All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,673 --> 00:00:45,968 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,052 --> 00:00:47,928 {\an8}A LENDA, JOONG-GAN 3 00:00:48,011 --> 00:00:48,845 {\an8}A CEO, GEUM-JU 4 00:00:48,929 --> 00:00:49,888 {\an8}DA MONGÓLIA, NAM-SOON 5 00:00:49,972 --> 00:00:51,974 {\an8}EPISÓDIO 3: TRÊS GERAÇÕES 6 00:00:52,057 --> 00:00:54,476 ESTÚDIO FOTOGRÁFICO BONG 7 00:00:54,560 --> 00:00:55,644 Espere. 8 00:01:17,958 --> 00:01:20,752 Você veio tirar a foto do seu passaporte, certo? 9 00:01:24,131 --> 00:01:25,507 Eu tiro pra você. 10 00:01:26,758 --> 00:01:28,218 Pode entrar. 11 00:01:29,386 --> 00:01:33,140 Olá É um prazer conhecê-lo 12 00:01:33,223 --> 00:01:34,141 Nos vemos de novo… 13 00:01:34,725 --> 00:01:36,518 - Oi, Gan I-sik. - Nam-soon! 14 00:01:36,602 --> 00:01:39,021 Pegamos o golpista do Airdnd e achamos seu passaporte. 15 00:01:39,104 --> 00:01:40,731 Sério? Que ótimo! 16 00:01:42,065 --> 00:01:45,110 Então não vou precisar de outra foto pra passaporte. 17 00:01:45,193 --> 00:01:46,403 Entendi. 18 00:01:48,947 --> 00:01:50,991 Então já tem a foto? 19 00:01:53,702 --> 00:01:55,912 Certo. Entendi. 20 00:02:01,335 --> 00:02:03,170 Obrigada, senhor. 21 00:02:04,504 --> 00:02:06,131 Muito obrigada. 22 00:02:06,214 --> 00:02:08,759 Estou usando honoríficos pela primeira vez na Coreia. 23 00:02:10,385 --> 00:02:11,970 Não esperava que saísse tão fácil! 24 00:02:24,316 --> 00:02:25,317 Espere aí, moça! 25 00:02:44,211 --> 00:02:45,921 {\an8}Ela já gastou todo o seu dinheiro. 26 00:02:46,004 --> 00:02:49,007 {\an8}Quer prestar queixa contra a mulher que a enganou? 27 00:02:49,091 --> 00:02:50,842 {\an8}Vai precisar entrar com um processo. 28 00:02:50,926 --> 00:02:53,512 {\an8}- "Prestar queixa"? - Vai prestar, sim! 29 00:02:54,096 --> 00:02:55,013 {\an8}Eu é que vou. 30 00:02:57,516 --> 00:02:58,517 {\an8}Vim prestar queixa. 31 00:03:00,143 --> 00:03:01,978 Meu cóccix está destruído. 32 00:03:02,729 --> 00:03:04,481 Quando ela me empurrou 33 00:03:04,564 --> 00:03:07,651 e meu bumbum bateu no chão com toda a força, 34 00:03:08,235 --> 00:03:09,820 eu desmaiei. 35 00:03:09,903 --> 00:03:14,241 Quando acordei, senti uma dor insuportável 36 00:03:14,324 --> 00:03:17,786 e percebi que meu bumbum nunca mais será o mesmo. 37 00:03:17,869 --> 00:03:20,163 - Não posso pedalar… - Será uma longa recuperação. 38 00:03:20,247 --> 00:03:22,582 Despesas médicas, indenização por danos morais 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,835 e os salários que ele não vai receber. 40 00:03:24,918 --> 00:03:26,670 Será processada por tudo isso. 41 00:03:26,753 --> 00:03:30,090 Não quero parecer machista nem nada, 42 00:03:30,173 --> 00:03:34,136 mas não acha absurdo que uma mulher tenha arremessado um homem a 50m? 43 00:03:34,219 --> 00:03:36,012 Então como explica o laudo médico? 44 00:03:36,096 --> 00:03:37,305 Acha que o médico mentiu? 45 00:03:37,389 --> 00:03:39,391 Ele deve ter se machucado em outro lugar. 46 00:03:39,474 --> 00:03:41,143 O senhor não é policial? 47 00:03:41,810 --> 00:03:43,770 É isso que policiais devem fazer? 48 00:03:43,854 --> 00:03:45,814 É exatamente o que policiais fazem. 49 00:03:45,897 --> 00:03:48,567 Um dos nossos deveres é evitar que cidadãos maus 50 00:03:48,650 --> 00:03:51,194 abusem da lei se aproveitando de inocentes. 51 00:03:51,278 --> 00:03:52,946 Ela tem razão. Eu fiz isso com ele. 52 00:03:54,573 --> 00:03:55,991 Eu o empurrei. 53 00:03:56,074 --> 00:03:56,992 Deve ter machucado. 54 00:03:58,368 --> 00:03:59,578 Preste queixa. 55 00:03:59,661 --> 00:04:01,747 Preciso aprender como as coisas funcionam aqui. 56 00:04:02,414 --> 00:04:03,874 Farei o mesmo com a golpista. 57 00:04:03,957 --> 00:04:05,625 Preste queixa contra mim, 58 00:04:05,709 --> 00:04:07,627 e vou prestar queixa contra ela. 59 00:04:08,962 --> 00:04:10,797 Quer mesmo passar por tudo isso? 60 00:04:10,881 --> 00:04:12,382 O que mais posso fazer? 61 00:04:13,508 --> 00:04:14,426 Fique sabendo 62 00:04:14,509 --> 00:04:17,512 que só fiz aquilo porque seu marido empurrou minha amiga primeiro. 63 00:04:17,596 --> 00:04:19,765 Você precisa acordar pra vida. 64 00:04:20,348 --> 00:04:22,726 Foi seu marido que começou. 65 00:04:22,809 --> 00:04:25,395 Não podia deixar que machucasse minha amiga. 66 00:04:25,479 --> 00:04:27,814 Que linguajar é esse, sua atrevida? 67 00:04:27,898 --> 00:04:31,818 Por favor, diga ao seu marido que sinto muito. 68 00:04:32,402 --> 00:04:33,361 Mas quer saber? 69 00:04:34,654 --> 00:04:36,156 Só usei um dedo. 70 00:04:37,199 --> 00:04:39,326 Se tivesse usado dois, ele poderia ter morrido. 71 00:04:39,409 --> 00:04:40,452 O quê? 72 00:04:42,120 --> 00:04:43,747 Sou bem forte. 73 00:04:44,539 --> 00:04:47,417 Vou trabalhar meio período pra pagar as despesas médicas 74 00:04:47,501 --> 00:04:50,462 e vou prestar queixa contra o seu marido também. 75 00:04:50,545 --> 00:04:51,963 Ele empurrou minha amiga! 76 00:04:52,547 --> 00:04:53,799 Estou indo embora. 77 00:04:54,925 --> 00:04:56,009 Não pode ir assim. 78 00:04:57,219 --> 00:04:59,387 Quer que eu saia cantando ou o quê? 79 00:05:03,517 --> 00:05:06,186 DELEGACIA DE GANGHAN 80 00:05:06,269 --> 00:05:09,481 Como quebrou o cóccix dele se você é só pele e osso? 81 00:05:10,023 --> 00:05:11,358 Isso não faz sentido. 82 00:05:13,985 --> 00:05:15,570 Olá, é um prazer… 83 00:05:15,654 --> 00:05:17,405 Que toque é esse? 84 00:05:17,489 --> 00:05:19,032 Você escolheu? 85 00:05:19,115 --> 00:05:20,867 É pra você aprender a ser mais formal. 86 00:05:20,951 --> 00:05:23,745 Falar assim com as pessoas vai levar a, no mínimo, 87 00:05:23,829 --> 00:05:26,081 três brigas por dia e uma vida caótica… 88 00:05:26,164 --> 00:05:27,249 Quer saber? 89 00:05:27,833 --> 00:05:28,917 Você é bem bonito. 90 00:05:31,253 --> 00:05:32,087 O senhor 91 00:05:32,671 --> 00:05:34,840 é demasiado atraente. 92 00:05:38,927 --> 00:05:39,886 Está feliz agora? 93 00:05:43,974 --> 00:05:45,517 Vejo que sabe ser educada! 94 00:05:47,143 --> 00:05:48,186 Muito bem. 95 00:05:56,194 --> 00:05:57,612 Ela é a Mulher-Hulk ou o quê? 96 00:05:58,864 --> 00:06:00,740 - Caramba! - Veio da Mongólia, né? 97 00:06:00,824 --> 00:06:01,950 O que ela comia lá? 98 00:06:02,033 --> 00:06:05,370 Após o fiasco das barracas no Rio Han, o casal sem-teto declarou 99 00:06:05,453 --> 00:06:07,914 que ela é tão forte quanto uma super-heroína de cinema. 100 00:06:08,874 --> 00:06:11,960 Na minha opinião, ela é a reencarnação do Genghis Khan. 101 00:06:12,043 --> 00:06:14,170 A Srta. Gang Nam-soon não é uma pessoa comum. 102 00:06:14,254 --> 00:06:17,048 Ela é muito forte. Chega a ser inacreditável. 103 00:06:17,132 --> 00:06:19,926 Eu te vi bebendo cerveja. 104 00:06:20,010 --> 00:06:21,469 E estava dançando. 105 00:06:21,553 --> 00:06:23,179 De cueca neon, ainda por cima. 106 00:06:23,763 --> 00:06:27,058 Dizem que os mongóis têm a melhor visão de todas, não é? 107 00:06:27,142 --> 00:06:28,685 Têm mesmo. 108 00:06:30,979 --> 00:06:32,314 Foi isso. 109 00:06:35,400 --> 00:06:37,360 Ela viu minha cueca. Só pode ser. 110 00:06:38,028 --> 00:06:39,195 Não acredito. 111 00:07:18,985 --> 00:07:21,571 Olá, Sra. Hwang. 112 00:07:25,700 --> 00:07:26,534 Certo. 113 00:07:27,452 --> 00:07:28,411 Olá. 114 00:07:28,912 --> 00:07:31,456 Este é o Sr. Ryu Si-o, CEO da Doogo. 115 00:07:31,539 --> 00:07:33,375 Tenho certeza de que já ouviu falar 116 00:07:33,458 --> 00:07:35,460 dessa empresa de logística para e-commerce. 117 00:07:35,543 --> 00:07:38,213 - Logo entrará para a KOSDAQ. - Sei. 118 00:07:38,296 --> 00:07:41,424 É a empresa que vende de tudo, menos terras, não é? 119 00:07:41,508 --> 00:07:44,260 E esta é a Sra. Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,344 --> 00:07:47,555 Nenhum outro membro deste clube tem mais dinheiro do que ela. 121 00:07:48,473 --> 00:07:51,393 Vou deixá-los a sós para conversarem. 122 00:07:59,359 --> 00:08:00,735 Acho que somos os únicos. 123 00:08:02,195 --> 00:08:03,113 Do que está falando? 124 00:08:03,196 --> 00:08:06,282 Os únicos dois membros do Heritage que não vêm de origem rica. 125 00:08:07,242 --> 00:08:09,995 Então você também começou do zero? 126 00:08:10,745 --> 00:08:15,041 Não tenho muita paciência para herdeiros. 127 00:08:16,376 --> 00:08:18,795 Sortudos que nasceram em berço de ouro. 128 00:08:20,255 --> 00:08:21,673 O que eles sabem da vida? 129 00:08:24,759 --> 00:08:27,345 As pessoas aprendem desbravando o próprio caminho. 130 00:08:28,555 --> 00:08:29,597 Nem todos conseguem 131 00:08:30,598 --> 00:08:32,100 ganhar muito dinheiro rápido. 132 00:08:34,769 --> 00:08:36,271 Essa é uma mentalidade e tanto! 133 00:08:37,063 --> 00:08:38,106 Enfim, 134 00:08:38,982 --> 00:08:41,234 deveríamos nos ver mais por aqui. 135 00:08:46,197 --> 00:08:47,782 - Eu cubro. - Cubro. 136 00:08:49,034 --> 00:08:49,951 Eu cubro. 137 00:08:50,035 --> 00:08:51,077 - Cubro. - Eu cubro. 138 00:09:09,095 --> 00:09:10,722 Olha isso! 139 00:09:10,805 --> 00:09:12,974 - O que é aquilo? - Parece delicioso. 140 00:09:13,767 --> 00:09:15,060 Comam à vontade. 141 00:09:15,143 --> 00:09:16,561 Obrigada, Sra. Jung. 142 00:09:16,644 --> 00:09:17,645 Imagina. 143 00:09:18,938 --> 00:09:19,856 Vamos orar. 144 00:09:19,939 --> 00:09:21,357 - Certo. - Claro. 145 00:09:24,444 --> 00:09:25,612 Estou cheio! 146 00:09:27,530 --> 00:09:28,656 Estava maravilhoso. 147 00:09:29,657 --> 00:09:30,575 Muito bom. 148 00:09:33,036 --> 00:09:35,705 Que tal tomarmos um chá no jardim? 149 00:09:38,500 --> 00:09:39,417 O que é isso? 150 00:09:48,551 --> 00:09:51,221 Fiquei tão embasbacado! Nem comi direito. 151 00:09:51,304 --> 00:09:52,597 Como podem ser tão ricos? 152 00:09:52,680 --> 00:09:54,891 Já vi muitos bilionários de Gangnam, 153 00:09:54,974 --> 00:09:56,434 mas nenhum tão rico assim! 154 00:09:56,518 --> 00:09:58,686 Como podemos ajudar? 155 00:09:58,770 --> 00:10:01,147 Precisamos nos livrar daquela mulher primeiro. 156 00:10:01,231 --> 00:10:02,315 Na verdade, 157 00:10:03,316 --> 00:10:05,110 mudei de ideia. 158 00:10:05,193 --> 00:10:06,736 - O quê? - Sei que entendem. 159 00:10:06,820 --> 00:10:08,113 Afinal, estão vendo o lugar. 160 00:10:08,863 --> 00:10:10,115 Vou continuar 161 00:10:11,908 --> 00:10:13,118 sendo filha dela. 162 00:10:15,829 --> 00:10:18,540 Está sendo gananciosa, Hwa-ja. 163 00:10:18,623 --> 00:10:20,041 Essas farsas não duram. 164 00:10:20,792 --> 00:10:23,586 Veja este Rolax falso que comprei em Shenzhen. 165 00:10:23,670 --> 00:10:25,797 O metal oxidou e me deu alergia. 166 00:10:25,880 --> 00:10:28,508 Minha pele está fedendo a ferro agora. 167 00:10:28,591 --> 00:10:31,427 É por isso que me chamam de Homem de Ferro no trabalho. 168 00:10:33,263 --> 00:10:35,140 Vai durar se eu me livrar da verdadeira. 169 00:10:40,854 --> 00:10:41,896 É um ger mongol. 170 00:10:44,524 --> 00:10:45,775 Ela é forte como um touro. 171 00:10:46,276 --> 00:10:47,735 O braço parece um martelo. 172 00:10:47,819 --> 00:10:50,738 Essa garota é da Mongólia e está procurando a mãe. 173 00:10:50,822 --> 00:10:53,575 Acho que ela é a Gang Nam-soon. 174 00:10:53,658 --> 00:10:54,659 Não é coreana, 175 00:10:54,742 --> 00:10:57,495 então a polícia nem vai reparar se ela morrer. 176 00:10:58,246 --> 00:10:59,330 Vamos nos livrar dela. 177 00:10:59,414 --> 00:11:00,790 Está propondo um assassinato? 178 00:11:01,374 --> 00:11:04,127 Minha mãe faz tudo o que eu quero. 179 00:11:05,170 --> 00:11:06,629 E eu vou fazer 180 00:11:07,463 --> 00:11:08,339 o mesmo por vocês. 181 00:11:09,382 --> 00:11:11,551 A força dessa garota é inimaginável, 182 00:11:11,634 --> 00:11:12,844 segundo minha mãe. 183 00:11:12,927 --> 00:11:15,805 Vocês sozinhos não são páreo pra ela. 184 00:11:15,889 --> 00:11:17,473 Então reúnam todos… 185 00:11:20,643 --> 00:11:21,686 e acabem com ela. 186 00:11:27,442 --> 00:11:29,569 Deixei meu carro estacionado aqui, 187 00:11:29,652 --> 00:11:31,821 e foi isso que encontrei hoje cedo. 188 00:11:31,905 --> 00:11:33,948 Quem você acha que fez isso? 189 00:11:34,032 --> 00:11:37,452 A bruxa velha e louca que me ligou! 190 00:11:37,535 --> 00:11:38,620 Ei, 191 00:11:38,703 --> 00:11:41,289 por acaso a "bruxa velha e louca" sou eu? 192 00:11:41,372 --> 00:11:43,082 Espere. Foi a senhora? 193 00:11:44,334 --> 00:11:46,794 Pela voz, ela é a bruxa velha e louca! 194 00:11:46,878 --> 00:11:49,005 Se eu sou uma bruxa velha e louca, 195 00:11:49,088 --> 00:11:51,591 você é um imbecil mais louco ainda. 196 00:11:51,674 --> 00:11:55,553 Como um babaca inútil como você mora neste condomínio de luxo? 197 00:11:55,637 --> 00:11:56,971 Dá vontade de me mudar. 198 00:11:57,055 --> 00:11:58,014 O quê? 199 00:11:58,097 --> 00:11:59,474 Perdeu a cabeça? 200 00:11:59,557 --> 00:12:00,642 Sai daqui. 201 00:12:05,813 --> 00:12:07,565 Aqui é a garagem, 202 00:12:08,191 --> 00:12:10,693 uma área reservada para moradores. 203 00:12:10,777 --> 00:12:14,697 Não é apropriado ficar andando à toa por aqui. 204 00:12:14,781 --> 00:12:15,907 Vamos para a delegacia. 205 00:12:15,990 --> 00:12:19,619 Quero tentar usar aquele lugar, já que pago tantos impostos. 206 00:12:25,708 --> 00:12:27,210 Meu carro! 207 00:12:27,794 --> 00:12:30,296 A senhora realmente virou o carro com as próprias mãos. 208 00:12:35,385 --> 00:12:39,931 "Gil Joong-gan, presidente da AAM, da Associação de Açougueiros de Majang"? 209 00:12:40,014 --> 00:12:42,183 A senhora é a lendária rainha de Majang? 210 00:12:42,267 --> 00:12:43,434 Já ouviu falar de mim? 211 00:12:43,518 --> 00:12:46,521 Está brincando? Sei tudo sobre a AAM. 212 00:12:46,604 --> 00:12:49,691 Com uma vaca no ombro esquerdo e um porco no direito, 213 00:12:49,774 --> 00:12:52,652 se tornou uma lenda ao assumir o controle do bairro de Majang. 214 00:12:52,735 --> 00:12:54,904 Uma lenda? Estou lisonjeada! 215 00:12:54,988 --> 00:12:56,906 Você a conhece, detetive Jang? 216 00:12:56,990 --> 00:12:59,492 Todos a conhecem na Delegacia de Seongdong. 217 00:12:59,575 --> 00:13:01,411 Como eu não a conheceria? 218 00:13:06,249 --> 00:13:09,043 A lenda começou em 1983, 219 00:13:09,127 --> 00:13:11,629 quando gângsteres controlavam os pequenos negócios, 220 00:13:11,713 --> 00:13:13,339 e a anarquia dominava as ruas. 221 00:13:13,423 --> 00:13:16,134 O cartel mais violento do país, a gangue Seomun, 222 00:13:16,217 --> 00:13:18,803 atacou o bairro de Majang pra controlar o distrito. 223 00:13:29,230 --> 00:13:30,606 A pequena Gil Joong-gan 224 00:13:30,690 --> 00:13:33,318 andou pelo meio da rua, chamando a atenção de todos. 225 00:13:33,401 --> 00:13:37,613 Dizem que ela havia dado à luz apenas três dias antes. 226 00:13:44,203 --> 00:13:45,496 Majang… 227 00:13:46,080 --> 00:13:46,998 é um lugar sagrado 228 00:13:47,081 --> 00:13:49,709 que lidera a cultura saudável de consumo de carne do país. 229 00:13:50,793 --> 00:13:53,838 Não deve ser controlado nem monopolizado por um grupo. 230 00:13:55,089 --> 00:13:56,341 O mercado deve permanecer 231 00:13:56,424 --> 00:13:59,886 sendo um lugar do consumidor, pelo consumidor e para o consumidor, 232 00:13:59,969 --> 00:14:01,596 sem se sujar de sangue. 233 00:14:03,014 --> 00:14:05,475 Se são mesmo gângsteres, 234 00:14:05,558 --> 00:14:07,518 vamos resolver isso com uma luta decente! 235 00:14:07,602 --> 00:14:09,312 - Contra quem? - Eu. 236 00:14:13,066 --> 00:14:14,359 Vamos lutar sem armas 237 00:14:15,151 --> 00:14:16,444 pra manter a carne intacta. 238 00:14:16,527 --> 00:14:18,488 A carne é o que mais importa em Majang. 239 00:14:18,571 --> 00:14:20,365 Afinal, osso quebrado ainda vende. 240 00:14:20,448 --> 00:14:21,574 Bonitão. 241 00:14:22,492 --> 00:14:24,118 - Pois não, chefe. - Manda ver. 242 00:14:29,624 --> 00:14:31,876 - Chefe. - Você é o melhor. 243 00:14:31,959 --> 00:14:32,960 Muito bem! 244 00:14:33,544 --> 00:14:35,213 Como se atreve a me bater? 245 00:15:16,254 --> 00:15:19,298 E assim a paz foi restaurada no bairro de Majang. 246 00:15:19,382 --> 00:15:22,093 Desde então, nenhum gângster ousou pisar lá novamente. 247 00:15:22,176 --> 00:15:25,346 A equipe da Delegacia de Seongdong foi até reduzida. 248 00:15:27,723 --> 00:15:30,184 Faça um orçamento para o conserto do carro. 249 00:15:31,310 --> 00:15:34,522 Se o virar de volta, só o teto vai estar arranhado. 250 00:15:35,022 --> 00:15:36,983 Não é tão ruim assim. 251 00:15:37,066 --> 00:15:39,902 Fui cuidadosa o bastante para minimizar o dano. 252 00:15:39,986 --> 00:15:43,364 E a indenização pelos meus danos psicológicos? 253 00:15:43,906 --> 00:15:47,076 O carro que eu amo foi virado de cabeça para baixo. 254 00:15:47,160 --> 00:15:49,370 Acha que sabe algum juridiquês, né? 255 00:15:49,996 --> 00:15:51,122 Ei! 256 00:15:51,664 --> 00:15:53,791 E os meus danos psicológicos? 257 00:15:55,084 --> 00:15:55,918 Policiais, 258 00:15:56,669 --> 00:16:01,757 eu não causo problemas quando me deixam quieta no meu canto. 259 00:16:01,841 --> 00:16:03,885 Eu estava prestes a tirar meu carro 260 00:16:03,968 --> 00:16:06,804 quando vi que esse idiota estava bloqueando a minha saída. 261 00:16:06,888 --> 00:16:10,057 Nosso estacionamento tem vagas suficientes para todos, 262 00:16:10,141 --> 00:16:14,145 então ter estacionado lá só pode significar que ele estava bêbado. 263 00:16:14,228 --> 00:16:15,438 Eu não estava bêbado. 264 00:16:15,521 --> 00:16:18,524 Estacionou em duas vagas quando estava sóbrio? 265 00:16:18,608 --> 00:16:19,984 Por acaso é psicopata? 266 00:16:20,067 --> 00:16:21,110 O quê? 267 00:16:21,194 --> 00:16:24,030 Essa bruxa velha deve estar querendo morrer! 268 00:16:24,113 --> 00:16:25,615 Você pirou? 269 00:16:25,698 --> 00:16:27,783 É melhor prestar atenção no seu tom, 270 00:16:28,451 --> 00:16:29,869 seu palerma feioso. 271 00:16:30,953 --> 00:16:34,832 Enfim, eu liguei para pedir que ele tirasse o carro, 272 00:16:34,916 --> 00:16:38,836 mas recebi uma resposta com insultos bem desrespeitosos. 273 00:16:38,920 --> 00:16:39,754 Como foi mesmo? 274 00:16:39,837 --> 00:16:42,632 "Uma velha deveria ficar em casa e cuidar dos netos!" 275 00:16:42,715 --> 00:16:44,008 Na verdade, eu gravei. 276 00:16:44,091 --> 00:16:46,469 Querem ouvir? Vou tocar pra vocês. 277 00:16:49,180 --> 00:16:50,473 Pode ir parando! 278 00:16:50,556 --> 00:16:53,351 Você vai voltar a si daqui a mais ou menos uma hora, 279 00:16:53,434 --> 00:16:56,103 então se apoie naquela parede, e não em mim. 280 00:16:56,187 --> 00:16:57,980 Alguém traga água gelada pra ele. 281 00:16:58,064 --> 00:17:01,150 Precisa ficar acordado pra ser interrogado! 282 00:17:01,234 --> 00:17:03,486 - Claro. - Minha nossa… 283 00:17:03,569 --> 00:17:06,447 Para um cara desse tamanho, ele é inútil. 284 00:17:06,531 --> 00:17:10,201 Vou mandar a gravação da agressão verbal dele. 285 00:17:10,284 --> 00:17:12,078 Me passe um número que vocês usam. 286 00:17:12,161 --> 00:17:13,246 Claro. 287 00:17:15,873 --> 00:17:17,124 - Aqui está. - Ótimo. 288 00:17:17,667 --> 00:17:20,795 Estou morrendo de fome. Já passou da hora do jantar. 289 00:17:20,878 --> 00:17:21,879 Vou pra casa. 290 00:17:21,963 --> 00:17:24,549 Claro, senhora. Cuide-se. Entraremos em contato. 291 00:17:24,632 --> 00:17:27,301 Coma carne, detetive. É assim que vai ficar forte como eu. 292 00:17:27,385 --> 00:17:28,678 Não vou me esquecer disso. 293 00:17:29,178 --> 00:17:30,429 Já vou, então. 294 00:17:33,975 --> 00:17:34,976 Até mais. 295 00:17:41,274 --> 00:17:42,149 Ei, 296 00:17:42,233 --> 00:17:45,236 compre um enxaguante bucal a caminho de casa. 297 00:17:45,319 --> 00:17:47,238 Você tem bafo. 298 00:17:47,321 --> 00:17:49,490 Faz cocô pela boca ou algo assim? 299 00:17:52,702 --> 00:17:54,579 O que vou fazer com ela? 300 00:18:00,459 --> 00:18:01,335 Bong-soon! 301 00:18:09,552 --> 00:18:11,971 Você está bem? Se machucou? 302 00:18:12,054 --> 00:18:13,055 Estou bem. 303 00:18:13,139 --> 00:18:15,474 Claro que não se machucou, né? 304 00:18:16,475 --> 00:18:17,518 O que foi desta vez? 305 00:18:18,269 --> 00:18:20,688 Como sempre, eu não fiz nada errado. 306 00:18:25,318 --> 00:18:28,237 Sou o Ahn Min-hyuk, marido da Sra. Do Bong-soon. 307 00:18:28,321 --> 00:18:29,488 Entendi. 308 00:18:29,572 --> 00:18:31,198 Pode explicar o que aconteceu? 309 00:18:31,282 --> 00:18:34,243 Eles invadiram um abrigo de cães abandonados, 310 00:18:34,327 --> 00:18:35,911 fugiram com alguns deles 311 00:18:35,995 --> 00:18:38,080 e venderam pra um lugar que promove rinhas! 312 00:18:39,624 --> 00:18:42,501 Agora resolveu salvar a vida dos cães também? 313 00:18:43,044 --> 00:18:46,005 As coisas já não estão agitadas só com os humanos? 314 00:18:47,590 --> 00:18:49,091 Acho que é coisa minha. 315 00:18:50,301 --> 00:18:51,969 O que vai tirá-la daqui mais rápido? 316 00:18:52,053 --> 00:18:54,263 Ela não é do tipo que usa violência sem motivo. 317 00:18:54,347 --> 00:18:56,515 Pode acreditar. Eu garanto. 318 00:18:56,599 --> 00:18:59,685 Mas, ainda assim, temos que ouvir todos. 319 00:19:00,978 --> 00:19:03,064 Certo, vamos ouvir. 320 00:19:03,147 --> 00:19:06,442 Contem ao detetive as coisas ruins que fizeram com aqueles cachorros, 321 00:19:06,525 --> 00:19:08,027 que não podem se defender. 322 00:19:08,110 --> 00:19:09,528 Por que não dizem nada? 323 00:19:10,029 --> 00:19:11,489 Como pode ver, 324 00:19:11,572 --> 00:19:14,575 ela deu um golpe certeiro na mandíbula deles, 325 00:19:14,659 --> 00:19:16,911 então não conseguimos pegar os depoimentos. 326 00:19:16,994 --> 00:19:18,663 Mas eu me segurei. 327 00:19:19,789 --> 00:19:20,706 Fiquem quietos. 328 00:19:21,582 --> 00:19:23,793 Eles querem prestar queixa. Como vamos fazer? 329 00:19:23,876 --> 00:19:26,462 Sem problemas. Vou ligar pra minha equipe jurídica. 330 00:19:26,545 --> 00:19:28,047 Deixe que prestem queixa. 331 00:19:28,130 --> 00:19:30,966 Eles mostraram crueldade com os animais. 332 00:19:31,050 --> 00:19:33,552 A única culpa que minha esposa carrega 333 00:19:33,636 --> 00:19:36,972 é defender animais abandonados dentro da lei. 334 00:19:37,056 --> 00:19:38,182 Exatamente. 335 00:19:38,265 --> 00:19:42,603 Eu juro que nunca bato em alguém que não merece. 336 00:19:43,479 --> 00:19:44,438 Silêncio! 337 00:19:45,606 --> 00:19:48,275 Vocês são inacreditáveis! Não apanharam o suficiente? 338 00:19:49,902 --> 00:19:53,656 Parece que alguém da minha família fez esse serviço. 339 00:19:56,909 --> 00:19:58,744 Sou a Gil Joong-gan, de Gangnam. 340 00:19:58,828 --> 00:19:59,829 Caramba! 341 00:19:59,912 --> 00:20:01,288 Olá, senhora. 342 00:20:01,372 --> 00:20:03,124 Sou a Do Bong-soon, de Dobong. 343 00:20:04,166 --> 00:20:05,000 Peço desculpas. 344 00:20:05,084 --> 00:20:07,253 Precisou resolver um problema na minha área. 345 00:20:07,878 --> 00:20:10,589 As coisas estão caóticas em Gangnam ultimamente. 346 00:20:10,673 --> 00:20:11,841 Vamos melhorar. 347 00:20:11,924 --> 00:20:15,428 Não somos gângsteres com territórios designados. 348 00:20:15,511 --> 00:20:18,931 Devemos nos proteger sempre que necessário. 349 00:20:19,473 --> 00:20:20,725 Min Min, diga oi. 350 00:20:20,808 --> 00:20:22,101 Ela é parente da família. 351 00:20:22,184 --> 00:20:24,687 Esta é a Sra. Gil Joong-gan, de Majang. 352 00:20:24,770 --> 00:20:26,480 Olá, sou o Ahn Min-hyuk. 353 00:20:26,564 --> 00:20:27,565 Minha nossa! 354 00:20:28,691 --> 00:20:31,902 Você brilha como uma tigela depois que o cachorro comeu toda a ração. 355 00:20:31,986 --> 00:20:33,904 Soube que se casou com um partidão! 356 00:20:33,988 --> 00:20:37,408 Vocês formam um belo casal. Aposto que nunca brigam. 357 00:20:37,491 --> 00:20:39,243 Não sou páreo pra ela mesmo… 358 00:20:41,370 --> 00:20:43,414 Espero que dê tudo certo aqui. 359 00:20:43,914 --> 00:20:44,832 Nos vemos por aí. 360 00:20:44,915 --> 00:20:46,959 Claro. Tenha um bom dia, senhora. 361 00:20:47,042 --> 00:20:48,210 - Cuide-se. - Que bonito! 362 00:20:48,294 --> 00:20:49,462 Obrigado. 363 00:20:50,045 --> 00:20:51,714 - Tudo de bom, senhora. - Cuide-se. 364 00:20:54,925 --> 00:20:56,010 Vamos lá. 365 00:20:56,093 --> 00:20:59,263 Acho que é hora de coletar os depoimentos. 366 00:20:59,346 --> 00:21:00,431 - Verdade. - Aqui. 367 00:21:00,514 --> 00:21:04,018 Podem não estar conseguindo falar, mas seus dedos funcionam. 368 00:21:04,852 --> 00:21:05,853 Comecem a escrever. 369 00:21:07,897 --> 00:21:08,939 Pronto. 370 00:21:09,857 --> 00:21:11,108 Que trabalho em equipe! 371 00:21:11,192 --> 00:21:13,360 Não é nossa primeira vez. 372 00:21:13,444 --> 00:21:15,237 Temos que voltar pros nossos filhos. 373 00:21:15,321 --> 00:21:16,447 Quer dizer, eu tenho. 374 00:21:18,449 --> 00:21:19,658 O que foi? 375 00:21:19,742 --> 00:21:21,702 Continuem seus depoimentos. 376 00:21:21,786 --> 00:21:23,245 Já sou ocupada o suficiente. 377 00:21:25,039 --> 00:21:26,373 Estou com fome. 378 00:21:26,457 --> 00:21:27,708 - É mesmo? - É. 379 00:21:27,792 --> 00:21:29,251 Que tal frango frito? 380 00:21:29,335 --> 00:21:30,669 Você está linda hoje. 381 00:21:30,753 --> 00:21:32,254 Eu não aguento! 382 00:21:33,214 --> 00:21:35,299 Senti como se fosse o destino. 383 00:21:36,425 --> 00:21:38,052 Acho que ela é a Nam-soon. 384 00:21:38,636 --> 00:21:41,096 Você deve pensar muito na Nam-soon, 385 00:21:41,180 --> 00:21:44,350 já que a confundiu com uma cliente qualquer. 386 00:21:44,433 --> 00:21:45,392 Não é isso. 387 00:21:45,476 --> 00:21:47,603 Eu senti um arrepio quando a vi. 388 00:21:50,272 --> 00:21:52,608 Só acho que a Hwa-ja não é minha filha. 389 00:21:52,691 --> 00:21:54,360 Tem razão. Até a mamãe concorda. 390 00:21:54,443 --> 00:21:56,987 Sério? Tem falado com ela ultimamente? 391 00:21:57,071 --> 00:21:58,280 É claro que não. 392 00:21:58,948 --> 00:22:00,616 Eu a ouvi falando com a Sra. Jung. 393 00:22:02,743 --> 00:22:04,870 Olha, pedi seis sanduíches. 394 00:22:04,954 --> 00:22:07,540 Está comendo demais. Vai acabar morrendo assim. 395 00:22:08,707 --> 00:22:10,292 Também quero parar de comer. 396 00:22:10,793 --> 00:22:11,836 Estou sofrendo, pai. 397 00:22:11,919 --> 00:22:13,838 Não quero ficar comendo tanto. 398 00:22:13,921 --> 00:22:15,881 Tem algo errado com minha cabeça. 399 00:22:15,965 --> 00:22:18,425 Tudo tem um gosto tão bom! 400 00:22:18,509 --> 00:22:19,343 Isso me mata! 401 00:22:19,426 --> 00:22:22,137 Não pode continuar assim, Nam-in. É viciado em carboidratos. 402 00:22:22,221 --> 00:22:24,807 Por que não existe reabilitação pra isso? 403 00:22:24,890 --> 00:22:26,475 Peça pra sua mãe abrir uma. 404 00:22:26,559 --> 00:22:28,060 Não vou falar com ela. 405 00:22:28,936 --> 00:22:32,439 Recebemos um novo lote de grãos de café da Tanzânia hoje. 406 00:22:33,065 --> 00:22:35,025 - Tem um gosto diferente. - Obrigado. 407 00:22:35,109 --> 00:22:36,777 Obrigado, Sr. Seo. 408 00:22:38,028 --> 00:22:41,073 Pai, quero apresentar o novo barista da cafeteria. 409 00:22:41,156 --> 00:22:42,199 Olá. 410 00:22:42,283 --> 00:22:43,826 Ele é muito talentoso. 411 00:22:43,909 --> 00:22:47,079 Ganhou o Grande Prêmio no Campeonato Mundial de Baristas de 2018. 412 00:22:48,789 --> 00:22:50,499 Espero que o ajude nessa jornada. 413 00:22:50,583 --> 00:22:52,418 Vou pedir o mesmo a ele. 414 00:22:53,210 --> 00:22:54,670 Aproveitem, então. 415 00:23:00,342 --> 00:23:01,427 - Nam-in. - Oi. 416 00:23:01,510 --> 00:23:03,929 Consulte o tarô sobre o paradeiro da Nam-soon. 417 00:23:04,013 --> 00:23:04,889 Está bem. 418 00:23:09,852 --> 00:23:13,647 Quando tudo estiver desmoronando, alguém vai aparecer. 419 00:23:13,731 --> 00:23:18,068 É o destino: uma salvadora virá ao resgate. 420 00:23:18,152 --> 00:23:19,403 Vamos encontrá-la ou não? 421 00:23:19,486 --> 00:23:21,447 Pare de enrolação e me diga logo. 422 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Ela está vindo. 423 00:23:24,533 --> 00:23:27,369 Sr. Bae Hyeon-sik, sua roupa será de general. 424 00:23:29,163 --> 00:23:30,331 Volto depois do almoço. 425 00:23:31,123 --> 00:23:34,293 E eu? Quero usar isto também. 426 00:23:34,376 --> 00:23:35,294 Sem chance! 427 00:23:35,377 --> 00:23:36,295 A sua é aquela. 428 00:23:38,839 --> 00:23:41,342 Torçam as pernas deles! 429 00:23:41,425 --> 00:23:43,093 - Torçam as pernas! - Sim, senhor. 430 00:23:48,349 --> 00:23:49,600 Corta! 431 00:23:50,142 --> 00:23:51,435 Não verificou os adereços? 432 00:23:52,603 --> 00:23:54,688 São novos. Por que quebraram? 433 00:23:54,772 --> 00:23:57,524 Foi mal. Eu devia ter relaxado mais. 434 00:23:57,608 --> 00:23:58,525 Como é? 435 00:23:58,609 --> 00:24:00,402 Não posso ser general? 436 00:24:00,486 --> 00:24:01,779 General, uma ova! 437 00:24:01,862 --> 00:24:04,114 Desempenhe o papel que recebeu. 438 00:24:04,198 --> 00:24:06,951 Mas eu seria ótima no papel de general. 439 00:24:07,034 --> 00:24:08,827 Sério? Então se levante. 440 00:24:08,911 --> 00:24:10,329 Vai ficar com os bastões. 441 00:24:10,412 --> 00:24:12,373 Sério? Como os que os generais carregam? 442 00:24:13,040 --> 00:24:14,667 Comecem o espancamento! 443 00:24:24,093 --> 00:24:26,053 DELEGACIA DE GANGHAN 444 00:24:26,637 --> 00:24:27,972 É o Kang, do Antidrogas. 445 00:24:28,055 --> 00:24:31,141 Pode checar os antecedentes dos passageiros da Air Mong daquele dia? 446 00:24:32,101 --> 00:24:34,311 - Certo. - Vamos, Hee-sik. O Chamma terminou. 447 00:24:34,395 --> 00:24:35,354 Vamos. 448 00:24:36,021 --> 00:24:38,857 Outra equipe de perícia está analisando, 449 00:24:38,941 --> 00:24:41,860 mas esses caras destroem cada prova antes de fugir. 450 00:24:42,903 --> 00:24:44,279 São impossíveis de pegar. 451 00:24:45,280 --> 00:24:47,241 Aposto que destruíram o endereço IP. 452 00:24:47,324 --> 00:24:48,909 Os celulares não vão dar em nada. 453 00:24:48,993 --> 00:24:52,162 Traficantes estão sempre um passo à frente da polícia. 454 00:24:56,375 --> 00:24:57,376 Alô. 455 00:24:58,627 --> 00:24:59,628 O quê? 456 00:25:00,337 --> 00:25:01,964 Uma das passageiras está morta? 457 00:25:05,592 --> 00:25:07,052 Claro, pode mandar. 458 00:25:11,432 --> 00:25:13,183 Ela entrou no país recentemente, 459 00:25:13,267 --> 00:25:14,643 mas já está morta. 460 00:25:14,727 --> 00:25:15,936 Você a reconhece? 461 00:25:16,603 --> 00:25:17,479 Sim. 462 00:25:20,691 --> 00:25:21,775 Espere por mim! 463 00:25:22,651 --> 00:25:24,111 Ele sempre sai andando sozinho! 464 00:25:24,194 --> 00:25:25,029 Me espere! 465 00:25:25,112 --> 00:25:28,073 É a mesma substância encontrada na falecida Park Gwang-ja. 466 00:25:28,157 --> 00:25:28,991 Sério? 467 00:25:29,074 --> 00:25:32,286 Não é cocaína nem metanfetamina. Parece uma droga sintética. 468 00:25:32,369 --> 00:25:34,455 - Também não é fentanil, é? - Não. 469 00:25:35,039 --> 00:25:36,081 É algo novo. 470 00:25:36,165 --> 00:25:38,167 Uma análise detalhada revelará mais, 471 00:25:38,250 --> 00:25:39,960 mas essa droga pode ser assustadora. 472 00:25:40,044 --> 00:25:43,130 Só tinha um pequeno vestígio no estômago, e mesmo assim ela morreu? 473 00:25:43,213 --> 00:25:46,467 Se o fentanil fosse um cachorro, essa droga seria um lobo. 474 00:25:47,217 --> 00:25:48,510 Tenho um presente pra vocês. 475 00:25:51,513 --> 00:25:52,890 A substância no organismo dela 476 00:25:52,973 --> 00:25:55,184 é idêntica a esta fórmula infantil. 477 00:25:55,976 --> 00:25:57,144 É a mesma droga. 478 00:26:09,948 --> 00:26:11,033 Vamos ver. 479 00:26:14,036 --> 00:26:15,412 O que é isso? 480 00:26:18,791 --> 00:26:20,084 Não tem comida nenhuma. 481 00:26:21,126 --> 00:26:23,337 É difícil acreditar que alguém morava aqui. 482 00:26:24,088 --> 00:26:26,131 Só tem água e cerveja na geladeira. 483 00:26:28,217 --> 00:26:29,051 Viu o corpo dela. 484 00:26:30,177 --> 00:26:32,262 Ela perdeu mais de dez quilos. 485 00:26:34,431 --> 00:26:35,599 O corpo rejeitava comida. 486 00:26:36,600 --> 00:26:40,104 Quer dizer que a substância a impedia de comer. 487 00:26:42,106 --> 00:26:44,900 A droga foi contrabandeada em um dos bens dela. 488 00:26:46,235 --> 00:26:48,445 Usaram algum método inimaginável. 489 00:27:31,446 --> 00:27:32,447 Não tem nada aqui. 490 00:27:39,788 --> 00:27:40,873 Vamos. Foi um fracasso. 491 00:27:42,124 --> 00:27:43,125 Está bem. 492 00:28:12,529 --> 00:28:14,114 FOOD TRUCK SERVINDO AMOR 493 00:28:20,412 --> 00:28:21,496 O quê? 494 00:28:28,003 --> 00:28:29,504 Por que nossa comida é diferente? 495 00:28:30,005 --> 00:28:31,757 Não posso comer aquilo também? 496 00:28:32,257 --> 00:28:34,718 Fala sério! Você é figurante. Aja como tal. 497 00:28:34,801 --> 00:28:36,970 Não pode comer o mesmo que o elenco principal. 498 00:28:37,054 --> 00:28:38,889 O trabalho e o esforço são iguais. 499 00:28:38,972 --> 00:28:40,307 Por que a comida é diferente? 500 00:28:40,390 --> 00:28:42,017 Você nem trabalhou e está comendo! 501 00:28:42,100 --> 00:28:43,977 - Quer ser demitida? - Não! Você que quer! 502 00:28:44,061 --> 00:28:45,187 - Eu? - Não ligo. 503 00:28:45,270 --> 00:28:47,231 Vou comer aquilo. 504 00:28:47,314 --> 00:28:48,774 - Você come isto. - Ei! 505 00:28:48,857 --> 00:28:49,983 - Pare! - O que é isso? 506 00:28:50,484 --> 00:28:51,777 Quem fez o escarcéu? 507 00:28:51,860 --> 00:28:54,738 Diretor, uma figurante está exigindo uma refeição do food truck. 508 00:28:54,821 --> 00:28:56,114 Então a demita. 509 00:28:56,740 --> 00:28:58,200 Quem trouxe essa esfomeada? 510 00:28:58,283 --> 00:28:59,660 Por que vai me demitir 511 00:28:59,743 --> 00:29:01,495 depois de todo o meu esforço? 512 00:29:01,578 --> 00:29:03,080 Vá você ser demitido! 513 00:29:03,163 --> 00:29:05,624 Só sabe ficar atrás da câmera gritando. 514 00:29:05,707 --> 00:29:07,000 Anda! 515 00:29:07,084 --> 00:29:08,210 Xô! 516 00:29:21,014 --> 00:29:23,725 Chamem outro food truck. 517 00:29:24,226 --> 00:29:25,602 Um só não vai ser suficiente. 518 00:29:25,686 --> 00:29:27,104 Podem comer mais tarde. 519 00:29:27,187 --> 00:29:28,355 Vocês não merecem mesmo. 520 00:29:50,585 --> 00:29:51,920 Adoro a sua personalidade. 521 00:29:52,504 --> 00:29:54,756 Qual é o seu nome, mocinha? 522 00:29:54,840 --> 00:29:56,550 Não gosto de você. 523 00:29:56,633 --> 00:29:57,801 Xô! 524 00:30:03,974 --> 00:30:07,853 {\an8}MANSÃO ARABESQUE CROWN 525 00:30:08,812 --> 00:30:09,980 Estou entrando. 526 00:30:14,192 --> 00:30:15,068 Ela não está aqui. 527 00:30:18,238 --> 00:30:21,283 Me preocupo quando ela está no ger e quando não está. 528 00:30:22,617 --> 00:30:24,786 Espere um pouco. Por que me preocupo com ela? 529 00:30:25,370 --> 00:30:27,956 Ficar preocupado é a coisa certa a fazer, 530 00:30:28,040 --> 00:30:30,876 porque sou um bom policial. 531 00:30:33,962 --> 00:30:35,422 GAN I-SIK 532 00:30:42,137 --> 00:30:44,348 Não é divertido? 533 00:30:44,431 --> 00:30:46,558 O número chamado está indisponível. 534 00:30:46,641 --> 00:30:48,268 Onde ela está e o que está fazendo? 535 00:30:51,104 --> 00:30:53,065 - Alô. - Hee-sik, sou eu. 536 00:30:53,148 --> 00:30:54,107 Oi. 537 00:30:54,191 --> 00:30:56,485 Pesquisei as crianças desaparecidas, como pediu. 538 00:30:56,985 --> 00:30:59,821 De 2006 a 2023, 539 00:30:59,905 --> 00:31:03,283 foram comunicados 23 desaparecimentos na Mongólia. 540 00:31:03,367 --> 00:31:05,744 - Certo. - A maioria com mais de 20 anos. 541 00:31:06,453 --> 00:31:08,538 Apenas quatro casos eram de crianças. 542 00:31:08,622 --> 00:31:09,456 Sério? 543 00:31:09,539 --> 00:31:11,625 Vou mandar as informações para o seu celular. 544 00:31:11,708 --> 00:31:13,085 HAN HYE-WON, 7 ANOS 545 00:31:13,168 --> 00:31:14,711 PARK SU-HWAN, 10 ANOS 546 00:31:15,420 --> 00:31:17,422 GANG NAM-SOON, 5 ANOS DESAPARECEU EM 2006 547 00:31:18,006 --> 00:31:19,257 Gang Nam-soon? 548 00:31:19,341 --> 00:31:21,093 PAI: GANG BONG-GO 549 00:31:21,176 --> 00:31:22,302 MÃE: HWANG GEUM-JU 550 00:31:22,386 --> 00:31:24,721 FILHA ENCONTRADA EM 30 DE SETEMBRO DE 2023 551 00:31:37,275 --> 00:31:39,694 ORGANIZAÇÃO FILANTRÓPICA FUNDADORA: DONNA SMITH, 1883. 552 00:31:41,154 --> 00:31:45,784 CLIQUE NA CATEGORIA EM QUE QUER SE VOLUNTARIAR 553 00:31:47,744 --> 00:31:49,037 Primeiro, 554 00:31:49,913 --> 00:31:51,540 vou começar devagar. 555 00:31:53,250 --> 00:31:54,709 GUERRA CONTRA AS DROGAS 556 00:32:06,596 --> 00:32:08,181 Está de olho na Hwa-ja? 557 00:32:08,265 --> 00:32:11,268 Ela parecia estar tramando algo no almoço de ontem. 558 00:32:11,852 --> 00:32:12,936 Onde ela está agora? 559 00:32:13,019 --> 00:32:14,980 Está sendo seguida, senhora. 560 00:32:15,063 --> 00:32:17,858 Vou informar o paradeiro dela sempre que houver novidades. 561 00:32:17,941 --> 00:32:19,151 Seja gentil com ela. 562 00:32:20,193 --> 00:32:21,361 É uma coitada. 563 00:32:21,987 --> 00:32:24,448 Não podemos tratar as pessoas mal. 564 00:32:25,949 --> 00:32:27,701 Se eu maltratar alguém, 565 00:32:29,119 --> 00:32:31,913 outra pessoa vai maltratar minha Nam-soon. 566 00:32:33,665 --> 00:32:35,292 O mundo é assim. 567 00:32:49,347 --> 00:32:50,307 Está tudo bem? 568 00:32:50,932 --> 00:32:53,435 - Quem é você? - Prestou queixa contra mim. 569 00:32:53,518 --> 00:32:55,520 - Lembra do ger do parque do Rio Han? - Sei… 570 00:32:56,605 --> 00:32:58,148 Foi ela que me fez voar. 571 00:32:58,773 --> 00:33:01,610 Ai, meu quadril! 572 00:33:02,277 --> 00:33:04,112 Aqui. Pegue isto por enquanto. 573 00:33:04,738 --> 00:33:07,073 - O que é? - Trago mais assim que puder. 574 00:33:07,157 --> 00:33:08,366 Por enquanto é só. 575 00:33:08,450 --> 00:33:11,578 Aliás, como sabia em que quarto eu estava? 576 00:33:11,661 --> 00:33:13,038 Sua esposa me contou. 577 00:33:14,289 --> 00:33:16,500 Até prestou queixa em seu nome. 578 00:33:16,583 --> 00:33:18,919 Ela é bacana, apesar de ter a boca suja. 579 00:33:19,586 --> 00:33:21,171 A gente se vê por aí. 580 00:33:21,254 --> 00:33:23,006 - Espere. - Ei! 581 00:33:23,089 --> 00:33:24,758 Também vou prestar queixa. 582 00:33:25,550 --> 00:33:27,093 Você empurrou minha amiga, lembra? 583 00:33:27,636 --> 00:33:29,346 Mas… 584 00:33:29,429 --> 00:33:32,599 Canalha! Aposto que conheceu essa mulher no seu clube de ciclismo! 585 00:33:32,682 --> 00:33:34,351 Quem é ela? 586 00:33:34,434 --> 00:33:35,977 Eu não te traí! 587 00:33:36,811 --> 00:33:38,647 Vou te matar, desgraçado! 588 00:33:38,730 --> 00:33:40,774 - É o seu fim! - Qual é o problema deles? 589 00:33:41,274 --> 00:33:43,026 Responda agora! 590 00:33:43,109 --> 00:33:46,947 É um prazer conhecê-lo Nos vemos de novo 591 00:33:47,030 --> 00:33:48,073 SEM-TETO BONITA 1 592 00:33:48,657 --> 00:33:49,574 Alô. 593 00:33:49,658 --> 00:33:51,826 Onde vocês estão? Já comeram? 594 00:33:56,164 --> 00:33:57,165 Saiam. 595 00:34:15,141 --> 00:34:16,685 - Ela não está aqui. - Nem aqui. 596 00:34:39,749 --> 00:34:40,834 Entendi. 597 00:34:43,086 --> 00:34:44,921 Por que ela está numa barraca no parque? 598 00:34:45,672 --> 00:34:46,756 E aí? 599 00:34:47,340 --> 00:34:49,092 Eles te deram um papel maior? 600 00:34:51,094 --> 00:34:52,971 Sabe como se dar bem na vida, Nam-soon. 601 00:34:53,555 --> 00:34:54,723 É fascinante. 602 00:34:54,806 --> 00:34:57,517 É mais forte que a Mulher-Maravilha. Como consegue? 603 00:34:58,059 --> 00:34:59,311 Eu também não sei. 604 00:34:59,978 --> 00:35:04,065 Falei bem de vocês na filmagem, então estejam lá na próxima gravação. 605 00:35:04,149 --> 00:35:06,151 Eles prometeram empregos pra vocês. 606 00:35:06,818 --> 00:35:08,653 Obrigado. Minha nossa! 607 00:35:08,737 --> 00:35:11,114 Agora que tenho uma casa, me sinto motivado. 608 00:35:11,197 --> 00:35:12,907 Vou começar a ganhar dinheiro. 609 00:35:12,991 --> 00:35:14,743 Obrigada, Nam-soon. 610 00:35:37,140 --> 00:35:38,767 Este é o número da Gold Blue, 611 00:35:39,392 --> 00:35:41,019 e este é o da Sra. Hwang. 612 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 - Obrigado. - Como é? 613 00:35:43,855 --> 00:35:45,106 Estão derrubando os gers. 614 00:35:45,190 --> 00:35:48,068 Acabaram de denunciar que tem uns delinquentes destruindo tudo. 615 00:35:48,151 --> 00:35:49,986 Vão pra lá. Rápido! 616 00:35:52,405 --> 00:35:53,448 DELEGACIA DE GANGHAN 617 00:36:11,091 --> 00:36:12,967 O que estão fazendo? 618 00:36:16,054 --> 00:36:17,514 Vocês destruíram a minha casa. 619 00:36:17,597 --> 00:36:19,349 Consertem! 620 00:36:19,432 --> 00:36:21,476 Consertem as duas casas! 621 00:36:23,019 --> 00:36:24,729 Senão, 622 00:36:24,813 --> 00:36:27,941 vão pagar por isso. 623 00:36:28,650 --> 00:36:29,818 Nossa! 624 00:36:30,443 --> 00:36:31,945 Estou tremendo de medo! 625 00:36:32,445 --> 00:36:34,823 Mostre o que vai fazer, então. 626 00:37:49,731 --> 00:37:51,900 Alguém segure essa maluca! 627 00:37:58,031 --> 00:38:00,283 Pega! 628 00:38:32,899 --> 00:38:34,609 SUPER MEGA TOWER 629 00:38:35,735 --> 00:38:36,736 O que vamos fazer? 630 00:38:39,364 --> 00:38:41,783 Finalmente tínhamos um teto! 631 00:38:41,866 --> 00:38:43,243 O que faremos agora? 632 00:38:43,326 --> 00:38:44,285 Gang Nam-soon! 633 00:38:48,623 --> 00:38:50,041 Então é verdade. 634 00:38:53,795 --> 00:38:54,921 Você está bem? 635 00:38:56,297 --> 00:38:59,300 Não vou ter que pagar as despesas médicas deles, né? 636 00:38:59,801 --> 00:39:01,344 Foram eles que começaram. 637 00:39:03,179 --> 00:39:04,973 Mas onde vou dormir hoje? 638 00:39:09,561 --> 00:39:11,646 Não chorem. Posso construir outro. 639 00:39:12,313 --> 00:39:13,147 Não se preocupem. 640 00:39:13,982 --> 00:39:15,024 Foi ganância 641 00:39:15,108 --> 00:39:17,610 termos sonhado em ter uma casa. 642 00:39:18,444 --> 00:39:19,404 Vamos. 643 00:39:23,992 --> 00:39:26,202 Agradeço por tudo que fez por nós, Nam-soon. 644 00:39:27,245 --> 00:39:28,580 Não vou esquecer. 645 00:39:28,663 --> 00:39:29,831 Para onde vocês vão? 646 00:39:29,914 --> 00:39:31,666 Como sabe, 647 00:39:31,749 --> 00:39:33,835 o céu é o limite. 648 00:39:35,336 --> 00:39:36,296 Não se preocupe. 649 00:39:37,630 --> 00:39:38,506 A propósito, 650 00:39:38,590 --> 00:39:40,884 pode arrumar uma estadia 651 00:39:42,051 --> 00:39:42,969 pra Nam-soon? 652 00:39:54,355 --> 00:39:55,356 Vou indo. 653 00:39:56,649 --> 00:39:58,318 Aonde pensa que vai? 654 00:39:59,235 --> 00:40:00,695 Prefiro ficar com eles. 655 00:40:00,778 --> 00:40:02,238 Se toca! 656 00:40:02,780 --> 00:40:04,574 Vai ficar segurando vela? 657 00:40:04,657 --> 00:40:06,075 Eles querem ficar em paz. 658 00:40:06,826 --> 00:40:07,869 Vem comigo. 659 00:40:10,455 --> 00:40:11,456 Aonde vamos? 660 00:40:12,040 --> 00:40:13,166 Pra minha casa. 661 00:40:24,135 --> 00:40:25,345 Tome um banho primeiro. 662 00:40:25,428 --> 00:40:28,222 Deve estar encharcada de suor depois de enfrentar 20 homens. 663 00:40:30,558 --> 00:40:33,895 Fique tranquila. Não precisa agradecer nem se sentir mal por isso. 664 00:40:34,479 --> 00:40:35,939 Está bem? É meu dever… 665 00:40:38,566 --> 00:40:39,901 Aonde ela foi? 666 00:40:42,779 --> 00:40:45,156 Esse é o estilo de Gangnam ou da Mongólia? 667 00:40:46,032 --> 00:40:47,617 Ela não perde tempo. 668 00:40:55,625 --> 00:40:56,668 Sou eu. 669 00:40:57,293 --> 00:40:59,587 Prenda quem está no local e os interrogue. 670 00:40:59,671 --> 00:41:01,673 Não eram bandidos comuns. 671 00:41:02,256 --> 00:41:03,257 Obrigado. 672 00:41:06,094 --> 00:41:08,972 Ei, policial! Arranje algo pra eu vestir. 673 00:41:09,055 --> 00:41:10,348 Pode deixar. 674 00:41:11,891 --> 00:41:13,518 Como se eu tivesse roupa de mulher… 675 00:41:19,357 --> 00:41:21,109 Eu pendurei na maçaneta. 676 00:41:21,192 --> 00:41:23,069 É minha, mas é só o que tenho agora. 677 00:41:23,152 --> 00:41:24,153 Entendi. 678 00:41:25,363 --> 00:41:27,156 Educada e rude ao mesmo tempo. 679 00:41:44,716 --> 00:41:45,717 Alô. 680 00:41:45,800 --> 00:41:47,635 Inspetor Kang, é a Yeo Ji-hyeon. 681 00:41:48,302 --> 00:41:50,304 Descobrimos quem ordenou o ataque aos gers. 682 00:41:50,388 --> 00:41:51,431 Uma tal Ri Hwa-ja. 683 00:41:51,931 --> 00:41:53,599 O nome verdadeiro é Lee Myung-hee. 684 00:41:53,683 --> 00:41:56,185 A mãe dela é a Hwang Geum-ju, de quem falamos hoje. 685 00:42:00,690 --> 00:42:02,817 Eu imaginava que ela não era a Nam-soon, 686 00:42:03,901 --> 00:42:06,946 mas ela teve a audácia de mentir e nos enganar. 687 00:42:07,030 --> 00:42:08,239 Aquela fedelha maldita! 688 00:42:11,367 --> 00:42:12,243 Cheguei. 689 00:42:23,671 --> 00:42:24,756 Bem-vinda de volta. 690 00:42:27,383 --> 00:42:28,718 Descanse um pouco. 691 00:42:47,904 --> 00:42:48,738 Alô. 692 00:42:48,821 --> 00:42:50,156 É a Sra. Hwang Geum-ju? 693 00:42:50,239 --> 00:42:51,407 Sim, sou eu. 694 00:42:51,491 --> 00:42:53,993 Sou o inspetor Kang Hee-sik, da Polícia de Seul. 695 00:42:54,077 --> 00:42:56,370 Certo. Do que se trata? 696 00:42:56,954 --> 00:42:58,414 Está procurando sua filha, né? 697 00:43:03,920 --> 00:43:06,130 E o nome dela é Gang Nam-soon. 698 00:43:06,714 --> 00:43:07,632 Isso mesmo. 699 00:43:07,715 --> 00:43:08,758 É verdade 700 00:43:09,926 --> 00:43:11,344 que já a encontrou? 701 00:43:13,137 --> 00:43:13,971 Não. 702 00:43:15,056 --> 00:43:16,390 Achei que sim, 703 00:43:16,974 --> 00:43:18,518 mas não era minha filha. 704 00:43:19,977 --> 00:43:21,187 Entendi. 705 00:43:21,270 --> 00:43:23,689 Então tenho algumas informações para a senhora. 706 00:43:25,942 --> 00:43:27,276 Tem mesmo informações, 707 00:43:28,402 --> 00:43:29,904 inspetor Kang? 708 00:43:34,826 --> 00:43:35,910 Alô? 709 00:43:36,577 --> 00:43:40,206 Por acaso conhece minha filha? 710 00:43:41,624 --> 00:43:42,959 Acho que sim. 711 00:43:44,043 --> 00:43:45,419 Onde ela está 712 00:43:46,629 --> 00:43:47,880 agora? 713 00:43:49,715 --> 00:43:51,425 Depois falo com a senhora. 714 00:43:54,345 --> 00:43:55,429 Onde devo dormir? 715 00:43:59,142 --> 00:44:00,017 É mesmo… 716 00:44:01,102 --> 00:44:03,729 Nam-soon, acho que encontrei sua mãe. 717 00:44:17,743 --> 00:44:19,662 Alô. Sou eu. 718 00:44:19,745 --> 00:44:20,580 Sim, Sra. Hwang. 719 00:44:20,663 --> 00:44:23,082 Descubra tudo sobre um policial chamado Kang Hee-sik, 720 00:44:23,583 --> 00:44:24,917 inclusive o departamento. 721 00:44:25,001 --> 00:44:27,628 - Rápido! - Sim, senhora. Pode deixar. 722 00:44:43,102 --> 00:44:44,937 Uma garota derrubou sozinha 723 00:44:45,479 --> 00:44:47,190 vinte homens sino-coreanos? 724 00:44:47,273 --> 00:44:48,399 Foi o que eu disse. 725 00:44:48,482 --> 00:44:51,527 Nem o chefe de polícia Park já tinha visto algo assim. 726 00:44:52,653 --> 00:44:55,489 Precisamos de um espaço independente. 727 00:44:55,990 --> 00:44:58,618 É muito incômodo dividir aqui com a delegacia local. 728 00:44:58,701 --> 00:45:00,870 Como vamos sair, se o departamento é secreto? 729 00:45:00,953 --> 00:45:01,829 Exatamente. 730 00:45:01,913 --> 00:45:05,708 Por que nos enfiaram aqui após formarem uma força-tarefa secreta? 731 00:45:05,791 --> 00:45:09,337 Só há dez delegacias em Seul com Departamento Antidrogas. 732 00:45:10,004 --> 00:45:12,882 Com o aumento exponencial dos crimes relacionados às drogas, 733 00:45:12,965 --> 00:45:16,093 este aqui foi formado por baixo dos panos 734 00:45:16,177 --> 00:45:18,054 por ordem do comissário-geral. 735 00:45:18,137 --> 00:45:22,308 Só o que precisamos fazer é prender os drogados de Gangnam. 736 00:45:22,808 --> 00:45:24,227 Não se esqueçam disso! 737 00:45:25,102 --> 00:45:27,063 Ignorem casos triviais como esse aí. 738 00:45:27,146 --> 00:45:28,439 Não tem nada de trivial. 739 00:45:28,522 --> 00:45:31,442 Trivial, uma ova! É grande coisa! 740 00:45:31,525 --> 00:45:33,027 Uma garota os venceu sozinha. 741 00:45:33,653 --> 00:45:34,862 Concordo que é um absurdo. 742 00:45:35,821 --> 00:45:37,657 Onde estão o Hee-sik e o Young-tak? 743 00:45:38,699 --> 00:45:39,867 Estão de folga. 744 00:45:39,951 --> 00:45:41,619 Eles trabalharam dez dias seguidos. 745 00:45:41,702 --> 00:45:43,371 Descobriram algo? 746 00:45:43,955 --> 00:45:45,039 Senhor, 747 00:45:45,122 --> 00:45:47,041 deixe os meninos descansarem. 748 00:45:47,124 --> 00:45:48,918 Se é o que você quer também, 749 00:45:49,919 --> 00:45:50,962 saia da corporação 750 00:45:51,587 --> 00:45:53,130 e descanse até o dia que morrer. 751 00:45:59,679 --> 00:46:00,763 Isso é bom. 752 00:46:18,281 --> 00:46:21,409 Amor, eu comi as bordas. 753 00:46:21,492 --> 00:46:23,661 Pode ficar com o atum do meio. 754 00:46:30,876 --> 00:46:32,003 Sério, Srta. No? 755 00:46:35,172 --> 00:46:36,632 Obrigado! 756 00:46:39,093 --> 00:46:40,094 Mas… 757 00:46:40,845 --> 00:46:43,597 o que antes era triangular, agora é redondo. 758 00:46:52,648 --> 00:46:54,817 Um kimbap triangular molhado de lágrimas. 759 00:46:54,900 --> 00:46:57,278 Vamos nos lembrar deste dia para sempre. 760 00:47:00,740 --> 00:47:02,283 Coma e vá dormir. 761 00:47:07,455 --> 00:47:09,915 Podemos deixar isto pra amanhã. 762 00:47:10,541 --> 00:47:12,043 - Sério? - É. 763 00:47:18,758 --> 00:47:19,884 Está com frio, não é? 764 00:47:23,471 --> 00:47:24,597 Obrigada. 765 00:47:27,641 --> 00:47:29,185 Agora eu entendo tudo. 766 00:47:31,103 --> 00:47:33,731 Quem ordenou o ataque aos gers foi a sua impostora. 767 00:47:33,814 --> 00:47:35,524 Ela deve odiar saber que está viva. 768 00:47:35,608 --> 00:47:36,776 Sua mãe 769 00:47:38,110 --> 00:47:39,904 está te procurando há 20 anos. 770 00:47:40,821 --> 00:47:42,865 Criou um concurso anual de força há 10 anos. 771 00:47:43,491 --> 00:47:44,825 Já que a filha é forte, 772 00:47:45,951 --> 00:47:47,745 foi um jeito de tentar encontrar você. 773 00:47:48,412 --> 00:47:50,539 Mas uma impostora apareceu no seu lugar. 774 00:47:51,582 --> 00:47:54,251 Porém, ela descobriu a verdade. 775 00:47:56,128 --> 00:47:57,546 Os meus pais 776 00:47:58,631 --> 00:48:01,050 estão bem? 777 00:48:16,524 --> 00:48:17,608 Alô. 778 00:48:17,691 --> 00:48:20,778 Senhora, o inspetor Kang foi da 36ª turma da Academia de Polícia. 779 00:48:20,861 --> 00:48:23,906 Faz parte de uma força-tarefa antidrogas da Polícia de Seul. 780 00:48:23,989 --> 00:48:26,909 Trabalha em operações secretas na Delegacia de Ganghan. 781 00:48:27,493 --> 00:48:29,745 Força-tarefa especial antidrogas? 782 00:48:35,084 --> 00:48:36,210 Pode dormir aqui. 783 00:48:37,253 --> 00:48:38,337 E você? 784 00:48:38,921 --> 00:48:40,339 Vou dormir no outro quarto. 785 00:48:42,007 --> 00:48:43,676 Entendi. Boa noite. 786 00:48:49,056 --> 00:48:51,600 Qual é a história por trás da sua força? 787 00:48:53,102 --> 00:48:55,020 Como alguém pode ser tão forte? 788 00:48:55,104 --> 00:48:56,230 Eu não sei. 789 00:48:56,939 --> 00:48:57,982 Mesmo na Mongólia, 790 00:48:58,065 --> 00:49:00,818 nunca encontrei ninguém mais forte que eu. 791 00:49:00,901 --> 00:49:01,944 Acho… 792 00:49:02,820 --> 00:49:04,113 que você tem superpoderes. 793 00:49:05,197 --> 00:49:06,782 O mesmo vale pra sua mãe. 794 00:49:07,366 --> 00:49:08,492 Minha mãe também? 795 00:49:09,743 --> 00:49:11,328 Está tarde. Durma um pouco. 796 00:49:13,581 --> 00:49:15,458 Gostaria de agradecer ao senhor… 797 00:49:18,085 --> 00:49:19,128 por achar minha mãe. 798 00:49:21,338 --> 00:49:22,590 Fiz uma promessa. 799 00:49:23,174 --> 00:49:24,800 Estou apenas cumprindo. 800 00:49:37,104 --> 00:49:38,522 É a Hwang Geum-ju. 801 00:49:38,606 --> 00:49:40,983 Sei. Eu já ia ligar pra senhora. 802 00:49:41,066 --> 00:49:42,234 Onde está 803 00:49:43,319 --> 00:49:44,653 a minha filha? 804 00:49:44,737 --> 00:49:46,280 Ela está aqui comigo. 805 00:49:46,947 --> 00:49:48,324 Pode colocá-la na linha? 806 00:49:48,866 --> 00:49:50,576 Ela está esgotada hoje. 807 00:49:51,368 --> 00:49:52,703 Quero que descanse. 808 00:49:53,704 --> 00:49:56,999 É provável que ela não durma se vocês se falarem agora. 809 00:49:57,082 --> 00:49:58,167 É claro. 810 00:49:59,335 --> 00:50:00,336 Tem razão. 811 00:50:00,878 --> 00:50:02,755 É melhor só eu ficar acordada esta noite. 812 00:50:03,797 --> 00:50:04,882 Certo. 813 00:50:07,176 --> 00:50:08,719 Passarei o endereço 814 00:50:09,637 --> 00:50:11,430 amanhã de manhã. 815 00:50:11,972 --> 00:50:14,767 Peça pra minha filha me encontrar lá. 816 00:50:15,351 --> 00:50:16,685 Pode deixar. 817 00:50:17,353 --> 00:50:19,188 É inspetor Kang Hee-sik, certo? 818 00:50:21,315 --> 00:50:23,526 Agradeço do fundo do meu coração. 819 00:50:24,652 --> 00:50:26,070 Tenho uma dívida com você. 820 00:50:28,197 --> 00:50:29,198 Não se preocupe. 821 00:50:29,782 --> 00:50:31,116 O prazer foi meu. 822 00:50:32,993 --> 00:50:33,994 Tchau. 823 00:50:55,641 --> 00:50:56,684 Nam-soon! 824 00:51:15,536 --> 00:51:16,620 Alô. 825 00:51:17,329 --> 00:51:18,372 Querido… 826 00:51:19,415 --> 00:51:20,457 Quer dizer, 827 00:51:21,375 --> 00:51:22,543 Sr. Gang. 828 00:51:23,794 --> 00:51:26,589 Encontrei a nossa filha, Nam-soon. 829 00:51:30,050 --> 00:51:31,844 Ela está com a polícia. 830 00:51:32,803 --> 00:51:33,804 Tem certeza? 831 00:51:38,225 --> 00:51:39,852 Parece real desta vez. 832 00:51:41,895 --> 00:51:43,147 É real. 833 00:51:47,067 --> 00:51:48,527 Ela está bem? 834 00:51:49,111 --> 00:51:49,987 Claro. 835 00:51:51,739 --> 00:51:52,823 Ela está bem. 836 00:52:06,837 --> 00:52:08,047 Nam-soon! 837 00:52:21,977 --> 00:52:23,020 Pegue. 838 00:52:25,230 --> 00:52:26,815 Não é incrível morar na Coreia? 839 00:52:26,899 --> 00:52:28,776 Até roupas são entregues durante a noite. 840 00:52:28,859 --> 00:52:32,446 Precisa estar com roupas limpas e bonitas pra encontrar seus pais. 841 00:52:32,529 --> 00:52:35,491 Assim eles vão saber que você está bem. 842 00:52:36,241 --> 00:52:37,242 Certo. 843 00:52:41,246 --> 00:52:42,247 Ei… 844 00:52:42,331 --> 00:52:43,874 - O banheiro. - Está bem. 845 00:52:51,882 --> 00:52:52,966 Estou indo. 846 00:52:53,050 --> 00:52:54,468 Está bem. Boa sorte. 847 00:53:03,477 --> 00:53:04,561 Tchau. 848 00:53:21,495 --> 00:53:23,247 OH YOUNG-TAK - ANTIDROGAS 849 00:53:23,330 --> 00:53:24,331 Oi, Young-tak. 850 00:53:24,415 --> 00:53:27,543 Nenhuma das provas que testamos deu positivo para drogas. 851 00:53:27,626 --> 00:53:28,460 Sério? 852 00:53:28,544 --> 00:53:30,045 Encontrou mais alguma coisa? 853 00:53:30,129 --> 00:53:31,588 Encontrei uma coisa, 854 00:53:31,672 --> 00:53:32,840 mas acho que não é isso. 855 00:53:39,638 --> 00:53:41,682 Acho que encontrei, Young-tak! 856 00:53:53,193 --> 00:53:54,278 Nam-soon… 857 00:54:13,297 --> 00:54:16,550 - Fogo! - Tem um incêndio! 858 00:54:31,023 --> 00:54:35,152 Socorro! 859 00:54:35,235 --> 00:54:38,947 Alguém me ajude… 860 00:55:04,014 --> 00:55:06,225 Estamos atrasados. Tem problema? 861 00:55:07,476 --> 00:55:08,560 Claro que tem problema! 862 00:55:12,981 --> 00:55:14,316 Parece que houve um incêndio. 863 00:55:25,494 --> 00:55:28,372 Tem crianças lá em cima. O que vamos fazer? 864 00:55:28,455 --> 00:55:29,540 Tem crianças lá! 865 00:55:29,623 --> 00:55:31,416 - Caramba! - Socorro! 866 00:55:33,085 --> 00:55:34,545 O que vamos fazer? 867 00:55:58,068 --> 00:55:59,278 Socorro! 868 00:56:00,571 --> 00:56:01,780 Ei! 869 00:56:01,864 --> 00:56:03,073 Vocês estão bem? 870 00:56:03,156 --> 00:56:04,867 Vou tirar vocês daqui. Venham. 871 00:56:23,176 --> 00:56:24,219 Vamos. 872 00:57:01,173 --> 00:57:03,175 CORPO DE BOMBEIROS 873 00:57:37,417 --> 00:57:38,752 A mamãe está aqui! 874 00:58:09,950 --> 00:58:11,076 Meu bebê! 875 00:58:25,382 --> 00:58:26,717 Nam-soon! 876 00:58:52,826 --> 00:58:53,910 Os bombeiros chegaram! 877 00:59:39,289 --> 00:59:40,290 Nam-soon? 878 00:59:44,211 --> 00:59:45,295 Mãe? 879 00:59:53,470 --> 00:59:54,513 Vem. 880 00:59:55,347 --> 00:59:56,515 Vamos. 881 01:00:19,579 --> 01:00:20,872 Nam-soon! 882 01:00:39,724 --> 01:00:41,893 {\an8}AGRADECIMENTOS A PARK BO-YOUNG E PARK HYUNG-SIK 883 01:01:12,674 --> 01:01:15,093 STRONG GIRL NAM-SOON 884 01:01:15,177 --> 01:01:18,346 {\an8}Não sei o que fazer. Nunca gostei de estudar. 885 01:01:18,430 --> 01:01:19,723 {\an8}Você é igualzinha a mim! 886 01:01:19,806 --> 01:01:22,350 {\an8}Vocês só são fortes. Não são tão inteligentes… 887 01:01:22,434 --> 01:01:23,268 {\an8}Cale a boca. 888 01:01:23,351 --> 01:01:25,729 {\an8}Quero poder ajudar as pessoas. 889 01:01:25,812 --> 01:01:27,564 {\an8}Todo mundo precisa de alguma coisa. 890 01:01:27,647 --> 01:01:28,732 {\an8}Diga o que quer. 891 01:01:28,815 --> 01:01:30,150 {\an8}Quero pegar o mandante. 892 01:01:30,233 --> 01:01:32,152 {\an8}Você é um detetive impressionante. 893 01:01:32,235 --> 01:01:33,653 {\an8}A Doogo armazena drogas. 894 01:01:33,737 --> 01:01:35,989 {\an8}Senhor, acho que vou ter que me infiltrar. 895 01:01:36,072 --> 01:01:38,992 {\an8}Recebi uma pista, e a investigação provou que faz sentido. 896 01:01:39,075 --> 01:01:41,161 {\an8}- Onde? - Num lugar onde pode ter drogas. 897 01:01:41,244 --> 01:01:43,538 {\an8}Vamos acabar com isso e entrar no depósito. 898 01:01:43,622 --> 01:01:45,165 {\an8}Disse que tinha drogas pra achar. 899 01:01:46,625 --> 01:01:51,630 {\an8}Legendas: Talita de Almeida Costa 58302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.