Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:11,990
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,660 --> 00:00:23,600
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,140
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,140 --> 00:00:34,950
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:34,950 --> 00:00:41,190
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,450 --> 00:00:49,170
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,170 --> 00:00:55,010
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,010 --> 00:01:00,490
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,490 --> 00:01:07,410
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,160 --> 00:01:14,840
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,840 --> 00:01:20,770
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,770 --> 00:01:24,990
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:24,990 --> 00:01:27,710
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,710 --> 00:01:31,960
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:31,960 --> 00:01:37,780
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,780 --> 00:01:43,610
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,610 --> 00:01:49,300
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,300 --> 00:01:58,510
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,420 --> 00:02:04,590
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,590 --> 00:02:07,300
Episode 22
21
00:02:16,370 --> 00:02:18,850
In the past few days, how can the muscles in your hands not be aching?
22
00:02:18,850 --> 00:02:21,710
You've already made two sets of knee and elbow pads.
23
00:02:21,710 --> 00:02:23,910
Let me do this.
24
00:02:23,910 --> 00:02:27,210
It's alright. I'll do it. This is for Dowager Imperial Concubine Ji.
25
00:02:27,210 --> 00:02:29,810
After putting on the medicine sent in by Jiang Yubin,
26
00:02:29,810 --> 00:02:31,820
my hand's much better.
27
00:02:32,740 --> 00:02:36,420
It's just that it's hard for him to come and take a look, even if he wants to.
28
00:02:37,780 --> 00:02:40,990
We're downcast here and Jiang Yubin is still so caring.
29
00:02:40,990 --> 00:02:43,350
It's a rarity in itself.
30
00:02:44,300 --> 00:02:48,310
Suoxin, actually you could be instead with Jiang Yubin.
31
00:02:48,310 --> 00:02:51,310
You needn't have come in here with me to Cold Palace.
32
00:02:51,310 --> 00:02:56,620
No. My loyalty to you is more important than anything else.
33
00:03:02,580 --> 00:03:06,920
Sister. Sister!
34
00:03:08,970 --> 00:03:11,610
Seems like someone's knocking on the door.
35
00:03:13,120 --> 00:03:15,620
Sister!
36
00:03:18,410 --> 00:03:20,930
Sister!
37
00:03:22,670 --> 00:03:25,110
Sister!
38
00:03:26,770 --> 00:03:28,890
Sister!
39
00:03:30,520 --> 00:03:33,900
Sister! Sister!
40
00:03:33,900 --> 00:03:35,520
Hailan?
41
00:03:36,410 --> 00:03:38,200
Sister.
42
00:03:38,200 --> 00:03:41,520
Hailan, what happened? What happened to your hand?
43
00:03:41,520 --> 00:03:47,950
It was the Empress, Noble Consort Hui....and First Attendant Shen.
44
00:03:48,880 --> 00:03:53,640
They bullied me, and they stepped on my hand.
45
00:03:53,640 --> 00:03:57,060
They punished me to kneel in the rain.
46
00:03:57,060 --> 00:04:02,550
Without you, I can't endure it.
47
00:04:02,550 --> 00:04:04,760
Hailan, you suffered.
48
00:04:04,760 --> 00:04:05,980
Sister.
49
00:04:05,980 --> 00:04:09,730
But you have to learn to protect yourself, Hailan.
50
00:04:10,690 --> 00:04:14,860
I can't protect myself, Sister.
51
00:04:16,590 --> 00:04:20,630
I am useless.
52
00:04:22,790 --> 00:04:26,160
Hailan, that's not true. You're very smart.
53
00:04:26,160 --> 00:04:28,830
You will be able to protect yourself for sure.
54
00:04:28,830 --> 00:04:32,100
Hailan, do you remember that day with the cinnabar incident, I was bullied,
55
00:04:32,100 --> 00:04:35,430
and it was you who pled my case to His Majesty.
56
00:04:35,430 --> 00:04:38,990
You were able to that day, but why couldn't you today?
57
00:04:38,990 --> 00:04:43,970
That day, it was because I wanted to wash away your false accusation.
58
00:04:43,970 --> 00:04:48,300
And His Majesty cherished you, Sister.
59
00:04:48,300 --> 00:04:49,980
But today,
60
00:04:49,980 --> 00:04:52,080
those who bullied me
61
00:04:52,080 --> 00:04:54,870
are either high in power,
62
00:04:54,870 --> 00:04:58,460
or heavily favored by His Majesty.
63
00:04:59,180 --> 00:05:02,370
I am all alone.
64
00:05:02,370 --> 00:05:05,910
What can I even do?
65
00:05:05,910 --> 00:05:10,050
Hailan. If you can't protect yourself on your own strength,
66
00:05:10,050 --> 00:05:13,720
you should borrow other people's power to protect yourself.
67
00:05:16,850 --> 00:05:19,350
Other people's power?
68
00:05:20,750 --> 00:05:24,850
Do you mean Empress Dowager?
69
00:05:24,850 --> 00:05:26,180
His Majesty?
70
00:05:26,180 --> 00:05:30,980
I've always been by your side, so Empress Dowager dislikes me.
71
00:05:30,980 --> 00:05:33,260
As for His Majesty...
72
00:05:34,670 --> 00:05:37,410
I'm afraid of His Majesty.
73
00:05:37,410 --> 00:05:43,080
Hailan. In need you must try it, be it His Majesty or Empress Dowager.
74
00:05:43,080 --> 00:05:45,770
I know you've always been scared of His Majesty.
75
00:05:45,770 --> 00:05:49,590
But you can't just live in that dark shadow forever.
76
00:05:49,590 --> 00:05:51,120
I can't.
77
00:05:51,120 --> 00:05:54,930
Without you, I really can't do it.
78
00:05:54,930 --> 00:05:57,660
Hailan, I am in Cold Palace right now.
79
00:05:57,660 --> 00:05:59,510
I don't have a way to protect you.
80
00:05:59,510 --> 00:06:02,350
You must learn to protect yourself.
81
00:06:02,350 --> 00:06:05,520
You have to treat it as though you no longer have me.
82
00:06:06,260 --> 00:06:10,490
Pushed to the edge of the cliff, one must rile up courage.
83
00:06:10,490 --> 00:06:14,220
You must live well so I can live assured in Cold Palace.
84
00:06:14,220 --> 00:06:16,180
Do you understand?
85
00:06:17,560 --> 00:06:20,370
Don't get rained on here anymore. Hurry and return to your palace.
86
00:06:20,370 --> 00:06:22,830
Change your clothes and warm up your body.
87
00:06:22,830 --> 00:06:24,350
Hurry now.
88
00:06:27,410 --> 00:06:29,080
Hurry.
89
00:07:44,910 --> 00:07:49,030
Mistress, you are really so sad on behalf of Her Highness the Empress.
90
00:07:49,030 --> 00:07:51,940
It's so late, and you're still showing devotion to Buddha for Second Prince.
91
00:07:53,080 --> 00:07:56,170
Her Highness is so weary because of Second Prince.
92
00:07:56,170 --> 00:07:58,740
I should share her burden naturally.
93
00:08:00,390 --> 00:08:04,430
You've given your utmost to Her Highness the Empress.
94
00:08:04,430 --> 00:08:06,570
Can I not?
95
00:08:06,570 --> 00:08:08,630
Even if I have some selfish desires,
96
00:08:08,630 --> 00:08:14,320
getting rid of that Ula-Nara was to help ease a burden away from Her Highness the Empress too.
97
00:08:14,320 --> 00:08:17,410
Getting rid of Imperial Concubine Yi and Imperial Concubine Mei's unborn children.
98
00:08:17,410 --> 00:08:20,510
It was to help secure Second Prince's position too.
99
00:08:20,510 --> 00:08:22,810
It was good that Sulian helped me.
100
00:08:22,810 --> 00:08:26,330
We are doing work for her actually.
101
00:08:26,330 --> 00:08:28,700
Now Minister Gao is being valued by His Majesty,
102
00:08:28,700 --> 00:08:32,830
and Her Highness the Empress values you, so your position is secured too.
103
00:08:33,520 --> 00:08:39,480
I just hope I could have a child and I'll be content fully.
104
00:10:10,850 --> 00:10:12,450
Mistress!
105
00:10:12,450 --> 00:10:14,890
Where are you?
106
00:10:14,890 --> 00:10:16,420
Mistress!
107
00:10:16,420 --> 00:10:18,040
Where are you?
108
00:10:18,040 --> 00:10:19,260
There!
109
00:10:19,260 --> 00:10:21,200
Hurry!
110
00:10:21,200 --> 00:10:23,220
Mistress!
111
00:10:25,310 --> 00:10:27,100
Mistress.
112
00:11:07,040 --> 00:11:09,330
Kneel here for two hours.
113
00:11:09,330 --> 00:11:12,860
Let the heavy rain wash away your filth.
114
00:11:13,810 --> 00:11:19,660
This is the plum flower sachet Noble Lady Hai made for the one in Cold Palace as a pair.
115
00:11:19,660 --> 00:11:24,300
Noble Lady Hai is wearing this sachet daily.
116
00:11:28,480 --> 00:11:30,270
Sister.
117
00:11:35,500 --> 00:11:37,210
Sister.
118
00:11:39,550 --> 00:11:41,550
Sister!
119
00:12:09,420 --> 00:12:14,750
Hailan, I am in Cold Palace now. I have no way to protect you.
120
00:12:14,750 --> 00:12:17,570
You must learn to protect yourself.
121
00:12:17,570 --> 00:12:20,870
You must treat it as though you no longer have me.
122
00:12:20,870 --> 00:12:24,290
At the edge of the cliff, one must rile up courage.
123
00:12:24,290 --> 00:12:29,940
If you live well, I can live assured at Cold Palace. Do you understand that?
124
00:14:16,660 --> 00:14:19,460
Greetings to Noble Lady Hai.
125
00:14:34,610 --> 00:14:36,590
Sister is here.
126
00:14:40,380 --> 00:14:41,930
Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Chun.
127
00:14:41,930 --> 00:14:45,400
Sister, you're very different today.
128
00:14:45,400 --> 00:14:48,310
Usually you care the least about your decoration.
129
00:14:48,310 --> 00:14:50,670
After a few days of being ill,
130
00:14:50,670 --> 00:14:52,600
you don't only seem better,
131
00:14:52,600 --> 00:14:56,870
you are dressing more attentively too.
132
00:14:58,760 --> 00:15:00,870
A new life after an ailment.
133
00:15:00,870 --> 00:15:05,400
Yexin told me while I was sick you came to visit me,
134
00:15:05,400 --> 00:15:08,460
so I came today to thank you especially.
135
00:15:08,460 --> 00:15:11,470
You don't need to be so cordial.
136
00:15:11,470 --> 00:15:15,420
You're better now, Sister, and I'm really happy.
137
00:15:15,420 --> 00:15:18,650
As you know, since Ruyi went into Cold Palace,
138
00:15:18,650 --> 00:15:21,810
I've lost a partner I can discuss things with.
139
00:15:21,810 --> 00:15:24,060
Sister Chun, if you don't shun it,
140
00:15:24,060 --> 00:15:26,080
I will accompany you.
141
00:15:27,220 --> 00:15:29,780
Sister Chun is here.
142
00:15:29,780 --> 00:15:32,310
Sister Jia is here too.
143
00:15:35,380 --> 00:15:37,970
Noble Lady Hai is here too?
144
00:15:37,970 --> 00:15:40,530
Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Chun.
145
00:15:40,530 --> 00:15:42,350
Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Jia.
146
00:15:42,350 --> 00:15:44,720
I heard you were sick a few days ago.
147
00:15:44,720 --> 00:15:47,740
Now you're better, so indeed you should come out a bit.
148
00:15:47,740 --> 00:15:52,680
Your adornment seems different from before too.
149
00:15:52,680 --> 00:15:54,720
Sister Jia is right.
150
00:15:54,720 --> 00:15:57,160
I should come and walk around more.
151
00:15:57,160 --> 00:16:00,940
Enough. Let's not stand. Have a seat and chat.
152
00:16:02,610 --> 00:16:06,070
Sister Jia, are you coming from Yangxin Hall?
153
00:16:06,070 --> 00:16:11,770
I was chatting with His Majesty, but His Majesty summoned the royal physician to ask about Second Prince's illness.
154
00:16:11,770 --> 00:16:14,460
So I had no choice but to come out too.
155
00:16:15,230 --> 00:16:19,760
Second Prince is ill and His Majesty can't manage other things.
156
00:16:19,760 --> 00:16:24,750
Of course. They are all princes, but His Majesty's too biased.
157
00:16:24,750 --> 00:16:30,440
Sister Chun, His Majesty hasn't seen Third Prince for several days either, right?
158
00:16:32,040 --> 00:16:37,490
My child, how can he be compared to Her Highness the Empress' main heir?
159
00:16:37,490 --> 00:16:41,400
We can't have other children unloved just because there's a main wife son.
160
00:16:41,400 --> 00:16:46,370
You talk like that, and I am really going to have to worry for my baby in my womb.
161
00:16:46,370 --> 00:16:48,390
You can't say that though.
162
00:16:48,390 --> 00:16:50,490
If you are pregnant with a prince,
163
00:16:50,490 --> 00:16:53,190
then it would be His Majesty's first prince after succession.
164
00:16:53,190 --> 00:16:55,590
He will be honored like no other.
165
00:16:56,450 --> 00:17:00,090
Can't be more honorable than the heir of the main wife still.
166
00:17:00,090 --> 00:17:04,890
If we didn't have this main wife, we concubines here
167
00:17:04,890 --> 00:17:07,460
could be seen by His Majesty too.
168
00:17:07,460 --> 00:17:10,100
You can't talk like that.
169
00:17:10,950 --> 00:17:13,650
I'm just jesting.
170
00:17:20,250 --> 00:17:22,910
What are you doing? What are you doing?
171
00:17:24,360 --> 00:17:26,980
I am the new physician in Royal Physician's Court.
172
00:17:26,980 --> 00:17:28,690
I went to look at some matron's illness.
173
00:17:28,690 --> 00:17:30,220
I got lost so I came here.
174
00:17:30,220 --> 00:17:33,290
This is the Cold Palace. You can't be so lost as to come here!
175
00:17:33,290 --> 00:17:34,090
Yes.
176
00:17:34,090 --> 00:17:36,910
- Hurry and go.
- Yes.
177
00:17:38,130 --> 00:17:39,730
Let's go.
178
00:17:42,300 --> 00:17:43,930
Eunuch Ma.
179
00:17:43,930 --> 00:17:47,540
Eunuch Ma, what's the food today?
180
00:17:47,540 --> 00:17:52,690
Three pretty good ones, for Dowager Ji, and Ula-Nara pair.
181
00:17:53,410 --> 00:17:55,890
By the way, you have to watch it.
182
00:17:55,890 --> 00:17:59,580
Don't let various non-related personnel come by here, right?
183
00:17:59,580 --> 00:18:02,230
I will take care of him next time he comes.
184
00:18:02,230 --> 00:18:04,530
Meal time!
185
00:18:05,920 --> 00:18:13,830
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
186
00:18:17,950 --> 00:18:19,220
My Mistress rewards you.
187
00:18:19,220 --> 00:18:21,810
Thanks to Mistress Hui.
188
00:18:21,810 --> 00:18:24,380
That the Ula-Nara's food, right?
189
00:18:24,380 --> 00:18:27,900
It is. As you instructed on the top,
190
00:18:27,900 --> 00:18:29,690
it's all clean, non-poisonous good stuff.
191
00:18:29,690 --> 00:18:31,680
No one can find fault in it.
192
00:18:31,680 --> 00:18:34,720
- Mistress' arrangement can naturally be without fault.
- Yes.
193
00:18:34,720 --> 00:18:37,680
Let her eat some pain then.
194
00:18:42,400 --> 00:18:46,160
[ Xiefang Hall ]
195
00:18:51,880 --> 00:18:54,470
The Second Prince is still the same?
196
00:18:54,470 --> 00:18:58,700
Of course. His asthma is getting worse and worse.
197
00:18:58,700 --> 00:19:03,170
By the way, Kexin, you must make sure to let the Momo Song know Yongzhang must be quiet.
198
00:19:03,170 --> 00:19:06,490
- Don't let Second Prince hear him and get incited again.
- Yes.
199
00:19:07,620 --> 00:19:11,140
That Empress' tears have fallen enough to fill a crock.
200
00:19:11,140 --> 00:19:14,570
I bet she regrets it so much now.
201
00:19:15,700 --> 00:19:17,880
What do you mean?
202
00:19:21,190 --> 00:19:25,490
I heard from Yonghuang that since Second Prince went into the study hall,
203
00:19:25,490 --> 00:19:30,280
Her Highness the Empress aspires her son to be a dragon and pushes him to study day and night.
204
00:19:30,280 --> 00:19:34,070
She forced all the illness on him.
205
00:19:34,070 --> 00:19:37,590
Afterwards, the Empress doesn't dare to ask about studies anymore.
206
00:19:37,590 --> 00:19:40,670
But Second Prince seems to have gotten himself sick.
207
00:19:40,670 --> 00:19:44,340
He forced himself to study while ill.
208
00:19:45,100 --> 00:19:49,170
That asthma never got better.
209
00:19:49,170 --> 00:19:54,220
I also heard Her Highness the Empress has been transcribing the scriptures with her own fresh blood.
210
00:19:54,220 --> 00:19:58,580
To think this is all to pray for blessings and longevity for the Second Prince.
211
00:19:58,580 --> 00:20:02,440
Doing that really work?
212
00:20:03,360 --> 00:20:07,060
If it really worked, why would we need the royal physicians?
213
00:20:07,060 --> 00:20:11,190
I heard Qi Ru gathered the entire team of physicians in royal medical court
214
00:20:11,190 --> 00:20:13,340
to have them look at Second Prince.
215
00:20:13,340 --> 00:20:17,950
But no matter how they examine him and treat him, over and over, they finally just said we can only try to preserve
216
00:20:17,950 --> 00:20:22,220
and drag this into next summer before the symptoms turn.
217
00:20:23,660 --> 00:20:27,510
If he can't endure that long, it's his fate then.
218
00:20:30,350 --> 00:20:32,620
Mother. Mother!
219
00:20:32,620 --> 00:20:34,500
What is it, Yongzhang?
220
00:20:34,500 --> 00:20:38,700
Mother, my doll is ripped!
221
00:20:38,700 --> 00:20:41,320
No problem. If the doll is ripped, throw it away.
222
00:20:41,320 --> 00:20:43,200
I'll sew a new one for you, alright?
223
00:20:43,200 --> 00:20:45,130
No, I want this one.
224
00:20:45,130 --> 00:20:46,970
Sister Chun.
225
00:20:46,970 --> 00:20:50,970
If Third Prince truly likes it, keep it.
226
00:20:50,970 --> 00:20:55,190
Third Prince, once your mother sews it back together, she will give it back to you. Is that alright?
227
00:20:55,190 --> 00:20:56,830
Alright.
228
00:21:00,340 --> 00:21:02,720
Greetings to Your Majesty.
229
00:21:02,720 --> 00:21:05,990
- All rise.
- Thank you, Your Majesty.
230
00:21:07,190 --> 00:21:10,770
Noble Lady Hai, I rarely see you dressed so colorfully.
231
00:21:10,770 --> 00:21:15,330
I dressed more brightly to come to Xiefang Hall, hoping all the princes will like it when they see me.
232
00:21:15,330 --> 00:21:19,410
Yes. Third Prince loves Lady Hai.
233
00:21:19,410 --> 00:21:24,550
You normally dress so modestly, dressing so colorfully now and then does put others in a good mood.
234
00:21:24,550 --> 00:21:27,580
You live alone in Yanxi Palace. Can you get used to it?
235
00:21:27,580 --> 00:21:30,130
I'm used to it, but also not used to it.
236
00:21:30,130 --> 00:21:32,290
What do you mean?
237
00:21:32,290 --> 00:21:36,890
Before I had Sister accompany me but now I'm alone, so I'm not used to it.
238
00:21:36,890 --> 00:21:41,350
But if a person looks at her shadow for a long time, she gets used to it too.
239
00:21:41,350 --> 00:21:42,800
Forget it.
240
00:21:42,800 --> 00:21:46,650
You are all tired. Go back to your palaces. I'm going to visit Yonglian.
241
00:21:46,650 --> 00:21:48,750
Bidding farewell to Your Majesty.
242
00:21:48,750 --> 00:21:50,060
You're good.
243
00:21:50,060 --> 00:21:52,800
Slowly.
244
00:21:52,800 --> 00:21:55,000
Don't trip.
245
00:21:55,000 --> 00:21:58,160
More slowly.
246
00:21:58,160 --> 00:21:59,800
Look at you.
247
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
His Majesty finally spoke a few words to you,
248
00:22:02,160 --> 00:22:05,340
and you mention Ruyi again to upset him.
249
00:22:05,340 --> 00:22:09,600
His Majesty was upset? I didn't see that.
250
00:22:14,140 --> 00:22:15,610
Mistress.
251
00:22:23,480 --> 00:22:26,150
This reed flower, when you put it in a bottle, it looks very pleasing.
252
00:22:26,150 --> 00:22:28,660
Get me a bottle later.
253
00:22:29,540 --> 00:22:32,280
Also, have they delivered the winter clothes from Internal Affairs Office yet?
254
00:22:32,280 --> 00:22:36,640
Not yet. When I went there, I heard from the sewing gugus there
255
00:22:36,640 --> 00:22:38,800
that in a few days, it will be the "Chongyang Festival".(T/N ninth day, ninth lunar month)
256
00:22:38,800 --> 00:22:43,040
His Majesty instructed them to sew a long-life blanket for Empress Dowager.
257
00:22:43,040 --> 00:22:46,760
I heard they are sewing pearls and gold threads into the image on top of it.
258
00:22:46,760 --> 00:22:49,830
And they took it to the senior monk to bless it first.
259
00:22:49,830 --> 00:22:53,260
They are rushing to get it delivered to Empress Dowager before Chongyang Day.
260
00:22:53,260 --> 00:22:54,810
They are busy with this
261
00:22:54,810 --> 00:22:57,980
so they can't manage other things for now.
262
00:22:59,150 --> 00:23:01,170
The Emperor is anxious about this?
263
00:23:01,170 --> 00:23:06,910
Of course. I heard His Majesty goes to the embroidery room personally every two days to see it.
264
00:23:12,240 --> 00:23:18,040
Your Majesty. All the gifts for Empress Dowager's birthday are here.
265
00:23:18,040 --> 00:23:20,860
I saw them. Very beautiful and meaningful.
266
00:23:20,860 --> 00:23:24,420
Qin Li, you do good work.
267
00:23:24,420 --> 00:23:25,810
Thank you, Your Majesty.
268
00:23:25,810 --> 00:23:30,190
The long-life blanket's larger portion is done.
269
00:23:30,190 --> 00:23:32,550
Just that the top,
270
00:23:32,550 --> 00:23:37,310
the feathers of the phoenix, no matter how they sew it, it doesn't shine.
271
00:23:37,310 --> 00:23:40,560
If we want it brilliant and bright, we can add more colors,
272
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
and mix in some gold threads. What's the difficulty?
273
00:23:43,120 --> 00:23:44,560
They did sew that.
274
00:23:44,560 --> 00:23:49,420
And they showed it to Empress Dowager, but she said it was tacky so it was sent back.
275
00:23:49,420 --> 00:23:53,410
The servants minds' have nearly gone dry but no solution yet.
276
00:23:53,410 --> 00:23:56,160
Fools. Can't even get such normal household matter done.
277
00:23:56,160 --> 00:23:58,470
No wonder Royal Mother is angry.
278
00:23:58,470 --> 00:24:01,810
I'll go look just how hard these phoenix feathers are.
279
00:24:01,810 --> 00:24:03,370
Yes.
280
00:24:06,290 --> 00:24:09,690
Empress Dowager is long-lived. She's used to seeing all kinds of flowery things.
281
00:24:09,690 --> 00:24:13,190
Plus this blanket is to cover her body.
282
00:24:13,190 --> 00:24:16,510
If it's too splendid, it will stinging to the eye at night.
283
00:24:16,510 --> 00:24:20,410
Empress Dowager won't like it and it will seem tacky.
284
00:24:20,410 --> 00:24:23,360
What should we do then?
285
00:24:24,690 --> 00:24:29,000
Look at the phoenix, it sports an air of pride. And it has hundreds of clusters of flowers by it.
286
00:24:29,000 --> 00:24:32,640
So when you choose your colors, you needn't be overly-sumptuous.
287
00:24:32,640 --> 00:24:35,400
You just need to pick dark purple silk thread.
288
00:24:35,400 --> 00:24:39,370
For every eight shares, mix in one share of silver threads to make one share.
289
00:24:39,370 --> 00:24:42,930
Then the colors will be soft without dimming.
290
00:24:42,930 --> 00:24:45,240
Under the light, it won't be glaring.
291
00:24:45,240 --> 00:24:49,020
But under the candlelight, it will have a soft and warm hue.
292
00:24:49,020 --> 00:24:52,010
Then would it be not very formidable to use silver thread only?
293
00:24:52,010 --> 00:24:55,200
That's why we need to sew on each of the feather strands,
294
00:24:55,200 --> 00:24:58,350
some purple crystal beads and tourmaline beads.
295
00:24:58,350 --> 00:25:02,300
Purple crystal color can enhance the dark purple threads.
296
00:25:02,300 --> 00:25:04,580
And tourmaline has a calming effect.
297
00:25:04,580 --> 00:25:06,410
It's also known as "longevity stone".
298
00:25:06,410 --> 00:25:11,080
So with that, the colors can cover the splendor of the silk threads.
299
00:25:11,080 --> 00:25:15,390
Finally, use ample amounts of beeswax stones by the phoenix's head. (T/N amber)
300
00:25:15,390 --> 00:25:17,820
Beeswax stone signify auspicious prayer.
301
00:25:17,820 --> 00:25:20,470
Empress Dowager shouldn't object.
302
00:25:20,470 --> 00:25:24,490
Then could you sew on it for us to see so we can learn?
303
00:25:24,490 --> 00:25:27,480
I already sewed it there.
304
00:25:29,560 --> 00:25:31,830
Greetings to Your Majesty.
305
00:25:32,750 --> 00:25:35,850
- You may all rise.
- Thank you, Your Majesty.
306
00:25:36,940 --> 00:25:40,180
I was just wondering where such a smart sewing girl came from.
307
00:25:40,180 --> 00:25:41,890
It was you, Hailan.
308
00:25:41,890 --> 00:25:45,000
I'm dull. I'm a joke to Your Majesty.
309
00:25:45,800 --> 00:25:50,280
I can see it. The feather you sewed has balanced colors without being overly-sumptuous.
310
00:25:50,280 --> 00:25:52,070
Royal Mother will surely like it.
311
00:25:52,070 --> 00:25:53,450
How did you come up with it?
312
00:25:53,450 --> 00:25:57,710
I saw the Buddhist beads Empress Dowager usually holds. They're made with purple sandalwood and tourmaline.
313
00:25:57,710 --> 00:25:59,510
Qin Li, tell the maidens to come out.
314
00:25:59,510 --> 00:26:01,880
So I thought of using this color scheme.
315
00:26:01,880 --> 00:26:04,430
I thought if Empress Dowager doesn't like it,
316
00:26:04,430 --> 00:26:07,170
she wouldn't be holding it by her so often.
317
00:26:07,960 --> 00:26:11,250
Everyone can see it but you're the most thoughtful.
318
00:26:11,250 --> 00:26:14,190
How come I never knew you were so thoughtful?
319
00:26:14,190 --> 00:26:19,110
I hide my thoughts in my mind and they are not easily seen.
320
00:26:23,890 --> 00:26:28,620
Whenever I come to this sewing room, I think of you in the old times.
321
00:26:28,620 --> 00:26:30,850
A fragrant orchid's character, with a pure heart. (T/N hui are cymbidium orchids which carry inflorescences with multiple flowers.)
322
00:26:33,020 --> 00:26:35,760
These days, I've not treated you well.
323
00:26:35,760 --> 00:26:39,270
Today I have time to spare, so let me visit with you in your palace.
324
00:26:41,310 --> 00:26:42,930
Come.
325
00:27:00,140 --> 00:27:03,020
[ Jin Bao ]
326
00:27:18,190 --> 00:27:20,350
Who's serving His Majesty in bed tonight?
327
00:27:20,350 --> 00:27:23,020
I hear it's Noble Lady Hai.
328
00:27:26,770 --> 00:27:29,140
If she can serve him in bed...
329
00:27:30,360 --> 00:27:31,790
I'm lower than she is.
330
00:27:31,790 --> 00:27:33,360
Mistress, what are you talking about?
331
00:27:33,360 --> 00:27:37,190
In the palace, who's served His Majesty in bed more than you?
332
00:27:44,920 --> 00:27:50,320
Your Highness the Empress, Second Prince's illness is getting worse.
333
00:27:50,320 --> 00:27:54,460
These days, you must tend carefully to this matter's essential details.
334
00:27:54,460 --> 00:27:57,470
May you cure him, Royal Physician Qi.
335
00:27:57,470 --> 00:28:01,300
I dare not be even slightly remiss.
336
00:28:01,300 --> 00:28:06,530
Also, Second Prince's illness must be most watched against things that prevent inhalation.
337
00:28:06,530 --> 00:28:09,860
In autumn, there are more reeds and sand.
338
00:28:09,860 --> 00:28:12,390
You must be careful.
339
00:28:13,130 --> 00:28:14,300
I will.
340
00:28:14,300 --> 00:28:18,930
My good son. Grow nice and well in mother's tummy.
341
00:28:18,930 --> 00:28:21,890
Second Prince is very ill. If he can't endure through this,
342
00:28:21,890 --> 00:28:24,630
then that's a gallop for you. (T/N then her son may be leading candidate for Crown Prince)
343
00:28:25,430 --> 00:28:28,230
The First Prince is not favored and the Third Prince is incompetent.
344
00:28:28,230 --> 00:28:31,700
Now Second Prince only has his fate left.
345
00:28:32,860 --> 00:28:36,640
I don't know if heaven will preserve the Second Prince.
346
00:28:36,640 --> 00:28:40,190
As long as your child is born and it's a male,
347
00:28:40,190 --> 00:28:43,600
the heavens will only preserve your son.
348
00:28:47,010 --> 00:28:49,760
Greetings to Your Majesty.
349
00:28:51,950 --> 00:28:59,990
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
350
00:29:09,920 --> 00:29:14,220
Second Prince is asleep. Let's give him his medicine later.
351
00:29:14,220 --> 00:29:18,700
We are both here. I don't know how things are with Her Highness.
352
00:29:18,700 --> 00:29:21,330
Then you go and accompany Her Highness the Empress for now.
353
00:29:21,330 --> 00:29:23,800
I will stay here.
354
00:29:23,800 --> 00:29:26,070
Alright. Let me go back and check.
355
00:29:26,070 --> 00:29:31,030
You watch Second Prince closely and once he's awake, give him his medicine.
356
00:29:44,730 --> 00:29:48,310
Your Majesty, Second Prince is very ill.
357
00:29:48,310 --> 00:29:53,870
I dare to ask. Shouldn't Your Majesty be with the Empress more?
358
00:29:55,020 --> 00:29:59,260
The Empress is completely devoted to Yonglian. She's cautious day and night.
359
00:29:59,260 --> 00:30:04,700
I haven't been spending nights with the Empress lately.
360
00:30:05,690 --> 00:30:09,730
Actually Second Prince is being looked after at Xiefang Palace.
361
00:30:09,730 --> 00:30:12,520
The Empress going back and forth is an inconvenience.
362
00:30:12,520 --> 00:30:17,400
The Empress is very aware of the palace rules and she is always teaching Yonglian rigorously.
363
00:30:17,400 --> 00:30:20,900
Anytime he has a spare moment, she forces him to study.
364
00:30:20,900 --> 00:30:24,810
Even though it pains me, there's no choice.
365
00:30:24,810 --> 00:30:28,260
To add further, Yonglian is ill now.
366
00:30:28,260 --> 00:30:32,840
If we move him, it might just add to his illness.
367
00:30:35,410 --> 00:30:37,860
Your Majesty does indeed value the son of your main wife more.
368
00:30:37,860 --> 00:30:40,240
Son of the main wife is naturally important.
369
00:30:41,060 --> 00:30:45,560
But I hope you can have a child soon too.
370
00:30:47,900 --> 00:30:49,730
It's so fragrant.
371
00:30:50,430 --> 00:30:55,730
I always think your decor here is simple with a faint fragrance.
372
00:30:55,730 --> 00:30:59,830
It's not a common fragrance. What exactly is it?
373
00:31:01,540 --> 00:31:04,530
This is foxtail millet from after the spring.
374
00:31:04,530 --> 00:31:09,690
I put that together with calamus leaves into the pillow.
375
00:31:09,690 --> 00:31:13,960
These pillow scents, though faint, they last a long time.
376
00:31:13,960 --> 00:31:17,630
When you're asleep on them, you can get rejuvenated by these floral scents.
377
00:31:17,630 --> 00:31:19,990
Sister Ruyi taught me this too.
378
00:31:20,660 --> 00:31:22,420
I'm tired.
379
00:31:26,740 --> 00:31:28,740
I won't speak anymore.
380
00:31:28,740 --> 00:31:31,070
Your Majesty, rest up.
381
00:31:49,030 --> 00:31:51,790
His Majesty shuns my mentioning of Sister.
382
00:31:51,790 --> 00:31:55,990
But in his heart he must miss her.
383
00:31:55,990 --> 00:32:00,430
Sister's injustice. Do I tell His Majesty?
384
00:32:00,430 --> 00:32:02,620
Will His Majesty believe me?
385
00:32:03,190 --> 00:32:05,760
It's Noble Consort Hui and the Empress both on one side.
386
00:32:05,760 --> 00:32:07,450
I have no proof.
387
00:32:07,450 --> 00:32:11,980
If I say it recklessly, will I be able to rescue Sister?
388
00:32:11,980 --> 00:32:20,460
Yonglian! Yonglian!
389
00:32:22,600 --> 00:32:24,650
Yonglian!
390
00:32:29,300 --> 00:32:31,600
What's that sound?
391
00:32:35,860 --> 00:32:37,960
- What's that sound?
- I don't know.
392
00:32:37,960 --> 00:32:40,200
Your Majesty. Your Majesty!
393
00:32:41,000 --> 00:32:43,830
Your Majesty...Your Majesty, something bad has happened.
394
00:32:43,830 --> 00:32:46,060
I-It's a serious matter.
395
00:32:46,060 --> 00:32:48,160
Xiefang Hall.
396
00:32:49,290 --> 00:32:51,430
Xiefang Hall?
397
00:32:55,930 --> 00:32:57,730
Is it Yonglian?
398
00:32:57,730 --> 00:32:59,690
- Is it Yonglian?
- Your Majesty.
399
00:32:59,690 --> 00:33:02,150
- Your Majesty, don't get chilled.
- May you be consoled.
400
00:33:02,150 --> 00:33:04,650
I-It's the Second Son.
401
00:33:04,650 --> 00:33:07,400
The Second Son is already a dead prince! (T/N lit. hong)
402
00:33:14,100 --> 00:33:16,160
How?
403
00:33:17,630 --> 00:33:19,230
Your Majesty, please be consoled.
404
00:33:19,230 --> 00:33:22,690
Her Highness the Empress already rushed over from Changchun Palace.
405
00:33:22,690 --> 00:33:24,960
Yonglian is my legitimate heir. (T/N considered heir apparent as the Empress' only son, the "legal wife")
406
00:33:25,710 --> 00:33:27,790
He needs to succeed me.
407
00:33:27,790 --> 00:33:29,900
How can it be Yonglian?
408
00:33:30,560 --> 00:33:32,490
Yonglian is my legitimate heir.
409
00:33:32,490 --> 00:33:33,900
He's my legitimate heir.
410
00:33:33,900 --> 00:33:36,660
Yonglian. Yonglian!
411
00:33:54,020 --> 00:34:00,970
[ In Qianlong Era, tenth lunar month and twelfth day of the third year (November 23, 1738). Second Royal Prince Yonglian dies. Posthumously named Crown Prince Danhui. ]
412
00:34:00,970 --> 00:34:06,820
Special Note: The Qianlong Era is not the same as Qianlong's actual start and end of reign. The Era began February 12, 1736, not his date of accession of October 8, 1735.
413
00:34:08,370 --> 00:34:12,920
Your Majesty. It's my fault.
414
00:34:12,920 --> 00:34:15,390
Yonglian was weak.
415
00:34:15,390 --> 00:34:18,860
I still made him read and write.
416
00:34:19,930 --> 00:34:22,860
I diminished his vigor.
417
00:34:23,850 --> 00:34:26,790
It was I who killed Yonglian.
418
00:34:28,940 --> 00:34:33,890
Empress, you were being the example for the harem.
419
00:34:33,890 --> 00:34:36,280
Yonglian is gone.
420
00:34:36,280 --> 00:34:39,410
What use is being the example to me now?
421
00:34:40,200 --> 00:34:43,640
I really don't wish to live any longer.
422
00:34:49,290 --> 00:34:52,090
I grew up in the palace.
423
00:34:52,090 --> 00:34:57,420
I know children in the palace are feeble and difficult to raise alive.
424
00:34:58,120 --> 00:35:00,660
Getting to twenty years in age,
425
00:35:00,660 --> 00:35:04,580
many already die before that.
426
00:35:05,280 --> 00:35:10,470
But I never thought that today we would lose Yonglian.
427
00:35:10,470 --> 00:35:12,280
The pain pierces me.
428
00:35:12,280 --> 00:35:15,380
He's my main heir who was supposed to inherit the throne.
429
00:35:18,940 --> 00:35:21,220
Please be consoled, Your Majesty.
430
00:35:22,440 --> 00:35:27,210
Your Majesty. Why was there a reed inside the room?
431
00:35:27,210 --> 00:35:29,460
It harmed Yonglian.
432
00:35:30,200 --> 00:35:32,580
Reed flowers are abundant in the fall.
433
00:35:32,580 --> 00:35:36,420
Who would've thought the breeze was strong at night and reed pollen flew into Yonglian's room.
434
00:35:36,420 --> 00:35:39,290
It's too hard to prevent that.
435
00:35:40,920 --> 00:35:43,450
I regret.
436
00:35:43,450 --> 00:35:45,480
It was I...
437
00:35:46,240 --> 00:35:50,760
It was I who reduced the servants at Xiefang Hall.
438
00:35:50,760 --> 00:35:53,480
If I had not done this,
439
00:35:53,480 --> 00:35:57,120
if I hadn't penalized Yonglian for being the main heir.
440
00:35:57,120 --> 00:35:58,680
If....
441
00:36:00,320 --> 00:36:04,810
If I had more people watching him, then he wouldn't...
442
00:36:04,810 --> 00:36:07,900
It was I who killed Yonglian.
443
00:36:10,780 --> 00:36:12,030
Don't blame yourself.
444
00:36:12,030 --> 00:36:14,380
Yonglian.
445
00:36:46,250 --> 00:36:49,390
Second Prince? How?
446
00:36:49,390 --> 00:36:54,620
Second Prince, since he contracted asthma, his health kept getting worse.
447
00:36:54,620 --> 00:36:59,420
When fall started, his illness reactivated and it never improved.
448
00:36:59,420 --> 00:37:02,970
The Empress kept forcing him to study while ill.
449
00:37:02,970 --> 00:37:05,960
And so what use is it for her to come later to transcribe the scriptures with her own blood?
450
00:37:05,960 --> 00:37:10,140
It is clearly the Empress who killed the Second Prince.
451
00:37:10,750 --> 00:37:13,120
His Majesty must be heartbroken.
452
00:37:14,160 --> 00:37:17,730
The main heir dies early. Of course His Majesty is lamenting.
453
00:37:17,730 --> 00:37:21,260
He's already named the Second Prince posthumously as Crown Prince Danhui.
454
00:37:21,260 --> 00:37:24,380
Yes, His Majesty always cherished the legitimate heir.
455
00:37:24,380 --> 00:37:27,450
But who would've thought?
456
00:37:28,390 --> 00:37:33,540
With an evil mother as the Empress, it's hard to preserve his life.
457
00:37:34,070 --> 00:37:37,610
Sister, don't pity those who do evil.
458
00:37:37,610 --> 00:37:41,740
Don't forget it was Empress and Noble Consort who framed you.
459
00:37:41,740 --> 00:37:44,710
Now, it's only karma.
460
00:37:44,710 --> 00:37:46,620
I won't forget, naturally.
461
00:37:46,620 --> 00:37:49,280
I just feel heartache for the child.
462
00:37:49,280 --> 00:37:51,790
I only pity you.
463
00:37:51,790 --> 00:37:54,250
Since that day after I heard what Noble Consort Hui said,
464
00:37:54,250 --> 00:37:57,350
I only focus on rescuing you now.
465
00:37:57,350 --> 00:38:00,690
Hailan, now you are being favored by His Majesty.
466
00:38:00,690 --> 00:38:03,360
You must watch yourself first.
467
00:38:05,890 --> 00:38:08,030
Don't be reckless.
468
00:38:12,620 --> 00:38:15,580
Sister. What's wrong?
469
00:38:15,580 --> 00:38:18,610
Is your joint swelling getting worse?
470
00:38:18,610 --> 00:38:21,800
It's nothing. I can endure it.
471
00:38:21,800 --> 00:38:24,130
I've gone to the royal medical court and spoken to the doctors.
472
00:38:24,130 --> 00:38:26,980
But none of them are willing to come to the Cold Palace.
473
00:38:29,160 --> 00:38:31,650
There's a junior physician named Jiang Yubin there.
474
00:38:31,650 --> 00:38:33,510
He's Suoxin's hometown compatriot.
475
00:38:33,510 --> 00:38:36,500
Suoxin sought him out through Ling Yunche before.
476
00:38:36,500 --> 00:38:39,000
He sent us some medicine.
477
00:38:39,000 --> 00:38:41,250
But he can't come to Cold Palace either.
478
00:38:41,250 --> 00:38:42,690
Can you go see him
479
00:38:42,690 --> 00:38:46,040
and see if you can come up with a way together?
480
00:38:46,040 --> 00:38:48,500
Don't be reckless though.
481
00:38:59,840 --> 00:39:01,710
Second Prince.
482
00:39:02,940 --> 00:39:05,350
Don't blame the heavens.
483
00:39:05,350 --> 00:39:09,180
Blame your mother, that's who you should blame.
484
00:39:10,800 --> 00:39:14,400
She is cruel and harmed others.
485
00:39:14,400 --> 00:39:16,920
Now she reaps what she sowed.
486
00:39:16,920 --> 00:39:18,950
She harmed you.
487
00:39:22,210 --> 00:39:23,960
Go smoothly.
488
00:39:23,960 --> 00:39:25,700
Mistress. Mistress.
489
00:39:25,700 --> 00:39:27,960
Someone's coming this way, I think.
490
00:39:27,960 --> 00:39:29,920
Hurry and go.
491
00:39:45,530 --> 00:39:47,600
Princess. Slow down, Princess.
492
00:39:47,600 --> 00:39:49,030
Princess, don't run so fast.
493
00:39:49,030 --> 00:39:50,630
Xingxuan, you go watch the Princess.
494
00:39:50,630 --> 00:39:52,930
- Don't let her trip and fall!
- Yes.
495
00:39:52,930 --> 00:39:54,140
Princess, slow down.
496
00:39:54,140 --> 00:39:55,840
Since Crown Prince Danhui died,
497
00:39:55,840 --> 00:39:58,460
Mistress, you not only have to manage the harem affairs for Her Highness the Empress,
498
00:39:58,460 --> 00:40:02,230
you have to look after Princess Hejing too. You must be so exhausted.
499
00:40:03,200 --> 00:40:05,880
It's so late, but the Princess wants to come out to the Imperial Garden.
500
00:40:05,880 --> 00:40:08,360
Mistress, you have to accompany her too.
501
00:40:08,360 --> 00:40:10,990
Her Highness the Empress trusts me, so she entrusts the Princess to me.
502
00:40:10,990 --> 00:40:14,090
Mother Hui. Mother Hui!
503
00:40:14,090 --> 00:40:16,690
Mother Hui, look. I just picked it up.
504
00:40:16,690 --> 00:40:19,380
What funny thing is this?
505
00:40:23,560 --> 00:40:25,560
Where did you find this?
506
00:40:25,560 --> 00:40:29,850
Over there, up ahead. Let me go see if there's more.
507
00:40:29,850 --> 00:40:31,430
Princess.
508
00:40:33,730 --> 00:40:38,120
Shuangxi, is there anyone burning joss papers in the palace lately?
509
00:40:38,120 --> 00:40:42,260
It's the Cold Palace up front. Who'd burn joss papers here?
510
00:40:42,260 --> 00:40:47,300
Mistress, could someone have cursed Crown Prince Danhui?
511
00:40:47,300 --> 00:40:48,760
Don't talk nonsense.
512
00:40:48,760 --> 00:40:50,900
I didn't.
513
00:40:50,900 --> 00:40:53,130
Crown Prince Danhui left in such a rush.
514
00:40:53,130 --> 00:40:56,420
I kept thinking it was strange.
515
00:40:56,420 --> 00:40:58,950
Who'd curse the crown prince?
516
00:41:00,120 --> 00:41:05,290
Other than the one in the Cold Palace, who else would hate Her Highness the Empress and her son the most?
517
00:41:23,220 --> 00:41:27,470
Mistress, I think this thing isn't auspicious.
518
00:41:27,470 --> 00:41:31,660
If it's really the one in the Cold Palace, she sure is daring.
519
00:41:31,660 --> 00:41:33,990
She is just troublesome alive.
520
00:41:33,990 --> 00:41:36,650
I should get rid of her for good with this chance.
521
00:41:36,650 --> 00:41:39,570
This is the perfect tool here.
522
00:41:39,570 --> 00:41:44,060
But it all needs to wait until Her Highness the Empress is better.
523
00:41:46,640 --> 00:41:51,170
Now Crown Prince Danhui has died, all eyes are on your tummy.
524
00:41:51,170 --> 00:41:53,830
If you bear a prince...
525
00:41:56,050 --> 00:41:59,580
I wish I could give birth to a prince too.
526
00:41:59,580 --> 00:42:03,460
But if I bear a princess,
527
00:42:03,460 --> 00:42:05,190
what do I do then?
528
00:42:05,190 --> 00:42:06,750
It won't be the case.
529
00:42:06,750 --> 00:42:10,090
The clan heir apparent asked the clan fortuneteller to look into it.
530
00:42:10,090 --> 00:42:14,930
You've got a male image and you will surely have a boy when pregnant.
531
00:42:18,720 --> 00:42:21,490
This child is coming at a great time.
532
00:42:22,410 --> 00:42:26,130
Now, Crown Prince Danhui died before yours arrived.
533
00:42:26,130 --> 00:42:28,730
It's like abdicating the seat for him.
534
00:42:28,730 --> 00:42:31,620
Even the gods are helping us.
535
00:42:40,630 --> 00:42:48,880
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
536
00:43:01,890 --> 00:43:04,440
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
537
00:43:04,440 --> 00:43:08,930
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
538
00:43:12,070 --> 00:43:14,670
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
539
00:43:14,670 --> 00:43:20,490
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
540
00:43:22,370 --> 00:43:25,100
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
541
00:43:25,100 --> 00:43:29,960
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
542
00:43:32,820 --> 00:43:35,310
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
543
00:43:35,310 --> 00:43:40,840
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
544
00:43:40,840 --> 00:43:43,380
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
545
00:43:43,380 --> 00:43:46,060
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
546
00:43:46,060 --> 00:43:48,660
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
547
00:43:48,660 --> 00:43:51,160
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
548
00:43:51,160 --> 00:43:53,890
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
549
00:43:53,890 --> 00:43:56,400
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
550
00:43:56,400 --> 00:44:01,990
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
551
00:44:03,530 --> 00:44:08,250
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
552
00:44:08,250 --> 00:44:13,800
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
553
00:44:13,800 --> 00:44:18,540
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
554
00:44:18,540 --> 00:44:24,110
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
555
00:44:24,110 --> 00:44:28,990
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
556
00:44:28,990 --> 00:44:34,400
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
557
00:44:34,400 --> 00:44:39,260
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
558
00:44:39,260 --> 00:44:46,010
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
44719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.