Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
With weakness as my ally
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
I soar higher than anybody else
4
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
dare yori mo takaku toberu no dakara
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
It's a pity to linger in a place like this
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
konna tokoro de tomatte tara
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
For the things that's been lost will lose their spark
8
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
nakushita mono ga kagayakanaku naru
9
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
At times when you're lost somewhere
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
kimi ga dokoka mayotta tokini
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
If my heart is also adrift
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
boku no kokoro mo samayotte itara
13
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
I won't be able to find you
14
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
mitsukete agerarenainda
15
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
Your kindness, nor your strength
16
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo
17
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
I already know
18
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
wakatterunda
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
It's the break of dawn
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
yoake no toki sa
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
To the highest point of reach
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
saikou toutatsu ten ni made
23
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
I'll dash through all the way, yeah
24
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
ikki ni kakenukete iku kara, yeah
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
I bet you're laughing, numbed by it all
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
mahi shite waratterundarou
27
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
For the pain of those days is now in the past, perhaps
28
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ano hibino itami mo kako dakara tabun
29
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
With the world as my enemy
30
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
sekai wo teki ni shinagara
31
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
I stand my ground on quivering legs
32
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
kuzuresouna ashi de fumitodomaru
33
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
Keep moving, just a bit more for me
34
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
ato sukoshi dake ugoite kure
35
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
36
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
37
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
38
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
39
00:01:42,810 --> 00:01:48,400
Finally, the curtain falls on
20 years of revenge by the Kozuki Clan...
40
00:01:48,770 --> 00:01:50,650
...in the battle above the Land of Wano.
41
00:01:51,820 --> 00:01:53,150
Luffy!
42
00:01:53,610 --> 00:01:54,650
The winner...
43
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Straw Hat Luffy.
44
00:02:04,120 --> 00:02:09,170
"He Returns!
The Shogun of the Land of Wano, Kozuki Momonosuke"
45
00:02:13,500 --> 00:02:16,510
How is it possible?
46
00:02:18,090 --> 00:02:19,800
Run!
47
00:02:26,850 --> 00:02:28,940
No... You're all mistaken...
48
00:02:32,310 --> 00:02:35,230
They're not Kaido!
49
00:02:37,110 --> 00:02:39,070
Kaido is gone!
50
00:02:39,450 --> 00:02:41,280
Stop!
51
00:02:43,950 --> 00:02:45,450
You don't need to run...
52
00:02:45,990 --> 00:02:48,500
I don't think that dragon we saw was Kaido!
53
00:02:49,210 --> 00:02:51,040
If so, there are two dragons?!
54
00:02:51,170 --> 00:02:52,630
I don't understand!
55
00:02:52,750 --> 00:02:56,340
If that wasn't Kaido-sama,
who was that dragon?
56
00:02:59,760 --> 00:03:01,260
Boss Kyoshiro!
57
00:03:02,340 --> 00:03:03,760
Komurasaki-sama?!
58
00:03:03,890 --> 00:03:05,970
Why is she here?!
59
00:03:08,270 --> 00:03:10,440
What's going on in front of the castle?
60
00:03:10,730 --> 00:03:13,440
What's this all about, Boss Kyoshiro?!
61
00:03:14,310 --> 00:03:16,270
You two are famous.
62
00:03:17,070 --> 00:03:22,160
But I wonder if everyone remembers us...
63
00:03:31,500 --> 00:03:33,040
K-K-Kin!
64
00:03:40,510 --> 00:03:42,720
K-Kin'emon-dono!
65
00:03:42,840 --> 00:03:44,720
Foxfire Kin'emon?!
66
00:03:44,850 --> 00:03:46,850
Why?! I thought he died!
67
00:03:47,850 --> 00:03:50,520
In the burning castle that day!
68
00:03:50,640 --> 00:03:53,730
Why is he here?!
Am I dreaming just as I thought?!
69
00:03:58,150 --> 00:04:00,280
Are we in the other world?
70
00:04:00,400 --> 00:04:02,740
Did we die at some point?
71
00:04:03,240 --> 00:04:05,620
Well, I don't care
if I'm dreaming or not...
72
00:04:06,160 --> 00:04:09,240
Seems like something big
is about to happen!
73
00:04:10,580 --> 00:04:11,620
Yokozuna!
74
00:04:17,170 --> 00:04:19,050
Kawamatsu-sama, the Kappa!
75
00:04:22,130 --> 00:04:23,680
Dogstorm-dono!
76
00:04:27,350 --> 00:04:28,810
Raizo of the Mist is here, too?!
77
00:04:30,390 --> 00:04:32,230
Cat Viper-dono and...
78
00:04:33,140 --> 00:04:35,560
Kikunojo-sama of the Fallen Snow!
79
00:04:37,150 --> 00:04:39,570
Boss Kyoshiro, what is this all about?!
80
00:04:40,400 --> 00:04:45,200
Well, Napping Kyoshiro is
an alternate identity to hide my origin!
81
00:04:45,240 --> 00:04:47,570
In actuality, I am...
82
00:04:47,950 --> 00:04:51,330
...a member of the Akazaya Nine,
Denjiro!
83
00:04:56,370 --> 00:04:58,960
No doubt! They're the Akazaya Nine!
84
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
They're alive!
85
00:05:00,420 --> 00:05:02,260
Akazaya came back!
86
00:05:12,350 --> 00:05:15,190
I thought all of them died 20 years ago!
87
00:05:15,690 --> 00:05:18,940
What Toki-sama said was true!
88
00:05:36,370 --> 00:05:38,500
It's quite something!
89
00:05:38,540 --> 00:05:40,790
Somebody! Set up a Light-Scroll!
90
00:05:41,380 --> 00:05:44,670
Let the whole country know! Hurry up!
91
00:05:44,800 --> 00:05:49,140
KURI
92
00:05:45,340 --> 00:05:47,130
An image from the capital!
93
00:05:47,260 --> 00:05:49,140
Everyone, go to Bakura Town!
94
00:05:54,100 --> 00:05:55,430
What? What?
95
00:05:55,930 --> 00:05:59,520
RINGO
96
00:05:59,020 --> 00:06:00,770
Something has happened at the capital!
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,150
HAKUMAI
98
00:06:06,240 --> 00:06:08,150
Is this about the earthquake earlier?
99
00:06:08,280 --> 00:06:10,570
KIBI
100
00:06:08,490 --> 00:06:10,570
I thought that
the whole region was gonna collapse!
101
00:06:10,700 --> 00:06:14,040
UDON
102
00:06:16,160 --> 00:06:18,460
Hey! Forget about the broadcast!
103
00:06:18,580 --> 00:06:20,500
EBISU TOWN
104
00:06:20,630 --> 00:06:22,960
What? What? What happened?
105
00:06:26,300 --> 00:06:27,630
What is it?!
106
00:06:27,760 --> 00:06:30,140
We're receiving a transmission
from the Flower Capital!
107
00:06:30,260 --> 00:06:32,140
We'll play the Light-Scroll!
108
00:06:36,270 --> 00:06:37,770
--Huh?!
--What?!
109
00:06:37,890 --> 00:06:40,100
Kaido's son?!
110
00:06:40,230 --> 00:06:41,400
Yes, good to see you!
111
00:06:43,900 --> 00:06:45,230
You wanna fight?!
112
00:06:45,360 --> 00:06:47,820
Stop resisting!
113
00:06:48,860 --> 00:06:52,740
Because... What?!
The battle isn't over yet?!
114
00:06:52,870 --> 00:06:56,330
No, no! I'm not your enemy!
115
00:06:56,830 --> 00:07:00,040
I've always read about you guys
in newspapers.
116
00:07:00,540 --> 00:07:04,920
Well, I had my doubts
as to whether many of you were humans,
117
00:07:04,960 --> 00:07:06,170
but actually...
118
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
You have horns!
119
00:07:10,720 --> 00:07:12,760
Did you say Kaido's son?!
120
00:07:12,800 --> 00:07:16,350
Nami-san! I'm coming now!
121
00:07:16,720 --> 00:07:20,560
Anyway, I'm gonna join your crew
from now on!
122
00:07:20,600 --> 00:07:23,650
I'm Yamato A.K.A. Kozuki Oden!
It's good to meet you!
123
00:07:25,150 --> 00:07:26,690
What?!
124
00:07:26,820 --> 00:07:28,860
You're gonna join us?!
125
00:07:28,990 --> 00:07:30,070
Mm-hm!
126
00:07:31,700 --> 00:07:33,530
I like that!
127
00:07:34,160 --> 00:07:35,870
I really like that!
128
00:07:36,910 --> 00:07:38,410
What a funny boy.
129
00:07:38,540 --> 00:07:43,670
But we can't accept that
until we hear it from our captain.
130
00:07:43,790 --> 00:07:45,130
I know.
131
00:07:53,260 --> 00:07:55,970
I wonder if Luffy will be alright.
132
00:08:01,230 --> 00:08:04,650
But that battle gave me chills!
133
00:08:05,110 --> 00:08:06,690
The way he fought!
134
00:08:06,730 --> 00:08:10,820
It was like, whack, bam, ka-boom!
135
00:08:10,860 --> 00:08:15,240
It was awesome!
I wish you were there to see it!
136
00:08:19,490 --> 00:08:21,250
Hey, let's get out of here!
137
00:08:21,370 --> 00:08:23,040
Yeah, we shouldn't be here!
138
00:08:23,160 --> 00:08:26,750
They'll do to us what we did to them!
139
00:08:27,380 --> 00:08:28,750
Hey, stop!
140
00:08:33,800 --> 00:08:37,720
Who said you could leave?!
141
00:08:37,850 --> 00:08:40,350
We don't wanna be slaves,
Young Master Yamato!
142
00:08:40,470 --> 00:08:42,230
Stop, or I'll kick your ass!
143
00:08:42,350 --> 00:08:45,600
An escape?!
That's unbecoming of a soldier!
144
00:08:45,730 --> 00:08:48,190
Shut up and stay there, you guys!
145
00:08:48,310 --> 00:08:50,150
--I'll punish you!
--Don't move!
146
00:08:50,280 --> 00:08:53,150
Seems like he's not our enemy.
147
00:08:53,280 --> 00:08:56,160
Oh yeah, what will happen to those two?
148
00:08:56,280 --> 00:09:00,240
My power will be undone
when the same moon rises.
149
00:09:00,370 --> 00:09:02,120
You mean, in a month?
150
00:09:02,250 --> 00:09:03,290
That's right.
151
00:09:04,290 --> 00:09:08,130
Some animals will turn back to normal
after a month...
152
00:09:09,130 --> 00:09:11,670
...but some will stay tamed.
153
00:09:11,800 --> 00:09:15,010
--I see.
--Maybe it depends on their character?
154
00:09:15,430 --> 00:09:18,800
I think they'll choose
whichever is more comfortable.
155
00:09:19,640 --> 00:09:20,970
Neigh!
156
00:09:22,060 --> 00:09:23,430
Master-sama!
157
00:09:24,140 --> 00:09:27,690
I'm happier staying as I am...
158
00:09:28,190 --> 00:09:29,480
Horselina-chan...
159
00:09:30,270 --> 00:09:33,150
I wish for you to stay, too.
160
00:09:34,860 --> 00:09:36,990
But not as a servant.
161
00:09:37,660 --> 00:09:41,700
I want you to stay with me forever
like a mother!
162
00:09:46,160 --> 00:09:47,540
Horselina-chan?!
163
00:09:53,670 --> 00:09:57,510
Master-sama... Thank you very much.
164
00:09:58,130 --> 00:10:01,550
I'm so happy...
165
00:10:01,890 --> 00:10:05,680
Horselina-chan!
You're holding me a little too tight!
166
00:10:08,770 --> 00:10:11,940
Tama and Horselina...
I'm happy for them...
167
00:10:12,070 --> 00:10:13,020
Yeah.
168
00:10:33,630 --> 00:10:35,050
L-Look!
169
00:10:35,090 --> 00:10:37,920
Komurasaki, Kin-san, and the others
knelt down!
170
00:10:58,070 --> 00:10:59,450
Who is that?
171
00:11:09,210 --> 00:11:10,210
It has been...
172
00:11:11,670 --> 00:11:14,420
...twenty years
since my father Kozuki Oden died!
173
00:11:14,540 --> 00:11:15,840
"Father"?!
174
00:11:15,960 --> 00:11:17,510
D-Don't tell me...
175
00:11:18,670 --> 00:11:20,590
I am glad that you lived through...
176
00:11:21,010 --> 00:11:22,840
...the long, hard years!
177
00:11:38,570 --> 00:11:39,900
It has been...
178
00:11:41,070 --> 00:11:43,780
...twenty years
since my father Kozuki Oden died!
179
00:11:43,910 --> 00:11:45,200
"Father"?!
180
00:11:45,330 --> 00:11:46,870
D-Don't tell me...
181
00:11:48,160 --> 00:11:50,080
I am glad that you lived through...
182
00:11:50,500 --> 00:11:52,420
...the long, hard years!
183
00:11:53,170 --> 00:11:55,290
--What?
--I'm confused...
184
00:11:55,790 --> 00:11:57,130
The Fire Festival will not end!
185
00:11:57,840 --> 00:12:00,380
Starting tomorrow,
you can start whatever business you want!
186
00:12:00,920 --> 00:12:02,680
What?! But Orochi will...
187
00:12:03,130 --> 00:12:04,970
You can drink all you want, too!
188
00:12:05,090 --> 00:12:05,890
What?!
189
00:12:06,390 --> 00:12:08,600
Well water will be free of charge!
190
00:12:10,020 --> 00:12:12,730
The factories will not be allowed
to release poison that ruins the land!
191
00:12:13,600 --> 00:12:15,860
The Land of Wano is no place for slavery!
192
00:12:18,270 --> 00:12:20,400
Momo... kun?
193
00:12:20,530 --> 00:12:24,110
You do not need to suffer anymore...
194
00:12:37,250 --> 00:12:40,170
Four more died at the factory today...
195
00:12:40,300 --> 00:12:41,880
Maybe that will be me tomorrow...
196
00:12:58,230 --> 00:13:00,940
Someone has to tell Otama-chan...
197
00:13:03,240 --> 00:13:06,450
Otama-chan, I hate to tell you, but...
198
00:13:06,910 --> 00:13:09,870
...your father and mother are already...
199
00:13:23,130 --> 00:13:25,130
Dad... Mom...
200
00:13:25,630 --> 00:13:27,470
Rest in peace.
201
00:13:27,840 --> 00:13:29,800
I'm going to be okay!
202
00:13:33,180 --> 00:13:35,270
That tickles!
203
00:13:38,310 --> 00:13:40,270
Woven hats for sale!
204
00:13:40,770 --> 00:13:43,400
Does anybody need a hat?!
205
00:13:43,440 --> 00:13:46,990
They're tough and durable!
It's a great deal!
206
00:13:47,490 --> 00:13:49,120
Do you want a hat?!
207
00:13:49,240 --> 00:13:51,450
Sorry, I don't have money.
208
00:13:53,540 --> 00:13:55,750
Hats for sale!
209
00:13:55,790 --> 00:13:58,000
Does anybody need a hat?!
210
00:14:06,510 --> 00:14:09,090
Komachiyo, I'm sorry.
211
00:14:09,550 --> 00:14:12,510
I couldn't sell any hats...
212
00:14:27,820 --> 00:14:32,280
Does anybody need a hat?!
Hats for sale!
213
00:14:32,700 --> 00:14:35,700
A hat! Does anybody need a hat?!
214
00:14:47,050 --> 00:14:49,300
May I have a hat?
215
00:14:53,050 --> 00:14:56,100
T-Tengu-sama?!
216
00:15:00,770 --> 00:15:02,230
Are you an orphan?
217
00:15:03,900 --> 00:15:05,650
Stay strong.
218
00:15:08,440 --> 00:15:09,900
Just a few years more...
219
00:15:10,320 --> 00:15:14,160
When the strong samurai group
named Kozuki returns,
220
00:15:14,200 --> 00:15:18,250
it'll signal the downfall of the demons!
221
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Kozuki?
222
00:15:28,970 --> 00:15:30,590
I will believe!
223
00:15:36,220 --> 00:15:39,430
Kozuki will take down the demons for us!
224
00:15:39,480 --> 00:15:43,690
I will stay strong!
I'm going to be okay!
225
00:15:48,570 --> 00:15:49,820
Otama?
226
00:15:50,440 --> 00:15:51,780
Master-sama?
227
00:15:57,200 --> 00:15:58,040
Tama!
228
00:15:58,790 --> 00:16:00,750
I'll make it your everyday life!
229
00:16:01,120 --> 00:16:03,750
By the time we leave this country,
230
00:16:03,790 --> 00:16:07,590
I'll make it a place where
you can eat as much as you want!
231
00:16:20,930 --> 00:16:22,640
Orochi's tyranny...
232
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
...and the days of
being threatened by Kaido are over!
233
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
The dependable friends I made
across the sea!
234
00:16:38,330 --> 00:16:43,210
With the Ninja-Pirate-Mink-Samurai Alliance,
we raided Onigashima!
235
00:16:43,870 --> 00:16:47,000
Kaido, Orochi,
and the Animal Kingdom Pirates!
236
00:16:47,420 --> 00:16:49,920
All the evils
that threatened this country...
237
00:16:51,760 --> 00:16:54,720
We have punished them!
238
00:16:54,840 --> 00:16:58,220
What?!
239
00:16:58,350 --> 00:17:01,350
D-Did you take down those monsters?!
240
00:17:01,770 --> 00:17:03,850
That hateful Orochi is gone?!
241
00:17:05,060 --> 00:17:07,060
What alliance?
242
00:17:12,240 --> 00:17:14,650
I don't need to be afraid anymore?
243
00:17:14,780 --> 00:17:15,490
Yeah...
244
00:17:15,610 --> 00:17:17,660
I can drink clean water!
245
00:17:17,780 --> 00:17:21,040
The hellish days are over...
246
00:17:21,330 --> 00:17:23,750
Finally... Finally...
247
00:17:28,080 --> 00:17:31,250
We will never forget those
who helped us accomplish the raid...
248
00:17:31,750 --> 00:17:33,210
Ever!
249
00:18:10,920 --> 00:18:13,250
Kin'emon, what should I do?
250
00:18:13,630 --> 00:18:15,760
What else should I say?
251
00:18:18,050 --> 00:18:20,140
Just show off a little!
252
00:18:25,310 --> 00:18:28,020
Are you just a figurehead, Momo?!
253
00:18:28,770 --> 00:18:31,440
Is there anything left in the world
that can scare you?!
254
00:18:34,860 --> 00:18:35,740
Th...
255
00:18:36,320 --> 00:18:38,070
The name my father gave me...
256
00:18:38,780 --> 00:18:40,570
...means "peerless"!
257
00:18:41,990 --> 00:18:47,200
If I lead this country,
even the ruined land will turn into Xanadu!
258
00:18:47,790 --> 00:18:50,790
I need you to work
and help me make it happen!
259
00:18:51,920 --> 00:18:53,540
Transcending 20 years of time,
260
00:18:54,050 --> 00:18:56,260
I am here to save you all!
261
00:18:58,920 --> 00:19:00,300
From now on,
262
00:19:02,640 --> 00:19:07,020
I, Kozuki Momonosuke,
will rule the Land of Wano!
263
00:19:42,180 --> 00:19:43,720
Momonosuke-sama!
264
00:19:43,840 --> 00:19:45,970
Momonosuke-sama!
265
00:20:05,200 --> 00:20:06,240
Mother!
266
00:20:06,990 --> 00:20:09,160
I will keep my promise to you!
267
00:20:11,460 --> 00:20:12,420
Father!
268
00:20:14,920 --> 00:20:17,170
I will follow in your footsteps!
269
00:20:28,430 --> 00:20:30,470
Momonosuke-sama!
270
00:20:47,950 --> 00:20:51,540
The real Shogun family came back!
271
00:20:51,660 --> 00:20:54,830
We were waiting for you!
272
00:20:54,960 --> 00:20:57,500
Momonosuke-sama!
273
00:21:01,630 --> 00:21:05,590
In the skies of the future,
as a warrior sheathes his sword,
274
00:21:06,090 --> 00:21:08,720
flower petals flutter.
275
00:21:09,180 --> 00:21:11,770
This is the famous samurai country.
276
00:21:12,220 --> 00:21:15,600
The 8-year-old handsome man
gazes up to the cherry blossoms at night.
277
00:21:16,850 --> 00:21:19,060
He is more loyal and empathic
than anyone else.
278
00:21:19,480 --> 00:21:22,820
He is not a man of great strength.
279
00:21:29,620 --> 00:21:33,660
The great Shogun of the Land of Wano,
Kozuki Momonosuke,
280
00:21:34,660 --> 00:21:39,540
who will earn his place in history,
now rises!
281
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
"Time's up"
282
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
"jikan gire sa"
283
00:22:09,450 --> 00:22:12,700
Someone laughed again
284
00:22:09,450 --> 00:22:12,700
dareka ga mata waratta
285
00:22:13,450 --> 00:22:17,960
All right, now hide-and-seek
286
00:22:13,450 --> 00:22:17,960
joutou saa kakurenbo wa
287
00:22:18,580 --> 00:22:19,750
Is over
288
00:22:18,580 --> 00:22:19,750
owari
289
00:22:20,920 --> 00:22:24,880
Let's go, come on
(We can see it soon)
290
00:22:20,920 --> 00:22:24,880
ikou hora
(mou sugu mieru)
291
00:22:24,920 --> 00:22:28,630
Make our hearts beat loudly
(Our island)
292
00:22:24,920 --> 00:22:28,630
kodoku nari kishimase
(boku tachi no shima ga)
293
00:22:28,680 --> 00:22:33,010
Something will change
(We can see it soon)
294
00:22:28,680 --> 00:22:33,010
nanika ga kawaru
(mou sugu mieru)
295
00:22:33,060 --> 00:22:36,930
Be tough, there's still time
(1-2-3)
296
00:22:33,060 --> 00:22:36,930
chikara zuyoku nare jikan wa aru zo
(1-2-3)
297
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
Let's raise it
298
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
kakage you
299
00:22:38,230 --> 00:22:45,150
We can't go on
Living a life of nothing but loneliness
300
00:22:38,230 --> 00:22:45,150
kono mune afureteru
kodoku dake ja ikirenai
301
00:22:45,190 --> 00:22:49,280
We're young, so we're free
302
00:22:45,190 --> 00:22:49,280
osanai boku ra nara jiyuu dana
303
00:22:49,320 --> 00:22:52,240
A foolish dream
304
00:22:49,320 --> 00:22:52,240
baka na yume
305
00:22:52,700 --> 00:22:53,870
We live it
306
00:22:52,700 --> 00:22:53,870
ikiru
307
00:22:53,910 --> 00:22:57,790
We'll illuminate the dark path ahead
308
00:22:53,910 --> 00:22:57,790
mienai saki wo terashite yuku
309
00:22:57,830 --> 00:23:01,920
Get on our feet and try
310
00:22:57,830 --> 00:23:01,920
jibun no ashi de Try
311
00:23:01,960 --> 00:23:05,840
Let's see the ends of the world together
312
00:23:01,960 --> 00:23:05,840
sekai no hate wo tomo ni miyou
313
00:23:05,880 --> 00:23:09,800
Together we can go and fly
314
00:23:05,880 --> 00:23:09,800
issho nara ikeru Fly
315
00:23:18,600 --> 00:23:23,730
We will tell you all about the bravery
of Luffy-senpai in the battle against Kaido!
316
00:23:23,770 --> 00:23:29,360
Be ready to carve his freewheeling rampage
into your memory!
317
00:23:29,490 --> 00:23:33,070
Big Bro Luffy is having a lot of fun!
318
00:23:33,200 --> 00:23:39,370
On the next episode of One Piece!
"Luffy-senpai Support Project! Barto's Secret Room 4!"
319
00:23:39,410 --> 00:23:45,670
Luffy-senpai's gonna become the King of the Pirates!
20668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.