All language subtitles for Lupin S03e07 Chapter 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,040 --> 00:01:22,400 Алло, Рауль? Это мама. Ты не дома? 3 00:01:23,880 --> 00:01:27,000 Хотела сказать, что задержусь в больнице. 4 00:01:27,000 --> 00:01:29,160 Похоже, вернусь я еще не скоро, 5 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 так что жди дядю Мартина. 6 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Ему от полицейского участка идти всего пять минут. 7 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 Как-то так. Люблю тебя, сынок. Скоро увидимся. 8 00:01:47,520 --> 00:01:51,680 ЛЮПЕН 9 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 Выспалась? 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Зачем тебе всё это? 11 00:02:46,680 --> 00:02:47,720 Такова моя жизнь. 12 00:02:50,040 --> 00:02:51,280 У меня много обличий. 13 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 Но сейчас я никто. 14 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Я лишился друга, семьи 15 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 и даже жемчужины. 16 00:03:00,680 --> 00:03:01,520 Хоть ты здесь. 17 00:03:02,240 --> 00:03:03,080 Я нашел тебя. 18 00:03:05,080 --> 00:03:06,520 У меня миллион вопросов. 19 00:03:11,360 --> 00:03:12,680 А вообще, только один. 20 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Почему? 21 00:03:18,680 --> 00:03:20,760 Почему 25 лет назад ты бросила нас? 22 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 С тех пор как вы уехали во Францию... 23 00:03:27,320 --> 00:03:29,040 ...у меня была лишь одна цель. 24 00:03:31,920 --> 00:03:35,320 Заработать достаточно денег, чтобы воссоединиться с вами. 25 00:03:44,280 --> 00:03:45,120 СЕНЕГАЛ 26 00:03:45,120 --> 00:03:46,800 И у меня почти получилось. 27 00:03:46,800 --> 00:03:48,560 Еще неделя-другая, 28 00:03:49,080 --> 00:03:51,080 и мне бы хватило денег на билет. 29 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 Но мой начальник оказался ворюгой. 30 00:03:55,920 --> 00:03:57,640 Однажды он без предупреждения 31 00:03:58,680 --> 00:04:02,280 вдвое урезал жалование всех сотрудников. 32 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Что-что? 33 00:04:03,200 --> 00:04:04,640 А ну, деньги отдай! 34 00:04:05,680 --> 00:04:07,880 Ясное дело, меня оттуда вытурили. 35 00:04:08,520 --> 00:04:11,240 Тогда я решила забрать то, что мне причиталось. 36 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 Да и всем нам. 37 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Но меня арестовали. 38 00:04:20,400 --> 00:04:23,360 Когда ты позвонил в тюрьму, я сгорала со стыда. 39 00:04:23,360 --> 00:04:24,600 Прости, мне жаль. 40 00:04:26,640 --> 00:04:28,480 Я не знала, когда выйду. 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,760 А уж из тюрьмы я всяко ничего не могла для тебя сделать. 42 00:04:35,320 --> 00:04:36,440 На воле я оказалась 43 00:04:37,240 --> 00:04:38,560 без гроша в кармане. 44 00:04:40,000 --> 00:04:41,520 И стала воровкой. 45 00:04:42,480 --> 00:04:43,320 Настоящей. 46 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 Одной из лучших. Как ты. 47 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Но поверь мне... 48 00:04:51,360 --> 00:04:54,560 Не было ни дня, чтобы я не думала о тебе, Санни. 49 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 О тебе и о твоем отце. 50 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 КЛЭР (МАМА РАУЛЯ) СМЕНА ГОЛОСА 51 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 - Да, Клэр? - Ассан, скорее сюда. 52 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Ты нам нужен. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 - Какой Ассан? - Я знаю, что это ты. 54 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Не трать время. Прошу, приезжай. 55 00:05:19,840 --> 00:05:21,000 Уже еду. 56 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Хорошо. Рауль? 57 00:05:31,960 --> 00:05:32,800 Никого. 58 00:05:47,440 --> 00:05:48,280 Иди. 59 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 Говорил же, что он жив. 60 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Ну и ну. 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,280 Идемте за мной. 62 00:06:53,920 --> 00:06:54,760 Невероятно. 63 00:07:09,600 --> 00:07:10,440 Ух ты. 64 00:07:10,440 --> 00:07:11,680 Это твое убежище? 65 00:07:12,520 --> 00:07:13,560 Моя полая игла. 66 00:07:15,800 --> 00:07:16,880 Тут безопасно. 67 00:07:18,760 --> 00:07:20,200 Ого, полное собрание. 68 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 Видимо, об этом месте знает только Бен? 69 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 Раньше так и было. 70 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Здравствуйте. 71 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Это Мариама. 72 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Моя мама. 73 00:07:47,800 --> 00:07:49,520 Я так рада знакомству с вами. 74 00:07:55,600 --> 00:07:56,720 - Рауль? - Да. 75 00:08:16,400 --> 00:08:20,040 В финале чемпионата мира Франция встречается с Бразилией... 76 00:08:20,040 --> 00:08:21,680 Говорю же, никого там нет. 77 00:08:22,400 --> 00:08:24,000 Не знаю, Келлер. Не знаю. 78 00:08:25,040 --> 00:08:27,000 Нехорошо всё это. Нельзя так. 79 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Они ничего не сделали. - И что? 80 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Зато они богаты! - Нам хватает денег! 81 00:08:31,440 --> 00:08:32,600 Давай-ка так. 82 00:08:33,200 --> 00:08:36,040 Либо слушай меня, либо бери дружков и проваливай. 83 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 Но не плачьтесь, когда явятся из соцзащиты. 84 00:08:39,040 --> 00:08:43,320 Сборная Франции в синих футболках, белых шортах и красных носках, 85 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 а команда Бразилии традиционно в желтой форме. 86 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 В подтрибунном помещении явственно ощущается напряжение. 87 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Ладно. 88 00:08:53,520 --> 00:08:56,000 Игра начнется через пять минут. Готовьтесь. 89 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Месье, вам помочь? 90 00:09:14,160 --> 00:09:15,840 Нет, я справлюсь. 91 00:09:17,760 --> 00:09:19,480 - Что вы делаете? - Смотрите. 92 00:09:20,480 --> 00:09:22,040 Этот номер у вас числится? 93 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 Сейчас гляну. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,520 - Да, числится. - А этот - нет, верно? 95 00:09:28,480 --> 00:09:30,520 - Верно, этого нет. - Каков наглец. 96 00:09:31,240 --> 00:09:33,880 Это лишь наклейка. А номер - фальшивка. 97 00:09:34,480 --> 00:09:35,560 Аквабайк краденый. 98 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Не понимаю. - Дайте ключи. 99 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Нет, я позвоню владельцу и... - Предупредите, что мы его конфискуем? 100 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Ну... - Что за бред! Включите мозг. 101 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Но... - Вы на его стороне? 102 00:09:46,360 --> 00:09:49,400 - На чьей? - На стороне вора. 103 00:09:49,400 --> 00:09:50,640 Или всё же полиции? 104 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 - Я за полицию. - Так дайте ключи. 105 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 Сейчас же. Это полицейская операция. 106 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Да, хорошо. 107 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - Поживее! - Простите. 108 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 Ключи! Спасибо вам. 109 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Вот наклейка. 110 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Спасибо. - Спасибо. 111 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Так. 112 00:10:03,680 --> 00:10:06,080 - Прошу прощения. - Да? 113 00:10:07,280 --> 00:10:08,840 Распишитесь, что забрали. 114 00:10:08,840 --> 00:10:11,120 - Ладно. Как вас зовут? Франсуа? - Да. 115 00:10:11,120 --> 00:10:12,640 - Франсуа. Здорово. - Да. 116 00:10:13,880 --> 00:10:15,640 - Ручка. - Без бумажки никуда. 117 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 - Франсуа? - Да? 118 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 - Помогите отчалить. - Сейчас. 119 00:10:19,400 --> 00:10:20,360 - Вот так. - Ага. 120 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Прошу. - Берегитесь брызг. 121 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Их от аквабайка немало. - Хорошо. Вы всё там? 122 00:10:25,480 --> 00:10:26,680 - Готово. - Спасибо. 123 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 ТЬЕРРИ ФЛЕРОН САМА ЧЕСТНОСТЬ 124 00:11:02,160 --> 00:11:03,000 Чем занят? 125 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Ничем. А вы? 126 00:11:06,680 --> 00:11:09,400 - Врет ведь? - Конечно, причем неубедительно. 127 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Так-то. 128 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 Министр внутренних дел кого угодно вытащит из тюрьмы. 129 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Скажем, Бена? - Например. 130 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Флерон по уши увяз в коррупции. Найду слабое место, и он не откажет. 131 00:11:25,560 --> 00:11:28,760 - Что? Министра вздумал грабить? - Погодите... 132 00:11:28,760 --> 00:11:30,160 Ну уж нет. 133 00:11:31,000 --> 00:11:33,400 Мы с Клэр поговорили и всё решили. 134 00:11:33,400 --> 00:11:36,600 Найдем Бену хорошего адвоката, а сами заляжем на дно. 135 00:11:36,600 --> 00:11:39,720 - Подальше от Парижа. - Да. Найди нам укрытие. 136 00:11:39,720 --> 00:11:41,200 Ты же сможешь, да? 137 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 План не идеален, как, впрочем, и наша семья. 138 00:11:44,520 --> 00:11:46,960 Но зато так мы начнем новую жизнь вместе. 139 00:11:48,120 --> 00:11:49,840 Мы окажемся в бегах, Клэр. 140 00:11:49,840 --> 00:11:50,960 Ну и что с того? 141 00:11:51,560 --> 00:11:55,120 Я, помнится, это уже предлагал, а ты воспротивилась. 142 00:11:55,120 --> 00:11:58,280 Да, я была против. Только вот тогда ты был жив. 143 00:11:58,280 --> 00:12:01,200 А теперь мертв, забыл? Так что не тебе решать. 144 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Понятно. 145 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 - И права голоса у меня нет? - Нет. 146 00:12:06,720 --> 00:12:07,640 Ладно. 147 00:12:11,880 --> 00:12:13,320 Сперва завершу пару дел. 148 00:12:14,880 --> 00:12:18,680 Найдем для Бена адвоката и через два дня уедем. Идет? 149 00:12:19,920 --> 00:12:22,000 Годится. Вы хорошо на него влияете. 150 00:12:25,480 --> 00:12:26,560 Послушай меня. 151 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 Ты в ответе за жену и сына. 152 00:12:29,880 --> 00:12:32,320 Завязывай с ограблениями и переодеваниями. 153 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Обещаешь? 154 00:12:37,160 --> 00:12:38,000 Обещаю, мам. 155 00:12:51,040 --> 00:12:54,040 Полковник Али Абделькерим. Вооруженные силы Чада. 156 00:12:54,560 --> 00:12:56,000 Мое почтение, полковник. 157 00:12:56,520 --> 00:12:58,080 Мы знакомы? 158 00:12:58,080 --> 00:12:59,640 Вместе служили в Чаде. 159 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Операция «Лимузен». 160 00:13:01,760 --> 00:13:03,120 1969 год. 161 00:13:03,720 --> 00:13:06,160 Я в Париже проездом и зашел поздороваться. 162 00:13:07,400 --> 00:13:09,200 - Я вас не помню. - Не удивлен. 163 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Я был вашим проводником в 13 лет. 164 00:13:11,440 --> 00:13:14,920 В этом возрасте мы все похожи. Вы сами так сказали. 165 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 - Хорошо помню ваши слова. - Неужели... 166 00:13:17,400 --> 00:13:18,480 Али! 167 00:13:18,480 --> 00:13:19,920 - Малыш Али! - Он самый. 168 00:13:20,960 --> 00:13:23,760 Тогда я прекрасно тебя помню. Как же... Малыш Али! 169 00:13:23,760 --> 00:13:26,200 Рад снова тебя видеть. Проходи! 170 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 - Прошу. - Спасибо, полковник. 171 00:13:28,000 --> 00:13:29,040 Вот это сюрприз! 172 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 - Рад вас видеть. - Взаимно. 173 00:13:32,080 --> 00:13:33,160 Знаешь, 174 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 я рад, что ушел из армии. 175 00:13:36,240 --> 00:13:39,720 Там и мужиков-то нынче совсем не осталось, сплошные педики. 176 00:13:40,400 --> 00:13:43,640 Прости. Знаю, сейчас непозволительно так выражаться. 177 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Дочь говорит, я старый реакционер. 178 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Ничего страшного, полковник. Вы всегда говорили от всего сердца. 179 00:13:50,520 --> 00:13:51,440 Так и есть. 180 00:13:52,400 --> 00:13:55,800 Я стал солдатом, чтобы быть похожим на вас. 181 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 - Серьезно? - Так точно. 182 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Не понимаю, почему вас не сделали генералом. 183 00:14:01,120 --> 00:14:04,840 - И никогда не понимал. - Забавно. Знаешь что? 184 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Командование таки очнулось! 185 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Нынче меня примут в орден Почетного легиона. 186 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Наконец-то! 187 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Самое время! Чертовы политиканы! 188 00:14:15,360 --> 00:14:16,600 Гибкость и хитрость. 189 00:14:17,400 --> 00:14:18,480 Матерь божья! 190 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Ты помнишь девиз шестого колониального полка! 191 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Разумеется, полковник. 192 00:14:22,800 --> 00:14:24,320 - Гибкость... - И хитрость! 193 00:14:26,720 --> 00:14:27,560 Погоди-ка. 194 00:14:28,440 --> 00:14:30,240 Какие планы на сегодня? 195 00:14:30,240 --> 00:14:32,720 - Особо никаких. - Я найду тебе занятие. 196 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 - Гибкость... - И хитрость! 197 00:14:39,880 --> 00:14:41,120 Пора. За дело! 198 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 Капитан бразильской сборной окидывает взглядом поле, которое может принести... 199 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Идем. - Постой. 200 00:15:01,840 --> 00:15:02,960 Тут никого нет. 201 00:15:11,560 --> 00:15:13,600 - Ты уверен? - Абсолютно. 202 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 А ведь мы пропускаем игру года. 203 00:15:17,480 --> 00:15:18,640 Или унижение века. 204 00:15:19,560 --> 00:15:20,400 Кто знает. 205 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Бразильцы уже, поди, пару всадили. 206 00:15:23,040 --> 00:15:24,280 Сплюнь. 207 00:15:25,720 --> 00:15:26,800 Бинго. 208 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Энтузиазм бразильцев поиссяк, сборная Франции их совсем усыпила. 209 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Впрочем, французы тут ни при чём. Проблема в бразильцах. 210 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Всё же стоит сохранять бдительность. 211 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 В футболе бывает всякое, и на поле продолжается борьба за мяч. 212 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Да, борьба в самом разгаре... 213 00:16:01,040 --> 00:16:02,000 Вольно, юноша. 214 00:16:33,880 --> 00:16:34,840 Али! 215 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Как ты, сынок? - Хорошо. А вы? 216 00:16:39,560 --> 00:16:40,480 В порядке. 217 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 Идем, я тебя кое с кем познакомлю. 218 00:16:46,000 --> 00:16:50,160 Али, это министр внутренних дел. Главный полицейский Франции. 219 00:16:50,960 --> 00:16:55,280 Министр, позвольте представить вам полковника Али Абделькерима. 220 00:16:55,280 --> 00:16:58,600 Славный паренек, сослужил нам хорошую службу. 221 00:16:59,960 --> 00:17:01,920 - Рад встрече, министр. - Взаимно. 222 00:17:03,200 --> 00:17:05,040 Ваше лицо кажется мне знакомым. 223 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 Мы не встречались? 224 00:17:07,440 --> 00:17:08,400 Знаете, министр, 225 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 у меня лицо тысяч таких же парней. 226 00:17:12,520 --> 00:17:17,120 Лицо тех, кто сражался за Францию и проливал кровь за чужой флаг. 227 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 Не думайте, что я жалуюсь. 228 00:17:21,640 --> 00:17:23,600 Республика отплатила мне сполна. 229 00:17:28,520 --> 00:17:29,840 Блестящей медалькой. 230 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Разумеется. 231 00:17:34,440 --> 00:17:38,880 Я восхищен. Республика благодарит вас за самоотверженную службу, месье... 232 00:17:38,880 --> 00:17:39,800 Абделькерим. 233 00:17:39,800 --> 00:17:41,360 Сын Мариамы и Бабакара. 234 00:17:43,600 --> 00:17:44,440 Преклоняюсь. 235 00:17:47,160 --> 00:17:48,440 Начнем церемонию? 236 00:17:51,960 --> 00:17:55,080 Как ты уделал этого политикана! 237 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Пропустим по стаканчику после церемонии? 238 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Или по два. 239 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Так точно. 240 00:18:01,520 --> 00:18:02,440 Вольно. 241 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Увидимся позже. 242 00:18:34,480 --> 00:18:35,640 Месье, вам помочь? 243 00:18:36,960 --> 00:18:37,800 Юноша, 244 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 какой я вам месье? 245 00:18:39,640 --> 00:18:41,400 Я подполковник. 246 00:18:42,560 --> 00:18:43,920 Простите, подполковник. 247 00:18:43,920 --> 00:18:47,120 Это кабинет министра. Прошу вас спуститься в зал. 248 00:18:47,680 --> 00:18:49,880 Вы что! Аккуратнее нельзя? 249 00:18:49,880 --> 00:18:51,680 - Найдете дорогу? - Так точно. 250 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Не надо, так еще больше размажете! 251 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - Что такое? - Кошмар. 252 00:18:55,760 --> 00:18:58,040 Эта дура мне смокинг испортила! 253 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 254 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 Месье, откройте! 255 00:19:22,480 --> 00:19:26,360 В кабинете министра посторонний! Никого не выпускайте из здания! 256 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Давай же! 257 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 Выломайте дверь, если нужно. Взять его! 258 00:21:11,800 --> 00:21:14,160 Здесь посторонний. Мы обыскиваем всех. 259 00:21:14,160 --> 00:21:16,960 Просим не покидать здание министерства. 260 00:21:17,480 --> 00:21:20,480 - Полковник, что происходит? - Понятия не имею. 261 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Что-то приключилось. 262 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Руки в сторону, месье. 263 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 Откройте сумки. 264 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 Совсем стыд потеряли? 265 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Мы вместе служили в Чаде! 266 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 Пусть. Он выполняет приказ. 267 00:21:30,200 --> 00:21:34,120 Что, крыса ты канцелярская, повяжешь человека из-за стетоскопа? 268 00:21:34,120 --> 00:21:35,720 Перед тобой военный врач. 269 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Мне дали его на первое задание. С тех пор он всегда со мной. 270 00:21:41,600 --> 00:21:42,560 Ладно, свободен. 271 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Гибкость... 272 00:21:44,720 --> 00:21:45,640 И хитрость. 273 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 Справилась? 274 00:21:53,240 --> 00:21:55,520 А то. Есть еще порох в пороховницах. 275 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Ты в ответе за жену и сына. 276 00:21:57,760 --> 00:22:00,280 Завязывай с ограблениями и переодеваниями. 277 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Обещаешь? 278 00:22:02,920 --> 00:22:03,760 Обещаю, мам. 279 00:22:05,480 --> 00:22:07,600 Можешь врать жене, но не матери. 280 00:22:07,600 --> 00:22:09,760 Всё равно ж всё по-своему сделаешь. 281 00:22:12,640 --> 00:22:13,760 Мы не можем бежать. 282 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Келлер нам не позволит. Но у меня есть план. 283 00:22:18,360 --> 00:22:19,200 Ладно. 284 00:22:19,720 --> 00:22:21,120 Тогда я тебе помогу. 285 00:22:21,120 --> 00:22:22,040 Что ты затеял? 286 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Уверен, мы найдем компромат на министра. 287 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Нужно лишь пробраться в его кабинет. 288 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Вы что! Аккуратнее нельзя? 289 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Найдете дорогу? - Так точно. 290 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Не надо, так еще больше размажете! 291 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 - Что там? - Отвлеки охрану. 292 00:22:37,240 --> 00:22:39,880 Эта дура мне смокинг испортила! 293 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Можно повежливее? - Ага. 294 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Что вы тут делаете? 295 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Я думала, обслуживать надо везде. 296 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Нет. Спуститесь, пожалуйста. 297 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 - Поняла. - И поживее. 298 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 - А вы почему тут? - В уборной был. 299 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Вернитесь вниз, месье. 300 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Тем временем я открою сейф. 301 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 Только вот на выходе меня обыщут. 302 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Офицер! 303 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Тут какой-то человек зашел в кабинет министра. 304 00:23:02,800 --> 00:23:05,080 Но мы его вообще здесь не видывали. 305 00:23:06,120 --> 00:23:07,440 - Идите вниз. - Хорошо. 306 00:23:07,440 --> 00:23:09,400 А значит, сейф обчистишь ты. 307 00:23:15,480 --> 00:23:16,520 Месье, откройте! 308 00:23:18,400 --> 00:23:21,560 Я ускользну по коридору, а ты пойдешь в кабинет. 309 00:23:21,560 --> 00:23:25,400 В кабинете министра посторонний! Никого не выпускайте из здания! 310 00:23:27,200 --> 00:23:30,400 У тебя будет достаточно времени, чтобы опустошить сейф. 311 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Возьми то, что нужно, и уходи побыстрее. 312 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 А как я узнаю, что нам нужно? 313 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Я оставлю подсказку. 314 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Стой. А с чего ты взял, что меня не обыщут? 315 00:23:47,240 --> 00:23:49,560 Одна моя подруга как-то сказала... 316 00:23:50,280 --> 00:23:53,600 Глядя на столь неприглядную даму, да еще и в возрасте, 317 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 все списали меня со счетов. 318 00:23:55,400 --> 00:23:58,480 Кто может быть незаметнее темнокожего мужчины за 40? 319 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Темнокожая женщина. 320 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Того же... - Осторожнее, молодой человек. 321 00:24:05,840 --> 00:24:06,760 Пусть и моложе. 322 00:24:08,200 --> 00:24:09,480 Умная у тебя подруга. 323 00:24:10,000 --> 00:24:11,240 Познакомишь нас? 324 00:24:13,360 --> 00:24:14,480 Боюсь, поздновато. 325 00:24:18,040 --> 00:24:20,400 Если справимся, она будет гордиться нами. 326 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 После мы встретимся во дворе... 327 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Здесь посторонний. Мы обыскиваем всех. 328 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 Просим не покидать здание министерства. 329 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Гибкость... 330 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 И хитрость. 331 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 ...и сбежим по туннелям. 332 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Справилась? 333 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 А то. Есть еще порох в пороховницах. 334 00:24:45,920 --> 00:24:47,120 Нас засекли. Уходим. 335 00:25:01,200 --> 00:25:02,440 А ну, стоять! 336 00:25:09,760 --> 00:25:11,800 Сюда! Через туннели удрать решили. 337 00:25:15,600 --> 00:25:16,440 Мам, ты как? 338 00:25:16,960 --> 00:25:19,520 Жить буду. Идем. Не переживай за меня. 339 00:25:20,600 --> 00:25:21,440 Направо. 340 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 - Где мы? - Под Елисейским дворцом. 341 00:25:25,320 --> 00:25:28,800 Туннели нужны для эвакуации президента. Мы почти на месте. 342 00:25:28,800 --> 00:25:30,560 Учти, я не умею плавать! 343 00:25:30,560 --> 00:25:32,960 Не волнуйся, я всё спланировал. Скорее. 344 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Сюда! Быстро! 345 00:25:35,920 --> 00:25:37,720 Вперед, они уходят! 346 00:25:37,720 --> 00:25:39,400 - А ну, стоять! - Ловите их! 347 00:25:40,040 --> 00:25:41,120 Поднажми! 348 00:25:41,120 --> 00:25:42,400 Нет! Стоять! 349 00:25:43,360 --> 00:25:44,200 Зараза! 350 00:25:48,600 --> 00:25:49,720 Уму непостижимо! 351 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 Тут что, проходной двор? 352 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Месье министр, они сбежали по туннелям. 353 00:25:55,920 --> 00:25:56,840 Чёрт! 354 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 МОЙ НОМЕР 355 00:26:13,080 --> 00:26:13,920 Выйдите все. 356 00:26:16,120 --> 00:26:17,360 Все вон! 357 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Это вы украли мой телефон? 358 00:26:27,120 --> 00:26:29,680 Главный полицейский Франции весьма догадлив. 359 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 У вас любопытный список контактов. 360 00:26:33,120 --> 00:26:35,840 Контрабандисты, торговцы оружием, националисты. 361 00:26:36,560 --> 00:26:38,280 А я думал, вы сама честность. 362 00:26:40,520 --> 00:26:41,680 Сколько вы хотите? 363 00:26:42,320 --> 00:26:43,400 Дело не в деньгах. 364 00:26:45,320 --> 00:26:47,920 - Надо вытащить кое-кого из тюрьмы. - Шутите? 365 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Ни за что. 366 00:26:49,560 --> 00:26:51,320 Понимаю. Закономерный ответ. 367 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Думаю, прессе понравится ваш телефон. 368 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 До свидания. 369 00:26:55,480 --> 00:26:57,680 - Не буду отвлекать. - Нет, погодите! 370 00:27:02,440 --> 00:27:03,880 Кого вы хотите вытащить? 371 00:27:10,480 --> 00:27:12,480 ТЮРЬМА БУА-Д’АРСИ 372 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Здрасьте. 373 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Здрасьте. 374 00:27:45,640 --> 00:27:46,480 Если заорешь... 375 00:27:48,640 --> 00:27:49,800 ...загремим в тюрьму. 376 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Могу убрать руку? 377 00:28:00,320 --> 00:28:01,160 Чего тебе? 378 00:28:03,280 --> 00:28:04,640 Помоги поймать Келлера. 379 00:28:07,680 --> 00:28:09,480 Только ему не плевать на меня. 380 00:28:10,480 --> 00:28:12,000 Думаешь, я его сдам? 381 00:28:12,600 --> 00:28:13,440 Да. 382 00:28:14,440 --> 00:28:16,400 Вижу, верность тебе совсем чужда. 383 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Мне было 17. 384 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 Чего ты хотела? 385 00:28:20,800 --> 00:28:22,600 Чтобы мы сели вместо Келлера? 386 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Ты предал свою семью. - Какую семью? 387 00:28:26,760 --> 00:28:28,480 Где детей заставляют драться, 388 00:28:29,520 --> 00:28:30,760 воровать 389 00:28:31,640 --> 00:28:32,480 и убивать? 390 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Келлер соврал тебе о том, что произошло в 1998-м. 391 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Что вы взяли? 392 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Что вы взяли? 393 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - Не знаю! - Сбавь. Оторвались. 394 00:28:49,160 --> 00:28:51,400 Где изумруды? Где они? 395 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 Где сраные изумруды? 396 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Твою мать. 397 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Чёрт! 398 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Открой бардачок! 399 00:29:18,840 --> 00:29:20,760 Открой бардачок, сказал! Быстро! 400 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 - И что мне делать? - Стреляй. 401 00:29:32,480 --> 00:29:33,800 - Сдурел? - Стреляй! 402 00:29:33,800 --> 00:29:35,560 - Бруно! - Стреляй! Быстрее! 403 00:29:35,560 --> 00:29:37,360 - Бруно! - Не буду я стрелять. 404 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Стреляй, а не то башку снесу. Усек? 405 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Стреляй! - Не слушай его. 406 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Он пудрит тебе мозги. - Стреляй! 407 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Брось! - Стреляй! 408 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Стреляй! - Не надо! 409 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Давай! - Бруно! 410 00:29:53,600 --> 00:29:54,880 - Бруно! - Стреляй! 411 00:29:54,880 --> 00:29:56,440 - Бруно! - Стреляй уже! 412 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Осторожно! 413 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 Ну, жив? 414 00:30:47,800 --> 00:30:49,440 - Он меня заставил. - Знаю. 415 00:30:50,240 --> 00:30:52,720 Я не хотел. 416 00:30:52,720 --> 00:30:54,800 - Идем. Копы уже тут. - Я не хотел. 417 00:30:58,520 --> 00:31:00,080 Ему были нужны юнцы. 418 00:31:01,160 --> 00:31:03,960 Он говорил, что защищает нас, а сам использовал. 419 00:31:04,520 --> 00:31:05,880 Таков настоящий Келлер. 420 00:31:07,160 --> 00:31:08,880 Сколько ж можно быть крайней? 421 00:31:12,160 --> 00:31:13,640 Ты же не хочешь в тюрьму. 422 00:31:17,840 --> 00:31:18,680 Так помоги. 423 00:31:31,400 --> 00:31:32,240 Позвони ему. 424 00:31:36,280 --> 00:31:37,240 Назначь встречу. 425 00:31:40,120 --> 00:31:43,760 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 426 00:31:48,640 --> 00:31:49,640 Алло? 427 00:31:49,640 --> 00:31:51,040 Это я. Меня выпустили. 428 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Так быстро? 429 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Как тебе это удалось? 430 00:31:55,040 --> 00:31:56,560 Задержали с нарушениями. 431 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 Надо избавиться от жемчужины и валить. 432 00:32:00,240 --> 00:32:03,720 Я нашла покупателя. Встреча сегодня у Триумфальной арки. 433 00:32:03,720 --> 00:32:07,560 - Там и увидимся. - Ладно. Давай. До скорого. 434 00:32:12,480 --> 00:32:13,320 Кушать подано. 435 00:32:14,600 --> 00:32:16,040 Дивное рагу из телятины. 436 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 Красота. 437 00:32:18,880 --> 00:32:21,640 - Кто обожал это блюдо? - Люпен, разумеется. 438 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Нет. 439 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 Мой отец. 440 00:32:31,000 --> 00:32:32,280 Завтра мы уедем. 441 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 И будем свободны. 442 00:32:39,400 --> 00:32:40,240 Наконец-то. 443 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 ГРИМОДАН 444 00:33:42,200 --> 00:33:43,040 Это не та. 445 00:33:44,160 --> 00:33:45,000 Куда делась? 446 00:33:50,000 --> 00:33:50,840 Вот же. 447 00:33:51,480 --> 00:33:52,320 Так. 448 00:33:56,720 --> 00:33:58,920 «Гримодан, бывший инспектор полиции. 449 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 Тайный сыск». 450 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА 451 00:34:03,400 --> 00:34:04,320 Ну конечно. 452 00:34:05,240 --> 00:34:06,080 Блин. 453 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 - Алло? - Алло, София? 454 00:34:13,720 --> 00:34:16,040 - Ассан написал. - И что говорит? 455 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 Он придет к арке с жемчужиной. 456 00:34:19,320 --> 00:34:21,080 Ясно. Прямо так и написал? 457 00:34:21,080 --> 00:34:22,920 Нет, но он точно будет там. 458 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Он прислал фото Триумфальной арки с подписью «Гримодан». 459 00:34:27,200 --> 00:34:28,680 Это псевдоним Люпена в... 460 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 В книге «Люпен снова решил облапошить Ганимара»? 461 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - Так? - София, хватит. 462 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Так он звался в «Черной жемчужине». 463 00:34:37,200 --> 00:34:41,040 Знаем мы уже, где жемчужина. Похоже, она у некого Келлера. 464 00:34:41,040 --> 00:34:44,760 У другого вора? Всё сходится! София, нужно срочно вмешаться. 465 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Поверь. - Во что вмешаться? 466 00:34:46,560 --> 00:34:47,920 Совсем ополоумел. 467 00:34:47,920 --> 00:34:50,800 Ты просила сказать, если Ассан свяжется со мной. 468 00:34:50,800 --> 00:34:51,720 Это я и делаю. 469 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 София, прошу, поверь мне. 470 00:34:54,080 --> 00:34:56,520 Я уверен, Ассан будет там. Нужно ехать. 471 00:34:57,880 --> 00:34:58,720 Ладно. 472 00:34:59,240 --> 00:35:00,120 Так и быть. 473 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Лучше бы ты был прав. - Увидимся на месте. 474 00:35:55,360 --> 00:35:56,200 Она не придет. 475 00:36:00,520 --> 00:36:01,640 А ты что тут забыл? 476 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 Всё кончено. Она предала тебя. 477 00:36:04,920 --> 00:36:06,720 - Ты о ком вообще? - О Манон. 478 00:36:07,560 --> 00:36:10,560 Ты хотел лишить меня матери, а я лишил тебя любимой. 479 00:36:10,560 --> 00:36:11,680 Она поверила мне. 480 00:36:15,120 --> 00:36:17,240 Уверен, что хочешь драться при всех? 481 00:36:17,880 --> 00:36:18,960 А если проиграешь? 482 00:36:19,920 --> 00:36:21,280 Ты с годами обрюзг. 483 00:36:22,160 --> 00:36:24,800 - Чего тебе? - Я отомстил. Верни жемчужину. 484 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - И не мечтай. - Я знаю, она у тебя. 485 00:36:27,120 --> 00:36:30,240 Делай что хочешь. Я тебя сдал. Копы уже в пути. 486 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 Опять ты за свое. 487 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Я не хотел. - Идем. Копы уже тут. 488 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Полиция! Не двигайся. Брось ствол. 489 00:37:08,920 --> 00:37:10,360 Я сказал, бросай ствол! 490 00:37:11,520 --> 00:37:13,960 За убийство копа мы тебя лет на 25 упечем. 491 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Вперед! 492 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Я из-за тебя 25 лет нары коптил. 493 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Ты сам во всём виноват. 494 00:37:31,520 --> 00:37:34,840 - Копа убил Бруно. - Мы были детьми. Ты использовал нас. 495 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 Мы бы всё для тебя сделали. 496 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Бруно тут ни при чём. Тебя твоя же жадность сгубила. 497 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Я пытался помочь вам. 498 00:37:42,320 --> 00:37:45,840 - И просил лишь о верности. - Так это, по-твоему, верность? 499 00:37:46,480 --> 00:37:48,040 Мы были лишь марионетками! 500 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 Скорее! Поднимаемся! 501 00:37:52,400 --> 00:37:53,640 Ты всё такой же. 502 00:37:54,280 --> 00:37:55,960 Ассан Диоп, чертов стукач. 503 00:37:57,920 --> 00:37:59,120 Отдай мне жемчужину. 504 00:37:59,880 --> 00:38:02,320 У них на тебя ничего нет. Будешь свободен. 505 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Ну что? 506 00:38:07,200 --> 00:38:08,520 Жемчужина или свобода? 507 00:38:12,240 --> 00:38:13,080 Давай сюда. 508 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Вперед, поднимаемся! 509 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Быстрее! 510 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Наверх! - Пошли! 511 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Не тормозите! - Бегом! 512 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Поспешите! 513 00:38:31,520 --> 00:38:32,760 Запасной выход там. 514 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Эй! 515 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Полиция! Не двигаться! - Это он! 516 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Жан-Люк Келлер. 517 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Вы арестованы. 518 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Это не я. Жемчужину украл Ассан Диоп. 519 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Где Ассан? Где он? 520 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Вон там. - Иди. 521 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 Вы арестованы за покушение на Фердинана Маршаля. 522 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 В участок его. 523 00:39:00,640 --> 00:39:01,480 Вы чего? 524 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Сюда, быстрее. Расходитесь! 525 00:39:18,000 --> 00:39:18,840 Быстрее! 526 00:39:24,120 --> 00:39:24,960 Вот и всё. 527 00:39:25,600 --> 00:39:26,960 Можешь меня арестовать. 528 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 Выходит, ты способнее Ганимара. 529 00:39:33,400 --> 00:39:34,640 А ты не хуже Люпена. 530 00:39:35,360 --> 00:39:36,800 Возможно, но я не Люпен. 531 00:39:37,880 --> 00:39:38,760 Всё кончено. 532 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Давай. 533 00:39:54,680 --> 00:39:55,720 Ладно, идем. 534 00:40:07,800 --> 00:40:08,640 Ассан? 535 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 - А где жемчужина? - У меня ее нет. 536 00:40:14,360 --> 00:40:18,080 В книге Люпен обманом забрал жемчужину у преступника. Я-то знаю. 537 00:40:19,240 --> 00:40:21,920 - Ты сделал то же самое с Келлером. - Молодец. 538 00:40:22,600 --> 00:40:24,400 - Знаком с классикой. - Что? 539 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Запасной выход там. 540 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Дай посмотрю. 541 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Простите? 542 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Меня только что кинули. 543 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Какая неудача. - Да уж. 544 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Не хотелось бы выбрасывать эту розу. 545 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 Это точно. 546 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Могу я отдать ее вам? 547 00:40:48,200 --> 00:40:49,120 Да, конечно. 548 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Удачи. - И вам. 549 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Дамы, простите за беспокойство. 550 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Вы, поди, меня кретином сочтете, но у меня вопрос. 551 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Эту розу вам дал высокий, статный парень? 552 00:41:21,800 --> 00:41:23,320 - Да. - Да. 553 00:41:23,960 --> 00:41:24,800 Во дела. 554 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Что такое? 555 00:41:26,520 --> 00:41:30,280 Я опоздал к нему на свидание, а он решил, что я его кинул. 556 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 И что же теперь делать? 557 00:41:32,680 --> 00:41:36,920 Если отдадите мне розу, я найду его и постараюсь исправить положение. 558 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Конечно, без проблем. Вот. 559 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Правда? - Она ваша. 560 00:41:40,240 --> 00:41:42,400 - Спасибо. Вы меня спасли. - Удачи! 561 00:41:43,040 --> 00:41:44,000 Хорошего вечера! 562 00:42:09,760 --> 00:42:12,080 Алло, Клэр? Это Ассан. 563 00:42:13,000 --> 00:42:13,840 Я в беде. 564 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Нет, не могу сказать. 565 00:42:18,720 --> 00:42:20,320 Ты была права. Прости меня. 566 00:42:23,280 --> 00:42:25,200 А если я предложу уехать отсюда? 567 00:42:25,920 --> 00:42:28,080 Подальше от Келлера и этого района. 568 00:42:28,880 --> 00:42:29,960 Поедешь со мной? 569 00:42:34,680 --> 00:42:35,520 Так что? 570 00:42:36,160 --> 00:42:37,120 Поедешь или нет? 571 00:42:41,080 --> 00:42:41,920 Скажи. 572 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ВСТРЕЧАЕМСЯ НА ВОКЗАЛЕ. КУПИТЕ ЧЕТЫРЕ БИЛЕТА. 573 00:43:10,280 --> 00:43:11,800 Клэр, любовь моя. 574 00:43:12,760 --> 00:43:13,600 Прости меня. 575 00:43:14,480 --> 00:43:15,920 Я снова вас подвел. 576 00:43:15,920 --> 00:43:17,800 Но на сей раз не напрасно. 577 00:43:18,920 --> 00:43:21,920 Когда ты прочтешь это письмо, я уже сдамся полиции. 578 00:43:23,080 --> 00:43:24,240 Я сяду в тюрьму, 579 00:43:25,480 --> 00:43:26,880 и люди забудут обо мне. 580 00:43:27,440 --> 00:43:28,760 Так будет лучше всего. 581 00:43:29,560 --> 00:43:31,680 Пришло время забыть об Ассане Диопе. 582 00:43:32,720 --> 00:43:35,440 Тогда вы с Раулем вернетесь к нормальной жизни. 583 00:43:37,040 --> 00:43:40,240 Я не сразу это понял, но ты с самого начала была права. 584 00:43:40,800 --> 00:43:41,840 Как и всегда. 585 00:43:41,840 --> 00:43:43,920 Ты правда хочешь всё исправить? 586 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Тогда сдайся. 587 00:43:46,640 --> 00:43:47,600 Иного пути нет. 588 00:43:49,840 --> 00:43:52,040 Ты всё верно сказала. Иного пути нет. 589 00:43:52,680 --> 00:43:55,760 Лишь так я избавлюсь от Келлера и подарю вам свободу. 590 00:43:57,280 --> 00:43:58,520 Пора ответить за всё... 591 00:44:01,080 --> 00:44:03,120 ...и понести заслуженное наказание. 592 00:44:10,120 --> 00:44:11,520 ШКОЛА БОКСА «ЛЮПЕН» 593 00:44:11,520 --> 00:44:12,520 С чего начнем? 594 00:44:12,520 --> 00:44:13,560 С начала. 595 00:44:14,560 --> 00:44:15,480 Я расскажу всё. 596 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 Но у меня три условия. 597 00:44:19,600 --> 00:44:20,440 Так и думал. 598 00:44:22,080 --> 00:44:24,400 - Слушаю. - Отпустите Бенжамена Фереля. 599 00:44:24,400 --> 00:44:25,560 Он невиновен. 600 00:44:31,400 --> 00:44:32,920 Передай ему это письмо. 601 00:44:32,920 --> 00:44:34,400 ДЛЯ КЛЭР 602 00:44:37,120 --> 00:44:38,320 Вот и всё, любимая. 603 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Мы надеялись на иной исход, 604 00:44:41,840 --> 00:44:43,040 но зато вы свободны. 605 00:44:44,280 --> 00:44:46,120 И пока вы живы в моём сердце, 606 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 я тоже буду свободен. 607 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 Я вас всех люблю. 608 00:44:51,000 --> 00:44:51,840 Ассан. 609 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 А третье условие? 610 00:45:02,080 --> 00:45:02,920 Принеси книг. 611 00:45:22,160 --> 00:45:24,240 Диоп. У меня для тебя кое-что есть. 612 00:45:27,400 --> 00:45:28,640 Это от твоего соседа. 613 00:45:37,920 --> 00:45:39,880 Месье, ваше сообщение доставлено. 614 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 АРСЕН ЛЮПЕН МЕСТЬ КАЛИОСТРО 615 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 «Разгадка была в тебе. 616 00:45:51,800 --> 00:45:53,440 Крылась в твоей душе. 617 00:45:54,120 --> 00:45:58,080 Чтобы устроить ловушку, нужно было втереться к тебе в доверие. 618 00:45:58,080 --> 00:46:00,480 Я принимала твою мнимую любовь к себе. 619 00:46:01,200 --> 00:46:03,520 Может, ты поверил, что я люблю тебя, 620 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 а в итоге сам полюбил по-настоящему. 621 00:46:07,000 --> 00:46:08,120 И потому ты 622 00:46:09,440 --> 00:46:10,680 утратил ясность ума». 623 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 624 00:48:48,305 --> 00:49:48,159 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/fj6an Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 54292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.