All language subtitles for N.S01E01.To Be in the Oven [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 -Calm down, take it easy. -Move! 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,761 Do you think you own the street? 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,555 Dumbass! 4 00:00:26,276 --> 00:00:27,277 Nada. 5 00:00:37,370 --> 00:00:39,122 Episode one. 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,671 To be in the oven, estar en el horno: 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,925 To find oneself in a particularly compromising situation 8 00:00:51,009 --> 00:00:53,178 of very difficult resolution. 9 00:01:12,489 --> 00:01:16,910 My name is Vincent Parisi, and I have a friend that I rarely see 10 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 and with whom I speak no more than maybe once or twice a year, 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,998 or sometimes not even that. 12 00:01:22,832 --> 00:01:23,750 WOMAN : Sir. 13 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 It's already nine o'clock. 14 00:01:28,129 --> 00:01:32,008 He lives 5,300 miles away from here in Buenos Aires. 15 00:01:35,136 --> 00:01:38,556 However, I do consider him one of my greatest friends. 16 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 His past is somewhat unclear. 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,562 He was a hippie, he was a rugbier, an alcoholic, 18 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 a former exile, a backpacker, an artist, you name it. 19 00:01:53,363 --> 00:01:57,492 His name is Manuel Tamayo Prats, and he is a true dandy. 20 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 What does he do today? 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,746 I will tell you about that later. 22 00:02:28,731 --> 00:02:29,941 Sir? 23 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Celsa, tell me something. 24 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 What did you add to the batter? 25 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Milk, cinnamon, syrup... 26 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Wine? 27 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 A few drops. 28 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Molasses? 29 00:02:41,411 --> 00:02:42,620 Of course! 30 00:02:42,704 --> 00:02:43,538 Oil? 31 00:02:44,873 --> 00:02:46,541 Kemiri oil? 32 00:02:47,292 --> 00:02:48,334 There wasn't any. 33 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 There you go. 34 00:02:50,211 --> 00:02:53,423 Since it's imported, it's hard to find. 35 00:02:53,506 --> 00:02:55,842 I had to replace it with a local one. 36 00:02:55,925 --> 00:02:57,135 It's obvious. 37 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Try it if you want. 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,722 No, no, sir. I believe you. 39 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 I'll look for a way to get it. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 Please. It's important. 41 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 -Call the trio. -Yes, sir. 42 00:03:15,069 --> 00:03:17,322 We're having dinner at 9:30. 43 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 The menu, my version of Beef Clark. 44 00:03:20,450 --> 00:03:23,161 -Pheasant or pork p�t�? -Pork. 45 00:03:23,244 --> 00:03:24,787 Good. Should I drive you there? 46 00:03:24,871 --> 00:03:27,999 No, thanks. I'll walk to lose some belly fat. 47 00:03:28,082 --> 00:03:29,918 If I get tired, I'll take a cab. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,003 -Good. -Give me some cash, please. 49 00:03:32,086 --> 00:03:35,256 -Yes. How much do you need? -Thanks. Around 4000 pesos. 50 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Very well. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,886 I have 3600. 52 00:03:39,969 --> 00:03:42,513 Okay. Alright. That'll be enough. 53 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 Sir, we need to talk about the cash situation. 54 00:03:44,933 --> 00:03:46,726 I've been doing the math, and... 55 00:03:46,809 --> 00:03:49,604 Yes, perfect. When I get back, Celsa. 56 00:03:49,687 --> 00:03:51,397 -You... -Thank you so much. 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 -Bye. See you soon. -Goodbye, sir. 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,123 Sir, a little help? Would you buy some flowers? 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 -No, thank you. -Please! 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 No, no... What do you have? 61 00:04:13,461 --> 00:04:15,964 Cranesbills, Forget-me-nots, Heartsease. 62 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 I'll take the Heartsease. 63 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 -How much is it? -Five hundred. 64 00:04:20,176 --> 00:04:23,054 Five hundred? Alright. Here you go. 65 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 Please take it. Alright. 66 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 May God repay you. 67 00:04:26,015 --> 00:04:30,228 I'd rather He doesn't repay me. He had nothing to do with this business. 68 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Just in case! 69 00:04:32,605 --> 00:04:35,900 I should tell you that God is not real. 70 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 What can I bring you, sir? 71 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 The whole menu. 72 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 All of it? 73 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 Yes, all of it. 74 00:04:57,839 --> 00:04:59,799 Of course. Something to drink? 75 00:05:00,508 --> 00:05:04,429 For starters, a glass of Sauvignon Blanc. 76 00:05:04,512 --> 00:05:09,183 For the main dishes, you can get me a Cabernet Franc. 77 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 Perfect. Excuse me. 78 00:05:15,023 --> 00:05:19,360 Gastronomic reviews are better enjoyed when they're negative. 79 00:05:19,444 --> 00:05:23,072 The insult is more pleasurable for the reader 80 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 and more interesting for the writer. 81 00:05:26,868 --> 00:05:31,748 The octopus carpaccio dared to include a passion fruit reduction. 82 00:05:31,831 --> 00:05:34,250 A crime against humanity 83 00:05:34,334 --> 00:05:38,087 comparable to putting sweet milk spread 84 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 on a Tucuman Empanada. 85 00:05:45,261 --> 00:05:49,015 The Rigatoni all'Amatriciana were no more interesting 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,686 than noodles made by a kid who just started living on their own. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,860 The faux basil burrata, 88 00:06:00,943 --> 00:06:05,114 which is nothing more than mozzarella injected with milk cream, 89 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 is, alas, a metaphor 90 00:06:08,701 --> 00:06:12,497 for the misguided intentions of this restaurant. 91 00:06:14,874 --> 00:06:15,958 How was it? 92 00:06:16,042 --> 00:06:18,086 Excellent would be an understatement! 93 00:06:18,169 --> 00:06:22,340 Another glass of this Cabernet Franc, please. 94 00:06:22,423 --> 00:06:23,883 And the bill. 95 00:06:23,966 --> 00:06:25,218 It's on the house, sir. 96 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 -Please. -Okay. 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,015 This is for you, then. 98 00:06:31,599 --> 00:06:33,267 -Alright... -Here you go. 99 00:06:33,351 --> 00:06:34,560 Thank you, sir. 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Let me take this. 101 00:06:36,270 --> 00:06:37,271 Please. 102 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Thank you. 103 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Oh! 104 00:06:49,951 --> 00:06:52,662 Boy, I look at you and it hits me. 105 00:06:52,745 --> 00:06:56,666 You have the exact same nose as your grandfather, Arturo. 106 00:06:56,749 --> 00:06:59,627 Yes, yes. I don't know. Maybe. 107 00:06:59,710 --> 00:07:02,463 -I miss Arturo very much. -Yeah... 108 00:07:04,090 --> 00:07:05,049 What's this? 109 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Oh, yes! This is for you. 110 00:07:07,969 --> 00:07:11,681 I thought... what can I give to Luciano? 111 00:07:11,764 --> 00:07:15,518 With all his money, what could he possibly need? 112 00:07:15,601 --> 00:07:18,229 So I brought you Heartsease. Do you like them? 113 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 Beautiful. Yes, very pretty. 114 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Coffee's good here! 115 00:07:25,570 --> 00:07:28,406 Coffee in Buenos Aires is unique. 116 00:07:28,489 --> 00:07:31,159 -So it's good? -No, unique. 117 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 They serve it boiling hot in a full cup, 118 00:07:34,412 --> 00:07:38,666 and it corrodes you like sulfuric acid. I call it caustic coffee. 119 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Of course. 120 00:07:40,835 --> 00:07:43,087 Well, Manuel, listen... 121 00:07:43,796 --> 00:07:49,302 I wanted to talk to you about a fairly unpleasant situation. 122 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 As I told you the last time we spoke, 123 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 my grandfather liked you a lot. 124 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 And you don't? 125 00:07:55,683 --> 00:07:57,852 No! Me too. Yes. 126 00:07:57,935 --> 00:08:01,898 Everyone at the publisher has a lot of respect for you. 127 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 The thing is... I'm still running a business, right? 128 00:08:05,860 --> 00:08:07,028 A business? 129 00:08:07,111 --> 00:08:11,240 Of course. Editing, distributing, and selling books is a business, Manuel. 130 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 Not everything is for art's sake. 131 00:08:13,075 --> 00:08:14,619 I suspected that... 132 00:08:14,702 --> 00:08:17,538 Well, what I want to know, Manuel, 133 00:08:17,622 --> 00:08:20,374 is if you recall having a contract with us, 134 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 and that I paid you twice in advance, 135 00:08:22,919 --> 00:08:26,672 and we still haven't seen half a page in almost three years. 136 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 I'm perfectly aware of my limitations. 137 00:08:30,551 --> 00:08:33,471 No! Not limitations. Please. 138 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Listen, about this coffee, 139 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 this critique, that's worth at least one chapter! 140 00:08:38,434 --> 00:08:40,770 Anything that comes out of your head will do! 141 00:08:40,853 --> 00:08:43,272 You just have to sit down and write. That's it! 142 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 As if it were that easy! You have no idea what you're talking about. 143 00:08:47,902 --> 00:08:50,738 I have an idea. Why don't we get someone to help you? 144 00:08:50,821 --> 00:08:54,867 A partner that does all the hard work so you don't have to! 145 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Those tactics don't work with me. 146 00:08:57,954 --> 00:09:01,332 Well, I don't know your deal with my grandfather, but I'm not him. 147 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 -I know that... -I'm not done. 148 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 -Let me finish, please. -Of course. 149 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 If in two months I don't have a book, 150 00:09:08,589 --> 00:09:11,926 half a book, or something that resembles a book, 151 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 sadly, we'll escalate the case 152 00:09:14,679 --> 00:09:17,807 and see how we handle the non-compliance clause. 153 00:09:17,890 --> 00:09:20,226 Lawyers. That's just beautiful! 154 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 You give me no choice, Manuel. 155 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 I have a meeting now, so I must go. 156 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 I don't want to be late. 157 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 No, no, it's on me. Don't worry about the bill. 158 00:09:29,694 --> 00:09:32,196 -Good. Thanks! -Good. 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,489 It was a pleasure. 160 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 -Goodbye! -Like always, see you soon. 161 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Boy! 162 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 You forgot your Heartsease. 163 00:09:45,167 --> 00:09:46,168 Goodbye! 164 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Bye. 165 00:09:54,677 --> 00:10:00,099 After my first and last visit to this "Italian" food restaurant, 166 00:10:00,182 --> 00:10:01,934 yes, quote-unquote, 167 00:10:02,018 --> 00:10:08,024 I agree that the 6,925 miles that separate Rome and Buenos Aires 168 00:10:08,107 --> 00:10:12,278 allow the chef to do whatever he fancies. 169 00:10:13,029 --> 00:10:17,408 But this distance doesn't guarantee impunity, because, watch out! 170 00:10:17,491 --> 00:10:19,619 Whatever you cook, 171 00:10:19,702 --> 00:10:21,621 someone's got to eat it. 172 00:10:22,413 --> 00:10:24,540 Ristorante del Dante. 173 00:10:25,708 --> 00:10:31,547 Rating:- anti-Mozart cuisine. 174 00:10:32,048 --> 00:10:33,215 Period! 175 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 -Sir? -Yes? 176 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 -It's for you. -Who is it? 177 00:10:37,553 --> 00:10:38,554 Clara. 178 00:10:38,638 --> 00:10:42,308 Oh, no! Use your magic excuses. I'm working, dear! 179 00:10:43,142 --> 00:10:46,604 Sweetie... your dad can't come to the phone now. 180 00:10:46,687 --> 00:10:49,899 He had a root canal this morning, 181 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 and the dentist told him not to speak for a few hours. 182 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 He's in a little pain. 183 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 No, no! He's fine. 184 00:11:00,368 --> 00:11:03,704 He went to the cardiologist, and they adjusted his medication. 185 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 I'm also getting him to eat less red meat. 186 00:11:07,291 --> 00:11:09,669 It's what the gastroenterologist recommended. 187 00:11:30,481 --> 00:11:32,400 Don't forget, at 6:00, 188 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 we'll shift down from the realities of everyday life 189 00:11:36,195 --> 00:11:38,781 and relax a bit by talking 190 00:11:38,864 --> 00:11:44,078 about lighter, more pleasant things-- food, places, trends-- 191 00:11:44,161 --> 00:11:47,832 with a very special guest whom I deeply respect, 192 00:11:47,915 --> 00:11:51,127 a genius, in my opinion, Manuel Tamayo Prats. 193 00:12:07,435 --> 00:12:10,396 And you, maestro, how do you see yourself? 194 00:12:10,479 --> 00:12:14,400 As a food critic? An artist? 195 00:12:14,483 --> 00:12:18,863 A writer, a journalist, a specialist in Buenos Aires? 196 00:12:20,114 --> 00:12:22,783 Look, I have been and still am 197 00:12:23,242 --> 00:12:25,619 so many things that, really, 198 00:12:26,912 --> 00:12:28,497 you could say I'm nothing. 199 00:12:30,958 --> 00:12:34,503 We often read that, roughly speaking, 200 00:12:34,587 --> 00:12:37,882 you say that Buenos Aires is greater than any other metropolis. 201 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 I never speak roughly. 202 00:12:41,218 --> 00:12:44,263 Yes... you might've said so with much better words. 203 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 But, is it true that Argentinian beef is the best in the world? 204 00:12:49,685 --> 00:12:52,062 It's the only thing we have. 205 00:12:52,146 --> 00:12:56,233 All these years, all we had was homegrown beef 206 00:12:56,317 --> 00:13:00,863 because imported food was quite rare. 207 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 And what's the result? 208 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 Having the best beef in the world? 209 00:13:05,326 --> 00:13:07,787 No. The result is that Argentinians 210 00:13:07,870 --> 00:13:11,582 have a very untrained palate, unfortunately. 211 00:13:12,541 --> 00:13:16,086 Meaning that our food is not that good? Is that what you're saying? 212 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 That's not what I'm saying. 213 00:13:18,172 --> 00:13:21,634 Our beef is extraordinary. 214 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 What is most incredible to me 215 00:13:24,303 --> 00:13:28,516 is the insolence of Argentinian cuisine. 216 00:13:28,599 --> 00:13:32,978 It's the only way to explain hybrid yet brilliant monstrosities 217 00:13:33,062 --> 00:13:38,067 such as tucopesto, for which Italians would kick our butts, 218 00:13:38,150 --> 00:13:40,152 but here, we love it. 219 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 We have sorrentinos that are not from Sorrento, 220 00:13:42,738 --> 00:13:46,367 Neapolitan Milanese which is not from Milan or Naples. 221 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 That is brilliant. 222 00:13:47,827 --> 00:13:49,286 How interesting. 223 00:13:49,370 --> 00:13:52,122 I personally consider myself a foodie. 224 00:13:52,206 --> 00:13:53,958 -A what? Sorry? -A foodie. 225 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 A lover of good food. 226 00:13:57,461 --> 00:14:00,214 I like taking pictures of the dishes. 227 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Who would say! 228 00:14:04,051 --> 00:14:07,638 Maestro, how about a ping-pong that we've prepared? 229 00:14:08,222 --> 00:14:11,016 -Eh, sure... -Good! Anal�a... 230 00:14:11,767 --> 00:14:15,396 How do you prefer your beef? Medium, well done, or rare? 231 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Bleu! 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,065 Bleu. 233 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Bleu? 234 00:14:19,525 --> 00:14:21,151 Bleu, yes. 235 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 It's very rare, almost blue. 236 00:14:23,279 --> 00:14:24,363 Like sashimi! 237 00:14:28,158 --> 00:14:30,160 Eh, Anal�a. 238 00:14:30,244 --> 00:14:32,872 The best meat for Milanese is? 239 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 The loin. 240 00:14:34,164 --> 00:14:36,125 And if you can't afford it... 241 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 Round. 242 00:14:37,293 --> 00:14:38,335 ...round. 243 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Hamburger or chorip�n? 244 00:14:42,006 --> 00:14:43,465 -Chorip�n. -Chorip�n. 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,051 We ask Manuel Tamayo Prats to stay for a bit more 246 00:14:46,135 --> 00:14:48,888 because after the commercial break, 247 00:14:48,971 --> 00:14:51,181 we'll ask him about the Gramajo Scramble, 248 00:14:51,265 --> 00:14:55,853 salsa golf, sweet milk spread, cornstarch alfajores... 249 00:15:03,527 --> 00:15:06,113 Now... let it sit. 250 00:15:09,867 --> 00:15:13,829 No, no, no! My version doesn't use garlic. 251 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 -Okay. -Good. 252 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Let's see... 253 00:15:23,213 --> 00:15:26,800 This is all that's left of the Dijon mustard. 254 00:15:28,093 --> 00:15:30,304 Add it to the list, please, to buy some later. 255 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Yes, sir. 256 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 Very neat. 257 00:16:00,709 --> 00:16:03,128 Close the edges very well. 258 00:16:03,212 --> 00:16:05,130 Yes, I'm working on it. 259 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 -That's it. Prepare an appetizer. -Yes. 260 00:16:19,228 --> 00:16:20,854 Shrimp cocktail. 261 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 And remember, a touch of Worcestershire sauce, OK? 262 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 Sir! We couldn't talk about the numbers. 263 00:16:28,153 --> 00:16:31,532 We're running out of petty cash. 264 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 I'll work on getting more money today. 265 00:16:34,493 --> 00:16:38,288 For now, focus on the appetizers and nothing else! 266 00:16:55,973 --> 00:16:58,142 Ignacio, my dear! 267 00:16:58,225 --> 00:17:00,352 I'm so glad you're the first one to arrive. 268 00:17:00,811 --> 00:17:02,312 What are you going to ask for? 269 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 Not ask, propose! 270 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 -Well... -Oh, my! 271 00:17:08,193 --> 00:17:12,865 Cremonesi winery, Cabernet Sauvignon 2013. 272 00:17:12,948 --> 00:17:14,908 What a luxury! Nice... 273 00:17:16,118 --> 00:17:18,370 Here's my proposal: 274 00:17:18,454 --> 00:17:22,458 Choose any painting, any painting you like. 275 00:17:23,000 --> 00:17:24,668 I need the money. 276 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 Oh... 277 00:17:28,255 --> 00:17:32,676 It's not gonna be easy, you know? These leftovers are shoddy at most. 278 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 We already sold the best pieces. 279 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Don't say that! Pick one and just dump it to someone! 280 00:17:39,475 --> 00:17:41,226 I don't know... 281 00:17:46,023 --> 00:17:47,274 Maybe this one. 282 00:17:47,816 --> 00:17:49,985 No, not that one. Any other one but that. 283 00:17:50,069 --> 00:17:51,361 Not that one. 284 00:17:51,445 --> 00:17:52,571 Why? 285 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 Because I bought it in B�zios in '75, 286 00:17:55,699 --> 00:17:58,786 and it was always with me during the two years I lived there. 287 00:17:58,869 --> 00:18:01,413 It was like my window to Buenos Aires. 288 00:18:01,497 --> 00:18:04,166 It's the only one I have left with sentimental value. 289 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 I see. 290 00:18:06,502 --> 00:18:09,338 It's also the only one with financial value. 291 00:18:09,421 --> 00:18:12,091 No! There must be others here. Look! 292 00:18:15,219 --> 00:18:20,390 I could try this one. A Garrastazu, but during his worst phase. 293 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 The price? 294 00:18:22,768 --> 00:18:27,397 No more than 15,000 dollars. Even that's quite a stretch. It's hideous. 295 00:18:27,481 --> 00:18:30,859 Please, Ignacio, stop messing around! 296 00:18:30,943 --> 00:18:34,988 We're talking about at least 25,000. It's a Garrastazu. 297 00:18:35,072 --> 00:18:36,657 Twenty? 298 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Okay, 20! But just for you. 299 00:18:40,577 --> 00:18:42,830 I don't suppose you have the provenance? 300 00:18:42,913 --> 00:18:45,833 No. But, which year is it from again? 301 00:18:45,916 --> 00:18:48,210 -Oh, right, 1928! -Oh... 302 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 Just mention Dad, and that always does it. 303 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 You can say that chancellor Honorio Tamayo Prats 304 00:18:54,716 --> 00:18:57,177 bought it from Hip�lito Yrigoyen 305 00:18:57,261 --> 00:19:00,013 when they were imprisoned on Martin Garc�a island. 306 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 Tell them the papers were lost during the coup, that's all! 307 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 Very creative. 308 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 I'll do what I can. 309 00:19:08,939 --> 00:19:11,275 I was going to ask you for an advance. 310 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 -Is ten thousand enough? -Perfect. 311 00:19:17,114 --> 00:19:21,785 My eyes, now free, are open to new horizons, 312 00:19:22,244 --> 00:19:26,331 able to see that which yesterday my enslaved condition 313 00:19:26,415 --> 00:19:28,041 prevented me from seeing. 314 00:19:28,125 --> 00:19:30,919 And what do your eyes now see? 315 00:19:31,587 --> 00:19:34,923 That the only way to fight back in such a blind world, 316 00:19:35,007 --> 00:19:39,052 is transforming one's vision into an act of rebellion. 317 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 Very good! Nice! 318 00:19:43,307 --> 00:19:46,059 Can you believe the followers this character got? 319 00:19:46,143 --> 00:19:48,395 People still ask me to repeat the famous line. 320 00:19:48,478 --> 00:19:52,107 Could you imagine what they'd tell you if the film were any good? 321 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 Our host, always so kind. 322 00:19:54,276 --> 00:19:58,280 But it's true. A mediocre film made by a mediocre director. 323 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 But the character was good! 324 00:20:00,282 --> 00:20:02,284 It was your talent that made her better! 325 00:20:02,784 --> 00:20:05,245 A compliment! What a special night! 326 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 Right! 327 00:20:06,413 --> 00:20:08,207 Let's drink to that, please. 328 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Cheers. 329 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Gentlemen, madam. 330 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 El lomo Clarks. 331 00:20:30,896 --> 00:20:32,981 That looks incredible! 332 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 It's all the maestro's doing. 333 00:20:35,400 --> 00:20:37,945 I just followed his instructions. 334 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 Very well-followed instructions! 335 00:20:40,155 --> 00:20:42,991 Excellent, dear! You may cut it for us. 336 00:20:43,075 --> 00:20:44,076 Excuse me. 337 00:20:46,662 --> 00:20:49,248 Wait till you see how incredible the puff pastry is. 338 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Thank you. 339 00:21:11,979 --> 00:21:14,147 No, not now. I'll take these later. 340 00:21:16,358 --> 00:21:18,777 One beta blocker... 341 00:21:22,698 --> 00:21:24,533 and a diuretic. 342 00:21:24,616 --> 00:21:26,952 Weren't you supposed to get surgery? 343 00:21:27,035 --> 00:21:28,537 No need to. 344 00:21:28,620 --> 00:21:30,163 Yes, you do. 345 00:21:32,332 --> 00:21:34,376 The cardiologist was very clear. 346 00:21:34,876 --> 00:21:38,338 A young person has a 95% chance 347 00:21:38,422 --> 00:21:40,841 of surviving this operation. 348 00:21:40,924 --> 00:21:45,220 It goes down to 70% for someone my age. 349 00:21:45,304 --> 00:21:48,765 If you add the stent 350 00:21:48,849 --> 00:21:51,101 and a liver that doesn't work so well anymore, 351 00:21:51,184 --> 00:21:53,478 and the COPD... 352 00:21:53,562 --> 00:21:57,983 it goes down to about 50%. 353 00:21:58,066 --> 00:22:00,319 In summary, at my age it's best to leave the cupboard alone, 354 00:22:00,402 --> 00:22:03,780 and just leave things be. 355 00:22:03,864 --> 00:22:07,492 Anyway, are we going to discuss my personal health, 356 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 or can we start eating? 357 00:22:09,202 --> 00:22:10,746 -No! Let's eat. -Alright. 358 00:22:22,257 --> 00:22:23,884 -Pal, bye. Bye. -Bye. 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,720 -Bye, darling. -Bye, thanks. 360 00:22:26,803 --> 00:22:29,181 -Bye, thanks for coming. -Bye. 361 00:22:34,186 --> 00:22:37,522 -See you tomorrow, Celsa. -See you tomorrow, sir! 362 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Rest well! 363 00:22:40,734 --> 00:22:41,777 Thank you! 364 00:22:45,655 --> 00:22:49,284 Many people say that New York is a city that never sleeps. 365 00:22:49,993 --> 00:22:54,164 Believe me, there is another city at the end of the world that never sleeps... 366 00:22:55,540 --> 00:22:57,376 and that's Buenos Aires. 367 00:22:58,668 --> 00:23:00,003 It's always awake, 368 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 lurking, waiting to push you into the void, 369 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 or to give you a hand. 370 00:23:04,424 --> 00:23:07,177 It surprises you, for better or for worse. 371 00:23:07,260 --> 00:23:10,972 It's intricate, it's contradictory, it's sophisticated, 372 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 wild, and enchanting. 373 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 And best of all... 374 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 it's unpredictable. 375 00:23:19,398 --> 00:23:20,857 Eleven! 376 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Oh! 377 00:23:42,212 --> 00:23:44,798 Celsa, did you go shopping? 378 00:24:15,954 --> 00:24:17,664 Oh, you're here! 379 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Getting deafer by the day, woman! 380 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 You must get that checked, okay? 381 00:24:23,879 --> 00:24:26,089 You went to bed late last night. 382 00:24:31,970 --> 00:24:34,723 Did you find the Kemiri oil? 383 00:24:37,017 --> 00:24:39,352 Are you watching the news? 384 00:24:41,521 --> 00:24:44,357 I don't know why there are so many news channels. 385 00:24:44,441 --> 00:24:47,110 I don't know how you can stand watching them all day. 386 00:24:47,569 --> 00:24:48,570 Celsa. 387 00:24:49,070 --> 00:24:50,113 Celsa! 388 00:24:52,616 --> 00:24:53,783 Celsa! 389 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Are you tired, dear? 390 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Celsa? 391 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Celsa? 392 00:25:03,168 --> 00:25:04,169 Celsa! 393 00:25:04,252 --> 00:25:06,713 Fuck me! 394 00:25:09,713 --> 00:25:13,713 Preuzeto sa www.titlovi.com 28308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.