,800 The hat? 1291 01:38:40,900 --> 01:38:42,400 No, she got that yesterday. 1292 01:38:42,600 --> 01:38:44,500 No, the one with the green paradise. 1293 01:38:45,800 --> 01:38:48,900 Madame asked me to alter that Virot hat. 1294 01:38:49,600 --> 01:38:53,400 She's tall, slight, but her hair's all frizzed out. 1295 01:38:53,800 --> 01:38:55,200 A lot like Mary Leach. 1296 01:38:56,800 --> 01:38:58,100 Only thinner. 1297 01:39:07,500 --> 01:39:08,600 Miss Bart. 1298 01:39:09,900 --> 01:39:13,100 Look at these spangles. Every one sewed on crooked. 1299 01:39:13,700 --> 01:39:14,600 I'm sorry. 1300 01:39:16,000 --> 01:39:17,400 I'm afraid I'm not well. 1301 01:39:17,700 --> 01:39:20,800 If you can't do better, I'll give the hat to Miss Kilroy. 1302 01:39:21,000 --> 01:39:22,700 Go back to binding edges. 1303 01:39:42,300 --> 01:39:43,300 Miss Bart. 1304 01:39:54,000 --> 01:39:56,200 Miss Bart, I must draw your attention... 1305 01:39:56,400 --> 01:39:58,900 to the fact that yourwork is poor... 1306 01:39:59,100 --> 01:40:00,400 and your attendance irregular. 1307 01:40:01,700 --> 01:40:03,600 Miss Haines is right. 1308 01:40:04,300 --> 01:40:06,400 I am clumsy and slow to learn. 1309 01:40:07,500 --> 01:40:10,000 I have been indisposed lately. 1310 01:40:10,700 --> 01:40:12,500 But I'll try to improve. 1311 01:40:12,800 --> 01:40:14,200 It's too late for that. 1312 01:40:14,200 --> 01:40:16,300 I took you on as an untrained apprentice... 1313 01:40:16,500 --> 01:40:18,800 as a favourto Mrs Fisher... 1314 01:40:18,900 --> 01:40:20,800 but against my betterjudgement. 1315 01:40:21,100 --> 01:40:25,300 I'm afraid that I will have to dispense with your services. 1316 01:40:28,300 --> 01:40:31,200 I trust you'll find a position more suited to your skills. 1317 01:40:32,400 --> 01:40:33,400 Thank you. 1318 01:41:02,700 --> 01:41:03,900 How are you, Grace? 1319 01:41:12,700 --> 01:41:15,100 Her memory is everywhere. 1320 01:41:19,400 --> 01:41:20,800 The whole house. 1321 01:41:28,500 --> 01:41:30,000 And you, Lily... 1322 01:41:31,500 --> 01:41:32,700 how are you? 1323 01:41:34,900 --> 01:41:37,000 You look dreadfully tired. 1324 01:41:43,400 --> 01:41:44,900 I don't sleep at night. 1325 01:41:48,200 --> 01:41:49,600 Since when? 1326 01:41:51,100 --> 01:41:52,300 I don't... 1327 01:41:55,800 --> 01:41:57,200 I can't remember. 1328 01:42:01,400 --> 01:42:03,300 There are otherworries. 1329 01:42:05,900 --> 01:42:07,300 Dreadful things. 1330 01:42:09,600 --> 01:42:10,800 What things? 1331 01:42:13,600 --> 01:42:14,800 Poverty. 1332 01:42:18,000 --> 01:42:20,200 I can't think ofanything worse. 1333 01:42:29,600 --> 01:42:32,000 I can't go on this way. 1334 01:42:35,800 --> 01:42:38,400 Do you have any idea when the legacies will be paid? 1335 01:42:41,300 --> 01:42:42,300 No, Lily. 1336 01:42:45,600 --> 01:42:47,800 No-one has received them yet. 1337 01:42:50,100 --> 01:42:51,500 Not even me. 1338 01:42:53,600 --> 01:42:56,200 The truth is, I need the money. 1339 01:43:01,000 --> 01:43:04,600 Would you be willing to lend me the amount of my legacy? 1340 01:43:08,200 --> 01:43:10,100 You must be patient. 1341 01:43:14,200 --> 01:43:18,000 Remember how beautifully patient Aunt Julia always was. 1342 01:43:18,600 --> 01:43:20,800 But you'll get everything, Grace. 1343 01:43:21,000 --> 01:43:23,500 It would be easy foryou to borrow ten times the amount... 1344 01:43:23,600 --> 01:43:25,200 that I'm asking for. 1345 01:43:27,600 --> 01:43:28,500 Borrow? 1346 01:43:30,200 --> 01:43:32,800 I am at the end of my tether. 1347 01:43:40,300 --> 01:43:42,800 You imagine fora moment that I'd raise money... 1348 01:43:43,000 --> 01:43:46,300 on my expectations from Aunt Julia? 1349 01:43:50,600 --> 01:43:52,500 If you must know the truth... 1350 01:43:52,700 --> 01:43:54,700 it was your being in debt... 1351 01:43:54,800 --> 01:43:56,500 that brought on her last illness. 1352 01:44:00,100 --> 01:44:01,800 You won't help me then? 1353 01:44:10,300 --> 01:44:11,600 If there's anything I can do... 1354 01:44:11,800 --> 01:44:14,300 to make you realise the folly of your course and ... 1355 01:44:19,800 --> 01:44:22,200 how much she disapproved of it... 1356 01:44:29,600 --> 01:44:33,500 I shall feel it is the truest way of making up to you for her loss. 1357 01:44:55,900 --> 01:44:57,200 Thank you, Grace. 1358 01:44:59,000 --> 01:45:01,000 It was good of you to see me. 1359 01:45:04,300 --> 01:45:05,300 Goodbye. 1360 01:45:36,500 --> 01:45:37,600 Can I help? 1361 01:45:41,800 --> 01:45:43,000 Mrs Hatch? 1362 01:45:43,800 --> 01:45:44,600 Yes. 1363 01:45:54,800 --> 01:45:57,100 You mustn't increase the dose, Mrs Hatch. 1364 01:45:57,200 --> 01:45:58,200 Of course not. 1365 01:46:15,900 --> 01:46:16,900 Miss Lily? 1366 01:46:22,700 --> 01:46:23,900 What's the matter? 1367 01:46:25,100 --> 01:46:27,000 I'm a little tired. 1368 01:46:27,500 --> 01:46:28,500 It's nothing. 1369 01:46:36,300 --> 01:46:38,100 Stay with me a moment, please. 1370 01:46:40,700 --> 01:46:42,000 We can't stay here. 1371 01:46:42,200 --> 01:46:44,700 Let's go to The Longworth for some tea. 1372 01:46:49,900 --> 01:46:51,600 Take your tea strong. 1373 01:46:54,600 --> 01:46:56,600 I haven't seen you in ages... 1374 01:46:59,700 --> 01:47:01,600 I wondered what had become of you. 1375 01:47:03,000 --> 01:47:05,100 I have joined the working classes. 1376 01:47:06,800 --> 01:47:09,000 I was trying to learn to become a milliner. 1377 01:47:09,200 --> 01:47:10,700 You can't be serious. 1378 01:47:11,200 --> 01:47:12,700 Perfectly serious. 1379 01:47:17,400 --> 01:47:20,100 I understood that you were with Mrs Hatch. 1380 01:47:21,600 --> 01:47:23,600 She dismissed me two months ago. 1381 01:47:25,200 --> 01:47:28,000 After she had got into society... 1382 01:47:28,100 --> 01:47:30,700 it seems my reputation had become a social liability. 1383 01:47:33,100 --> 01:47:36,400 Since then I have been obliged to work for my living. 1384 01:47:39,700 --> 01:47:41,400 That wasn't for you anyhow. 1385 01:47:42,900 --> 01:47:43,900 I must go. 1386 01:47:44,100 --> 01:47:45,900 No, no, rest a little longer. 1387 01:47:47,900 --> 01:47:51,200 What did you mean about learning to become a milliner? 1388 01:47:51,300 --> 01:47:52,600 Just what I said. 1389 01:47:53,400 --> 01:47:55,700 I am an apprentice at Madame Regina's. 1390 01:47:58,400 --> 01:48:00,900 I was an apprentice at Madame Regina's. 1391 01:48:03,600 --> 01:48:06,400 I understood you received a legacy from your aunt. 1392 01:48:07,100 --> 01:48:08,600 Ten thousand dollars. 1393 01:48:10,000 --> 01:48:13,600 But it isn't paid until spring and anyway, I owe it already. 1394 01:48:14,200 --> 01:48:15,500 Thewhole ten thousand? 1395 01:48:16,000 --> 01:48:17,500 Every penny. 1396 01:48:22,900 --> 01:48:25,800 I think Gus Trenorspoke to you once... 1397 01:48:26,000 --> 01:48:28,800 about having made me some money in stocks. 1398 01:48:29,400 --> 01:48:31,600 He made me nine thousand dollars. 1399 01:48:33,200 --> 01:48:35,700 I knew nothing about business. 1400 01:48:36,200 --> 01:48:39,800 I thought he had invested my own money. 1401 01:48:42,600 --> 01:48:45,600 In fact what he had made he had given me. 1402 01:48:46,800 --> 01:48:48,400 It was meant in kindness... 1403 01:48:49,100 --> 01:48:52,500 but it wasn't the sort of obligation I could remain under. 1404 01:48:53,600 --> 01:48:55,600 I was incredibly stupid. 1405 01:48:56,600 --> 01:48:59,900 I spent the money before I realised. 1406 01:49:01,900 --> 01:49:05,200 And so my aunt's legacy must go to pay it back. 1407 01:49:06,800 --> 01:49:08,000 That is why... 1408 01:49:09,800 --> 01:49:11,700 That is why I must now work. 1409 01:49:12,400 --> 01:49:14,400 That'll clean you out altogether. 1410 01:49:16,900 --> 01:49:18,000 Altogether. 1411 01:49:19,800 --> 01:49:20,700 Yes. 1412 01:49:23,100 --> 01:49:25,100 Miss Lily, ifyou want my backing... 1413 01:49:25,200 --> 01:49:26,100 Thank you. 1414 01:49:28,000 --> 01:49:30,600 Yourtea has been a great backing. 1415 01:49:31,800 --> 01:49:34,100 I feel equal to anything now. 1416 01:49:51,200 --> 01:49:53,100 Surely this isn't the place? 1417 01:49:54,000 --> 01:49:55,000 Yes. 1418 01:49:55,500 --> 01:49:56,800 I room and board here. 1419 01:49:58,400 --> 01:50:00,900 I have lived too long on my friends. 1420 01:50:17,000 --> 01:50:18,900 You can't go on living here. 1421 01:50:20,200 --> 01:50:22,900 I have gone over my expenses very carefully... 1422 01:50:23,200 --> 01:50:25,200 and I think I can manage it. 1423 01:50:25,400 --> 01:50:26,800 That's notwhat I mean. 1424 01:50:29,000 --> 01:50:30,600 It is what I mean. 1425 01:50:34,100 --> 01:50:36,200 I shall be out ofwork now. 1426 01:50:39,600 --> 01:50:41,300 What a way for you to talk. 1427 01:50:43,500 --> 01:50:45,200 You in a place like this. 1428 01:50:51,100 --> 01:50:53,400 My situation is nothing exceptional. 1429 01:50:53,600 --> 01:50:55,000 But you are. 1430 01:50:59,000 --> 01:51:00,600 It's an outrage. 1431 01:51:05,000 --> 01:51:07,600 Look, it's none of my business... 1432 01:51:08,700 --> 01:51:10,800 but you must accept help from somebody. 1433 01:51:13,200 --> 01:51:15,500 You spoke to me ofyourdebt to Gus Trenor... 1434 01:51:16,800 --> 01:51:19,600 I'll lend you the money to pay him. 1435 01:51:19,800 --> 01:51:20,700 Let me finish. 1436 01:51:20,900 --> 01:51:23,100 It'll be purely a business arrangement. 1437 01:51:23,700 --> 01:51:25,500 What can you have against that? 1438 01:51:26,600 --> 01:51:27,800 Only this... 1439 01:51:28,800 --> 01:51:31,700 that is exactly what Gus Trenor proposed. 1440 01:51:32,200 --> 01:51:35,400 Once the debt is paid I shall have no security. 1441 01:51:35,700 --> 01:51:37,500 I have been compromised once... 1442 01:51:37,600 --> 01:51:39,400 I cannot be so again. 1443 01:51:49,700 --> 01:51:51,800 I am very grateful foryour kindness... 1444 01:51:53,400 --> 01:51:55,400 but it is impossible. 1445 01:51:56,300 --> 01:51:57,600 You must see that. 1446 01:52:05,800 --> 01:52:08,300 We must think of your future. 1447 01:52:10,300 --> 01:52:13,100 If you only knew what little difference that makes now. 1448 01:52:17,800 --> 01:52:20,200 At least let me tell Selden where you're living. 1449 01:52:21,200 --> 01:52:22,400 It will do no good. 1450 01:52:22,600 --> 01:52:23,400 Please. 1451 01:52:27,600 --> 01:52:28,700 Very well. 1452 01:52:30,200 --> 01:52:32,400 You may tell him if you wish. 1453 01:52:38,500 --> 01:52:40,900 If only you'd let me help you... 1454 01:52:41,200 --> 01:52:43,800 you could wipe your feet on them. 1455 01:54:26,400 --> 01:54:28,500 Why don't you use the letters? 1456 01:54:29,100 --> 01:54:30,800 It would be so simple. 1457 01:54:33,500 --> 01:54:35,100 It is so simple. 1458 01:55:49,100 --> 01:55:51,800 Today I'll tell you about the plight of... 1459 01:55:52,000 --> 01:55:54,600 the poor people of Russia under the Tsar. 1460 01:56:20,500 --> 01:56:22,900 Would you please inform Mrs Dorset... 1461 01:56:23,000 --> 01:56:25,300 that Miss Lily Bart wishes to speak with her. 1462 01:56:25,500 --> 01:56:27,400 Mrs Dorset is not at home, Miss Bart. 1463 01:56:29,700 --> 01:56:31,800 Then I'd like to speak with Mr Dorset. 1464 01:56:32,000 --> 01:56:35,900 I'm sorry, Mrand Mrs Dorset left for the country two days ago. 1465 01:56:42,500 --> 01:56:44,200 Shall I take a message? 1466 01:56:45,300 --> 01:56:46,100 No. 1467 01:56:47,500 --> 01:56:48,700 No message. 1468 01:57:45,900 --> 01:57:47,400 I can recommend the armchair. 1469 01:58:20,200 --> 01:58:24,000 I came to say I am sorry for the way we parted. 1470 01:58:29,400 --> 01:58:32,200 Forwhat I said to you that day at Mrs Hatch's. 1471 01:58:32,800 --> 01:58:34,500 I was sorry too. 1472 01:58:40,500 --> 01:58:42,000 You look tired. 1473 01:58:45,600 --> 01:58:46,500 Do sit down. 1474 01:58:55,300 --> 01:58:56,300 You're drenched. 1475 01:58:56,900 --> 01:58:58,300 Let me make you some tea. 1476 01:58:58,600 --> 01:58:59,300 No. 1477 01:59:01,300 --> 01:59:02,900 I must go in a moment. 1478 01:59:06,600 --> 01:59:07,800 I must go. 1479 01:59:11,900 --> 01:59:14,400 I may not see you again for a long time... 1480 01:59:16,300 --> 01:59:20,600 I have never forgotten the things you said to me at Bellmont... 1481 01:59:23,200 --> 01:59:25,300 they have helped keep me... 1482 01:59:25,400 --> 01:59:27,900 from becoming the person many people thought me to be. 1483 01:59:29,400 --> 01:59:30,400 I'm glad. 1484 01:59:31,600 --> 01:59:34,700 But nothing I said really made the difference. 1485 01:59:34,900 --> 01:59:36,500 The difference is in yourself. 1486 01:59:36,700 --> 01:59:38,100 No, don't say that. 1487 01:59:39,500 --> 01:59:41,800 That is all that I have lived on. 1488 01:59:43,400 --> 01:59:45,200 Don't take that from me. 1489 01:59:50,100 --> 01:59:52,900 We resist the great temptations... 1490 01:59:55,100 --> 01:59:58,900 but it is the little ones that eventually pull us down. 1491 02:00:01,500 --> 02:00:05,500 I remember your saying that such a life could never satisfy me... 1492 02:00:06,200 --> 02:00:08,800 and I was ashamed to admit that it could. 1493 02:00:12,300 --> 02:00:14,500 That's what I wanted to thank you for. 1494 02:00:16,900 --> 02:00:18,600 I have tried. 1495 02:00:20,300 --> 02:00:22,000 I have tried hard. 1496 02:00:23,800 --> 02:00:25,600 But life is difficult... 1497 02:00:26,900 --> 02:00:29,100 and I'm a useless person. 1498 02:00:31,900 --> 02:00:34,200 And now I'm on the rubbish heap. 1499 02:00:40,000 --> 02:00:41,000 Lily... 1500 02:00:43,200 --> 02:00:44,800 can I help you? 1501 02:00:46,400 --> 02:00:50,400 You told me once that you could help me only by loving me. 1502 02:00:52,800 --> 02:00:54,900 You did love me for a moment... 1503 02:00:56,100 --> 02:00:57,500 and it helped me. 1504 02:00:59,100 --> 02:01:01,200 But that moment is gone. 1505 02:01:01,900 --> 02:01:03,700 And I let it go. 1506 02:01:05,200 --> 02:01:08,000 And one must go on living. 1507 02:01:18,000 --> 02:01:20,400 Lily, you mustn't speak like this. 1508 02:01:23,800 --> 02:01:24,600 Things... 1509 02:01:24,600 --> 02:01:26,300 may change, but... 1510 02:01:29,800 --> 02:01:32,000 you'll never go out of my life. 1511 02:01:49,200 --> 02:01:50,600 Let us be friends. 1512 02:01:53,900 --> 02:01:55,700 Then I shall feel safe... 1513 02:01:57,600 --> 02:01:59,000 whatever happens. 1514 02:02:00,100 --> 02:02:01,500 What do you mean? 1515 02:02:02,300 --> 02:02:03,500 What's going to happen? 1516 02:02:04,000 --> 02:02:04,900 Nothing. 1517 02:02:07,000 --> 02:02:08,300 Nothing's going to happen. 1518 02:02:12,300 --> 02:02:14,200 But I'd like some tea now. 1519 02:02:46,900 --> 02:02:48,300 Goodbye, Lawrence. 1520 02:04:05,300 --> 02:04:07,900 The WaldorfSavingBank West53rdstreet. New York. 1521 02:04:29,200 --> 02:04:30,800 Ten thousand dollars. 1522 02:04:35,300 --> 02:04:36,100 Ten... 1523 02:04:37,500 --> 02:04:38,800 thousand dollars. 1524 02:04:50,200 --> 02:04:53,200 CharlesAugustus Trenor 1525 02:07:07,900 --> 02:07:09,000 Oh, Lily! 1526 02:07:33,200 --> 02:07:33,900 Lily? 1527 02:07:37,000 --> 02:07:38,100 Miss Bart? 1528 02:07:39,500 --> 02:07:41,300 It's a great mercy. 1529 02:07:48,500 --> 02:07:49,700 May I... 1530 02:07:50,100 --> 02:07:51,400 may I see her... 1531 02:07:52,300 --> 02:07:53,200 alone? 1532 02:07:54,000 --> 02:07:55,600 Will it take long? 1533 02:07:56,500 --> 02:07:57,800 It won't. 1534 02:09:12,600 --> 02:09:13,500 Lily. 1535 02:09:34,300 --> 02:09:35,700 Oh, Lily. 1536 02:09:39,800 --> 02:09:40,800 I love you. 110360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.