All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 20= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:49,785 --> 00:01:51,024 Do you really like him? 21 00:01:56,985 --> 00:01:57,705 Yes, 22 00:01:58,345 --> 00:01:59,304 I've fallen for him. 23 00:02:02,345 --> 00:02:03,225 But 24 00:02:05,585 --> 00:02:06,744 I can't do that. 25 00:02:08,505 --> 00:02:09,584 Why not? 26 00:02:13,305 --> 00:02:14,144 Sir, 27 00:02:15,544 --> 00:02:16,424 you already know this. 28 00:02:17,384 --> 00:02:18,424 My journey 29 00:02:19,185 --> 00:02:21,905 has been full of twists and turns, ups and downs. 30 00:02:23,144 --> 00:02:24,704 I've endured countless hardships 31 00:02:25,264 --> 00:02:26,704 and overcome many obstacles 32 00:02:27,225 --> 00:02:28,465 to accomplish what I have today. 33 00:02:32,144 --> 00:02:33,264 I'm afraid 34 00:02:34,185 --> 00:02:38,264 that if I allow myself to fall for Lord Ding, 35 00:02:39,144 --> 00:02:40,465 I'll undo all my previous efforts 36 00:02:42,424 --> 00:02:43,465 and burn my bridges. 37 00:02:48,584 --> 00:02:50,465 I've watched you grow up. 38 00:02:51,144 --> 00:02:53,745 Naturally, I understand the hardships 39 00:02:53,905 --> 00:02:56,465 you've faced better than anyone. 40 00:02:57,656 --> 00:03:00,816 But you need to understand one thing. 41 00:03:01,584 --> 00:03:05,065 If you lose yourself for the sake of love, 42 00:03:05,384 --> 00:03:06,945 then it's the fault of the world, 43 00:03:07,345 --> 00:03:08,505 not yours. 44 00:03:12,864 --> 00:03:14,144 Sir, your words make sense. 45 00:03:15,065 --> 00:03:15,864 But 46 00:03:17,264 --> 00:03:20,424 I'm still not capable of changing the current situation. 47 00:03:23,785 --> 00:03:25,384 I'll bury my feelings for him 48 00:03:26,144 --> 00:03:27,264 deep in my heart 49 00:03:28,345 --> 00:03:29,305 because 50 00:03:30,824 --> 00:03:32,384 I must continue moving forward. 51 00:03:36,285 --> 00:03:43,310 (Fenghua Garden) 52 00:03:45,905 --> 00:03:46,704 Sir, 53 00:03:47,990 --> 00:03:48,911 I 54 00:03:49,785 --> 00:03:50,544 must take my leave now. 55 00:03:50,945 --> 00:03:53,424 Do you have anything else to say to me? 56 00:03:53,905 --> 00:03:55,424 I've said everything that needs to be said. 57 00:03:55,984 --> 00:03:56,584 Go on. 58 00:03:59,225 --> 00:04:00,384 After I leave this time, 59 00:04:01,824 --> 00:04:04,104 I don't know when I'll be able to return and visit you again. 60 00:04:06,984 --> 00:04:08,225 If you're having a bad time, 61 00:04:09,104 --> 00:04:10,305 come and visit me in the capital. 62 00:04:10,905 --> 00:04:12,264 I will take good care of you. 63 00:04:15,864 --> 00:04:17,344 Just focus on being a good official, 64 00:04:18,065 --> 00:04:19,305 that's how you'll show your care and piety to me. 65 00:04:26,464 --> 00:04:27,105 Zhuohua, 66 00:04:28,464 --> 00:04:31,185 I have something to talk to Mr. Shang. 67 00:04:41,784 --> 00:04:42,745 Then I'll take my leave. 68 00:04:43,305 --> 00:04:43,945 Off you go. 69 00:04:53,425 --> 00:04:54,305 Go. 70 00:05:03,144 --> 00:05:03,985 Coincidentally, 71 00:05:04,464 --> 00:05:05,344 I also 72 00:05:05,745 --> 00:05:08,384 have a couple of things to say to Your Lordship. 73 00:05:09,865 --> 00:05:10,824 Please go ahead. 74 00:05:11,824 --> 00:05:13,105 I can tell 75 00:05:13,665 --> 00:05:15,745 your relationship with Qi is not ordinary. 76 00:05:16,784 --> 00:05:17,745 You should know 77 00:05:18,105 --> 00:05:19,344 that she changed her identity, right? 78 00:05:19,985 --> 00:05:21,185 She didn't hide it from me. 79 00:05:22,865 --> 00:05:25,464 Qi changed her identity out of necessity. 80 00:05:26,384 --> 00:05:27,545 When a woman holds an official position, 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,224 she encounters constraints and limitations at every turn. 82 00:05:31,185 --> 00:05:32,665 Her unique background 83 00:05:33,264 --> 00:05:36,065 makes her journey even more challenging. 84 00:05:36,704 --> 00:05:39,505 You should understand this better than I do. 85 00:05:43,457 --> 00:05:45,137 Forgive my drunken ramblings. 86 00:05:47,185 --> 00:05:49,305 You treat Qi differently. 87 00:05:50,264 --> 00:05:51,384 This kind of treatment 88 00:05:51,784 --> 00:05:53,784 might be a form of blessing for others. 89 00:05:54,224 --> 00:05:55,384 But for Qi, 90 00:05:56,264 --> 00:06:00,105 it's perhaps more like a shackle. 91 00:06:03,344 --> 00:06:04,904 Do you understand 92 00:06:05,584 --> 00:06:06,464 what I'm trying to imply here? 93 00:06:11,384 --> 00:06:12,784 Thank you for your reminder, Mr. Shang. 94 00:06:15,625 --> 00:06:16,464 I know 95 00:06:17,625 --> 00:06:18,904 she has her ambitions. 96 00:06:19,945 --> 00:06:24,024 And I will clear the path for her. 97 00:06:26,305 --> 00:06:27,625 I won't let her be held back 98 00:06:28,985 --> 00:06:30,305 because of me. 99 00:06:35,824 --> 00:06:38,425 I'm nearing the end of my life. 100 00:06:39,945 --> 00:06:41,505 It's my greatest fortune 101 00:06:41,865 --> 00:06:43,545 to have met her in this lifetime. 102 00:06:45,264 --> 00:06:48,185 I won't ask for more. 103 00:06:49,784 --> 00:06:50,425 Very well, then. 104 00:06:50,625 --> 00:06:53,065 Your words put my mind at ease. 105 00:06:54,185 --> 00:06:56,464 It's also Qi's blessing 106 00:06:56,865 --> 00:06:58,224 to have met you. 107 00:07:01,784 --> 00:07:02,464 You should leave too. 108 00:07:48,745 --> 00:07:49,545 My Lord, 109 00:07:50,584 --> 00:07:54,384 what did Tutor Shang tell you? 110 00:08:01,065 --> 00:08:02,665 What did Tutor Shang tell you? 111 00:08:04,425 --> 00:08:05,745 I asked you first. 112 00:08:17,584 --> 00:08:18,144 Well... 113 00:08:20,024 --> 00:08:21,384 I won't tell you 114 00:08:23,704 --> 00:08:24,665 if you don't tell me. 115 00:08:27,666 --> 00:08:31,316 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 116 00:08:31,916 --> 00:08:35,566 ♪Its light cascades upon your face♪ 117 00:08:36,266 --> 00:08:41,966 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 118 00:08:43,066 --> 00:08:46,686 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 119 00:08:47,216 --> 00:08:50,466 ♪As the young student became an official♪ 120 00:08:51,336 --> 00:08:56,986 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 121 00:08:58,066 --> 00:09:00,016 ♪Your endless beauty♪ 122 00:09:00,566 --> 00:09:05,066 ♪Accompanies me through my years♪ 123 00:09:05,996 --> 00:09:07,366 ♪Countless words and expressions♪ 124 00:09:07,926 --> 00:09:11,916 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 125 00:09:12,766 --> 00:09:14,816 ♪Your endless beauty♪ 126 00:09:15,386 --> 00:09:20,136 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 127 00:09:20,936 --> 00:09:22,216 ♪With you by my side♪ 128 00:09:22,916 --> 00:09:27,486 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 129 00:09:31,736 --> 00:09:35,186 ♪Standing on heights with a shared aspiration♪ 130 00:09:35,866 --> 00:09:39,016 ♪Can travel farther than just two consensual hearts♪ 131 00:09:39,966 --> 00:09:45,766 ♪Looking back at this world after a long journey♪ 132 00:09:48,504 --> 00:09:49,104 My Lord, 133 00:09:49,785 --> 00:09:50,504 you're back! 134 00:10:06,545 --> 00:10:07,425 What is it? 135 00:10:08,545 --> 00:10:09,185 Nothing. 136 00:10:10,185 --> 00:10:12,385 Please continue your stroll with Official Mu, My Lord. 137 00:10:27,945 --> 00:10:28,984 It's getting late. 138 00:10:29,265 --> 00:10:31,864 Have an early rest, My Lord. 139 00:11:07,104 --> 00:11:08,185 Isn't that the scum? 140 00:11:08,945 --> 00:11:12,025 Beat him! Hit him! 141 00:11:14,224 --> 00:11:17,305 Beat him! Hit him! 142 00:11:18,265 --> 00:11:24,185 Beat him! Hit him! 143 00:11:35,385 --> 00:11:39,305 Your Highness! Over here, Your Highness! 144 00:11:49,185 --> 00:11:50,864 Your Highness, we prepared these gifts for you. 145 00:11:50,864 --> 00:11:51,785 Please accept them. 146 00:11:51,785 --> 00:11:52,665 That's right, Your Highness. 147 00:11:52,665 --> 00:11:53,624 It's a token of our appreciation. 148 00:11:53,624 --> 00:11:54,464 Please accept them. 149 00:11:54,744 --> 00:11:56,065 Jiao, just accept them. 150 00:11:56,265 --> 00:11:57,504 They're giving your gifts out of their kind intention. 151 00:11:58,025 --> 00:12:00,624 That's right. Please accept these gifts. 152 00:12:08,984 --> 00:12:10,665 Chen, don't take this to heart. 153 00:12:11,305 --> 00:12:12,224 They're only... 154 00:12:13,385 --> 00:12:15,224 Jiao, you gave out congee to the hungry. 155 00:12:15,464 --> 00:12:16,624 It's only natural 156 00:12:16,624 --> 00:12:17,665 that they're grateful. 157 00:12:18,584 --> 00:12:20,385 I just provided some rice and grains. 158 00:12:20,864 --> 00:12:21,824 You and Zhuohua 159 00:12:21,945 --> 00:12:24,065 were the ones tirelessly working 160 00:12:24,065 --> 00:12:25,305 for disaster relief. 161 00:12:25,905 --> 00:12:27,344 I truly feel undeserving. 162 00:12:27,744 --> 00:12:28,864 Jiao, I beg to differ. 163 00:12:29,185 --> 00:12:30,665 We've both done it for the country and the people. 164 00:12:35,305 --> 00:12:35,945 Official Mu. 165 00:12:39,905 --> 00:12:41,025 You must be elated 166 00:12:41,464 --> 00:12:42,584 to see the people being this happy, right? 167 00:12:43,065 --> 00:12:44,305 The people of Yongding County 168 00:12:44,425 --> 00:12:45,824 have successfully overcome the disaster. 169 00:12:46,545 --> 00:12:49,065 The greedy and corrupt Zhuang Wenfeng has been caught. 170 00:12:49,704 --> 00:12:51,864 What could be more gratifying than this? 171 00:12:54,265 --> 00:12:56,464 It is indeed a joyful occasion 172 00:12:57,104 --> 00:12:58,224 that Yongding County is back on track. 173 00:12:58,744 --> 00:12:59,145 Yes. 174 00:12:59,658 --> 00:13:00,658 But... 175 00:13:03,984 --> 00:13:05,145 What is it, Shen? 176 00:13:05,984 --> 00:13:08,224 Earlier, the First Prince instructed me 177 00:13:08,545 --> 00:13:10,104 to investigate Zhuang Wenfeng's background. 178 00:13:10,945 --> 00:13:13,224 Care to guess how he obtained his official position? 179 00:13:15,545 --> 00:13:16,984 Shen, stop the suspense. 180 00:13:18,584 --> 00:13:21,025 He's the assistant of Imperial Censor, Zhuang Zixian's nephew. 181 00:13:21,624 --> 00:13:23,464 His father was a high-ranking official. 182 00:13:24,464 --> 00:13:25,425 After his father's death, 183 00:13:25,704 --> 00:13:27,344 he was granted this position through the connection. 184 00:13:27,984 --> 00:13:29,065 Despite his mediocrity, 185 00:13:29,704 --> 00:13:31,185 he secured a good job position. 186 00:13:32,265 --> 00:13:34,704 I'm afraid apprehending Zhuang Wenfeng 187 00:13:35,504 --> 00:13:36,385 may not be an end, 188 00:13:37,104 --> 00:13:38,265 but a beginning. 189 00:13:44,864 --> 00:13:45,624 It doesn't matter. 190 00:13:46,185 --> 00:13:48,504 We'll face whatever comes our way. 191 00:13:48,945 --> 00:13:51,984 After all, anything and everything that begins has to come to an end. 192 00:13:55,265 --> 00:13:57,265 Official Mu, you're right. 193 00:14:02,405 --> 00:14:04,648 (Zhuang's Residence) 194 00:14:09,025 --> 00:14:12,025 My son has been taken to the capital. 195 00:14:12,545 --> 00:14:13,704 You useless fool! 196 00:14:13,704 --> 00:14:15,584 What do I need you for? 197 00:14:17,864 --> 00:14:20,385 If anything happens to my son, 198 00:14:21,385 --> 00:14:22,624 you can 199 00:14:22,785 --> 00:14:23,385 just be prepared 200 00:14:23,385 --> 00:14:25,185 to be buried with him! 201 00:14:25,504 --> 00:14:27,385 Mother-in-law, please calm down. 202 00:14:28,145 --> 00:14:30,824 Mu Zhuohua may have Lord Ding as her support, 203 00:14:31,624 --> 00:14:33,545 but I know her secret. 204 00:14:33,905 --> 00:14:35,584 You? 205 00:14:36,104 --> 00:14:36,905 Mother-in-law, 206 00:14:37,104 --> 00:14:40,065 Mu Zhuohua is the Zhuang family's runaway concubine. 207 00:14:40,425 --> 00:14:42,104 We even exchanged an engagement letter before. 208 00:14:42,425 --> 00:14:43,864 How can she deserve an official position 209 00:14:43,984 --> 00:14:44,984 after she's done such an improper thing? 210 00:14:45,624 --> 00:14:46,464 Why? 211 00:14:47,185 --> 00:14:48,945 Why does she get her way? 212 00:14:49,385 --> 00:14:50,545 How could she throw her weight around 213 00:14:50,945 --> 00:14:52,385 and make me utterly miserable? 214 00:14:53,145 --> 00:14:53,785 I... 215 00:14:54,824 --> 00:14:57,945 I'm going to make her pay. 216 00:14:59,984 --> 00:15:01,744 What are you planning to do? 217 00:15:06,824 --> 00:15:09,785 I will go to the capital and strike the Dengwen Drum. 218 00:15:10,425 --> 00:15:11,785 I'm going to sue Mu Zhuohua! 219 00:15:23,704 --> 00:15:24,425 Juli! 220 00:15:25,704 --> 00:15:26,425 Young Lady! 221 00:15:27,083 --> 00:15:27,905 Young Lady! 222 00:15:29,185 --> 00:15:30,785 Young Lady, you're finally back. 223 00:15:30,785 --> 00:15:31,984 I missed you so much. 224 00:15:31,984 --> 00:15:33,065 I missed you too. 225 00:15:33,065 --> 00:15:34,065 It's my fault. 226 00:15:34,224 --> 00:15:34,984 Next time, 227 00:15:34,984 --> 00:15:36,104 I'll never leave you alone at home 228 00:15:36,104 --> 00:15:37,464 for so long again. 229 00:15:39,385 --> 00:15:41,344 Young Lady, this is... 230 00:15:42,704 --> 00:15:43,984 It's my mother's ashes. 231 00:15:44,344 --> 00:15:45,305 I brought them back. 232 00:15:48,025 --> 00:15:49,025 Third Madam, 233 00:15:49,344 --> 00:15:51,344 Young Lady has finally brought you back. 234 00:15:51,905 --> 00:15:53,984 This place will be our home from now on. 235 00:15:54,385 --> 00:15:56,224 Our days will get better and better. 236 00:15:57,305 --> 00:15:57,984 That's for sure. 237 00:15:58,065 --> 00:16:00,104 Our days must get better and better. 238 00:16:00,785 --> 00:16:02,065 Young Lady, you must be exhausted. 239 00:16:02,065 --> 00:16:03,145 Hurry inside and get some rest. 240 00:16:03,145 --> 00:16:03,984 I'll go and carry the luggage. 241 00:16:03,984 --> 00:16:04,864 Okay, go ahead. 242 00:16:27,864 --> 00:16:28,665 Mother, 243 00:16:30,344 --> 00:16:31,385 can you see this? 244 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 You're home now. 245 00:16:36,905 --> 00:16:38,224 I've brought you home. 246 00:17:10,264 --> 00:17:11,264 Qi, 247 00:17:12,145 --> 00:17:13,784 this is my home. 248 00:17:14,784 --> 00:17:16,224 Look at this apricot tree. 249 00:17:17,264 --> 00:17:18,145 Isn't it beautiful? 250 00:17:23,185 --> 00:17:26,585 In spring, it's full of apricot blossoms on its branches. 251 00:17:27,825 --> 00:17:30,905 In summer, red apricots adorn its tips. 252 00:18:00,464 --> 00:18:01,345 Earlier, 253 00:18:02,744 --> 00:18:04,945 I had someone choose an auspicious time for her burial. 254 00:18:06,470 --> 00:18:10,391 I also picked a burial site with excellent feng shui. 255 00:18:11,945 --> 00:18:12,744 Tomorrow, 256 00:18:13,425 --> 00:18:15,425 I'll accompany you to put your mother to rest in peace. 257 00:18:18,385 --> 00:18:19,264 Thank you, My Lord. 258 00:18:22,984 --> 00:18:23,744 My mother 259 00:18:25,625 --> 00:18:27,784 was trapped in the Mu's Residence 260 00:18:28,905 --> 00:18:29,984 for most of her life. 261 00:18:31,064 --> 00:18:32,625 She always wanted to break free from destiny. 262 00:18:34,784 --> 00:18:35,905 But in the end, 263 00:18:38,264 --> 00:18:39,504 she couldn't escape it 264 00:18:41,185 --> 00:18:42,345 even after she traded her life. 265 00:18:47,984 --> 00:18:48,744 Now, 266 00:18:49,784 --> 00:18:50,945 it was you 267 00:18:51,945 --> 00:18:53,185 who helped her overcome her fate. 268 00:19:03,064 --> 00:19:03,905 Mother, 269 00:19:05,304 --> 00:19:06,585 you were right. 270 00:19:07,665 --> 00:19:09,224 You said that if a woman studies, 271 00:19:10,304 --> 00:19:11,544 there will be a way out for her. 272 00:19:21,060 --> 00:19:22,544 (Mu's Residence) 273 00:19:22,544 --> 00:19:23,425 Zhimo? 274 00:19:23,784 --> 00:19:24,784 It's really you. 275 00:19:24,945 --> 00:19:25,544 I'm back. 276 00:19:25,984 --> 00:19:27,145 You're finally back. 277 00:19:27,504 --> 00:19:29,224 Why didn't you tell me before you left? 278 00:19:29,744 --> 00:19:31,385 By the way, where did you go? 279 00:19:31,504 --> 00:19:32,464 Have you eaten? 280 00:19:32,865 --> 00:19:34,345 You... You're not injured, right? 281 00:19:34,464 --> 00:19:35,425 I didn't have time to tell you. 282 00:19:35,945 --> 00:19:36,905 We went to Jiangnan. 283 00:19:37,585 --> 00:19:38,345 I haven't eaten. 284 00:19:39,064 --> 00:19:39,704 I'm not injured. 285 00:19:40,744 --> 00:19:42,464 Luckily, you came back safe and sound. 286 00:19:47,064 --> 00:19:48,185 You have delicious snacks. 287 00:19:54,464 --> 00:19:55,024 By the way, 288 00:19:55,945 --> 00:19:56,784 why don't you have one? 289 00:20:01,544 --> 00:20:02,224 Is it good? 290 00:20:02,385 --> 00:20:02,984 Yes. 291 00:20:06,185 --> 00:20:06,744 Oh? 292 00:20:09,024 --> 00:20:10,345 I thought you didn't like sweet things. 293 00:20:13,712 --> 00:20:15,593 (It's fortunate that you've reconciled with Lord Ding.) 294 00:20:15,704 --> 00:20:16,704 Otherwise, I wouldn't be able to enjoy 295 00:20:16,704 --> 00:20:18,064 such delicious pig's trotters again. 296 00:20:18,544 --> 00:20:19,585 Try the chicken wings. 297 00:20:20,625 --> 00:20:21,825 Look at you. 298 00:20:22,024 --> 00:20:23,105 A few mouthfuls of food 299 00:20:23,105 --> 00:20:24,264 and you're taking his side. 300 00:20:25,304 --> 00:20:26,784 Young Lady, why are you judging me 301 00:20:27,345 --> 00:20:28,224 when you're the same? 302 00:20:28,665 --> 00:20:29,704 A few mouthfuls of food 303 00:20:30,024 --> 00:20:31,385 and you're staying next door for the meal. 304 00:20:31,504 --> 00:20:33,345 I even made so much delicious food waiting for you here. 305 00:20:34,504 --> 00:20:36,544 Lord Ding saved my life. 306 00:20:37,064 --> 00:20:38,224 I couldn't bring myself to reject him 307 00:20:38,385 --> 00:20:39,504 when he invited me for dinner. 308 00:20:40,425 --> 00:20:41,945 Young Lady, are you injured? 309 00:20:42,425 --> 00:20:43,544 Are your injuries serious? 310 00:20:43,544 --> 00:20:45,224 I'm fine, no need to worry. 311 00:20:46,704 --> 00:20:47,504 It was Lord Ding 312 00:20:47,825 --> 00:20:48,784 who got seriously injured 313 00:20:48,865 --> 00:20:50,145 while trying to save me. 314 00:20:50,865 --> 00:20:51,704 You scared me half to death. 315 00:20:53,464 --> 00:20:54,185 Eat slowly. 316 00:20:54,711 --> 00:20:55,471 By the way, Young Lady, 317 00:20:56,105 --> 00:20:58,345 Lord Ding sure has a streak of bad luck. 318 00:20:59,105 --> 00:21:01,825 First, he got injured in Jiangnan while saving you. 319 00:21:02,304 --> 00:21:04,304 Now, someone filed a complaint against him in the capital. 320 00:21:05,425 --> 00:21:06,304 A complaint? 321 00:21:06,504 --> 00:21:07,585 What do you mean? 322 00:21:09,064 --> 00:21:10,105 I'm not too sure. 323 00:21:10,224 --> 00:21:11,464 Zhimo told me. 324 00:21:12,185 --> 00:21:14,145 It seems Lord Ding left the capital without permission. 325 00:21:14,784 --> 00:21:16,784 Many people went to His Majesty to complain about him. 326 00:21:18,264 --> 00:21:19,945 He was impeached because he left the capital 327 00:21:20,744 --> 00:21:21,625 without permission? 328 00:21:21,865 --> 00:21:23,865 Yes, that's the word Zhimo used. 329 00:21:25,345 --> 00:21:26,504 These gossipmongers. 330 00:21:26,704 --> 00:21:27,945 They sure have nothing better to do. 331 00:21:28,145 --> 00:21:29,385 Are they the only ones who can complain? 332 00:21:30,105 --> 00:21:32,224 Tomorrow morning, I'll seek an audience with His Majesty 333 00:21:32,784 --> 00:21:34,064 and put this false accusation to an end. 334 00:21:39,055 --> 00:21:40,264 (Wende Hall) 335 00:21:40,264 --> 00:21:41,905 (Greetings, Your Majesty.) 336 00:21:42,304 --> 00:21:42,984 You may rise. 337 00:21:43,825 --> 00:21:44,784 Thank you, Your Majesty. 338 00:21:48,224 --> 00:21:50,625 Official Mu, what brings you here today? 339 00:21:51,145 --> 00:21:53,665 Your Majesty, I know you're busy, 340 00:21:54,224 --> 00:21:55,784 and I shouldn't trouble you. 341 00:21:56,464 --> 00:21:58,264 But something 342 00:21:58,704 --> 00:22:00,064 has been bothering me. 343 00:22:00,464 --> 00:22:01,665 Thus, I felt compelled to see you. 344 00:22:05,385 --> 00:22:06,224 What's bothering you? 345 00:22:06,825 --> 00:22:07,865 I've heard 346 00:22:09,784 --> 00:22:12,024 about the recent accusations against Lord Ding 347 00:22:12,105 --> 00:22:13,064 for leaving the capital. 348 00:22:13,264 --> 00:22:15,744 Some even claim 349 00:22:15,784 --> 00:22:17,905 he's arrogant and disrespectful due to his accomplishments. 350 00:22:18,704 --> 00:22:20,224 It's just as you've said. 351 00:22:20,905 --> 00:22:22,145 Almost accurate. 352 00:22:24,064 --> 00:22:25,425 So what are your thoughts on this matter, Official Mu? 353 00:22:25,984 --> 00:22:26,744 I believe 354 00:22:27,024 --> 00:22:30,345 these memorials are full of nonsense. 355 00:22:30,625 --> 00:22:31,264 Oh? 356 00:22:34,304 --> 00:22:35,304 Why do you say that? 357 00:22:36,345 --> 00:22:39,224 Your Majesty, you and Lord Ding are biological brothers. 358 00:22:39,625 --> 00:22:41,464 Who could understand 359 00:22:41,464 --> 00:22:43,185 Lord Ding's character better than you? 360 00:22:43,905 --> 00:22:44,704 To Your Majesty, 361 00:22:44,905 --> 00:22:46,905 his loyalty and sincerity are unmatched. 362 00:22:47,385 --> 00:22:48,304 To his nephew, 363 00:22:48,464 --> 00:22:50,585 his care and guidance are wholehearted. 364 00:22:50,945 --> 00:22:52,145 Even toward his subordinates, 365 00:22:52,464 --> 00:22:53,665 he's fair and understanding, 366 00:22:53,784 --> 00:22:54,825 setting a positive example. 367 00:22:58,304 --> 00:23:00,865 You've always shown great approval toward Lord Ding. 368 00:23:01,224 --> 00:23:02,984 Yet, these individuals are spreading malicious words, 369 00:23:03,224 --> 00:23:04,905 trying to incite discord 370 00:23:04,905 --> 00:23:06,825 between Your Majesty and His Lordship's brotherly affection. 371 00:23:07,185 --> 00:23:08,304 So do you have any idea 372 00:23:08,665 --> 00:23:10,784 why they would dare to slander him? 373 00:23:12,145 --> 00:23:13,665 They criticize and defame him 374 00:23:14,425 --> 00:23:16,345 only because they fear and envy him. 375 00:23:22,385 --> 00:23:23,825 It's exactly as you said. 376 00:23:24,304 --> 00:23:26,825 I know Lord Ding's character and personality very well. 377 00:23:27,504 --> 00:23:29,224 That's why I've already rejected 378 00:23:29,504 --> 00:23:31,504 all these impeachments made against him. 379 00:23:35,345 --> 00:23:36,345 Your Majesty is indeed wise. 380 00:23:37,464 --> 00:23:39,304 If I knew, I... 381 00:23:39,865 --> 00:23:40,585 I 382 00:23:40,784 --> 00:23:41,224 would... 383 00:23:42,984 --> 00:23:45,585 Your willingness to do so is truly rare and admirable. 384 00:23:46,665 --> 00:23:47,905 If Lord Ding knows, 385 00:23:48,544 --> 00:23:50,145 he would be very pleased. 386 00:23:51,145 --> 00:23:52,185 Your Majesty, 387 00:23:52,504 --> 00:23:54,224 I shall take my leave, then. 388 00:24:18,632 --> 00:24:22,089 (Mingde Gate) 389 00:24:38,585 --> 00:24:41,224 Someone has struck the Dengwen Drum? 390 00:24:41,544 --> 00:24:42,665 Dengwen Drum? 391 00:24:43,784 --> 00:24:45,264 How many grievances did one endure 392 00:24:45,825 --> 00:24:47,290 to willingly bear 30 floggings 393 00:24:47,290 --> 00:24:47,945 to strike the drum? 394 00:24:48,744 --> 00:24:49,544 Hurry up and see 395 00:24:50,185 --> 00:24:52,425 who's striking the drum and what grievance to address. 396 00:24:53,425 --> 00:24:54,264 Yes, Your Majesty. 397 00:25:01,464 --> 00:25:02,905 Do you know you have to receive 30 floggings 398 00:25:03,024 --> 00:25:03,945 before meeting His Majesty 399 00:25:03,945 --> 00:25:05,464 after you strike this drum? 400 00:25:07,704 --> 00:25:08,784 I know. 401 00:25:11,544 --> 00:25:12,185 Eight! 402 00:25:14,544 --> 00:25:15,185 Nine! 403 00:25:17,304 --> 00:25:17,984 Ten! 404 00:25:22,345 --> 00:25:23,224 Eleven! 405 00:25:25,024 --> 00:25:25,905 Twelve! 406 00:25:27,425 --> 00:25:28,145 Thirteen! 407 00:25:28,585 --> 00:25:29,304 (What?) 408 00:25:29,585 --> 00:25:30,945 She would rather endure 30 floggings 409 00:25:31,064 --> 00:25:32,224 just to accuse me? 410 00:25:33,064 --> 00:25:34,464 What is she up to? 411 00:25:35,105 --> 00:25:37,105 Official Mu, you just returned from Jiangnan 412 00:25:37,264 --> 00:25:38,984 and can't even rest peacefully. 413 00:25:39,544 --> 00:25:41,464 But now, His Majesty summons you. 414 00:25:41,784 --> 00:25:42,464 Official Mu, 415 00:25:43,665 --> 00:25:44,385 please come with me. 416 00:25:44,825 --> 00:25:45,744 Miss Eighth... 417 00:25:46,064 --> 00:25:46,504 She... 418 00:25:46,784 --> 00:25:48,304 How could she accuse us when she's the evildoer? 419 00:25:49,105 --> 00:25:49,905 Young Lady, 420 00:25:50,264 --> 00:25:51,504 what should we do now? 421 00:25:52,585 --> 00:25:53,544 What should we do? 422 00:25:54,105 --> 00:25:54,905 Just change into the court attire. 423 00:25:55,304 --> 00:25:56,224 I will go to the Xuanzheng Hall 424 00:25:56,224 --> 00:25:57,264 and confront her head-on. 425 00:25:59,464 --> 00:26:00,185 I 426 00:26:01,024 --> 00:26:01,984 respectfully greet Your Majesty. 427 00:26:02,665 --> 00:26:04,264 Who is kneeling? 428 00:26:04,625 --> 00:26:06,945 What grievance do you wish to report? 429 00:26:07,865 --> 00:26:11,865 I'm Madam Mu, wife of Zhuang Wenfeng, Yongding County's county magistrate. 430 00:26:15,625 --> 00:26:17,024 I want to accuse someone. 431 00:26:17,865 --> 00:26:19,704 This person is guilty of embezzlement, abusing power, 432 00:26:20,304 --> 00:26:21,345 condoning acts of violence, 433 00:26:21,744 --> 00:26:22,825 oppressing innocent people, 434 00:26:22,984 --> 00:26:24,185 and committing all kinds of evil deeds! 435 00:26:34,665 --> 00:26:35,704 Zhuang Wenfeng? 436 00:26:37,865 --> 00:26:38,665 Zhuang Zixian. 437 00:26:44,105 --> 00:26:44,825 Yes, Your Majesty. 438 00:26:45,665 --> 00:26:46,945 Who is this Zhuang Wenfeng to you? 439 00:26:47,665 --> 00:26:48,385 (Zhuang Zixian) Your Majesty, 440 00:26:48,385 --> 00:26:48,865 (Zhuang Zixian) (Assistant of Imperial Censor of Southern Chen) 441 00:26:48,865 --> 00:26:51,464 (Assistant of Imperial Censor of Southern Chen) Zhuang Wenfeng is my nephew. 442 00:26:52,665 --> 00:26:53,345 Your Majesty, 443 00:26:53,784 --> 00:26:55,504 as Madam Mu stated, 444 00:26:55,905 --> 00:26:58,585 my nephew is innocent. 445 00:26:59,185 --> 00:26:59,905 Now, 446 00:27:00,297 --> 00:27:03,057 Madam Mu struck the Dengwen Drum 447 00:27:03,825 --> 00:27:06,145 to seek justice for her husband. 448 00:27:09,704 --> 00:27:10,504 Madam Mu, 449 00:27:11,345 --> 00:27:13,385 you're now at Xuanzheng Hall, 450 00:27:13,825 --> 00:27:15,024 please speak sensibly 451 00:27:16,224 --> 00:27:18,264 before me. 452 00:27:20,105 --> 00:27:21,064 Yes, Your Majesty. 453 00:27:22,185 --> 00:27:24,105 I'm risking my life today 454 00:27:24,825 --> 00:27:26,304 to seek justice! 455 00:27:29,145 --> 00:27:30,145 The people 456 00:27:31,905 --> 00:27:32,825 I want to accuse today 457 00:27:37,704 --> 00:27:40,024 are County Magistrate Zhuang Wenfeng 458 00:27:40,185 --> 00:27:42,905 and Imperial Censor Zhuang Zixian! 459 00:27:44,064 --> 00:27:44,784 You! 460 00:27:45,945 --> 00:27:48,264 What nonsense are you spouting? 461 00:27:48,984 --> 00:27:49,544 Insolence! 462 00:27:51,064 --> 00:27:52,185 How dare you behave insolently 463 00:27:52,665 --> 00:27:53,665 in the presence of His Majesty? 464 00:27:58,905 --> 00:27:59,704 Madam Mu, 465 00:28:00,385 --> 00:28:02,945 Zhuang Wenfeng and Zhuang Zixian are appointed officials of the court. 466 00:28:03,544 --> 00:28:04,544 Do you have evidence 467 00:28:04,825 --> 00:28:05,625 to accuse them? 468 00:28:06,064 --> 00:28:06,865 I have it. 469 00:28:19,984 --> 00:28:21,185 This ledger 470 00:28:21,504 --> 00:28:24,064 contains records of Zhuang Wenfeng's bribery 471 00:28:24,464 --> 00:28:25,945 and corruption in Yongding County. 472 00:28:26,185 --> 00:28:27,024 Other than this, 473 00:28:27,185 --> 00:28:29,064 he colluded with wealthy merchants, released counterfeited currency, 474 00:28:29,064 --> 00:28:30,945 destroyed families, seized land, 475 00:28:31,145 --> 00:28:32,425 committed murder and arson. 476 00:28:33,665 --> 00:28:34,145 No, no, no! 477 00:28:34,544 --> 00:28:35,145 Your Majesty, 478 00:28:35,464 --> 00:28:37,464 Zhuang Wenfeng is just my nephew. 479 00:28:37,704 --> 00:28:39,905 I did not know this matter. 480 00:28:40,024 --> 00:28:41,984 I'm innocent! 481 00:28:42,105 --> 00:28:43,264 This ledger 482 00:28:43,464 --> 00:28:44,744 also records Zhuang Wenfeng's 483 00:28:44,744 --> 00:28:47,304 accumulation of wealth in Yongding County for Zhuang Zixian. 484 00:28:49,064 --> 00:28:51,544 If it weren't for Lord Ding and Official Mu 485 00:28:51,825 --> 00:28:53,064 handling it impartially, 486 00:28:53,784 --> 00:28:57,105 I couldn't have brought this ledger here. 487 00:28:58,024 --> 00:28:59,224 Your Majesty, please investigate this thoroughly. 488 00:28:59,464 --> 00:29:01,345 Your Majesty, please investigate this thoroughly. 489 00:29:01,345 --> 00:29:02,304 Your... Your Majesty. 490 00:29:02,304 --> 00:29:02,984 Your Majesty. 491 00:29:08,264 --> 00:29:09,464 Take Madam Mu to the Imperial Academy of Medicine 492 00:29:09,665 --> 00:29:10,504 for treatment. 493 00:29:10,665 --> 00:29:11,264 Yes, Your Majesty. 494 00:29:12,345 --> 00:29:13,264 Guards! 495 00:29:21,905 --> 00:29:23,264 Your Majesty, I... 496 00:29:24,425 --> 00:29:26,425 I'm innocent, Your Majesty. 497 00:29:26,425 --> 00:29:28,064 Zhuang Wenfeng and Zhuang Zixian 498 00:29:28,304 --> 00:29:30,425 are guilty of embezzlement and corruption. 499 00:29:30,625 --> 00:29:32,585 From this day on, imprison him 500 00:29:32,585 --> 00:29:33,905 and the Ministry of Justice shall take over this case. 501 00:29:33,905 --> 00:29:34,865 He shall be executed on an appointed day! 502 00:29:36,064 --> 00:29:37,625 Those who assisted his wrongdoing 503 00:29:37,625 --> 00:29:38,585 shall be executed. 504 00:29:39,464 --> 00:29:40,304 The others 505 00:29:40,304 --> 00:29:41,385 shall be sent into exile. 506 00:29:41,898 --> 00:29:43,578 Madam Mu, wife of Zhuang Wenfeng, 507 00:29:43,984 --> 00:29:45,704 who stood up for justice by accusing him shall be pardoned. 508 00:29:46,425 --> 00:29:47,504 She shall be rewarded thousands of taels of silver 509 00:29:47,945 --> 00:29:49,224 and erect a monument of loyalty and righteousness. 510 00:29:51,744 --> 00:29:53,464 Your Majesty! 511 00:29:53,825 --> 00:29:56,464 Your Majesty, I'm innocent! 512 00:29:56,825 --> 00:29:57,585 What are you doing? 513 00:29:58,024 --> 00:29:58,825 Your Majesty! 514 00:29:59,105 --> 00:30:02,504 Your Majesty! I'm innocent! 515 00:30:04,345 --> 00:30:05,865 Your Majesty is wise. 516 00:30:05,945 --> 00:30:07,825 Your Majesty is wise! 517 00:30:10,224 --> 00:30:11,304 Official Shen. 518 00:30:16,665 --> 00:30:18,625 The First Prince told me 519 00:30:19,145 --> 00:30:20,213 that Mu Zhuohua, the administrator 520 00:30:20,213 --> 00:30:20,984 of the Ministry of Rites, 521 00:30:21,585 --> 00:30:23,464 and Shen Jinghong, the Director of the Ministry of Revenue, 522 00:30:23,865 --> 00:30:25,905 have selflessly served the people 523 00:30:25,984 --> 00:30:27,064 and shared the country's worries. 524 00:30:27,865 --> 00:30:29,304 It was sure a painstaking effort. 525 00:30:30,625 --> 00:30:32,064 Mu Zhuohua, the administrator of the Ministry of Rites, 526 00:30:32,585 --> 00:30:34,744 who has shown loyalty to the ruler and compassion for the people 527 00:30:35,145 --> 00:30:36,464 and thoroughly investigated corruption, 528 00:30:36,665 --> 00:30:39,105 is hereby promoted to the Director of the Ministry of Revenue. 529 00:30:40,945 --> 00:30:43,784 Thank you, Your Majesty. 530 00:30:49,105 --> 00:30:50,464 As for Shen Jinghong, 531 00:30:53,264 --> 00:30:54,385 you will go to the Ministry of Personnel 532 00:30:54,704 --> 00:30:55,865 and be promoted to the director there. 533 00:30:58,784 --> 00:31:01,185 Thank you, Your Majesty. 534 00:31:03,385 --> 00:31:04,105 Also, 535 00:31:04,665 --> 00:31:08,105 Princess Roujia has contributed 536 00:31:08,105 --> 00:31:08,905 to disaster relief and aided the afflicted. 537 00:31:09,264 --> 00:31:11,345 I shall reward her generously. 538 00:31:35,744 --> 00:31:36,585 Congratulations, Your Highness. 539 00:31:37,464 --> 00:31:38,304 I shall take my leave now. 540 00:31:48,704 --> 00:31:49,425 Man, 541 00:31:50,304 --> 00:31:53,064 convert these rewards into rice and supplies 542 00:31:53,585 --> 00:31:55,425 for those in need at Jishan Hall. 543 00:31:56,105 --> 00:31:56,905 Yes, Your Highness. 544 00:32:01,865 --> 00:32:03,905 Is there anything, Father? 545 00:32:07,145 --> 00:32:09,345 Everyone received rewards, except you. 546 00:32:09,744 --> 00:32:12,425 You must be displeased. 547 00:32:15,905 --> 00:32:16,784 Well... 548 00:32:20,865 --> 00:32:22,865 I am indeed slightly disappointed. 549 00:32:24,264 --> 00:32:24,905 Chen, 550 00:32:26,304 --> 00:32:27,585 you didn't receive any rewards 551 00:32:27,984 --> 00:32:30,385 because those were your duties. 552 00:32:31,784 --> 00:32:33,024 What you should see 553 00:32:33,585 --> 00:32:34,665 aren't those rewards 554 00:32:35,585 --> 00:32:37,185 but the people of the country. 555 00:32:41,665 --> 00:32:42,704 I shall remember your guidance 556 00:32:42,945 --> 00:32:44,544 in my heart. 557 00:32:51,984 --> 00:32:52,744 My Lord, 558 00:32:53,304 --> 00:32:55,625 thank you for what you did at Xuanzheng Hall. 559 00:32:56,905 --> 00:32:59,145 Consider it as your repayment 560 00:32:59,145 --> 00:33:00,585 for defending me in front of His Majesty. 561 00:33:02,585 --> 00:33:03,945 So you found out 562 00:33:04,585 --> 00:33:07,024 what I told His Majesty. 563 00:33:08,704 --> 00:33:09,504 But 564 00:33:10,105 --> 00:33:12,544 you earned your promotion. 565 00:33:13,185 --> 00:33:14,145 It's not because of me. 566 00:33:19,585 --> 00:33:20,784 But I'm thanking you 567 00:33:20,865 --> 00:33:22,264 not just because you helped me get promoted. 568 00:33:22,345 --> 00:33:23,984 But also 569 00:33:24,304 --> 00:33:25,984 for not letting my Eighth Sister be flogged again. 570 00:33:28,385 --> 00:33:29,024 My Lord, 571 00:33:29,185 --> 00:33:30,744 my Eighth Sister is currently recovering. 572 00:33:31,024 --> 00:33:33,224 Can I go and visit her? 573 00:33:34,145 --> 00:33:35,105 There's nothing you can't do 574 00:33:35,544 --> 00:33:37,024 as long as I'm in charge. 575 00:33:39,784 --> 00:33:41,064 But 576 00:33:43,504 --> 00:33:44,865 did you and your sister 577 00:33:45,385 --> 00:33:47,145 plot this together beforehand? 578 00:33:52,504 --> 00:33:53,825 You sure have deep familial affection. 579 00:33:55,504 --> 00:33:56,425 My Eighth Sister 580 00:33:56,984 --> 00:33:58,304 is smart. 581 00:33:59,865 --> 00:34:01,945 You want me to risk my life for merely one thousand guan? 582 00:34:02,865 --> 00:34:04,385 No way. 583 00:34:08,144 --> 00:34:09,464 What if you could obtain 584 00:34:10,265 --> 00:34:12,024 something worth more than 3,000 guan? 585 00:34:15,945 --> 00:34:16,745 What do you mean? 586 00:34:18,705 --> 00:34:20,464 Free of worries for the rest of your life. 587 00:34:23,984 --> 00:34:25,225 And you're capable of that? 588 00:34:26,705 --> 00:34:27,745 I'm not. 589 00:34:28,225 --> 00:34:29,544 But His Majesty is. 590 00:34:36,104 --> 00:34:37,225 Are you saying... 591 00:34:44,584 --> 00:34:45,385 All right. 592 00:34:47,664 --> 00:34:48,504 I'll do what you say. 593 00:34:49,785 --> 00:34:50,504 My Lord, 594 00:34:50,945 --> 00:34:52,225 will you blame me 595 00:34:52,265 --> 00:34:54,024 for not telling you about this? 596 00:34:55,345 --> 00:34:56,984 You don't need to tell me everything. 597 00:34:57,705 --> 00:34:58,785 You have your freedom. 598 00:35:00,305 --> 00:35:01,425 Thank you for your guidance, My Lord. 599 00:35:02,305 --> 00:35:04,305 I will fulfill my duties 600 00:35:04,464 --> 00:35:05,305 and not disappoint His Majesty. 601 00:35:07,705 --> 00:35:10,504 You're an official of the Department of State Affairs, 602 00:35:11,184 --> 00:35:14,425 so I naturally must advise you. 603 00:35:14,705 --> 00:35:15,945 If you ever have doubts in the future, 604 00:35:16,865 --> 00:35:18,705 you can always come to me for guidance. 605 00:35:19,024 --> 00:35:19,544 Yes, 606 00:35:19,745 --> 00:35:20,385 I understand. 607 00:35:22,537 --> 00:35:24,806 (Yunlou Inn) 608 00:35:41,865 --> 00:35:44,504 This medicine can relieve pain. 609 00:35:48,705 --> 00:35:49,464 So, 610 00:35:51,544 --> 00:35:52,664 why did you help me? 611 00:35:54,265 --> 00:35:55,425 Did I help you? 612 00:35:56,905 --> 00:35:58,144 If you didn't accuse me, 613 00:35:58,305 --> 00:35:59,745 I wouldn't be at Xuanzheng Hall. 614 00:36:00,464 --> 00:36:01,544 If I didn't go there, 615 00:36:01,905 --> 00:36:03,664 how would I receive His Majesty's rewards? 616 00:36:08,265 --> 00:36:09,584 You're silly. 617 00:36:10,024 --> 00:36:12,664 You could have handed the ledger to the Ministry of Justice. 618 00:36:12,745 --> 00:36:14,624 Why did you have to strike the Dengwen Drum? 619 00:36:17,984 --> 00:36:18,945 If I didn't do that, 620 00:36:19,865 --> 00:36:21,104 how could I see His Majesty? 621 00:36:26,385 --> 00:36:27,345 Fair enough. 622 00:36:28,865 --> 00:36:31,265 His Majesty rewarded you with thousands of taels of silver, 623 00:36:31,705 --> 00:36:32,984 a mansion in Jiangnan, 624 00:36:34,064 --> 00:36:36,064 and a monument of loyalty and righteousness. 625 00:36:38,184 --> 00:36:39,504 With this monument protecting you, 626 00:36:40,265 --> 00:36:40,945 no one will dare 627 00:36:43,504 --> 00:36:45,225 to mistreat you again in the future. 628 00:36:51,225 --> 00:36:52,144 Really? 629 00:37:01,104 --> 00:37:01,785 That's great. 630 00:37:03,184 --> 00:37:03,825 Great. 631 00:37:05,945 --> 00:37:06,584 It's great. 632 00:37:10,464 --> 00:37:11,225 Eighth Sister. 633 00:37:13,464 --> 00:37:14,265 In the future, 634 00:37:15,385 --> 00:37:17,385 you won't need to rely on others for a living anymore. 635 00:37:24,865 --> 00:37:25,945 After we bid farewell today, 636 00:37:28,265 --> 00:37:29,184 I wish you well. 637 00:37:36,825 --> 00:37:37,544 What's wrong? 638 00:37:47,905 --> 00:37:49,504 I have something 639 00:37:51,064 --> 00:37:52,425 I didn't tell you all this while. 640 00:37:54,464 --> 00:37:55,504 What is it? 641 00:37:57,705 --> 00:37:58,785 When I was a child, 642 00:38:00,345 --> 00:38:03,064 I had a Chausie. 643 00:38:04,464 --> 00:38:06,064 It was white and fluffy, 644 00:38:06,905 --> 00:38:07,825 and quite adorable. 645 00:38:08,664 --> 00:38:09,745 I liked it a lot. 646 00:38:11,464 --> 00:38:12,745 But as you know, 647 00:38:13,624 --> 00:38:15,184 whenever Father encounters a cat, 648 00:38:15,425 --> 00:38:16,705 his tears will flow profusely. 649 00:38:17,184 --> 00:38:19,225 So no one in the Mu Residence 650 00:38:19,504 --> 00:38:20,865 ever kept a cat. 651 00:38:22,184 --> 00:38:23,504 Later, someone told him 652 00:38:23,865 --> 00:38:25,024 about the cat. 653 00:38:25,624 --> 00:38:26,945 Father was furious. 654 00:38:29,104 --> 00:38:30,225 And I was terrified. 655 00:38:34,584 --> 00:38:35,425 What happened after that? 656 00:38:37,905 --> 00:38:38,945 After that, 657 00:38:40,745 --> 00:38:42,104 Madam said 658 00:38:43,305 --> 00:38:44,785 to kill the cat. 659 00:38:46,664 --> 00:38:47,425 I didn't let them. 660 00:38:49,265 --> 00:38:50,385 After that, she said 661 00:38:51,385 --> 00:38:52,265 I must get rid of the cat. 662 00:38:55,064 --> 00:38:57,825 I held it and cried for a long time. 663 00:39:00,385 --> 00:39:01,345 In the end, 664 00:39:04,984 --> 00:39:06,184 I left it 665 00:39:06,905 --> 00:39:08,265 in your courtyard. 666 00:39:11,385 --> 00:39:13,225 So it was really you who left the cat there. 667 00:39:14,705 --> 00:39:15,584 You knew it? 668 00:39:16,905 --> 00:39:18,984 The cat was clean and white. 669 00:39:19,305 --> 00:39:20,905 It must be someone's pet. 670 00:39:21,225 --> 00:39:22,425 It was clearly not a stray. 671 00:39:23,064 --> 00:39:24,104 But because of that, 672 00:39:24,825 --> 00:39:27,104 Father almost threw you out of the house. 673 00:39:27,544 --> 00:39:28,584 You didn't deny it either. 674 00:39:37,265 --> 00:39:37,984 But it's as expected. 675 00:39:40,144 --> 00:39:42,984 I took a bet that you wouldn't deny it. 676 00:39:43,504 --> 00:39:46,305 That's why I chose to leave the cat 677 00:39:47,144 --> 00:39:47,945 in your courtyard. 678 00:39:54,184 --> 00:39:55,225 I hope you don't think 679 00:39:56,184 --> 00:39:57,664 that I think you were kind. 680 00:40:01,664 --> 00:40:02,905 I think you were silly. 681 00:40:03,745 --> 00:40:04,825 A complete fool. 682 00:40:08,865 --> 00:40:10,385 I didn't bother 683 00:40:10,624 --> 00:40:11,905 because I knew 684 00:40:12,265 --> 00:40:13,984 you wanted to keep the cat alive. 685 00:40:16,064 --> 00:40:17,425 It's not because I'm a pushover. 686 00:40:25,504 --> 00:40:26,305 What happened 687 00:40:27,305 --> 00:40:28,504 to the cat after that? 688 00:40:30,184 --> 00:40:32,504 I didn't see you raising it. 689 00:40:33,464 --> 00:40:34,905 I gave it to my teacher. 690 00:40:35,705 --> 00:40:36,624 Taking care of it is so troublesome. 691 00:40:36,825 --> 00:40:38,144 I'm not so fond of cats anyway. 692 00:40:41,945 --> 00:40:42,865 As long as it lives. 693 00:40:45,664 --> 00:40:47,305 You're the foolish one. 694 00:40:47,504 --> 00:40:49,785 That cat has long since passed away peacefully. 695 00:40:52,385 --> 00:40:53,385 I'm not a fool. 696 00:40:53,984 --> 00:40:54,984 You're the fool. 697 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Seventh Sister... 698 00:41:10,584 --> 00:41:11,544 Thank you. 699 00:41:29,442 --> 00:41:33,002 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 700 00:41:33,202 --> 00:41:36,482 ♪Couldn't get over it♪ 701 00:41:36,882 --> 00:41:40,362 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 702 00:41:40,802 --> 00:41:43,682 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 703 00:41:44,522 --> 00:41:47,962 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 704 00:41:48,042 --> 00:41:51,682 ♪But you have gone without a trace♪ 705 00:41:51,762 --> 00:41:55,242 ♪Leaving me all alone in the world♪ 706 00:41:55,362 --> 00:42:00,002 ♪Like waves without a shore♪ 707 00:42:00,322 --> 00:42:02,082 ♪Clearly you know♪ 708 00:42:02,202 --> 00:42:03,882 ♪Clearly I understand♪ 709 00:42:03,962 --> 00:42:07,522 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 710 00:42:07,562 --> 00:42:11,242 ♪For a hug, we burn our life♪ 711 00:42:11,482 --> 00:42:14,962 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 712 00:42:15,162 --> 00:42:18,482 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 713 00:42:18,682 --> 00:42:21,962 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 714 00:42:22,402 --> 00:42:26,341 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 715 00:42:26,602 --> 00:42:32,202 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 716 00:42:46,002 --> 00:42:49,642 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 717 00:42:49,802 --> 00:42:53,181 ♪Even if we are far apart♪ 718 00:42:53,402 --> 00:42:56,922 ♪Two souls embrace in chaos♪ 719 00:42:57,162 --> 00:43:01,602 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 720 00:43:02,082 --> 00:43:03,562 ♪Clearly you know♪ 721 00:43:03,842 --> 00:43:05,362 ♪Clearly I understand♪ 722 00:43:05,562 --> 00:43:09,082 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 723 00:43:09,282 --> 00:43:13,122 ♪For a hug, we burn our life♪ 724 00:43:13,362 --> 00:43:16,602 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 725 00:43:16,802 --> 00:43:18,362 ♪Clearly you know♪ 726 00:43:18,602 --> 00:43:20,362 ♪Clearly I understand♪ 727 00:43:20,482 --> 00:43:24,082 ♪Our minds occupied with each other♪ 728 00:43:24,282 --> 00:43:25,722 ♪For this heartbeat♪ 729 00:43:25,962 --> 00:43:28,122 ♪I can suffer for aye♪ 730 00:43:28,322 --> 00:43:35,242 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 46289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.