All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 23= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:54,760 --> 00:01:56,320 Here we have the noblest lady of Jiangzuo. 21 00:01:57,719 --> 00:01:59,279 What would others think of you 22 00:01:59,359 --> 00:02:01,040 if they were to figure out 23 00:02:01,559 --> 00:02:02,320 the cheap ploys you've resorted to? 24 00:02:03,760 --> 00:02:04,520 I did nothing. 25 00:02:05,160 --> 00:02:06,680 It has nothing to do with me. 26 00:02:07,279 --> 00:02:08,920 Miss Sun, I need to tell you 27 00:02:09,480 --> 00:02:11,879 that I know the tea tasted strange. 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,640 I didn't expose you 29 00:02:14,759 --> 00:02:15,920 because I found it pointless. 30 00:02:16,319 --> 00:02:17,960 However, you're getting under my skin 31 00:02:18,360 --> 00:02:19,800 by doing so several times. 32 00:02:23,680 --> 00:02:25,719 Lord Ding and I go way back 33 00:02:25,719 --> 00:02:26,960 to our childhood. 34 00:02:26,999 --> 00:02:28,680 But when I finally returned to the capital, 35 00:02:29,480 --> 00:02:31,240 everything changed totally. 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,680 You're in my way! 37 00:02:35,680 --> 00:02:36,439 Miss Sun. 38 00:02:36,920 --> 00:02:38,120 Let me repeat this to you. 39 00:02:38,680 --> 00:02:40,920 Before this, I didn't hold you accountable 40 00:02:41,240 --> 00:02:41,999 because I'd taken 41 00:02:41,999 --> 00:02:43,599 your jealousy lightly 42 00:02:43,599 --> 00:02:44,960 as it wouldn't affect much. 43 00:02:45,800 --> 00:02:47,520 But you keep making mischief 44 00:02:47,759 --> 00:02:49,800 and have affected the operation of the Ministry of Revenue. 45 00:02:50,159 --> 00:02:51,800 Don't blame me for turning against you! 46 00:02:55,719 --> 00:02:57,159 All right, Ms. Mu. 47 00:02:57,640 --> 00:02:58,400 I promise it won't happen again. 48 00:03:01,559 --> 00:03:03,159 You're here, Your Majesty. 49 00:03:05,759 --> 00:03:06,879 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 50 00:03:14,759 --> 00:03:18,159 I suppose Miss Sun might be having some difficulties after arriving here. 51 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 Besides, she has to do her duty at the Ministry of Revenue. 52 00:03:22,559 --> 00:03:24,839 So, I came to check on her. 53 00:03:25,680 --> 00:03:29,039 And now I run into you here, 54 00:03:29,599 --> 00:03:30,759 who's bullying a newcomer. 55 00:03:33,599 --> 00:03:34,439 Ms. Mu. 56 00:03:35,439 --> 00:03:38,240 Do you admit your fault? 57 00:03:39,400 --> 00:03:40,719 (They're really meant) 58 00:03:40,719 --> 00:03:42,080 (to be in one family. Sheesh.) 59 00:03:44,360 --> 00:03:44,960 I do. 60 00:03:48,080 --> 00:03:50,240 I lost control of myself 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,719 and snapped at Observer Sun just now. 62 00:04:00,599 --> 00:04:02,120 My Lord, bad news. 63 00:04:03,200 --> 00:04:04,719 While the Dowager Empress was on her way to visit Observer Sun, 64 00:04:04,960 --> 00:04:06,559 she caught Ms. Mu and Observer Sun 65 00:04:06,559 --> 00:04:07,319 in a catfight. 66 00:04:07,640 --> 00:04:09,360 Hence, Ms. Mu was punished by kneeling for two hours. 67 00:04:11,200 --> 00:04:12,080 How long has it been? 68 00:04:12,240 --> 00:04:13,200 More than an hour. 69 00:04:15,559 --> 00:04:16,959 Bring along the anti-swelling ointment. 70 00:04:16,959 --> 00:04:17,439 Yes. 71 00:04:25,480 --> 00:04:26,199 Sir. 72 00:04:26,639 --> 00:04:28,959 You can send this letter to your family. 73 00:04:29,280 --> 00:04:30,360 I've written everything 74 00:04:30,639 --> 00:04:31,720 you wanted me to write. 75 00:04:31,720 --> 00:04:32,280 All right. 76 00:04:32,600 --> 00:04:33,759 Thank you, mister. 77 00:04:35,959 --> 00:04:36,519 Thank you so much. 78 00:04:51,840 --> 00:04:52,680 Man told me 79 00:04:52,680 --> 00:04:54,800 you came to Jishan Hall as soon as you got off work. 80 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 You've skipped dinner too. 81 00:04:59,639 --> 00:05:00,559 What's this? 82 00:05:03,160 --> 00:05:05,720 Man said you like sweet desserts. 83 00:05:09,079 --> 00:05:09,720 Take a seat. 84 00:05:42,160 --> 00:05:43,999 Princess Roujia, you're here too. 85 00:05:45,439 --> 00:05:47,160 Jishan Hall belongs to Her Highness. 86 00:05:47,480 --> 00:05:48,800 Naturally, she's here. 87 00:05:50,759 --> 00:05:52,399 Well. Anyway, I'm here for you. 88 00:05:52,559 --> 00:05:53,319 Me? 89 00:05:54,559 --> 00:05:55,160 You... 90 00:05:55,639 --> 00:05:57,160 You want to talk to Official Shen? 91 00:05:57,559 --> 00:05:58,240 Yes, we do. 92 00:05:58,879 --> 00:06:01,319 Shen Jinghong promised to teach me poems of the Central Plains. 93 00:06:01,559 --> 00:06:02,720 But he's too busy. 94 00:06:03,079 --> 00:06:04,519 So I came here myself. 95 00:06:06,559 --> 00:06:08,160 Great effort, Official Shen. 96 00:06:09,319 --> 00:06:11,879 I don't mind lending the place to you. 97 00:06:16,439 --> 00:06:17,399 Men from the Central Plains 98 00:06:17,399 --> 00:06:19,920 stick to promises, don't they? 99 00:06:22,759 --> 00:06:24,519 It's time for you to fulfill your promise. 100 00:06:41,800 --> 00:06:44,160 The Dowager Empress wants you to kneel for two full hours, 101 00:06:44,280 --> 00:06:46,759 not a second less. 102 00:06:54,439 --> 00:06:55,199 Ms. Mu. 103 00:06:56,240 --> 00:06:59,280 My family is the most prestigious clan in Jiangzuo, 104 00:06:59,840 --> 00:07:02,559 while I'm the legitimate eldest daughter of the Sun clan. 105 00:07:05,759 --> 00:07:08,120 Behind me, it's the Dowager Empress and Consort Shu. 106 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 If I marry Lord Ding, 107 00:07:10,840 --> 00:07:12,040 we're a fated couple 108 00:07:12,240 --> 00:07:13,879 for his promising future. 109 00:07:14,840 --> 00:07:15,639 While you, 110 00:07:17,879 --> 00:07:18,720 no way. 111 00:07:19,120 --> 00:07:20,199 Stop your pipe dream. 112 00:07:29,480 --> 00:07:31,079 Frankly, it's unnecessary to corner me like this 113 00:07:31,840 --> 00:07:33,399 and spend so much time and effort 114 00:07:33,399 --> 00:07:34,559 on me. 115 00:07:36,879 --> 00:07:37,840 He doesn't like you. 116 00:07:38,680 --> 00:07:39,879 It's not that I don't like you. 117 00:07:40,680 --> 00:07:42,879 But you keep showing up before me every day. 118 00:07:43,280 --> 00:07:44,559 I almost started to believe 119 00:07:45,360 --> 00:07:46,639 that you admired me instead. 120 00:07:50,519 --> 00:07:52,759 Is it worth the effort? 121 00:07:55,879 --> 00:07:57,120 If you leave, 122 00:07:57,999 --> 00:07:58,519 at least... 123 00:07:59,399 --> 00:08:00,879 At least he'll be conscious of me. 124 00:08:04,040 --> 00:08:04,759 Miss Sun. 125 00:08:05,800 --> 00:08:06,999 Let me repeat this to you. 126 00:08:07,720 --> 00:08:09,480 His Lordship and I are different. 127 00:08:09,920 --> 00:08:11,160 Whomever he chooses to marry 128 00:08:11,439 --> 00:08:12,680 has nothing to do with me. 129 00:08:36,080 --> 00:08:38,080 His Lordship said not to reveal his name. 130 00:08:38,679 --> 00:08:39,440 Understood. 131 00:08:39,799 --> 00:08:40,320 Thank you. 132 00:09:02,159 --> 00:09:02,799 Official Li. 133 00:09:06,360 --> 00:09:09,080 I heard that you were punished by the Dowager Empress. 134 00:09:16,960 --> 00:09:17,720 Oh, dear. 135 00:09:18,200 --> 00:09:20,039 You shouldn't have acted impulsively. 136 00:09:20,360 --> 00:09:21,759 Miss Sun is from a noble family. 137 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 There's no way you can get the upper hand 138 00:09:23,560 --> 00:09:25,039 when you confront her. 139 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 Apply the ointment now. 140 00:09:28,440 --> 00:09:29,200 It helps you 141 00:09:29,360 --> 00:09:30,720 get the swelling down. 142 00:09:31,240 --> 00:09:32,120 I always use this. 143 00:09:32,360 --> 00:09:33,279 It's effective. 144 00:09:38,679 --> 00:09:39,720 Thank you for sharing 145 00:09:40,440 --> 00:09:41,759 this ointment with me. 146 00:09:42,879 --> 00:09:44,279 I'll just use a little bit 147 00:09:44,279 --> 00:09:45,480 and return the rest to you. 148 00:09:45,879 --> 00:09:46,639 No. 149 00:09:47,120 --> 00:09:48,200 Keep it. 150 00:09:48,480 --> 00:09:49,919 I have a lot more. 151 00:09:50,080 --> 00:09:50,759 If so, 152 00:09:52,200 --> 00:09:52,960 thank you so much. 153 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Don't mention it. 154 00:10:18,600 --> 00:10:21,679 Which one do you think has hurt him? 155 00:10:24,919 --> 00:10:26,399 "Whomever he chooses to marry 156 00:10:27,360 --> 00:10:28,639 has nothing to do with me." 157 00:10:30,919 --> 00:10:31,960 Oh, that hurts. 158 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 My Lord. 159 00:10:42,799 --> 00:10:44,159 Why did you ask for me? 160 00:10:46,360 --> 00:10:47,879 From now on, send someone else 161 00:10:48,320 --> 00:10:49,279 to deliver the document. 162 00:10:57,685 --> 00:10:59,240 (Ministry of Revenue) 163 00:10:59,240 --> 00:11:00,039 (Are you all busy?) 164 00:11:03,159 --> 00:11:05,600 It's an urgent document. 165 00:11:06,480 --> 00:11:08,120 I'll deliver this, Official Li. 166 00:11:14,560 --> 00:11:16,960 We shall give Observer Sun a chance. 167 00:11:39,679 --> 00:11:40,320 Official Li. 168 00:11:41,159 --> 00:11:41,999 Me again? 169 00:11:42,240 --> 00:11:42,879 Yes. 170 00:11:43,159 --> 00:11:43,960 Go ahead. 171 00:11:56,440 --> 00:11:57,399 What's going on? 172 00:11:58,560 --> 00:11:59,960 It used to be me, though. 173 00:12:10,159 --> 00:12:10,799 Official Li. 174 00:12:11,320 --> 00:12:13,039 Do you need me to deliver the urgent document? 175 00:12:14,159 --> 00:12:15,240 You've been helping a lot, Observer Sun. 176 00:12:15,440 --> 00:12:16,560 Not at all. 177 00:12:28,120 --> 00:12:28,799 My Lord. 178 00:12:30,320 --> 00:12:32,759 It's scorching. Let me hold an umbrella for you. 179 00:12:33,240 --> 00:12:33,840 My Lord. 180 00:12:45,840 --> 00:12:46,519 Are you all right? 181 00:12:47,039 --> 00:12:47,960 Thank you. 182 00:12:51,799 --> 00:12:53,560 Greetings, My Lord. 183 00:13:03,840 --> 00:13:04,560 My Lord. 184 00:13:07,679 --> 00:13:09,480 Do not get heatstroke. 185 00:13:14,240 --> 00:13:14,999 Thank you. 186 00:13:28,240 --> 00:13:28,840 Young Lady. 187 00:13:29,159 --> 00:13:29,799 Young Lady. 188 00:13:30,399 --> 00:13:31,240 Young Lady. 189 00:13:32,440 --> 00:13:33,360 What happened? 190 00:13:35,399 --> 00:13:36,200 Nothing. 191 00:13:36,279 --> 00:13:37,840 I think I got tired 192 00:13:37,840 --> 00:13:38,560 from walking. 193 00:13:42,639 --> 00:13:43,440 Young Lady. 194 00:13:44,080 --> 00:13:45,720 Look at this. 195 00:13:50,639 --> 00:13:51,360 Spider. 196 00:13:51,759 --> 00:13:52,759 It's an auspicious spider. 197 00:13:52,960 --> 00:13:55,080 Young Lady, the Qiqiao Festival is around the corner. 198 00:13:55,080 --> 00:13:55,919 Do you remember that? 199 00:13:57,399 --> 00:13:58,159 No. 200 00:13:58,879 --> 00:13:59,560 It's fine. 201 00:13:59,919 --> 00:14:01,480 I've saved the date. 202 00:14:01,879 --> 00:14:03,840 Put this in a new chest tomorrow 203 00:14:03,840 --> 00:14:04,919 and check it the next morning. 204 00:14:05,039 --> 00:14:06,720 The denser the spider web, the higher your chances of standing out. 205 00:14:08,639 --> 00:14:09,279 Oh, right. 206 00:14:15,999 --> 00:14:16,639 Look at this. 207 00:14:18,240 --> 00:14:19,759 This is Qiaoguo. [*Sweet and crispy pastry] 208 00:14:22,399 --> 00:14:23,720 I can't see why I should celebrate this. 209 00:14:24,639 --> 00:14:26,080 I don't want to celebrate the Qiqiao Festival. 210 00:14:26,960 --> 00:14:27,639 What has happened? 211 00:14:28,159 --> 00:14:28,960 Why not? 212 00:14:29,399 --> 00:14:31,320 We can have yummy food and lots of fun 213 00:14:31,320 --> 00:14:32,240 during the Qiqiao Festival. 214 00:14:35,879 --> 00:14:37,440 Juli, let me ask you this. 215 00:14:38,080 --> 00:14:40,159 Zhimo has been giving you 216 00:14:40,159 --> 00:14:42,720 grapes and pastries. 217 00:14:43,240 --> 00:14:44,159 But if he suddenly gives them 218 00:14:44,480 --> 00:14:46,480 to another person one day, 219 00:14:46,999 --> 00:14:48,159 will you be upset? 220 00:14:53,320 --> 00:14:55,360 I won't if he gives them to Zhijian. 221 00:14:55,879 --> 00:14:58,560 (I used to think that I wouldn't feel hurt) 222 00:14:58,600 --> 00:15:00,159 (when he dated any women.) 223 00:15:00,679 --> 00:15:02,240 (But it seems that it's not the case.) 224 00:15:04,639 --> 00:15:06,120 Do not get heatstroke. 225 00:15:09,960 --> 00:15:10,720 Thank you. 226 00:15:16,999 --> 00:15:17,759 Young Lady. 227 00:15:19,039 --> 00:15:21,039 Are you feeling unwell? 228 00:15:25,879 --> 00:15:26,480 I'm fine. 229 00:15:32,679 --> 00:15:34,120 Something came up, Official Mu. 230 00:15:34,440 --> 00:15:35,360 Next door. Hurry. 231 00:15:36,720 --> 00:15:37,399 All right. 232 00:15:41,840 --> 00:15:42,480 My Lord. 233 00:15:43,560 --> 00:15:44,120 My Lord. 234 00:15:44,840 --> 00:15:45,399 Official Mu. 235 00:15:45,480 --> 00:15:46,519 - Imperial Physician Lu. - His condition is bad. 236 00:15:46,679 --> 00:15:47,600 We need your help. 237 00:15:50,879 --> 00:15:52,320 Why did he relapse all of a sudden? 238 00:15:53,799 --> 00:15:54,879 The acupuncture therapy 239 00:15:55,279 --> 00:15:57,879 can only extend his life. 240 00:15:58,519 --> 00:16:00,320 If his sickness were to recurrently relapse, 241 00:16:00,679 --> 00:16:01,560 even if he didn't die, 242 00:16:02,360 --> 00:16:04,759 he'd become foolish after waking up. 243 00:16:08,120 --> 00:16:09,600 Acupuncture therapy won't help much 244 00:16:09,879 --> 00:16:11,840 without Snow Dust Pill. 245 00:16:12,320 --> 00:16:13,480 What should we do now? 246 00:16:14,320 --> 00:16:16,360 Let's try again, Official Mu. 247 00:16:16,480 --> 00:16:17,120 All right. 248 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 Thank you, Ms. Mu. 249 00:16:24,679 --> 00:16:25,879 It's my duty. 250 00:16:39,639 --> 00:16:41,279 Your Highness, the lecture is over. 251 00:16:45,159 --> 00:16:45,840 Ms. Mu. 252 00:16:46,879 --> 00:16:47,519 Yes, Your Highness. 253 00:16:49,360 --> 00:16:50,159 As the adage goes, 254 00:16:50,759 --> 00:16:51,999 "Develop a counterattack plan before riots erupt; 255 00:16:52,360 --> 00:16:53,679 Stabilize the nation before crises emerge." 256 00:16:54,360 --> 00:16:56,240 But what should we do if someone conceals the truth 257 00:16:56,679 --> 00:16:57,560 from both superiors and subordinates? 258 00:16:58,039 --> 00:16:58,600 Yu. 259 00:17:00,600 --> 00:17:01,399 Have you heard the news? 260 00:17:01,960 --> 00:17:02,879 Today, Grandmother 261 00:17:02,879 --> 00:17:04,479 arranged a marriage between Lord Ding and Yunyun. 262 00:17:06,000 --> 00:17:07,959 Yunyun has loved Uncle for seven years 263 00:17:08,399 --> 00:17:10,320 and refuses to get engaged to any men at her marriageable age. 264 00:17:11,280 --> 00:17:13,639 Maybe Grandmother grants her wish 265 00:17:14,040 --> 00:17:15,320 concerning her deep affection. 266 00:17:17,080 --> 00:17:19,080 Regarding your question 267 00:17:19,320 --> 00:17:21,439 about the adage, 268 00:17:22,040 --> 00:17:23,800 I'll explain it to you precisely 269 00:17:23,800 --> 00:17:25,159 in the next lecture. 270 00:17:25,840 --> 00:17:26,439 Sure. 271 00:17:26,879 --> 00:17:27,840 I shall take my leave. 272 00:17:30,985 --> 00:17:33,520 (Wenzheng Parlor) 273 00:17:33,520 --> 00:17:34,159 (Your Highness.) 274 00:17:35,439 --> 00:17:36,800 You called me here on short notice. 275 00:17:36,800 --> 00:17:37,919 Is it something urgent? 276 00:17:40,439 --> 00:17:42,280 Jinghong, take a seat. 277 00:18:00,879 --> 00:18:01,600 Jinghong. 278 00:18:02,959 --> 00:18:06,000 You're close to Ms. Mu, aren't you? 279 00:18:08,159 --> 00:18:08,959 Yes. 280 00:18:09,679 --> 00:18:12,360 Do you know what her hobby is? 281 00:18:15,320 --> 00:18:16,199 Your Highness. 282 00:18:16,800 --> 00:18:18,719 Why don't you ask her in person? 283 00:18:26,280 --> 00:18:27,040 Here's the thing. 284 00:18:29,879 --> 00:18:30,879 Previously, 285 00:18:31,399 --> 00:18:32,760 I offended her, 286 00:18:33,120 --> 00:18:34,919 and I feel terrible about that. 287 00:18:35,959 --> 00:18:37,159 I'm waiting for a chance 288 00:18:37,280 --> 00:18:38,600 to apologize to her. 289 00:18:40,639 --> 00:18:42,159 So, what's her hobby? 290 00:18:46,919 --> 00:18:48,679 Well, Ms. Mu... 291 00:18:53,360 --> 00:18:54,000 Money. 292 00:18:59,439 --> 00:19:01,719 Anything else besides money? 293 00:19:02,159 --> 00:19:03,000 Apart from money, 294 00:19:03,520 --> 00:19:04,159 there is none. 295 00:19:08,320 --> 00:19:09,120 Forget it. 296 00:19:09,159 --> 00:19:10,719 I'll figure this out myself. 297 00:19:25,959 --> 00:19:26,800 (Have you heard the news?) 298 00:19:27,320 --> 00:19:28,159 (Today, Grandmother) 299 00:19:28,360 --> 00:19:29,959 (arranged a marriage between Lord Ding and Yunyun.) 300 00:19:36,399 --> 00:19:37,120 Do you want one? 301 00:19:43,679 --> 00:19:45,800 Young Lady, you're back. 302 00:19:46,840 --> 00:19:47,479 Juli. 303 00:19:47,560 --> 00:19:49,199 Why are you so well dressed today? 304 00:19:49,719 --> 00:19:50,840 Oh, Young Lady. 305 00:19:51,159 --> 00:19:51,959 Did you forget that? 306 00:19:52,080 --> 00:19:53,399 Today is the Qiqiao Festival. 307 00:19:54,120 --> 00:19:55,080 I see. 308 00:19:55,639 --> 00:19:57,439 No wonder the streets 309 00:19:57,439 --> 00:19:58,719 have been decorated. 310 00:19:59,679 --> 00:20:01,679 I received a bag of Qiaoguo during lunch. 311 00:20:02,080 --> 00:20:02,760 Young Lady, 312 00:20:02,959 --> 00:20:04,280 you should dress up too. 313 00:20:04,360 --> 00:20:05,800 We're hanging out later. 314 00:20:06,080 --> 00:20:06,560 Come on. 315 00:20:06,560 --> 00:20:07,639 Juli, I'm not going. 316 00:20:07,760 --> 00:20:09,879 I'm not in the mood for that. 317 00:20:11,280 --> 00:20:12,719 No, please. Young Lady. 318 00:20:12,840 --> 00:20:14,360 It's only held once a year. 319 00:20:14,479 --> 00:20:16,239 You should enjoy yourself. 320 00:20:16,239 --> 00:20:17,199 Come on. 321 00:20:17,639 --> 00:20:18,679 Go and get ready. 322 00:20:19,040 --> 00:20:20,560 No, Juli. 323 00:20:20,560 --> 00:20:22,199 Chop-chop, Young Lady. 324 00:20:24,280 --> 00:20:25,639 There are so many sky lanterns. 325 00:20:26,840 --> 00:20:27,919 It's crowded here. 326 00:20:28,120 --> 00:20:29,199 Juli, look over there. 327 00:20:30,479 --> 00:20:31,560 And there. 328 00:20:49,439 --> 00:20:50,239 Look. 329 00:20:59,360 --> 00:21:00,280 This is amazing. 330 00:21:00,439 --> 00:21:01,280 How did he manage that? 331 00:21:01,440 --> 00:21:02,295 I have no idea. 332 00:21:04,360 --> 00:21:05,639 Come on, let's go over there. 333 00:21:34,879 --> 00:21:35,520 Out of my way. 334 00:21:37,199 --> 00:21:37,840 Uncle. 335 00:21:38,360 --> 00:21:39,040 Look at this lantern. 336 00:21:39,040 --> 00:21:39,760 It's cool, isn't it? 337 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 I solved the riddles and won it. 338 00:21:54,159 --> 00:21:54,800 Juli. 339 00:21:55,320 --> 00:21:56,280 Go and meet up with Zhimo. 340 00:21:56,879 --> 00:21:57,760 I need to go somewhere. 341 00:21:58,600 --> 00:22:00,320 Let's meet up later, Young Lady. 342 00:22:08,840 --> 00:22:10,439 It's pretty good. 343 00:22:10,479 --> 00:22:11,120 Oh, right. 344 00:22:11,120 --> 00:22:12,879 Someone did a magic trick for me and Young Lady. 345 00:22:12,879 --> 00:22:13,919 He made a dove appear. 346 00:22:14,879 --> 00:22:16,479 Oh, this is yummy. 347 00:22:17,120 --> 00:22:17,879 Try it. 348 00:22:20,280 --> 00:22:21,040 Nice? 349 00:22:21,840 --> 00:22:22,479 Yes. 350 00:22:23,120 --> 00:22:24,560 You never like sweet food. 351 00:22:24,919 --> 00:22:25,879 And yet you lie 352 00:22:25,959 --> 00:22:27,360 to please the girl. 353 00:22:29,159 --> 00:22:29,800 Zhijian. 354 00:22:30,239 --> 00:22:31,639 Do you want to join us for the festival? 355 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 I don't celebrate the Qiqiao Festival. 356 00:22:34,159 --> 00:22:35,120 What festival do you celebrate? 357 00:22:35,959 --> 00:22:36,840 I celebrate the Ghost Festival. 358 00:22:39,399 --> 00:22:40,080 Ignore him. 359 00:22:40,600 --> 00:22:42,399 Wait for me, Official Shen! 360 00:22:42,679 --> 00:22:43,280 You... 361 00:22:44,239 --> 00:22:44,959 Princess Jing'an. 362 00:22:45,360 --> 00:22:47,080 What's it again? 363 00:22:47,919 --> 00:22:49,080 I was told that people in the Central Plains 364 00:22:49,080 --> 00:22:51,199 celebrate the Qiqiao Festival today. 365 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Many couples celebrate this. 366 00:22:54,479 --> 00:22:55,639 Oh, I remember something. 367 00:22:55,800 --> 00:22:57,600 I have some tasks to attend to now. 368 00:22:58,159 --> 00:22:58,959 How about this? 369 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 There will be many beautiful lanterns 370 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 since it's a festival today. 371 00:23:01,639 --> 00:23:02,560 You should go and take a look around. 372 00:23:02,679 --> 00:23:03,679 - I shall take my leave. -Let's... 373 00:23:03,840 --> 00:23:04,959 Let's go together... 374 00:23:06,120 --> 00:23:07,360 Wait for me! 375 00:23:07,360 --> 00:23:08,885 (Heaven never ages, love never dies. The twain remain in inseparable ties.) 376 00:23:17,439 --> 00:23:19,000 Since I've made up my mind, 377 00:23:20,959 --> 00:23:22,000 I shouldn't regret it. 378 00:23:24,560 --> 00:23:25,719 This lantern 379 00:23:27,439 --> 00:23:28,199 will be the proof 380 00:23:31,520 --> 00:23:33,439 of my past liking for Lord Ding. 381 00:23:40,760 --> 00:23:41,679 Heaven never ages, 382 00:23:42,320 --> 00:23:43,239 love never dies. 383 00:23:44,679 --> 00:23:45,959 Since love does exist, 384 00:23:47,320 --> 00:23:50,000 why did you give in? 385 00:23:54,919 --> 00:23:55,760 My Lord. 386 00:23:57,479 --> 00:23:58,760 You heard everything. 387 00:23:59,560 --> 00:24:01,479 I won't deny it, then. 388 00:24:05,280 --> 00:24:06,000 Yes. 389 00:24:07,080 --> 00:24:07,760 My Lord. 390 00:24:10,080 --> 00:24:11,560 I do have feelings for you. 391 00:24:16,879 --> 00:24:17,679 But... 392 00:24:18,879 --> 00:24:21,000 But after Miss Sun came, 393 00:24:22,120 --> 00:24:23,040 I realize 394 00:24:25,040 --> 00:24:26,120 that my liking 395 00:24:28,679 --> 00:24:30,120 won't do you any good. 396 00:24:32,239 --> 00:24:33,439 Instead, Miss Sun 397 00:24:35,199 --> 00:24:36,439 comes from a noble origin. 398 00:24:38,280 --> 00:24:39,760 The two of you 399 00:24:41,320 --> 00:24:43,040 are meant for each other. 400 00:24:44,439 --> 00:24:45,239 By the way, 401 00:24:46,479 --> 00:24:47,520 I forgot to congratulate you. 402 00:24:50,000 --> 00:24:51,040 You're expecting a wedding 403 00:24:52,399 --> 00:24:53,560 with Miss Sun. 404 00:24:56,040 --> 00:24:57,520 Take your blessing back. 405 00:24:59,120 --> 00:25:00,560 I don't need it. 406 00:25:03,080 --> 00:25:04,399 As you've seen, 407 00:25:05,840 --> 00:25:08,760 the Dowager Empress has been trying to set me up with Sun Yunyun. 408 00:25:10,439 --> 00:25:11,679 But I don't want to. 409 00:25:13,679 --> 00:25:14,959 No one can force me 410 00:25:16,000 --> 00:25:17,320 to do something I don't want. 411 00:25:19,760 --> 00:25:21,000 Likewise, no one can stop me 412 00:25:22,959 --> 00:25:24,320 from something I want. 413 00:25:28,239 --> 00:25:29,199 Are you saying 414 00:25:31,879 --> 00:25:32,959 that you don't want to marry her? 415 00:25:35,080 --> 00:25:36,239 Of course, I don't. 416 00:25:36,879 --> 00:25:38,360 Your Majesty, I know 417 00:25:38,360 --> 00:25:40,040 you attach great importance to my marriage. 418 00:25:40,719 --> 00:25:41,760 However, 419 00:25:42,639 --> 00:25:44,840 I hope to decide on my marriage. 420 00:25:46,800 --> 00:25:48,520 Miss Sun is a good choice, 421 00:25:49,000 --> 00:25:49,679 but 422 00:25:50,120 --> 00:25:52,320 she's in a prestigious yet complicated position. 423 00:25:52,959 --> 00:25:53,840 I know 424 00:25:54,479 --> 00:25:55,560 I'm a lord, 425 00:25:55,760 --> 00:25:56,919 and I have no freedom to decide on my marriage. 426 00:25:58,040 --> 00:25:59,159 In that case, 427 00:25:59,479 --> 00:26:00,879 I'd rather not have it. 428 00:26:01,639 --> 00:26:02,800 Do you mean 429 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 you're not marrying anyone 430 00:26:05,479 --> 00:26:06,959 in this life? 431 00:26:11,679 --> 00:26:12,879 Please grant my wish, Your Majesty. 432 00:26:14,080 --> 00:26:14,879 Miss Sun. 433 00:26:17,639 --> 00:26:19,600 I think you've visited the market 434 00:26:20,080 --> 00:26:21,159 you want. 435 00:26:22,239 --> 00:26:23,120 As for the rest, 436 00:26:24,280 --> 00:26:25,800 I have already made myself clear. 437 00:26:26,679 --> 00:26:29,080 I have no patience for women. 438 00:26:30,280 --> 00:26:31,479 You should know what I mean. 439 00:26:32,919 --> 00:26:34,439 Don't bring yourself disgrace 440 00:26:34,919 --> 00:26:35,919 before the public. 441 00:26:36,120 --> 00:26:37,080 My Lord. 442 00:26:39,080 --> 00:26:41,639 I spare no effort 443 00:26:41,959 --> 00:26:43,520 to walk towards you 444 00:26:43,800 --> 00:26:44,719 and be seen by you. 445 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 I've liked you for seven years. 446 00:26:53,000 --> 00:26:54,199 But love 447 00:26:55,560 --> 00:26:58,199 can't be measured by time. 448 00:27:15,159 --> 00:27:15,959 My Lord. 449 00:27:18,840 --> 00:27:19,679 Thank you 450 00:27:20,439 --> 00:27:21,800 for doing all this for me. 451 00:27:23,639 --> 00:27:24,520 However, 452 00:27:26,040 --> 00:27:27,479 I'm selfish. 453 00:27:29,120 --> 00:27:31,879 When I escaped to the capital, 454 00:27:33,360 --> 00:27:34,639 all I wanted was to make money 455 00:27:35,080 --> 00:27:36,000 and become an official. 456 00:27:36,679 --> 00:27:38,120 I planned to use my salary 457 00:27:39,080 --> 00:27:40,679 to support Juli and myself until we grow old. 458 00:27:46,199 --> 00:27:47,800 I've made up my mind 459 00:27:48,840 --> 00:27:49,719 that I didn't want 460 00:27:53,239 --> 00:27:55,159 to be confined to the identity of a wife 461 00:27:56,360 --> 00:27:58,199 or trapped by love. 462 00:28:03,360 --> 00:28:04,000 My Lord. 463 00:28:05,919 --> 00:28:07,000 I have my concerns. 464 00:28:08,679 --> 00:28:09,719 You know that well. 465 00:28:11,959 --> 00:28:12,800 Therefore... 466 00:28:16,600 --> 00:28:17,399 I'm so sorry. 467 00:28:19,040 --> 00:28:20,120 I can't respond to you. 468 00:28:33,399 --> 00:28:34,280 I've thought of these 469 00:28:36,560 --> 00:28:38,479 when I was in Jiangnan. 470 00:28:41,040 --> 00:28:41,840 At that time, 471 00:28:43,040 --> 00:28:44,280 I made a decision. 472 00:28:49,439 --> 00:28:51,360 But I was clueless about what your plan was. 473 00:28:52,919 --> 00:28:53,600 So, 474 00:28:55,639 --> 00:28:56,879 I daren't make any move. 475 00:29:06,040 --> 00:29:07,560 Before I met you, 476 00:29:09,879 --> 00:29:12,959 my life was like a withered branch dipped in the mire. 477 00:29:14,840 --> 00:29:15,760 I merely 478 00:29:17,159 --> 00:29:18,639 lived by the will 479 00:29:20,080 --> 00:29:21,280 to find the truth. 480 00:29:23,679 --> 00:29:26,639 I wish I could witness a peaceful and prosperous nation 481 00:29:26,639 --> 00:29:27,959 before I die. 482 00:29:28,120 --> 00:29:29,399 I've never expected 483 00:29:30,280 --> 00:29:31,120 that I would meet someone 484 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 I want to spend 485 00:29:33,760 --> 00:29:35,280 my life with. 486 00:29:37,600 --> 00:29:38,439 I'd once promised 487 00:29:39,159 --> 00:29:41,439 that I wouldn't fall in love with someone 488 00:29:42,280 --> 00:29:44,600 or marry a woman and have children with her 489 00:29:46,679 --> 00:29:48,159 before the Emperor and the Dowager Empress. 490 00:29:54,239 --> 00:29:55,000 But it seems 491 00:29:58,040 --> 00:29:58,959 I've broken 492 00:30:00,879 --> 00:30:01,959 the first promise. 493 00:30:06,080 --> 00:30:06,840 My Lord. 494 00:30:09,600 --> 00:30:10,679 How am I deserving of that? 495 00:30:13,879 --> 00:30:14,840 If my love for you 496 00:30:17,719 --> 00:30:20,000 will force you to give up on things you like, 497 00:30:22,199 --> 00:30:23,639 then the love isn't genuine. 498 00:30:26,959 --> 00:30:27,639 Zhuohua. 499 00:30:28,520 --> 00:30:29,879 If you have feelings for me too, 500 00:30:32,760 --> 00:30:34,239 please allow me to accompany you. 501 00:30:36,199 --> 00:30:37,000 You don't marry anyone. 502 00:30:38,280 --> 00:30:39,120 And I won't marry anyone either. 503 00:30:44,760 --> 00:30:46,199 Let's do this for the rest of our lives. 504 00:30:48,120 --> 00:30:48,760 All right? 505 00:30:53,159 --> 00:30:53,959 We'll do this 506 00:30:55,959 --> 00:30:57,080 for the rest of our lives? 507 00:30:59,320 --> 00:30:59,879 Yes. 508 00:31:00,120 --> 00:31:01,280 Allow me to accompany you 509 00:31:02,879 --> 00:31:04,560 when you're pursuing your passion. 510 00:31:09,159 --> 00:31:10,399 Not all companionship 511 00:31:12,639 --> 00:31:14,320 must be in the name of marriage. 512 00:31:15,959 --> 00:31:17,120 What do you think, Zhuohua? 513 00:31:19,320 --> 00:31:20,080 My Lord. 514 00:31:21,959 --> 00:31:22,760 Are you... 515 00:31:25,239 --> 00:31:26,320 Are you sure? 516 00:31:27,840 --> 00:31:28,800 Certainly. 517 00:31:28,800 --> 00:31:35,310 ♪Unceasing love stalks my mind, couldn't get over it♪ 518 00:31:36,270 --> 00:31:42,862 ♪Memories touch the edges of our souls. Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 519 00:31:43,758 --> 00:31:47,110 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 520 00:31:47,302 --> 00:31:50,310 ♪Even if we are far apart♪ 521 00:31:50,910 --> 00:31:54,160 ♪Two souls embrace in chaos♪ 522 00:31:54,736 --> 00:31:58,585 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 523 00:31:59,545 --> 00:32:02,745 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 524 00:32:03,257 --> 00:32:06,485 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 525 00:32:06,869 --> 00:32:10,133 ♪For a hug, we burn our life♪ 526 00:32:10,901 --> 00:32:13,845 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 527 00:32:14,357 --> 00:32:17,749 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 528 00:32:18,138 --> 00:32:21,310 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 529 00:32:21,630 --> 00:32:25,086 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 530 00:32:25,499 --> 00:32:33,685 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 531 00:32:38,165 --> 00:32:41,485 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 532 00:32:41,805 --> 00:32:45,060 ♪Our minds occupied with each other♪ 533 00:32:45,501 --> 00:32:48,701 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 534 00:32:48,893 --> 00:32:56,120 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 535 00:32:56,120 --> 00:32:57,520 Bravo! 536 00:33:03,879 --> 00:33:04,560 Official Mu. 537 00:33:09,239 --> 00:33:10,000 Busted, thief! 538 00:33:13,639 --> 00:33:15,280 I'm so sorry. 539 00:33:16,399 --> 00:33:17,399 You're a girl, 540 00:33:17,399 --> 00:33:18,360 but you have great strength. 541 00:33:21,360 --> 00:33:22,199 Where's Ms. Mu? 542 00:33:23,320 --> 00:33:24,239 Young Lady? 543 00:33:25,320 --> 00:33:27,000 She's not with me. 544 00:33:28,040 --> 00:33:29,439 I don't know where she is. 545 00:33:45,239 --> 00:33:45,840 It's for you. 546 00:33:48,879 --> 00:33:49,479 What happened? 547 00:33:51,120 --> 00:33:52,159 I accidentally hurt 548 00:33:52,159 --> 00:33:53,760 First Prince's arm just now. 549 00:33:54,000 --> 00:33:55,280 Will he hold me accountable? 550 00:33:56,159 --> 00:33:57,560 Don't worry. His Lordship will help you. 551 00:33:57,959 --> 00:33:58,679 I'll tell him about this. 552 00:33:59,520 --> 00:34:00,199 Really? 553 00:34:02,360 --> 00:34:03,199 It's sweet. 554 00:34:16,440 --> 00:34:17,600 Isn't this 555 00:34:18,159 --> 00:34:19,359 the broken jade pendant? 556 00:34:21,759 --> 00:34:23,359 This is your gift for the Tongxin Festival. 557 00:34:24,080 --> 00:34:25,799 Half for you, and the other half for me. 558 00:34:28,319 --> 00:34:29,880 Frankly, I prepared this long ago. 559 00:34:31,480 --> 00:34:33,560 I didn't get a suitable chance to give it to you. 560 00:34:35,799 --> 00:34:37,159 All I ask is a soul mate 561 00:34:38,520 --> 00:34:39,719 despite not marrying each other. 562 00:34:47,000 --> 00:34:47,920 I'll take that 563 00:34:48,920 --> 00:34:49,719 as a yes. 564 00:35:10,920 --> 00:35:12,359 Young Lady, your congee. 565 00:35:13,239 --> 00:35:14,199 Come on. 566 00:35:15,359 --> 00:35:16,120 Here. 567 00:35:22,359 --> 00:35:23,040 Young Lady. 568 00:35:23,359 --> 00:35:25,480 Isn't this the jade pendant Lord Ding gave you? 569 00:35:35,679 --> 00:35:36,359 Young Lady. 570 00:35:37,719 --> 00:35:39,319 Is anything bothering you? 571 00:35:40,319 --> 00:35:42,319 No, nothing is bothering me. 572 00:35:46,920 --> 00:35:48,880 Money issues? 573 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 You want to trade this jade pendant for money and pay for the rental? 574 00:35:53,319 --> 00:35:54,279 I know 575 00:35:54,359 --> 00:35:56,440 the rental in the capital is getting higher. 576 00:35:56,639 --> 00:35:58,159 Years of the rent 577 00:35:58,159 --> 00:35:59,639 is enough to buy a house. 578 00:36:00,440 --> 00:36:01,040 Young Lady. 579 00:36:01,040 --> 00:36:02,960 We should consider buying our own house. 580 00:36:04,279 --> 00:36:05,000 Juli. 581 00:36:05,719 --> 00:36:06,319 Look at this. 582 00:36:08,440 --> 00:36:10,199 These are the house and land deeds 583 00:36:10,199 --> 00:36:11,799 of this place. 584 00:36:13,560 --> 00:36:14,040 Wait... 585 00:36:14,880 --> 00:36:16,719 But we rent this house, don't we? 586 00:36:17,639 --> 00:36:18,639 Lord Ding gave me 587 00:36:18,679 --> 00:36:20,560 these deeds 588 00:36:20,560 --> 00:36:21,440 last night. 589 00:36:21,719 --> 00:36:23,679 He said it was a gift for me. 590 00:36:24,560 --> 00:36:25,560 Last night? 591 00:36:26,000 --> 00:36:28,359 Didn't you say that you wouldn't care about Lord Ding anymore? 592 00:36:28,719 --> 00:36:29,639 Did you make up? 593 00:36:30,960 --> 00:36:32,000 Well, 594 00:36:32,600 --> 00:36:33,799 it's more than that. 595 00:36:34,279 --> 00:36:35,199 Whoa! 596 00:36:35,279 --> 00:36:36,880 Lord Ding is so generous. 597 00:36:40,440 --> 00:36:41,159 Young Lady. 598 00:36:41,920 --> 00:36:43,480 Do you think Lord Ding will hide you here 599 00:36:43,480 --> 00:36:44,799 like Old Master did? 600 00:36:44,799 --> 00:36:45,880 That's impossible. 601 00:36:46,679 --> 00:36:47,960 Why not? 602 00:36:48,159 --> 00:36:49,480 His Lordship treats you very well. 603 00:36:49,560 --> 00:36:51,080 I can see that even if I'm dense. 604 00:36:52,359 --> 00:36:53,080 Young Lady. 605 00:36:53,600 --> 00:36:55,239 You said that you wouldn't marry anyone before. 606 00:36:55,679 --> 00:36:56,520 But I didn't expect 607 00:36:56,839 --> 00:36:58,440 you would accept to be his secret lover. 608 00:36:58,440 --> 00:36:59,279 Silly. 609 00:36:59,279 --> 00:37:01,080 I'm not his secret lover. 610 00:37:01,480 --> 00:37:03,759 He's my secret lover instead. 611 00:37:04,440 --> 00:37:06,759 Are you saying the mighty Lord Ding is your secret lover? 612 00:37:08,400 --> 00:37:10,839 He said he agreed not to marry me, 613 00:37:11,400 --> 00:37:12,639 and he would not marry one in this life 614 00:37:12,719 --> 00:37:13,719 for my sake. 615 00:37:14,520 --> 00:37:15,960 He wants to stay by my side 616 00:37:16,473 --> 00:37:19,312 without marriage. 617 00:37:19,560 --> 00:37:21,799 Obviously, he's my secret lover. 618 00:37:23,719 --> 00:37:24,480 I have to stop here. 619 00:37:24,679 --> 00:37:25,440 There's a grand assembly today. 620 00:37:25,679 --> 00:37:26,520 I need to leave now. 621 00:37:27,600 --> 00:37:29,000 Put the deeds away. 622 00:37:29,319 --> 00:37:29,759 All right. 623 00:37:29,759 --> 00:37:30,359 I'm off. 624 00:37:51,920 --> 00:37:53,960 Why do you sulk, sweetheart? 625 00:37:55,560 --> 00:37:56,239 Here. 626 00:37:58,159 --> 00:37:59,359 Have some honey water. 627 00:37:59,639 --> 00:38:00,639 You can come to my room 628 00:38:01,000 --> 00:38:02,359 to check out the new jewelry. 629 00:38:05,359 --> 00:38:07,279 He doesn't care about me 630 00:38:08,080 --> 00:38:09,799 or look at me. 631 00:38:10,480 --> 00:38:12,319 What's the point 632 00:38:12,319 --> 00:38:13,279 of wearing delicate jewelry? 633 00:38:15,560 --> 00:38:19,279 My daughter is the most brilliant gem in the entire capital. 634 00:38:19,839 --> 00:38:21,080 How could he not care about you? 635 00:38:23,440 --> 00:38:24,759 In his eyes, 636 00:38:25,239 --> 00:38:27,719 Mu Zhuohua is the gem. 637 00:38:30,359 --> 00:38:31,159 It makes sense. 638 00:38:31,960 --> 00:38:34,159 She becomes a Tanhua at such a young age 639 00:38:34,759 --> 00:38:36,920 and stands out amongst all the ladies. 640 00:38:37,560 --> 00:38:39,719 I can only be inferior to her. 641 00:38:41,839 --> 00:38:43,880 Lord Ding is blind! 642 00:38:45,520 --> 00:38:46,880 How could a mere merchant's daughter 643 00:38:47,600 --> 00:38:48,920 compare to my daughter? 644 00:38:52,639 --> 00:38:53,920 A merchant's daughter? 645 00:38:54,113 --> 00:38:55,993 Do you mean Ms. Mu? 646 00:39:01,560 --> 00:39:03,279 Your father wanted me to keep this secret. 647 00:39:04,239 --> 00:39:06,359 But it's no harm telling you this. 648 00:39:07,520 --> 00:39:08,480 A few days ago, 649 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 he received a letter from Huaizhou, Jiangnan. 650 00:39:11,880 --> 00:39:14,359 It mentions Mu Zhuohua. 651 00:39:14,920 --> 00:39:17,239 Her real name is Mu Qi, 652 00:39:17,600 --> 00:39:18,480 and she was born in Huaizhou. 653 00:39:19,000 --> 00:39:20,520 She's the daughter of the wealthiest merchant in Jiangnan. 654 00:39:22,040 --> 00:39:24,560 Isn't she from Yanzhou? 655 00:39:26,040 --> 00:39:27,199 She must've used some dirty ways 656 00:39:27,440 --> 00:39:28,520 to change her birthplace. 657 00:39:31,920 --> 00:39:34,719 How could she do that? 658 00:39:35,799 --> 00:39:38,080 Are you sure, Mother? 659 00:39:38,239 --> 00:39:39,319 Could that be a mistake? 660 00:39:42,920 --> 00:39:44,639 I wouldn't lie to you. 661 00:39:46,440 --> 00:39:49,319 I saw that when I was talking to your father 662 00:39:49,639 --> 00:39:50,839 in the study. 663 00:39:54,639 --> 00:39:55,199 Here. 664 00:39:58,199 --> 00:39:59,040 Finish the water. 665 00:40:14,000 --> 00:40:14,759 Greetings, Your Majesty. 666 00:40:17,639 --> 00:40:19,639 Last night, you promised me 667 00:40:20,040 --> 00:40:22,880 you would take Miss Sun to the city tower 668 00:40:22,880 --> 00:40:24,679 to see the view of the capital. 669 00:40:25,159 --> 00:40:27,000 Why did you walk away 670 00:40:27,679 --> 00:40:30,440 and leave her alone there? 671 00:40:37,120 --> 00:40:37,759 Your Majesty. 672 00:40:38,839 --> 00:40:40,639 The three princes were with her last night. 673 00:40:41,639 --> 00:40:42,639 I think 674 00:40:43,359 --> 00:40:44,799 I wouldn't need to stay there all the time. 675 00:40:46,359 --> 00:40:49,040 I'm afraid you left for someone else. 676 00:40:49,560 --> 00:40:51,319 You wouldn't care to spend time on me. 677 00:40:51,960 --> 00:40:53,239 But I heard 678 00:40:53,639 --> 00:40:56,080 this person is uncouth 679 00:40:56,319 --> 00:40:57,719 and now has become an official. 680 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 Besides, she's hooking up with Lord Ding. 681 00:41:02,719 --> 00:41:05,719 An uncouth official? 682 00:41:06,639 --> 00:41:08,799 This is a serious problem. 683 00:41:10,239 --> 00:41:13,520 Does the Emperor know about this? 684 00:41:14,159 --> 00:41:15,480 If His Majesty were to know 685 00:41:15,480 --> 00:41:17,239 that she's a problematic person, 686 00:41:17,639 --> 00:41:20,239 I'm afraid she'll be removed. 687 00:41:21,750 --> 00:41:24,180 Lord Ding, what are your thoughts on this? 688 00:41:39,234 --> 00:41:42,794 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 689 00:41:42,994 --> 00:41:46,274 ♪Couldn't get over it♪ 690 00:41:46,674 --> 00:41:50,154 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 691 00:41:50,594 --> 00:41:53,474 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 692 00:41:54,314 --> 00:41:57,754 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 693 00:41:57,834 --> 00:42:01,474 ♪But you have gone without a trace♪ 694 00:42:01,554 --> 00:42:05,034 ♪Leaving me all alone in the world♪ 695 00:42:05,154 --> 00:42:09,794 ♪Like waves without a shore♪ 696 00:42:10,114 --> 00:42:11,874 ♪Clearly you know♪ 697 00:42:11,994 --> 00:42:13,674 ♪Clearly I understand♪ 698 00:42:13,754 --> 00:42:17,314 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 699 00:42:17,354 --> 00:42:21,034 ♪For a hug, we burn our life♪ 700 00:42:21,274 --> 00:42:24,754 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 701 00:42:24,954 --> 00:42:28,274 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 702 00:42:28,474 --> 00:42:31,754 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 703 00:42:32,194 --> 00:42:36,133 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 704 00:42:36,394 --> 00:42:41,994 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 705 00:42:55,794 --> 00:42:59,434 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 706 00:42:59,594 --> 00:43:02,973 ♪Even if we are far apart♪ 707 00:43:03,194 --> 00:43:06,714 ♪Two souls embrace in chaos♪ 708 00:43:06,954 --> 00:43:11,394 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 709 00:43:11,874 --> 00:43:13,354 ♪Clearly you know♪ 710 00:43:13,634 --> 00:43:15,154 ♪Clearly I understand♪ 711 00:43:15,354 --> 00:43:18,874 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 712 00:43:19,074 --> 00:43:22,914 ♪For a hug, we burn our life♪ 713 00:43:23,154 --> 00:43:26,394 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 714 00:43:26,594 --> 00:43:28,154 ♪Clearly you know♪ 715 00:43:28,394 --> 00:43:30,154 ♪Clearly I understand♪ 716 00:43:30,274 --> 00:43:33,874 ♪Our minds occupied with each other♪ 717 00:43:34,074 --> 00:43:35,514 ♪For this heartbeat♪ 718 00:43:35,754 --> 00:43:37,914 ♪I can suffer for aye♪ 719 00:43:38,114 --> 00:43:45,034 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 44012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.