All language subtitles for Ruyi22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:11,990 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,660 --> 00:00:23,600 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,600 --> 00:00:29,140 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,140 --> 00:00:34,950 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,950 --> 00:00:41,190 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,450 --> 00:00:49,170 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,170 --> 00:00:55,010 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,010 --> 00:01:00,490 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,490 --> 00:01:07,410 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,840 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,840 --> 00:01:20,770 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,770 --> 00:01:24,990 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:24,990 --> 00:01:27,710 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,710 --> 00:01:31,960 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:31,960 --> 00:01:37,780 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,780 --> 00:01:43,610 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,610 --> 00:01:49,300 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,300 --> 00:01:58,510 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,420 --> 00:02:04,590 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,590 --> 00:02:07,300 Episode 22 21 00:02:16,370 --> 00:02:18,850 In the past few days, how can the muscles in your hands not be aching? 22 00:02:18,850 --> 00:02:21,710 You've already made two sets of knee and elbow pads. 23 00:02:21,710 --> 00:02:23,910 Let me do this. 24 00:02:23,910 --> 00:02:27,210 It's alright. I'll do it. This is for Dowager Imperial Concubine Ji. 25 00:02:27,210 --> 00:02:29,810 After putting on the medicine sent in by Jiang Yubin, 26 00:02:29,810 --> 00:02:31,820 my hand's much better. 27 00:02:32,740 --> 00:02:36,420 It's just that it's hard for him to come and take a look, even if he wants to. 28 00:02:37,780 --> 00:02:40,990 We're downcast here and Jiang Yubin is still so caring. 29 00:02:40,990 --> 00:02:43,350 It's a rarity in itself. 30 00:02:44,300 --> 00:02:48,310 Suoxin, actually you could be instead with Jiang Yubin. 31 00:02:48,310 --> 00:02:51,310 You needn't have come in here with me to Cold Palace. 32 00:02:51,310 --> 00:02:56,620 No. My loyalty to you is more important than anything else. 33 00:03:02,580 --> 00:03:06,920 Sister. Sister! 34 00:03:08,970 --> 00:03:11,610 Seems like someone's knocking on the door. 35 00:03:13,120 --> 00:03:15,620 Sister! 36 00:03:18,410 --> 00:03:20,930 Sister! 37 00:03:22,670 --> 00:03:25,110 Sister! 38 00:03:26,770 --> 00:03:28,890 Sister! 39 00:03:30,520 --> 00:03:33,900 Sister! Sister! 40 00:03:33,900 --> 00:03:35,520 Hailan? 41 00:03:36,410 --> 00:03:38,200 Sister. 42 00:03:38,200 --> 00:03:41,520 Hailan, what happened? What happened to your hand? 43 00:03:41,520 --> 00:03:47,950 It was the Empress, Noble Consort Hui....and First Attendant Shen. 44 00:03:48,880 --> 00:03:53,640 They bullied me, and they stepped on my hand. 45 00:03:53,640 --> 00:03:57,060 They punished me to kneel in the rain. 46 00:03:57,060 --> 00:04:02,550 Without you, I can't endure it. 47 00:04:02,550 --> 00:04:04,760 Hailan, you suffered. 48 00:04:04,760 --> 00:04:05,980 Sister. 49 00:04:05,980 --> 00:04:09,730 But you have to learn to protect yourself, Hailan. 50 00:04:10,690 --> 00:04:14,860 I can't protect myself, Sister. 51 00:04:16,590 --> 00:04:20,630 I am useless. 52 00:04:22,790 --> 00:04:26,160 Hailan, that's not true. You're very smart. 53 00:04:26,160 --> 00:04:28,830 You will be able to protect yourself for sure. 54 00:04:28,830 --> 00:04:32,100 Hailan, do you remember that day with the cinnabar incident, I was bullied, 55 00:04:32,100 --> 00:04:35,430 and it was you who pled my case to His Majesty. 56 00:04:35,430 --> 00:04:38,990 You were able to that day, but why couldn't you today? 57 00:04:38,990 --> 00:04:43,970 That day, it was because I wanted to wash away your false accusation. 58 00:04:43,970 --> 00:04:48,300 And His Majesty cherished you, Sister. 59 00:04:48,300 --> 00:04:49,980 But today, 60 00:04:49,980 --> 00:04:52,080 those who bullied me 61 00:04:52,080 --> 00:04:54,870 are either high in power, 62 00:04:54,870 --> 00:04:58,460 or heavily favored by His Majesty. 63 00:04:59,180 --> 00:05:02,370 I am all alone. 64 00:05:02,370 --> 00:05:05,910 What can I even do? 65 00:05:05,910 --> 00:05:10,050 Hailan. If you can't protect yourself on your own strength, 66 00:05:10,050 --> 00:05:13,720 you should borrow other people's power to protect yourself. 67 00:05:16,850 --> 00:05:19,350 Other people's power? 68 00:05:20,750 --> 00:05:24,850 Do you mean Empress Dowager? 69 00:05:24,850 --> 00:05:26,180 His Majesty? 70 00:05:26,180 --> 00:05:30,980 I've always been by your side, so Empress Dowager dislikes me. 71 00:05:30,980 --> 00:05:33,260 As for His Majesty... 72 00:05:34,670 --> 00:05:37,410 I'm afraid of His Majesty. 73 00:05:37,410 --> 00:05:43,080 Hailan. In need you must try it, be it His Majesty or Empress Dowager. 74 00:05:43,080 --> 00:05:45,770 I know you've always been scared of His Majesty. 75 00:05:45,770 --> 00:05:49,590 But you can't just live in that dark shadow forever. 76 00:05:49,590 --> 00:05:51,120 I can't. 77 00:05:51,120 --> 00:05:54,930 Without you, I really can't do it. 78 00:05:54,930 --> 00:05:57,660 Hailan, I am in Cold Palace right now. 79 00:05:57,660 --> 00:05:59,510 I don't have a way to protect you. 80 00:05:59,510 --> 00:06:02,350 You must learn to protect yourself. 81 00:06:02,350 --> 00:06:05,520 You have to treat it as though you no longer have me. 82 00:06:06,260 --> 00:06:10,490 Pushed to the edge of the cliff, one must rile up courage. 83 00:06:10,490 --> 00:06:14,220 You must live well so I can live assured in Cold Palace. 84 00:06:14,220 --> 00:06:16,180 Do you understand? 85 00:06:17,560 --> 00:06:20,370 Don't get rained on here anymore. Hurry and return to your palace. 86 00:06:20,370 --> 00:06:22,830 Change your clothes and warm up your body. 87 00:06:22,830 --> 00:06:24,350 Hurry now. 88 00:06:27,410 --> 00:06:29,080 Hurry. 89 00:07:44,910 --> 00:07:49,030 Mistress, you are really so sad on behalf of Her Highness the Empress. 90 00:07:49,030 --> 00:07:51,940 It's so late, and you're still showing devotion to Buddha for Second Prince. 91 00:07:53,080 --> 00:07:56,170 Her Highness is so weary because of Second Prince. 92 00:07:56,170 --> 00:07:58,740 I should share her burden naturally. 93 00:08:00,390 --> 00:08:04,430 You've given your utmost to Her Highness the Empress. 94 00:08:04,430 --> 00:08:06,570 Can I not? 95 00:08:06,570 --> 00:08:08,630 Even if I have some selfish desires, 96 00:08:08,630 --> 00:08:14,320 getting rid of that Ula-Nara was to help ease a burden away from Her Highness the Empress too. 97 00:08:14,320 --> 00:08:17,410 Getting rid of Imperial Concubine Yi and Imperial Concubine Mei's unborn children. 98 00:08:17,410 --> 00:08:20,510 It was to help secure Second Prince's position too. 99 00:08:20,510 --> 00:08:22,810 It was good that Sulian helped me. 100 00:08:22,810 --> 00:08:26,330 We are doing work for her actually. 101 00:08:26,330 --> 00:08:28,700 Now Minister Gao is being valued by His Majesty, 102 00:08:28,700 --> 00:08:32,830 and Her Highness the Empress values you, so your position is secured too. 103 00:08:33,520 --> 00:08:39,480 I just hope I could have a child and I'll be content fully. 104 00:10:10,850 --> 00:10:12,450 Mistress! 105 00:10:12,450 --> 00:10:14,890 Where are you? 106 00:10:14,890 --> 00:10:16,420 Mistress! 107 00:10:16,420 --> 00:10:18,040 Where are you? 108 00:10:18,040 --> 00:10:19,260 There! 109 00:10:19,260 --> 00:10:21,200 Hurry! 110 00:10:21,200 --> 00:10:23,220 Mistress! 111 00:10:25,310 --> 00:10:27,100 Mistress. 112 00:11:07,040 --> 00:11:09,330 Kneel here for two hours. 113 00:11:09,330 --> 00:11:12,860 Let the heavy rain wash away your filth. 114 00:11:13,810 --> 00:11:19,660 This is the plum flower sachet Noble Lady Hai made for the one in Cold Palace as a pair. 115 00:11:19,660 --> 00:11:24,300 Noble Lady Hai is wearing this sachet daily. 116 00:11:28,480 --> 00:11:30,270 Sister. 117 00:11:35,500 --> 00:11:37,210 Sister. 118 00:11:39,550 --> 00:11:41,550 Sister! 119 00:12:09,420 --> 00:12:14,750 Hailan, I am in Cold Palace now. I have no way to protect you. 120 00:12:14,750 --> 00:12:17,570 You must learn to protect yourself. 121 00:12:17,570 --> 00:12:20,870 You must treat it as though you no longer have me. 122 00:12:20,870 --> 00:12:24,290 At the edge of the cliff, one must rile up courage. 123 00:12:24,290 --> 00:12:29,940 If you live well, I can live assured at Cold Palace. Do you understand that? 124 00:14:16,660 --> 00:14:19,460 Greetings to Noble Lady Hai. 125 00:14:34,610 --> 00:14:36,590 Sister is here. 126 00:14:40,380 --> 00:14:41,930 Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Chun. 127 00:14:41,930 --> 00:14:45,400 Sister, you're very different today. 128 00:14:45,400 --> 00:14:48,310 Usually you care the least about your decoration. 129 00:14:48,310 --> 00:14:50,670 After a few days of being ill, 130 00:14:50,670 --> 00:14:52,600 you don't only seem better, 131 00:14:52,600 --> 00:14:56,870 you are dressing more attentively too. 132 00:14:58,760 --> 00:15:00,870 A new life after an ailment. 133 00:15:00,870 --> 00:15:05,400 Yexin told me while I was sick you came to visit me, 134 00:15:05,400 --> 00:15:08,460 so I came today to thank you especially. 135 00:15:08,460 --> 00:15:11,470 You don't need to be so cordial. 136 00:15:11,470 --> 00:15:15,420 You're better now, Sister, and I'm really happy. 137 00:15:15,420 --> 00:15:18,650 As you know, since Ruyi went into Cold Palace, 138 00:15:18,650 --> 00:15:21,810 I've lost a partner I can discuss things with. 139 00:15:21,810 --> 00:15:24,060 Sister Chun, if you don't shun it, 140 00:15:24,060 --> 00:15:26,080 I will accompany you. 141 00:15:27,220 --> 00:15:29,780 Sister Chun is here. 142 00:15:29,780 --> 00:15:32,310 Sister Jia is here too. 143 00:15:35,380 --> 00:15:37,970 Noble Lady Hai is here too? 144 00:15:37,970 --> 00:15:40,530 Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Chun. 145 00:15:40,530 --> 00:15:42,350 Greetings to Elder Sister Imperial Concubine Jia. 146 00:15:42,350 --> 00:15:44,720 I heard you were sick a few days ago. 147 00:15:44,720 --> 00:15:47,740 Now you're better, so indeed you should come out a bit. 148 00:15:47,740 --> 00:15:52,680 Your adornment seems different from before too. 149 00:15:52,680 --> 00:15:54,720 Sister Jia is right. 150 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 I should come and walk around more. 151 00:15:57,160 --> 00:16:00,940 Enough. Let's not stand. Have a seat and chat. 152 00:16:02,610 --> 00:16:06,070 Sister Jia, are you coming from Yangxin Hall? 153 00:16:06,070 --> 00:16:11,770 I was chatting with His Majesty, but His Majesty summoned the royal physician to ask about Second Prince's illness. 154 00:16:11,770 --> 00:16:14,460 So I had no choice but to come out too. 155 00:16:15,230 --> 00:16:19,760 Second Prince is ill and His Majesty can't manage other things. 156 00:16:19,760 --> 00:16:24,750 Of course. They are all princes, but His Majesty's too biased. 157 00:16:24,750 --> 00:16:30,440 Sister Chun, His Majesty hasn't seen Third Prince for several days either, right? 158 00:16:32,040 --> 00:16:37,490 My child, how can he be compared to Her Highness the Empress' main heir? 159 00:16:37,490 --> 00:16:41,400 We can't have other children unloved just because there's a main wife son. 160 00:16:41,400 --> 00:16:46,370 You talk like that, and I am really going to have to worry for my baby in my womb. 161 00:16:46,370 --> 00:16:48,390 You can't say that though. 162 00:16:48,390 --> 00:16:50,490 If you are pregnant with a prince, 163 00:16:50,490 --> 00:16:53,190 then it would be His Majesty's first prince after succession. 164 00:16:53,190 --> 00:16:55,590 He will be honored like no other. 165 00:16:56,450 --> 00:17:00,090 Can't be more honorable than the heir of the main wife still. 166 00:17:00,090 --> 00:17:04,890 If we didn't have this main wife, we concubines here 167 00:17:04,890 --> 00:17:07,460 could be seen by His Majesty too. 168 00:17:07,460 --> 00:17:10,100 You can't talk like that. 169 00:17:10,950 --> 00:17:13,650 I'm just jesting. 170 00:17:20,250 --> 00:17:22,910 What are you doing? What are you doing? 171 00:17:24,360 --> 00:17:26,980 I am the new physician in Royal Physician's Court. 172 00:17:26,980 --> 00:17:28,690 I went to look at some matron's illness. 173 00:17:28,690 --> 00:17:30,220 I got lost so I came here. 174 00:17:30,220 --> 00:17:33,290 This is the Cold Palace. You can't be so lost as to come here! 175 00:17:33,290 --> 00:17:34,090 Yes. 176 00:17:34,090 --> 00:17:36,910 - Hurry and go. - Yes. 177 00:17:38,130 --> 00:17:39,730 Let's go. 178 00:17:42,300 --> 00:17:43,930 Eunuch Ma. 179 00:17:43,930 --> 00:17:47,540 Eunuch Ma, what's the food today? 180 00:17:47,540 --> 00:17:52,690 Three pretty good ones, for Dowager Ji, and Ula-Nara pair. 181 00:17:53,410 --> 00:17:55,890 By the way, you have to watch it. 182 00:17:55,890 --> 00:17:59,580 Don't let various non-related personnel come by here, right? 183 00:17:59,580 --> 00:18:02,230 I will take care of him next time he comes. 184 00:18:02,230 --> 00:18:04,530 Meal time! 185 00:18:05,920 --> 00:18:13,830 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 186 00:18:17,950 --> 00:18:19,220 My Mistress rewards you. 187 00:18:19,220 --> 00:18:21,810 Thanks to Mistress Hui. 188 00:18:21,810 --> 00:18:24,380 That the Ula-Nara's food, right? 189 00:18:24,380 --> 00:18:27,900 It is. As you instructed on the top, 190 00:18:27,900 --> 00:18:29,690 it's all clean, non-poisonous good stuff. 191 00:18:29,690 --> 00:18:31,680 No one can find fault in it. 192 00:18:31,680 --> 00:18:34,720 - Mistress' arrangement can naturally be without fault. - Yes. 193 00:18:34,720 --> 00:18:37,680 Let her eat some pain then. 194 00:18:42,400 --> 00:18:46,160 [ Xiefang Hall ] 195 00:18:51,880 --> 00:18:54,470 The Second Prince is still the same? 196 00:18:54,470 --> 00:18:58,700 Of course. His asthma is getting worse and worse. 197 00:18:58,700 --> 00:19:03,170 By the way, Kexin, you must make sure to let the Momo Song know Yongzhang must be quiet. 198 00:19:03,170 --> 00:19:06,490 - Don't let Second Prince hear him and get incited again. - Yes. 199 00:19:07,620 --> 00:19:11,140 That Empress' tears have fallen enough to fill a crock. 200 00:19:11,140 --> 00:19:14,570 I bet she regrets it so much now. 201 00:19:15,700 --> 00:19:17,880 What do you mean? 202 00:19:21,190 --> 00:19:25,490 I heard from Yonghuang that since Second Prince went into the study hall, 203 00:19:25,490 --> 00:19:30,280 Her Highness the Empress aspires her son to be a dragon and pushes him to study day and night. 204 00:19:30,280 --> 00:19:34,070 She forced all the illness on him. 205 00:19:34,070 --> 00:19:37,590 Afterwards, the Empress doesn't dare to ask about studies anymore. 206 00:19:37,590 --> 00:19:40,670 But Second Prince seems to have gotten himself sick. 207 00:19:40,670 --> 00:19:44,340 He forced himself to study while ill. 208 00:19:45,100 --> 00:19:49,170 That asthma never got better. 209 00:19:49,170 --> 00:19:54,220 I also heard Her Highness the Empress has been transcribing the scriptures with her own fresh blood. 210 00:19:54,220 --> 00:19:58,580 To think this is all to pray for blessings and longevity for the Second Prince. 211 00:19:58,580 --> 00:20:02,440 Doing that really work? 212 00:20:03,360 --> 00:20:07,060 If it really worked, why would we need the royal physicians? 213 00:20:07,060 --> 00:20:11,190 I heard Qi Ru gathered the entire team of physicians in royal medical court 214 00:20:11,190 --> 00:20:13,340 to have them look at Second Prince. 215 00:20:13,340 --> 00:20:17,950 But no matter how they examine him and treat him, over and over, they finally just said we can only try to preserve 216 00:20:17,950 --> 00:20:22,220 and drag this into next summer before the symptoms turn. 217 00:20:23,660 --> 00:20:27,510 If he can't endure that long, it's his fate then. 218 00:20:30,350 --> 00:20:32,620 Mother. Mother! 219 00:20:32,620 --> 00:20:34,500 What is it, Yongzhang? 220 00:20:34,500 --> 00:20:38,700 Mother, my doll is ripped! 221 00:20:38,700 --> 00:20:41,320 No problem. If the doll is ripped, throw it away. 222 00:20:41,320 --> 00:20:43,200 I'll sew a new one for you, alright? 223 00:20:43,200 --> 00:20:45,130 No, I want this one. 224 00:20:45,130 --> 00:20:46,970 Sister Chun. 225 00:20:46,970 --> 00:20:50,970 If Third Prince truly likes it, keep it. 226 00:20:50,970 --> 00:20:55,190 Third Prince, once your mother sews it back together, she will give it back to you. Is that alright? 227 00:20:55,190 --> 00:20:56,830 Alright. 228 00:21:00,340 --> 00:21:02,720 Greetings to Your Majesty. 229 00:21:02,720 --> 00:21:05,990 - All rise. - Thank you, Your Majesty. 230 00:21:07,190 --> 00:21:10,770 Noble Lady Hai, I rarely see you dressed so colorfully. 231 00:21:10,770 --> 00:21:15,330 I dressed more brightly to come to Xiefang Hall, hoping all the princes will like it when they see me. 232 00:21:15,330 --> 00:21:19,410 Yes. Third Prince loves Lady Hai. 233 00:21:19,410 --> 00:21:24,550 You normally dress so modestly, dressing so colorfully now and then does put others in a good mood. 234 00:21:24,550 --> 00:21:27,580 You live alone in Yanxi Palace. Can you get used to it? 235 00:21:27,580 --> 00:21:30,130 I'm used to it, but also not used to it. 236 00:21:30,130 --> 00:21:32,290 What do you mean? 237 00:21:32,290 --> 00:21:36,890 Before I had Sister accompany me but now I'm alone, so I'm not used to it. 238 00:21:36,890 --> 00:21:41,350 But if a person looks at her shadow for a long time, she gets used to it too. 239 00:21:41,350 --> 00:21:42,800 Forget it. 240 00:21:42,800 --> 00:21:46,650 You are all tired. Go back to your palaces. I'm going to visit Yonglian. 241 00:21:46,650 --> 00:21:48,750 Bidding farewell to Your Majesty. 242 00:21:48,750 --> 00:21:50,060 You're good. 243 00:21:50,060 --> 00:21:52,800 Slowly. 244 00:21:52,800 --> 00:21:55,000 Don't trip. 245 00:21:55,000 --> 00:21:58,160 More slowly. 246 00:21:58,160 --> 00:21:59,800 Look at you. 247 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 His Majesty finally spoke a few words to you, 248 00:22:02,160 --> 00:22:05,340 and you mention Ruyi again to upset him. 249 00:22:05,340 --> 00:22:09,600 His Majesty was upset? I didn't see that. 250 00:22:14,140 --> 00:22:15,610 Mistress. 251 00:22:23,480 --> 00:22:26,150 This reed flower, when you put it in a bottle, it looks very pleasing. 252 00:22:26,150 --> 00:22:28,660 Get me a bottle later. 253 00:22:29,540 --> 00:22:32,280 Also, have they delivered the winter clothes from Internal Affairs Office yet? 254 00:22:32,280 --> 00:22:36,640 Not yet. When I went there, I heard from the sewing gugus there 255 00:22:36,640 --> 00:22:38,800 that in a few days, it will be the "Chongyang Festival".(T/N ninth day, ninth lunar month) 256 00:22:38,800 --> 00:22:43,040 His Majesty instructed them to sew a long-life blanket for Empress Dowager. 257 00:22:43,040 --> 00:22:46,760 I heard they are sewing pearls and gold threads into the image on top of it. 258 00:22:46,760 --> 00:22:49,830 And they took it to the senior monk to bless it first. 259 00:22:49,830 --> 00:22:53,260 They are rushing to get it delivered to Empress Dowager before Chongyang Day. 260 00:22:53,260 --> 00:22:54,810 They are busy with this 261 00:22:54,810 --> 00:22:57,980 so they can't manage other things for now. 262 00:22:59,150 --> 00:23:01,170 The Emperor is anxious about this? 263 00:23:01,170 --> 00:23:06,910 Of course. I heard His Majesty goes to the embroidery room personally every two days to see it. 264 00:23:12,240 --> 00:23:18,040 Your Majesty. All the gifts for Empress Dowager's birthday are here. 265 00:23:18,040 --> 00:23:20,860 I saw them. Very beautiful and meaningful. 266 00:23:20,860 --> 00:23:24,420 Qin Li, you do good work. 267 00:23:24,420 --> 00:23:25,810 Thank you, Your Majesty. 268 00:23:25,810 --> 00:23:30,190 The long-life blanket's larger portion is done. 269 00:23:30,190 --> 00:23:32,550 Just that the top, 270 00:23:32,550 --> 00:23:37,310 the feathers of the phoenix, no matter how they sew it, it doesn't shine. 271 00:23:37,310 --> 00:23:40,560 If we want it brilliant and bright, we can add more colors, 272 00:23:40,560 --> 00:23:43,120 and mix in some gold threads. What's the difficulty? 273 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 They did sew that. 274 00:23:44,560 --> 00:23:49,420 And they showed it to Empress Dowager, but she said it was tacky so it was sent back. 275 00:23:49,420 --> 00:23:53,410 The servants minds' have nearly gone dry but no solution yet. 276 00:23:53,410 --> 00:23:56,160 Fools. Can't even get such normal household matter done. 277 00:23:56,160 --> 00:23:58,470 No wonder Royal Mother is angry. 278 00:23:58,470 --> 00:24:01,810 I'll go look just how hard these phoenix feathers are. 279 00:24:01,810 --> 00:24:03,370 Yes. 280 00:24:06,290 --> 00:24:09,690 Empress Dowager is long-lived. She's used to seeing all kinds of flowery things. 281 00:24:09,690 --> 00:24:13,190 Plus this blanket is to cover her body. 282 00:24:13,190 --> 00:24:16,510 If it's too splendid, it will stinging to the eye at night. 283 00:24:16,510 --> 00:24:20,410 Empress Dowager won't like it and it will seem tacky. 284 00:24:20,410 --> 00:24:23,360 What should we do then? 285 00:24:24,690 --> 00:24:29,000 Look at the phoenix, it sports an air of pride. And it has hundreds of clusters of flowers by it. 286 00:24:29,000 --> 00:24:32,640 So when you choose your colors, you needn't be overly-sumptuous. 287 00:24:32,640 --> 00:24:35,400 You just need to pick dark purple silk thread. 288 00:24:35,400 --> 00:24:39,370 For every eight shares, mix in one share of silver threads to make one share. 289 00:24:39,370 --> 00:24:42,930 Then the colors will be soft without dimming. 290 00:24:42,930 --> 00:24:45,240 Under the light, it won't be glaring. 291 00:24:45,240 --> 00:24:49,020 But under the candlelight, it will have a soft and warm hue. 292 00:24:49,020 --> 00:24:52,010 Then would it be not very formidable to use silver thread only? 293 00:24:52,010 --> 00:24:55,200 That's why we need to sew on each of the feather strands, 294 00:24:55,200 --> 00:24:58,350 some purple crystal beads and tourmaline beads. 295 00:24:58,350 --> 00:25:02,300 Purple crystal color can enhance the dark purple threads. 296 00:25:02,300 --> 00:25:04,580 And tourmaline has a calming effect. 297 00:25:04,580 --> 00:25:06,410 It's also known as "longevity stone". 298 00:25:06,410 --> 00:25:11,080 So with that, the colors can cover the splendor of the silk threads. 299 00:25:11,080 --> 00:25:15,390 Finally, use ample amounts of beeswax stones by the phoenix's head. (T/N amber) 300 00:25:15,390 --> 00:25:17,820 Beeswax stone signify auspicious prayer. 301 00:25:17,820 --> 00:25:20,470 Empress Dowager shouldn't object. 302 00:25:20,470 --> 00:25:24,490 Then could you sew on it for us to see so we can learn? 303 00:25:24,490 --> 00:25:27,480 I already sewed it there. 304 00:25:29,560 --> 00:25:31,830 Greetings to Your Majesty. 305 00:25:32,750 --> 00:25:35,850 - You may all rise. - Thank you, Your Majesty. 306 00:25:36,940 --> 00:25:40,180 I was just wondering where such a smart sewing girl came from. 307 00:25:40,180 --> 00:25:41,890 It was you, Hailan. 308 00:25:41,890 --> 00:25:45,000 I'm dull. I'm a joke to Your Majesty. 309 00:25:45,800 --> 00:25:50,280 I can see it. The feather you sewed has balanced colors without being overly-sumptuous. 310 00:25:50,280 --> 00:25:52,070 Royal Mother will surely like it. 311 00:25:52,070 --> 00:25:53,450 How did you come up with it? 312 00:25:53,450 --> 00:25:57,710 I saw the Buddhist beads Empress Dowager usually holds. They're made with purple sandalwood and tourmaline. 313 00:25:57,710 --> 00:25:59,510 Qin Li, tell the maidens to come out. 314 00:25:59,510 --> 00:26:01,880 So I thought of using this color scheme. 315 00:26:01,880 --> 00:26:04,430 I thought if Empress Dowager doesn't like it, 316 00:26:04,430 --> 00:26:07,170 she wouldn't be holding it by her so often. 317 00:26:07,960 --> 00:26:11,250 Everyone can see it but you're the most thoughtful. 318 00:26:11,250 --> 00:26:14,190 How come I never knew you were so thoughtful? 319 00:26:14,190 --> 00:26:19,110 I hide my thoughts in my mind and they are not easily seen. 320 00:26:23,890 --> 00:26:28,620 Whenever I come to this sewing room, I think of you in the old times. 321 00:26:28,620 --> 00:26:30,850 A fragrant orchid's character, with a pure heart. (T/N hui are cymbidium orchids which carry inflorescences with multiple flowers.) 322 00:26:33,020 --> 00:26:35,760 These days, I've not treated you well. 323 00:26:35,760 --> 00:26:39,270 Today I have time to spare, so let me visit with you in your palace. 324 00:26:41,310 --> 00:26:42,930 Come. 325 00:27:00,140 --> 00:27:03,020 [ Jin Bao ] 326 00:27:18,190 --> 00:27:20,350 Who's serving His Majesty in bed tonight? 327 00:27:20,350 --> 00:27:23,020 I hear it's Noble Lady Hai. 328 00:27:26,770 --> 00:27:29,140 If she can serve him in bed... 329 00:27:30,360 --> 00:27:31,790 I'm lower than she is. 330 00:27:31,790 --> 00:27:33,360 Mistress, what are you talking about? 331 00:27:33,360 --> 00:27:37,190 In the palace, who's served His Majesty in bed more than you? 332 00:27:44,920 --> 00:27:50,320 Your Highness the Empress, Second Prince's illness is getting worse. 333 00:27:50,320 --> 00:27:54,460 These days, you must tend carefully to this matter's essential details. 334 00:27:54,460 --> 00:27:57,470 May you cure him, Royal Physician Qi. 335 00:27:57,470 --> 00:28:01,300 I dare not be even slightly remiss. 336 00:28:01,300 --> 00:28:06,530 Also, Second Prince's illness must be most watched against things that prevent inhalation. 337 00:28:06,530 --> 00:28:09,860 In autumn, there are more reeds and sand. 338 00:28:09,860 --> 00:28:12,390 You must be careful. 339 00:28:13,130 --> 00:28:14,300 I will. 340 00:28:14,300 --> 00:28:18,930 My good son. Grow nice and well in mother's tummy. 341 00:28:18,930 --> 00:28:21,890 Second Prince is very ill. If he can't endure through this, 342 00:28:21,890 --> 00:28:24,630 then that's a gallop for you. (T/N then her son may be leading candidate for Crown Prince) 343 00:28:25,430 --> 00:28:28,230 The First Prince is not favored and the Third Prince is incompetent. 344 00:28:28,230 --> 00:28:31,700 Now Second Prince only has his fate left. 345 00:28:32,860 --> 00:28:36,640 I don't know if heaven will preserve the Second Prince. 346 00:28:36,640 --> 00:28:40,190 As long as your child is born and it's a male, 347 00:28:40,190 --> 00:28:43,600 the heavens will only preserve your son. 348 00:28:47,010 --> 00:28:49,760 Greetings to Your Majesty. 349 00:28:51,950 --> 00:28:59,990 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 350 00:29:09,920 --> 00:29:14,220 Second Prince is asleep. Let's give him his medicine later. 351 00:29:14,220 --> 00:29:18,700 We are both here. I don't know how things are with Her Highness. 352 00:29:18,700 --> 00:29:21,330 Then you go and accompany Her Highness the Empress for now. 353 00:29:21,330 --> 00:29:23,800 I will stay here. 354 00:29:23,800 --> 00:29:26,070 Alright. Let me go back and check. 355 00:29:26,070 --> 00:29:31,030 You watch Second Prince closely and once he's awake, give him his medicine. 356 00:29:44,730 --> 00:29:48,310 Your Majesty, Second Prince is very ill. 357 00:29:48,310 --> 00:29:53,870 I dare to ask. Shouldn't Your Majesty be with the Empress more? 358 00:29:55,020 --> 00:29:59,260 The Empress is completely devoted to Yonglian. She's cautious day and night. 359 00:29:59,260 --> 00:30:04,700 I haven't been spending nights with the Empress lately. 360 00:30:05,690 --> 00:30:09,730 Actually Second Prince is being looked after at Xiefang Palace. 361 00:30:09,730 --> 00:30:12,520 The Empress going back and forth is an inconvenience. 362 00:30:12,520 --> 00:30:17,400 The Empress is very aware of the palace rules and she is always teaching Yonglian rigorously. 363 00:30:17,400 --> 00:30:20,900 Anytime he has a spare moment, she forces him to study. 364 00:30:20,900 --> 00:30:24,810 Even though it pains me, there's no choice. 365 00:30:24,810 --> 00:30:28,260 To add further, Yonglian is ill now. 366 00:30:28,260 --> 00:30:32,840 If we move him, it might just add to his illness. 367 00:30:35,410 --> 00:30:37,860 Your Majesty does indeed value the son of your main wife more. 368 00:30:37,860 --> 00:30:40,240 Son of the main wife is naturally important. 369 00:30:41,060 --> 00:30:45,560 But I hope you can have a child soon too. 370 00:30:47,900 --> 00:30:49,730 It's so fragrant. 371 00:30:50,430 --> 00:30:55,730 I always think your decor here is simple with a faint fragrance. 372 00:30:55,730 --> 00:30:59,830 It's not a common fragrance. What exactly is it? 373 00:31:01,540 --> 00:31:04,530 This is foxtail millet from after the spring. 374 00:31:04,530 --> 00:31:09,690 I put that together with calamus leaves into the pillow. 375 00:31:09,690 --> 00:31:13,960 These pillow scents, though faint, they last a long time. 376 00:31:13,960 --> 00:31:17,630 When you're asleep on them, you can get rejuvenated by these floral scents. 377 00:31:17,630 --> 00:31:19,990 Sister Ruyi taught me this too. 378 00:31:20,660 --> 00:31:22,420 I'm tired. 379 00:31:26,740 --> 00:31:28,740 I won't speak anymore. 380 00:31:28,740 --> 00:31:31,070 Your Majesty, rest up. 381 00:31:49,030 --> 00:31:51,790 His Majesty shuns my mentioning of Sister. 382 00:31:51,790 --> 00:31:55,990 But in his heart he must miss her. 383 00:31:55,990 --> 00:32:00,430 Sister's injustice. Do I tell His Majesty? 384 00:32:00,430 --> 00:32:02,620 Will His Majesty believe me? 385 00:32:03,190 --> 00:32:05,760 It's Noble Consort Hui and the Empress both on one side. 386 00:32:05,760 --> 00:32:07,450 I have no proof. 387 00:32:07,450 --> 00:32:11,980 If I say it recklessly, will I be able to rescue Sister? 388 00:32:11,980 --> 00:32:20,460 Yonglian! Yonglian! 389 00:32:22,600 --> 00:32:24,650 Yonglian! 390 00:32:29,300 --> 00:32:31,600 What's that sound? 391 00:32:35,860 --> 00:32:37,960 - What's that sound? - I don't know. 392 00:32:37,960 --> 00:32:40,200 Your Majesty. Your Majesty! 393 00:32:41,000 --> 00:32:43,830 Your Majesty...Your Majesty, something bad has happened. 394 00:32:43,830 --> 00:32:46,060 I-It's a serious matter. 395 00:32:46,060 --> 00:32:48,160 Xiefang Hall. 396 00:32:49,290 --> 00:32:51,430 Xiefang Hall? 397 00:32:55,930 --> 00:32:57,730 Is it Yonglian? 398 00:32:57,730 --> 00:32:59,690 - Is it Yonglian? - Your Majesty. 399 00:32:59,690 --> 00:33:02,150 - Your Majesty, don't get chilled. - May you be consoled. 400 00:33:02,150 --> 00:33:04,650 I-It's the Second Son. 401 00:33:04,650 --> 00:33:07,400 The Second Son is already a dead prince! (T/N lit. hong) 402 00:33:14,100 --> 00:33:16,160 How? 403 00:33:17,630 --> 00:33:19,230 Your Majesty, please be consoled. 404 00:33:19,230 --> 00:33:22,690 Her Highness the Empress already rushed over from Changchun Palace. 405 00:33:22,690 --> 00:33:24,960 Yonglian is my legitimate heir. (T/N considered heir apparent as the Empress' only son, the "legal wife") 406 00:33:25,710 --> 00:33:27,790 He needs to succeed me. 407 00:33:27,790 --> 00:33:29,900 How can it be Yonglian? 408 00:33:30,560 --> 00:33:32,490 Yonglian is my legitimate heir. 409 00:33:32,490 --> 00:33:33,900 He's my legitimate heir. 410 00:33:33,900 --> 00:33:36,660 Yonglian. Yonglian! 411 00:33:54,020 --> 00:34:00,970 [ In Qianlong Era, tenth lunar month and twelfth day of the third year (November 23, 1738). Second Royal Prince Yonglian dies. Posthumously named Crown Prince Danhui. ] 412 00:34:00,970 --> 00:34:06,820 Special Note: The Qianlong Era is not the same as Qianlong's actual start and end of reign. The Era began February 12, 1736, not his date of accession of October 8, 1735. 413 00:34:08,370 --> 00:34:12,920 Your Majesty. It's my fault. 414 00:34:12,920 --> 00:34:15,390 Yonglian was weak. 415 00:34:15,390 --> 00:34:18,860 I still made him read and write. 416 00:34:19,930 --> 00:34:22,860 I diminished his vigor. 417 00:34:23,850 --> 00:34:26,790 It was I who killed Yonglian. 418 00:34:28,940 --> 00:34:33,890 Empress, you were being the example for the harem. 419 00:34:33,890 --> 00:34:36,280 Yonglian is gone. 420 00:34:36,280 --> 00:34:39,410 What use is being the example to me now? 421 00:34:40,200 --> 00:34:43,640 I really don't wish to live any longer. 422 00:34:49,290 --> 00:34:52,090 I grew up in the palace. 423 00:34:52,090 --> 00:34:57,420 I know children in the palace are feeble and difficult to raise alive. 424 00:34:58,120 --> 00:35:00,660 Getting to twenty years in age, 425 00:35:00,660 --> 00:35:04,580 many already die before that. 426 00:35:05,280 --> 00:35:10,470 But I never thought that today we would lose Yonglian. 427 00:35:10,470 --> 00:35:12,280 The pain pierces me. 428 00:35:12,280 --> 00:35:15,380 He's my main heir who was supposed to inherit the throne. 429 00:35:18,940 --> 00:35:21,220 Please be consoled, Your Majesty. 430 00:35:22,440 --> 00:35:27,210 Your Majesty. Why was there a reed inside the room? 431 00:35:27,210 --> 00:35:29,460 It harmed Yonglian. 432 00:35:30,200 --> 00:35:32,580 Reed flowers are abundant in the fall. 433 00:35:32,580 --> 00:35:36,420 Who would've thought the breeze was strong at night and reed pollen flew into Yonglian's room. 434 00:35:36,420 --> 00:35:39,290 It's too hard to prevent that. 435 00:35:40,920 --> 00:35:43,450 I regret. 436 00:35:43,450 --> 00:35:45,480 It was I... 437 00:35:46,240 --> 00:35:50,760 It was I who reduced the servants at Xiefang Hall. 438 00:35:50,760 --> 00:35:53,480 If I had not done this, 439 00:35:53,480 --> 00:35:57,120 if I hadn't penalized Yonglian for being the main heir. 440 00:35:57,120 --> 00:35:58,680 If.... 441 00:36:00,320 --> 00:36:04,810 If I had more people watching him, then he wouldn't... 442 00:36:04,810 --> 00:36:07,900 It was I who killed Yonglian. 443 00:36:10,780 --> 00:36:12,030 Don't blame yourself. 444 00:36:12,030 --> 00:36:14,380 Yonglian. 445 00:36:46,250 --> 00:36:49,390 Second Prince? How? 446 00:36:49,390 --> 00:36:54,620 Second Prince, since he contracted asthma, his health kept getting worse. 447 00:36:54,620 --> 00:36:59,420 When fall started, his illness reactivated and it never improved. 448 00:36:59,420 --> 00:37:02,970 The Empress kept forcing him to study while ill. 449 00:37:02,970 --> 00:37:05,960 And so what use is it for her to come later to transcribe the scriptures with her own blood? 450 00:37:05,960 --> 00:37:10,140 It is clearly the Empress who killed the Second Prince. 451 00:37:10,750 --> 00:37:13,120 His Majesty must be heartbroken. 452 00:37:14,160 --> 00:37:17,730 The main heir dies early. Of course His Majesty is lamenting. 453 00:37:17,730 --> 00:37:21,260 He's already named the Second Prince posthumously as Crown Prince Danhui. 454 00:37:21,260 --> 00:37:24,380 Yes, His Majesty always cherished the legitimate heir. 455 00:37:24,380 --> 00:37:27,450 But who would've thought? 456 00:37:28,390 --> 00:37:33,540 With an evil mother as the Empress, it's hard to preserve his life. 457 00:37:34,070 --> 00:37:37,610 Sister, don't pity those who do evil. 458 00:37:37,610 --> 00:37:41,740 Don't forget it was Empress and Noble Consort who framed you. 459 00:37:41,740 --> 00:37:44,710 Now, it's only karma. 460 00:37:44,710 --> 00:37:46,620 I won't forget, naturally. 461 00:37:46,620 --> 00:37:49,280 I just feel heartache for the child. 462 00:37:49,280 --> 00:37:51,790 I only pity you. 463 00:37:51,790 --> 00:37:54,250 Since that day after I heard what Noble Consort Hui said, 464 00:37:54,250 --> 00:37:57,350 I only focus on rescuing you now. 465 00:37:57,350 --> 00:38:00,690 Hailan, now you are being favored by His Majesty. 466 00:38:00,690 --> 00:38:03,360 You must watch yourself first. 467 00:38:05,890 --> 00:38:08,030 Don't be reckless. 468 00:38:12,620 --> 00:38:15,580 Sister. What's wrong? 469 00:38:15,580 --> 00:38:18,610 Is your joint swelling getting worse? 470 00:38:18,610 --> 00:38:21,800 It's nothing. I can endure it. 471 00:38:21,800 --> 00:38:24,130 I've gone to the royal medical court and spoken to the doctors. 472 00:38:24,130 --> 00:38:26,980 But none of them are willing to come to the Cold Palace. 473 00:38:29,160 --> 00:38:31,650 There's a junior physician named Jiang Yubin there. 474 00:38:31,650 --> 00:38:33,510 He's Suoxin's hometown compatriot. 475 00:38:33,510 --> 00:38:36,500 Suoxin sought him out through Ling Yunche before. 476 00:38:36,500 --> 00:38:39,000 He sent us some medicine. 477 00:38:39,000 --> 00:38:41,250 But he can't come to Cold Palace either. 478 00:38:41,250 --> 00:38:42,690 Can you go see him 479 00:38:42,690 --> 00:38:46,040 and see if you can come up with a way together? 480 00:38:46,040 --> 00:38:48,500 Don't be reckless though. 481 00:38:59,840 --> 00:39:01,710 Second Prince. 482 00:39:02,940 --> 00:39:05,350 Don't blame the heavens. 483 00:39:05,350 --> 00:39:09,180 Blame your mother, that's who you should blame. 484 00:39:10,800 --> 00:39:14,400 She is cruel and harmed others. 485 00:39:14,400 --> 00:39:16,920 Now she reaps what she sowed. 486 00:39:16,920 --> 00:39:18,950 She harmed you. 487 00:39:22,210 --> 00:39:23,960 Go smoothly. 488 00:39:23,960 --> 00:39:25,700 Mistress. Mistress. 489 00:39:25,700 --> 00:39:27,960 Someone's coming this way, I think. 490 00:39:27,960 --> 00:39:29,920 Hurry and go. 491 00:39:45,530 --> 00:39:47,600 Princess. Slow down, Princess. 492 00:39:47,600 --> 00:39:49,030 Princess, don't run so fast. 493 00:39:49,030 --> 00:39:50,630 Xingxuan, you go watch the Princess. 494 00:39:50,630 --> 00:39:52,930 - Don't let her trip and fall! - Yes. 495 00:39:52,930 --> 00:39:54,140 Princess, slow down. 496 00:39:54,140 --> 00:39:55,840 Since Crown Prince Danhui died, 497 00:39:55,840 --> 00:39:58,460 Mistress, you not only have to manage the harem affairs for Her Highness the Empress, 498 00:39:58,460 --> 00:40:02,230 you have to look after Princess Hejing too. You must be so exhausted. 499 00:40:03,200 --> 00:40:05,880 It's so late, but the Princess wants to come out to the Imperial Garden. 500 00:40:05,880 --> 00:40:08,360 Mistress, you have to accompany her too. 501 00:40:08,360 --> 00:40:10,990 Her Highness the Empress trusts me, so she entrusts the Princess to me. 502 00:40:10,990 --> 00:40:14,090 Mother Hui. Mother Hui! 503 00:40:14,090 --> 00:40:16,690 Mother Hui, look. I just picked it up. 504 00:40:16,690 --> 00:40:19,380 What funny thing is this? 505 00:40:23,560 --> 00:40:25,560 Where did you find this? 506 00:40:25,560 --> 00:40:29,850 Over there, up ahead. Let me go see if there's more. 507 00:40:29,850 --> 00:40:31,430 Princess. 508 00:40:33,730 --> 00:40:38,120 Shuangxi, is there anyone burning joss papers in the palace lately? 509 00:40:38,120 --> 00:40:42,260 It's the Cold Palace up front. Who'd burn joss papers here? 510 00:40:42,260 --> 00:40:47,300 Mistress, could someone have cursed Crown Prince Danhui? 511 00:40:47,300 --> 00:40:48,760 Don't talk nonsense. 512 00:40:48,760 --> 00:40:50,900 I didn't. 513 00:40:50,900 --> 00:40:53,130 Crown Prince Danhui left in such a rush. 514 00:40:53,130 --> 00:40:56,420 I kept thinking it was strange. 515 00:40:56,420 --> 00:40:58,950 Who'd curse the crown prince? 516 00:41:00,120 --> 00:41:05,290 Other than the one in the Cold Palace, who else would hate Her Highness the Empress and her son the most? 517 00:41:23,220 --> 00:41:27,470 Mistress, I think this thing isn't auspicious. 518 00:41:27,470 --> 00:41:31,660 If it's really the one in the Cold Palace, she sure is daring. 519 00:41:31,660 --> 00:41:33,990 She is just troublesome alive. 520 00:41:33,990 --> 00:41:36,650 I should get rid of her for good with this chance. 521 00:41:36,650 --> 00:41:39,570 This is the perfect tool here. 522 00:41:39,570 --> 00:41:44,060 But it all needs to wait until Her Highness the Empress is better. 523 00:41:46,640 --> 00:41:51,170 Now Crown Prince Danhui has died, all eyes are on your tummy. 524 00:41:51,170 --> 00:41:53,830 If you bear a prince... 525 00:41:56,050 --> 00:41:59,580 I wish I could give birth to a prince too. 526 00:41:59,580 --> 00:42:03,460 But if I bear a princess, 527 00:42:03,460 --> 00:42:05,190 what do I do then? 528 00:42:05,190 --> 00:42:06,750 It won't be the case. 529 00:42:06,750 --> 00:42:10,090 The clan heir apparent asked the clan fortuneteller to look into it. 530 00:42:10,090 --> 00:42:14,930 You've got a male image and you will surely have a boy when pregnant. 531 00:42:18,720 --> 00:42:21,490 This child is coming at a great time. 532 00:42:22,410 --> 00:42:26,130 Now, Crown Prince Danhui died before yours arrived. 533 00:42:26,130 --> 00:42:28,730 It's like abdicating the seat for him. 534 00:42:28,730 --> 00:42:31,620 Even the gods are helping us. 535 00:42:40,630 --> 00:42:48,880 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 536 00:43:01,890 --> 00:43:04,440 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 537 00:43:04,440 --> 00:43:08,930 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 538 00:43:12,070 --> 00:43:14,670 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 539 00:43:14,670 --> 00:43:20,490 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 540 00:43:22,370 --> 00:43:25,100 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 541 00:43:25,100 --> 00:43:29,960 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 542 00:43:32,820 --> 00:43:35,310 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 543 00:43:35,310 --> 00:43:40,840 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 544 00:43:40,840 --> 00:43:43,380 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 545 00:43:43,380 --> 00:43:46,060 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 546 00:43:46,060 --> 00:43:48,660 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 547 00:43:48,660 --> 00:43:51,160 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 548 00:43:51,160 --> 00:43:53,890 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 549 00:43:53,890 --> 00:43:56,400 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 550 00:43:56,400 --> 00:44:01,990 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 551 00:44:03,530 --> 00:44:08,250 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 552 00:44:08,250 --> 00:44:13,800 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 553 00:44:13,800 --> 00:44:18,540 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 554 00:44:18,540 --> 00:44:24,110 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 555 00:44:24,110 --> 00:44:28,990 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 556 00:44:28,990 --> 00:44:34,400 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 557 00:44:34,400 --> 00:44:39,260 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 558 00:44:39,260 --> 00:44:46,010 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 44719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.