Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,676
-Calm down, take it easy.
-Move!
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,761
Do you think you own the street?
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,555
Dumbass!
4
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
Nada.
5
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Episode one.
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,671
To be in the oven,
estar en el horno:
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,925
To find oneself in a particularly
compromising situation
8
00:00:51,009 --> 00:00:53,178
of very difficult resolution.
9
00:01:12,489 --> 00:01:16,910
My name is Vincent Parisi,
and I have a friend that I rarely see
10
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
and with whom I speak no more than
maybe once or twice a year,
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,998
or sometimes not even that.
12
00:01:22,832 --> 00:01:23,750
WOMAN :
Sir.
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
It's already nine o'clock.
14
00:01:28,129 --> 00:01:32,008
He lives 5,300 miles
away from here in Buenos Aires.
15
00:01:35,136 --> 00:01:38,556
However, I do consider him
one of my greatest friends.
16
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
His past is somewhat unclear.
17
00:01:41,392 --> 00:01:44,562
He was a hippie,
he was a rugbier, an alcoholic,
18
00:01:44,646 --> 00:01:49,150
a former exile, a backpacker,
an artist, you name it.
19
00:01:53,363 --> 00:01:57,492
His name is Manuel Tamayo Prats,
and he is a true dandy.
20
00:01:58,076 --> 00:01:59,452
What does he do today?
21
00:02:00,120 --> 00:02:01,746
I will tell you about that later.
22
00:02:28,731 --> 00:02:29,941
Sir?
23
00:02:30,024 --> 00:02:32,068
Celsa, tell me something.
24
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
What did you add to the batter?
25
00:02:34,487 --> 00:02:37,031
Milk, cinnamon, syrup...
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Wine?
27
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
A few drops.
28
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Molasses?
29
00:02:41,411 --> 00:02:42,620
Of course!
30
00:02:42,704 --> 00:02:43,538
Oil?
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,541
Kemiri oil?
32
00:02:47,292 --> 00:02:48,334
There wasn't any.
33
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
There you go.
34
00:02:50,211 --> 00:02:53,423
Since it's imported, it's hard to find.
35
00:02:53,506 --> 00:02:55,842
I had to replace it with a local one.
36
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
It's obvious.
37
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Try it if you want.
38
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
No, no, sir. I believe you.
39
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
I'll look for a way to get it.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
Please. It's important.
41
00:03:13,109 --> 00:03:14,986
-Call the trio.
-Yes, sir.
42
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
We're having dinner at 9:30.
43
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
The menu, my version of Beef Clark.
44
00:03:20,450 --> 00:03:23,161
-Pheasant or pork p�t�?
-Pork.
45
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
Good. Should I drive you there?
46
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
No, thanks. I'll walk
to lose some belly fat.
47
00:03:28,082 --> 00:03:29,918
If I get tired, I'll take a cab.
48
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
-Good.
-Give me some cash, please.
49
00:03:32,086 --> 00:03:35,256
-Yes. How much do you need?
-Thanks. Around 4000 pesos.
50
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Very well.
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,886
I have 3600.
52
00:03:39,969 --> 00:03:42,513
Okay. Alright. That'll be enough.
53
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
Sir, we need to talk
about the cash situation.
54
00:03:44,933 --> 00:03:46,726
I've been doing the math, and...
55
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
Yes, perfect. When I get back, Celsa.
56
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
-You...
-Thank you so much.
57
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
-Bye. See you soon.
-Goodbye, sir.
58
00:04:05,954 --> 00:04:09,123
Sir, a little help?
Would you buy some flowers?
59
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
-No, thank you.
-Please!
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
No, no... What do you have?
61
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
Cranesbills,
Forget-me-nots, Heartsease.
62
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
I'll take the Heartsease.
63
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
-How much is it?
-Five hundred.
64
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
Five hundred? Alright.
Here you go.
65
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Please take it. Alright.
66
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
May God repay you.
67
00:04:26,015 --> 00:04:30,228
I'd rather He doesn't repay me.
He had nothing to do with this business.
68
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
Just in case!
69
00:04:32,605 --> 00:04:35,900
I should tell you that God is not real.
70
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
What can I bring you, sir?
71
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
The whole menu.
72
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
All of it?
73
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
Yes, all of it.
74
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
Of course. Something to drink?
75
00:05:00,508 --> 00:05:04,429
For starters,
a glass of Sauvignon Blanc.
76
00:05:04,512 --> 00:05:09,183
For the main dishes,
you can get me a Cabernet Franc.
77
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
Perfect. Excuse me.
78
00:05:15,023 --> 00:05:19,360
Gastronomic reviews
are better enjoyed when they're negative.
79
00:05:19,444 --> 00:05:23,072
The insult is more pleasurable
for the reader
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
and more interesting for the writer.
81
00:05:26,868 --> 00:05:31,748
The octopus carpaccio dared to include
a passion fruit reduction.
82
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
A crime against humanity
83
00:05:34,334 --> 00:05:38,087
comparable to putting
sweet milk spread
84
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
on a Tucuman Empanada.
85
00:05:45,261 --> 00:05:49,015
The Rigatoni all'Amatriciana
were no more interesting
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,686
than noodles made by a kid
who just started living on their own.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,860
The faux basil burrata,
88
00:06:00,943 --> 00:06:05,114
which is nothing more
than mozzarella injected with milk cream,
89
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
is, alas, a metaphor
90
00:06:08,701 --> 00:06:12,497
for the misguided intentions
of this restaurant.
91
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
How was it?
92
00:06:16,042 --> 00:06:18,086
Excellent would be an understatement!
93
00:06:18,169 --> 00:06:22,340
Another glass
of this Cabernet Franc, please.
94
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
And the bill.
95
00:06:23,966 --> 00:06:25,218
It's on the house, sir.
96
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
-Please.
-Okay.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,015
This is for you, then.
98
00:06:31,599 --> 00:06:33,267
-Alright...
-Here you go.
99
00:06:33,351 --> 00:06:34,560
Thank you, sir.
100
00:06:35,061 --> 00:06:36,187
Let me take this.
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
Please.
102
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
Thank you.
103
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Oh!
104
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
Boy, I look at you and it hits me.
105
00:06:52,745 --> 00:06:56,666
You have the exact same nose
as your grandfather, Arturo.
106
00:06:56,749 --> 00:06:59,627
Yes, yes. I don't know. Maybe.
107
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
-I miss Arturo very much.
-Yeah...
108
00:07:04,090 --> 00:07:05,049
What's this?
109
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Oh, yes! This is for you.
110
00:07:07,969 --> 00:07:11,681
I thought...
what can I give to Luciano?
111
00:07:11,764 --> 00:07:15,518
With all his money,
what could he possibly need?
112
00:07:15,601 --> 00:07:18,229
So I brought you Heartsease.
Do you like them?
113
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
Beautiful. Yes, very pretty.
114
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Coffee's good here!
115
00:07:25,570 --> 00:07:28,406
Coffee in Buenos Aires is unique.
116
00:07:28,489 --> 00:07:31,159
-So it's good?
-No, unique.
117
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
They serve it boiling hot in a full cup,
118
00:07:34,412 --> 00:07:38,666
and it corrodes you like sulfuric acid.
I call it caustic coffee.
119
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Of course.
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,087
Well, Manuel, listen...
121
00:07:43,796 --> 00:07:49,302
I wanted to talk to you
about a fairly unpleasant situation.
122
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
As I told you the last time we spoke,
123
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
my grandfather liked you a lot.
124
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
And you don't?
125
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
No! Me too. Yes.
126
00:07:57,935 --> 00:08:01,898
Everyone at the publisher
has a lot of respect for you.
127
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
The thing is...
I'm still running a business, right?
128
00:08:05,860 --> 00:08:07,028
A business?
129
00:08:07,111 --> 00:08:11,240
Of course. Editing, distributing,
and selling books is a business, Manuel.
130
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
Not everything is for art's sake.
131
00:08:13,075 --> 00:08:14,619
I suspected that...
132
00:08:14,702 --> 00:08:17,538
Well, what I want to know, Manuel,
133
00:08:17,622 --> 00:08:20,374
is if you recall
having a contract with us,
134
00:08:20,833 --> 00:08:22,835
and that I paid you twice in advance,
135
00:08:22,919 --> 00:08:26,672
and we still haven't seen half a page
in almost three years.
136
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
I'm perfectly aware of my limitations.
137
00:08:30,551 --> 00:08:33,471
No! Not limitations. Please.
138
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Listen, about this coffee,
139
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
this critique,
that's worth at least one chapter!
140
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
Anything that comes out of your head
will do!
141
00:08:40,853 --> 00:08:43,272
You just have to sit down and write.
That's it!
142
00:08:43,356 --> 00:08:47,818
As if it were that easy! You have
no idea what you're talking about.
143
00:08:47,902 --> 00:08:50,738
I have an idea. Why don't we get
someone to help you?
144
00:08:50,821 --> 00:08:54,867
A partner that does all the hard work
so you don't have to!
145
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Those tactics don't work with me.
146
00:08:57,954 --> 00:09:01,332
Well, I don't know your deal
with my grandfather, but I'm not him.
147
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
-I know that...
-I'm not done.
148
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
-Let me finish, please.
-Of course.
149
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
If in two months I don't have a book,
150
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
half a book, or something
that resembles a book,
151
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
sadly, we'll escalate the case
152
00:09:14,679 --> 00:09:17,807
and see how we handle
the non-compliance clause.
153
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Lawyers. That's just beautiful!
154
00:09:20,309 --> 00:09:21,936
You give me no choice, Manuel.
155
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
I have a meeting now, so I must go.
156
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
I don't want to be late.
157
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
No, no, it's on me.
Don't worry about the bill.
158
00:09:29,694 --> 00:09:32,196
-Good. Thanks!
-Good.
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,489
It was a pleasure.
160
00:09:33,573 --> 00:09:35,658
-Goodbye!
-Like always, see you soon.
161
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
Boy!
162
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
You forgot your Heartsease.
163
00:09:45,167 --> 00:09:46,168
Goodbye!
164
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Bye.
165
00:09:54,677 --> 00:10:00,099
After my first and last visit
to this "Italian" food restaurant,
166
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
yes, quote-unquote,
167
00:10:02,018 --> 00:10:08,024
I agree that the 6,925 miles
that separate Rome and Buenos Aires
168
00:10:08,107 --> 00:10:12,278
allow the chef to do whatever he fancies.
169
00:10:13,029 --> 00:10:17,408
But this distance doesn't guarantee
impunity, because, watch out!
170
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
Whatever you cook,
171
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
someone's got to eat it.
172
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
Ristorante del Dante.
173
00:10:25,708 --> 00:10:31,547
Rating:- anti-Mozart cuisine.
174
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
Period!
175
00:10:34,425 --> 00:10:36,052
-Sir?
-Yes?
176
00:10:36,135 --> 00:10:37,470
-It's for you.
-Who is it?
177
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
Clara.
178
00:10:38,638 --> 00:10:42,308
Oh, no! Use your magic excuses.
I'm working, dear!
179
00:10:43,142 --> 00:10:46,604
Sweetie... your dad can't come
to the phone now.
180
00:10:46,687 --> 00:10:49,899
He had a root canal this morning,
181
00:10:49,982 --> 00:10:53,361
and the dentist told him
not to speak for a few hours.
182
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
He's in a little pain.
183
00:10:57,740 --> 00:10:59,283
No, no! He's fine.
184
00:11:00,368 --> 00:11:03,704
He went to the cardiologist,
and they adjusted his medication.
185
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
I'm also getting him to eat less red meat.
186
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
It's what the gastroenterologist
recommended.
187
00:11:30,481 --> 00:11:32,400
Don't forget, at 6:00,
188
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
we'll shift down from
the realities of everyday life
189
00:11:36,195 --> 00:11:38,781
and relax a bit by talking
190
00:11:38,864 --> 00:11:44,078
about lighter, more pleasant things--
food, places, trends--
191
00:11:44,161 --> 00:11:47,832
with a very special guest
whom I deeply respect,
192
00:11:47,915 --> 00:11:51,127
a genius, in my opinion,
Manuel Tamayo Prats.
193
00:12:07,435 --> 00:12:10,396
And you, maestro,
how do you see yourself?
194
00:12:10,479 --> 00:12:14,400
As a food critic? An artist?
195
00:12:14,483 --> 00:12:18,863
A writer, a journalist,
a specialist in Buenos Aires?
196
00:12:20,114 --> 00:12:22,783
Look, I have been and still am
197
00:12:23,242 --> 00:12:25,619
so many things that, really,
198
00:12:26,912 --> 00:12:28,497
you could say I'm nothing.
199
00:12:30,958 --> 00:12:34,503
We often read that, roughly speaking,
200
00:12:34,587 --> 00:12:37,882
you say that Buenos Aires
is greater than any other metropolis.
201
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
I never speak roughly.
202
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
Yes... you might've said so
with much better words.
203
00:12:44,346 --> 00:12:49,143
But, is it true that Argentinian beef
is the best in the world?
204
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
It's the only thing we have.
205
00:12:52,146 --> 00:12:56,233
All these years,
all we had was homegrown beef
206
00:12:56,317 --> 00:13:00,863
because imported food
was quite rare.
207
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
And what's the result?
208
00:13:03,324 --> 00:13:05,242
Having the best beef in the world?
209
00:13:05,326 --> 00:13:07,787
No. The result is that Argentinians
210
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
have a very untrained palate,
unfortunately.
211
00:13:12,541 --> 00:13:16,086
Meaning that our food is not that good?
Is that what you're saying?
212
00:13:16,170 --> 00:13:17,546
That's not what I'm saying.
213
00:13:18,172 --> 00:13:21,634
Our beef is extraordinary.
214
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
What is most incredible to me
215
00:13:24,303 --> 00:13:28,516
is the insolence of Argentinian cuisine.
216
00:13:28,599 --> 00:13:32,978
It's the only way to explain
hybrid yet brilliant monstrosities
217
00:13:33,062 --> 00:13:38,067
such as tucopesto, for which
Italians would kick our butts,
218
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
but here, we love it.
219
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
We have sorrentinos
that are not from Sorrento,
220
00:13:42,738 --> 00:13:46,367
Neapolitan Milanese
which is not from Milan or Naples.
221
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
That is brilliant.
222
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
How interesting.
223
00:13:49,370 --> 00:13:52,122
I personally consider myself a foodie.
224
00:13:52,206 --> 00:13:53,958
-A what? Sorry?
-A foodie.
225
00:13:54,542 --> 00:13:57,378
A lover of good food.
226
00:13:57,461 --> 00:14:00,214
I like taking pictures of the dishes.
227
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Who would say!
228
00:14:04,051 --> 00:14:07,638
Maestro, how about a ping-pong
that we've prepared?
229
00:14:08,222 --> 00:14:11,016
-Eh, sure...
-Good! Anal�a...
230
00:14:11,767 --> 00:14:15,396
How do you prefer your beef?
Medium, well done, or rare?
231
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
Bleu!
232
00:14:17,064 --> 00:14:18,065
Bleu.
233
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
Bleu?
234
00:14:19,525 --> 00:14:21,151
Bleu, yes.
235
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
It's very rare, almost blue.
236
00:14:23,279 --> 00:14:24,363
Like sashimi!
237
00:14:28,158 --> 00:14:30,160
Eh, Anal�a.
238
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
The best meat for Milanese is?
239
00:14:32,955 --> 00:14:34,081
The loin.
240
00:14:34,164 --> 00:14:36,125
And if you can't afford it...
241
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
Round.
242
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
...round.
243
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Hamburger or chorip�n?
244
00:14:42,006 --> 00:14:43,465
-Chorip�n.
-Chorip�n.
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
We ask Manuel Tamayo Prats
to stay for a bit more
246
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
because after the commercial break,
247
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
we'll ask him about the Gramajo Scramble,
248
00:14:51,265 --> 00:14:55,853
salsa golf, sweet milk spread,
cornstarch alfajores...
249
00:15:03,527 --> 00:15:06,113
Now... let it sit.
250
00:15:09,867 --> 00:15:13,829
No, no, no!
My version doesn't use garlic.
251
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
-Okay.
-Good.
252
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Let's see...
253
00:15:23,213 --> 00:15:26,800
This is all that's left
of the Dijon mustard.
254
00:15:28,093 --> 00:15:30,304
Add it to the list, please,
to buy some later.
255
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
Yes, sir.
256
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
Very neat.
257
00:16:00,709 --> 00:16:03,128
Close the edges very well.
258
00:16:03,212 --> 00:16:05,130
Yes, I'm working on it.
259
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
-That's it. Prepare an appetizer.
-Yes.
260
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
Shrimp cocktail.
261
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
And remember, a touch
of Worcestershire sauce, OK?
262
00:16:24,525 --> 00:16:28,028
Sir! We couldn't talk
about the numbers.
263
00:16:28,153 --> 00:16:31,532
We're running out of petty cash.
264
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
I'll work on getting more money today.
265
00:16:34,493 --> 00:16:38,288
For now, focus on the appetizers
and nothing else!
266
00:16:55,973 --> 00:16:58,142
Ignacio, my dear!
267
00:16:58,225 --> 00:17:00,352
I'm so glad
you're the first one to arrive.
268
00:17:00,811 --> 00:17:02,312
What are you going to ask for?
269
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
Not ask, propose!
270
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
-Well...
-Oh, my!
271
00:17:08,193 --> 00:17:12,865
Cremonesi winery,
Cabernet Sauvignon 2013.
272
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
What a luxury! Nice...
273
00:17:16,118 --> 00:17:18,370
Here's my proposal:
274
00:17:18,454 --> 00:17:22,458
Choose any painting,
any painting you like.
275
00:17:23,000 --> 00:17:24,668
I need the money.
276
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
Oh...
277
00:17:28,255 --> 00:17:32,676
It's not gonna be easy, you know?
These leftovers are shoddy at most.
278
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
We already sold the best pieces.
279
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Don't say that! Pick one
and just dump it to someone!
280
00:17:39,475 --> 00:17:41,226
I don't know...
281
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
Maybe this one.
282
00:17:47,816 --> 00:17:49,985
No, not that one.
Any other one but that.
283
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
Not that one.
284
00:17:51,445 --> 00:17:52,571
Why?
285
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
Because I bought it in B�zios in '75,
286
00:17:55,699 --> 00:17:58,786
and it was always with me
during the two years I lived there.
287
00:17:58,869 --> 00:18:01,413
It was like my window to Buenos Aires.
288
00:18:01,497 --> 00:18:04,166
It's the only one I have left
with sentimental value.
289
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
I see.
290
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
It's also the only one
with financial value.
291
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
No! There must be others here. Look!
292
00:18:15,219 --> 00:18:20,390
I could try this one. A Garrastazu,
but during his worst phase.
293
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
The price?
294
00:18:22,768 --> 00:18:27,397
No more than 15,000 dollars.
Even that's quite a stretch. It's hideous.
295
00:18:27,481 --> 00:18:30,859
Please, Ignacio, stop messing around!
296
00:18:30,943 --> 00:18:34,988
We're talking about at least 25,000.
It's a Garrastazu.
297
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
Twenty?
298
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Okay, 20! But just for you.
299
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
I don't suppose
you have the provenance?
300
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
No. But, which year is it from again?
301
00:18:45,916 --> 00:18:48,210
-Oh, right, 1928!
-Oh...
302
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
Just mention Dad,
and that always does it.
303
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
You can say that chancellor
Honorio Tamayo Prats
304
00:18:54,716 --> 00:18:57,177
bought it from Hip�lito Yrigoyen
305
00:18:57,261 --> 00:19:00,013
when they were imprisoned
on Martin Garc�a island.
306
00:19:00,639 --> 00:19:03,767
Tell them the papers were lost
during the coup, that's all!
307
00:19:05,144 --> 00:19:06,395
Very creative.
308
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
I'll do what I can.
309
00:19:08,939 --> 00:19:11,275
I was going to ask you for an advance.
310
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
-Is ten thousand enough?
-Perfect.
311
00:19:17,114 --> 00:19:21,785
My eyes, now free,
are open to new horizons,
312
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
able to see that which yesterday
my enslaved condition
313
00:19:26,415 --> 00:19:28,041
prevented me from seeing.
314
00:19:28,125 --> 00:19:30,919
And what do your eyes now see?
315
00:19:31,587 --> 00:19:34,923
That the only way to fight back
in such a blind world,
316
00:19:35,007 --> 00:19:39,052
is transforming one's vision
into an act of rebellion.
317
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Very good! Nice!
318
00:19:43,307 --> 00:19:46,059
Can you believe the followers
this character got?
319
00:19:46,143 --> 00:19:48,395
People still ask me
to repeat the famous line.
320
00:19:48,478 --> 00:19:52,107
Could you imagine what they'd
tell you if the film were any good?
321
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
Our host, always so kind.
322
00:19:54,276 --> 00:19:58,280
But it's true. A mediocre film
made by a mediocre director.
323
00:19:58,363 --> 00:19:59,823
But the character was good!
324
00:20:00,282 --> 00:20:02,284
It was your talent that made her better!
325
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
A compliment!
What a special night!
326
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
Right!
327
00:20:06,413 --> 00:20:08,207
Let's drink to that, please.
328
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Cheers.
329
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Gentlemen, madam.
330
00:20:29,269 --> 00:20:30,812
El lomo Clarks.
331
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
That looks incredible!
332
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
It's all the maestro's doing.
333
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
I just followed his instructions.
334
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
Very well-followed instructions!
335
00:20:40,155 --> 00:20:42,991
Excellent, dear!
You may cut it for us.
336
00:20:43,075 --> 00:20:44,076
Excuse me.
337
00:20:46,662 --> 00:20:49,248
Wait till you see
how incredible the puff pastry is.
338
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Thank you.
339
00:21:11,979 --> 00:21:14,147
No, not now. I'll take these later.
340
00:21:16,358 --> 00:21:18,777
One beta blocker...
341
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
and a diuretic.
342
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
Weren't you supposed to get surgery?
343
00:21:27,035 --> 00:21:28,537
No need to.
344
00:21:28,620 --> 00:21:30,163
Yes, you do.
345
00:21:32,332 --> 00:21:34,376
The cardiologist was very clear.
346
00:21:34,876 --> 00:21:38,338
A young person has a 95% chance
347
00:21:38,422 --> 00:21:40,841
of surviving this operation.
348
00:21:40,924 --> 00:21:45,220
It goes down to 70% for someone my age.
349
00:21:45,304 --> 00:21:48,765
If you add the stent
350
00:21:48,849 --> 00:21:51,101
and a liver that doesn't
work so well anymore,
351
00:21:51,184 --> 00:21:53,478
and the COPD...
352
00:21:53,562 --> 00:21:57,983
it goes down to about 50%.
353
00:21:58,066 --> 00:22:00,319
In summary, at my age
it's best to leave the cupboard alone,
354
00:22:00,402 --> 00:22:03,780
and just leave things be.
355
00:22:03,864 --> 00:22:07,492
Anyway, are we going to discuss
my personal health,
356
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
or can we start eating?
357
00:22:09,202 --> 00:22:10,746
-No! Let's eat.
-Alright.
358
00:22:22,257 --> 00:22:23,884
-Pal, bye. Bye.
-Bye.
359
00:22:24,343 --> 00:22:26,720
-Bye, darling.
-Bye, thanks.
360
00:22:26,803 --> 00:22:29,181
-Bye, thanks for coming.
-Bye.
361
00:22:34,186 --> 00:22:37,522
-See you tomorrow, Celsa.
-See you tomorrow, sir!
362
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
Rest well!
363
00:22:40,734 --> 00:22:41,777
Thank you!
364
00:22:45,655 --> 00:22:49,284
Many people say that
New York is a city that never sleeps.
365
00:22:49,993 --> 00:22:54,164
Believe me, there is another city at
the end of the world that never sleeps...
366
00:22:55,540 --> 00:22:57,376
and that's Buenos Aires.
367
00:22:58,668 --> 00:23:00,003
It's always awake,
368
00:23:00,087 --> 00:23:02,839
lurking, waiting to push you
into the void,
369
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
or to give you a hand.
370
00:23:04,424 --> 00:23:07,177
It surprises you, for better or for worse.
371
00:23:07,260 --> 00:23:10,972
It's intricate, it's contradictory,
it's sophisticated,
372
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
wild, and enchanting.
373
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
And best of all...
374
00:23:14,101 --> 00:23:15,477
it's unpredictable.
375
00:23:19,398 --> 00:23:20,857
Eleven!
376
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
Oh!
377
00:23:42,212 --> 00:23:44,798
Celsa, did you go shopping?
378
00:24:15,954 --> 00:24:17,664
Oh, you're here!
379
00:24:17,747 --> 00:24:20,083
Getting deafer by the day, woman!
380
00:24:20,167 --> 00:24:22,377
You must get that checked, okay?
381
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
You went to bed late last night.
382
00:24:31,970 --> 00:24:34,723
Did you find the Kemiri oil?
383
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Are you watching the news?
384
00:24:41,521 --> 00:24:44,357
I don't know why
there are so many news channels.
385
00:24:44,441 --> 00:24:47,110
I don't know how you can stand
watching them all day.
386
00:24:47,569 --> 00:24:48,570
Celsa.
387
00:24:49,070 --> 00:24:50,113
Celsa!
388
00:24:52,616 --> 00:24:53,783
Celsa!
389
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
Are you tired, dear?
390
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Celsa?
391
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Celsa?
392
00:25:03,168 --> 00:25:04,169
Celsa!
393
00:25:04,252 --> 00:25:06,713
Fuck me!
394
00:25:09,713 --> 00:25:13,713
Preuzeto sa www.titlovi.com
28308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.