Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,830 --> 00:00:12,660
A Joint Production of
Joy Pack Film, AMUSE Cinema City,
2
00:00:12,660 --> 00:00:16,000
PSC, Office Intenzio,
Nippon Columbia, and Alfa Records
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
4
00:00:30,940 --> 00:00:32,660
You can't give up now.
5
00:00:33,240 --> 00:00:36,280
But... My hand...
6
00:00:37,440 --> 00:00:39,180
Don't say that!
7
00:00:39,460 --> 00:00:43,480
Maybe you can't hold your trumpet.
But you've still got your songs.
8
00:00:44,900 --> 00:00:48,620
You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you.
9
00:00:50,520 --> 00:00:54,380
And...you've still got me.
10
00:00:58,300 --> 00:01:00,220
Cut! Cut! Cut!
11
00:01:00,220 --> 00:01:01,440
Sorry.
12
00:01:01,560 --> 00:01:03,060
You okay?
13
00:01:03,060 --> 00:01:06,580
Sorry. That's an outtake.
Let's do it again.
14
00:01:06,880 --> 00:01:08,980
- I'm really sorry.
- It's okay.
15
00:01:08,980 --> 00:01:10,880
We'll keep going until we get it.
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,860
Sorry about that!
17
00:01:12,860 --> 00:01:15,640
Come on, Shirei-kun!
18
00:01:16,460 --> 00:01:17,860
What's his problem?
19
00:01:17,860 --> 00:01:21,000
Sorry, Director. He caught
a bit of a cold yesterday.
20
00:01:21,000 --> 00:01:21,980
Blow.
21
00:01:25,580 --> 00:01:26,880
Changing rolls.
22
00:01:26,980 --> 00:01:28,380
That's enough.
23
00:01:29,220 --> 00:01:31,460
Take five, Fujiko-chan.
24
00:01:31,460 --> 00:01:32,800
Alright.
25
00:01:33,960 --> 00:01:35,700
How's the food coming along?
26
00:01:35,700 --> 00:01:37,400
About 30 more minutes.
27
00:01:45,380 --> 00:01:47,000
Looks like you're having fun.
28
00:01:48,100 --> 00:01:49,940
What do you mean by that?
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,420
Playing around in outtakes won't
get you any compliments from me.
30
00:01:55,140 --> 00:01:56,200
Oh, no.
31
00:01:56,660 --> 00:01:58,920
Oh, no, no, no, no.
32
00:01:59,100 --> 00:02:00,940
You're not jealous of the kid, are you?
33
00:02:00,940 --> 00:02:05,800
It's shameful. Just like the gossip
about you in rags like Bishō.
34
00:02:07,120 --> 00:02:10,100
That was done by the
agency's PR department.
35
00:02:10,220 --> 00:02:12,420
It was all made up.
You know how it is.
36
00:02:13,720 --> 00:02:16,780
- You're an entertainer too.
- Now hold on.
37
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
You understand, don't you?
38
00:02:19,100 --> 00:02:22,420
I'm not an entertainer.
I'm an artist.
39
00:02:22,700 --> 00:02:25,160
And seriously, Bishō?
40
00:02:25,880 --> 00:02:30,680
She'll be in Heibon, Punch,
Post, and Gendai next week.
41
00:02:30,920 --> 00:02:35,080
Ridiculous.
Don't you have any dignity?
42
00:02:38,140 --> 00:02:41,340
Aki-san, we need to fix the
lighting! Come take a seat!
43
00:02:41,340 --> 00:02:42,380
Yes, sir.
44
00:02:45,940 --> 00:02:49,720
Poor Aki-san. Why would you say that, dear?
45
00:02:50,070 --> 00:02:52,740
Just the other day, you said
you were going to clean up,
46
00:02:52,740 --> 00:02:56,880
then you barged into Aki-san's
room and took down her curtains.
47
00:02:56,880 --> 00:02:58,760
I was just helping out.
48
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Aki-san deserves her privacy.
49
00:03:01,760 --> 00:03:04,740
You don't understand a
woman's feelings at all, do you?
50
00:03:04,900 --> 00:03:06,420
That's your only flaw.
51
00:03:06,420 --> 00:03:08,560
Quit your bitching, Nemoto-chan!
52
00:03:08,800 --> 00:03:12,640
I don't mind you dropping by, but
leave the lovers' quarrel at the door.
53
00:03:13,060 --> 00:03:14,240
Fujiko-chan, by the way...
54
00:03:14,240 --> 00:03:16,680
Hey, who is that guy?
55
00:03:17,820 --> 00:03:20,100
- Fujiko Kinugasa's husband.
- Oh?
56
00:03:20,240 --> 00:03:23,980
- A director named Shōhei Nemoto.
- Oh, the Dawn Expresso guy.
57
00:03:24,000 --> 00:03:25,220
- Express.
- Ah, right.
58
00:03:25,380 --> 00:03:29,640
An extraordinary debut at the age of
23 and a marriage to the leading lady.
59
00:03:29,640 --> 00:03:32,300
- He was so cool back then.
- Definitely.
60
00:03:32,300 --> 00:03:36,740
"Classic Director and Leading Lady
Romance." The press were all over it.
61
00:03:36,740 --> 00:03:38,640
Oh yeah, that's right.
62
00:03:38,960 --> 00:03:42,080
He won a New Directors award
from the Directors Guild too.
63
00:03:42,180 --> 00:03:45,640
Yeah, but even with the cinephile
cred it bombed at the box-office.
64
00:03:45,640 --> 00:03:50,060
The only time that had ever
happened in Fujiko Kinugasa's career.
65
00:03:50,060 --> 00:03:52,760
Seven years later and he
hasn't shot anything since.
66
00:03:52,760 --> 00:03:55,360
Ah, so even the film world
has useless employees.
67
00:03:55,540 --> 00:03:58,460
They say he just lives
off his star wife now.
68
00:03:58,820 --> 00:04:01,360
Too bad that'll never be us.
69
00:04:01,500 --> 00:04:03,700
It's not like we're going anywhere.
70
00:04:03,700 --> 00:04:05,100
You're right about that.
71
00:04:05,480 --> 00:04:09,460
And now even the great
Fujiko-san is doing idol movies.
72
00:04:09,460 --> 00:04:10,620
Let's go, everyone!
73
00:04:13,560 --> 00:04:15,500
- We're ready, Director.
- Okay.
74
00:04:16,140 --> 00:04:17,640
Alright, let's roll!
75
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Let's go.
76
00:04:20,980 --> 00:04:24,460
You're bothering me, dear.
Get off the set.
77
00:04:26,320 --> 00:04:28,520
Start the rain!
78
00:04:30,720 --> 00:04:34,720
Scene 128, Take 3!
79
00:04:43,500 --> 00:04:45,900
- Nemoto the director, right?
- That's me.
80
00:04:45,900 --> 00:04:48,320
I'm not quite ready to
make an announcement yet.
81
00:04:48,360 --> 00:04:51,460
- An announcement... So you're finally...
- No, still working on that.
82
00:04:51,480 --> 00:04:55,400
- That? You mean your divorce?
- Divorce? I'm talking about my next movie.
83
00:04:55,400 --> 00:04:57,240
Who cares about that?
84
00:04:57,240 --> 00:05:00,340
What do you have to say about the
affair between your wife, Fujiko Kinugasa,
85
00:05:00,340 --> 00:05:02,560
and the up-and-coming
singer, Masaaki Shirei?
86
00:05:02,560 --> 00:05:05,700
The two of them were spotted
leaving a hotel together.
87
00:05:05,700 --> 00:05:07,800
What do you have to say as her husband?
88
00:05:07,800 --> 00:05:10,040
- Don't be absurd.
- You've been married seven years.
89
00:05:10,040 --> 00:05:12,160
Just like Wyler's Seventh Year Affair.
90
00:05:12,300 --> 00:05:17,480
That's Wilder. Billy Wilder's movie
from 1955, The Seven Year Itch.
91
00:05:17,480 --> 00:05:19,560
- It starred Marilyn Monroe and—
- Jack Lemmon!
92
00:05:19,620 --> 00:05:21,520
- Tom Ewell.
- Oh, Ewell, Ewell...
93
00:05:22,940 --> 00:05:24,200
Wait!
94
00:05:28,540 --> 00:05:30,740
Come on, just a quick comment!
95
00:05:32,480 --> 00:05:34,320
Cut! Cut!
96
00:05:34,320 --> 00:05:38,600
Come on, Nemoto-chan! We're filming...
97
00:05:38,840 --> 00:05:41,020
...The Seventh Year Affair.
98
00:06:30,120 --> 00:06:32,640
Dawn Express
♪ Cast down your eyes ♪
99
00:06:33,900 --> 00:06:38,820
♪ And smile a little ♪
100
00:06:42,480 --> 00:06:51,140
♪ You've seen the rainbow wind ♪
101
00:06:53,860 --> 00:07:00,100
♪ All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
102
00:07:01,980 --> 00:07:08,520
♪ But we don't pay them any mind ♪
103
00:07:10,200 --> 00:07:16,920
♪ Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
104
00:07:18,420 --> 00:07:24,840
♪ And think of how much I love spring
Because of the poisson d'avril ♪
105
00:07:27,760 --> 00:07:36,500
♪ The season seen through glass ♪
106
00:07:40,060 --> 00:07:48,640
♪ Take up the gentle feelings ♪
107
00:07:51,400 --> 00:07:58,220
♪ My memories from the
school of the wind ♪
108
00:07:59,640 --> 00:08:06,440
♪ A youthful smile, a tiny shell... ♪
109
00:08:07,920 --> 00:08:14,800
♪ Poisson d'avril, did you notice ♪
110
00:08:16,160 --> 00:08:23,020
♪ The rivers and oceans in which
you swim are but a dream? ♪
111
00:08:38,620 --> 00:08:40,360
I can take you here!
112
00:08:41,540 --> 00:08:43,040
I can take you here!
113
00:08:43,100 --> 00:08:44,720
No, I'm fine.
114
00:08:48,680 --> 00:08:49,820
Refrigerated goods.
115
00:08:51,620 --> 00:08:52,700
Refrigerated goods.
116
00:08:54,820 --> 00:08:56,160
Produce.
117
00:08:58,260 --> 00:08:59,480
Produce.
118
00:09:01,660 --> 00:09:03,480
Arden beef stew.
119
00:09:05,640 --> 00:09:07,400
That'll be 2,700 yen.
120
00:09:07,600 --> 00:09:09,300
Out of 3,000.
121
00:09:13,120 --> 00:09:16,020
300 yen is your change.
Thank you very much.
122
00:09:21,980 --> 00:09:23,460
Welcome.
123
00:09:23,720 --> 00:09:26,380
Oh, it's you. Another rough day?
124
00:09:26,720 --> 00:09:27,800
No.
125
00:09:29,020 --> 00:09:30,080
Fresh fish.
126
00:09:31,900 --> 00:09:33,140
Produce.
127
00:09:36,560 --> 00:09:38,320
MY Baking.
128
00:09:40,980 --> 00:09:42,420
P. daburil.
129
00:09:42,940 --> 00:09:45,420
- P. daburil?
- That's poisson d'avril.
130
00:09:45,640 --> 00:09:47,820
It means April Fish in French.
131
00:09:48,040 --> 00:09:49,640
It also means April Fools'.
132
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
April Fools'?
133
00:09:51,560 --> 00:09:53,620
It's the name of the candy in this case.
134
00:09:53,860 --> 00:09:59,700
For a long time, fish-shaped chocolate has
been made in France and handed out on April 1st.
135
00:09:59,800 --> 00:10:01,380
Originally, April 1st was—
136
00:10:01,380 --> 00:10:02,860
- Excuse me?
- Yes?
137
00:10:03,480 --> 00:10:04,740
I'm in a hurry here.
138
00:10:04,820 --> 00:10:06,080
Oh, sorry.
139
00:10:08,800 --> 00:10:13,860
♪ Across the distant future ♪
140
00:10:17,040 --> 00:10:21,880
♪ A voice can be heard ♪
141
00:10:24,020 --> 00:10:27,580
♪ Never wake up ♪
142
00:10:28,340 --> 00:10:32,840
♪ From April's dream ♪
143
00:10:57,320 --> 00:10:59,860
♪ Cast down your eyes ♪
144
00:11:01,100 --> 00:11:06,000
♪ And smile a little ♪
145
00:11:09,740 --> 00:11:18,500
♪ You've seen the rainbow wind ♪
146
00:11:20,940 --> 00:11:27,400
♪ Like the waves from
my time on the moon ♪
147
00:11:29,280 --> 00:11:35,760
♪ Flowing in and out
So far from the cities ♪
148
00:11:37,500 --> 00:11:44,440
♪ On the dunes,
my face in the wind ♪
149
00:11:45,660 --> 00:11:52,940
♪ I see the silver gleam
of the poisson d'avril ♪
150
00:12:13,880 --> 00:12:15,500
I'm home!
151
00:12:16,760 --> 00:12:19,900
You came in through the back
door again, didn't you, dear?
152
00:12:20,140 --> 00:12:21,260
Welcome home.
153
00:12:21,460 --> 00:12:23,720
I unlocked it, didn't I?
154
00:12:23,900 --> 00:12:25,660
I'm making beignets tonight.
155
00:12:26,080 --> 00:12:30,400
Did you know you left
the mail in the mailbox?
156
00:12:30,720 --> 00:12:35,560
I keep telling you to come in through
the front door like a normal person.
157
00:12:35,800 --> 00:12:38,340
You come in through
the back like a maid.
158
00:12:38,560 --> 00:12:40,360
Now that's really shameful.
159
00:12:40,460 --> 00:12:43,700
This way's more convenient.
It's right by the kitchen.
160
00:12:43,760 --> 00:12:49,400
It's not just that. I'm always having
to set you straight as your elder.
161
00:12:49,400 --> 00:12:52,460
That's not gonna get you in Bishō.
162
00:12:52,660 --> 00:12:53,960
Shōhei!
163
00:12:53,960 --> 00:12:55,300
Sensei!
164
00:12:56,080 --> 00:12:58,220
You received a fan letter in English!
165
00:12:58,220 --> 00:12:59,640
In English?
166
00:13:00,080 --> 00:13:06,680
Oh, this must be a fan of my
Japanese-American production, Shadow Shōgun.
167
00:13:07,660 --> 00:13:10,720
You've finally become
an international star.
168
00:13:13,020 --> 00:13:16,600
Dear, could you read this for me?
169
00:13:18,980 --> 00:13:19,960
Please.
170
00:13:19,960 --> 00:13:21,880
I'm busy right now.
171
00:13:21,880 --> 00:13:24,820
- Come on...
- I'm cooking.
172
00:13:25,340 --> 00:13:30,240
What's this? Monsieur Shōhei Nemoto.
173
00:13:30,500 --> 00:13:33,940
This is mine. And it's
in French, not English.
174
00:13:33,940 --> 00:13:35,160
It's not for you.
175
00:13:35,260 --> 00:13:36,740
Oh...
176
00:13:37,060 --> 00:13:39,300
So, who's it from?
177
00:13:39,420 --> 00:13:45,860
Hmm... Pa - na - po - ra Handa.
178
00:13:47,060 --> 00:13:49,220
Oh, it's from Chief Panapora.
179
00:13:49,220 --> 00:13:52,820
Who's that?
Chief Panapona...whatever.
180
00:13:52,980 --> 00:13:54,440
It's Panapora!
181
00:13:54,440 --> 00:13:58,640
He's from the Rotonga Islands where I
went to film that commercial five years ago.
182
00:13:58,840 --> 00:13:59,960
Oh, right!
183
00:14:00,500 --> 00:14:04,300
Shōhei Nemoto's mythical commercial.
184
00:14:12,120 --> 00:14:16,780
It was only shelved because the
South Seas didn't suit my style.
185
00:14:17,260 --> 00:14:20,500
But anyway, he was the
coordinator while I was on location.
186
00:14:20,500 --> 00:14:25,040
He's a second-generation Japanese and the
chief of Aranila Island. I told you we hit it off.
187
00:14:25,040 --> 00:14:28,100
If he's Japanese, then why
can't he write in Japanese?
188
00:14:28,460 --> 00:14:31,660
He speaks it well, but I guess
he has trouble with writing.
189
00:14:31,740 --> 00:14:34,760
So? What does this chief want?
190
00:14:35,160 --> 00:14:38,960
Let's see... Shōhei, comment allez-vous?
191
00:14:52,040 --> 00:14:53,880
Oh là là!
192
00:14:54,560 --> 00:14:55,380
What is it?
193
00:14:55,380 --> 00:14:57,760
Oh, in France you just say
oh là là at times like this.
194
00:14:57,760 --> 00:15:00,040
What does that have to do with anything?
195
00:15:00,480 --> 00:15:04,320
Well, Chief Panopora's coming to Japan.
196
00:15:04,740 --> 00:15:07,340
He says he's arriving on
Friday, March 31st.
197
00:15:07,340 --> 00:15:12,880
He'll be staying at the Pacific Hotel that
night, but he'll be visiting on Saturday.
198
00:15:13,040 --> 00:15:15,160
What do I have on Saturday?
199
00:15:17,120 --> 00:15:20,780
April 1st is April Fools' Day.
200
00:15:20,900 --> 00:15:24,940
Wait, that's our anniversary.
201
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
Nice, we'll throw a welcoming party.
202
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
For the chief?
203
00:15:30,380 --> 00:15:34,920
Of course. He's a great
chief of 5,000 people after all.
204
00:15:36,320 --> 00:15:38,860
5,000 people are coming?
205
00:15:39,120 --> 00:15:41,260
One person. Just the chief.
206
00:15:41,760 --> 00:15:44,840
I'm gonna make something
that'll blow him away.
207
00:15:45,280 --> 00:15:48,720
I'll have to put in some
special orders at Meidi-Ya.
208
00:15:50,240 --> 00:15:52,540
He really did that much for you?
209
00:15:52,840 --> 00:15:56,580
Of course he did.
He gave me the VIP treatment.
210
00:15:56,580 --> 00:16:02,880
That wooden mask, the water buffalo horns,
and the mounted sea turtle were all gifts.
211
00:16:03,280 --> 00:16:07,860
Why don't the two of us have
a nice, long talk instead, dear?
212
00:16:08,160 --> 00:16:10,520
Over one of your delicious dinners.
213
00:16:11,100 --> 00:16:13,120
I can't do that.
214
00:16:13,680 --> 00:16:18,800
Friendships between men
really need to be treasured.
215
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
And I don't understand women's
feelings anyway, right?
216
00:16:24,340 --> 00:16:27,700
Besides, we might end
up talking business.
217
00:16:28,160 --> 00:16:29,380
Business?
218
00:16:29,380 --> 00:16:32,420
Yeah, maybe we'll collaborate
on a movie or something.
219
00:16:33,280 --> 00:16:39,660
He's a wealthy man, you know. I might
be making my first film in a long time.
220
00:16:40,400 --> 00:16:42,620
I've gotta come up with a story.
221
00:16:42,980 --> 00:16:44,620
I'll get Fujisawa to write it.
222
00:16:45,060 --> 00:16:50,780
He's been stuck writing awful TV scripts.
This should get him fired up again.
223
00:16:51,620 --> 00:16:54,300
The South Seas again, huh?
224
00:16:54,840 --> 00:16:56,860
Just like the mythical commercial.
225
00:16:56,960 --> 00:17:00,920
What are you talking about?! My films
are the height of artistic expression!
226
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
To compare them to
some cheap commercial...
227
00:17:16,240 --> 00:17:18,100
Stop laughing!
228
00:17:18,220 --> 00:17:21,680
How many times do I have to tell you?
Don't interrupt me while I'm cooking.
229
00:17:21,740 --> 00:17:25,400
My French cuisine is art.
230
00:17:27,180 --> 00:17:30,960
- Aki-san, let's go out to eat.
- Yes, let's.
231
00:17:35,500 --> 00:17:38,220
Wait, what kind of food?
232
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
We'll have Japanese food tonight.
233
00:17:40,320 --> 00:17:43,140
- At Hōmasa?
- That's right.
234
00:17:43,280 --> 00:17:47,200
- You better eat something other than nattō.
- Oh? What's wrong with nattō?
235
00:17:47,320 --> 00:17:49,120
It doesn't suit you.
236
00:17:49,680 --> 00:17:56,240
Nattō is a plant-based protein that's
good for both your body and your mind!
237
00:17:56,340 --> 00:17:57,900
Are you kidding me?
238
00:17:58,000 --> 00:18:02,480
If I ate nothing but that rotten stuff,
my brain would rot just like yours.
239
00:18:02,480 --> 00:18:05,720
Speaking of rotten food, what
about all that cheese you eat?
240
00:18:05,720 --> 00:18:07,640
- Right.
- Cheese is a fermented product!
241
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
It's not rotten at all!
242
00:18:10,280 --> 00:18:13,060
- Whatever. Let's go, Aki-san. Come on.
- Yes.
243
00:18:19,620 --> 00:18:23,340
"You've still got thousands, no, tens
of thousands of fans supporting you."
244
00:18:23,500 --> 00:18:26,380
"And...you've still got me."
245
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
Man, I'm hungry...
246
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
Nora...
247
00:19:21,740 --> 00:19:22,680
Nora!
248
00:19:24,020 --> 00:19:25,280
Oh là là!
249
00:19:28,120 --> 00:19:30,600
Hello.
Hello, Fujisawa-kun, please.
250
00:19:30,600 --> 00:19:33,100
No, the screenwriter, Fujio Fujisawa-kun.
251
00:19:33,920 --> 00:19:36,160
Hey, Fujisawa? This is Nemoto.
252
00:19:36,380 --> 00:19:40,260
Yeah, I'm fine, but listen. I've got
something really important to talk about.
253
00:19:41,560 --> 00:19:44,300
Ah, I'll call you back tomorrow.
254
00:19:44,360 --> 00:19:46,640
Right, yeah. Yeah. Bye.
255
00:19:47,420 --> 00:19:49,700
- Who was that?
- I just gave Fujisawa a call.
256
00:19:49,700 --> 00:19:52,460
I talked to him about the
script. He's really excited.
257
00:19:53,600 --> 00:19:55,100
So am I!
258
00:19:55,380 --> 00:19:58,200
I gave the president of the
agency a call from Hōmasa.
259
00:19:58,660 --> 00:20:02,820
He said a welcoming party for
the chief would be good publicity.
260
00:20:03,260 --> 00:20:07,140
So you can grace us with a
display of your cooking ability.
261
00:20:07,440 --> 00:20:13,160
And we've got the wine that Nishimaru-san
from my fan club gave us as a wedding present.
262
00:20:13,160 --> 00:20:16,520
- Oh, what was it...
- Gevrey-Chambertin, right?
263
00:20:16,520 --> 00:20:20,900
- Yeah, that's right. Why don't we open it?
- One bottle is 300,000 yen...
264
00:20:20,900 --> 00:20:25,980
If we don't open it at a time
like this, then we never will.
265
00:20:25,980 --> 00:20:30,940
You're right. But what could I
possibly make to go with it?
266
00:20:30,940 --> 00:20:35,300
Oh, and I'll have to
find a dress to match.
267
00:20:35,500 --> 00:20:39,100
Will he be alright with
a Western-style toilet?
268
00:20:39,180 --> 00:20:39,900
Yeah.
269
00:20:40,120 --> 00:20:44,100
- One of the bathroom tiles is chipped.
- I already called the repairman.
270
00:20:44,820 --> 00:20:48,440
Well then, I'll be off to bed.
271
00:20:48,440 --> 00:20:50,360
- Good night to you both.
- Night.
272
00:20:50,360 --> 00:20:52,780
Good night.
273
00:20:56,680 --> 00:20:58,640
You don't look so good, dear.
274
00:20:58,640 --> 00:20:59,600
Really?
275
00:20:59,600 --> 00:21:03,060
You ate that big beignet, didn't you?
You'll wreck your stomach.
276
00:21:03,080 --> 00:21:04,120
Of course not.
277
00:21:04,120 --> 00:21:05,980
So you didn't eat anything?
278
00:21:06,220 --> 00:21:08,320
You must be starving.
279
00:21:08,460 --> 00:21:13,960
I'd offer to make you a
little something, but...
280
00:21:14,620 --> 00:21:16,900
Don't worry about it.
You go on to bed.
281
00:21:17,020 --> 00:21:18,960
Staying up late is bad for your looks.
282
00:21:19,240 --> 00:21:23,260
- You shouldn't stay up too late either.
- I won't.
283
00:21:24,840 --> 00:21:30,560
Oh yeah, I'll be on The Wednesday
Variety Show tomorrow with Shirei-kun.
284
00:21:31,520 --> 00:21:33,140
I won't be home for dinner.
285
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
Oh là là! Oh là là!
286
00:21:49,240 --> 00:21:52,280
Oh, Fujiko-san, Fujiko-san...
287
00:21:55,760 --> 00:21:58,200
Oh là là!
288
00:21:58,420 --> 00:22:00,760
Man, I'm hungry...
289
00:22:01,120 --> 00:22:03,200
So what did you wanna talk about?
290
00:22:03,280 --> 00:22:04,340
Spit it out.
291
00:22:04,780 --> 00:22:06,300
I'm a busy guy.
292
00:22:06,300 --> 00:22:07,240
A movie.
293
00:22:07,540 --> 00:22:09,720
We're finally making another movie.
294
00:22:09,960 --> 00:22:12,600
The return of the dynamic
duo behind Dawn Express.
295
00:22:12,620 --> 00:22:14,760
You can get back to writing movies.
296
00:22:14,760 --> 00:22:17,720
You won't have to write those
same old TV scripts anymore.
297
00:22:18,040 --> 00:22:19,700
You kiddin' me?
298
00:22:19,820 --> 00:22:20,800
Look!
299
00:22:20,820 --> 00:22:24,100
Look at that table there.
That's serious drama.
300
00:22:24,100 --> 00:22:25,680
I've got melodramas right here.
301
00:22:25,680 --> 00:22:28,260
I'm doing variety shows too.
302
00:22:29,440 --> 00:22:32,280
You never change, do ya?
303
00:22:32,640 --> 00:22:34,460
So tell me about this movie.
304
00:22:34,960 --> 00:22:37,440
Got a good story, don't ya?
305
00:22:37,720 --> 00:22:40,480
- You could barely get the words out on the phone.
- Well...
306
00:22:40,480 --> 00:22:44,880
Actually, there's something I've gotta
take care of first. I've got a big problem...
307
00:22:44,940 --> 00:22:46,420
Is that right?
308
00:22:46,720 --> 00:22:49,300
Man, never known you to be so timid.
309
00:22:50,080 --> 00:22:53,000
I'm in trouble.
I've got a favor to ask.
310
00:22:53,640 --> 00:22:56,560
I'm backed into a corner here.
311
00:22:56,660 --> 00:22:59,180
For the sake of the dynamic
duo, I need your help.
312
00:23:00,700 --> 00:23:02,440
Which one should I wear?
313
00:23:02,720 --> 00:23:07,220
How about something
flashy for a South Seas man?
314
00:23:08,340 --> 00:23:15,400
Or maybe something Japanese
to charm a Japanese man.
315
00:23:15,500 --> 00:23:19,360
Sensei, may we talk about the toilet?
316
00:23:19,520 --> 00:23:20,840
Excuse me?
317
00:23:21,080 --> 00:23:26,240
Don't you think someone from the
islands would prefer a squat toilet?
318
00:23:26,240 --> 00:23:28,800
It's a French territory, isn't it?
319
00:23:28,920 --> 00:23:35,020
Indeed it is. Though for a Japanese
person, I think squatting would be—
320
00:23:35,020 --> 00:23:36,440
He's the chief!
321
00:23:36,760 --> 00:23:40,800
Indeed he is.
Which one shall we go with?
322
00:23:40,800 --> 00:23:43,480
Yes, which one...
323
00:23:47,180 --> 00:23:48,700
Let me get this straight.
324
00:23:48,700 --> 00:23:53,000
You're saying a sign of friendship on this
island is to offer your wife for a night?
325
00:23:53,460 --> 00:23:54,460
That's right.
326
00:23:56,720 --> 00:23:57,900
So, that means...
327
00:23:57,900 --> 00:24:02,640
The chief offered you his wife, Nora,
and the two of you got cozy one night?
328
00:24:02,760 --> 00:24:04,660
- I refused at first.
- Really?
329
00:24:04,760 --> 00:24:07,240
But if I hadn't done it,
I'd have upset the chief.
330
00:24:07,480 --> 00:24:09,860
And it's a headhunting tribe, so...
331
00:24:11,940 --> 00:24:14,920
Oh my god! You lady-killer, you!
332
00:24:15,140 --> 00:24:17,840
You maniac! Pervert! Pervert!
333
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
I'd look so sexy in this...
334
00:24:22,000 --> 00:24:24,960
You didn't actually do
anything with her? You serious?
335
00:24:24,980 --> 00:24:26,960
Which one shall we go with?
336
00:24:27,480 --> 00:24:29,580
You counted the stars?
337
00:24:29,960 --> 00:24:31,400
What does that mean?
338
00:24:32,460 --> 00:24:38,220
Well, you keep counting
until you see a shooting star.
339
00:24:38,380 --> 00:24:40,280
Then you start over.
340
00:24:40,540 --> 00:24:42,280
- All night long?
- Yeah.
341
00:24:42,360 --> 00:24:44,560
- With that woman?
- Yeah.
342
00:24:45,300 --> 00:24:46,560
With Nora...
343
00:24:59,380 --> 00:25:04,240
There it is! Your platonic love worship
has reared its ugly head again.
344
00:25:04,700 --> 00:25:10,920
Modern society is all about sex and
violence now, not that old-fashioned stuff.
345
00:25:10,920 --> 00:25:13,460
How could you create
anything in a world like this?!
346
00:25:13,560 --> 00:25:17,060
I bet that Nora was quite
the tan beauty, wasn't she?
347
00:25:18,560 --> 00:25:20,440
What a waste...
348
00:25:20,940 --> 00:25:23,100
I couldn't tell the chief about it.
349
00:25:23,120 --> 00:25:24,620
I didn't want to upset him.
350
00:25:25,040 --> 00:25:26,600
Yeah, wouldn't want to do that...
351
00:25:26,720 --> 00:25:29,600
Thank you, Chief!
Thank you, Nora!
352
00:25:29,600 --> 00:25:31,820
Our friendship is so strong!
353
00:25:31,820 --> 00:25:33,840
I'll return the favor one day!
354
00:25:33,840 --> 00:25:35,900
You'll have to visit Japan sometime!
355
00:25:35,900 --> 00:25:37,240
Au revoir, Chief!
356
00:25:37,240 --> 00:25:41,100
You didn't think that
through at all, did you?
357
00:25:41,220 --> 00:25:42,720
Au revoir, South Seas!
358
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
I was just so moved at the time.
359
00:25:44,440 --> 00:25:47,320
I got caught up in my feelings
toward the South Seas.
360
00:25:47,320 --> 00:25:51,100
That's beautiful. You're an ambassador
of international goodwill, huh?
361
00:25:51,100 --> 00:25:54,560
It's not funny. The chief's
coming to my house on Saturday.
362
00:25:54,720 --> 00:25:59,140
So, you're saying Fujiko-san's going to
be sleeping with the chief. Am I right?
363
00:26:00,620 --> 00:26:02,880
That's funny! A proper comedy!
364
00:26:04,780 --> 00:26:07,440
It's a tragedy.
A Japanese tragedy.
365
00:26:09,320 --> 00:26:11,640
How does Fujiko-san feel about it?
366
00:26:11,640 --> 00:26:13,560
I can't tell Fujiko about any of this.
367
00:26:13,560 --> 00:26:17,040
- If they're not banging, then why not?
- That makes it even more complicated.
368
00:26:17,040 --> 00:26:20,380
Why? You'd just be defending her honor.
369
00:26:20,900 --> 00:26:21,980
It's the spirit.
370
00:26:22,100 --> 00:26:23,060
Huh?
371
00:26:23,580 --> 00:26:27,040
You might not understand,
but it's a matter of the spirit.
372
00:26:27,440 --> 00:26:31,100
I'd have to tell her about the beautiful
memories I made with Nora that night.
373
00:26:31,140 --> 00:26:35,460
Plus things aren't great between us
right now according to reporters.
374
00:26:47,340 --> 00:26:48,580
So what are you gonna do?
375
00:26:48,580 --> 00:26:50,620
That's what I wanted
to talk to you about.
376
00:26:52,820 --> 00:26:57,220
You're a former Kido
Award winning screenwriter.
377
00:26:58,180 --> 00:27:02,380
- I know you can plot me a way out of this.
- Well, let's see...
378
00:27:06,680 --> 00:27:08,240
- It needs a happy ending.
- Yep.
379
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
- It's about a man protecting his wife's virtue.
- Absolutely.
380
00:27:10,880 --> 00:27:14,880
- International goodwill must be maintained.
- Of course, of course.
381
00:27:14,880 --> 00:27:16,900
Hmm... Okay.
382
00:27:18,080 --> 00:27:24,460
Alright, the safest way would be to
keep the two of them from meeting.
383
00:27:24,460 --> 00:27:28,860
That's impossible. Leaving Fujiko out of
the dinner party would be incredibly rude.
384
00:27:29,860 --> 00:27:30,980
I've got it.
385
00:27:31,600 --> 00:27:32,840
A stand-in.
386
00:27:32,840 --> 00:27:34,300
- A stand-in?
- Yeah!
387
00:27:34,300 --> 00:27:39,020
You're confusing one of your dramas
for reality. That's a ridiculous idea.
388
00:27:39,140 --> 00:27:40,360
Shut up!
389
00:27:40,540 --> 00:27:43,300
You're the dull one
pretending to be an artist!
390
00:27:43,380 --> 00:27:44,540
Your image is down the drain!
391
00:27:44,620 --> 00:27:47,540
If we can't use the star, we'll use
the stand-in! That's movie magic, idiot!
392
00:27:59,500 --> 00:28:03,740
It's easy for writers to come up with
absurd ideas that only work in their heads.
393
00:28:03,940 --> 00:28:07,760
You think that would actually work
on set? It's not gonna fool anyone.
394
00:28:07,800 --> 00:28:11,700
A writer is a lighter that only sparks a
fire. The set's just your ashtray.
395
00:28:11,700 --> 00:28:17,000
You might fool your average TV viewer,
but you won't get away with it on a film.
396
00:28:17,180 --> 00:28:20,140
No wonder Dawn Express flopped...
397
00:28:20,800 --> 00:28:24,280
It flopped 'cause a certain someone
was playing at being an artist.
398
00:28:24,320 --> 00:28:26,640
Whatever, there's no point in fighting.
399
00:28:26,820 --> 00:28:29,920
This is a pretty common premise.
Everyone's done it. It's lame.
400
00:28:30,220 --> 00:28:33,500
You should leave TV to the experts.
401
00:28:33,580 --> 00:28:37,200
Listen, the first thing you do is
get your wife to visit her parents.
402
00:28:37,220 --> 00:28:39,580
You train the stand-in
while she's gone.
403
00:28:39,580 --> 00:28:43,280
Then she spends the night with the chief.
All wrapped up in three parts.
404
00:28:43,280 --> 00:28:45,160
That story works.
405
00:28:45,180 --> 00:28:47,300
- What about this stand-in?
- What about her?
406
00:28:47,300 --> 00:28:49,820
She'll be dealing with a chief.
A VIP.
407
00:28:49,820 --> 00:28:51,920
A very important person.
408
00:28:52,260 --> 00:28:57,280
- I can't set him up with just any old girl.
- Listen, leave the casting to me.
409
00:28:57,280 --> 00:29:00,100
I know an up-and-comer
from a certain theatre group.
410
00:29:00,100 --> 00:29:03,800
She's got the looks
and no inhibitions.
411
00:29:03,800 --> 00:29:06,280
Give her the details
and she'll be on board.
412
00:29:06,280 --> 00:29:08,100
Bring a girl like that to my house?
413
00:29:10,900 --> 00:29:13,080
She's a good kid.
414
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
Seems she got mixed
up with some guy once.
415
00:29:19,380 --> 00:29:21,580
Fell head over heels for him.
416
00:29:21,680 --> 00:29:23,040
Then he dumped her.
417
00:29:23,200 --> 00:29:27,780
At that moment, she lost
that so-called "spirit" of yours.
418
00:29:28,240 --> 00:29:29,940
She's perfect for this role.
419
00:29:39,120 --> 00:29:41,200
How do I get Fujiko
to visit her parents?
420
00:29:41,200 --> 00:29:43,320
Oh, come on!
421
00:29:43,320 --> 00:29:45,540
Just say the chief is
crazy and dangerous.
422
00:29:45,540 --> 00:29:50,460
Say he might attack her or something and send
her running off home. It's only for a night.
423
00:29:50,520 --> 00:29:52,380
Nice script, ain't it?
424
00:29:53,700 --> 00:29:55,360
Speaking of that, Kinugasa-san...
425
00:29:55,440 --> 00:29:59,920
People are asking about your relationship with
Shirei-kun. What can you tell us about that?
426
00:30:00,000 --> 00:30:03,060
Oh, I'm a married woman.
427
00:30:03,280 --> 00:30:06,380
Shirei-kun's like a
little brother to me.
428
00:30:06,920 --> 00:30:12,220
For me, she's more of a mentor than a sister.
She's taught me about so many things.
429
00:30:12,220 --> 00:30:13,860
Aren't you cute...
430
00:30:15,420 --> 00:30:18,420
Well, aren't we all jealous?
431
00:30:18,580 --> 00:30:24,000
And with that, we have a scene from their
new movie, "The Lullaby That Caused a Storm".
432
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Let's take a look.
433
00:30:34,980 --> 00:30:38,940
Good grief! "April Fool" is right!
434
00:30:39,200 --> 00:30:41,700
Horrible, just horrible.
435
00:30:44,260 --> 00:30:51,360
A crazy chief that cuts off heads
and puts them in the soup! It's awful!
436
00:30:51,360 --> 00:30:53,200
- Lord have mercy...
- You be safe.
437
00:30:53,200 --> 00:30:55,120
Call me if anything happens.
438
00:30:55,480 --> 00:30:56,400
I will.
439
00:30:56,460 --> 00:30:59,360
Let's get out of here!
440
00:30:59,860 --> 00:31:00,960
Goodbye.
441
00:31:01,960 --> 00:31:02,920
Cut!
442
00:31:11,100 --> 00:31:13,300
Fujisawa? Scene One complete.
443
00:31:13,300 --> 00:31:16,840
Nice! Scene Two, action!
444
00:31:20,260 --> 00:31:21,160
Hey, Mari?
445
00:31:21,280 --> 00:31:25,160
Yeah, it's about what we discussed yesterday.
We're good to go. Counting on you.
446
00:31:25,220 --> 00:31:28,060
Huh? Yeah, don't worry about it.
447
00:31:28,080 --> 00:31:29,300
See ya.
448
00:31:30,040 --> 00:31:31,620
Okay...
449
00:31:31,620 --> 00:31:41,200
I'll Never Fall in Love Again.
450
00:31:43,640 --> 00:31:48,280
Alright, break a leg, Mari.
451
00:32:15,760 --> 00:32:18,400
Thank you. Welcome!
452
00:32:20,960 --> 00:32:22,120
Next, please.
453
00:32:26,760 --> 00:32:28,020
Welcome.
454
00:32:44,860 --> 00:32:46,180
Ouch...
455
00:32:46,960 --> 00:32:48,180
Sorry.
456
00:32:49,900 --> 00:32:51,280
Hey, you're the...
457
00:32:51,280 --> 00:32:52,980
Oh, it's you...
458
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
Excuse me!
459
00:32:54,380 --> 00:32:55,900
Here you go!
460
00:32:57,100 --> 00:32:58,640
Thanks!
461
00:33:02,020 --> 00:33:03,380
What a mess...
462
00:33:03,880 --> 00:33:05,140
Produce.
463
00:33:05,980 --> 00:33:07,060
Fresh fish.
464
00:33:12,960 --> 00:33:15,820
Here you go. Do you live nearby?
465
00:33:15,820 --> 00:33:17,360
Yeah, just up ahead.
466
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
I'm going that way too.
467
00:33:24,520 --> 00:33:27,080
- I'll help you carry it.
- Oh, thanks.
468
00:33:32,380 --> 00:33:36,160
- You off today?
- Yep. It's just part-time.
469
00:33:36,340 --> 00:33:37,740
So where are you headed?
470
00:33:37,740 --> 00:33:39,820
To my real job.
471
00:33:40,060 --> 00:33:41,100
Real job?
472
00:33:41,100 --> 00:33:42,300
You could say that.
473
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
What?
474
00:33:46,640 --> 00:33:52,160
Well, I shouldn't be surprised that I'm
walking with you like this on April Fools' Day.
475
00:33:53,220 --> 00:33:57,740
Oh yeah, you were telling me that
April Fools' story the other day.
476
00:33:57,740 --> 00:33:59,560
Yeah, about the poisson d'avril.
477
00:33:59,800 --> 00:34:01,940
That's it! Let me hear the rest.
478
00:34:01,940 --> 00:34:04,080
Let's see...
Where did we leave off?
479
00:34:04,440 --> 00:34:11,700
Hmm, we got to the part about fish-shaped
chocolate being handed out on April 1st.
480
00:34:11,700 --> 00:34:13,120
Oh, right. I'll keep it short.
481
00:34:13,120 --> 00:34:17,020
A long time ago, the new
year began on April 1st.
482
00:34:17,260 --> 00:34:21,980
On that day the people would play little
jokes on each other, known as poisson d'avril.
483
00:34:22,240 --> 00:34:24,260
That was how April Fools' Day started.
484
00:34:24,700 --> 00:34:31,640
Eventually, a custom developed where
people would exchange chocolate fish.
485
00:34:31,980 --> 00:34:34,800
Sometimes there would be
love letters hidden inside.
486
00:34:35,080 --> 00:34:36,340
Wow!
487
00:34:37,120 --> 00:34:39,300
Can you guess what the April Fish is?
488
00:34:39,300 --> 00:34:41,320
No, what is it?
489
00:34:41,440 --> 00:34:42,440
A mackerel.
490
00:34:42,440 --> 00:34:43,700
- A mackerel?
- Yep.
491
00:34:43,980 --> 00:34:49,000
It's said that mackerel eat anything in April,
so fishermen can easily catch the stupid fish.
492
00:34:49,800 --> 00:34:53,600
Mackerel, or maquereau, has another
meaning too. It can also be a pimp.
493
00:34:54,240 --> 00:34:55,680
A pimp?
494
00:34:55,680 --> 00:34:59,400
Yeah, in the spring, a pimp
would be looking for new girls.
495
00:35:01,180 --> 00:35:03,320
A pimp, huh?
496
00:35:03,440 --> 00:35:04,720
Let's see, is this...
497
00:35:04,800 --> 00:35:06,540
- Hm?
- Hold on a sec.
498
00:35:11,800 --> 00:35:13,820
Oh, I need to go this way.
499
00:35:14,460 --> 00:35:15,840
You too?
500
00:35:15,840 --> 00:35:17,640
Really? You live this way?
501
00:35:17,640 --> 00:35:18,700
Yep.
502
00:35:23,720 --> 00:35:24,980
What are these?
503
00:35:25,280 --> 00:35:27,940
Cerises noires. Black cherries.
504
00:35:28,300 --> 00:35:31,960
Really? Are you putting
them in a dessert?
505
00:35:32,140 --> 00:35:35,620
Yes, but I'm making a dessert
with a special meaning.
506
00:35:37,200 --> 00:35:38,720
Oh, this is my place.
507
00:35:39,020 --> 00:35:42,420
Oh, okay. Here's your bag back.
508
00:35:43,320 --> 00:35:44,600
Got it?
509
00:35:45,180 --> 00:35:46,520
- Yep, I've got it.
- See ya!
510
00:35:46,520 --> 00:35:47,920
Thanks. Find your place?
511
00:35:47,920 --> 00:35:50,000
It's a little further, I think.
See ya!
512
00:35:55,140 --> 00:35:56,360
See ya!
513
00:36:09,280 --> 00:36:10,680
"See ya!"
514
00:36:15,600 --> 00:36:18,580
Don't step over people!
515
00:36:37,920 --> 00:36:41,300
Here we go. Scene Two,
the stand-in makes her entrance.
516
00:36:47,880 --> 00:36:50,240
- Hi, welco—
- Ah!
517
00:36:50,340 --> 00:36:51,500
I-It's you...
518
00:36:51,500 --> 00:36:55,520
Wait, so you're Shōhei
Nemoto, the director?
519
00:36:55,580 --> 00:36:57,680
And you're the girl Fujisawa sent?
520
00:36:57,680 --> 00:37:01,720
That's right. I'm Mari Marimura
from the Attic theatre group.
521
00:37:06,420 --> 00:37:07,340
Wow!
522
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
Mind if I come in?
523
00:37:10,980 --> 00:37:12,300
Oh, please do.
524
00:37:12,760 --> 00:37:14,160
Could you close the door?
525
00:37:14,180 --> 00:37:15,020
Sure.
526
00:37:15,500 --> 00:37:19,180
Now this is a real April Fools' Day.
527
00:37:22,540 --> 00:37:23,660
Hello.
528
00:37:24,440 --> 00:37:27,460
Wow, nice place!
529
00:37:31,120 --> 00:37:32,980
So what did Fujisawa-kun tell you?
530
00:37:32,980 --> 00:37:35,700
He just told me to come
here for an acting test.
531
00:37:35,840 --> 00:37:37,980
A test... I see...
532
00:37:38,540 --> 00:37:42,120
I can't believe you're Shōhei Nemoto.
533
00:37:47,120 --> 00:37:51,740
Oh yeah, that means you're
Fujiko Kinugasa's husband.
534
00:37:54,020 --> 00:37:55,140
How old are you?
535
00:37:55,140 --> 00:37:58,020
19...is what I tell people,
but I'm actually 21.
536
00:37:58,160 --> 00:37:59,620
Have you done it before?
537
00:37:59,780 --> 00:38:00,860
With a guy?
538
00:38:01,060 --> 00:38:03,340
No... I mean acting.
539
00:38:03,600 --> 00:38:08,440
Oh no, you wouldn't ask a girl over
20 if she'd been with a guy, would you?
540
00:38:08,440 --> 00:38:10,220
No... Of course not.
541
00:38:10,340 --> 00:38:12,440
I wouldn't ask that
even if you weren't...
542
00:38:13,180 --> 00:38:17,180
Everyone in my theatre
group lives together.
543
00:38:17,960 --> 00:38:20,800
Our banner is the
overthrow of monogamy.
544
00:38:20,880 --> 00:38:23,520
So, you'll...do it with anyone?
545
00:38:23,620 --> 00:38:24,840
Have sex?
546
00:38:24,960 --> 00:38:26,940
Yeah, uh... Sex.
547
00:38:30,500 --> 00:38:31,620
Maybe...
548
00:38:38,800 --> 00:38:40,020
Garoize.
549
00:38:40,200 --> 00:38:42,800
- That's Gauloises.
- Ah, gotcha.
550
00:38:47,520 --> 00:38:49,240
So, Mari-chan...
551
00:38:49,300 --> 00:38:50,100
Hm?
552
00:38:50,540 --> 00:38:52,560
So are you and Fujisawa-kun...
553
00:38:53,060 --> 00:38:54,480
Fujisawa-san is....
554
00:38:54,820 --> 00:38:57,240
...my doctor.
555
00:38:57,460 --> 00:38:58,620
Your doctor?
556
00:38:59,640 --> 00:39:06,700
He told me all about his director friend who
really needs some help with his acting research.
557
00:39:07,400 --> 00:39:09,680
So I came here for you
to put me to the test.
558
00:39:14,500 --> 00:39:17,880
Y-You know... I've also been having
doubts about monogamy lately...
559
00:39:17,880 --> 00:39:19,320
What happened?
560
00:39:19,400 --> 00:39:23,340
Well, uh... People these
days need sexual liberation.
561
00:39:23,500 --> 00:39:27,580
Being tied down to one
person forever is unnatural.
562
00:39:27,700 --> 00:39:29,120
You're right.
563
00:39:29,740 --> 00:39:35,240
That whole "enduring love"
thing is nonsense.
564
00:39:39,000 --> 00:39:42,320
So why did you decide to get married?
565
00:39:42,320 --> 00:39:44,860
It was rash, and I regret it.
566
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
I think you and I are
going to get along.
567
00:39:51,540 --> 00:39:52,780
You're hired.
568
00:39:53,760 --> 00:39:55,360
So I passed.
569
00:39:55,620 --> 00:39:57,060
How much does the job pay?
570
00:39:57,160 --> 00:39:58,660
- 50,000 yen.
- Wow!
571
00:39:58,660 --> 00:40:00,620
Actually, for you,
100,000 for the night.
572
00:40:00,620 --> 00:40:03,480
The night? You want me to stay over?
573
00:40:03,580 --> 00:40:05,140
That's with overtime pay.
574
00:40:05,580 --> 00:40:07,140
So what role am I playing?
575
00:40:07,140 --> 00:40:09,760
You're playing the lady
of the house. My wife.
576
00:40:13,120 --> 00:40:14,680
I'm an actress.
577
00:40:14,980 --> 00:40:16,620
- I'm not some call girl!
- Wait a sec!
578
00:40:16,620 --> 00:40:19,200
You've got the wrong idea!
I really need your help!
579
00:40:19,240 --> 00:40:22,580
Let me explain. A guest from
another country is coming tonight.
580
00:40:22,880 --> 00:40:24,040
Another country?
581
00:40:24,120 --> 00:40:26,060
Yeah, an extremely important guest.
582
00:40:26,180 --> 00:40:28,740
My wife's filming on
location, so she can't make it.
583
00:40:29,520 --> 00:40:32,360
Oh, I get it. You want
me to be the hostess.
584
00:40:32,520 --> 00:40:35,400
Right, I need someone
to be the hostess.
585
00:40:35,540 --> 00:40:37,880
You'll be playing the role of my wife.
586
00:40:40,700 --> 00:40:41,680
Interesting...
587
00:40:41,680 --> 00:40:43,480
All your dialogue will be improv.
588
00:40:43,640 --> 00:40:46,000
You'll drink and dance with him.
589
00:40:46,080 --> 00:40:47,520
Also...
590
00:40:47,800 --> 00:40:49,640
- I can't do it.
- Huh?
591
00:40:49,780 --> 00:40:51,200
My English is terrible.
592
00:40:51,200 --> 00:40:52,840
Don't worry about that.
593
00:40:52,840 --> 00:40:56,720
He's actually a second-generation
Japanese. He speaks Japanese just fine.
594
00:40:56,740 --> 00:40:57,560
Is he young?
595
00:40:57,560 --> 00:40:59,480
No, but he's a great man.
596
00:40:59,720 --> 00:41:04,360
We share the same philosophy and appreciation
for the arts. He's also opposed to monogamy.
597
00:41:04,420 --> 00:41:08,540
So maybe I'd even offer my beloved
wife to make him feel welcome.
598
00:41:08,700 --> 00:41:10,760
So progressive!
599
00:41:10,760 --> 00:41:12,580
Progressive... Yeah...
600
00:41:13,200 --> 00:41:14,860
He from Sweden or something?
601
00:41:15,140 --> 00:41:16,620
No, the South Seas.
602
00:41:16,860 --> 00:41:18,100
The South Seas!
603
00:41:18,500 --> 00:41:20,300
Wow, he's so manly!
604
00:41:20,480 --> 00:41:22,040
So you'll do it?
605
00:41:22,920 --> 00:41:25,460
- There's something weird about this.
- What do you mean?
606
00:41:25,480 --> 00:41:30,380
If you're opposed to monogamy, then
why's it a problem if your wife is gone?
607
00:41:30,380 --> 00:41:32,440
There are certain customs
I have to follow.
608
00:41:32,440 --> 00:41:34,260
A wife's a part of those?
609
00:41:34,260 --> 00:41:38,960
That's right. An ornament for
parties and special occasions.
610
00:41:52,660 --> 00:41:53,860
Put these on.
611
00:41:53,900 --> 00:41:55,260
Oh, cute!
612
00:42:02,820 --> 00:42:04,140
- Hey...
- Hm?
613
00:42:04,140 --> 00:42:05,600
You can say no if you want.
614
00:42:05,960 --> 00:42:07,560
It sounds fun!
615
00:42:07,560 --> 00:42:11,620
And it's a 100,000 yen gig.
I'm totally in!
616
00:42:12,620 --> 00:42:13,740
Okay then...
617
00:42:27,880 --> 00:42:30,500
Scene Three, action!
618
00:42:31,540 --> 00:42:33,020
Scene Three?
619
00:42:33,120 --> 00:42:34,640
Yeah, the cooking scene.
620
00:42:44,640 --> 00:42:46,200
This is the theme song.
621
00:42:51,440 --> 00:42:53,180
Wow!
622
00:42:53,780 --> 00:42:56,300
What are we making? Spaghetti?
623
00:42:56,480 --> 00:42:59,520
No, nothing so unrefined.
We're making French cuisine.
624
00:42:59,520 --> 00:43:03,560
I made part of the main course yesterday,
the terrine de poisson. It's in the fridge.
625
00:43:03,560 --> 00:43:05,660
- Got it?
- Gotcha!
626
00:43:05,780 --> 00:43:08,800
What kind of answer is that?
You're supposed to be my wife.
627
00:43:08,800 --> 00:43:10,240
Try, "Yes, dear."
628
00:43:10,260 --> 00:43:12,240
Gotcha! Yes, dear!
629
00:43:12,460 --> 00:43:13,840
Okay, put this on.
630
00:43:17,800 --> 00:43:19,320
What are you doing?
631
00:43:19,320 --> 00:43:23,600
Making clarified butter.
It's used in a lot of French dishes.
632
00:43:23,600 --> 00:43:25,080
Wow, really?
633
00:43:25,880 --> 00:43:27,280
Yes, dear.
634
00:43:27,280 --> 00:43:28,580
That's right.
635
00:43:30,920 --> 00:43:33,320
We're going to make a
few more things now.
636
00:43:33,320 --> 00:43:37,080
For the hors-d'œuvre, Bavarois à la tomate.
For the main course, gigot d'agneau rôti.
637
00:43:37,080 --> 00:43:39,980
Suprêmes de cailles à la
vigneronne aux framboises.
638
00:43:39,980 --> 00:43:41,760
And finally, soufflé aux oursins.
639
00:43:41,760 --> 00:43:43,080
We're making what now?
640
00:43:43,080 --> 00:43:45,060
- Come on...
- Oh yeah.
641
00:43:45,240 --> 00:43:47,400
- What are those, dear?
- That's right.
642
00:43:47,560 --> 00:43:51,140
Gigot d'agneau rôti.
That's a roasted leg of lamb.
643
00:43:51,140 --> 00:43:54,760
Also known as lamb
in a fragrant cloak.
644
00:43:54,760 --> 00:43:57,800
Wow, that's cool! Dear!
645
00:43:57,880 --> 00:43:59,240
Isn't it?!
646
00:44:01,760 --> 00:44:08,840
Sometimes I'll throw
a fish on the grill
647
00:44:09,980 --> 00:44:12,720
Suprêmes de cailles à la
vigneronne aux framboises.
648
00:44:12,800 --> 00:44:15,080
That's quail in a winemaker's style.
649
00:44:15,500 --> 00:44:17,500
Cute!
650
00:44:18,260 --> 00:44:19,740
So are you!
651
00:44:34,500 --> 00:44:37,080
Next we have the soufflé aux oursins.
652
00:44:37,120 --> 00:44:38,300
Sea urchin soufflé.
653
00:44:38,300 --> 00:44:40,580
Can't we just eat the sea urchin raw?
654
00:44:40,580 --> 00:44:42,140
No, we're not eating it raw.
655
00:44:42,140 --> 00:44:45,980
- Cooking is art. It's a creative activity.
- Yes, dear.
656
00:44:46,700 --> 00:44:49,080
So, who's going to be cooking them?
657
00:44:49,100 --> 00:44:50,700
The two of us, of course.
658
00:44:50,700 --> 00:44:53,180
Who, me?! No way, Director.
659
00:44:53,180 --> 00:44:56,580
There it is again. You have to become
my wife starting from deep inside.
660
00:44:56,580 --> 00:44:57,800
Deep inside?
661
00:44:57,800 --> 00:44:59,680
That's acting.
662
00:44:59,680 --> 00:45:02,520
It's Stanislavski's "Magic If."
663
00:45:02,680 --> 00:45:06,480
Even if all your secrets were revealed,
you'd push through to the end as my wife.
664
00:45:06,480 --> 00:45:08,720
That's why we're rehearsing.
665
00:45:08,720 --> 00:45:11,040
Hmm... Gotcha, dear.
666
00:45:12,460 --> 00:45:13,400
What's that?
667
00:45:13,400 --> 00:45:15,400
- The wine I drink when I'm cooking.
- Oh?
668
00:45:15,400 --> 00:45:16,960
Could you grab those glasses?
669
00:45:16,960 --> 00:45:18,260
Wow!
670
00:45:19,440 --> 00:45:21,500
Dear!
671
00:45:23,420 --> 00:45:24,340
Here.
672
00:45:30,160 --> 00:45:31,300
There we go.
673
00:45:37,760 --> 00:45:39,160
Can you taste the gravel?
674
00:45:39,220 --> 00:45:40,060
Huh?
675
00:45:40,220 --> 00:45:42,080
This wine is from Graves.
676
00:45:42,160 --> 00:45:47,360
- It's a very gravelly region in France.
- Oh, that's interesting!
677
00:45:47,360 --> 00:45:50,280
I think it's more sad than anything.
678
00:45:50,280 --> 00:45:52,840
Can't you hear a burbling sound?
679
00:45:53,080 --> 00:45:54,980
Burble, burble?
680
00:45:55,700 --> 00:45:57,420
Try zooming out.
681
00:45:58,180 --> 00:46:01,600
You see a wide, dry
riverbed full of gravel.
682
00:46:01,760 --> 00:46:04,060
The sun is shining.
683
00:46:04,160 --> 00:46:07,200
And the burbling goes on and on.
684
00:46:07,680 --> 00:46:10,340
Yeah... Yeah!
685
00:46:10,540 --> 00:46:14,360
Then, a single butterfly
lands on one of the stones.
686
00:46:14,360 --> 00:46:16,340
Ah, that's me!
687
00:46:16,680 --> 00:46:20,540
It's so faint. But despite that,
it's casting a distinct shadow.
688
00:46:21,380 --> 00:46:24,220
It won't be long before
the butterfly disappears.
689
00:46:24,220 --> 00:46:28,180
You don't even notice it happening, but
there's water in the once dry riverbed.
690
00:46:28,220 --> 00:46:31,540
The burbling goes on and on.
691
00:46:34,100 --> 00:46:35,280
Wow...
692
00:46:37,440 --> 00:46:38,520
Is it good?
693
00:46:38,720 --> 00:46:39,840
It's good.
694
00:46:40,300 --> 00:46:43,100
But... Now I'm kinda sad...
695
00:46:43,100 --> 00:46:44,240
Sad?
696
00:46:45,480 --> 00:46:46,560
I'm just acting.
697
00:46:47,140 --> 00:46:49,620
I'm not really sad or anything.
698
00:46:49,940 --> 00:46:52,060
I'm not the kind of person who cries.
699
00:46:53,420 --> 00:46:55,720
"Upon this soiled sorrow..."
700
00:46:55,840 --> 00:46:59,280
Chūya Nakahara.
One of my favorite poets.
701
00:47:08,720 --> 00:47:11,620
You can do anything,
can't you, Director?
702
00:47:12,340 --> 00:47:14,400
- From deep inside.
- Yes, dear!
703
00:47:15,260 --> 00:47:18,700
You can do anything,
can't you, dear?
704
00:47:19,680 --> 00:47:20,780
Excuse me.
705
00:47:21,080 --> 00:47:24,940
I grew up with a French
restaurant next door.
706
00:47:25,360 --> 00:47:30,800
- "The young monk learns from his surroundings."
- Wow, the director grew up as a monk. Dear!
707
00:47:30,980 --> 00:47:33,260
It's just a proverb.
708
00:47:34,840 --> 00:47:38,940
What can I help with, dear?
709
00:47:38,940 --> 00:47:45,760
Let's see... You can take about four
stalks each from pots 2, 4, and 5.
710
00:47:45,940 --> 00:47:47,880
Huh? What are these?
711
00:47:48,580 --> 00:47:50,920
Those are herbs. Aromatic plants.
712
00:47:51,040 --> 00:47:52,660
Number 2 is thyme.
713
00:47:52,800 --> 00:47:56,400
Number 4 is chervil.
Number 5 is rosemary.
714
00:47:58,200 --> 00:48:00,000
Can't you get these in a bottle?
715
00:48:00,200 --> 00:48:02,180
Yeah, but these are the real deal.
716
00:48:03,780 --> 00:48:05,600
So this is rosemary...
717
00:48:05,920 --> 00:48:09,360
You've seen that devilish old
movie, Rosemary's Baby, right?
718
00:48:09,700 --> 00:48:11,300
No, I was just a kid then.
719
00:48:11,300 --> 00:48:14,040
What?! What about Messenger of Allah?
720
00:48:14,240 --> 00:48:15,360
Nope.
721
00:48:15,360 --> 00:48:17,360
What?! Kaiketsu Harimao?
722
00:48:17,360 --> 00:48:19,060
Nope!
723
00:48:20,460 --> 00:48:25,260
A long time ago, Europeans used
rosemary as protection from witches.
724
00:48:26,680 --> 00:48:29,480
Superstitious people still
keep it around their homes.
725
00:48:29,500 --> 00:48:30,900
Really?
726
00:48:30,900 --> 00:48:34,680
People would also feed it to sheep
to keep them from being snatched up.
727
00:48:36,540 --> 00:48:37,760
What do I do with it?
728
00:48:37,760 --> 00:48:42,600
For that, you'll chop it up and
put it in that bowl over there.
729
00:48:42,600 --> 00:48:43,620
This one?
730
00:48:43,760 --> 00:48:48,120
Yeah. Then take 30 grams
of salt. A big tablespoon.
731
00:48:48,120 --> 00:48:50,520
Add it to the bowl and mix it well.
732
00:48:50,520 --> 00:48:51,960
Yes, dear.
733
00:49:09,280 --> 00:49:10,520
Now what?
734
00:49:10,720 --> 00:49:12,460
Now... You use this.
735
00:49:13,640 --> 00:49:14,700
What is it?
736
00:49:14,700 --> 00:49:16,680
It's for poking holes in the meat.
737
00:49:16,800 --> 00:49:19,700
- Poking holes in the meat, huh?
- Yep.
738
00:49:21,540 --> 00:49:23,100
Next, we add the garlic.
739
00:49:23,780 --> 00:49:25,680
- Right, the garlic...
- One more.
740
00:49:38,060 --> 00:49:39,300
Huh?
741
00:49:39,560 --> 00:49:41,160
What's wrong?
742
00:49:41,700 --> 00:49:43,300
Oh, it's nothing.
743
00:49:43,580 --> 00:49:45,420
Grab that butter for me, will you?
744
00:49:45,580 --> 00:49:46,780
Gotcha.
745
00:49:47,040 --> 00:49:48,380
Yes, dear.
746
00:49:50,500 --> 00:49:54,860
We put the garlic and
herbs inside of the meat.
747
00:49:55,360 --> 00:49:59,320
Then we take the rest of the
salt and rub it on the outside.
748
00:50:00,540 --> 00:50:06,060
And finally we take the
butter and add it on top.
749
00:50:12,580 --> 00:50:14,680
Quail in a winemaker's style.
750
00:50:14,680 --> 00:50:16,540
So we have to do it in style.
751
00:50:19,420 --> 00:50:21,220
That's cruel!
752
00:50:22,200 --> 00:50:24,400
Cooking is cruel.
753
00:50:24,400 --> 00:50:26,500
It's like love in that way.
754
00:50:26,860 --> 00:50:28,120
Like love?
755
00:50:29,420 --> 00:50:32,300
You have to make sacrifices
for the sake of love.
756
00:50:32,620 --> 00:50:34,660
It's the same for delicious food.
757
00:50:34,660 --> 00:50:36,640
Hmm...
758
00:50:49,220 --> 00:50:50,540
Done!
759
00:50:51,440 --> 00:50:54,900
Good! Could you grab the
pot of butter from over there?
760
00:51:10,720 --> 00:51:11,500
Okay.
761
00:51:11,500 --> 00:51:16,300
♪ Across the distant future ♪
762
00:51:19,280 --> 00:51:24,520
♪ A voice can be heard ♪
763
00:51:26,300 --> 00:51:29,880
♪ Never wake up ♪
764
00:51:30,580 --> 00:51:34,840
♪ From April's dream ♪
765
00:51:59,520 --> 00:52:02,120
♪ Cast down your eyes ♪
766
00:52:03,460 --> 00:52:08,240
♪ And smile a little ♪
767
00:52:11,880 --> 00:52:20,660
♪ You've seen the rainbow wind ♪
768
00:52:23,320 --> 00:52:29,700
♪ All the fragrances on the breeze
that blows in from the islands ♪
769
00:52:31,440 --> 00:52:38,080
♪ But we don't pay them any mind ♪
770
00:52:39,500 --> 00:52:46,260
♪ Sometimes I'll throw
a fish on the grill ♪
771
00:52:58,400 --> 00:52:59,560
You okay?
772
00:53:02,960 --> 00:53:04,060
Oh?
773
00:53:04,240 --> 00:53:06,580
Isn't this that jar from before?
774
00:53:06,580 --> 00:53:07,980
Yeah, the cerises noires.
775
00:53:07,980 --> 00:53:09,700
- They fell down there?
- Yeah.
776
00:53:09,880 --> 00:53:13,000
We'll use them to make
dessert, won't we, dear?
777
00:53:13,000 --> 00:53:14,880
That's right. But?
778
00:53:15,000 --> 00:53:17,960
But you said this dessert
has a special meaning, right?
779
00:53:17,960 --> 00:53:18,880
Right.
780
00:53:18,980 --> 00:53:21,220
So what is it, dear?
781
00:53:21,720 --> 00:53:24,180
Let's talk about how
to cook it first.
782
00:53:24,740 --> 00:53:26,880
First you simmer
the cherries in juice.
783
00:53:26,880 --> 00:53:31,380
Then you hold an orange peel over the pan
and pour the kirsch. That's a cherry brandy.
784
00:53:31,380 --> 00:53:34,780
As you pour, you light it
on fire to make the sauce.
785
00:53:34,980 --> 00:53:38,420
Then, while it's still hot,
you serve it over ice cream.
786
00:53:38,820 --> 00:53:40,780
That sounds hard.
787
00:53:41,300 --> 00:53:43,880
The dessert's called cherries jubilee.
788
00:53:43,880 --> 00:53:46,540
It was made to celebrate
a special anniversary.
789
00:53:46,600 --> 00:53:50,840
An auspicious dessert
representing enduring love.
790
00:53:52,840 --> 00:53:54,660
- Here you are, dear.
- Thank you.
791
00:53:54,880 --> 00:53:59,300
We make it every year for
our wedding anniversary.
792
00:53:59,860 --> 00:54:01,140
Every year?
793
00:54:01,380 --> 00:54:04,080
Well, for the first
four or five years.
794
00:54:04,320 --> 00:54:08,000
We've both been
busy for the last few.
795
00:54:08,000 --> 00:54:10,340
Hmm...
796
00:54:12,060 --> 00:54:13,920
- Hey, dear?
- Hm?
797
00:54:13,920 --> 00:54:17,640
When's our wedding anniversary?
798
00:54:17,640 --> 00:54:19,260
April 1st.
799
00:54:19,920 --> 00:54:22,140
What? That's today!
800
00:54:23,080 --> 00:54:25,000
Wow, that's funny!
801
00:54:25,400 --> 00:54:29,480
An anniversary on April
Fools' Day... That's cool.
802
00:54:29,540 --> 00:54:33,060
- It sounds like a joke.
- You're right. It does sound like a joke.
803
00:54:33,460 --> 00:54:37,160
Well, the two of us
will celebrate it today.
804
00:54:37,520 --> 00:54:39,200
With cherries jubilee.
805
00:54:39,340 --> 00:54:43,340
That's right.
We'll celebrate our enduring love.
806
00:54:43,740 --> 00:54:45,780
- Huh?
- That was just a test.
807
00:54:45,780 --> 00:54:47,120
Right...
808
00:54:59,500 --> 00:55:02,800
Yes... You're so beautiful...
809
00:55:02,800 --> 00:55:06,740
That's right, come closer...
Closer...
810
00:55:21,160 --> 00:55:22,420
She wants those.
811
00:55:22,820 --> 00:55:23,840
What?
812
00:55:24,660 --> 00:55:26,000
Give her some.
813
00:55:26,560 --> 00:55:28,540
But these are my favorite!
814
00:55:30,000 --> 00:55:33,460
They're Irma's favorite too.
You're driving her crazy.
815
00:55:33,460 --> 00:55:34,740
Okay...
816
00:55:35,900 --> 00:55:38,640
I'm sorry, I'm sorry.
Here you go.
817
00:55:40,180 --> 00:55:41,540
Oh, thank god.
818
00:55:41,720 --> 00:55:44,600
- Who are you anyway?
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
819
00:55:44,600 --> 00:55:46,680
I'm here to fix the
tile in the bathroom.
820
00:55:46,680 --> 00:55:48,280
Ah, I was expecting you.
821
00:55:48,420 --> 00:55:50,060
- Come on in.
- Okay.
822
00:55:57,240 --> 00:56:00,340
Oh, uh...
That's a sexy dog you got there...
823
00:56:04,940 --> 00:56:06,360
I'm sorry!
824
00:56:07,160 --> 00:56:08,700
Where's the bathroom?
825
00:56:10,480 --> 00:56:12,380
Fujiko, this is the bathroom guy.
826
00:56:12,540 --> 00:56:15,500
- Kobayashi Contracting here.
- I'm Nemoto's wife.
827
00:56:20,760 --> 00:56:23,060
- The bathroom's by the front door.
- Gotcha.
828
00:56:25,600 --> 00:56:28,420
- Fujiko, could you get the phone?
- Yes!
829
00:56:30,340 --> 00:56:31,660
Be polite.
830
00:56:31,760 --> 00:56:32,720
Yes, dear.
831
00:56:32,720 --> 00:56:37,300
- It might be from the chief. From deep inside, okay?
- Yes, dear!
832
00:56:38,200 --> 00:56:39,620
Chief?
833
00:56:39,900 --> 00:56:40,720
Hello?
834
00:56:40,720 --> 00:56:41,840
This is it.
835
00:56:41,940 --> 00:56:43,180
Yes, sir.
836
00:56:43,260 --> 00:56:45,180
Yes, this is the lady of the house.
837
00:56:45,180 --> 00:56:48,620
- That one right there.
- Gotcha. Let's see here...
838
00:56:49,040 --> 00:56:51,820
- Hey, you've got a broken tile!
- Yeah, I do...
839
00:56:52,100 --> 00:56:53,460
Oh yeah...
840
00:56:53,460 --> 00:56:56,100
Well, I'll just go ahead
and do my business.
841
00:56:57,120 --> 00:56:59,760
What the hell are you talking about?!
842
00:57:04,460 --> 00:57:06,600
Nemoto's busy right now.
843
00:57:06,600 --> 00:57:08,260
That must be Fujisawa.
844
00:57:08,340 --> 00:57:11,520
I told you, I'm his wife.
845
00:57:12,220 --> 00:57:15,660
Well, from deep inside,
have a nice day.
846
00:57:16,920 --> 00:57:18,060
What was that about?
847
00:57:18,140 --> 00:57:19,640
Wrong number, dear.
848
00:57:19,640 --> 00:57:23,020
Another one, huh?
I get prank calls pretty often.
849
00:57:23,460 --> 00:57:24,880
That's the price of fame.
850
00:57:25,640 --> 00:57:29,000
But it's nothing to worry
about, my dear wife.
851
00:57:30,460 --> 00:57:31,900
Aki-san!
852
00:57:31,940 --> 00:57:34,020
I'm back, I'm back!
853
00:57:34,020 --> 00:57:36,360
40 yen is your change.
854
00:57:45,700 --> 00:57:47,960
Do you want a dress or a kimono?
855
00:57:47,960 --> 00:57:50,240
I don't wear kimonos.
856
00:57:50,400 --> 00:57:52,580
Alright, we'll go with a dress.
857
00:57:56,500 --> 00:57:57,860
How about this one?
858
00:58:01,960 --> 00:58:02,920
No?
859
00:58:03,700 --> 00:58:04,960
Okay...
860
00:58:07,020 --> 00:58:09,600
Oh, this one's pretty, dear.
861
00:58:09,600 --> 00:58:14,380
Ah, Fujiko had that made right after we got
married. That's one of her absolute favorites.
862
00:58:15,200 --> 00:58:18,580
- I don't know about...
- This one's perfect, dear.
863
00:58:19,860 --> 00:58:21,060
This one, huh...
864
00:58:23,000 --> 00:58:24,040
Whoa!
865
00:58:28,440 --> 00:58:31,240
- Can I borrow some underwear too?
- Underwear too?!
866
00:58:32,460 --> 00:58:37,200
I can't wear that dress
with this lingerie!
867
00:58:37,280 --> 00:58:38,480
That's how it is, huh?
868
00:58:38,480 --> 00:58:40,800
Yep. That's how it is, dear.
869
00:58:40,800 --> 00:58:43,040
Okay... Uh...
870
00:58:43,440 --> 00:58:47,020
I think her underwear's
probably in that drawer.
871
00:58:53,340 --> 00:58:54,560
Well?
872
00:58:55,440 --> 00:58:56,620
Nope.
873
00:59:15,240 --> 00:59:18,480
Hey, this is perfect!
874
00:59:18,820 --> 00:59:21,340
- Perfect, huh?
- What do you think?
875
00:59:21,920 --> 00:59:23,200
Yeah, perfect!
876
00:59:34,040 --> 00:59:38,780
You must be tired of seeing
your wife naked. Right, dear?
877
00:59:39,160 --> 00:59:39,960
Yeah, maybe...
878
00:59:39,960 --> 00:59:43,900
Could you fasten me up, dear?
879
00:59:46,460 --> 00:59:50,320
Changing costumes
during a play is hard work.
880
00:59:50,580 --> 00:59:54,240
Everyone in the theatre group just
runs around buck naked backstage.
881
00:59:54,240 --> 00:59:55,860
Buck naked, huh?
882
01:00:00,920 --> 01:00:03,460
Come on, what's wrong?
883
01:00:03,540 --> 01:00:06,460
You'll catch a cold like that.
Hurry and put on some clothes.
884
01:00:06,540 --> 01:00:08,560
Don't make that scary face.
885
01:00:37,460 --> 01:00:43,700
♪ Day in and day out,
hour after hour ♪
886
01:00:45,140 --> 01:00:49,920
♪ I sat and waited,
not knowing what for ♪
887
01:00:50,000 --> 01:00:56,100
♪ Night in and night out,
happy or sad ♪
888
01:00:56,340 --> 01:01:02,500
♪ Dreaming with moonbeams
to pillow my head ♪
889
01:01:03,820 --> 01:01:07,460
♪ It must have been you ♪
890
01:01:09,620 --> 01:01:14,920
♪ I never dreamed my
dream would come true ♪
891
01:01:15,060 --> 01:01:21,380
♪ I can feel a brand new day ♪
892
01:01:22,160 --> 01:01:26,540
♪ Before my very eyes ♪
893
01:01:27,540 --> 01:01:39,020
♪ Now, tonight, and you... ♪
894
01:01:40,120 --> 01:01:46,700
♪ Day after day,
and week after week ♪
895
01:01:47,120 --> 01:01:52,780
♪ It looked so real,
but just out of reach ♪
896
01:01:53,680 --> 01:01:58,640
♪ Then when you came
close enough to touch ♪
897
01:01:59,400 --> 01:02:04,760
♪ Like an old building
it crumbled to dust ♪
898
01:02:06,640 --> 01:02:11,720
♪ This time the joke's on me ♪
899
01:02:12,300 --> 01:02:17,340
♪ An April Fool's what I've got to be ♪
900
01:02:17,620 --> 01:02:24,000
♪ I can feel a brand new day ♪
901
01:02:24,760 --> 01:02:29,280
♪ Before my very eyes ♪
902
01:03:04,440 --> 01:03:06,380
Scene Four, action.
903
01:03:11,240 --> 01:03:12,420
Ah!
904
01:03:13,560 --> 01:03:15,820
Monsieur Nemoto!
905
01:03:16,440 --> 01:03:18,300
Bonsoir!
906
01:03:19,260 --> 01:03:21,320
Oh, bonsoir!
907
01:03:22,700 --> 01:03:24,220
Bonsoir!
908
01:03:27,260 --> 01:03:29,040
Très belle!
909
01:03:29,940 --> 01:03:33,300
Très belle! How are you?
910
01:03:33,560 --> 01:03:35,720
- Monsieur Panopora.
- Oui, madame...
911
01:03:35,940 --> 01:03:38,220
It's an honor to meet you.
912
01:03:38,560 --> 01:03:42,460
My husband's told me all about how
you took care of him on your island.
913
01:03:42,460 --> 01:03:45,680
Our friendship is very strong, ya know?
914
01:03:45,680 --> 01:03:47,660
Ma femme. This is my wife.
915
01:03:48,420 --> 01:03:50,980
Très belle, très belle!
916
01:03:51,840 --> 01:03:54,280
Aren't you cute?!
917
01:03:54,420 --> 01:03:57,920
Très belle! Très belle!
918
01:03:59,300 --> 01:04:00,600
So cute!
919
01:04:01,260 --> 01:04:02,760
- Oh?
- Hm?
920
01:04:03,120 --> 01:04:04,520
What's this?
921
01:04:04,520 --> 01:04:10,300
Oh, this is a shell you can
only find on Aranila Island.
922
01:04:10,500 --> 01:04:13,980
This amour shell signifies
the love between two people.
923
01:04:14,100 --> 01:04:16,720
Oh my, it's lovely.
924
01:04:17,600 --> 01:04:21,540
Shōhei, you have such a young wife.
925
01:04:21,540 --> 01:04:23,620
What a blessing.
926
01:04:25,440 --> 01:04:27,060
Come on in.
927
01:04:36,920 --> 01:04:41,140
Oh! Très bien, très bien!
928
01:04:41,600 --> 01:04:43,940
Beautiful, ya know?
929
01:04:43,940 --> 01:04:46,900
I've put my heart into this
French cuisine. Please enjoy.
930
01:04:47,560 --> 01:04:49,000
Merci, merci.
931
01:04:49,000 --> 01:04:53,780
Madame, this souvenir is for you.
932
01:04:53,880 --> 01:04:55,080
Wow!
933
01:04:55,480 --> 01:04:57,220
Fujiko, open it, please.
934
01:04:57,700 --> 01:04:58,820
S'il vous plaît.
935
01:04:58,820 --> 01:05:00,340
Yay!
936
01:05:00,920 --> 01:05:02,260
F-Fujiko...
937
01:05:04,260 --> 01:05:07,160
- Merci beaucoup.
- Oh, bon...
938
01:05:15,660 --> 01:05:19,160
S-So... How's your wife?
939
01:05:19,980 --> 01:05:24,260
Oh, Nora! She's fine, she's fine.
940
01:05:24,380 --> 01:05:26,220
- We have a son now.
- What?!
941
01:05:27,380 --> 01:05:30,040
Don't worry, he looks just like me.
942
01:05:33,120 --> 01:05:35,740
C'est la vie, ya know?
943
01:05:36,300 --> 01:05:37,180
Huh?
944
01:05:37,640 --> 01:05:41,840
- That's life, ya know? C'est la vie, ya know?
- Oui, oui, oui!
945
01:05:43,180 --> 01:05:44,600
Ah, right...
946
01:05:47,220 --> 01:05:49,800
Well, why don't we have a toast?
947
01:05:50,640 --> 01:05:52,880
Oh, champagne!
948
01:05:52,880 --> 01:05:54,160
This part's scary!
949
01:06:04,600 --> 01:06:07,900
Très bien! Très bien!
950
01:06:07,980 --> 01:06:09,740
Yes, c'est bien.
951
01:06:09,740 --> 01:06:13,260
Yes, très bien, très bien!
952
01:06:13,420 --> 01:06:15,700
Très bieeeeen!
953
01:06:19,840 --> 01:06:21,320
Oh!
954
01:06:22,220 --> 01:06:23,960
British style...
955
01:06:24,260 --> 01:06:28,680
How wonderful. Isn't it lovely?
956
01:06:29,820 --> 01:06:31,920
Très bieeeeen!
957
01:06:36,600 --> 01:06:38,080
Um... Let's...
958
01:06:38,520 --> 01:06:40,240
Let's celebrate our reunion.
959
01:06:40,240 --> 01:06:43,020
- À votre santé!
- À votre santé!
960
01:06:43,120 --> 01:06:44,620
À votre santé!
961
01:06:51,540 --> 01:06:53,400
Bon, bon!
962
01:07:01,400 --> 01:07:03,020
This is Bavarois à la tomate.
963
01:07:03,020 --> 01:07:06,880
Bon! Bon!
964
01:07:10,300 --> 01:07:11,920
Très bon!
965
01:07:12,920 --> 01:07:15,000
Très bon, madame!
966
01:07:15,000 --> 01:07:16,460
Bon!
967
01:07:19,720 --> 01:07:22,300
Madame! Madame, madame!
968
01:07:22,300 --> 01:07:26,400
You look more delicious
than this meal!
969
01:07:26,660 --> 01:07:28,860
Oh, you joker!
970
01:07:31,620 --> 01:07:34,340
- Fujiko, could you pass out the terrine plates?
- Yes? Of course.
971
01:07:34,380 --> 01:07:35,600
Merci.
972
01:07:36,320 --> 01:07:37,860
Merci.
973
01:07:39,340 --> 01:07:41,080
- Here you are.
- Merci.
974
01:07:44,860 --> 01:07:50,040
Your delicious-looking terrine...
975
01:07:50,040 --> 01:07:51,260
Merci.
976
01:07:52,320 --> 01:07:56,720
And your consommé.
977
01:07:58,580 --> 01:08:01,280
Terrine...
978
01:08:03,540 --> 01:08:05,680
Consommé.
979
01:08:07,900 --> 01:08:09,140
Fujiko...
980
01:08:11,340 --> 01:08:12,720
Fujiko!
981
01:08:14,400 --> 01:08:15,920
Madame, madame...
982
01:08:16,000 --> 01:08:19,320
- Your husband is calling you.
- Y-Yes?! Dear...
983
01:08:23,700 --> 01:08:25,200
Could you turn off that light?
984
01:08:25,200 --> 01:08:29,540
- Yes, dear.
- Yes, dear.
985
01:08:35,060 --> 01:08:36,300
Oh!
986
01:08:36,520 --> 01:08:38,480
Sexy beaucoup.
987
01:08:45,500 --> 01:08:48,080
Oh, très bien!
988
01:08:48,180 --> 01:08:50,160
- Très bien!
- It's nothing...
989
01:08:50,940 --> 01:08:52,140
Wow!
990
01:08:52,800 --> 01:08:53,600
Fujiko...
991
01:08:53,600 --> 01:08:57,360
- Yes, dear?
- Yes, dear?
992
01:08:57,420 --> 01:09:01,060
This sea urchin soufflé
is soufflé aux oursins.
993
01:09:01,060 --> 01:09:04,900
I made a mousse from Yesso scallops
and sea urchins direct from Sanriku.
994
01:09:04,900 --> 01:09:08,780
They're exquisite.
You could call them my specialty.
995
01:09:08,780 --> 01:09:10,600
- Merci.
- Ah, bon.
996
01:09:13,600 --> 01:09:15,820
- Here you are.
- Oh, merci beaucoup.
997
01:09:16,920 --> 01:09:19,580
Oh, look at the cute little urchin!
998
01:09:21,240 --> 01:09:23,580
- Here's one for you, Chief.
- Oh!
999
01:09:24,540 --> 01:09:26,440
Ah, the sea urchin's burning!
1000
01:09:26,440 --> 01:09:30,800
- But my heart is what's really on fire!
- You and your jokes!
1001
01:09:30,940 --> 01:09:31,780
Ouch!
1002
01:09:31,780 --> 01:09:33,400
Let me see, let me see...
1003
01:09:37,940 --> 01:09:41,500
Mama's cute li'l finger is
yummier than any sea urchin!
1004
01:09:43,340 --> 01:09:44,260
Oh!
1005
01:09:44,680 --> 01:09:46,300
- Shōhei!
- Yes?!
1006
01:09:46,760 --> 01:09:50,200
We're building a hotel on my island.
1007
01:09:50,200 --> 01:09:51,820
- A hotel?
- Yeah.
1008
01:09:51,840 --> 01:09:52,640
A hotel, huh?
1009
01:09:52,640 --> 01:09:58,440
Yeah, blue seas and blue skies.
Lots of greenery, so no smog, ya know?
1010
01:09:58,620 --> 01:09:59,920
I wanna go!
1011
01:09:59,920 --> 01:10:01,540
What will the hotel be like?
1012
01:10:01,540 --> 01:10:02,900
Oui, oui, oui...
1013
01:10:02,900 --> 01:10:06,740
It's funded by myself
and a Japanese company.
1014
01:10:06,740 --> 01:10:09,200
That's called fifty-fifty in English.
1015
01:10:09,440 --> 01:10:12,000
Fifty-fifty, I see!
1016
01:10:12,100 --> 01:10:14,100
The hotel has eight floors.
1017
01:10:14,100 --> 01:10:16,940
It has a yacht harbor,
you can go surfing...
1018
01:10:17,160 --> 01:10:19,780
We plan to build a cable
car on the mountain too.
1019
01:10:19,780 --> 01:10:20,860
A cable car?
1020
01:10:21,060 --> 01:10:24,420
We'll get lots of those rich
Japanese tourists to come.
1021
01:10:24,540 --> 01:10:28,720
- Yeah, you will.
- Young people love to travel, ya know?
1022
01:10:28,820 --> 01:10:30,960
They'll come to go sightseeing.
1023
01:10:31,080 --> 01:10:34,320
- They'll come to shop too.
- That's great!
1024
01:10:34,400 --> 01:10:36,320
- I'm sure it'll be a success!
- Oui, oui, oui, oui!
1025
01:10:36,320 --> 01:10:40,140
Aranila Island will be a
modern paradise, right?
1026
01:10:40,640 --> 01:10:43,020
That sounds great!
A young person's island!
1027
01:10:43,020 --> 01:10:45,500
An island of love!
Ripe bananas and papayas!
1028
01:10:45,860 --> 01:10:49,980
- A sea of handbags!
- A sea of... A sea of handbags!
1029
01:10:50,040 --> 01:10:52,120
Hey, slow down!
1030
01:10:52,200 --> 01:10:53,420
Hey, slow down!
1031
01:10:53,420 --> 01:10:55,440
Advertising is crucial, Chief!
1032
01:10:55,540 --> 01:10:58,420
Why don't we make a great
romance movie set on the island?
1033
01:10:58,420 --> 01:10:59,900
Oui, oui, oui, oui.
1034
01:10:59,900 --> 01:11:01,340
I'm thinking about it.
1035
01:11:01,340 --> 01:11:02,580
Let's do it!
1036
01:11:02,700 --> 01:11:04,280
You can count on me to make it!
1037
01:11:05,680 --> 01:11:08,320
Our friendship is so strong!
1038
01:11:17,400 --> 01:11:22,180
So, can you have as many wives
as you want on your island, Chief?
1039
01:11:22,620 --> 01:11:25,640
Maybe I could be number three.
1040
01:11:25,860 --> 01:11:28,260
Oh, that's a joke.
1041
01:11:28,260 --> 01:11:30,200
That's my wit.
1042
01:11:30,280 --> 01:11:33,360
And now we have the gigot d'agneau rôti.
1043
01:11:33,400 --> 01:11:36,420
The lamb in a fragrant cloak appears.
1044
01:11:39,920 --> 01:11:42,660
Chief, I want to show you
a sign of our friendship.
1045
01:11:42,660 --> 01:11:48,280
This wine I have for you is a
Gevrey-Chambertin from Burgundy.
1046
01:11:49,480 --> 01:11:52,040
Well, let's open it.
1047
01:13:32,000 --> 01:13:33,200
Wow, pretty!
1048
01:13:37,940 --> 01:13:39,180
It's out...
1049
01:13:39,400 --> 01:13:40,500
Huh...
1050
01:13:56,460 --> 01:13:58,880
That's tasty, ya know!
1051
01:14:01,260 --> 01:14:04,360
It's an honor to please you.
1052
01:14:05,880 --> 01:14:07,740
That's tasty, ya know!
1053
01:14:08,800 --> 01:14:10,820
- Tasty, tasty...
- Your plates, please.
1054
01:14:11,320 --> 01:14:12,820
- Plates, plates...
- Here.
1055
01:14:12,840 --> 01:14:14,760
Plates... Here ya go.
1056
01:14:14,760 --> 01:14:15,880
Thank you.
1057
01:14:17,140 --> 01:14:18,380
Tasty!
1058
01:14:18,540 --> 01:14:19,580
Pour me some too.
1059
01:14:20,540 --> 01:14:21,780
Bien sûr!
1060
01:14:22,300 --> 01:14:23,880
Bien sûr!
1061
01:14:32,040 --> 01:14:33,120
Another glass!
1062
01:14:33,120 --> 01:14:35,720
Indeed! Indeed...
1063
01:14:35,720 --> 01:14:37,720
Oui, oui, oui, oui,
oui, oui, oui, oui...
1064
01:14:37,860 --> 01:14:42,920
- Bien sûr! Bien sûr! Bien sûr!
- More, more, more, more, more!
1065
01:14:43,440 --> 01:14:45,060
That costs 300,000 yen a bot—
1066
01:14:47,520 --> 01:14:48,840
Ah!
1067
01:14:49,320 --> 01:14:50,460
Ah, bon.
1068
01:14:50,460 --> 01:14:51,880
Pardon!
1069
01:14:54,440 --> 01:14:55,600
Pardon!
1070
01:14:56,880 --> 01:14:58,500
Pardon, pardon!
1071
01:14:58,500 --> 01:14:59,700
Where'd you go?!
1072
01:14:59,700 --> 01:15:01,000
Boo!
1073
01:15:01,920 --> 01:15:03,140
Where'd you go?!
1074
01:15:03,260 --> 01:15:04,460
Boo!
1075
01:15:06,940 --> 01:15:08,380
Boo!
1076
01:15:11,420 --> 01:15:13,020
Boo!
1077
01:15:16,220 --> 01:15:19,400
- May I have your plates?
- Yeah!
1078
01:15:19,400 --> 01:15:24,960
- Yeah!
- Yeah!
1079
01:15:24,960 --> 01:15:26,480
Yeah!
1080
01:15:26,480 --> 01:15:31,540
- Yeah!
- Yeah!
1081
01:15:31,800 --> 01:15:41,100
O raftsmen of Kiso
1082
01:15:41,640 --> 01:15:51,080
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1083
01:15:52,480 --> 01:15:57,820
Ya know, I fought with the
Japanese soldiers during the war.
1084
01:15:58,380 --> 01:16:00,980
Wiping out the Americans
and the British, ya know...
1085
01:16:00,980 --> 01:16:07,240
The men in the jungle would
sing that song and cry.
1086
01:16:09,140 --> 01:16:17,100
Even the summer is cold, yoi yoi yoi
1087
01:16:17,140 --> 01:16:24,380
Ha, yoi yoi yoi no, yoi yoi yoi
1088
01:16:24,700 --> 01:16:25,620
Wow!
1089
01:16:31,980 --> 01:16:37,140
I just want to eat
ochazuke again, ya know?
1090
01:16:39,280 --> 01:16:43,180
W-Well, uh... For this gigot
d'agneau rôti, the lamb—
1091
01:16:44,440 --> 01:16:46,000
F-Fujiko, please...
1092
01:16:47,160 --> 01:16:56,480
- O raftsmen of Kiso
- ...raftsmen of Kiso
1093
01:16:56,480 --> 01:16:57,500
Yoohoo!
1094
01:16:57,600 --> 01:17:05,080
Ontake-san of Kiso, what is it, hoi
1095
01:17:05,200 --> 01:17:06,720
Hoi, hoi!
1096
01:17:06,720 --> 01:17:07,860
Who is it?
1097
01:17:15,540 --> 01:17:16,860
What are you doing here?!
1098
01:17:16,900 --> 01:17:19,180
Someone's a bit pale.
1099
01:17:19,420 --> 01:17:21,220
Did you run into some trouble?
1100
01:17:23,940 --> 01:17:26,420
The trouble seems to be right here.
1101
01:17:27,680 --> 01:17:30,560
The chief was just an excuse
to bring a woman home, huh?
1102
01:17:30,560 --> 01:17:32,460
- No, no!
- Oh, I'm wrong, am I?
1103
01:17:32,460 --> 01:17:33,080
I didn't!
1104
01:17:33,080 --> 01:17:35,700
- Well, why don't I just have a look?
- No, no, calm down.
1105
01:17:35,700 --> 01:17:37,260
I am calm!
1106
01:17:37,260 --> 01:17:41,340
As your wife, I'd just
like to greet our guests!
1107
01:17:41,340 --> 01:17:43,120
No, no, let's just slow down!
1108
01:17:43,120 --> 01:17:45,520
Let me go!
1109
01:17:50,260 --> 01:17:51,960
Come on, Fujiko.
Let me explain...
1110
01:17:51,960 --> 01:17:54,100
Shut up!
1111
01:17:54,680 --> 01:17:56,300
Oh là là!
1112
01:17:57,540 --> 01:17:58,080
Right?
1113
01:17:58,140 --> 01:18:00,640
Oh!
1114
01:18:03,040 --> 01:18:04,960
Well, excuse me!
1115
01:18:05,540 --> 01:18:07,660
Hey, it's Fujiko Kinugasa!
1116
01:18:08,060 --> 01:18:09,820
Hey, that's my dress!
1117
01:18:10,060 --> 01:18:12,100
Weren't you supposed
to be on location?
1118
01:18:12,100 --> 01:18:17,000
It was you on the phone!
1119
01:18:17,120 --> 01:18:18,220
On the phone?
1120
01:18:18,500 --> 01:18:21,220
Don't you play dumb with me!
1121
01:18:21,640 --> 01:18:24,820
Ah, let me introduce you.
1122
01:18:24,820 --> 01:18:27,400
This is Shōhei's madame.
1123
01:18:27,400 --> 01:18:29,160
Yes, dear.
1124
01:18:29,160 --> 01:18:31,160
Oh, is that right?
1125
01:18:31,520 --> 01:18:35,680
Well, I am the lady of
the Nemoto house.
1126
01:18:38,160 --> 01:18:39,000
Huh?
1127
01:18:39,760 --> 01:18:44,320
Oh, I see.
You must be Shōhei's mother.
1128
01:18:46,160 --> 01:18:48,060
How rude!
1129
01:18:48,160 --> 01:18:51,480
Get out of my house or
I'll sue you for trespassing!
1130
01:18:51,880 --> 01:18:54,600
Don't pay her any mind, Chief.
1131
01:18:54,700 --> 01:18:59,180
- This lady's not right in the head.
- She's playing a trick on you, Chief!
1132
01:18:59,280 --> 01:19:02,260
A trick? Oh, non, non,
non, non, non, non...
1133
01:19:02,420 --> 01:19:06,560
I am Nemoto's wife!
1134
01:19:06,560 --> 01:19:10,300
I'm his wife! From deep inside!
You're the one who should get out!
1135
01:19:10,300 --> 01:19:15,460
That's not going to happen! Chief, what
this woman is saying is absolute nonsense!
1136
01:19:15,680 --> 01:19:19,040
I'm the one who's married to Nemoto!
1137
01:19:19,040 --> 01:19:20,680
Oui, oui, oui, oui, oui!
1138
01:19:20,680 --> 01:19:23,080
You must be his second wife!
1139
01:19:23,240 --> 01:19:24,380
Second wife?
1140
01:19:24,500 --> 01:19:27,560
Non, non, non, non, non,
non, non, non, non! Non!
1141
01:19:27,840 --> 01:19:29,640
- I am his first wife!
- My handbag!
1142
01:19:29,640 --> 01:19:31,540
And just where is my husband?
1143
01:19:31,540 --> 01:19:33,340
That's right...
1144
01:19:33,340 --> 01:19:38,000
Why don't we hear it
straight from his mouth?!
1145
01:19:42,100 --> 01:19:43,000
Hey there!
1146
01:19:43,000 --> 01:19:44,640
What? You're still here?
1147
01:19:44,740 --> 01:19:47,380
- Oh, going out on the town?
- Yeah, I guess I am...
1148
01:19:47,880 --> 01:19:48,920
That's nice.
1149
01:19:48,980 --> 01:19:50,060
Dear?!
1150
01:19:50,760 --> 01:19:51,780
Dear?!
1151
01:19:54,440 --> 01:19:55,520
Dear?!
1152
01:19:55,640 --> 01:19:56,920
- Dear?!
- Dear?!
1153
01:19:58,540 --> 01:19:59,740
- Dear?!
- Dear?!
1154
01:20:00,920 --> 01:20:02,080
Dear?!
1155
01:20:03,040 --> 01:20:04,040
- Dear?!
- Dear?!
1156
01:20:04,040 --> 01:20:05,300
Dear?!
1157
01:20:05,300 --> 01:20:06,380
- Dear?!
- Dear?!
1158
01:20:06,500 --> 01:20:08,200
This is hell.
It's the guillotine.
1159
01:20:08,200 --> 01:20:10,100
- Yeah, this is the dream.
- A bad one.
1160
01:20:10,100 --> 01:20:10,900
Right!
1161
01:20:11,140 --> 01:20:13,120
Dear!
1162
01:20:13,240 --> 01:20:14,620
Dear!
1163
01:20:14,780 --> 01:20:18,160
- God, even the chief's out there!
- Oh, so that's the chief you mentioned.
1164
01:20:18,160 --> 01:20:18,920
Yeah.
1165
01:20:19,340 --> 01:20:22,040
- Come on out, dear!
- Come on out, dear!
1166
01:20:22,060 --> 01:20:24,340
Come on out, dear!
1167
01:20:24,440 --> 01:20:26,800
Dear!
1168
01:20:26,800 --> 01:20:28,380
Dear?!
1169
01:20:28,860 --> 01:20:33,640
Dear, if you don't get out
here right this minute...
1170
01:20:33,640 --> 01:20:35,780
Oh god, she's about to get hysterical!
1171
01:20:41,060 --> 01:20:42,600
Okay, I'm coming out!
1172
01:21:02,560 --> 01:21:03,380
Hey there!
1173
01:21:03,620 --> 01:21:05,940
À votre santé!
1174
01:21:06,160 --> 01:21:07,960
Well, that sure was something.
1175
01:21:07,960 --> 01:21:12,720
Why don't we put all those minor points of
contention aside and have a nice, peaceful meal?
1176
01:21:12,720 --> 01:21:14,740
How about some suprêmes de cailles?
1177
01:21:14,740 --> 01:21:18,720
Let's sprinkle some pepper on
these cute li'l vineyard birdies.
1178
01:21:18,720 --> 01:21:20,200
- Dear...
- Yes?!
1179
01:21:21,620 --> 01:21:25,860
Please throw this homewrecker
out of our house first.
1180
01:21:27,120 --> 01:21:28,960
Are you talking about me?!
1181
01:21:29,100 --> 01:21:32,820
- Who else would I be talking about?
- This bitch is making me mad!
1182
01:21:32,820 --> 01:21:36,040
- What did you say?!
- Who are you calling a homewrecker?!
1183
01:21:45,520 --> 01:21:48,340
Come on, both of you calm down!
1184
01:21:48,480 --> 01:21:50,080
Whoa, hold on!
1185
01:21:50,620 --> 01:21:52,060
- Take a look at this!
- What is it?
1186
01:21:52,060 --> 01:21:54,140
A charm against witches! Begone!
1187
01:21:54,140 --> 01:21:55,360
You impudent...
1188
01:21:55,360 --> 01:21:58,100
S-Shōhei, what the hell's going on?!
1189
01:21:58,660 --> 01:22:04,620
- Oh, they're almost done. Aren't you?
- Dear, which one of us is your real wife?!
1190
01:22:04,620 --> 01:22:06,000
Both of them, both of them!
1191
01:22:06,000 --> 01:22:06,960
Which one?!
1192
01:22:06,960 --> 01:22:07,800
Yo!
1193
01:22:07,800 --> 01:22:10,640
- Oh yeah, we can ask him!
- Huh?
1194
01:22:10,640 --> 01:22:15,300
- Which one of us is the wife here?
- Excuse me, my throat's a little dry, ma'am.
1195
01:22:15,520 --> 01:22:17,280
I'll just help myself to this.
1196
01:22:17,280 --> 01:22:19,120
Gah, that costs 300,000 yen...
1197
01:22:20,820 --> 01:22:23,540
Oh yeah, now this is a man's wine.
1198
01:22:23,540 --> 01:22:24,780
Who is this person?
1199
01:22:24,780 --> 01:22:27,440
- He's the bathroom guy.
- Oh, I'm from Kobayashi Contracting.
1200
01:22:27,440 --> 01:22:28,580
Hey there, granny.
1201
01:22:28,700 --> 01:22:29,900
Granny?!
1202
01:22:30,160 --> 01:22:33,320
- What did you call me?!
- I've still got some work to do! Excuse me!
1203
01:22:34,140 --> 01:22:36,880
Dear, clear this up right now!
1204
01:22:36,880 --> 01:22:40,820
Chief, this is Fujiko Kinugasa-san,
the famous Japanese movie star.
1205
01:22:40,940 --> 01:22:42,340
Ah!
1206
01:22:42,460 --> 01:22:45,240
- Très bien!
- Oh, merci!
1207
01:22:45,280 --> 01:22:46,600
Her most famous work is—
1208
01:22:46,600 --> 01:22:48,340
- The Cute Girl Is a Liar!
- Right, right.
1209
01:22:48,340 --> 01:22:49,960
That's not what matters here!
1210
01:22:50,480 --> 01:22:53,460
I understand. Uh, this is
a difficult thing to discuss...
1211
01:22:53,460 --> 01:22:58,300
Hey, you don't look so
good. Are ya feeling sick?
1212
01:22:58,300 --> 01:22:59,540
Yeah, maybe I am sick.
1213
01:22:59,540 --> 01:23:03,340
What sickness did you have over the
past six years we've lived together?!
1214
01:23:03,460 --> 01:23:05,740
- And here come the tears!
- What did you say?!
1215
01:23:05,740 --> 01:23:07,660
I can explain this from
an artist's perspective!
1216
01:23:07,660 --> 01:23:11,520
Have some gigot d'agneau rôti with
gelée de menthe, the mint jelly.
1217
01:23:11,520 --> 01:23:13,780
Doesn't that sound good?
Well, Fujiko-san?
1218
01:23:13,860 --> 01:23:14,620
Huh?
1219
01:23:14,840 --> 01:23:17,360
- Can't we work this out?
- Oui, oui, oui, oui, oui...
1220
01:23:17,760 --> 01:23:21,620
- I'm going back to the hotel!
- Oh no, why would you do that?
1221
01:23:21,860 --> 01:23:24,720
Looks like you've got some
woman trouble, you lady-killer.
1222
01:23:24,720 --> 01:23:26,860
I'll pass on that!
1223
01:23:27,960 --> 01:23:29,320
But...
1224
01:23:29,320 --> 01:23:31,720
Good night!
C'est la vie, ya know?
1225
01:23:31,800 --> 01:23:33,800
I am the head of the Nemoto house.
1226
01:23:33,800 --> 01:23:36,740
Nope, I am! From deep inside.
1227
01:23:36,740 --> 01:23:39,120
- Isn't that supposed to be me?
- Oui, oui, oui, oui, oui...
1228
01:23:39,120 --> 01:23:41,600
This was a lot of fun!
1229
01:23:41,600 --> 01:23:43,400
- I'll head out with you!
- But...
1230
01:23:43,400 --> 01:23:44,440
Really?
1231
01:23:44,440 --> 01:23:46,980
For sure, I'll take you to
the disco in Roppongi!
1232
01:23:47,180 --> 01:23:48,460
It's a wife's duty!
1233
01:23:48,460 --> 01:23:50,120
- But...
- Quit butting in!
1234
01:23:50,120 --> 01:23:55,920
Hey now, hold your horses. Shōhei, is it okay
if I take your younger wife out on a date?
1235
01:23:55,920 --> 01:23:58,220
- That's...
- It's super okay!
1236
01:23:58,220 --> 01:24:00,800
Well, then let's get out of here!
1237
01:24:01,140 --> 01:24:03,600
C'est la vie, ya know?
1238
01:24:16,260 --> 01:24:17,980
How awful!
1239
01:24:26,540 --> 01:24:28,820
Dear!
1240
01:24:34,200 --> 01:24:38,420
You brought that woman
into our bedroom!
1241
01:24:39,840 --> 01:24:41,320
You're shameless!
1242
01:24:41,600 --> 01:24:44,880
Oh, that's not mine!
1243
01:24:45,660 --> 01:24:47,700
It's hers, isn't it?!
1244
01:24:48,540 --> 01:24:51,240
What did you get up
to with that woman?!
1245
01:24:51,660 --> 01:24:53,920
- She just changed clothes.
- Even her panties?!
1246
01:24:53,920 --> 01:24:55,100
This is a misunderstanding.
1247
01:24:55,100 --> 01:24:58,700
- She was just a stand-in playing your role.
- Why would I need a stand-in?!
1248
01:24:58,700 --> 01:25:02,900
- Let's slow down. I can explain everything.
- Oh, I get it...
1249
01:25:03,220 --> 01:25:08,060
You two were planning on taking
this house for yourselves.
1250
01:25:08,060 --> 01:25:10,300
Well, I won't allow it.
1251
01:25:10,300 --> 01:25:14,360
I'm the one who paid for it all!
1252
01:25:14,360 --> 01:25:16,480
What? Don't put it like that.
1253
01:25:16,480 --> 01:25:18,060
Who is that woman?!
1254
01:25:19,860 --> 01:25:21,220
How long have you been together?!
1255
01:25:21,220 --> 01:25:23,100
- We're not together.
- Liar!
1256
01:25:23,220 --> 01:25:24,860
That won't work on me anymore!
1257
01:25:24,860 --> 01:25:27,080
- She was just acting.
- Acting?!
1258
01:25:27,080 --> 01:25:28,880
How stupid do you think I am?!
1259
01:25:28,880 --> 01:25:32,040
Fujiko, I was only thinking of you.
There was an emergency and I—
1260
01:25:32,060 --> 01:25:34,220
Get that dirty thing away from me!
1261
01:25:34,640 --> 01:25:39,340
Ah! This is hers too...
1262
01:25:46,700 --> 01:25:50,200
You don't understand. I was just
procuring a partner for the chief.
1263
01:25:50,200 --> 01:25:52,140
- Procuring?
- That's right.
1264
01:25:52,440 --> 01:25:57,040
So now you're a pimp?!
1265
01:25:57,040 --> 01:25:59,180
A pimp?! Not in the least!
1266
01:25:59,180 --> 01:26:03,560
I'm the recipient of a New Directors
award from the Directors Guild of Japan.
1267
01:26:03,560 --> 01:26:07,040
You're wrong. I was just
returning the favor for the chief.
1268
01:26:07,040 --> 01:26:08,940
Returning the favor?
1269
01:26:09,840 --> 01:26:11,900
What favor?
1270
01:26:12,220 --> 01:26:15,180
Are you saying he
procured someone for you?
1271
01:26:15,180 --> 01:26:17,740
Say, isn't Aki-san still
passed out by the front door?
1272
01:26:17,740 --> 01:26:19,880
Dear!
1273
01:26:21,360 --> 01:26:23,740
- That's a wrap!
- W-Welcome home!
1274
01:26:23,740 --> 01:26:25,660
So how'd I do, Director?
1275
01:26:25,660 --> 01:26:27,000
Where's the chief?
1276
01:26:27,000 --> 01:26:28,320
Waiting in the car.
1277
01:26:28,320 --> 01:26:29,480
Oh, okay.
1278
01:26:29,480 --> 01:26:30,860
I came to pick up my money.
1279
01:26:30,860 --> 01:26:32,500
Right, the money.
1280
01:26:33,300 --> 01:26:34,460
Here you go.
1281
01:26:34,860 --> 01:26:38,180
- What about the receipt?
- I'll get that for you later.
1282
01:26:38,840 --> 01:26:41,060
- Where at?
- Check with Fujisawa.
1283
01:26:42,900 --> 01:26:46,000
So the truth comes out!
1284
01:26:47,820 --> 01:26:50,620
You're a prostitute, aren't you?
1285
01:26:50,900 --> 01:26:52,940
Gimme a break!
1286
01:26:53,100 --> 01:26:54,700
I'm an actress!
1287
01:26:54,700 --> 01:26:57,560
This is my performance fee.
Free love comes after.
1288
01:26:57,560 --> 01:27:01,860
Asking for payment for a
performance like that is laughable!
1289
01:27:02,020 --> 01:27:03,680
You really are an amateur!
1290
01:27:04,280 --> 01:27:09,120
Oh, wise words from the
hammy queen of melodrama!
1291
01:27:09,120 --> 01:27:10,380
What did you say?!
1292
01:27:10,480 --> 01:27:15,220
I graduated with the 16th class
of the Actors Training School.
1293
01:27:15,220 --> 01:27:16,080
That's right.
1294
01:27:16,080 --> 01:27:19,140
Sorry to burst your bubble,
but the director begged me to do this!
1295
01:27:19,140 --> 01:27:21,700
And so I admirably stepped into your role!
1296
01:27:21,780 --> 01:27:24,780
- A "thank you" would be nice!
- This is my fault. I'm sorry.
1297
01:27:24,780 --> 01:27:27,020
Who cares if you're a star?!
Could your head get any bigger?!
1298
01:27:27,020 --> 01:27:30,440
Make this woman be quiet, dear!
1299
01:27:31,240 --> 01:27:34,220
That's my dress! Take it off!
1300
01:27:34,300 --> 01:27:35,760
Oh, non, non, non!
1301
01:27:35,880 --> 01:27:37,960
It doesn't suit you, ya know?
1302
01:27:37,960 --> 01:27:39,040
Shut up!
1303
01:27:39,640 --> 01:27:41,860
Oh, the present from the chief.
1304
01:27:41,860 --> 01:27:43,160
In your dreams!
1305
01:27:43,160 --> 01:27:44,400
What's your problem?
1306
01:27:44,400 --> 01:27:46,480
He brought that for me!
1307
01:27:46,480 --> 01:27:48,320
Don't be stupid! It was for me!
1308
01:27:48,320 --> 01:27:51,480
For you? I'm Nemoto's wife!
1309
01:27:51,660 --> 01:27:53,680
I was your wife when
he gave it to me, right?
1310
01:27:53,680 --> 01:27:55,560
That's true.
She was at that point.
1311
01:27:55,560 --> 01:27:57,420
You're going along with this?
1312
01:27:57,500 --> 01:28:00,400
The person who's legally
married to him is me.
1313
01:28:00,400 --> 01:28:03,500
And he regrets it.
He said it was rash.
1314
01:28:03,500 --> 01:28:05,720
Did you really say that?!
1315
01:28:05,720 --> 01:28:07,300
It's just a figure of speech!
1316
01:28:07,300 --> 01:28:10,480
- I've always thought highly of marriage, Fujiko!
- How awful!
1317
01:28:11,340 --> 01:28:13,160
Everyone's ganging up on me!
1318
01:28:13,420 --> 01:28:17,160
- No we're not!
- I've become a laughingstock!
1319
01:28:18,840 --> 01:28:20,800
You won't be needing a stand-in.
1320
01:28:22,160 --> 01:28:24,080
Please tell the chief.
1321
01:28:24,840 --> 01:28:27,300
No stand-ins. No modesty patches.
1322
01:28:28,340 --> 01:28:31,520
I shall become his partner.
1323
01:28:31,600 --> 01:28:33,420
What are you talking about?!
1324
01:28:33,940 --> 01:28:40,620
I shall be sacrificed for the
sake of international goodwill!
1325
01:28:43,840 --> 01:28:48,080
Thus, upon the passing of three days...
1326
01:28:48,500 --> 01:28:52,540
...upon the passing of three
days, I shall imbibe poison...
1327
01:28:55,000 --> 01:28:56,480
...and die.
1328
01:28:59,660 --> 01:29:01,080
Calm down, Fujiko!
1329
01:29:01,080 --> 01:29:05,100
Hmph, what a worthless Cleopatra!
1330
01:29:05,620 --> 01:29:07,560
You dare to insult Shakespeare?
1331
01:29:07,560 --> 01:29:09,200
Who's worthy of my respect, then?
1332
01:29:09,200 --> 01:29:13,940
That glorious martyr to love and
theatre, Sumako Matsui-sensei.
1333
01:29:13,940 --> 01:29:15,240
Oh, please don't go there...
1334
01:29:15,240 --> 01:29:16,880
There's no need for that.
1335
01:29:17,020 --> 01:29:20,620
The chief said he's not
interested in middle-aged women.
1336
01:29:22,280 --> 01:29:25,320
Once you hit 30 you're an
old lady in the South Seas.
1337
01:29:25,400 --> 01:29:26,920
That's retirement age.
1338
01:29:27,840 --> 01:29:30,540
Are you saying I'm an old lady?!
1339
01:29:31,060 --> 01:29:34,400
That I should retire?!
1340
01:29:34,920 --> 01:29:38,800
Why do you think the director hired a nice,
young girl like me to be the stand-in?
1341
01:29:38,880 --> 01:29:40,940
No, no, no!
That's not why I did it!
1342
01:29:41,400 --> 01:29:44,020
That's foie gras! Foie gras!
1343
01:29:44,020 --> 01:29:46,520
Don't do it! That's foie gras!
1344
01:29:58,400 --> 01:29:59,880
Damn you!
1345
01:30:02,740 --> 01:30:03,680
Wow!
1346
01:30:03,880 --> 01:30:04,860
Yo!
1347
01:30:05,480 --> 01:30:07,140
- Wow, wow!
- Woo!
1348
01:30:08,260 --> 01:30:10,360
- Wow, wow!
- Woo, woo!
1349
01:30:10,440 --> 01:30:11,140
Wow!
1350
01:30:11,340 --> 01:30:12,520
Are you finished?
1351
01:30:13,500 --> 01:30:15,600
- Thank you.
- Thanks for the food!
1352
01:30:16,100 --> 01:30:18,240
Hey, isn't this from A.Lecomte?
1353
01:30:25,160 --> 01:30:27,400
- The chief's calling me.
- You're leaving?
1354
01:30:27,500 --> 01:30:29,960
- I'm the disappearing butterfly.
- You don't have to go.
1355
01:30:30,000 --> 01:30:31,700
I can apologize to the chief later.
1356
01:30:31,700 --> 01:30:35,060
It's okay. Anyway, I'm sure the
chief would have his suspicions.
1357
01:30:35,060 --> 01:30:36,260
Really?
1358
01:30:36,600 --> 01:30:37,660
I'm gonna go.
1359
01:30:38,200 --> 01:30:39,200
Goodbye.
1360
01:30:39,620 --> 01:30:41,480
You're really going with the chief?
1361
01:30:41,800 --> 01:30:43,600
I gotta have some fun.
1362
01:30:43,940 --> 01:30:45,580
The night is long.
1363
01:30:47,000 --> 01:30:49,540
Did I do okay?
1364
01:30:49,540 --> 01:30:51,920
You did.
I had a lot of fun. Thank you.
1365
01:30:52,740 --> 01:30:55,860
To enduring love...
1366
01:30:58,540 --> 01:31:00,820
Burble, burble!
1367
01:31:02,340 --> 01:31:03,820
Well, Fujiko Kinugasa-san...
1368
01:31:03,960 --> 01:31:06,620
I look forward to facing you
on-screen one day. Bye bye!
1369
01:31:07,840 --> 01:31:09,860
That's my handbag!
1370
01:31:13,040 --> 01:31:14,460
Sorry!
1371
01:31:59,540 --> 01:32:00,780
That's me!
1372
01:32:03,660 --> 01:32:07,600
I can't take any more...
1373
01:32:37,580 --> 01:32:40,880
My pants! My pants!
1374
01:33:02,920 --> 01:33:07,480
- Come on, let's go! Let's go!
- Hold your horses! Hold your horses!
1375
01:33:48,700 --> 01:33:52,240
I've never felt so
miserable in all my life.
1376
01:33:57,440 --> 01:33:59,800
You're a big deal now
too, aren't you, dear?
1377
01:34:03,880 --> 01:34:07,300
An international playboy.
1378
01:34:13,440 --> 01:34:15,520
The chief's wife...
1379
01:34:17,960 --> 01:34:19,680
Was she beautiful?
1380
01:34:38,480 --> 01:34:42,420
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1381
01:34:42,700 --> 01:34:46,720
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1382
01:34:46,920 --> 01:34:50,940
Hold, hold, hold your horses, yeah!
1383
01:34:51,120 --> 01:34:55,520
C'est, c'est, c'est la vie, ya know?
1384
01:35:11,840 --> 01:35:14,540
I guess that's it for us, huh?
1385
01:35:16,060 --> 01:35:18,060
You have every right to be mad.
1386
01:35:18,960 --> 01:35:21,840
I'll leave in the morning.
1387
01:35:22,920 --> 01:35:24,580
Don't pretend you don't know.
1388
01:35:24,880 --> 01:35:26,060
What?
1389
01:35:27,620 --> 01:35:31,060
You've seen the commercials
I do for those rice cookers.
1390
01:35:32,100 --> 01:35:35,040
I'm supposed to be the model housewife.
1391
01:35:35,940 --> 01:35:41,200
I'm not allowed to get divorced
while I'm under contract.
1392
01:35:42,400 --> 01:35:43,940
Oh, really?
1393
01:35:44,520 --> 01:35:46,920
Don't "Oh, really?" me...
1394
01:35:50,740 --> 01:35:53,200
I'm sure you know.
1395
01:35:54,640 --> 01:35:57,740
You put on this play so
you could get out of here.
1396
01:35:57,740 --> 01:36:00,680
That's not why I did it.
I'm telling you the truth.
1397
01:36:11,980 --> 01:36:13,320
Hello?
1398
01:36:15,260 --> 01:36:16,800
Fujisawa-san?
1399
01:36:36,780 --> 01:36:38,280
Oh! Yes!
1400
01:36:38,380 --> 01:36:41,420
Oh my, that's quite
understandable, of course.
1401
01:36:41,420 --> 01:36:43,640
However, there's... Yes. Yes!
1402
01:36:43,640 --> 01:36:45,660
Yes, I totally agree.
1403
01:36:45,840 --> 01:36:49,620
So, uh...
Did Shōhei tell you the whole story?
1404
01:36:50,240 --> 01:36:53,160
Yes. Yes.
Oh, no, no, no!
1405
01:36:53,160 --> 01:36:55,220
It's all true. Yes.
1406
01:36:55,340 --> 01:36:56,340
Yes...
1407
01:36:58,380 --> 01:36:59,460
Oh?
1408
01:37:01,900 --> 01:37:03,040
Oh...
1409
01:37:05,540 --> 01:37:06,840
Oh...
1410
01:37:09,240 --> 01:37:10,640
Oh...
1411
01:37:12,000 --> 01:37:13,700
Oh...
1412
01:37:14,960 --> 01:37:16,500
Oh...
1413
01:37:18,340 --> 01:37:20,040
Oh!
1414
01:37:21,560 --> 01:37:23,060
Oh!
1415
01:37:26,200 --> 01:37:28,440
Yes, that's right. Yes.
1416
01:37:28,600 --> 01:37:30,400
Yes, thank you.
Yes, that's right.
1417
01:37:30,440 --> 01:37:33,500
I'll let you go. Yes.
I'm very sorry. Yes, thank you.
1418
01:37:36,320 --> 01:37:39,340
Oh god, Shōhei, what
the hell did you do...
1419
01:37:40,500 --> 01:37:43,960
I let you direct and you go
and butcher my poor script...
1420
01:37:45,860 --> 01:37:47,080
Damn it!
1421
01:37:55,810 --> 01:37:57,530
Education Is Alive!
1422
01:37:58,680 --> 01:38:04,980
♪ Day after day,
and week after week ♪
1423
01:38:05,680 --> 01:38:11,180
♪ It looked so real,
but just out of reach ♪
1424
01:38:12,180 --> 01:38:16,960
♪ Then when you came
close enough to touch ♪
1425
01:38:17,960 --> 01:38:19,600
♪ Like an old building— ♪
1426
01:38:32,400 --> 01:38:36,680
You said you were
leaving, right, dear?
1427
01:38:36,820 --> 01:38:37,860
Yeah.
1428
01:38:38,020 --> 01:38:42,920
Sorry, but we'll have to find some way
to get the commercial contract changed.
1429
01:38:43,000 --> 01:38:44,300
You're right.
1430
01:38:44,700 --> 01:38:48,140
Well?
Which way are you leaving?
1431
01:38:48,240 --> 01:38:49,480
Which way?
1432
01:38:50,260 --> 01:38:54,200
Come on, you always use
the back door, don't you?
1433
01:38:54,260 --> 01:38:55,200
What?
1434
01:38:55,460 --> 01:39:01,780
As the master of the house, aren't you the
least bit ashamed to leave through the back?
1435
01:39:02,980 --> 01:39:05,700
I get it. I'll use the
front door this time.
1436
01:39:05,700 --> 01:39:07,260
What are you saying?
1437
01:39:07,260 --> 01:39:09,960
Moving out through the front door...
1438
01:39:09,960 --> 01:39:11,960
People are sure to notice.
1439
01:39:12,220 --> 01:39:14,140
It might even make it into Bishō...
1440
01:39:14,740 --> 01:39:17,100
Then I don't have any way out, do I?
1441
01:39:21,620 --> 01:39:25,240
If you have no way out, then
why don't you stay for a while?
1442
01:39:25,420 --> 01:39:26,320
What?
1443
01:39:26,320 --> 01:39:28,480
But you'd have to do anything I ask.
1444
01:39:28,780 --> 01:39:30,060
Like what?
1445
01:39:30,460 --> 01:39:33,220
Like making me nattō for breakfast!
1446
01:39:33,300 --> 01:39:35,340
Oh, come on...
1447
01:39:37,220 --> 01:39:40,520
Let's talk about that
girl from before.
1448
01:39:40,520 --> 01:39:44,680
I told you, she's a part-timer that
I hired. She's just a theatre kid.
1449
01:39:44,680 --> 01:39:48,980
The kind of girl you'd count
stars with all night long?
1450
01:39:49,580 --> 01:39:50,600
Huh?
1451
01:39:50,740 --> 01:39:53,380
I know what your type is.
1452
01:39:55,260 --> 01:39:58,500
You really didn't do
anything but count stars?
1453
01:40:04,080 --> 01:40:05,520
You bastard!
1454
01:40:06,140 --> 01:40:07,220
Ouch!
1455
01:40:07,560 --> 01:40:10,100
Are you alright?! Let me see!
1456
01:40:10,420 --> 01:40:11,880
I'm not alright.
1457
01:40:12,620 --> 01:40:14,080
This really hurts.
1458
01:40:15,820 --> 01:40:17,580
Let's get something cold on it.
1459
01:40:21,660 --> 01:40:22,860
Oh?
1460
01:40:26,580 --> 01:40:27,800
Ah!
1461
01:40:29,180 --> 01:40:30,800
Cherries jubilee...
1462
01:40:39,860 --> 01:40:41,140
Huh?
1463
01:40:47,500 --> 01:40:49,240
What in the...
1464
01:41:14,440 --> 01:41:17,100
A writer just sparks the fire, huh...
1465
01:41:24,080 --> 01:41:25,580
Is the power out?
1466
01:42:25,880 --> 01:42:27,220
So sweet...
1467
01:43:16,540 --> 01:43:18,040
Produce.
1468
01:43:20,860 --> 01:43:22,120
Sweets.
1469
01:43:24,760 --> 01:43:27,420
The chief had a message for you.
1470
01:43:27,980 --> 01:43:29,700
- A message?
- Yeah.
1471
01:43:30,240 --> 01:43:32,800
He said you two can
share me fifty-fifty.
1472
01:43:32,800 --> 01:43:34,400
Fifty-fifty?
1473
01:43:34,580 --> 01:43:37,960
Yeah, and he said Nora would be
pinch hitting too or something.
1474
01:43:39,540 --> 01:43:43,260
Is Nora the name of some baseball player?
1475
01:43:46,000 --> 01:43:47,280
Produce.
1476
01:43:48,760 --> 01:43:50,040
Refrigerated goods.
1477
01:43:51,360 --> 01:43:52,620
Sweets.
1478
01:43:53,860 --> 01:43:55,120
Fresh fish.
1479
01:43:57,240 --> 01:43:58,400
Produce.
1480
01:44:01,800 --> 01:44:02,940
Huh?
1481
01:44:05,380 --> 01:44:07,940
- I'm not buying that.
- What?
1482
01:44:08,900 --> 01:44:10,580
That's a gift from me.
1483
01:44:10,720 --> 01:44:13,180
Oh? What is it?
1484
01:44:14,520 --> 01:44:15,920
Can I open it?
1485
01:44:33,980 --> 01:44:35,880
It's a poisson d'avril.
1486
01:44:49,600 --> 01:44:50,740
Wow!
1487
01:44:55,640 --> 01:44:58,120
C'est la vie, ya know?
1488
01:44:58,960 --> 01:45:01,000
Poisson d'avril: The April Fish.
1489
01:45:01,100 --> 01:45:03,800
Many a true word is spoken
in jest on April Fools' Day.
1490
01:45:03,860 --> 01:45:07,500
There are times in this life when God
stages a stylishly romantic production.
1491
01:45:07,500 --> 01:45:11,480
Shōhei Nemoto now hosts a regular
cooking program featuring his wife, Fujiko.
1492
01:45:11,480 --> 01:45:15,200
Their close relationship is
the subject of much attention.
1493
01:45:15,200 --> 01:45:17,080
Aren't we all jealous?
1494
01:45:17,260 --> 01:45:19,640
I'm off!
1495
01:45:19,640 --> 01:45:24,520
As for Mari Marimura, she visited the island
of Aranila at the invitation of Chief Panopora.
1496
01:45:24,520 --> 01:45:26,740
Her collected essays based
on her experience there,
1497
01:45:26,780 --> 01:45:29,540
known as "The Island Closest to
the Sun", became a bestseller.
1498
01:45:29,540 --> 01:45:32,360
There are rumors that a
film version is in the works.
1499
01:45:32,360 --> 01:45:34,960
Again, aren't we all jealous?
1500
01:45:36,240 --> 01:45:38,140
Sorry for the wait.
1501
01:45:39,800 --> 01:45:41,340
We're ready, Director.
1502
01:45:41,340 --> 01:45:42,960
Then shall we get going?
1503
01:45:43,940 --> 01:45:45,920
Damn, this is good!
1504
01:45:46,640 --> 01:45:48,700
Alright, are we ready to roll?
1505
01:45:49,400 --> 01:45:51,680
- We're rolling!
- We're rolling!
1506
01:45:53,080 --> 01:45:55,880
Mari, Aranila's skies
are a beautiful blue!
1507
01:45:58,320 --> 01:45:59,660
Show me that spirit!
1508
01:45:59,760 --> 01:46:00,980
I will!
1509
01:46:01,320 --> 01:46:02,700
Ready...
1510
01:46:09,240 --> 01:46:10,740
Action!
1511
01:46:33,370 --> 01:46:36,920
Produced by Hisashi Yamamoto,
Zuihō Hayashi, Kunihiko Murai,
1512
01:46:36,920 --> 01:46:41,090
Yukihiro Takahashi, Toshio Nemoto,
Michio Morioka, and Kyōko Ōbayashi
1513
01:46:41,090 --> 01:46:44,380
Planning by Takaomi Deguchi
and Nobuhiko Ōbayashi
1514
01:46:45,680 --> 01:46:48,010
Based on "Dangerous Party" by James Miki
1515
01:46:48,010 --> 01:46:51,770
Screenplay by Tadashi Naitō,
Nobuhiko Ōbayashi, and James Miki
1516
01:46:51,770 --> 01:46:54,560
Music Direction by Yukihiro Takahashi
1517
01:46:58,770 --> 01:47:02,860
Cinematography by Kenji Watanabe
Art Direction by Kazuo Satsuya
1518
01:47:02,860 --> 01:47:06,110
Lighting by Haruo Kawashima
Sound Design by Shōhei Hayashi
1519
01:47:06,110 --> 01:47:09,950
Assistant Direction by Tadashi Naitō
Edited by Nobuhiko Ōbayashi
1520
01:47:09,950 --> 01:47:14,540
Audio Recording by Kazumi Inamura
Sound Effects by Mitsuru Kashiwabara
1521
01:47:58,790 --> 01:48:03,420
Yukihiro Takahashi as Shōhei Nemoto
Kanoko Kyō in Her Debut as Mari Marimura
1522
01:48:03,420 --> 01:48:06,720
Shigeru Izumiya as Fujio Fujisawa
Wakaba Irie as Aki
1523
01:48:06,720 --> 01:48:10,220
Yūji Miyake as Kobayashi
Masaaki Shirei as Masaaki Shirei
1524
01:48:10,220 --> 01:48:14,310
Akio Yokoyama as Manager
Norikazu Kobayashi as Assistant Director
1525
01:48:14,310 --> 01:48:17,890
Asuka Nao as Script Supervisor
Kangorō Nakamura as Director
1526
01:48:17,890 --> 01:48:21,730
Tōru Minegishi as Reporter A
Toshimichi Takahashi as Reporter C
1527
01:48:21,730 --> 01:48:24,860
Maiko Ogō as Commercial Model
James Miki as TV Host
1528
01:48:27,070 --> 01:48:29,950
Yoshitaka Sakamoto as Cameraman
Bonnie as Irma
1529
01:48:29,950 --> 01:48:34,030
Miyoko Akaza as Fujiko Kinugasa
Tetsurō Tamba as Chief Panopora Handa
1530
01:49:03,400 --> 01:49:07,940
Directed by Nobuhiko Ōbayashi
1531
01:49:10,860 --> 01:49:13,820
Subtitles by nitroblast
1531
01:49:14,305 --> 01:50:14,551
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
113361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.