Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,673 --> 00:00:45,968
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:47,052 --> 00:00:47,928
{\an8}A LENDA, JOONG-GAN
3
00:00:48,011 --> 00:00:48,845
{\an8}A CEO, GEUM-JU
4
00:00:48,929 --> 00:00:49,888
{\an8}DA MONGÓLIA, NAM-SOON
5
00:00:49,972 --> 00:00:51,974
{\an8}EPISÓDIO 3:
TRÊS GERAÇÕES
6
00:00:52,057 --> 00:00:54,476
ESTÚDIO FOTOGRÁFICO BONG
7
00:00:54,560 --> 00:00:55,644
Espere.
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,752
Você veio tirar a foto
do seu passaporte, certo?
9
00:01:24,131 --> 00:01:25,507
Eu tiro pra você.
10
00:01:26,758 --> 00:01:28,218
Pode entrar.
11
00:01:29,386 --> 00:01:33,140
Olá
É um prazer conhecê-lo
12
00:01:33,223 --> 00:01:34,141
Nos vemos de novo…
13
00:01:34,725 --> 00:01:36,518
- Oi, Gan I-sik.
- Nam-soon!
14
00:01:36,602 --> 00:01:39,021
Pegamos o golpista do Airdnd
e achamos seu passaporte.
15
00:01:39,104 --> 00:01:40,731
Sério? Que ótimo!
16
00:01:42,065 --> 00:01:45,110
Então não vou precisar
de outra foto pra passaporte.
17
00:01:45,193 --> 00:01:46,403
Entendi.
18
00:01:48,947 --> 00:01:50,991
Então já tem a foto?
19
00:01:53,702 --> 00:01:55,912
Certo. Entendi.
20
00:02:01,335 --> 00:02:03,170
Obrigada, senhor.
21
00:02:04,504 --> 00:02:06,131
Muito obrigada.
22
00:02:06,214 --> 00:02:08,759
Estou usando honoríficos
pela primeira vez na Coreia.
23
00:02:10,385 --> 00:02:11,970
Não esperava que saísse tão fácil!
24
00:02:24,316 --> 00:02:25,317
Espere aí, moça!
25
00:02:44,211 --> 00:02:45,921
{\an8}Ela já gastou todo o seu dinheiro.
26
00:02:46,004 --> 00:02:49,007
{\an8}Quer prestar queixa
contra a mulher que a enganou?
27
00:02:49,091 --> 00:02:50,842
{\an8}Vai precisar entrar com um processo.
28
00:02:50,926 --> 00:02:53,512
{\an8}- "Prestar queixa"?
- Vai prestar, sim!
29
00:02:54,096 --> 00:02:55,013
{\an8}Eu é que vou.
30
00:02:57,516 --> 00:02:58,517
{\an8}Vim prestar queixa.
31
00:03:00,143 --> 00:03:01,978
Meu cóccix está destruído.
32
00:03:02,729 --> 00:03:04,481
Quando ela me empurrou
33
00:03:04,564 --> 00:03:07,651
e meu bumbum
bateu no chão com toda a força,
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,820
eu desmaiei.
35
00:03:09,903 --> 00:03:14,241
Quando acordei, senti uma dor insuportável
36
00:03:14,324 --> 00:03:17,786
e percebi que meu bumbum
nunca mais será o mesmo.
37
00:03:17,869 --> 00:03:20,163
- Não posso pedalar…
- Será uma longa recuperação.
38
00:03:20,247 --> 00:03:22,582
Despesas médicas,
indenização por danos morais
39
00:03:22,666 --> 00:03:24,835
e os salários que ele não vai receber.
40
00:03:24,918 --> 00:03:26,670
Será processada por tudo isso.
41
00:03:26,753 --> 00:03:30,090
Não quero parecer machista nem nada,
42
00:03:30,173 --> 00:03:34,136
mas não acha absurdo que uma mulher
tenha arremessado um homem a 50m?
43
00:03:34,219 --> 00:03:36,012
Então como explica o laudo médico?
44
00:03:36,096 --> 00:03:37,305
Acha que o médico mentiu?
45
00:03:37,389 --> 00:03:39,391
Ele deve ter se machucado em outro lugar.
46
00:03:39,474 --> 00:03:41,143
O senhor não é policial?
47
00:03:41,810 --> 00:03:43,770
É isso que policiais devem fazer?
48
00:03:43,854 --> 00:03:45,814
É exatamente o que policiais fazem.
49
00:03:45,897 --> 00:03:48,567
Um dos nossos deveres
é evitar que cidadãos maus
50
00:03:48,650 --> 00:03:51,194
abusem da lei
se aproveitando de inocentes.
51
00:03:51,278 --> 00:03:52,946
Ela tem razão. Eu fiz isso com ele.
52
00:03:54,573 --> 00:03:55,991
Eu o empurrei.
53
00:03:56,074 --> 00:03:56,992
Deve ter machucado.
54
00:03:58,368 --> 00:03:59,578
Preste queixa.
55
00:03:59,661 --> 00:04:01,747
Preciso aprender
como as coisas funcionam aqui.
56
00:04:02,414 --> 00:04:03,874
Farei o mesmo com a golpista.
57
00:04:03,957 --> 00:04:05,625
Preste queixa contra mim,
58
00:04:05,709 --> 00:04:07,627
e vou prestar queixa contra ela.
59
00:04:08,962 --> 00:04:10,797
Quer mesmo passar por tudo isso?
60
00:04:10,881 --> 00:04:12,382
O que mais posso fazer?
61
00:04:13,508 --> 00:04:14,426
Fique sabendo
62
00:04:14,509 --> 00:04:17,512
que só fiz aquilo porque seu marido
empurrou minha amiga primeiro.
63
00:04:17,596 --> 00:04:19,765
Você precisa acordar pra vida.
64
00:04:20,348 --> 00:04:22,726
Foi seu marido que começou.
65
00:04:22,809 --> 00:04:25,395
Não podia deixar
que machucasse minha amiga.
66
00:04:25,479 --> 00:04:27,814
Que linguajar é esse, sua atrevida?
67
00:04:27,898 --> 00:04:31,818
Por favor,
diga ao seu marido que sinto muito.
68
00:04:32,402 --> 00:04:33,361
Mas quer saber?
69
00:04:34,654 --> 00:04:36,156
Só usei um dedo.
70
00:04:37,199 --> 00:04:39,326
Se tivesse usado dois,
ele poderia ter morrido.
71
00:04:39,409 --> 00:04:40,452
O quê?
72
00:04:42,120 --> 00:04:43,747
Sou bem forte.
73
00:04:44,539 --> 00:04:47,417
Vou trabalhar meio período
pra pagar as despesas médicas
74
00:04:47,501 --> 00:04:50,462
e vou prestar queixa
contra o seu marido também.
75
00:04:50,545 --> 00:04:51,963
Ele empurrou minha amiga!
76
00:04:52,547 --> 00:04:53,799
Estou indo embora.
77
00:04:54,925 --> 00:04:56,009
Não pode ir assim.
78
00:04:57,219 --> 00:04:59,387
Quer que eu saia cantando ou o quê?
79
00:05:03,517 --> 00:05:06,186
DELEGACIA DE GANGHAN
80
00:05:06,269 --> 00:05:09,481
Como quebrou o cóccix dele
se você é só pele e osso?
81
00:05:10,023 --> 00:05:11,358
Isso não faz sentido.
82
00:05:13,985 --> 00:05:15,570
Olá, é um prazer…
83
00:05:15,654 --> 00:05:17,405
Que toque é esse?
84
00:05:17,489 --> 00:05:19,032
Você escolheu?
85
00:05:19,115 --> 00:05:20,867
É pra você aprender a ser mais formal.
86
00:05:20,951 --> 00:05:23,745
Falar assim com as pessoas
vai levar a, no mínimo,
87
00:05:23,829 --> 00:05:26,081
três brigas por dia e uma vida caótica…
88
00:05:26,164 --> 00:05:27,249
Quer saber?
89
00:05:27,833 --> 00:05:28,917
Você é bem bonito.
90
00:05:31,253 --> 00:05:32,087
O senhor
91
00:05:32,671 --> 00:05:34,840
é demasiado atraente.
92
00:05:38,927 --> 00:05:39,886
Está feliz agora?
93
00:05:43,974 --> 00:05:45,517
Vejo que sabe ser educada!
94
00:05:47,143 --> 00:05:48,186
Muito bem.
95
00:05:56,194 --> 00:05:57,612
Ela é a Mulher-Hulk ou o quê?
96
00:05:58,864 --> 00:06:00,740
- Caramba!
- Veio da Mongólia, né?
97
00:06:00,824 --> 00:06:01,950
O que ela comia lá?
98
00:06:02,033 --> 00:06:05,370
Após o fiasco das barracas no Rio Han,
o casal sem-teto declarou
99
00:06:05,453 --> 00:06:07,914
que ela é tão forte
quanto uma super-heroína de cinema.
100
00:06:08,874 --> 00:06:11,960
Na minha opinião,
ela é a reencarnação do Genghis Khan.
101
00:06:12,043 --> 00:06:14,170
A Srta. Gang Nam-soon
não é uma pessoa comum.
102
00:06:14,254 --> 00:06:17,048
Ela é muito forte.
Chega a ser inacreditável.
103
00:06:17,132 --> 00:06:19,926
Eu te vi bebendo cerveja.
104
00:06:20,010 --> 00:06:21,469
E estava dançando.
105
00:06:21,553 --> 00:06:23,179
De cueca neon, ainda por cima.
106
00:06:23,763 --> 00:06:27,058
Dizem que os mongóis
têm a melhor visão de todas, não é?
107
00:06:27,142 --> 00:06:28,685
Têm mesmo.
108
00:06:30,979 --> 00:06:32,314
Foi isso.
109
00:06:35,400 --> 00:06:37,360
Ela viu minha cueca. Só pode ser.
110
00:06:38,028 --> 00:06:39,195
Não acredito.
111
00:07:18,985 --> 00:07:21,571
Olá, Sra. Hwang.
112
00:07:25,700 --> 00:07:26,534
Certo.
113
00:07:27,452 --> 00:07:28,411
Olá.
114
00:07:28,912 --> 00:07:31,456
Este é o Sr. Ryu Si-o, CEO da Doogo.
115
00:07:31,539 --> 00:07:33,375
Tenho certeza de que já ouviu falar
116
00:07:33,458 --> 00:07:35,460
dessa empresa
de logística para e-commerce.
117
00:07:35,543 --> 00:07:38,213
- Logo entrará para a KOSDAQ.
- Sei.
118
00:07:38,296 --> 00:07:41,424
É a empresa que vende de tudo,
menos terras, não é?
119
00:07:41,508 --> 00:07:44,260
E esta é a Sra. Hwang Geum-ju.
120
00:07:44,344 --> 00:07:47,555
Nenhum outro membro deste clube
tem mais dinheiro do que ela.
121
00:07:48,473 --> 00:07:51,393
Vou deixá-los a sós para conversarem.
122
00:07:59,359 --> 00:08:00,735
Acho que somos os únicos.
123
00:08:02,195 --> 00:08:03,113
Do que está falando?
124
00:08:03,196 --> 00:08:06,282
Os únicos dois membros do Heritage
que não vêm de origem rica.
125
00:08:07,242 --> 00:08:09,995
Então você também começou do zero?
126
00:08:10,745 --> 00:08:15,041
Não tenho muita paciência para herdeiros.
127
00:08:16,376 --> 00:08:18,795
Sortudos que nasceram em berço de ouro.
128
00:08:20,255 --> 00:08:21,673
O que eles sabem da vida?
129
00:08:24,759 --> 00:08:27,345
As pessoas aprendem
desbravando o próprio caminho.
130
00:08:28,555 --> 00:08:29,597
Nem todos conseguem
131
00:08:30,598 --> 00:08:32,100
ganhar muito dinheiro rápido.
132
00:08:34,769 --> 00:08:36,271
Essa é uma mentalidade e tanto!
133
00:08:37,063 --> 00:08:38,106
Enfim,
134
00:08:38,982 --> 00:08:41,234
deveríamos nos ver mais por aqui.
135
00:08:46,197 --> 00:08:47,782
- Eu cubro.
- Cubro.
136
00:08:49,034 --> 00:08:49,951
Eu cubro.
137
00:08:50,035 --> 00:08:51,077
- Cubro.
- Eu cubro.
138
00:09:09,095 --> 00:09:10,722
Olha isso!
139
00:09:10,805 --> 00:09:12,974
- O que é aquilo?
- Parece delicioso.
140
00:09:13,767 --> 00:09:15,060
Comam à vontade.
141
00:09:15,143 --> 00:09:16,561
Obrigada, Sra. Jung.
142
00:09:16,644 --> 00:09:17,645
Imagina.
143
00:09:18,938 --> 00:09:19,856
Vamos orar.
144
00:09:19,939 --> 00:09:21,357
- Certo.
- Claro.
145
00:09:24,444 --> 00:09:25,612
Estou cheio!
146
00:09:27,530 --> 00:09:28,656
Estava maravilhoso.
147
00:09:29,657 --> 00:09:30,575
Muito bom.
148
00:09:33,036 --> 00:09:35,705
Que tal tomarmos um chá no jardim?
149
00:09:38,500 --> 00:09:39,417
O que é isso?
150
00:09:48,551 --> 00:09:51,221
Fiquei tão embasbacado! Nem comi direito.
151
00:09:51,304 --> 00:09:52,597
Como podem ser tão ricos?
152
00:09:52,680 --> 00:09:54,891
Já vi muitos bilionários de Gangnam,
153
00:09:54,974 --> 00:09:56,434
mas nenhum tão rico assim!
154
00:09:56,518 --> 00:09:58,686
Como podemos ajudar?
155
00:09:58,770 --> 00:10:01,147
Precisamos nos livrar
daquela mulher primeiro.
156
00:10:01,231 --> 00:10:02,315
Na verdade,
157
00:10:03,316 --> 00:10:05,110
mudei de ideia.
158
00:10:05,193 --> 00:10:06,736
- O quê?
- Sei que entendem.
159
00:10:06,820 --> 00:10:08,113
Afinal, estão vendo o lugar.
160
00:10:08,863 --> 00:10:10,115
Vou continuar
161
00:10:11,908 --> 00:10:13,118
sendo filha dela.
162
00:10:15,829 --> 00:10:18,540
Está sendo gananciosa, Hwa-ja.
163
00:10:18,623 --> 00:10:20,041
Essas farsas não duram.
164
00:10:20,792 --> 00:10:23,586
Veja este Rolax falso
que comprei em Shenzhen.
165
00:10:23,670 --> 00:10:25,797
O metal oxidou e me deu alergia.
166
00:10:25,880 --> 00:10:28,508
Minha pele está fedendo a ferro agora.
167
00:10:28,591 --> 00:10:31,427
É por isso que me chamam
de Homem de Ferro no trabalho.
168
00:10:33,263 --> 00:10:35,140
Vai durar se eu me livrar da verdadeira.
169
00:10:40,854 --> 00:10:41,896
É um ger mongol.
170
00:10:44,524 --> 00:10:45,775
Ela é forte como um touro.
171
00:10:46,276 --> 00:10:47,735
O braço parece um martelo.
172
00:10:47,819 --> 00:10:50,738
Essa garota é da Mongólia
e está procurando a mãe.
173
00:10:50,822 --> 00:10:53,575
Acho que ela é a Gang Nam-soon.
174
00:10:53,658 --> 00:10:54,659
Não é coreana,
175
00:10:54,742 --> 00:10:57,495
então a polícia nem vai reparar
se ela morrer.
176
00:10:58,246 --> 00:10:59,330
Vamos nos livrar dela.
177
00:10:59,414 --> 00:11:00,790
Está propondo um assassinato?
178
00:11:01,374 --> 00:11:04,127
Minha mãe faz tudo o que eu quero.
179
00:11:05,170 --> 00:11:06,629
E eu vou fazer
180
00:11:07,463 --> 00:11:08,339
o mesmo por vocês.
181
00:11:09,382 --> 00:11:11,551
A força dessa garota é inimaginável,
182
00:11:11,634 --> 00:11:12,844
segundo minha mãe.
183
00:11:12,927 --> 00:11:15,805
Vocês sozinhos não são páreo pra ela.
184
00:11:15,889 --> 00:11:17,473
Então reúnam todos…
185
00:11:20,643 --> 00:11:21,686
e acabem com ela.
186
00:11:27,442 --> 00:11:29,569
Deixei meu carro estacionado aqui,
187
00:11:29,652 --> 00:11:31,821
e foi isso que encontrei hoje cedo.
188
00:11:31,905 --> 00:11:33,948
Quem você acha que fez isso?
189
00:11:34,032 --> 00:11:37,452
A bruxa velha e louca que me ligou!
190
00:11:37,535 --> 00:11:38,620
Ei,
191
00:11:38,703 --> 00:11:41,289
por acaso a "bruxa velha e louca" sou eu?
192
00:11:41,372 --> 00:11:43,082
Espere. Foi a senhora?
193
00:11:44,334 --> 00:11:46,794
Pela voz, ela é a bruxa velha e louca!
194
00:11:46,878 --> 00:11:49,005
Se eu sou uma bruxa velha e louca,
195
00:11:49,088 --> 00:11:51,591
você é um imbecil mais louco ainda.
196
00:11:51,674 --> 00:11:55,553
Como um babaca inútil como você
mora neste condomínio de luxo?
197
00:11:55,637 --> 00:11:56,971
Dá vontade de me mudar.
198
00:11:57,055 --> 00:11:58,014
O quê?
199
00:11:58,097 --> 00:11:59,474
Perdeu a cabeça?
200
00:11:59,557 --> 00:12:00,642
Sai daqui.
201
00:12:05,813 --> 00:12:07,565
Aqui é a garagem,
202
00:12:08,191 --> 00:12:10,693
uma área reservada para moradores.
203
00:12:10,777 --> 00:12:14,697
Não é apropriado
ficar andando à toa por aqui.
204
00:12:14,781 --> 00:12:15,907
Vamos para a delegacia.
205
00:12:15,990 --> 00:12:19,619
Quero tentar usar aquele lugar,
já que pago tantos impostos.
206
00:12:25,708 --> 00:12:27,210
Meu carro!
207
00:12:27,794 --> 00:12:30,296
A senhora realmente virou o carro
com as próprias mãos.
208
00:12:35,385 --> 00:12:39,931
"Gil Joong-gan, presidente da AAM,
da Associação de Açougueiros de Majang"?
209
00:12:40,014 --> 00:12:42,183
A senhora é a lendária rainha de Majang?
210
00:12:42,267 --> 00:12:43,434
Já ouviu falar de mim?
211
00:12:43,518 --> 00:12:46,521
Está brincando? Sei tudo sobre a AAM.
212
00:12:46,604 --> 00:12:49,691
Com uma vaca no ombro esquerdo
e um porco no direito,
213
00:12:49,774 --> 00:12:52,652
se tornou uma lenda
ao assumir o controle do bairro de Majang.
214
00:12:52,735 --> 00:12:54,904
Uma lenda? Estou lisonjeada!
215
00:12:54,988 --> 00:12:56,906
Você a conhece, detetive Jang?
216
00:12:56,990 --> 00:12:59,492
Todos a conhecem
na Delegacia de Seongdong.
217
00:12:59,575 --> 00:13:01,411
Como eu não a conheceria?
218
00:13:06,249 --> 00:13:09,043
A lenda começou em 1983,
219
00:13:09,127 --> 00:13:11,629
quando gângsteres controlavam
os pequenos negócios,
220
00:13:11,713 --> 00:13:13,339
e a anarquia dominava as ruas.
221
00:13:13,423 --> 00:13:16,134
O cartel mais violento do país,
a gangue Seomun,
222
00:13:16,217 --> 00:13:18,803
atacou o bairro de Majang
pra controlar o distrito.
223
00:13:29,230 --> 00:13:30,606
A pequena Gil Joong-gan
224
00:13:30,690 --> 00:13:33,318
andou pelo meio da rua,
chamando a atenção de todos.
225
00:13:33,401 --> 00:13:37,613
Dizem que ela havia dado à luz
apenas três dias antes.
226
00:13:44,203 --> 00:13:45,496
Majang…
227
00:13:46,080 --> 00:13:46,998
é um lugar sagrado
228
00:13:47,081 --> 00:13:49,709
que lidera a cultura saudável
de consumo de carne do país.
229
00:13:50,793 --> 00:13:53,838
Não deve ser controlado
nem monopolizado por um grupo.
230
00:13:55,089 --> 00:13:56,341
O mercado deve permanecer
231
00:13:56,424 --> 00:13:59,886
sendo um lugar do consumidor,
pelo consumidor e para o consumidor,
232
00:13:59,969 --> 00:14:01,596
sem se sujar de sangue.
233
00:14:03,014 --> 00:14:05,475
Se são mesmo gângsteres,
234
00:14:05,558 --> 00:14:07,518
vamos resolver isso com uma luta decente!
235
00:14:07,602 --> 00:14:09,312
- Contra quem?
- Eu.
236
00:14:13,066 --> 00:14:14,359
Vamos lutar sem armas
237
00:14:15,151 --> 00:14:16,444
pra manter a carne intacta.
238
00:14:16,527 --> 00:14:18,488
A carne é o que mais importa em Majang.
239
00:14:18,571 --> 00:14:20,365
Afinal, osso quebrado ainda vende.
240
00:14:20,448 --> 00:14:21,574
Bonitão.
241
00:14:22,492 --> 00:14:24,118
- Pois não, chefe.
- Manda ver.
242
00:14:29,624 --> 00:14:31,876
- Chefe.
- Você é o melhor.
243
00:14:31,959 --> 00:14:32,960
Muito bem!
244
00:14:33,544 --> 00:14:35,213
Como se atreve a me bater?
245
00:15:16,254 --> 00:15:19,298
E assim a paz foi restaurada
no bairro de Majang.
246
00:15:19,382 --> 00:15:22,093
Desde então, nenhum gângster
ousou pisar lá novamente.
247
00:15:22,176 --> 00:15:25,346
A equipe da Delegacia de Seongdong
foi até reduzida.
248
00:15:27,723 --> 00:15:30,184
Faça um orçamento
para o conserto do carro.
249
00:15:31,310 --> 00:15:34,522
Se o virar de volta,
só o teto vai estar arranhado.
250
00:15:35,022 --> 00:15:36,983
Não é tão ruim assim.
251
00:15:37,066 --> 00:15:39,902
Fui cuidadosa o bastante
para minimizar o dano.
252
00:15:39,986 --> 00:15:43,364
E a indenização
pelos meus danos psicológicos?
253
00:15:43,906 --> 00:15:47,076
O carro que eu amo
foi virado de cabeça para baixo.
254
00:15:47,160 --> 00:15:49,370
Acha que sabe algum juridiquês, né?
255
00:15:49,996 --> 00:15:51,122
Ei!
256
00:15:51,664 --> 00:15:53,791
E os meus danos psicológicos?
257
00:15:55,084 --> 00:15:55,918
Policiais,
258
00:15:56,669 --> 00:16:01,757
eu não causo problemas
quando me deixam quieta no meu canto.
259
00:16:01,841 --> 00:16:03,885
Eu estava prestes a tirar meu carro
260
00:16:03,968 --> 00:16:06,804
quando vi que esse idiota
estava bloqueando a minha saída.
261
00:16:06,888 --> 00:16:10,057
Nosso estacionamento
tem vagas suficientes para todos,
262
00:16:10,141 --> 00:16:14,145
então ter estacionado lá
só pode significar que ele estava bêbado.
263
00:16:14,228 --> 00:16:15,438
Eu não estava bêbado.
264
00:16:15,521 --> 00:16:18,524
Estacionou em duas vagas
quando estava sóbrio?
265
00:16:18,608 --> 00:16:19,984
Por acaso é psicopata?
266
00:16:20,067 --> 00:16:21,110
O quê?
267
00:16:21,194 --> 00:16:24,030
Essa bruxa velha
deve estar querendo morrer!
268
00:16:24,113 --> 00:16:25,615
Você pirou?
269
00:16:25,698 --> 00:16:27,783
É melhor prestar atenção no seu tom,
270
00:16:28,451 --> 00:16:29,869
seu palerma feioso.
271
00:16:30,953 --> 00:16:34,832
Enfim, eu liguei para pedir
que ele tirasse o carro,
272
00:16:34,916 --> 00:16:38,836
mas recebi uma resposta
com insultos bem desrespeitosos.
273
00:16:38,920 --> 00:16:39,754
Como foi mesmo?
274
00:16:39,837 --> 00:16:42,632
"Uma velha deveria ficar em casa
e cuidar dos netos!"
275
00:16:42,715 --> 00:16:44,008
Na verdade, eu gravei.
276
00:16:44,091 --> 00:16:46,469
Querem ouvir? Vou tocar pra vocês.
277
00:16:49,180 --> 00:16:50,473
Pode ir parando!
278
00:16:50,556 --> 00:16:53,351
Você vai voltar a si
daqui a mais ou menos uma hora,
279
00:16:53,434 --> 00:16:56,103
então se apoie naquela parede,
e não em mim.
280
00:16:56,187 --> 00:16:57,980
Alguém traga água gelada pra ele.
281
00:16:58,064 --> 00:17:01,150
Precisa ficar acordado
pra ser interrogado!
282
00:17:01,234 --> 00:17:03,486
- Claro.
- Minha nossa…
283
00:17:03,569 --> 00:17:06,447
Para um cara desse tamanho, ele é inútil.
284
00:17:06,531 --> 00:17:10,201
Vou mandar a gravação
da agressão verbal dele.
285
00:17:10,284 --> 00:17:12,078
Me passe um número que vocês usam.
286
00:17:12,161 --> 00:17:13,246
Claro.
287
00:17:15,873 --> 00:17:17,124
- Aqui está.
- Ótimo.
288
00:17:17,667 --> 00:17:20,795
Estou morrendo de fome.
Já passou da hora do jantar.
289
00:17:20,878 --> 00:17:21,879
Vou pra casa.
290
00:17:21,963 --> 00:17:24,549
Claro, senhora. Cuide-se.
Entraremos em contato.
291
00:17:24,632 --> 00:17:27,301
Coma carne, detetive.
É assim que vai ficar forte como eu.
292
00:17:27,385 --> 00:17:28,678
Não vou me esquecer disso.
293
00:17:29,178 --> 00:17:30,429
Já vou, então.
294
00:17:33,975 --> 00:17:34,976
Até mais.
295
00:17:41,274 --> 00:17:42,149
Ei,
296
00:17:42,233 --> 00:17:45,236
compre um enxaguante bucal
a caminho de casa.
297
00:17:45,319 --> 00:17:47,238
Você tem bafo.
298
00:17:47,321 --> 00:17:49,490
Faz cocô pela boca ou algo assim?
299
00:17:52,702 --> 00:17:54,579
O que vou fazer com ela?
300
00:18:00,459 --> 00:18:01,335
Bong-soon!
301
00:18:09,552 --> 00:18:11,971
Você está bem? Se machucou?
302
00:18:12,054 --> 00:18:13,055
Estou bem.
303
00:18:13,139 --> 00:18:15,474
Claro que não se machucou, né?
304
00:18:16,475 --> 00:18:17,518
O que foi desta vez?
305
00:18:18,269 --> 00:18:20,688
Como sempre, eu não fiz nada errado.
306
00:18:25,318 --> 00:18:28,237
Sou o Ahn Min-hyuk,
marido da Sra. Do Bong-soon.
307
00:18:28,321 --> 00:18:29,488
Entendi.
308
00:18:29,572 --> 00:18:31,198
Pode explicar o que aconteceu?
309
00:18:31,282 --> 00:18:34,243
Eles invadiram um abrigo
de cães abandonados,
310
00:18:34,327 --> 00:18:35,911
fugiram com alguns deles
311
00:18:35,995 --> 00:18:38,080
e venderam pra um lugar
que promove rinhas!
312
00:18:39,624 --> 00:18:42,501
Agora resolveu
salvar a vida dos cães também?
313
00:18:43,044 --> 00:18:46,005
As coisas já não estão agitadas
só com os humanos?
314
00:18:47,590 --> 00:18:49,091
Acho que é coisa minha.
315
00:18:50,301 --> 00:18:51,969
O que vai tirá-la daqui mais rápido?
316
00:18:52,053 --> 00:18:54,263
Ela não é do tipo
que usa violência sem motivo.
317
00:18:54,347 --> 00:18:56,515
Pode acreditar. Eu garanto.
318
00:18:56,599 --> 00:18:59,685
Mas, ainda assim, temos que ouvir todos.
319
00:19:00,978 --> 00:19:03,064
Certo, vamos ouvir.
320
00:19:03,147 --> 00:19:06,442
Contem ao detetive as coisas ruins
que fizeram com aqueles cachorros,
321
00:19:06,525 --> 00:19:08,027
que não podem se defender.
322
00:19:08,110 --> 00:19:09,528
Por que não dizem nada?
323
00:19:10,029 --> 00:19:11,489
Como pode ver,
324
00:19:11,572 --> 00:19:14,575
ela deu um golpe certeiro
na mandíbula deles,
325
00:19:14,659 --> 00:19:16,911
então não conseguimos
pegar os depoimentos.
326
00:19:16,994 --> 00:19:18,663
Mas eu me segurei.
327
00:19:19,789 --> 00:19:20,706
Fiquem quietos.
328
00:19:21,582 --> 00:19:23,793
Eles querem prestar queixa.
Como vamos fazer?
329
00:19:23,876 --> 00:19:26,462
Sem problemas.
Vou ligar pra minha equipe jurídica.
330
00:19:26,545 --> 00:19:28,047
Deixe que prestem queixa.
331
00:19:28,130 --> 00:19:30,966
Eles mostraram crueldade com os animais.
332
00:19:31,050 --> 00:19:33,552
A única culpa que minha esposa carrega
333
00:19:33,636 --> 00:19:36,972
é defender animais abandonados
dentro da lei.
334
00:19:37,056 --> 00:19:38,182
Exatamente.
335
00:19:38,265 --> 00:19:42,603
Eu juro que nunca bato em alguém
que não merece.
336
00:19:43,479 --> 00:19:44,438
Silêncio!
337
00:19:45,606 --> 00:19:48,275
Vocês são inacreditáveis!
Não apanharam o suficiente?
338
00:19:49,902 --> 00:19:53,656
Parece que alguém da minha família
fez esse serviço.
339
00:19:56,909 --> 00:19:58,744
Sou a Gil Joong-gan, de Gangnam.
340
00:19:58,828 --> 00:19:59,829
Caramba!
341
00:19:59,912 --> 00:20:01,288
Olá, senhora.
342
00:20:01,372 --> 00:20:03,124
Sou a Do Bong-soon, de Dobong.
343
00:20:04,166 --> 00:20:05,000
Peço desculpas.
344
00:20:05,084 --> 00:20:07,253
Precisou resolver
um problema na minha área.
345
00:20:07,878 --> 00:20:10,589
As coisas estão caóticas
em Gangnam ultimamente.
346
00:20:10,673 --> 00:20:11,841
Vamos melhorar.
347
00:20:11,924 --> 00:20:15,428
Não somos gângsteres
com territórios designados.
348
00:20:15,511 --> 00:20:18,931
Devemos nos proteger
sempre que necessário.
349
00:20:19,473 --> 00:20:20,725
Min Min, diga oi.
350
00:20:20,808 --> 00:20:22,101
Ela é parente da família.
351
00:20:22,184 --> 00:20:24,687
Esta é a Sra. Gil Joong-gan, de Majang.
352
00:20:24,770 --> 00:20:26,480
Olá, sou o Ahn Min-hyuk.
353
00:20:26,564 --> 00:20:27,565
Minha nossa!
354
00:20:28,691 --> 00:20:31,902
Você brilha como uma tigela
depois que o cachorro comeu toda a ração.
355
00:20:31,986 --> 00:20:33,904
Soube que se casou com um partidão!
356
00:20:33,988 --> 00:20:37,408
Vocês formam um belo casal.
Aposto que nunca brigam.
357
00:20:37,491 --> 00:20:39,243
Não sou páreo pra ela mesmo…
358
00:20:41,370 --> 00:20:43,414
Espero que dê tudo certo aqui.
359
00:20:43,914 --> 00:20:44,832
Nos vemos por aí.
360
00:20:44,915 --> 00:20:46,959
Claro. Tenha um bom dia, senhora.
361
00:20:47,042 --> 00:20:48,210
- Cuide-se.
- Que bonito!
362
00:20:48,294 --> 00:20:49,462
Obrigado.
363
00:20:50,045 --> 00:20:51,714
- Tudo de bom, senhora.
- Cuide-se.
364
00:20:54,925 --> 00:20:56,010
Vamos lá.
365
00:20:56,093 --> 00:20:59,263
Acho que é hora de coletar os depoimentos.
366
00:20:59,346 --> 00:21:00,431
- Verdade.
- Aqui.
367
00:21:00,514 --> 00:21:04,018
Podem não estar conseguindo falar,
mas seus dedos funcionam.
368
00:21:04,852 --> 00:21:05,853
Comecem a escrever.
369
00:21:07,897 --> 00:21:08,939
Pronto.
370
00:21:09,857 --> 00:21:11,108
Que trabalho em equipe!
371
00:21:11,192 --> 00:21:13,360
Não é nossa primeira vez.
372
00:21:13,444 --> 00:21:15,237
Temos que voltar pros nossos filhos.
373
00:21:15,321 --> 00:21:16,447
Quer dizer, eu tenho.
374
00:21:18,449 --> 00:21:19,658
O que foi?
375
00:21:19,742 --> 00:21:21,702
Continuem seus depoimentos.
376
00:21:21,786 --> 00:21:23,245
Já sou ocupada o suficiente.
377
00:21:25,039 --> 00:21:26,373
Estou com fome.
378
00:21:26,457 --> 00:21:27,708
- É mesmo?
- É.
379
00:21:27,792 --> 00:21:29,251
Que tal frango frito?
380
00:21:29,335 --> 00:21:30,669
Você está linda hoje.
381
00:21:30,753 --> 00:21:32,254
Eu não aguento!
382
00:21:33,214 --> 00:21:35,299
Senti como se fosse o destino.
383
00:21:36,425 --> 00:21:38,052
Acho que ela é a Nam-soon.
384
00:21:38,636 --> 00:21:41,096
Você deve pensar muito na Nam-soon,
385
00:21:41,180 --> 00:21:44,350
já que a confundiu
com uma cliente qualquer.
386
00:21:44,433 --> 00:21:45,392
Não é isso.
387
00:21:45,476 --> 00:21:47,603
Eu senti um arrepio quando a vi.
388
00:21:50,272 --> 00:21:52,608
Só acho que a Hwa-ja não é minha filha.
389
00:21:52,691 --> 00:21:54,360
Tem razão. Até a mamãe concorda.
390
00:21:54,443 --> 00:21:56,987
Sério? Tem falado com ela ultimamente?
391
00:21:57,071 --> 00:21:58,280
É claro que não.
392
00:21:58,948 --> 00:22:00,616
Eu a ouvi falando com a Sra. Jung.
393
00:22:02,743 --> 00:22:04,870
Olha, pedi seis sanduíches.
394
00:22:04,954 --> 00:22:07,540
Está comendo demais.
Vai acabar morrendo assim.
395
00:22:08,707 --> 00:22:10,292
Também quero parar de comer.
396
00:22:10,793 --> 00:22:11,836
Estou sofrendo, pai.
397
00:22:11,919 --> 00:22:13,838
Não quero ficar comendo tanto.
398
00:22:13,921 --> 00:22:15,881
Tem algo errado com minha cabeça.
399
00:22:15,965 --> 00:22:18,425
Tudo tem um gosto tão bom!
400
00:22:18,509 --> 00:22:19,343
Isso me mata!
401
00:22:19,426 --> 00:22:22,137
Não pode continuar assim, Nam-in.
É viciado em carboidratos.
402
00:22:22,221 --> 00:22:24,807
Por que não existe reabilitação pra isso?
403
00:22:24,890 --> 00:22:26,475
Peça pra sua mãe abrir uma.
404
00:22:26,559 --> 00:22:28,060
Não vou falar com ela.
405
00:22:28,936 --> 00:22:32,439
Recebemos um novo lote
de grãos de café da Tanzânia hoje.
406
00:22:33,065 --> 00:22:35,025
- Tem um gosto diferente.
- Obrigado.
407
00:22:35,109 --> 00:22:36,777
Obrigado, Sr. Seo.
408
00:22:38,028 --> 00:22:41,073
Pai, quero apresentar
o novo barista da cafeteria.
409
00:22:41,156 --> 00:22:42,199
Olá.
410
00:22:42,283 --> 00:22:43,826
Ele é muito talentoso.
411
00:22:43,909 --> 00:22:47,079
Ganhou o Grande Prêmio
no Campeonato Mundial de Baristas de 2018.
412
00:22:48,789 --> 00:22:50,499
Espero que o ajude nessa jornada.
413
00:22:50,583 --> 00:22:52,418
Vou pedir o mesmo a ele.
414
00:22:53,210 --> 00:22:54,670
Aproveitem, então.
415
00:23:00,342 --> 00:23:01,427
- Nam-in.
- Oi.
416
00:23:01,510 --> 00:23:03,929
Consulte o tarô
sobre o paradeiro da Nam-soon.
417
00:23:04,013 --> 00:23:04,889
Está bem.
418
00:23:09,852 --> 00:23:13,647
Quando tudo estiver desmoronando,
alguém vai aparecer.
419
00:23:13,731 --> 00:23:18,068
É o destino:
uma salvadora virá ao resgate.
420
00:23:18,152 --> 00:23:19,403
Vamos encontrá-la ou não?
421
00:23:19,486 --> 00:23:21,447
Pare de enrolação e me diga logo.
422
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Ela está vindo.
423
00:23:24,533 --> 00:23:27,369
Sr. Bae Hyeon-sik,
sua roupa será de general.
424
00:23:29,163 --> 00:23:30,331
Volto depois do almoço.
425
00:23:31,123 --> 00:23:34,293
E eu? Quero usar isto também.
426
00:23:34,376 --> 00:23:35,294
Sem chance!
427
00:23:35,377 --> 00:23:36,295
A sua é aquela.
428
00:23:38,839 --> 00:23:41,342
Torçam as pernas deles!
429
00:23:41,425 --> 00:23:43,093
- Torçam as pernas!
- Sim, senhor.
430
00:23:48,349 --> 00:23:49,600
Corta!
431
00:23:50,142 --> 00:23:51,435
Não verificou os adereços?
432
00:23:52,603 --> 00:23:54,688
São novos. Por que quebraram?
433
00:23:54,772 --> 00:23:57,524
Foi mal. Eu devia ter relaxado mais.
434
00:23:57,608 --> 00:23:58,525
Como é?
435
00:23:58,609 --> 00:24:00,402
Não posso ser general?
436
00:24:00,486 --> 00:24:01,779
General, uma ova!
437
00:24:01,862 --> 00:24:04,114
Desempenhe o papel que recebeu.
438
00:24:04,198 --> 00:24:06,951
Mas eu seria ótima no papel de general.
439
00:24:07,034 --> 00:24:08,827
Sério? Então se levante.
440
00:24:08,911 --> 00:24:10,329
Vai ficar com os bastões.
441
00:24:10,412 --> 00:24:12,373
Sério? Como os que os generais carregam?
442
00:24:13,040 --> 00:24:14,667
Comecem o espancamento!
443
00:24:24,093 --> 00:24:26,053
DELEGACIA DE GANGHAN
444
00:24:26,637 --> 00:24:27,972
É o Kang, do Antidrogas.
445
00:24:28,055 --> 00:24:31,141
Pode checar os antecedentes
dos passageiros da Air Mong daquele dia?
446
00:24:32,101 --> 00:24:34,311
- Certo.
- Vamos, Hee-sik. O Chamma terminou.
447
00:24:34,395 --> 00:24:35,354
Vamos.
448
00:24:36,021 --> 00:24:38,857
Outra equipe de perícia está analisando,
449
00:24:38,941 --> 00:24:41,860
mas esses caras
destroem cada prova antes de fugir.
450
00:24:42,903 --> 00:24:44,279
São impossíveis de pegar.
451
00:24:45,280 --> 00:24:47,241
Aposto que destruíram o endereço IP.
452
00:24:47,324 --> 00:24:48,909
Os celulares não vão dar em nada.
453
00:24:48,993 --> 00:24:52,162
Traficantes estão sempre
um passo à frente da polícia.
454
00:24:56,375 --> 00:24:57,376
Alô.
455
00:24:58,627 --> 00:24:59,628
O quê?
456
00:25:00,337 --> 00:25:01,964
Uma das passageiras está morta?
457
00:25:05,592 --> 00:25:07,052
Claro, pode mandar.
458
00:25:11,432 --> 00:25:13,183
Ela entrou no país recentemente,
459
00:25:13,267 --> 00:25:14,643
mas já está morta.
460
00:25:14,727 --> 00:25:15,936
Você a reconhece?
461
00:25:16,603 --> 00:25:17,479
Sim.
462
00:25:20,691 --> 00:25:21,775
Espere por mim!
463
00:25:22,651 --> 00:25:24,111
Ele sempre sai andando sozinho!
464
00:25:24,194 --> 00:25:25,029
Me espere!
465
00:25:25,112 --> 00:25:28,073
É a mesma substância encontrada
na falecida Park Gwang-ja.
466
00:25:28,157 --> 00:25:28,991
Sério?
467
00:25:29,074 --> 00:25:32,286
Não é cocaína nem metanfetamina.
Parece uma droga sintética.
468
00:25:32,369 --> 00:25:34,455
- Também não é fentanil, é?
- Não.
469
00:25:35,039 --> 00:25:36,081
É algo novo.
470
00:25:36,165 --> 00:25:38,167
Uma análise detalhada revelará mais,
471
00:25:38,250 --> 00:25:39,960
mas essa droga pode ser assustadora.
472
00:25:40,044 --> 00:25:43,130
Só tinha um pequeno vestígio no estômago,
e mesmo assim ela morreu?
473
00:25:43,213 --> 00:25:46,467
Se o fentanil fosse um cachorro,
essa droga seria um lobo.
474
00:25:47,217 --> 00:25:48,510
Tenho um presente pra vocês.
475
00:25:51,513 --> 00:25:52,890
A substância no organismo dela
476
00:25:52,973 --> 00:25:55,184
é idêntica a esta fórmula infantil.
477
00:25:55,976 --> 00:25:57,144
É a mesma droga.
478
00:26:09,948 --> 00:26:11,033
Vamos ver.
479
00:26:14,036 --> 00:26:15,412
O que é isso?
480
00:26:18,791 --> 00:26:20,084
Não tem comida nenhuma.
481
00:26:21,126 --> 00:26:23,337
É difícil acreditar
que alguém morava aqui.
482
00:26:24,088 --> 00:26:26,131
Só tem água e cerveja na geladeira.
483
00:26:28,217 --> 00:26:29,051
Viu o corpo dela.
484
00:26:30,177 --> 00:26:32,262
Ela perdeu mais de dez quilos.
485
00:26:34,431 --> 00:26:35,599
O corpo rejeitava comida.
486
00:26:36,600 --> 00:26:40,104
Quer dizer que a substância
a impedia de comer.
487
00:26:42,106 --> 00:26:44,900
A droga foi contrabandeada
em um dos bens dela.
488
00:26:46,235 --> 00:26:48,445
Usaram algum método inimaginável.
489
00:27:31,446 --> 00:27:32,447
Não tem nada aqui.
490
00:27:39,788 --> 00:27:40,873
Vamos. Foi um fracasso.
491
00:27:42,124 --> 00:27:43,125
Está bem.
492
00:28:12,529 --> 00:28:14,114
FOOD TRUCK SERVINDO AMOR
493
00:28:20,412 --> 00:28:21,496
O quê?
494
00:28:28,003 --> 00:28:29,504
Por que nossa comida é diferente?
495
00:28:30,005 --> 00:28:31,757
Não posso comer aquilo também?
496
00:28:32,257 --> 00:28:34,718
Fala sério!
Você é figurante. Aja como tal.
497
00:28:34,801 --> 00:28:36,970
Não pode comer o mesmo
que o elenco principal.
498
00:28:37,054 --> 00:28:38,889
O trabalho e o esforço são iguais.
499
00:28:38,972 --> 00:28:40,307
Por que a comida é diferente?
500
00:28:40,390 --> 00:28:42,017
Você nem trabalhou e está comendo!
501
00:28:42,100 --> 00:28:43,977
- Quer ser demitida?
- Não! Você que quer!
502
00:28:44,061 --> 00:28:45,187
- Eu?
- Não ligo.
503
00:28:45,270 --> 00:28:47,231
Vou comer aquilo.
504
00:28:47,314 --> 00:28:48,774
- Você come isto.
- Ei!
505
00:28:48,857 --> 00:28:49,983
- Pare!
- O que é isso?
506
00:28:50,484 --> 00:28:51,777
Quem fez o escarcéu?
507
00:28:51,860 --> 00:28:54,738
Diretor, uma figurante está exigindo
uma refeição do food truck.
508
00:28:54,821 --> 00:28:56,114
Então a demita.
509
00:28:56,740 --> 00:28:58,200
Quem trouxe essa esfomeada?
510
00:28:58,283 --> 00:28:59,660
Por que vai me demitir
511
00:28:59,743 --> 00:29:01,495
depois de todo o meu esforço?
512
00:29:01,578 --> 00:29:03,080
Vá você ser demitido!
513
00:29:03,163 --> 00:29:05,624
Só sabe ficar atrás da câmera gritando.
514
00:29:05,707 --> 00:29:07,000
Anda!
515
00:29:07,084 --> 00:29:08,210
Xô!
516
00:29:21,014 --> 00:29:23,725
Chamem outro food truck.
517
00:29:24,226 --> 00:29:25,602
Um só não vai ser suficiente.
518
00:29:25,686 --> 00:29:27,104
Podem comer mais tarde.
519
00:29:27,187 --> 00:29:28,355
Vocês não merecem mesmo.
520
00:29:50,585 --> 00:29:51,920
Adoro a sua personalidade.
521
00:29:52,504 --> 00:29:54,756
Qual é o seu nome, mocinha?
522
00:29:54,840 --> 00:29:56,550
Não gosto de você.
523
00:29:56,633 --> 00:29:57,801
Xô!
524
00:30:03,974 --> 00:30:07,853
{\an8}MANSÃO ARABESQUE CROWN
525
00:30:08,812 --> 00:30:09,980
Estou entrando.
526
00:30:14,192 --> 00:30:15,068
Ela não está aqui.
527
00:30:18,238 --> 00:30:21,283
Me preocupo quando ela está no ger
e quando não está.
528
00:30:22,617 --> 00:30:24,786
Espere um pouco.
Por que me preocupo com ela?
529
00:30:25,370 --> 00:30:27,956
Ficar preocupado é a coisa certa a fazer,
530
00:30:28,040 --> 00:30:30,876
porque sou um bom policial.
531
00:30:33,962 --> 00:30:35,422
GAN I-SIK
532
00:30:42,137 --> 00:30:44,348
Não é divertido?
533
00:30:44,431 --> 00:30:46,558
O número chamado está indisponível.
534
00:30:46,641 --> 00:30:48,268
Onde ela está e o que está fazendo?
535
00:30:51,104 --> 00:30:53,065
- Alô.
- Hee-sik, sou eu.
536
00:30:53,148 --> 00:30:54,107
Oi.
537
00:30:54,191 --> 00:30:56,485
Pesquisei as crianças desaparecidas,
como pediu.
538
00:30:56,985 --> 00:30:59,821
De 2006 a 2023,
539
00:30:59,905 --> 00:31:03,283
foram comunicados
23 desaparecimentos na Mongólia.
540
00:31:03,367 --> 00:31:05,744
- Certo.
- A maioria com mais de 20 anos.
541
00:31:06,453 --> 00:31:08,538
Apenas quatro casos eram de crianças.
542
00:31:08,622 --> 00:31:09,456
Sério?
543
00:31:09,539 --> 00:31:11,625
Vou mandar as informações
para o seu celular.
544
00:31:11,708 --> 00:31:13,085
HAN HYE-WON, 7 ANOS
545
00:31:13,168 --> 00:31:14,711
PARK SU-HWAN, 10 ANOS
546
00:31:15,420 --> 00:31:17,422
GANG NAM-SOON, 5 ANOS
DESAPARECEU EM 2006
547
00:31:18,006 --> 00:31:19,257
Gang Nam-soon?
548
00:31:19,341 --> 00:31:21,093
PAI: GANG BONG-GO
549
00:31:21,176 --> 00:31:22,302
MÃE: HWANG GEUM-JU
550
00:31:22,386 --> 00:31:24,721
FILHA ENCONTRADA
EM 30 DE SETEMBRO DE 2023
551
00:31:37,275 --> 00:31:39,694
ORGANIZAÇÃO FILANTRÓPICA
FUNDADORA: DONNA SMITH, 1883.
552
00:31:41,154 --> 00:31:45,784
CLIQUE NA CATEGORIA
EM QUE QUER SE VOLUNTARIAR
553
00:31:47,744 --> 00:31:49,037
Primeiro,
554
00:31:49,913 --> 00:31:51,540
vou começar devagar.
555
00:31:53,250 --> 00:31:54,709
GUERRA CONTRA AS DROGAS
556
00:32:06,596 --> 00:32:08,181
Está de olho na Hwa-ja?
557
00:32:08,265 --> 00:32:11,268
Ela parecia estar tramando algo
no almoço de ontem.
558
00:32:11,852 --> 00:32:12,936
Onde ela está agora?
559
00:32:13,019 --> 00:32:14,980
Está sendo seguida, senhora.
560
00:32:15,063 --> 00:32:17,858
Vou informar o paradeiro dela
sempre que houver novidades.
561
00:32:17,941 --> 00:32:19,151
Seja gentil com ela.
562
00:32:20,193 --> 00:32:21,361
É uma coitada.
563
00:32:21,987 --> 00:32:24,448
Não podemos tratar as pessoas mal.
564
00:32:25,949 --> 00:32:27,701
Se eu maltratar alguém,
565
00:32:29,119 --> 00:32:31,913
outra pessoa vai maltratar minha Nam-soon.
566
00:32:33,665 --> 00:32:35,292
O mundo é assim.
567
00:32:49,347 --> 00:32:50,307
Está tudo bem?
568
00:32:50,932 --> 00:32:53,435
- Quem é você?
- Prestou queixa contra mim.
569
00:32:53,518 --> 00:32:55,520
- Lembra do ger do parque do Rio Han?
- Sei…
570
00:32:56,605 --> 00:32:58,148
Foi ela que me fez voar.
571
00:32:58,773 --> 00:33:01,610
Ai, meu quadril!
572
00:33:02,277 --> 00:33:04,112
Aqui. Pegue isto por enquanto.
573
00:33:04,738 --> 00:33:07,073
- O que é?
- Trago mais assim que puder.
574
00:33:07,157 --> 00:33:08,366
Por enquanto é só.
575
00:33:08,450 --> 00:33:11,578
Aliás, como sabia em que quarto eu estava?
576
00:33:11,661 --> 00:33:13,038
Sua esposa me contou.
577
00:33:14,289 --> 00:33:16,500
Até prestou queixa em seu nome.
578
00:33:16,583 --> 00:33:18,919
Ela é bacana, apesar de ter a boca suja.
579
00:33:19,586 --> 00:33:21,171
A gente se vê por aí.
580
00:33:21,254 --> 00:33:23,006
- Espere.
- Ei!
581
00:33:23,089 --> 00:33:24,758
Também vou prestar queixa.
582
00:33:25,550 --> 00:33:27,093
Você empurrou minha amiga, lembra?
583
00:33:27,636 --> 00:33:29,346
Mas…
584
00:33:29,429 --> 00:33:32,599
Canalha! Aposto que conheceu essa mulher
no seu clube de ciclismo!
585
00:33:32,682 --> 00:33:34,351
Quem é ela?
586
00:33:34,434 --> 00:33:35,977
Eu não te traí!
587
00:33:36,811 --> 00:33:38,647
Vou te matar, desgraçado!
588
00:33:38,730 --> 00:33:40,774
- É o seu fim!
- Qual é o problema deles?
589
00:33:41,274 --> 00:33:43,026
Responda agora!
590
00:33:43,109 --> 00:33:46,947
É um prazer conhecê-lo
Nos vemos de novo
591
00:33:47,030 --> 00:33:48,073
SEM-TETO BONITA 1
592
00:33:48,657 --> 00:33:49,574
Alô.
593
00:33:49,658 --> 00:33:51,826
Onde vocês estão? Já comeram?
594
00:33:56,164 --> 00:33:57,165
Saiam.
595
00:34:15,141 --> 00:34:16,685
- Ela não está aqui.
- Nem aqui.
596
00:34:39,749 --> 00:34:40,834
Entendi.
597
00:34:43,086 --> 00:34:44,921
Por que ela está numa barraca no parque?
598
00:34:45,672 --> 00:34:46,756
E aí?
599
00:34:47,340 --> 00:34:49,092
Eles te deram um papel maior?
600
00:34:51,094 --> 00:34:52,971
Sabe como se dar bem na vida, Nam-soon.
601
00:34:53,555 --> 00:34:54,723
É fascinante.
602
00:34:54,806 --> 00:34:57,517
É mais forte que a Mulher-Maravilha.
Como consegue?
603
00:34:58,059 --> 00:34:59,311
Eu também não sei.
604
00:34:59,978 --> 00:35:04,065
Falei bem de vocês na filmagem,
então estejam lá na próxima gravação.
605
00:35:04,149 --> 00:35:06,151
Eles prometeram empregos pra vocês.
606
00:35:06,818 --> 00:35:08,653
Obrigado. Minha nossa!
607
00:35:08,737 --> 00:35:11,114
Agora que tenho uma casa,
me sinto motivado.
608
00:35:11,197 --> 00:35:12,907
Vou começar a ganhar dinheiro.
609
00:35:12,991 --> 00:35:14,743
Obrigada, Nam-soon.
610
00:35:37,140 --> 00:35:38,767
Este é o número da Gold Blue,
611
00:35:39,392 --> 00:35:41,019
e este é o da Sra. Hwang.
612
00:35:41,603 --> 00:35:43,188
- Obrigado.
- Como é?
613
00:35:43,855 --> 00:35:45,106
Estão derrubando os gers.
614
00:35:45,190 --> 00:35:48,068
Acabaram de denunciar
que tem uns delinquentes destruindo tudo.
615
00:35:48,151 --> 00:35:49,986
Vão pra lá. Rápido!
616
00:35:52,405 --> 00:35:53,448
DELEGACIA DE GANGHAN
617
00:36:11,091 --> 00:36:12,967
O que estão fazendo?
618
00:36:16,054 --> 00:36:17,514
Vocês destruíram a minha casa.
619
00:36:17,597 --> 00:36:19,349
Consertem!
620
00:36:19,432 --> 00:36:21,476
Consertem as duas casas!
621
00:36:23,019 --> 00:36:24,729
Senão,
622
00:36:24,813 --> 00:36:27,941
vão pagar por isso.
623
00:36:28,650 --> 00:36:29,818
Nossa!
624
00:36:30,443 --> 00:36:31,945
Estou tremendo de medo!
625
00:36:32,445 --> 00:36:34,823
Mostre o que vai fazer, então.
626
00:37:49,731 --> 00:37:51,900
Alguém segure essa maluca!
627
00:37:58,031 --> 00:38:00,283
Pega!
628
00:38:32,899 --> 00:38:34,609
SUPER MEGA TOWER
629
00:38:35,735 --> 00:38:36,736
O que vamos fazer?
630
00:38:39,364 --> 00:38:41,783
Finalmente tínhamos um teto!
631
00:38:41,866 --> 00:38:43,243
O que faremos agora?
632
00:38:43,326 --> 00:38:44,285
Gang Nam-soon!
633
00:38:48,623 --> 00:38:50,041
Então é verdade.
634
00:38:53,795 --> 00:38:54,921
Você está bem?
635
00:38:56,297 --> 00:38:59,300
Não vou ter que pagar
as despesas médicas deles, né?
636
00:38:59,801 --> 00:39:01,344
Foram eles que começaram.
637
00:39:03,179 --> 00:39:04,973
Mas onde vou dormir hoje?
638
00:39:09,561 --> 00:39:11,646
Não chorem. Posso construir outro.
639
00:39:12,313 --> 00:39:13,147
Não se preocupem.
640
00:39:13,982 --> 00:39:15,024
Foi ganância
641
00:39:15,108 --> 00:39:17,610
termos sonhado em ter uma casa.
642
00:39:18,444 --> 00:39:19,404
Vamos.
643
00:39:23,992 --> 00:39:26,202
Agradeço por tudo
que fez por nós, Nam-soon.
644
00:39:27,245 --> 00:39:28,580
Não vou esquecer.
645
00:39:28,663 --> 00:39:29,831
Para onde vocês vão?
646
00:39:29,914 --> 00:39:31,666
Como sabe,
647
00:39:31,749 --> 00:39:33,835
o céu é o limite.
648
00:39:35,336 --> 00:39:36,296
Não se preocupe.
649
00:39:37,630 --> 00:39:38,506
A propósito,
650
00:39:38,590 --> 00:39:40,884
pode arrumar uma estadia
651
00:39:42,051 --> 00:39:42,969
pra Nam-soon?
652
00:39:54,355 --> 00:39:55,356
Vou indo.
653
00:39:56,649 --> 00:39:58,318
Aonde pensa que vai?
654
00:39:59,235 --> 00:40:00,695
Prefiro ficar com eles.
655
00:40:00,778 --> 00:40:02,238
Se toca!
656
00:40:02,780 --> 00:40:04,574
Vai ficar segurando vela?
657
00:40:04,657 --> 00:40:06,075
Eles querem ficar em paz.
658
00:40:06,826 --> 00:40:07,869
Vem comigo.
659
00:40:10,455 --> 00:40:11,456
Aonde vamos?
660
00:40:12,040 --> 00:40:13,166
Pra minha casa.
661
00:40:24,135 --> 00:40:25,345
Tome um banho primeiro.
662
00:40:25,428 --> 00:40:28,222
Deve estar encharcada de suor
depois de enfrentar 20 homens.
663
00:40:30,558 --> 00:40:33,895
Fique tranquila. Não precisa agradecer
nem se sentir mal por isso.
664
00:40:34,479 --> 00:40:35,939
Está bem? É meu dever…
665
00:40:38,566 --> 00:40:39,901
Aonde ela foi?
666
00:40:42,779 --> 00:40:45,156
Esse é o estilo de Gangnam ou da Mongólia?
667
00:40:46,032 --> 00:40:47,617
Ela não perde tempo.
668
00:40:55,625 --> 00:40:56,668
Sou eu.
669
00:40:57,293 --> 00:40:59,587
Prenda quem está no local e os interrogue.
670
00:40:59,671 --> 00:41:01,673
Não eram bandidos comuns.
671
00:41:02,256 --> 00:41:03,257
Obrigado.
672
00:41:06,094 --> 00:41:08,972
Ei, policial! Arranje algo pra eu vestir.
673
00:41:09,055 --> 00:41:10,348
Pode deixar.
674
00:41:11,891 --> 00:41:13,518
Como se eu tivesse roupa de mulher…
675
00:41:19,357 --> 00:41:21,109
Eu pendurei na maçaneta.
676
00:41:21,192 --> 00:41:23,069
É minha, mas é só o que tenho agora.
677
00:41:23,152 --> 00:41:24,153
Entendi.
678
00:41:25,363 --> 00:41:27,156
Educada e rude ao mesmo tempo.
679
00:41:44,716 --> 00:41:45,717
Alô.
680
00:41:45,800 --> 00:41:47,635
Inspetor Kang, é a Yeo Ji-hyeon.
681
00:41:48,302 --> 00:41:50,304
Descobrimos quem ordenou
o ataque aos gers.
682
00:41:50,388 --> 00:41:51,431
Uma tal Ri Hwa-ja.
683
00:41:51,931 --> 00:41:53,599
O nome verdadeiro é Lee Myung-hee.
684
00:41:53,683 --> 00:41:56,185
A mãe dela é a Hwang Geum-ju,
de quem falamos hoje.
685
00:42:00,690 --> 00:42:02,817
Eu imaginava que ela não era a Nam-soon,
686
00:42:03,901 --> 00:42:06,946
mas ela teve a audácia
de mentir e nos enganar.
687
00:42:07,030 --> 00:42:08,239
Aquela fedelha maldita!
688
00:42:11,367 --> 00:42:12,243
Cheguei.
689
00:42:23,671 --> 00:42:24,756
Bem-vinda de volta.
690
00:42:27,383 --> 00:42:28,718
Descanse um pouco.
691
00:42:47,904 --> 00:42:48,738
Alô.
692
00:42:48,821 --> 00:42:50,156
É a Sra. Hwang Geum-ju?
693
00:42:50,239 --> 00:42:51,407
Sim, sou eu.
694
00:42:51,491 --> 00:42:53,993
Sou o inspetor Kang Hee-sik,
da Polícia de Seul.
695
00:42:54,077 --> 00:42:56,370
Certo. Do que se trata?
696
00:42:56,954 --> 00:42:58,414
Está procurando sua filha, né?
697
00:43:03,920 --> 00:43:06,130
E o nome dela é Gang Nam-soon.
698
00:43:06,714 --> 00:43:07,632
Isso mesmo.
699
00:43:07,715 --> 00:43:08,758
É verdade
700
00:43:09,926 --> 00:43:11,344
que já a encontrou?
701
00:43:13,137 --> 00:43:13,971
Não.
702
00:43:15,056 --> 00:43:16,390
Achei que sim,
703
00:43:16,974 --> 00:43:18,518
mas não era minha filha.
704
00:43:19,977 --> 00:43:21,187
Entendi.
705
00:43:21,270 --> 00:43:23,689
Então tenho algumas informações
para a senhora.
706
00:43:25,942 --> 00:43:27,276
Tem mesmo informações,
707
00:43:28,402 --> 00:43:29,904
inspetor Kang?
708
00:43:34,826 --> 00:43:35,910
Alô?
709
00:43:36,577 --> 00:43:40,206
Por acaso conhece minha filha?
710
00:43:41,624 --> 00:43:42,959
Acho que sim.
711
00:43:44,043 --> 00:43:45,419
Onde ela está
712
00:43:46,629 --> 00:43:47,880
agora?
713
00:43:49,715 --> 00:43:51,425
Depois falo com a senhora.
714
00:43:54,345 --> 00:43:55,429
Onde devo dormir?
715
00:43:59,142 --> 00:44:00,017
É mesmo…
716
00:44:01,102 --> 00:44:03,729
Nam-soon, acho que encontrei sua mãe.
717
00:44:17,743 --> 00:44:19,662
Alô. Sou eu.
718
00:44:19,745 --> 00:44:20,580
Sim, Sra. Hwang.
719
00:44:20,663 --> 00:44:23,082
Descubra tudo sobre um policial
chamado Kang Hee-sik,
720
00:44:23,583 --> 00:44:24,917
inclusive o departamento.
721
00:44:25,001 --> 00:44:27,628
- Rápido!
- Sim, senhora. Pode deixar.
722
00:44:43,102 --> 00:44:44,937
Uma garota derrubou sozinha
723
00:44:45,479 --> 00:44:47,190
vinte homens sino-coreanos?
724
00:44:47,273 --> 00:44:48,399
Foi o que eu disse.
725
00:44:48,482 --> 00:44:51,527
Nem o chefe de polícia Park
já tinha visto algo assim.
726
00:44:52,653 --> 00:44:55,489
Precisamos de um espaço independente.
727
00:44:55,990 --> 00:44:58,618
É muito incômodo
dividir aqui com a delegacia local.
728
00:44:58,701 --> 00:45:00,870
Como vamos sair,
se o departamento é secreto?
729
00:45:00,953 --> 00:45:01,829
Exatamente.
730
00:45:01,913 --> 00:45:05,708
Por que nos enfiaram aqui
após formarem uma força-tarefa secreta?
731
00:45:05,791 --> 00:45:09,337
Só há dez delegacias em Seul
com Departamento Antidrogas.
732
00:45:10,004 --> 00:45:12,882
Com o aumento exponencial
dos crimes relacionados às drogas,
733
00:45:12,965 --> 00:45:16,093
este aqui foi formado por baixo dos panos
734
00:45:16,177 --> 00:45:18,054
por ordem do comissário-geral.
735
00:45:18,137 --> 00:45:22,308
Só o que precisamos fazer
é prender os drogados de Gangnam.
736
00:45:22,808 --> 00:45:24,227
Não se esqueçam disso!
737
00:45:25,102 --> 00:45:27,063
Ignorem casos triviais como esse aí.
738
00:45:27,146 --> 00:45:28,439
Não tem nada de trivial.
739
00:45:28,522 --> 00:45:31,442
Trivial, uma ova! É grande coisa!
740
00:45:31,525 --> 00:45:33,027
Uma garota os venceu sozinha.
741
00:45:33,653 --> 00:45:34,862
Concordo que é um absurdo.
742
00:45:35,821 --> 00:45:37,657
Onde estão o Hee-sik e o Young-tak?
743
00:45:38,699 --> 00:45:39,867
Estão de folga.
744
00:45:39,951 --> 00:45:41,619
Eles trabalharam dez dias seguidos.
745
00:45:41,702 --> 00:45:43,371
Descobriram algo?
746
00:45:43,955 --> 00:45:45,039
Senhor,
747
00:45:45,122 --> 00:45:47,041
deixe os meninos descansarem.
748
00:45:47,124 --> 00:45:48,918
Se é o que você quer também,
749
00:45:49,919 --> 00:45:50,962
saia da corporação
750
00:45:51,587 --> 00:45:53,130
e descanse até o dia que morrer.
751
00:45:59,679 --> 00:46:00,763
Isso é bom.
752
00:46:18,281 --> 00:46:21,409
Amor, eu comi as bordas.
753
00:46:21,492 --> 00:46:23,661
Pode ficar com o atum do meio.
754
00:46:30,876 --> 00:46:32,003
Sério, Srta. No?
755
00:46:35,172 --> 00:46:36,632
Obrigado!
756
00:46:39,093 --> 00:46:40,094
Mas…
757
00:46:40,845 --> 00:46:43,597
o que antes era triangular,
agora é redondo.
758
00:46:52,648 --> 00:46:54,817
Um kimbap triangular molhado de lágrimas.
759
00:46:54,900 --> 00:46:57,278
Vamos nos lembrar deste dia para sempre.
760
00:47:00,740 --> 00:47:02,283
Coma e vá dormir.
761
00:47:07,455 --> 00:47:09,915
Podemos deixar isto pra amanhã.
762
00:47:10,541 --> 00:47:12,043
- Sério?
- É.
763
00:47:18,758 --> 00:47:19,884
Está com frio, não é?
764
00:47:23,471 --> 00:47:24,597
Obrigada.
765
00:47:27,641 --> 00:47:29,185
Agora eu entendo tudo.
766
00:47:31,103 --> 00:47:33,731
Quem ordenou o ataque aos gers
foi a sua impostora.
767
00:47:33,814 --> 00:47:35,524
Ela deve odiar saber que está viva.
768
00:47:35,608 --> 00:47:36,776
Sua mãe
769
00:47:38,110 --> 00:47:39,904
está te procurando há 20 anos.
770
00:47:40,821 --> 00:47:42,865
Criou um concurso anual de força
há 10 anos.
771
00:47:43,491 --> 00:47:44,825
Já que a filha é forte,
772
00:47:45,951 --> 00:47:47,745
foi um jeito de tentar encontrar você.
773
00:47:48,412 --> 00:47:50,539
Mas uma impostora apareceu no seu lugar.
774
00:47:51,582 --> 00:47:54,251
Porém, ela descobriu a verdade.
775
00:47:56,128 --> 00:47:57,546
Os meus pais
776
00:47:58,631 --> 00:48:01,050
estão bem?
777
00:48:16,524 --> 00:48:17,608
Alô.
778
00:48:17,691 --> 00:48:20,778
Senhora, o inspetor Kang foi da 36ª turma
da Academia de Polícia.
779
00:48:20,861 --> 00:48:23,906
Faz parte de uma força-tarefa antidrogas
da Polícia de Seul.
780
00:48:23,989 --> 00:48:26,909
Trabalha em operações secretas
na Delegacia de Ganghan.
781
00:48:27,493 --> 00:48:29,745
Força-tarefa especial antidrogas?
782
00:48:35,084 --> 00:48:36,210
Pode dormir aqui.
783
00:48:37,253 --> 00:48:38,337
E você?
784
00:48:38,921 --> 00:48:40,339
Vou dormir no outro quarto.
785
00:48:42,007 --> 00:48:43,676
Entendi. Boa noite.
786
00:48:49,056 --> 00:48:51,600
Qual é a história por trás da sua força?
787
00:48:53,102 --> 00:48:55,020
Como alguém pode ser tão forte?
788
00:48:55,104 --> 00:48:56,230
Eu não sei.
789
00:48:56,939 --> 00:48:57,982
Mesmo na Mongólia,
790
00:48:58,065 --> 00:49:00,818
nunca encontrei ninguém mais forte que eu.
791
00:49:00,901 --> 00:49:01,944
Acho…
792
00:49:02,820 --> 00:49:04,113
que você tem superpoderes.
793
00:49:05,197 --> 00:49:06,782
O mesmo vale pra sua mãe.
794
00:49:07,366 --> 00:49:08,492
Minha mãe também?
795
00:49:09,743 --> 00:49:11,328
Está tarde. Durma um pouco.
796
00:49:13,581 --> 00:49:15,458
Gostaria de agradecer ao senhor…
797
00:49:18,085 --> 00:49:19,128
por achar minha mãe.
798
00:49:21,338 --> 00:49:22,590
Fiz uma promessa.
799
00:49:23,174 --> 00:49:24,800
Estou apenas cumprindo.
800
00:49:37,104 --> 00:49:38,522
É a Hwang Geum-ju.
801
00:49:38,606 --> 00:49:40,983
Sei. Eu já ia ligar pra senhora.
802
00:49:41,066 --> 00:49:42,234
Onde está
803
00:49:43,319 --> 00:49:44,653
a minha filha?
804
00:49:44,737 --> 00:49:46,280
Ela está aqui comigo.
805
00:49:46,947 --> 00:49:48,324
Pode colocá-la na linha?
806
00:49:48,866 --> 00:49:50,576
Ela está esgotada hoje.
807
00:49:51,368 --> 00:49:52,703
Quero que descanse.
808
00:49:53,704 --> 00:49:56,999
É provável que ela não durma
se vocês se falarem agora.
809
00:49:57,082 --> 00:49:58,167
É claro.
810
00:49:59,335 --> 00:50:00,336
Tem razão.
811
00:50:00,878 --> 00:50:02,755
É melhor só eu ficar acordada esta noite.
812
00:50:03,797 --> 00:50:04,882
Certo.
813
00:50:07,176 --> 00:50:08,719
Passarei o endereço
814
00:50:09,637 --> 00:50:11,430
amanhã de manhã.
815
00:50:11,972 --> 00:50:14,767
Peça pra minha filha me encontrar lá.
816
00:50:15,351 --> 00:50:16,685
Pode deixar.
817
00:50:17,353 --> 00:50:19,188
É inspetor Kang Hee-sik, certo?
818
00:50:21,315 --> 00:50:23,526
Agradeço do fundo do meu coração.
819
00:50:24,652 --> 00:50:26,070
Tenho uma dívida com você.
820
00:50:28,197 --> 00:50:29,198
Não se preocupe.
821
00:50:29,782 --> 00:50:31,116
O prazer foi meu.
822
00:50:32,993 --> 00:50:33,994
Tchau.
823
00:50:55,641 --> 00:50:56,684
Nam-soon!
824
00:51:15,536 --> 00:51:16,620
Alô.
825
00:51:17,329 --> 00:51:18,372
Querido…
826
00:51:19,415 --> 00:51:20,457
Quer dizer,
827
00:51:21,375 --> 00:51:22,543
Sr. Gang.
828
00:51:23,794 --> 00:51:26,589
Encontrei a nossa filha, Nam-soon.
829
00:51:30,050 --> 00:51:31,844
Ela está com a polícia.
830
00:51:32,803 --> 00:51:33,804
Tem certeza?
831
00:51:38,225 --> 00:51:39,852
Parece real desta vez.
832
00:51:41,895 --> 00:51:43,147
É real.
833
00:51:47,067 --> 00:51:48,527
Ela está bem?
834
00:51:49,111 --> 00:51:49,987
Claro.
835
00:51:51,739 --> 00:51:52,823
Ela está bem.
836
00:52:06,837 --> 00:52:08,047
Nam-soon!
837
00:52:21,977 --> 00:52:23,020
Pegue.
838
00:52:25,230 --> 00:52:26,815
Não é incrível morar na Coreia?
839
00:52:26,899 --> 00:52:28,776
Até roupas são entregues durante a noite.
840
00:52:28,859 --> 00:52:32,446
Precisa estar com roupas limpas e bonitas
pra encontrar seus pais.
841
00:52:32,529 --> 00:52:35,491
Assim eles vão saber que você está bem.
842
00:52:36,241 --> 00:52:37,242
Certo.
843
00:52:41,246 --> 00:52:42,247
Ei…
844
00:52:42,331 --> 00:52:43,874
- O banheiro.
- Está bem.
845
00:52:51,882 --> 00:52:52,966
Estou indo.
846
00:52:53,050 --> 00:52:54,468
Está bem. Boa sorte.
847
00:53:03,477 --> 00:53:04,561
Tchau.
848
00:53:21,495 --> 00:53:23,247
OH YOUNG-TAK - ANTIDROGAS
849
00:53:23,330 --> 00:53:24,331
Oi, Young-tak.
850
00:53:24,415 --> 00:53:27,543
Nenhuma das provas que testamos
deu positivo para drogas.
851
00:53:27,626 --> 00:53:28,460
Sério?
852
00:53:28,544 --> 00:53:30,045
Encontrou mais alguma coisa?
853
00:53:30,129 --> 00:53:31,588
Encontrei uma coisa,
854
00:53:31,672 --> 00:53:32,840
mas acho que não é isso.
855
00:53:39,638 --> 00:53:41,682
Acho que encontrei, Young-tak!
856
00:53:53,193 --> 00:53:54,278
Nam-soon…
857
00:54:13,297 --> 00:54:16,550
- Fogo!
- Tem um incêndio!
858
00:54:31,023 --> 00:54:35,152
Socorro!
859
00:54:35,235 --> 00:54:38,947
Alguém me ajude…
860
00:55:04,014 --> 00:55:06,225
Estamos atrasados. Tem problema?
861
00:55:07,476 --> 00:55:08,560
Claro que tem problema!
862
00:55:12,981 --> 00:55:14,316
Parece que houve um incêndio.
863
00:55:25,494 --> 00:55:28,372
Tem crianças lá em cima.
O que vamos fazer?
864
00:55:28,455 --> 00:55:29,540
Tem crianças lá!
865
00:55:29,623 --> 00:55:31,416
- Caramba!
- Socorro!
866
00:55:33,085 --> 00:55:34,545
O que vamos fazer?
867
00:55:58,068 --> 00:55:59,278
Socorro!
868
00:56:00,571 --> 00:56:01,780
Ei!
869
00:56:01,864 --> 00:56:03,073
Vocês estão bem?
870
00:56:03,156 --> 00:56:04,867
Vou tirar vocês daqui. Venham.
871
00:56:23,176 --> 00:56:24,219
Vamos.
872
00:57:01,173 --> 00:57:03,175
CORPO DE BOMBEIROS
873
00:57:37,417 --> 00:57:38,752
A mamãe está aqui!
874
00:58:09,950 --> 00:58:11,076
Meu bebê!
875
00:58:25,382 --> 00:58:26,717
Nam-soon!
876
00:58:52,826 --> 00:58:53,910
Os bombeiros chegaram!
877
00:59:39,289 --> 00:59:40,290
Nam-soon?
878
00:59:44,211 --> 00:59:45,295
Mãe?
879
00:59:53,470 --> 00:59:54,513
Vem.
880
00:59:55,347 --> 00:59:56,515
Vamos.
881
01:00:19,579 --> 01:00:20,872
Nam-soon!
882
01:00:39,724 --> 01:00:41,893
{\an8}AGRADECIMENTOS A PARK BO-YOUNG
E PARK HYUNG-SIK
883
01:01:12,674 --> 01:01:15,093
STRONG GIRL NAM-SOON
884
01:01:15,177 --> 01:01:18,346
{\an8}Não sei o que fazer.
Nunca gostei de estudar.
885
01:01:18,430 --> 01:01:19,723
{\an8}Você é igualzinha a mim!
886
01:01:19,806 --> 01:01:22,350
{\an8}Vocês só são fortes.
Não são tão inteligentes…
887
01:01:22,434 --> 01:01:23,268
{\an8}Cale a boca.
888
01:01:23,351 --> 01:01:25,729
{\an8}Quero poder ajudar as pessoas.
889
01:01:25,812 --> 01:01:27,564
{\an8}Todo mundo precisa de alguma coisa.
890
01:01:27,647 --> 01:01:28,732
{\an8}Diga o que quer.
891
01:01:28,815 --> 01:01:30,150
{\an8}Quero pegar o mandante.
892
01:01:30,233 --> 01:01:32,152
{\an8}Você é um detetive impressionante.
893
01:01:32,235 --> 01:01:33,653
{\an8}A Doogo armazena drogas.
894
01:01:33,737 --> 01:01:35,989
{\an8}Senhor, acho que vou ter que me infiltrar.
895
01:01:36,072 --> 01:01:38,992
{\an8}Recebi uma pista,
e a investigação provou que faz sentido.
896
01:01:39,075 --> 01:01:41,161
{\an8}- Onde?
- Num lugar onde pode ter drogas.
897
01:01:41,244 --> 01:01:43,538
{\an8}Vamos acabar com isso
e entrar no depósito.
898
01:01:43,622 --> 01:01:45,165
{\an8}Disse que tinha drogas pra achar.
899
01:01:46,625 --> 01:01:51,630
{\an8}Legendas: Talita de Almeida Costa
58302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.