All language subtitles for April.Fish.1986.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,830 --> 00:00:12,660 A Joint Production of Joy Pack Film, AMUSE Cinema City, 2 00:00:12,660 --> 00:00:16,000 PSC, Office Intenzio, Nippon Columbia, and Alfa Records 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 4 00:00:30,940 --> 00:00:32,660 You can't give up now. 5 00:00:33,240 --> 00:00:36,280 But... My hand... 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,180 Don't say that! 7 00:00:39,460 --> 00:00:43,480 Maybe you can't hold your trumpet. But you've still got your songs. 8 00:00:44,900 --> 00:00:48,620 You've still got thousands, no, tens of thousands of fans supporting you. 9 00:00:50,520 --> 00:00:54,380 And...you've still got me. 10 00:00:58,300 --> 00:01:00,220 Cut! Cut! Cut! 11 00:01:00,220 --> 00:01:01,440 Sorry. 12 00:01:01,560 --> 00:01:03,060 You okay? 13 00:01:03,060 --> 00:01:06,580 Sorry. That's an outtake. Let's do it again. 14 00:01:06,880 --> 00:01:08,980 - I'm really sorry. - It's okay. 15 00:01:08,980 --> 00:01:10,880 We'll keep going until we get it. 16 00:01:11,100 --> 00:01:12,860 Sorry about that! 17 00:01:12,860 --> 00:01:15,640 Come on, Shirei-kun! 18 00:01:16,460 --> 00:01:17,860 What's his problem? 19 00:01:17,860 --> 00:01:21,000 Sorry, Director. He caught a bit of a cold yesterday. 20 00:01:21,000 --> 00:01:21,980 Blow. 21 00:01:25,580 --> 00:01:26,880 Changing rolls. 22 00:01:26,980 --> 00:01:28,380 That's enough. 23 00:01:29,220 --> 00:01:31,460 Take five, Fujiko-chan. 24 00:01:31,460 --> 00:01:32,800 Alright. 25 00:01:33,960 --> 00:01:35,700 How's the food coming along? 26 00:01:35,700 --> 00:01:37,400 About 30 more minutes. 27 00:01:45,380 --> 00:01:47,000 Looks like you're having fun. 28 00:01:48,100 --> 00:01:49,940 What do you mean by that? 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,420 Playing around in outtakes won't get you any compliments from me. 30 00:01:55,140 --> 00:01:56,200 Oh, no. 31 00:01:56,660 --> 00:01:58,920 Oh, no, no, no, no. 32 00:01:59,100 --> 00:02:00,940 You're not jealous of the kid, are you? 33 00:02:00,940 --> 00:02:05,800 It's shameful. Just like the gossip about you in rags like Bishō. 34 00:02:07,120 --> 00:02:10,100 That was done by the agency's PR department. 35 00:02:10,220 --> 00:02:12,420 It was all made up. You know how it is. 36 00:02:13,720 --> 00:02:16,780 - You're an entertainer too. - Now hold on. 37 00:02:16,900 --> 00:02:19,100 You understand, don't you? 38 00:02:19,100 --> 00:02:22,420 I'm not an entertainer. I'm an artist. 39 00:02:22,700 --> 00:02:25,160 And seriously, Bishō? 40 00:02:25,880 --> 00:02:30,680 She'll be in Heibon, Punch, Post, and Gendai next week. 41 00:02:30,920 --> 00:02:35,080 Ridiculous. Don't you have any dignity? 42 00:02:38,140 --> 00:02:41,340 Aki-san, we need to fix the lighting! Come take a seat! 43 00:02:41,340 --> 00:02:42,380 Yes, sir. 44 00:02:45,940 --> 00:02:49,720 Poor Aki-san. Why would you say that, dear? 45 00:02:50,070 --> 00:02:52,740 Just the other day, you said you were going to clean up, 46 00:02:52,740 --> 00:02:56,880 then you barged into Aki-san's room and took down her curtains. 47 00:02:56,880 --> 00:02:58,760 I was just helping out. 48 00:02:58,760 --> 00:03:01,080 Aki-san deserves her privacy. 49 00:03:01,760 --> 00:03:04,740 You don't understand a woman's feelings at all, do you? 50 00:03:04,900 --> 00:03:06,420 That's your only flaw. 51 00:03:06,420 --> 00:03:08,560 Quit your bitching, Nemoto-chan! 52 00:03:08,800 --> 00:03:12,640 I don't mind you dropping by, but leave the lovers' quarrel at the door. 53 00:03:13,060 --> 00:03:14,240 Fujiko-chan, by the way... 54 00:03:14,240 --> 00:03:16,680 Hey, who is that guy? 55 00:03:17,820 --> 00:03:20,100 - Fujiko Kinugasa's husband. - Oh? 56 00:03:20,240 --> 00:03:23,980 - A director named Shōhei Nemoto. - Oh, the Dawn Expresso guy. 57 00:03:24,000 --> 00:03:25,220 - Express. - Ah, right. 58 00:03:25,380 --> 00:03:29,640 An extraordinary debut at the age of 23 and a marriage to the leading lady. 59 00:03:29,640 --> 00:03:32,300 - He was so cool back then. - Definitely. 60 00:03:32,300 --> 00:03:36,740 "Classic Director and Leading Lady Romance." The press were all over it. 61 00:03:36,740 --> 00:03:38,640 Oh yeah, that's right. 62 00:03:38,960 --> 00:03:42,080 He won a New Directors award from the Directors Guild too. 63 00:03:42,180 --> 00:03:45,640 Yeah, but even with the cinephile cred it bombed at the box-office. 64 00:03:45,640 --> 00:03:50,060 The only time that had ever happened in Fujiko Kinugasa's career. 65 00:03:50,060 --> 00:03:52,760 Seven years later and he hasn't shot anything since. 66 00:03:52,760 --> 00:03:55,360 Ah, so even the film world has useless employees. 67 00:03:55,540 --> 00:03:58,460 They say he just lives off his star wife now. 68 00:03:58,820 --> 00:04:01,360 Too bad that'll never be us. 69 00:04:01,500 --> 00:04:03,700 It's not like we're going anywhere. 70 00:04:03,700 --> 00:04:05,100 You're right about that. 71 00:04:05,480 --> 00:04:09,460 And now even the great Fujiko-san is doing idol movies. 72 00:04:09,460 --> 00:04:10,620 Let's go, everyone! 73 00:04:13,560 --> 00:04:15,500 - We're ready, Director. - Okay. 74 00:04:16,140 --> 00:04:17,640 Alright, let's roll! 75 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Let's go. 76 00:04:20,980 --> 00:04:24,460 You're bothering me, dear. Get off the set. 77 00:04:26,320 --> 00:04:28,520 Start the rain! 78 00:04:30,720 --> 00:04:34,720 Scene 128, Take 3! 79 00:04:43,500 --> 00:04:45,900 - Nemoto the director, right? - That's me. 80 00:04:45,900 --> 00:04:48,320 I'm not quite ready to make an announcement yet. 81 00:04:48,360 --> 00:04:51,460 - An announcement... So you're finally... - No, still working on that. 82 00:04:51,480 --> 00:04:55,400 - That? You mean your divorce? - Divorce? I'm talking about my next movie. 83 00:04:55,400 --> 00:04:57,240 Who cares about that? 84 00:04:57,240 --> 00:05:00,340 What do you have to say about the affair between your wife, Fujiko Kinugasa, 85 00:05:00,340 --> 00:05:02,560 and the up-and-coming singer, Masaaki Shirei? 86 00:05:02,560 --> 00:05:05,700 The two of them were spotted leaving a hotel together. 87 00:05:05,700 --> 00:05:07,800 What do you have to say as her husband? 88 00:05:07,800 --> 00:05:10,040 - Don't be absurd. - You've been married seven years. 89 00:05:10,040 --> 00:05:12,160 Just like Wyler's Seventh Year Affair. 90 00:05:12,300 --> 00:05:17,480 That's Wilder. Billy Wilder's movie from 1955, The Seven Year Itch. 91 00:05:17,480 --> 00:05:19,560 - It starred Marilyn Monroe and— - Jack Lemmon! 92 00:05:19,620 --> 00:05:21,520 - Tom Ewell. - Oh, Ewell, Ewell... 93 00:05:22,940 --> 00:05:24,200 Wait! 94 00:05:28,540 --> 00:05:30,740 Come on, just a quick comment! 95 00:05:32,480 --> 00:05:34,320 Cut! Cut! 96 00:05:34,320 --> 00:05:38,600 Come on, Nemoto-chan! We're filming... 97 00:05:38,840 --> 00:05:41,020 ...The Seventh Year Affair. 98 00:06:30,120 --> 00:06:32,640 Dawn ExpressCast down your eyes ♪ 99 00:06:33,900 --> 00:06:38,820 ♪ And smile a little ♪ 100 00:06:42,480 --> 00:06:51,140 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 101 00:06:53,860 --> 00:07:00,100 ♪ All the fragrances on the breeze that blows in from the islands ♪ 102 00:07:01,980 --> 00:07:08,520 ♪ But we don't pay them any mind ♪ 103 00:07:10,200 --> 00:07:16,920 ♪ Sometimes I'll throw a fish on the grill ♪ 104 00:07:18,420 --> 00:07:24,840 ♪ And think of how much I love spring Because of the poisson d'avril ♪ 105 00:07:27,760 --> 00:07:36,500 ♪ The season seen through glass ♪ 106 00:07:40,060 --> 00:07:48,640 ♪ Take up the gentle feelings ♪ 107 00:07:51,400 --> 00:07:58,220 ♪ My memories from the school of the wind ♪ 108 00:07:59,640 --> 00:08:06,440 ♪ A youthful smile, a tiny shell... ♪ 109 00:08:07,920 --> 00:08:14,800 ♪ Poisson d'avril, did you notice ♪ 110 00:08:16,160 --> 00:08:23,020 ♪ The rivers and oceans in which you swim are but a dream? ♪ 111 00:08:38,620 --> 00:08:40,360 I can take you here! 112 00:08:41,540 --> 00:08:43,040 I can take you here! 113 00:08:43,100 --> 00:08:44,720 No, I'm fine. 114 00:08:48,680 --> 00:08:49,820 Refrigerated goods. 115 00:08:51,620 --> 00:08:52,700 Refrigerated goods. 116 00:08:54,820 --> 00:08:56,160 Produce. 117 00:08:58,260 --> 00:08:59,480 Produce. 118 00:09:01,660 --> 00:09:03,480 Arden beef stew. 119 00:09:05,640 --> 00:09:07,400 That'll be 2,700 yen. 120 00:09:07,600 --> 00:09:09,300 Out of 3,000. 121 00:09:13,120 --> 00:09:16,020 300 yen is your change. Thank you very much. 122 00:09:21,980 --> 00:09:23,460 Welcome. 123 00:09:23,720 --> 00:09:26,380 Oh, it's you. Another rough day? 124 00:09:26,720 --> 00:09:27,800 No. 125 00:09:29,020 --> 00:09:30,080 Fresh fish. 126 00:09:31,900 --> 00:09:33,140 Produce. 127 00:09:36,560 --> 00:09:38,320 MY Baking. 128 00:09:40,980 --> 00:09:42,420 P. daburil. 129 00:09:42,940 --> 00:09:45,420 - P. daburil? - That's poisson d'avril. 130 00:09:45,640 --> 00:09:47,820 It means April Fish in French. 131 00:09:48,040 --> 00:09:49,640 It also means April Fools'. 132 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 April Fools'? 133 00:09:51,560 --> 00:09:53,620 It's the name of the candy in this case. 134 00:09:53,860 --> 00:09:59,700 For a long time, fish-shaped chocolate has been made in France and handed out on April 1st. 135 00:09:59,800 --> 00:10:01,380 Originally, April 1st was— 136 00:10:01,380 --> 00:10:02,860 - Excuse me? - Yes? 137 00:10:03,480 --> 00:10:04,740 I'm in a hurry here. 138 00:10:04,820 --> 00:10:06,080 Oh, sorry. 139 00:10:08,800 --> 00:10:13,860 ♪ Across the distant future ♪ 140 00:10:17,040 --> 00:10:21,880 ♪ A voice can be heard ♪ 141 00:10:24,020 --> 00:10:27,580 ♪ Never wake up ♪ 142 00:10:28,340 --> 00:10:32,840 ♪ From April's dream ♪ 143 00:10:57,320 --> 00:10:59,860 ♪ Cast down your eyes ♪ 144 00:11:01,100 --> 00:11:06,000 ♪ And smile a little ♪ 145 00:11:09,740 --> 00:11:18,500 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 146 00:11:20,940 --> 00:11:27,400 ♪ Like the waves from my time on the moon ♪ 147 00:11:29,280 --> 00:11:35,760 ♪ Flowing in and out So far from the cities ♪ 148 00:11:37,500 --> 00:11:44,440 ♪ On the dunes, my face in the wind ♪ 149 00:11:45,660 --> 00:11:52,940 ♪ I see the silver gleam of the poisson d'avril ♪ 150 00:12:13,880 --> 00:12:15,500 I'm home! 151 00:12:16,760 --> 00:12:19,900 You came in through the back door again, didn't you, dear? 152 00:12:20,140 --> 00:12:21,260 Welcome home. 153 00:12:21,460 --> 00:12:23,720 I unlocked it, didn't I? 154 00:12:23,900 --> 00:12:25,660 I'm making beignets tonight. 155 00:12:26,080 --> 00:12:30,400 Did you know you left the mail in the mailbox? 156 00:12:30,720 --> 00:12:35,560 I keep telling you to come in through the front door like a normal person. 157 00:12:35,800 --> 00:12:38,340 You come in through the back like a maid. 158 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 Now that's really shameful. 159 00:12:40,460 --> 00:12:43,700 This way's more convenient. It's right by the kitchen. 160 00:12:43,760 --> 00:12:49,400 It's not just that. I'm always having to set you straight as your elder. 161 00:12:49,400 --> 00:12:52,460 That's not gonna get you in Bishō. 162 00:12:52,660 --> 00:12:53,960 Shōhei! 163 00:12:53,960 --> 00:12:55,300 Sensei! 164 00:12:56,080 --> 00:12:58,220 You received a fan letter in English! 165 00:12:58,220 --> 00:12:59,640 In English? 166 00:13:00,080 --> 00:13:06,680 Oh, this must be a fan of my Japanese-American production, Shadow Shōgun. 167 00:13:07,660 --> 00:13:10,720 You've finally become an international star. 168 00:13:13,020 --> 00:13:16,600 Dear, could you read this for me? 169 00:13:18,980 --> 00:13:19,960 Please. 170 00:13:19,960 --> 00:13:21,880 I'm busy right now. 171 00:13:21,880 --> 00:13:24,820 - Come on... - I'm cooking. 172 00:13:25,340 --> 00:13:30,240 What's this? Monsieur Shōhei Nemoto. 173 00:13:30,500 --> 00:13:33,940 This is mine. And it's in French, not English. 174 00:13:33,940 --> 00:13:35,160 It's not for you. 175 00:13:35,260 --> 00:13:36,740 Oh... 176 00:13:37,060 --> 00:13:39,300 So, who's it from? 177 00:13:39,420 --> 00:13:45,860 Hmm... Pa - na - po - ra Handa. 178 00:13:47,060 --> 00:13:49,220 Oh, it's from Chief Panapora. 179 00:13:49,220 --> 00:13:52,820 Who's that? Chief Panapona...whatever. 180 00:13:52,980 --> 00:13:54,440 It's Panapora! 181 00:13:54,440 --> 00:13:58,640 He's from the Rotonga Islands where I went to film that commercial five years ago. 182 00:13:58,840 --> 00:13:59,960 Oh, right! 183 00:14:00,500 --> 00:14:04,300 Shōhei Nemoto's mythical commercial. 184 00:14:12,120 --> 00:14:16,780 It was only shelved because the South Seas didn't suit my style. 185 00:14:17,260 --> 00:14:20,500 But anyway, he was the coordinator while I was on location. 186 00:14:20,500 --> 00:14:25,040 He's a second-generation Japanese and the chief of Aranila Island. I told you we hit it off. 187 00:14:25,040 --> 00:14:28,100 If he's Japanese, then why can't he write in Japanese? 188 00:14:28,460 --> 00:14:31,660 He speaks it well, but I guess he has trouble with writing. 189 00:14:31,740 --> 00:14:34,760 So? What does this chief want? 190 00:14:35,160 --> 00:14:38,960 Let's see... Shōhei, comment allez-vous? 191 00:14:52,040 --> 00:14:53,880 Oh là là! 192 00:14:54,560 --> 00:14:55,380 What is it? 193 00:14:55,380 --> 00:14:57,760 Oh, in France you just say oh là là at times like this. 194 00:14:57,760 --> 00:15:00,040 What does that have to do with anything? 195 00:15:00,480 --> 00:15:04,320 Well, Chief Panopora's coming to Japan. 196 00:15:04,740 --> 00:15:07,340 He says he's arriving on Friday, March 31st. 197 00:15:07,340 --> 00:15:12,880 He'll be staying at the Pacific Hotel that night, but he'll be visiting on Saturday. 198 00:15:13,040 --> 00:15:15,160 What do I have on Saturday? 199 00:15:17,120 --> 00:15:20,780 April 1st is April Fools' Day. 200 00:15:20,900 --> 00:15:24,940 Wait, that's our anniversary. 201 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Nice, we'll throw a welcoming party. 202 00:15:28,000 --> 00:15:29,560 For the chief? 203 00:15:30,380 --> 00:15:34,920 Of course. He's a great chief of 5,000 people after all. 204 00:15:36,320 --> 00:15:38,860 5,000 people are coming? 205 00:15:39,120 --> 00:15:41,260 One person. Just the chief. 206 00:15:41,760 --> 00:15:44,840 I'm gonna make something that'll blow him away. 207 00:15:45,280 --> 00:15:48,720 I'll have to put in some special orders at Meidi-Ya. 208 00:15:50,240 --> 00:15:52,540 He really did that much for you? 209 00:15:52,840 --> 00:15:56,580 Of course he did. He gave me the VIP treatment. 210 00:15:56,580 --> 00:16:02,880 That wooden mask, the water buffalo horns, and the mounted sea turtle were all gifts. 211 00:16:03,280 --> 00:16:07,860 Why don't the two of us have a nice, long talk instead, dear? 212 00:16:08,160 --> 00:16:10,520 Over one of your delicious dinners. 213 00:16:11,100 --> 00:16:13,120 I can't do that. 214 00:16:13,680 --> 00:16:18,800 Friendships between men really need to be treasured. 215 00:16:19,300 --> 00:16:22,100 And I don't understand women's feelings anyway, right? 216 00:16:24,340 --> 00:16:27,700 Besides, we might end up talking business. 217 00:16:28,160 --> 00:16:29,380 Business? 218 00:16:29,380 --> 00:16:32,420 Yeah, maybe we'll collaborate on a movie or something. 219 00:16:33,280 --> 00:16:39,660 He's a wealthy man, you know. I might be making my first film in a long time. 220 00:16:40,400 --> 00:16:42,620 I've gotta come up with a story. 221 00:16:42,980 --> 00:16:44,620 I'll get Fujisawa to write it. 222 00:16:45,060 --> 00:16:50,780 He's been stuck writing awful TV scripts. This should get him fired up again. 223 00:16:51,620 --> 00:16:54,300 The South Seas again, huh? 224 00:16:54,840 --> 00:16:56,860 Just like the mythical commercial. 225 00:16:56,960 --> 00:17:00,920 What are you talking about?! My films are the height of artistic expression! 226 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 To compare them to some cheap commercial... 227 00:17:16,240 --> 00:17:18,100 Stop laughing! 228 00:17:18,220 --> 00:17:21,680 How many times do I have to tell you? Don't interrupt me while I'm cooking. 229 00:17:21,740 --> 00:17:25,400 My French cuisine is art. 230 00:17:27,180 --> 00:17:30,960 - Aki-san, let's go out to eat. - Yes, let's. 231 00:17:35,500 --> 00:17:38,220 Wait, what kind of food? 232 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 We'll have Japanese food tonight. 233 00:17:40,320 --> 00:17:43,140 - At Hōmasa? - That's right. 234 00:17:43,280 --> 00:17:47,200 - You better eat something other than nattō. - Oh? What's wrong with nattō? 235 00:17:47,320 --> 00:17:49,120 It doesn't suit you. 236 00:17:49,680 --> 00:17:56,240 Nattō is a plant-based protein that's good for both your body and your mind! 237 00:17:56,340 --> 00:17:57,900 Are you kidding me? 238 00:17:58,000 --> 00:18:02,480 If I ate nothing but that rotten stuff, my brain would rot just like yours. 239 00:18:02,480 --> 00:18:05,720 Speaking of rotten food, what about all that cheese you eat? 240 00:18:05,720 --> 00:18:07,640 - Right. - Cheese is a fermented product! 241 00:18:07,640 --> 00:18:09,240 It's not rotten at all! 242 00:18:10,280 --> 00:18:13,060 - Whatever. Let's go, Aki-san. Come on. - Yes. 243 00:18:19,620 --> 00:18:23,340 "You've still got thousands, no, tens of thousands of fans supporting you." 244 00:18:23,500 --> 00:18:26,380 "And...you've still got me." 245 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 Man, I'm hungry... 246 00:19:19,200 --> 00:19:20,400 Nora... 247 00:19:21,740 --> 00:19:22,680 Nora! 248 00:19:24,020 --> 00:19:25,280 Oh là là! 249 00:19:28,120 --> 00:19:30,600 Hello. Hello, Fujisawa-kun, please. 250 00:19:30,600 --> 00:19:33,100 No, the screenwriter, Fujio Fujisawa-kun. 251 00:19:33,920 --> 00:19:36,160 Hey, Fujisawa? This is Nemoto. 252 00:19:36,380 --> 00:19:40,260 Yeah, I'm fine, but listen. I've got something really important to talk about. 253 00:19:41,560 --> 00:19:44,300 Ah, I'll call you back tomorrow. 254 00:19:44,360 --> 00:19:46,640 Right, yeah. Yeah. Bye. 255 00:19:47,420 --> 00:19:49,700 - Who was that? - I just gave Fujisawa a call. 256 00:19:49,700 --> 00:19:52,460 I talked to him about the script. He's really excited. 257 00:19:53,600 --> 00:19:55,100 So am I! 258 00:19:55,380 --> 00:19:58,200 I gave the president of the agency a call from Hōmasa. 259 00:19:58,660 --> 00:20:02,820 He said a welcoming party for the chief would be good publicity. 260 00:20:03,260 --> 00:20:07,140 So you can grace us with a display of your cooking ability. 261 00:20:07,440 --> 00:20:13,160 And we've got the wine that Nishimaru-san from my fan club gave us as a wedding present. 262 00:20:13,160 --> 00:20:16,520 - Oh, what was it... - Gevrey-Chambertin, right? 263 00:20:16,520 --> 00:20:20,900 - Yeah, that's right. Why don't we open it? - One bottle is 300,000 yen... 264 00:20:20,900 --> 00:20:25,980 If we don't open it at a time like this, then we never will. 265 00:20:25,980 --> 00:20:30,940 You're right. But what could I possibly make to go with it? 266 00:20:30,940 --> 00:20:35,300 Oh, and I'll have to find a dress to match. 267 00:20:35,500 --> 00:20:39,100 Will he be alright with a Western-style toilet? 268 00:20:39,180 --> 00:20:39,900 Yeah. 269 00:20:40,120 --> 00:20:44,100 - One of the bathroom tiles is chipped. - I already called the repairman. 270 00:20:44,820 --> 00:20:48,440 Well then, I'll be off to bed. 271 00:20:48,440 --> 00:20:50,360 - Good night to you both. - Night. 272 00:20:50,360 --> 00:20:52,780 Good night. 273 00:20:56,680 --> 00:20:58,640 You don't look so good, dear. 274 00:20:58,640 --> 00:20:59,600 Really? 275 00:20:59,600 --> 00:21:03,060 You ate that big beignet, didn't you? You'll wreck your stomach. 276 00:21:03,080 --> 00:21:04,120 Of course not. 277 00:21:04,120 --> 00:21:05,980 So you didn't eat anything? 278 00:21:06,220 --> 00:21:08,320 You must be starving. 279 00:21:08,460 --> 00:21:13,960 I'd offer to make you a little something, but... 280 00:21:14,620 --> 00:21:16,900 Don't worry about it. You go on to bed. 281 00:21:17,020 --> 00:21:18,960 Staying up late is bad for your looks. 282 00:21:19,240 --> 00:21:23,260 - You shouldn't stay up too late either. - I won't. 283 00:21:24,840 --> 00:21:30,560 Oh yeah, I'll be on The Wednesday Variety Show tomorrow with Shirei-kun. 284 00:21:31,520 --> 00:21:33,140 I won't be home for dinner. 285 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 Oh là là! Oh là là! 286 00:21:49,240 --> 00:21:52,280 Oh, Fujiko-san, Fujiko-san... 287 00:21:55,760 --> 00:21:58,200 Oh là là! 288 00:21:58,420 --> 00:22:00,760 Man, I'm hungry... 289 00:22:01,120 --> 00:22:03,200 So what did you wanna talk about? 290 00:22:03,280 --> 00:22:04,340 Spit it out. 291 00:22:04,780 --> 00:22:06,300 I'm a busy guy. 292 00:22:06,300 --> 00:22:07,240 A movie. 293 00:22:07,540 --> 00:22:09,720 We're finally making another movie. 294 00:22:09,960 --> 00:22:12,600 The return of the dynamic duo behind Dawn Express. 295 00:22:12,620 --> 00:22:14,760 You can get back to writing movies. 296 00:22:14,760 --> 00:22:17,720 You won't have to write those same old TV scripts anymore. 297 00:22:18,040 --> 00:22:19,700 You kiddin' me? 298 00:22:19,820 --> 00:22:20,800 Look! 299 00:22:20,820 --> 00:22:24,100 Look at that table there. That's serious drama. 300 00:22:24,100 --> 00:22:25,680 I've got melodramas right here. 301 00:22:25,680 --> 00:22:28,260 I'm doing variety shows too. 302 00:22:29,440 --> 00:22:32,280 You never change, do ya? 303 00:22:32,640 --> 00:22:34,460 So tell me about this movie. 304 00:22:34,960 --> 00:22:37,440 Got a good story, don't ya? 305 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 - You could barely get the words out on the phone. - Well... 306 00:22:40,480 --> 00:22:44,880 Actually, there's something I've gotta take care of first. I've got a big problem... 307 00:22:44,940 --> 00:22:46,420 Is that right? 308 00:22:46,720 --> 00:22:49,300 Man, never known you to be so timid. 309 00:22:50,080 --> 00:22:53,000 I'm in trouble. I've got a favor to ask. 310 00:22:53,640 --> 00:22:56,560 I'm backed into a corner here. 311 00:22:56,660 --> 00:22:59,180 For the sake of the dynamic duo, I need your help. 312 00:23:00,700 --> 00:23:02,440 Which one should I wear? 313 00:23:02,720 --> 00:23:07,220 How about something flashy for a South Seas man? 314 00:23:08,340 --> 00:23:15,400 Or maybe something Japanese to charm a Japanese man. 315 00:23:15,500 --> 00:23:19,360 Sensei, may we talk about the toilet? 316 00:23:19,520 --> 00:23:20,840 Excuse me? 317 00:23:21,080 --> 00:23:26,240 Don't you think someone from the islands would prefer a squat toilet? 318 00:23:26,240 --> 00:23:28,800 It's a French territory, isn't it? 319 00:23:28,920 --> 00:23:35,020 Indeed it is. Though for a Japanese person, I think squatting would be— 320 00:23:35,020 --> 00:23:36,440 He's the chief! 321 00:23:36,760 --> 00:23:40,800 Indeed he is. Which one shall we go with? 322 00:23:40,800 --> 00:23:43,480 Yes, which one... 323 00:23:47,180 --> 00:23:48,700 Let me get this straight. 324 00:23:48,700 --> 00:23:53,000 You're saying a sign of friendship on this island is to offer your wife for a night? 325 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 That's right. 326 00:23:56,720 --> 00:23:57,900 So, that means... 327 00:23:57,900 --> 00:24:02,640 The chief offered you his wife, Nora, and the two of you got cozy one night? 328 00:24:02,760 --> 00:24:04,660 - I refused at first. - Really? 329 00:24:04,760 --> 00:24:07,240 But if I hadn't done it, I'd have upset the chief. 330 00:24:07,480 --> 00:24:09,860 And it's a headhunting tribe, so... 331 00:24:11,940 --> 00:24:14,920 Oh my god! You lady-killer, you! 332 00:24:15,140 --> 00:24:17,840 You maniac! Pervert! Pervert! 333 00:24:18,000 --> 00:24:20,960 I'd look so sexy in this... 334 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 You didn't actually do anything with her? You serious? 335 00:24:24,980 --> 00:24:26,960 Which one shall we go with? 336 00:24:27,480 --> 00:24:29,580 You counted the stars? 337 00:24:29,960 --> 00:24:31,400 What does that mean? 338 00:24:32,460 --> 00:24:38,220 Well, you keep counting until you see a shooting star. 339 00:24:38,380 --> 00:24:40,280 Then you start over. 340 00:24:40,540 --> 00:24:42,280 - All night long? - Yeah. 341 00:24:42,360 --> 00:24:44,560 - With that woman? - Yeah. 342 00:24:45,300 --> 00:24:46,560 With Nora... 343 00:24:59,380 --> 00:25:04,240 There it is! Your platonic love worship has reared its ugly head again. 344 00:25:04,700 --> 00:25:10,920 Modern society is all about sex and violence now, not that old-fashioned stuff. 345 00:25:10,920 --> 00:25:13,460 How could you create anything in a world like this?! 346 00:25:13,560 --> 00:25:17,060 I bet that Nora was quite the tan beauty, wasn't she? 347 00:25:18,560 --> 00:25:20,440 What a waste... 348 00:25:20,940 --> 00:25:23,100 I couldn't tell the chief about it. 349 00:25:23,120 --> 00:25:24,620 I didn't want to upset him. 350 00:25:25,040 --> 00:25:26,600 Yeah, wouldn't want to do that... 351 00:25:26,720 --> 00:25:29,600 Thank you, Chief! Thank you, Nora! 352 00:25:29,600 --> 00:25:31,820 Our friendship is so strong! 353 00:25:31,820 --> 00:25:33,840 I'll return the favor one day! 354 00:25:33,840 --> 00:25:35,900 You'll have to visit Japan sometime! 355 00:25:35,900 --> 00:25:37,240 Au revoir, Chief! 356 00:25:37,240 --> 00:25:41,100 You didn't think that through at all, did you? 357 00:25:41,220 --> 00:25:42,720 Au revoir, South Seas! 358 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 I was just so moved at the time. 359 00:25:44,440 --> 00:25:47,320 I got caught up in my feelings toward the South Seas. 360 00:25:47,320 --> 00:25:51,100 That's beautiful. You're an ambassador of international goodwill, huh? 361 00:25:51,100 --> 00:25:54,560 It's not funny. The chief's coming to my house on Saturday. 362 00:25:54,720 --> 00:25:59,140 So, you're saying Fujiko-san's going to be sleeping with the chief. Am I right? 363 00:26:00,620 --> 00:26:02,880 That's funny! A proper comedy! 364 00:26:04,780 --> 00:26:07,440 It's a tragedy. A Japanese tragedy. 365 00:26:09,320 --> 00:26:11,640 How does Fujiko-san feel about it? 366 00:26:11,640 --> 00:26:13,560 I can't tell Fujiko about any of this. 367 00:26:13,560 --> 00:26:17,040 - If they're not banging, then why not? - That makes it even more complicated. 368 00:26:17,040 --> 00:26:20,380 Why? You'd just be defending her honor. 369 00:26:20,900 --> 00:26:21,980 It's the spirit. 370 00:26:22,100 --> 00:26:23,060 Huh? 371 00:26:23,580 --> 00:26:27,040 You might not understand, but it's a matter of the spirit. 372 00:26:27,440 --> 00:26:31,100 I'd have to tell her about the beautiful memories I made with Nora that night. 373 00:26:31,140 --> 00:26:35,460 Plus things aren't great between us right now according to reporters. 374 00:26:47,340 --> 00:26:48,580 So what are you gonna do? 375 00:26:48,580 --> 00:26:50,620 That's what I wanted to talk to you about. 376 00:26:52,820 --> 00:26:57,220 You're a former Kido Award winning screenwriter. 377 00:26:58,180 --> 00:27:02,380 - I know you can plot me a way out of this. - Well, let's see... 378 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 - It needs a happy ending. - Yep. 379 00:27:08,240 --> 00:27:10,880 - It's about a man protecting his wife's virtue. - Absolutely. 380 00:27:10,880 --> 00:27:14,880 - International goodwill must be maintained. - Of course, of course. 381 00:27:14,880 --> 00:27:16,900 Hmm... Okay. 382 00:27:18,080 --> 00:27:24,460 Alright, the safest way would be to keep the two of them from meeting. 383 00:27:24,460 --> 00:27:28,860 That's impossible. Leaving Fujiko out of the dinner party would be incredibly rude. 384 00:27:29,860 --> 00:27:30,980 I've got it. 385 00:27:31,600 --> 00:27:32,840 A stand-in. 386 00:27:32,840 --> 00:27:34,300 - A stand-in? - Yeah! 387 00:27:34,300 --> 00:27:39,020 You're confusing one of your dramas for reality. That's a ridiculous idea. 388 00:27:39,140 --> 00:27:40,360 Shut up! 389 00:27:40,540 --> 00:27:43,300 You're the dull one pretending to be an artist! 390 00:27:43,380 --> 00:27:44,540 Your image is down the drain! 391 00:27:44,620 --> 00:27:47,540 If we can't use the star, we'll use the stand-in! That's movie magic, idiot! 392 00:27:59,500 --> 00:28:03,740 It's easy for writers to come up with absurd ideas that only work in their heads. 393 00:28:03,940 --> 00:28:07,760 You think that would actually work on set? It's not gonna fool anyone. 394 00:28:07,800 --> 00:28:11,700 A writer is a lighter that only sparks a fire. The set's just your ashtray. 395 00:28:11,700 --> 00:28:17,000 You might fool your average TV viewer, but you won't get away with it on a film. 396 00:28:17,180 --> 00:28:20,140 No wonder Dawn Express flopped... 397 00:28:20,800 --> 00:28:24,280 It flopped 'cause a certain someone was playing at being an artist. 398 00:28:24,320 --> 00:28:26,640 Whatever, there's no point in fighting. 399 00:28:26,820 --> 00:28:29,920 This is a pretty common premise. Everyone's done it. It's lame. 400 00:28:30,220 --> 00:28:33,500 You should leave TV to the experts. 401 00:28:33,580 --> 00:28:37,200 Listen, the first thing you do is get your wife to visit her parents. 402 00:28:37,220 --> 00:28:39,580 You train the stand-in while she's gone. 403 00:28:39,580 --> 00:28:43,280 Then she spends the night with the chief. All wrapped up in three parts. 404 00:28:43,280 --> 00:28:45,160 That story works. 405 00:28:45,180 --> 00:28:47,300 - What about this stand-in? - What about her? 406 00:28:47,300 --> 00:28:49,820 She'll be dealing with a chief. A VIP. 407 00:28:49,820 --> 00:28:51,920 A very important person. 408 00:28:52,260 --> 00:28:57,280 - I can't set him up with just any old girl. - Listen, leave the casting to me. 409 00:28:57,280 --> 00:29:00,100 I know an up-and-comer from a certain theatre group. 410 00:29:00,100 --> 00:29:03,800 She's got the looks and no inhibitions. 411 00:29:03,800 --> 00:29:06,280 Give her the details and she'll be on board. 412 00:29:06,280 --> 00:29:08,100 Bring a girl like that to my house? 413 00:29:10,900 --> 00:29:13,080 She's a good kid. 414 00:29:16,340 --> 00:29:19,380 Seems she got mixed up with some guy once. 415 00:29:19,380 --> 00:29:21,580 Fell head over heels for him. 416 00:29:21,680 --> 00:29:23,040 Then he dumped her. 417 00:29:23,200 --> 00:29:27,780 At that moment, she lost that so-called "spirit" of yours. 418 00:29:28,240 --> 00:29:29,940 She's perfect for this role. 419 00:29:39,120 --> 00:29:41,200 How do I get Fujiko to visit her parents? 420 00:29:41,200 --> 00:29:43,320 Oh, come on! 421 00:29:43,320 --> 00:29:45,540 Just say the chief is crazy and dangerous. 422 00:29:45,540 --> 00:29:50,460 Say he might attack her or something and send her running off home. It's only for a night. 423 00:29:50,520 --> 00:29:52,380 Nice script, ain't it? 424 00:29:53,700 --> 00:29:55,360 Speaking of that, Kinugasa-san... 425 00:29:55,440 --> 00:29:59,920 People are asking about your relationship with Shirei-kun. What can you tell us about that? 426 00:30:00,000 --> 00:30:03,060 Oh, I'm a married woman. 427 00:30:03,280 --> 00:30:06,380 Shirei-kun's like a little brother to me. 428 00:30:06,920 --> 00:30:12,220 For me, she's more of a mentor than a sister. She's taught me about so many things. 429 00:30:12,220 --> 00:30:13,860 Aren't you cute... 430 00:30:15,420 --> 00:30:18,420 Well, aren't we all jealous? 431 00:30:18,580 --> 00:30:24,000 And with that, we have a scene from their new movie, "The Lullaby That Caused a Storm". 432 00:30:24,340 --> 00:30:25,500 Let's take a look. 433 00:30:34,980 --> 00:30:38,940 Good grief! "April Fool" is right! 434 00:30:39,200 --> 00:30:41,700 Horrible, just horrible. 435 00:30:44,260 --> 00:30:51,360 A crazy chief that cuts off heads and puts them in the soup! It's awful! 436 00:30:51,360 --> 00:30:53,200 - Lord have mercy... - You be safe. 437 00:30:53,200 --> 00:30:55,120 Call me if anything happens. 438 00:30:55,480 --> 00:30:56,400 I will. 439 00:30:56,460 --> 00:30:59,360 Let's get out of here! 440 00:30:59,860 --> 00:31:00,960 Goodbye. 441 00:31:01,960 --> 00:31:02,920 Cut! 442 00:31:11,100 --> 00:31:13,300 Fujisawa? Scene One complete. 443 00:31:13,300 --> 00:31:16,840 Nice! Scene Two, action! 444 00:31:20,260 --> 00:31:21,160 Hey, Mari? 445 00:31:21,280 --> 00:31:25,160 Yeah, it's about what we discussed yesterday. We're good to go. Counting on you. 446 00:31:25,220 --> 00:31:28,060 Huh? Yeah, don't worry about it. 447 00:31:28,080 --> 00:31:29,300 See ya. 448 00:31:30,040 --> 00:31:31,620 Okay... 449 00:31:31,620 --> 00:31:41,200 I'll Never Fall in Love Again. 450 00:31:43,640 --> 00:31:48,280 Alright, break a leg, Mari. 451 00:32:15,760 --> 00:32:18,400 Thank you. Welcome! 452 00:32:20,960 --> 00:32:22,120 Next, please. 453 00:32:26,760 --> 00:32:28,020 Welcome. 454 00:32:44,860 --> 00:32:46,180 Ouch... 455 00:32:46,960 --> 00:32:48,180 Sorry. 456 00:32:49,900 --> 00:32:51,280 Hey, you're the... 457 00:32:51,280 --> 00:32:52,980 Oh, it's you... 458 00:32:52,980 --> 00:32:54,380 Excuse me! 459 00:32:54,380 --> 00:32:55,900 Here you go! 460 00:32:57,100 --> 00:32:58,640 Thanks! 461 00:33:02,020 --> 00:33:03,380 What a mess... 462 00:33:03,880 --> 00:33:05,140 Produce. 463 00:33:05,980 --> 00:33:07,060 Fresh fish. 464 00:33:12,960 --> 00:33:15,820 Here you go. Do you live nearby? 465 00:33:15,820 --> 00:33:17,360 Yeah, just up ahead. 466 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 I'm going that way too. 467 00:33:24,520 --> 00:33:27,080 - I'll help you carry it. - Oh, thanks. 468 00:33:32,380 --> 00:33:36,160 - You off today? - Yep. It's just part-time. 469 00:33:36,340 --> 00:33:37,740 So where are you headed? 470 00:33:37,740 --> 00:33:39,820 To my real job. 471 00:33:40,060 --> 00:33:41,100 Real job? 472 00:33:41,100 --> 00:33:42,300 You could say that. 473 00:33:45,000 --> 00:33:46,500 What? 474 00:33:46,640 --> 00:33:52,160 Well, I shouldn't be surprised that I'm walking with you like this on April Fools' Day. 475 00:33:53,220 --> 00:33:57,740 Oh yeah, you were telling me that April Fools' story the other day. 476 00:33:57,740 --> 00:33:59,560 Yeah, about the poisson d'avril. 477 00:33:59,800 --> 00:34:01,940 That's it! Let me hear the rest. 478 00:34:01,940 --> 00:34:04,080 Let's see... Where did we leave off? 479 00:34:04,440 --> 00:34:11,700 Hmm, we got to the part about fish-shaped chocolate being handed out on April 1st. 480 00:34:11,700 --> 00:34:13,120 Oh, right. I'll keep it short. 481 00:34:13,120 --> 00:34:17,020 A long time ago, the new year began on April 1st. 482 00:34:17,260 --> 00:34:21,980 On that day the people would play little jokes on each other, known as poisson d'avril. 483 00:34:22,240 --> 00:34:24,260 That was how April Fools' Day started. 484 00:34:24,700 --> 00:34:31,640 Eventually, a custom developed where people would exchange chocolate fish. 485 00:34:31,980 --> 00:34:34,800 Sometimes there would be love letters hidden inside. 486 00:34:35,080 --> 00:34:36,340 Wow! 487 00:34:37,120 --> 00:34:39,300 Can you guess what the April Fish is? 488 00:34:39,300 --> 00:34:41,320 No, what is it? 489 00:34:41,440 --> 00:34:42,440 A mackerel. 490 00:34:42,440 --> 00:34:43,700 - A mackerel? - Yep. 491 00:34:43,980 --> 00:34:49,000 It's said that mackerel eat anything in April, so fishermen can easily catch the stupid fish. 492 00:34:49,800 --> 00:34:53,600 Mackerel, or maquereau, has another meaning too. It can also be a pimp. 493 00:34:54,240 --> 00:34:55,680 A pimp? 494 00:34:55,680 --> 00:34:59,400 Yeah, in the spring, a pimp would be looking for new girls. 495 00:35:01,180 --> 00:35:03,320 A pimp, huh? 496 00:35:03,440 --> 00:35:04,720 Let's see, is this... 497 00:35:04,800 --> 00:35:06,540 - Hm? - Hold on a sec. 498 00:35:11,800 --> 00:35:13,820 Oh, I need to go this way. 499 00:35:14,460 --> 00:35:15,840 You too? 500 00:35:15,840 --> 00:35:17,640 Really? You live this way? 501 00:35:17,640 --> 00:35:18,700 Yep. 502 00:35:23,720 --> 00:35:24,980 What are these? 503 00:35:25,280 --> 00:35:27,940 Cerises noires. Black cherries. 504 00:35:28,300 --> 00:35:31,960 Really? Are you putting them in a dessert? 505 00:35:32,140 --> 00:35:35,620 Yes, but I'm making a dessert with a special meaning. 506 00:35:37,200 --> 00:35:38,720 Oh, this is my place. 507 00:35:39,020 --> 00:35:42,420 Oh, okay. Here's your bag back. 508 00:35:43,320 --> 00:35:44,600 Got it? 509 00:35:45,180 --> 00:35:46,520 - Yep, I've got it. - See ya! 510 00:35:46,520 --> 00:35:47,920 Thanks. Find your place? 511 00:35:47,920 --> 00:35:50,000 It's a little further, I think. See ya! 512 00:35:55,140 --> 00:35:56,360 See ya! 513 00:36:09,280 --> 00:36:10,680 "See ya!" 514 00:36:15,600 --> 00:36:18,580 Don't step over people! 515 00:36:37,920 --> 00:36:41,300 Here we go. Scene Two, the stand-in makes her entrance. 516 00:36:47,880 --> 00:36:50,240 - Hi, welco— - Ah! 517 00:36:50,340 --> 00:36:51,500 I-It's you... 518 00:36:51,500 --> 00:36:55,520 Wait, so you're Shōhei Nemoto, the director? 519 00:36:55,580 --> 00:36:57,680 And you're the girl Fujisawa sent? 520 00:36:57,680 --> 00:37:01,720 That's right. I'm Mari Marimura from the Attic theatre group. 521 00:37:06,420 --> 00:37:07,340 Wow! 522 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 Mind if I come in? 523 00:37:10,980 --> 00:37:12,300 Oh, please do. 524 00:37:12,760 --> 00:37:14,160 Could you close the door? 525 00:37:14,180 --> 00:37:15,020 Sure. 526 00:37:15,500 --> 00:37:19,180 Now this is a real April Fools' Day. 527 00:37:22,540 --> 00:37:23,660 Hello. 528 00:37:24,440 --> 00:37:27,460 Wow, nice place! 529 00:37:31,120 --> 00:37:32,980 So what did Fujisawa-kun tell you? 530 00:37:32,980 --> 00:37:35,700 He just told me to come here for an acting test. 531 00:37:35,840 --> 00:37:37,980 A test... I see... 532 00:37:38,540 --> 00:37:42,120 I can't believe you're Shōhei Nemoto. 533 00:37:47,120 --> 00:37:51,740 Oh yeah, that means you're Fujiko Kinugasa's husband. 534 00:37:54,020 --> 00:37:55,140 How old are you? 535 00:37:55,140 --> 00:37:58,020 19...is what I tell people, but I'm actually 21. 536 00:37:58,160 --> 00:37:59,620 Have you done it before? 537 00:37:59,780 --> 00:38:00,860 With a guy? 538 00:38:01,060 --> 00:38:03,340 No... I mean acting. 539 00:38:03,600 --> 00:38:08,440 Oh no, you wouldn't ask a girl over 20 if she'd been with a guy, would you? 540 00:38:08,440 --> 00:38:10,220 No... Of course not. 541 00:38:10,340 --> 00:38:12,440 I wouldn't ask that even if you weren't... 542 00:38:13,180 --> 00:38:17,180 Everyone in my theatre group lives together. 543 00:38:17,960 --> 00:38:20,800 Our banner is the overthrow of monogamy. 544 00:38:20,880 --> 00:38:23,520 So, you'll...do it with anyone? 545 00:38:23,620 --> 00:38:24,840 Have sex? 546 00:38:24,960 --> 00:38:26,940 Yeah, uh... Sex. 547 00:38:30,500 --> 00:38:31,620 Maybe... 548 00:38:38,800 --> 00:38:40,020 Garoize. 549 00:38:40,200 --> 00:38:42,800 - That's Gauloises. - Ah, gotcha. 550 00:38:47,520 --> 00:38:49,240 So, Mari-chan... 551 00:38:49,300 --> 00:38:50,100 Hm? 552 00:38:50,540 --> 00:38:52,560 So are you and Fujisawa-kun... 553 00:38:53,060 --> 00:38:54,480 Fujisawa-san is.... 554 00:38:54,820 --> 00:38:57,240 ...my doctor. 555 00:38:57,460 --> 00:38:58,620 Your doctor? 556 00:38:59,640 --> 00:39:06,700 He told me all about his director friend who really needs some help with his acting research. 557 00:39:07,400 --> 00:39:09,680 So I came here for you to put me to the test. 558 00:39:14,500 --> 00:39:17,880 Y-You know... I've also been having doubts about monogamy lately... 559 00:39:17,880 --> 00:39:19,320 What happened? 560 00:39:19,400 --> 00:39:23,340 Well, uh... People these days need sexual liberation. 561 00:39:23,500 --> 00:39:27,580 Being tied down to one person forever is unnatural. 562 00:39:27,700 --> 00:39:29,120 You're right. 563 00:39:29,740 --> 00:39:35,240 That whole "enduring love" thing is nonsense. 564 00:39:39,000 --> 00:39:42,320 So why did you decide to get married? 565 00:39:42,320 --> 00:39:44,860 It was rash, and I regret it. 566 00:39:49,080 --> 00:39:51,080 I think you and I are going to get along. 567 00:39:51,540 --> 00:39:52,780 You're hired. 568 00:39:53,760 --> 00:39:55,360 So I passed. 569 00:39:55,620 --> 00:39:57,060 How much does the job pay? 570 00:39:57,160 --> 00:39:58,660 - 50,000 yen. - Wow! 571 00:39:58,660 --> 00:40:00,620 Actually, for you, 100,000 for the night. 572 00:40:00,620 --> 00:40:03,480 The night? You want me to stay over? 573 00:40:03,580 --> 00:40:05,140 That's with overtime pay. 574 00:40:05,580 --> 00:40:07,140 So what role am I playing? 575 00:40:07,140 --> 00:40:09,760 You're playing the lady of the house. My wife. 576 00:40:13,120 --> 00:40:14,680 I'm an actress. 577 00:40:14,980 --> 00:40:16,620 - I'm not some call girl! - Wait a sec! 578 00:40:16,620 --> 00:40:19,200 You've got the wrong idea! I really need your help! 579 00:40:19,240 --> 00:40:22,580 Let me explain. A guest from another country is coming tonight. 580 00:40:22,880 --> 00:40:24,040 Another country? 581 00:40:24,120 --> 00:40:26,060 Yeah, an extremely important guest. 582 00:40:26,180 --> 00:40:28,740 My wife's filming on location, so she can't make it. 583 00:40:29,520 --> 00:40:32,360 Oh, I get it. You want me to be the hostess. 584 00:40:32,520 --> 00:40:35,400 Right, I need someone to be the hostess. 585 00:40:35,540 --> 00:40:37,880 You'll be playing the role of my wife. 586 00:40:40,700 --> 00:40:41,680 Interesting... 587 00:40:41,680 --> 00:40:43,480 All your dialogue will be improv. 588 00:40:43,640 --> 00:40:46,000 You'll drink and dance with him. 589 00:40:46,080 --> 00:40:47,520 Also... 590 00:40:47,800 --> 00:40:49,640 - I can't do it. - Huh? 591 00:40:49,780 --> 00:40:51,200 My English is terrible. 592 00:40:51,200 --> 00:40:52,840 Don't worry about that. 593 00:40:52,840 --> 00:40:56,720 He's actually a second-generation Japanese. He speaks Japanese just fine. 594 00:40:56,740 --> 00:40:57,560 Is he young? 595 00:40:57,560 --> 00:40:59,480 No, but he's a great man. 596 00:40:59,720 --> 00:41:04,360 We share the same philosophy and appreciation for the arts. He's also opposed to monogamy. 597 00:41:04,420 --> 00:41:08,540 So maybe I'd even offer my beloved wife to make him feel welcome. 598 00:41:08,700 --> 00:41:10,760 So progressive! 599 00:41:10,760 --> 00:41:12,580 Progressive... Yeah... 600 00:41:13,200 --> 00:41:14,860 He from Sweden or something? 601 00:41:15,140 --> 00:41:16,620 No, the South Seas. 602 00:41:16,860 --> 00:41:18,100 The South Seas! 603 00:41:18,500 --> 00:41:20,300 Wow, he's so manly! 604 00:41:20,480 --> 00:41:22,040 So you'll do it? 605 00:41:22,920 --> 00:41:25,460 - There's something weird about this. - What do you mean? 606 00:41:25,480 --> 00:41:30,380 If you're opposed to monogamy, then why's it a problem if your wife is gone? 607 00:41:30,380 --> 00:41:32,440 There are certain customs I have to follow. 608 00:41:32,440 --> 00:41:34,260 A wife's a part of those? 609 00:41:34,260 --> 00:41:38,960 That's right. An ornament for parties and special occasions. 610 00:41:52,660 --> 00:41:53,860 Put these on. 611 00:41:53,900 --> 00:41:55,260 Oh, cute! 612 00:42:02,820 --> 00:42:04,140 - Hey... - Hm? 613 00:42:04,140 --> 00:42:05,600 You can say no if you want. 614 00:42:05,960 --> 00:42:07,560 It sounds fun! 615 00:42:07,560 --> 00:42:11,620 And it's a 100,000 yen gig. I'm totally in! 616 00:42:12,620 --> 00:42:13,740 Okay then... 617 00:42:27,880 --> 00:42:30,500 Scene Three, action! 618 00:42:31,540 --> 00:42:33,020 Scene Three? 619 00:42:33,120 --> 00:42:34,640 Yeah, the cooking scene. 620 00:42:44,640 --> 00:42:46,200 This is the theme song. 621 00:42:51,440 --> 00:42:53,180 Wow! 622 00:42:53,780 --> 00:42:56,300 What are we making? Spaghetti? 623 00:42:56,480 --> 00:42:59,520 No, nothing so unrefined. We're making French cuisine. 624 00:42:59,520 --> 00:43:03,560 I made part of the main course yesterday, the terrine de poisson. It's in the fridge. 625 00:43:03,560 --> 00:43:05,660 - Got it? - Gotcha! 626 00:43:05,780 --> 00:43:08,800 What kind of answer is that? You're supposed to be my wife. 627 00:43:08,800 --> 00:43:10,240 Try, "Yes, dear." 628 00:43:10,260 --> 00:43:12,240 Gotcha! Yes, dear! 629 00:43:12,460 --> 00:43:13,840 Okay, put this on. 630 00:43:17,800 --> 00:43:19,320 What are you doing? 631 00:43:19,320 --> 00:43:23,600 Making clarified butter. It's used in a lot of French dishes. 632 00:43:23,600 --> 00:43:25,080 Wow, really? 633 00:43:25,880 --> 00:43:27,280 Yes, dear. 634 00:43:27,280 --> 00:43:28,580 That's right. 635 00:43:30,920 --> 00:43:33,320 We're going to make a few more things now. 636 00:43:33,320 --> 00:43:37,080 For the hors-d'œuvre, Bavarois à la tomate. For the main course, gigot d'agneau rôti. 637 00:43:37,080 --> 00:43:39,980 Suprêmes de cailles à la vigneronne aux framboises. 638 00:43:39,980 --> 00:43:41,760 And finally, soufflé aux oursins. 639 00:43:41,760 --> 00:43:43,080 We're making what now? 640 00:43:43,080 --> 00:43:45,060 - Come on... - Oh yeah. 641 00:43:45,240 --> 00:43:47,400 - What are those, dear? - That's right. 642 00:43:47,560 --> 00:43:51,140 Gigot d'agneau rôti. That's a roasted leg of lamb. 643 00:43:51,140 --> 00:43:54,760 Also known as lamb in a fragrant cloak. 644 00:43:54,760 --> 00:43:57,800 Wow, that's cool! Dear! 645 00:43:57,880 --> 00:43:59,240 Isn't it?! 646 00:44:01,760 --> 00:44:08,840 Sometimes I'll throw a fish on the grill 647 00:44:09,980 --> 00:44:12,720 Suprêmes de cailles à la vigneronne aux framboises. 648 00:44:12,800 --> 00:44:15,080 That's quail in a winemaker's style. 649 00:44:15,500 --> 00:44:17,500 Cute! 650 00:44:18,260 --> 00:44:19,740 So are you! 651 00:44:34,500 --> 00:44:37,080 Next we have the soufflé aux oursins. 652 00:44:37,120 --> 00:44:38,300 Sea urchin soufflé. 653 00:44:38,300 --> 00:44:40,580 Can't we just eat the sea urchin raw? 654 00:44:40,580 --> 00:44:42,140 No, we're not eating it raw. 655 00:44:42,140 --> 00:44:45,980 - Cooking is art. It's a creative activity. - Yes, dear. 656 00:44:46,700 --> 00:44:49,080 So, who's going to be cooking them? 657 00:44:49,100 --> 00:44:50,700 The two of us, of course. 658 00:44:50,700 --> 00:44:53,180 Who, me?! No way, Director. 659 00:44:53,180 --> 00:44:56,580 There it is again. You have to become my wife starting from deep inside. 660 00:44:56,580 --> 00:44:57,800 Deep inside? 661 00:44:57,800 --> 00:44:59,680 That's acting. 662 00:44:59,680 --> 00:45:02,520 It's Stanislavski's "Magic If." 663 00:45:02,680 --> 00:45:06,480 Even if all your secrets were revealed, you'd push through to the end as my wife. 664 00:45:06,480 --> 00:45:08,720 That's why we're rehearsing. 665 00:45:08,720 --> 00:45:11,040 Hmm... Gotcha, dear. 666 00:45:12,460 --> 00:45:13,400 What's that? 667 00:45:13,400 --> 00:45:15,400 - The wine I drink when I'm cooking. - Oh? 668 00:45:15,400 --> 00:45:16,960 Could you grab those glasses? 669 00:45:16,960 --> 00:45:18,260 Wow! 670 00:45:19,440 --> 00:45:21,500 Dear! 671 00:45:23,420 --> 00:45:24,340 Here. 672 00:45:30,160 --> 00:45:31,300 There we go. 673 00:45:37,760 --> 00:45:39,160 Can you taste the gravel? 674 00:45:39,220 --> 00:45:40,060 Huh? 675 00:45:40,220 --> 00:45:42,080 This wine is from Graves. 676 00:45:42,160 --> 00:45:47,360 - It's a very gravelly region in France. - Oh, that's interesting! 677 00:45:47,360 --> 00:45:50,280 I think it's more sad than anything. 678 00:45:50,280 --> 00:45:52,840 Can't you hear a burbling sound? 679 00:45:53,080 --> 00:45:54,980 Burble, burble? 680 00:45:55,700 --> 00:45:57,420 Try zooming out. 681 00:45:58,180 --> 00:46:01,600 You see a wide, dry riverbed full of gravel. 682 00:46:01,760 --> 00:46:04,060 The sun is shining. 683 00:46:04,160 --> 00:46:07,200 And the burbling goes on and on. 684 00:46:07,680 --> 00:46:10,340 Yeah... Yeah! 685 00:46:10,540 --> 00:46:14,360 Then, a single butterfly lands on one of the stones. 686 00:46:14,360 --> 00:46:16,340 Ah, that's me! 687 00:46:16,680 --> 00:46:20,540 It's so faint. But despite that, it's casting a distinct shadow. 688 00:46:21,380 --> 00:46:24,220 It won't be long before the butterfly disappears. 689 00:46:24,220 --> 00:46:28,180 You don't even notice it happening, but there's water in the once dry riverbed. 690 00:46:28,220 --> 00:46:31,540 The burbling goes on and on. 691 00:46:34,100 --> 00:46:35,280 Wow... 692 00:46:37,440 --> 00:46:38,520 Is it good? 693 00:46:38,720 --> 00:46:39,840 It's good. 694 00:46:40,300 --> 00:46:43,100 But... Now I'm kinda sad... 695 00:46:43,100 --> 00:46:44,240 Sad? 696 00:46:45,480 --> 00:46:46,560 I'm just acting. 697 00:46:47,140 --> 00:46:49,620 I'm not really sad or anything. 698 00:46:49,940 --> 00:46:52,060 I'm not the kind of person who cries. 699 00:46:53,420 --> 00:46:55,720 "Upon this soiled sorrow..." 700 00:46:55,840 --> 00:46:59,280 Chūya Nakahara. One of my favorite poets. 701 00:47:08,720 --> 00:47:11,620 You can do anything, can't you, Director? 702 00:47:12,340 --> 00:47:14,400 - From deep inside. - Yes, dear! 703 00:47:15,260 --> 00:47:18,700 You can do anything, can't you, dear? 704 00:47:19,680 --> 00:47:20,780 Excuse me. 705 00:47:21,080 --> 00:47:24,940 I grew up with a French restaurant next door. 706 00:47:25,360 --> 00:47:30,800 - "The young monk learns from his surroundings." - Wow, the director grew up as a monk. Dear! 707 00:47:30,980 --> 00:47:33,260 It's just a proverb. 708 00:47:34,840 --> 00:47:38,940 What can I help with, dear? 709 00:47:38,940 --> 00:47:45,760 Let's see... You can take about four stalks each from pots 2, 4, and 5. 710 00:47:45,940 --> 00:47:47,880 Huh? What are these? 711 00:47:48,580 --> 00:47:50,920 Those are herbs. Aromatic plants. 712 00:47:51,040 --> 00:47:52,660 Number 2 is thyme. 713 00:47:52,800 --> 00:47:56,400 Number 4 is chervil. Number 5 is rosemary. 714 00:47:58,200 --> 00:48:00,000 Can't you get these in a bottle? 715 00:48:00,200 --> 00:48:02,180 Yeah, but these are the real deal. 716 00:48:03,780 --> 00:48:05,600 So this is rosemary... 717 00:48:05,920 --> 00:48:09,360 You've seen that devilish old movie, Rosemary's Baby, right? 718 00:48:09,700 --> 00:48:11,300 No, I was just a kid then. 719 00:48:11,300 --> 00:48:14,040 What?! What about Messenger of Allah? 720 00:48:14,240 --> 00:48:15,360 Nope. 721 00:48:15,360 --> 00:48:17,360 What?! Kaiketsu Harimao? 722 00:48:17,360 --> 00:48:19,060 Nope! 723 00:48:20,460 --> 00:48:25,260 A long time ago, Europeans used rosemary as protection from witches. 724 00:48:26,680 --> 00:48:29,480 Superstitious people still keep it around their homes. 725 00:48:29,500 --> 00:48:30,900 Really? 726 00:48:30,900 --> 00:48:34,680 People would also feed it to sheep to keep them from being snatched up. 727 00:48:36,540 --> 00:48:37,760 What do I do with it? 728 00:48:37,760 --> 00:48:42,600 For that, you'll chop it up and put it in that bowl over there. 729 00:48:42,600 --> 00:48:43,620 This one? 730 00:48:43,760 --> 00:48:48,120 Yeah. Then take 30 grams of salt. A big tablespoon. 731 00:48:48,120 --> 00:48:50,520 Add it to the bowl and mix it well. 732 00:48:50,520 --> 00:48:51,960 Yes, dear. 733 00:49:09,280 --> 00:49:10,520 Now what? 734 00:49:10,720 --> 00:49:12,460 Now... You use this. 735 00:49:13,640 --> 00:49:14,700 What is it? 736 00:49:14,700 --> 00:49:16,680 It's for poking holes in the meat. 737 00:49:16,800 --> 00:49:19,700 - Poking holes in the meat, huh? - Yep. 738 00:49:21,540 --> 00:49:23,100 Next, we add the garlic. 739 00:49:23,780 --> 00:49:25,680 - Right, the garlic... - One more. 740 00:49:38,060 --> 00:49:39,300 Huh? 741 00:49:39,560 --> 00:49:41,160 What's wrong? 742 00:49:41,700 --> 00:49:43,300 Oh, it's nothing. 743 00:49:43,580 --> 00:49:45,420 Grab that butter for me, will you? 744 00:49:45,580 --> 00:49:46,780 Gotcha. 745 00:49:47,040 --> 00:49:48,380 Yes, dear. 746 00:49:50,500 --> 00:49:54,860 We put the garlic and herbs inside of the meat. 747 00:49:55,360 --> 00:49:59,320 Then we take the rest of the salt and rub it on the outside. 748 00:50:00,540 --> 00:50:06,060 And finally we take the butter and add it on top. 749 00:50:12,580 --> 00:50:14,680 Quail in a winemaker's style. 750 00:50:14,680 --> 00:50:16,540 So we have to do it in style. 751 00:50:19,420 --> 00:50:21,220 That's cruel! 752 00:50:22,200 --> 00:50:24,400 Cooking is cruel. 753 00:50:24,400 --> 00:50:26,500 It's like love in that way. 754 00:50:26,860 --> 00:50:28,120 Like love? 755 00:50:29,420 --> 00:50:32,300 You have to make sacrifices for the sake of love. 756 00:50:32,620 --> 00:50:34,660 It's the same for delicious food. 757 00:50:34,660 --> 00:50:36,640 Hmm... 758 00:50:49,220 --> 00:50:50,540 Done! 759 00:50:51,440 --> 00:50:54,900 Good! Could you grab the pot of butter from over there? 760 00:51:10,720 --> 00:51:11,500 Okay. 761 00:51:11,500 --> 00:51:16,300 ♪ Across the distant future ♪ 762 00:51:19,280 --> 00:51:24,520 ♪ A voice can be heard ♪ 763 00:51:26,300 --> 00:51:29,880 ♪ Never wake up ♪ 764 00:51:30,580 --> 00:51:34,840 ♪ From April's dream ♪ 765 00:51:59,520 --> 00:52:02,120 ♪ Cast down your eyes ♪ 766 00:52:03,460 --> 00:52:08,240 ♪ And smile a little ♪ 767 00:52:11,880 --> 00:52:20,660 ♪ You've seen the rainbow wind ♪ 768 00:52:23,320 --> 00:52:29,700 ♪ All the fragrances on the breeze that blows in from the islands ♪ 769 00:52:31,440 --> 00:52:38,080 ♪ But we don't pay them any mind ♪ 770 00:52:39,500 --> 00:52:46,260 ♪ Sometimes I'll throw a fish on the grill ♪ 771 00:52:58,400 --> 00:52:59,560 You okay? 772 00:53:02,960 --> 00:53:04,060 Oh? 773 00:53:04,240 --> 00:53:06,580 Isn't this that jar from before? 774 00:53:06,580 --> 00:53:07,980 Yeah, the cerises noires. 775 00:53:07,980 --> 00:53:09,700 - They fell down there? - Yeah. 776 00:53:09,880 --> 00:53:13,000 We'll use them to make dessert, won't we, dear? 777 00:53:13,000 --> 00:53:14,880 That's right. But? 778 00:53:15,000 --> 00:53:17,960 But you said this dessert has a special meaning, right? 779 00:53:17,960 --> 00:53:18,880 Right. 780 00:53:18,980 --> 00:53:21,220 So what is it, dear? 781 00:53:21,720 --> 00:53:24,180 Let's talk about how to cook it first. 782 00:53:24,740 --> 00:53:26,880 First you simmer the cherries in juice. 783 00:53:26,880 --> 00:53:31,380 Then you hold an orange peel over the pan and pour the kirsch. That's a cherry brandy. 784 00:53:31,380 --> 00:53:34,780 As you pour, you light it on fire to make the sauce. 785 00:53:34,980 --> 00:53:38,420 Then, while it's still hot, you serve it over ice cream. 786 00:53:38,820 --> 00:53:40,780 That sounds hard. 787 00:53:41,300 --> 00:53:43,880 The dessert's called cherries jubilee. 788 00:53:43,880 --> 00:53:46,540 It was made to celebrate a special anniversary. 789 00:53:46,600 --> 00:53:50,840 An auspicious dessert representing enduring love. 790 00:53:52,840 --> 00:53:54,660 - Here you are, dear. - Thank you. 791 00:53:54,880 --> 00:53:59,300 We make it every year for our wedding anniversary. 792 00:53:59,860 --> 00:54:01,140 Every year? 793 00:54:01,380 --> 00:54:04,080 Well, for the first four or five years. 794 00:54:04,320 --> 00:54:08,000 We've both been busy for the last few. 795 00:54:08,000 --> 00:54:10,340 Hmm... 796 00:54:12,060 --> 00:54:13,920 - Hey, dear? - Hm? 797 00:54:13,920 --> 00:54:17,640 When's our wedding anniversary? 798 00:54:17,640 --> 00:54:19,260 April 1st. 799 00:54:19,920 --> 00:54:22,140 What? That's today! 800 00:54:23,080 --> 00:54:25,000 Wow, that's funny! 801 00:54:25,400 --> 00:54:29,480 An anniversary on April Fools' Day... That's cool. 802 00:54:29,540 --> 00:54:33,060 - It sounds like a joke. - You're right. It does sound like a joke. 803 00:54:33,460 --> 00:54:37,160 Well, the two of us will celebrate it today. 804 00:54:37,520 --> 00:54:39,200 With cherries jubilee. 805 00:54:39,340 --> 00:54:43,340 That's right. We'll celebrate our enduring love. 806 00:54:43,740 --> 00:54:45,780 - Huh? - That was just a test. 807 00:54:45,780 --> 00:54:47,120 Right... 808 00:54:59,500 --> 00:55:02,800 Yes... You're so beautiful... 809 00:55:02,800 --> 00:55:06,740 That's right, come closer... Closer... 810 00:55:21,160 --> 00:55:22,420 She wants those. 811 00:55:22,820 --> 00:55:23,840 What? 812 00:55:24,660 --> 00:55:26,000 Give her some. 813 00:55:26,560 --> 00:55:28,540 But these are my favorite! 814 00:55:30,000 --> 00:55:33,460 They're Irma's favorite too. You're driving her crazy. 815 00:55:33,460 --> 00:55:34,740 Okay... 816 00:55:35,900 --> 00:55:38,640 I'm sorry, I'm sorry. Here you go. 817 00:55:40,180 --> 00:55:41,540 Oh, thank god. 818 00:55:41,720 --> 00:55:44,600 - Who are you anyway? - Oh, I'm from Kobayashi Contracting. 819 00:55:44,600 --> 00:55:46,680 I'm here to fix the tile in the bathroom. 820 00:55:46,680 --> 00:55:48,280 Ah, I was expecting you. 821 00:55:48,420 --> 00:55:50,060 - Come on in. - Okay. 822 00:55:57,240 --> 00:56:00,340 Oh, uh... That's a sexy dog you got there... 823 00:56:04,940 --> 00:56:06,360 I'm sorry! 824 00:56:07,160 --> 00:56:08,700 Where's the bathroom? 825 00:56:10,480 --> 00:56:12,380 Fujiko, this is the bathroom guy. 826 00:56:12,540 --> 00:56:15,500 - Kobayashi Contracting here. - I'm Nemoto's wife. 827 00:56:20,760 --> 00:56:23,060 - The bathroom's by the front door. - Gotcha. 828 00:56:25,600 --> 00:56:28,420 - Fujiko, could you get the phone? - Yes! 829 00:56:30,340 --> 00:56:31,660 Be polite. 830 00:56:31,760 --> 00:56:32,720 Yes, dear. 831 00:56:32,720 --> 00:56:37,300 - It might be from the chief. From deep inside, okay? - Yes, dear! 832 00:56:38,200 --> 00:56:39,620 Chief? 833 00:56:39,900 --> 00:56:40,720 Hello? 834 00:56:40,720 --> 00:56:41,840 This is it. 835 00:56:41,940 --> 00:56:43,180 Yes, sir. 836 00:56:43,260 --> 00:56:45,180 Yes, this is the lady of the house. 837 00:56:45,180 --> 00:56:48,620 - That one right there. - Gotcha. Let's see here... 838 00:56:49,040 --> 00:56:51,820 - Hey, you've got a broken tile! - Yeah, I do... 839 00:56:52,100 --> 00:56:53,460 Oh yeah... 840 00:56:53,460 --> 00:56:56,100 Well, I'll just go ahead and do my business. 841 00:56:57,120 --> 00:56:59,760 What the hell are you talking about?! 842 00:57:04,460 --> 00:57:06,600 Nemoto's busy right now. 843 00:57:06,600 --> 00:57:08,260 That must be Fujisawa. 844 00:57:08,340 --> 00:57:11,520 I told you, I'm his wife. 845 00:57:12,220 --> 00:57:15,660 Well, from deep inside, have a nice day. 846 00:57:16,920 --> 00:57:18,060 What was that about? 847 00:57:18,140 --> 00:57:19,640 Wrong number, dear. 848 00:57:19,640 --> 00:57:23,020 Another one, huh? I get prank calls pretty often. 849 00:57:23,460 --> 00:57:24,880 That's the price of fame. 850 00:57:25,640 --> 00:57:29,000 But it's nothing to worry about, my dear wife. 851 00:57:30,460 --> 00:57:31,900 Aki-san! 852 00:57:31,940 --> 00:57:34,020 I'm back, I'm back! 853 00:57:34,020 --> 00:57:36,360 40 yen is your change. 854 00:57:45,700 --> 00:57:47,960 Do you want a dress or a kimono? 855 00:57:47,960 --> 00:57:50,240 I don't wear kimonos. 856 00:57:50,400 --> 00:57:52,580 Alright, we'll go with a dress. 857 00:57:56,500 --> 00:57:57,860 How about this one? 858 00:58:01,960 --> 00:58:02,920 No? 859 00:58:03,700 --> 00:58:04,960 Okay... 860 00:58:07,020 --> 00:58:09,600 Oh, this one's pretty, dear. 861 00:58:09,600 --> 00:58:14,380 Ah, Fujiko had that made right after we got married. That's one of her absolute favorites. 862 00:58:15,200 --> 00:58:18,580 - I don't know about... - This one's perfect, dear. 863 00:58:19,860 --> 00:58:21,060 This one, huh... 864 00:58:23,000 --> 00:58:24,040 Whoa! 865 00:58:28,440 --> 00:58:31,240 - Can I borrow some underwear too? - Underwear too?! 866 00:58:32,460 --> 00:58:37,200 I can't wear that dress with this lingerie! 867 00:58:37,280 --> 00:58:38,480 That's how it is, huh? 868 00:58:38,480 --> 00:58:40,800 Yep. That's how it is, dear. 869 00:58:40,800 --> 00:58:43,040 Okay... Uh... 870 00:58:43,440 --> 00:58:47,020 I think her underwear's probably in that drawer. 871 00:58:53,340 --> 00:58:54,560 Well? 872 00:58:55,440 --> 00:58:56,620 Nope. 873 00:59:15,240 --> 00:59:18,480 Hey, this is perfect! 874 00:59:18,820 --> 00:59:21,340 - Perfect, huh? - What do you think? 875 00:59:21,920 --> 00:59:23,200 Yeah, perfect! 876 00:59:34,040 --> 00:59:38,780 You must be tired of seeing your wife naked. Right, dear? 877 00:59:39,160 --> 00:59:39,960 Yeah, maybe... 878 00:59:39,960 --> 00:59:43,900 Could you fasten me up, dear? 879 00:59:46,460 --> 00:59:50,320 Changing costumes during a play is hard work. 880 00:59:50,580 --> 00:59:54,240 Everyone in the theatre group just runs around buck naked backstage. 881 00:59:54,240 --> 00:59:55,860 Buck naked, huh? 882 01:00:00,920 --> 01:00:03,460 Come on, what's wrong? 883 01:00:03,540 --> 01:00:06,460 You'll catch a cold like that. Hurry and put on some clothes. 884 01:00:06,540 --> 01:00:08,560 Don't make that scary face. 885 01:00:37,460 --> 01:00:43,700 ♪ Day in and day out, hour after hour ♪ 886 01:00:45,140 --> 01:00:49,920 ♪ I sat and waited, not knowing what for ♪ 887 01:00:50,000 --> 01:00:56,100 ♪ Night in and night out, happy or sad ♪ 888 01:00:56,340 --> 01:01:02,500 ♪ Dreaming with moonbeams to pillow my head ♪ 889 01:01:03,820 --> 01:01:07,460 ♪ It must have been you ♪ 890 01:01:09,620 --> 01:01:14,920 ♪ I never dreamed my dream would come true ♪ 891 01:01:15,060 --> 01:01:21,380 ♪ I can feel a brand new day ♪ 892 01:01:22,160 --> 01:01:26,540 ♪ Before my very eyes ♪ 893 01:01:27,540 --> 01:01:39,020 ♪ Now, tonight, and you... ♪ 894 01:01:40,120 --> 01:01:46,700 ♪ Day after day, and week after week ♪ 895 01:01:47,120 --> 01:01:52,780 ♪ It looked so real, but just out of reach ♪ 896 01:01:53,680 --> 01:01:58,640 ♪ Then when you came close enough to touch ♪ 897 01:01:59,400 --> 01:02:04,760 ♪ Like an old building it crumbled to dust ♪ 898 01:02:06,640 --> 01:02:11,720 ♪ This time the joke's on me ♪ 899 01:02:12,300 --> 01:02:17,340 ♪ An April Fool's what I've got to be ♪ 900 01:02:17,620 --> 01:02:24,000 ♪ I can feel a brand new day ♪ 901 01:02:24,760 --> 01:02:29,280 ♪ Before my very eyes ♪ 902 01:03:04,440 --> 01:03:06,380 Scene Four, action. 903 01:03:11,240 --> 01:03:12,420 Ah! 904 01:03:13,560 --> 01:03:15,820 Monsieur Nemoto! 905 01:03:16,440 --> 01:03:18,300 Bonsoir! 906 01:03:19,260 --> 01:03:21,320 Oh, bonsoir! 907 01:03:22,700 --> 01:03:24,220 Bonsoir! 908 01:03:27,260 --> 01:03:29,040 Très belle! 909 01:03:29,940 --> 01:03:33,300 Très belle! How are you? 910 01:03:33,560 --> 01:03:35,720 - Monsieur Panopora. - Oui, madame... 911 01:03:35,940 --> 01:03:38,220 It's an honor to meet you. 912 01:03:38,560 --> 01:03:42,460 My husband's told me all about how you took care of him on your island. 913 01:03:42,460 --> 01:03:45,680 Our friendship is very strong, ya know? 914 01:03:45,680 --> 01:03:47,660 Ma femme. This is my wife. 915 01:03:48,420 --> 01:03:50,980 Très belle, très belle! 916 01:03:51,840 --> 01:03:54,280 Aren't you cute?! 917 01:03:54,420 --> 01:03:57,920 Très belle! Très belle! 918 01:03:59,300 --> 01:04:00,600 So cute! 919 01:04:01,260 --> 01:04:02,760 - Oh? - Hm? 920 01:04:03,120 --> 01:04:04,520 What's this? 921 01:04:04,520 --> 01:04:10,300 Oh, this is a shell you can only find on Aranila Island. 922 01:04:10,500 --> 01:04:13,980 This amour shell signifies the love between two people. 923 01:04:14,100 --> 01:04:16,720 Oh my, it's lovely. 924 01:04:17,600 --> 01:04:21,540 Shōhei, you have such a young wife. 925 01:04:21,540 --> 01:04:23,620 What a blessing. 926 01:04:25,440 --> 01:04:27,060 Come on in. 927 01:04:36,920 --> 01:04:41,140 Oh! Très bien, très bien! 928 01:04:41,600 --> 01:04:43,940 Beautiful, ya know? 929 01:04:43,940 --> 01:04:46,900 I've put my heart into this French cuisine. Please enjoy. 930 01:04:47,560 --> 01:04:49,000 Merci, merci. 931 01:04:49,000 --> 01:04:53,780 Madame, this souvenir is for you. 932 01:04:53,880 --> 01:04:55,080 Wow! 933 01:04:55,480 --> 01:04:57,220 Fujiko, open it, please. 934 01:04:57,700 --> 01:04:58,820 S'il vous plaît. 935 01:04:58,820 --> 01:05:00,340 Yay! 936 01:05:00,920 --> 01:05:02,260 F-Fujiko... 937 01:05:04,260 --> 01:05:07,160 - Merci beaucoup. - Oh, bon... 938 01:05:15,660 --> 01:05:19,160 S-So... How's your wife? 939 01:05:19,980 --> 01:05:24,260 Oh, Nora! She's fine, she's fine. 940 01:05:24,380 --> 01:05:26,220 - We have a son now. - What?! 941 01:05:27,380 --> 01:05:30,040 Don't worry, he looks just like me. 942 01:05:33,120 --> 01:05:35,740 C'est la vie, ya know? 943 01:05:36,300 --> 01:05:37,180 Huh? 944 01:05:37,640 --> 01:05:41,840 - That's life, ya know? C'est la vie, ya know? - Oui, oui, oui! 945 01:05:43,180 --> 01:05:44,600 Ah, right... 946 01:05:47,220 --> 01:05:49,800 Well, why don't we have a toast? 947 01:05:50,640 --> 01:05:52,880 Oh, champagne! 948 01:05:52,880 --> 01:05:54,160 This part's scary! 949 01:06:04,600 --> 01:06:07,900 Très bien! Très bien! 950 01:06:07,980 --> 01:06:09,740 Yes, c'est bien. 951 01:06:09,740 --> 01:06:13,260 Yes, très bien, très bien! 952 01:06:13,420 --> 01:06:15,700 Très bieeeeen! 953 01:06:19,840 --> 01:06:21,320 Oh! 954 01:06:22,220 --> 01:06:23,960 British style... 955 01:06:24,260 --> 01:06:28,680 How wonderful. Isn't it lovely? 956 01:06:29,820 --> 01:06:31,920 Très bieeeeen! 957 01:06:36,600 --> 01:06:38,080 Um... Let's... 958 01:06:38,520 --> 01:06:40,240 Let's celebrate our reunion. 959 01:06:40,240 --> 01:06:43,020 - À votre santé! - À votre santé! 960 01:06:43,120 --> 01:06:44,620 À votre santé! 961 01:06:51,540 --> 01:06:53,400 Bon, bon! 962 01:07:01,400 --> 01:07:03,020 This is Bavarois à la tomate. 963 01:07:03,020 --> 01:07:06,880 Bon! Bon! 964 01:07:10,300 --> 01:07:11,920 Très bon! 965 01:07:12,920 --> 01:07:15,000 Très bon, madame! 966 01:07:15,000 --> 01:07:16,460 Bon! 967 01:07:19,720 --> 01:07:22,300 Madame! Madame, madame! 968 01:07:22,300 --> 01:07:26,400 You look more delicious than this meal! 969 01:07:26,660 --> 01:07:28,860 Oh, you joker! 970 01:07:31,620 --> 01:07:34,340 - Fujiko, could you pass out the terrine plates? - Yes? Of course. 971 01:07:34,380 --> 01:07:35,600 Merci. 972 01:07:36,320 --> 01:07:37,860 Merci. 973 01:07:39,340 --> 01:07:41,080 - Here you are. - Merci. 974 01:07:44,860 --> 01:07:50,040 Your delicious-looking terrine... 975 01:07:50,040 --> 01:07:51,260 Merci. 976 01:07:52,320 --> 01:07:56,720 And your consommé. 977 01:07:58,580 --> 01:08:01,280 Terrine... 978 01:08:03,540 --> 01:08:05,680 Consommé. 979 01:08:07,900 --> 01:08:09,140 Fujiko... 980 01:08:11,340 --> 01:08:12,720 Fujiko! 981 01:08:14,400 --> 01:08:15,920 Madame, madame... 982 01:08:16,000 --> 01:08:19,320 - Your husband is calling you. - Y-Yes?! Dear... 983 01:08:23,700 --> 01:08:25,200 Could you turn off that light? 984 01:08:25,200 --> 01:08:29,540 - Yes, dear. - Yes, dear. 985 01:08:35,060 --> 01:08:36,300 Oh! 986 01:08:36,520 --> 01:08:38,480 Sexy beaucoup. 987 01:08:45,500 --> 01:08:48,080 Oh, très bien! 988 01:08:48,180 --> 01:08:50,160 - Très bien! - It's nothing... 989 01:08:50,940 --> 01:08:52,140 Wow! 990 01:08:52,800 --> 01:08:53,600 Fujiko... 991 01:08:53,600 --> 01:08:57,360 - Yes, dear? - Yes, dear? 992 01:08:57,420 --> 01:09:01,060 This sea urchin soufflé is soufflé aux oursins. 993 01:09:01,060 --> 01:09:04,900 I made a mousse from Yesso scallops and sea urchins direct from Sanriku. 994 01:09:04,900 --> 01:09:08,780 They're exquisite. You could call them my specialty. 995 01:09:08,780 --> 01:09:10,600 - Merci. - Ah, bon. 996 01:09:13,600 --> 01:09:15,820 - Here you are. - Oh, merci beaucoup. 997 01:09:16,920 --> 01:09:19,580 Oh, look at the cute little urchin! 998 01:09:21,240 --> 01:09:23,580 - Here's one for you, Chief. - Oh! 999 01:09:24,540 --> 01:09:26,440 Ah, the sea urchin's burning! 1000 01:09:26,440 --> 01:09:30,800 - But my heart is what's really on fire! - You and your jokes! 1001 01:09:30,940 --> 01:09:31,780 Ouch! 1002 01:09:31,780 --> 01:09:33,400 Let me see, let me see... 1003 01:09:37,940 --> 01:09:41,500 Mama's cute li'l finger is yummier than any sea urchin! 1004 01:09:43,340 --> 01:09:44,260 Oh! 1005 01:09:44,680 --> 01:09:46,300 - Shōhei! - Yes?! 1006 01:09:46,760 --> 01:09:50,200 We're building a hotel on my island. 1007 01:09:50,200 --> 01:09:51,820 - A hotel? - Yeah. 1008 01:09:51,840 --> 01:09:52,640 A hotel, huh? 1009 01:09:52,640 --> 01:09:58,440 Yeah, blue seas and blue skies. Lots of greenery, so no smog, ya know? 1010 01:09:58,620 --> 01:09:59,920 I wanna go! 1011 01:09:59,920 --> 01:10:01,540 What will the hotel be like? 1012 01:10:01,540 --> 01:10:02,900 Oui, oui, oui... 1013 01:10:02,900 --> 01:10:06,740 It's funded by myself and a Japanese company. 1014 01:10:06,740 --> 01:10:09,200 That's called fifty-fifty in English. 1015 01:10:09,440 --> 01:10:12,000 Fifty-fifty, I see! 1016 01:10:12,100 --> 01:10:14,100 The hotel has eight floors. 1017 01:10:14,100 --> 01:10:16,940 It has a yacht harbor, you can go surfing... 1018 01:10:17,160 --> 01:10:19,780 We plan to build a cable car on the mountain too. 1019 01:10:19,780 --> 01:10:20,860 A cable car? 1020 01:10:21,060 --> 01:10:24,420 We'll get lots of those rich Japanese tourists to come. 1021 01:10:24,540 --> 01:10:28,720 - Yeah, you will. - Young people love to travel, ya know? 1022 01:10:28,820 --> 01:10:30,960 They'll come to go sightseeing. 1023 01:10:31,080 --> 01:10:34,320 - They'll come to shop too. - That's great! 1024 01:10:34,400 --> 01:10:36,320 - I'm sure it'll be a success! - Oui, oui, oui, oui! 1025 01:10:36,320 --> 01:10:40,140 Aranila Island will be a modern paradise, right? 1026 01:10:40,640 --> 01:10:43,020 That sounds great! A young person's island! 1027 01:10:43,020 --> 01:10:45,500 An island of love! Ripe bananas and papayas! 1028 01:10:45,860 --> 01:10:49,980 - A sea of handbags! - A sea of... A sea of handbags! 1029 01:10:50,040 --> 01:10:52,120 Hey, slow down! 1030 01:10:52,200 --> 01:10:53,420 Hey, slow down! 1031 01:10:53,420 --> 01:10:55,440 Advertising is crucial, Chief! 1032 01:10:55,540 --> 01:10:58,420 Why don't we make a great romance movie set on the island? 1033 01:10:58,420 --> 01:10:59,900 Oui, oui, oui, oui. 1034 01:10:59,900 --> 01:11:01,340 I'm thinking about it. 1035 01:11:01,340 --> 01:11:02,580 Let's do it! 1036 01:11:02,700 --> 01:11:04,280 You can count on me to make it! 1037 01:11:05,680 --> 01:11:08,320 Our friendship is so strong! 1038 01:11:17,400 --> 01:11:22,180 So, can you have as many wives as you want on your island, Chief? 1039 01:11:22,620 --> 01:11:25,640 Maybe I could be number three. 1040 01:11:25,860 --> 01:11:28,260 Oh, that's a joke. 1041 01:11:28,260 --> 01:11:30,200 That's my wit. 1042 01:11:30,280 --> 01:11:33,360 And now we have the gigot d'agneau rôti. 1043 01:11:33,400 --> 01:11:36,420 The lamb in a fragrant cloak appears. 1044 01:11:39,920 --> 01:11:42,660 Chief, I want to show you a sign of our friendship. 1045 01:11:42,660 --> 01:11:48,280 This wine I have for you is a Gevrey-Chambertin from Burgundy. 1046 01:11:49,480 --> 01:11:52,040 Well, let's open it. 1047 01:13:32,000 --> 01:13:33,200 Wow, pretty! 1048 01:13:37,940 --> 01:13:39,180 It's out... 1049 01:13:39,400 --> 01:13:40,500 Huh... 1050 01:13:56,460 --> 01:13:58,880 That's tasty, ya know! 1051 01:14:01,260 --> 01:14:04,360 It's an honor to please you. 1052 01:14:05,880 --> 01:14:07,740 That's tasty, ya know! 1053 01:14:08,800 --> 01:14:10,820 - Tasty, tasty... - Your plates, please. 1054 01:14:11,320 --> 01:14:12,820 - Plates, plates... - Here. 1055 01:14:12,840 --> 01:14:14,760 Plates... Here ya go. 1056 01:14:14,760 --> 01:14:15,880 Thank you. 1057 01:14:17,140 --> 01:14:18,380 Tasty! 1058 01:14:18,540 --> 01:14:19,580 Pour me some too. 1059 01:14:20,540 --> 01:14:21,780 Bien sûr! 1060 01:14:22,300 --> 01:14:23,880 Bien sûr! 1061 01:14:32,040 --> 01:14:33,120 Another glass! 1062 01:14:33,120 --> 01:14:35,720 Indeed! Indeed... 1063 01:14:35,720 --> 01:14:37,720 Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui... 1064 01:14:37,860 --> 01:14:42,920 - Bien sûr! Bien sûr! Bien sûr! - More, more, more, more, more! 1065 01:14:43,440 --> 01:14:45,060 That costs 300,000 yen a bot— 1066 01:14:47,520 --> 01:14:48,840 Ah! 1067 01:14:49,320 --> 01:14:50,460 Ah, bon. 1068 01:14:50,460 --> 01:14:51,880 Pardon! 1069 01:14:54,440 --> 01:14:55,600 Pardon! 1070 01:14:56,880 --> 01:14:58,500 Pardon, pardon! 1071 01:14:58,500 --> 01:14:59,700 Where'd you go?! 1072 01:14:59,700 --> 01:15:01,000 Boo! 1073 01:15:01,920 --> 01:15:03,140 Where'd you go?! 1074 01:15:03,260 --> 01:15:04,460 Boo! 1075 01:15:06,940 --> 01:15:08,380 Boo! 1076 01:15:11,420 --> 01:15:13,020 Boo! 1077 01:15:16,220 --> 01:15:19,400 - May I have your plates? - Yeah! 1078 01:15:19,400 --> 01:15:24,960 - Yeah! - Yeah! 1079 01:15:24,960 --> 01:15:26,480 Yeah! 1080 01:15:26,480 --> 01:15:31,540 - Yeah! - Yeah! 1081 01:15:31,800 --> 01:15:41,100 O raftsmen of Kiso 1082 01:15:41,640 --> 01:15:51,080 Ontake-san of Kiso, what is it, hoi 1083 01:15:52,480 --> 01:15:57,820 Ya know, I fought with the Japanese soldiers during the war. 1084 01:15:58,380 --> 01:16:00,980 Wiping out the Americans and the British, ya know... 1085 01:16:00,980 --> 01:16:07,240 The men in the jungle would sing that song and cry. 1086 01:16:09,140 --> 01:16:17,100 Even the summer is cold, yoi yoi yoi 1087 01:16:17,140 --> 01:16:24,380 Ha, yoi yoi yoi no, yoi yoi yoi 1088 01:16:24,700 --> 01:16:25,620 Wow! 1089 01:16:31,980 --> 01:16:37,140 I just want to eat ochazuke again, ya know? 1090 01:16:39,280 --> 01:16:43,180 W-Well, uh... For this gigot d'agneau rôti, the lamb— 1091 01:16:44,440 --> 01:16:46,000 F-Fujiko, please... 1092 01:16:47,160 --> 01:16:56,480 - O raftsmen of Kiso - ...raftsmen of Kiso 1093 01:16:56,480 --> 01:16:57,500 Yoohoo! 1094 01:16:57,600 --> 01:17:05,080 Ontake-san of Kiso, what is it, hoi 1095 01:17:05,200 --> 01:17:06,720 Hoi, hoi! 1096 01:17:06,720 --> 01:17:07,860 Who is it? 1097 01:17:15,540 --> 01:17:16,860 What are you doing here?! 1098 01:17:16,900 --> 01:17:19,180 Someone's a bit pale. 1099 01:17:19,420 --> 01:17:21,220 Did you run into some trouble? 1100 01:17:23,940 --> 01:17:26,420 The trouble seems to be right here. 1101 01:17:27,680 --> 01:17:30,560 The chief was just an excuse to bring a woman home, huh? 1102 01:17:30,560 --> 01:17:32,460 - No, no! - Oh, I'm wrong, am I? 1103 01:17:32,460 --> 01:17:33,080 I didn't! 1104 01:17:33,080 --> 01:17:35,700 - Well, why don't I just have a look? - No, no, calm down. 1105 01:17:35,700 --> 01:17:37,260 I am calm! 1106 01:17:37,260 --> 01:17:41,340 As your wife, I'd just like to greet our guests! 1107 01:17:41,340 --> 01:17:43,120 No, no, let's just slow down! 1108 01:17:43,120 --> 01:17:45,520 Let me go! 1109 01:17:50,260 --> 01:17:51,960 Come on, Fujiko. Let me explain... 1110 01:17:51,960 --> 01:17:54,100 Shut up! 1111 01:17:54,680 --> 01:17:56,300 Oh là là! 1112 01:17:57,540 --> 01:17:58,080 Right? 1113 01:17:58,140 --> 01:18:00,640 Oh! 1114 01:18:03,040 --> 01:18:04,960 Well, excuse me! 1115 01:18:05,540 --> 01:18:07,660 Hey, it's Fujiko Kinugasa! 1116 01:18:08,060 --> 01:18:09,820 Hey, that's my dress! 1117 01:18:10,060 --> 01:18:12,100 Weren't you supposed to be on location? 1118 01:18:12,100 --> 01:18:17,000 It was you on the phone! 1119 01:18:17,120 --> 01:18:18,220 On the phone? 1120 01:18:18,500 --> 01:18:21,220 Don't you play dumb with me! 1121 01:18:21,640 --> 01:18:24,820 Ah, let me introduce you. 1122 01:18:24,820 --> 01:18:27,400 This is Shōhei's madame. 1123 01:18:27,400 --> 01:18:29,160 Yes, dear. 1124 01:18:29,160 --> 01:18:31,160 Oh, is that right? 1125 01:18:31,520 --> 01:18:35,680 Well, I am the lady of the Nemoto house. 1126 01:18:38,160 --> 01:18:39,000 Huh? 1127 01:18:39,760 --> 01:18:44,320 Oh, I see. You must be Shōhei's mother. 1128 01:18:46,160 --> 01:18:48,060 How rude! 1129 01:18:48,160 --> 01:18:51,480 Get out of my house or I'll sue you for trespassing! 1130 01:18:51,880 --> 01:18:54,600 Don't pay her any mind, Chief. 1131 01:18:54,700 --> 01:18:59,180 - This lady's not right in the head. - She's playing a trick on you, Chief! 1132 01:18:59,280 --> 01:19:02,260 A trick? Oh, non, non, non, non, non, non... 1133 01:19:02,420 --> 01:19:06,560 I am Nemoto's wife! 1134 01:19:06,560 --> 01:19:10,300 I'm his wife! From deep inside! You're the one who should get out! 1135 01:19:10,300 --> 01:19:15,460 That's not going to happen! Chief, what this woman is saying is absolute nonsense! 1136 01:19:15,680 --> 01:19:19,040 I'm the one who's married to Nemoto! 1137 01:19:19,040 --> 01:19:20,680 Oui, oui, oui, oui, oui! 1138 01:19:20,680 --> 01:19:23,080 You must be his second wife! 1139 01:19:23,240 --> 01:19:24,380 Second wife? 1140 01:19:24,500 --> 01:19:27,560 Non, non, non, non, non, non, non, non, non! Non! 1141 01:19:27,840 --> 01:19:29,640 - I am his first wife! - My handbag! 1142 01:19:29,640 --> 01:19:31,540 And just where is my husband? 1143 01:19:31,540 --> 01:19:33,340 That's right... 1144 01:19:33,340 --> 01:19:38,000 Why don't we hear it straight from his mouth?! 1145 01:19:42,100 --> 01:19:43,000 Hey there! 1146 01:19:43,000 --> 01:19:44,640 What? You're still here? 1147 01:19:44,740 --> 01:19:47,380 - Oh, going out on the town? - Yeah, I guess I am... 1148 01:19:47,880 --> 01:19:48,920 That's nice. 1149 01:19:48,980 --> 01:19:50,060 Dear?! 1150 01:19:50,760 --> 01:19:51,780 Dear?! 1151 01:19:54,440 --> 01:19:55,520 Dear?! 1152 01:19:55,640 --> 01:19:56,920 - Dear?! - Dear?! 1153 01:19:58,540 --> 01:19:59,740 - Dear?! - Dear?! 1154 01:20:00,920 --> 01:20:02,080 Dear?! 1155 01:20:03,040 --> 01:20:04,040 - Dear?! - Dear?! 1156 01:20:04,040 --> 01:20:05,300 Dear?! 1157 01:20:05,300 --> 01:20:06,380 - Dear?! - Dear?! 1158 01:20:06,500 --> 01:20:08,200 This is hell. It's the guillotine. 1159 01:20:08,200 --> 01:20:10,100 - Yeah, this is the dream. - A bad one. 1160 01:20:10,100 --> 01:20:10,900 Right! 1161 01:20:11,140 --> 01:20:13,120 Dear! 1162 01:20:13,240 --> 01:20:14,620 Dear! 1163 01:20:14,780 --> 01:20:18,160 - God, even the chief's out there! - Oh, so that's the chief you mentioned. 1164 01:20:18,160 --> 01:20:18,920 Yeah. 1165 01:20:19,340 --> 01:20:22,040 - Come on out, dear! - Come on out, dear! 1166 01:20:22,060 --> 01:20:24,340 Come on out, dear! 1167 01:20:24,440 --> 01:20:26,800 Dear! 1168 01:20:26,800 --> 01:20:28,380 Dear?! 1169 01:20:28,860 --> 01:20:33,640 Dear, if you don't get out here right this minute... 1170 01:20:33,640 --> 01:20:35,780 Oh god, she's about to get hysterical! 1171 01:20:41,060 --> 01:20:42,600 Okay, I'm coming out! 1172 01:21:02,560 --> 01:21:03,380 Hey there! 1173 01:21:03,620 --> 01:21:05,940 À votre santé! 1174 01:21:06,160 --> 01:21:07,960 Well, that sure was something. 1175 01:21:07,960 --> 01:21:12,720 Why don't we put all those minor points of contention aside and have a nice, peaceful meal? 1176 01:21:12,720 --> 01:21:14,740 How about some suprêmes de cailles? 1177 01:21:14,740 --> 01:21:18,720 Let's sprinkle some pepper on these cute li'l vineyard birdies. 1178 01:21:18,720 --> 01:21:20,200 - Dear... - Yes?! 1179 01:21:21,620 --> 01:21:25,860 Please throw this homewrecker out of our house first. 1180 01:21:27,120 --> 01:21:28,960 Are you talking about me?! 1181 01:21:29,100 --> 01:21:32,820 - Who else would I be talking about? - This bitch is making me mad! 1182 01:21:32,820 --> 01:21:36,040 - What did you say?! - Who are you calling a homewrecker?! 1183 01:21:45,520 --> 01:21:48,340 Come on, both of you calm down! 1184 01:21:48,480 --> 01:21:50,080 Whoa, hold on! 1185 01:21:50,620 --> 01:21:52,060 - Take a look at this! - What is it? 1186 01:21:52,060 --> 01:21:54,140 A charm against witches! Begone! 1187 01:21:54,140 --> 01:21:55,360 You impudent... 1188 01:21:55,360 --> 01:21:58,100 S-Shōhei, what the hell's going on?! 1189 01:21:58,660 --> 01:22:04,620 - Oh, they're almost done. Aren't you? - Dear, which one of us is your real wife?! 1190 01:22:04,620 --> 01:22:06,000 Both of them, both of them! 1191 01:22:06,000 --> 01:22:06,960 Which one?! 1192 01:22:06,960 --> 01:22:07,800 Yo! 1193 01:22:07,800 --> 01:22:10,640 - Oh yeah, we can ask him! - Huh? 1194 01:22:10,640 --> 01:22:15,300 - Which one of us is the wife here? - Excuse me, my throat's a little dry, ma'am. 1195 01:22:15,520 --> 01:22:17,280 I'll just help myself to this. 1196 01:22:17,280 --> 01:22:19,120 Gah, that costs 300,000 yen... 1197 01:22:20,820 --> 01:22:23,540 Oh yeah, now this is a man's wine. 1198 01:22:23,540 --> 01:22:24,780 Who is this person? 1199 01:22:24,780 --> 01:22:27,440 - He's the bathroom guy. - Oh, I'm from Kobayashi Contracting. 1200 01:22:27,440 --> 01:22:28,580 Hey there, granny. 1201 01:22:28,700 --> 01:22:29,900 Granny?! 1202 01:22:30,160 --> 01:22:33,320 - What did you call me?! - I've still got some work to do! Excuse me! 1203 01:22:34,140 --> 01:22:36,880 Dear, clear this up right now! 1204 01:22:36,880 --> 01:22:40,820 Chief, this is Fujiko Kinugasa-san, the famous Japanese movie star. 1205 01:22:40,940 --> 01:22:42,340 Ah! 1206 01:22:42,460 --> 01:22:45,240 - Très bien! - Oh, merci! 1207 01:22:45,280 --> 01:22:46,600 Her most famous work is— 1208 01:22:46,600 --> 01:22:48,340 - The Cute Girl Is a Liar! - Right, right. 1209 01:22:48,340 --> 01:22:49,960 That's not what matters here! 1210 01:22:50,480 --> 01:22:53,460 I understand. Uh, this is a difficult thing to discuss... 1211 01:22:53,460 --> 01:22:58,300 Hey, you don't look so good. Are ya feeling sick? 1212 01:22:58,300 --> 01:22:59,540 Yeah, maybe I am sick. 1213 01:22:59,540 --> 01:23:03,340 What sickness did you have over the past six years we've lived together?! 1214 01:23:03,460 --> 01:23:05,740 - And here come the tears! - What did you say?! 1215 01:23:05,740 --> 01:23:07,660 I can explain this from an artist's perspective! 1216 01:23:07,660 --> 01:23:11,520 Have some gigot d'agneau rôti with gelée de menthe, the mint jelly. 1217 01:23:11,520 --> 01:23:13,780 Doesn't that sound good? Well, Fujiko-san? 1218 01:23:13,860 --> 01:23:14,620 Huh? 1219 01:23:14,840 --> 01:23:17,360 - Can't we work this out? - Oui, oui, oui, oui, oui... 1220 01:23:17,760 --> 01:23:21,620 - I'm going back to the hotel! - Oh no, why would you do that? 1221 01:23:21,860 --> 01:23:24,720 Looks like you've got some woman trouble, you lady-killer. 1222 01:23:24,720 --> 01:23:26,860 I'll pass on that! 1223 01:23:27,960 --> 01:23:29,320 But... 1224 01:23:29,320 --> 01:23:31,720 Good night! C'est la vie, ya know? 1225 01:23:31,800 --> 01:23:33,800 I am the head of the Nemoto house. 1226 01:23:33,800 --> 01:23:36,740 Nope, I am! From deep inside. 1227 01:23:36,740 --> 01:23:39,120 - Isn't that supposed to be me? - Oui, oui, oui, oui, oui... 1228 01:23:39,120 --> 01:23:41,600 This was a lot of fun! 1229 01:23:41,600 --> 01:23:43,400 - I'll head out with you! - But... 1230 01:23:43,400 --> 01:23:44,440 Really? 1231 01:23:44,440 --> 01:23:46,980 For sure, I'll take you to the disco in Roppongi! 1232 01:23:47,180 --> 01:23:48,460 It's a wife's duty! 1233 01:23:48,460 --> 01:23:50,120 - But... - Quit butting in! 1234 01:23:50,120 --> 01:23:55,920 Hey now, hold your horses. Shōhei, is it okay if I take your younger wife out on a date? 1235 01:23:55,920 --> 01:23:58,220 - That's... - It's super okay! 1236 01:23:58,220 --> 01:24:00,800 Well, then let's get out of here! 1237 01:24:01,140 --> 01:24:03,600 C'est la vie, ya know? 1238 01:24:16,260 --> 01:24:17,980 How awful! 1239 01:24:26,540 --> 01:24:28,820 Dear! 1240 01:24:34,200 --> 01:24:38,420 You brought that woman into our bedroom! 1241 01:24:39,840 --> 01:24:41,320 You're shameless! 1242 01:24:41,600 --> 01:24:44,880 Oh, that's not mine! 1243 01:24:45,660 --> 01:24:47,700 It's hers, isn't it?! 1244 01:24:48,540 --> 01:24:51,240 What did you get up to with that woman?! 1245 01:24:51,660 --> 01:24:53,920 - She just changed clothes. - Even her panties?! 1246 01:24:53,920 --> 01:24:55,100 This is a misunderstanding. 1247 01:24:55,100 --> 01:24:58,700 - She was just a stand-in playing your role. - Why would I need a stand-in?! 1248 01:24:58,700 --> 01:25:02,900 - Let's slow down. I can explain everything. - Oh, I get it... 1249 01:25:03,220 --> 01:25:08,060 You two were planning on taking this house for yourselves. 1250 01:25:08,060 --> 01:25:10,300 Well, I won't allow it. 1251 01:25:10,300 --> 01:25:14,360 I'm the one who paid for it all! 1252 01:25:14,360 --> 01:25:16,480 What? Don't put it like that. 1253 01:25:16,480 --> 01:25:18,060 Who is that woman?! 1254 01:25:19,860 --> 01:25:21,220 How long have you been together?! 1255 01:25:21,220 --> 01:25:23,100 - We're not together. - Liar! 1256 01:25:23,220 --> 01:25:24,860 That won't work on me anymore! 1257 01:25:24,860 --> 01:25:27,080 - She was just acting. - Acting?! 1258 01:25:27,080 --> 01:25:28,880 How stupid do you think I am?! 1259 01:25:28,880 --> 01:25:32,040 Fujiko, I was only thinking of you. There was an emergency and I— 1260 01:25:32,060 --> 01:25:34,220 Get that dirty thing away from me! 1261 01:25:34,640 --> 01:25:39,340 Ah! This is hers too... 1262 01:25:46,700 --> 01:25:50,200 You don't understand. I was just procuring a partner for the chief. 1263 01:25:50,200 --> 01:25:52,140 - Procuring? - That's right. 1264 01:25:52,440 --> 01:25:57,040 So now you're a pimp?! 1265 01:25:57,040 --> 01:25:59,180 A pimp?! Not in the least! 1266 01:25:59,180 --> 01:26:03,560 I'm the recipient of a New Directors award from the Directors Guild of Japan. 1267 01:26:03,560 --> 01:26:07,040 You're wrong. I was just returning the favor for the chief. 1268 01:26:07,040 --> 01:26:08,940 Returning the favor? 1269 01:26:09,840 --> 01:26:11,900 What favor? 1270 01:26:12,220 --> 01:26:15,180 Are you saying he procured someone for you? 1271 01:26:15,180 --> 01:26:17,740 Say, isn't Aki-san still passed out by the front door? 1272 01:26:17,740 --> 01:26:19,880 Dear! 1273 01:26:21,360 --> 01:26:23,740 - That's a wrap! - W-Welcome home! 1274 01:26:23,740 --> 01:26:25,660 So how'd I do, Director? 1275 01:26:25,660 --> 01:26:27,000 Where's the chief? 1276 01:26:27,000 --> 01:26:28,320 Waiting in the car. 1277 01:26:28,320 --> 01:26:29,480 Oh, okay. 1278 01:26:29,480 --> 01:26:30,860 I came to pick up my money. 1279 01:26:30,860 --> 01:26:32,500 Right, the money. 1280 01:26:33,300 --> 01:26:34,460 Here you go. 1281 01:26:34,860 --> 01:26:38,180 - What about the receipt? - I'll get that for you later. 1282 01:26:38,840 --> 01:26:41,060 - Where at? - Check with Fujisawa. 1283 01:26:42,900 --> 01:26:46,000 So the truth comes out! 1284 01:26:47,820 --> 01:26:50,620 You're a prostitute, aren't you? 1285 01:26:50,900 --> 01:26:52,940 Gimme a break! 1286 01:26:53,100 --> 01:26:54,700 I'm an actress! 1287 01:26:54,700 --> 01:26:57,560 This is my performance fee. Free love comes after. 1288 01:26:57,560 --> 01:27:01,860 Asking for payment for a performance like that is laughable! 1289 01:27:02,020 --> 01:27:03,680 You really are an amateur! 1290 01:27:04,280 --> 01:27:09,120 Oh, wise words from the hammy queen of melodrama! 1291 01:27:09,120 --> 01:27:10,380 What did you say?! 1292 01:27:10,480 --> 01:27:15,220 I graduated with the 16th class of the Actors Training School. 1293 01:27:15,220 --> 01:27:16,080 That's right. 1294 01:27:16,080 --> 01:27:19,140 Sorry to burst your bubble, but the director begged me to do this! 1295 01:27:19,140 --> 01:27:21,700 And so I admirably stepped into your role! 1296 01:27:21,780 --> 01:27:24,780 - A "thank you" would be nice! - This is my fault. I'm sorry. 1297 01:27:24,780 --> 01:27:27,020 Who cares if you're a star?! Could your head get any bigger?! 1298 01:27:27,020 --> 01:27:30,440 Make this woman be quiet, dear! 1299 01:27:31,240 --> 01:27:34,220 That's my dress! Take it off! 1300 01:27:34,300 --> 01:27:35,760 Oh, non, non, non! 1301 01:27:35,880 --> 01:27:37,960 It doesn't suit you, ya know? 1302 01:27:37,960 --> 01:27:39,040 Shut up! 1303 01:27:39,640 --> 01:27:41,860 Oh, the present from the chief. 1304 01:27:41,860 --> 01:27:43,160 In your dreams! 1305 01:27:43,160 --> 01:27:44,400 What's your problem? 1306 01:27:44,400 --> 01:27:46,480 He brought that for me! 1307 01:27:46,480 --> 01:27:48,320 Don't be stupid! It was for me! 1308 01:27:48,320 --> 01:27:51,480 For you? I'm Nemoto's wife! 1309 01:27:51,660 --> 01:27:53,680 I was your wife when he gave it to me, right? 1310 01:27:53,680 --> 01:27:55,560 That's true. She was at that point. 1311 01:27:55,560 --> 01:27:57,420 You're going along with this? 1312 01:27:57,500 --> 01:28:00,400 The person who's legally married to him is me. 1313 01:28:00,400 --> 01:28:03,500 And he regrets it. He said it was rash. 1314 01:28:03,500 --> 01:28:05,720 Did you really say that?! 1315 01:28:05,720 --> 01:28:07,300 It's just a figure of speech! 1316 01:28:07,300 --> 01:28:10,480 - I've always thought highly of marriage, Fujiko! - How awful! 1317 01:28:11,340 --> 01:28:13,160 Everyone's ganging up on me! 1318 01:28:13,420 --> 01:28:17,160 - No we're not! - I've become a laughingstock! 1319 01:28:18,840 --> 01:28:20,800 You won't be needing a stand-in. 1320 01:28:22,160 --> 01:28:24,080 Please tell the chief. 1321 01:28:24,840 --> 01:28:27,300 No stand-ins. No modesty patches. 1322 01:28:28,340 --> 01:28:31,520 I shall become his partner. 1323 01:28:31,600 --> 01:28:33,420 What are you talking about?! 1324 01:28:33,940 --> 01:28:40,620 I shall be sacrificed for the sake of international goodwill! 1325 01:28:43,840 --> 01:28:48,080 Thus, upon the passing of three days... 1326 01:28:48,500 --> 01:28:52,540 ...upon the passing of three days, I shall imbibe poison... 1327 01:28:55,000 --> 01:28:56,480 ...and die. 1328 01:28:59,660 --> 01:29:01,080 Calm down, Fujiko! 1329 01:29:01,080 --> 01:29:05,100 Hmph, what a worthless Cleopatra! 1330 01:29:05,620 --> 01:29:07,560 You dare to insult Shakespeare? 1331 01:29:07,560 --> 01:29:09,200 Who's worthy of my respect, then? 1332 01:29:09,200 --> 01:29:13,940 That glorious martyr to love and theatre, Sumako Matsui-sensei. 1333 01:29:13,940 --> 01:29:15,240 Oh, please don't go there... 1334 01:29:15,240 --> 01:29:16,880 There's no need for that. 1335 01:29:17,020 --> 01:29:20,620 The chief said he's not interested in middle-aged women. 1336 01:29:22,280 --> 01:29:25,320 Once you hit 30 you're an old lady in the South Seas. 1337 01:29:25,400 --> 01:29:26,920 That's retirement age. 1338 01:29:27,840 --> 01:29:30,540 Are you saying I'm an old lady?! 1339 01:29:31,060 --> 01:29:34,400 That I should retire?! 1340 01:29:34,920 --> 01:29:38,800 Why do you think the director hired a nice, young girl like me to be the stand-in? 1341 01:29:38,880 --> 01:29:40,940 No, no, no! That's not why I did it! 1342 01:29:41,400 --> 01:29:44,020 That's foie gras! Foie gras! 1343 01:29:44,020 --> 01:29:46,520 Don't do it! That's foie gras! 1344 01:29:58,400 --> 01:29:59,880 Damn you! 1345 01:30:02,740 --> 01:30:03,680 Wow! 1346 01:30:03,880 --> 01:30:04,860 Yo! 1347 01:30:05,480 --> 01:30:07,140 - Wow, wow! - Woo! 1348 01:30:08,260 --> 01:30:10,360 - Wow, wow! - Woo, woo! 1349 01:30:10,440 --> 01:30:11,140 Wow! 1350 01:30:11,340 --> 01:30:12,520 Are you finished? 1351 01:30:13,500 --> 01:30:15,600 - Thank you. - Thanks for the food! 1352 01:30:16,100 --> 01:30:18,240 Hey, isn't this from A.Lecomte? 1353 01:30:25,160 --> 01:30:27,400 - The chief's calling me. - You're leaving? 1354 01:30:27,500 --> 01:30:29,960 - I'm the disappearing butterfly. - You don't have to go. 1355 01:30:30,000 --> 01:30:31,700 I can apologize to the chief later. 1356 01:30:31,700 --> 01:30:35,060 It's okay. Anyway, I'm sure the chief would have his suspicions. 1357 01:30:35,060 --> 01:30:36,260 Really? 1358 01:30:36,600 --> 01:30:37,660 I'm gonna go. 1359 01:30:38,200 --> 01:30:39,200 Goodbye. 1360 01:30:39,620 --> 01:30:41,480 You're really going with the chief? 1361 01:30:41,800 --> 01:30:43,600 I gotta have some fun. 1362 01:30:43,940 --> 01:30:45,580 The night is long. 1363 01:30:47,000 --> 01:30:49,540 Did I do okay? 1364 01:30:49,540 --> 01:30:51,920 You did. I had a lot of fun. Thank you. 1365 01:30:52,740 --> 01:30:55,860 To enduring love... 1366 01:30:58,540 --> 01:31:00,820 Burble, burble! 1367 01:31:02,340 --> 01:31:03,820 Well, Fujiko Kinugasa-san... 1368 01:31:03,960 --> 01:31:06,620 I look forward to facing you on-screen one day. Bye bye! 1369 01:31:07,840 --> 01:31:09,860 That's my handbag! 1370 01:31:13,040 --> 01:31:14,460 Sorry! 1371 01:31:59,540 --> 01:32:00,780 That's me! 1372 01:32:03,660 --> 01:32:07,600 I can't take any more... 1373 01:32:37,580 --> 01:32:40,880 My pants! My pants! 1374 01:33:02,920 --> 01:33:07,480 - Come on, let's go! Let's go! - Hold your horses! Hold your horses! 1375 01:33:48,700 --> 01:33:52,240 I've never felt so miserable in all my life. 1376 01:33:57,440 --> 01:33:59,800 You're a big deal now too, aren't you, dear? 1377 01:34:03,880 --> 01:34:07,300 An international playboy. 1378 01:34:13,440 --> 01:34:15,520 The chief's wife... 1379 01:34:17,960 --> 01:34:19,680 Was she beautiful? 1380 01:34:38,480 --> 01:34:42,420 Hold, hold, hold your horses, yeah! 1381 01:34:42,700 --> 01:34:46,720 C'est, c'est, c'est la vie, ya know? 1382 01:34:46,920 --> 01:34:50,940 Hold, hold, hold your horses, yeah! 1383 01:34:51,120 --> 01:34:55,520 C'est, c'est, c'est la vie, ya know? 1384 01:35:11,840 --> 01:35:14,540 I guess that's it for us, huh? 1385 01:35:16,060 --> 01:35:18,060 You have every right to be mad. 1386 01:35:18,960 --> 01:35:21,840 I'll leave in the morning. 1387 01:35:22,920 --> 01:35:24,580 Don't pretend you don't know. 1388 01:35:24,880 --> 01:35:26,060 What? 1389 01:35:27,620 --> 01:35:31,060 You've seen the commercials I do for those rice cookers. 1390 01:35:32,100 --> 01:35:35,040 I'm supposed to be the model housewife. 1391 01:35:35,940 --> 01:35:41,200 I'm not allowed to get divorced while I'm under contract. 1392 01:35:42,400 --> 01:35:43,940 Oh, really? 1393 01:35:44,520 --> 01:35:46,920 Don't "Oh, really?" me... 1394 01:35:50,740 --> 01:35:53,200 I'm sure you know. 1395 01:35:54,640 --> 01:35:57,740 You put on this play so you could get out of here. 1396 01:35:57,740 --> 01:36:00,680 That's not why I did it. I'm telling you the truth. 1397 01:36:11,980 --> 01:36:13,320 Hello? 1398 01:36:15,260 --> 01:36:16,800 Fujisawa-san? 1399 01:36:36,780 --> 01:36:38,280 Oh! Yes! 1400 01:36:38,380 --> 01:36:41,420 Oh my, that's quite understandable, of course. 1401 01:36:41,420 --> 01:36:43,640 However, there's... Yes. Yes! 1402 01:36:43,640 --> 01:36:45,660 Yes, I totally agree. 1403 01:36:45,840 --> 01:36:49,620 So, uh... Did Shōhei tell you the whole story? 1404 01:36:50,240 --> 01:36:53,160 Yes. Yes. Oh, no, no, no! 1405 01:36:53,160 --> 01:36:55,220 It's all true. Yes. 1406 01:36:55,340 --> 01:36:56,340 Yes... 1407 01:36:58,380 --> 01:36:59,460 Oh? 1408 01:37:01,900 --> 01:37:03,040 Oh... 1409 01:37:05,540 --> 01:37:06,840 Oh... 1410 01:37:09,240 --> 01:37:10,640 Oh... 1411 01:37:12,000 --> 01:37:13,700 Oh... 1412 01:37:14,960 --> 01:37:16,500 Oh... 1413 01:37:18,340 --> 01:37:20,040 Oh! 1414 01:37:21,560 --> 01:37:23,060 Oh! 1415 01:37:26,200 --> 01:37:28,440 Yes, that's right. Yes. 1416 01:37:28,600 --> 01:37:30,400 Yes, thank you. Yes, that's right. 1417 01:37:30,440 --> 01:37:33,500 I'll let you go. Yes. I'm very sorry. Yes, thank you. 1418 01:37:36,320 --> 01:37:39,340 Oh god, Shōhei, what the hell did you do... 1419 01:37:40,500 --> 01:37:43,960 I let you direct and you go and butcher my poor script... 1420 01:37:45,860 --> 01:37:47,080 Damn it! 1421 01:37:55,810 --> 01:37:57,530 Education Is Alive! 1422 01:37:58,680 --> 01:38:04,980 ♪ Day after day, and week after week ♪ 1423 01:38:05,680 --> 01:38:11,180 ♪ It looked so real, but just out of reach ♪ 1424 01:38:12,180 --> 01:38:16,960 ♪ Then when you came close enough to touch ♪ 1425 01:38:17,960 --> 01:38:19,600 ♪ Like an old building— ♪ 1426 01:38:32,400 --> 01:38:36,680 You said you were leaving, right, dear? 1427 01:38:36,820 --> 01:38:37,860 Yeah. 1428 01:38:38,020 --> 01:38:42,920 Sorry, but we'll have to find some way to get the commercial contract changed. 1429 01:38:43,000 --> 01:38:44,300 You're right. 1430 01:38:44,700 --> 01:38:48,140 Well? Which way are you leaving? 1431 01:38:48,240 --> 01:38:49,480 Which way? 1432 01:38:50,260 --> 01:38:54,200 Come on, you always use the back door, don't you? 1433 01:38:54,260 --> 01:38:55,200 What? 1434 01:38:55,460 --> 01:39:01,780 As the master of the house, aren't you the least bit ashamed to leave through the back? 1435 01:39:02,980 --> 01:39:05,700 I get it. I'll use the front door this time. 1436 01:39:05,700 --> 01:39:07,260 What are you saying? 1437 01:39:07,260 --> 01:39:09,960 Moving out through the front door... 1438 01:39:09,960 --> 01:39:11,960 People are sure to notice. 1439 01:39:12,220 --> 01:39:14,140 It might even make it into Bishō... 1440 01:39:14,740 --> 01:39:17,100 Then I don't have any way out, do I? 1441 01:39:21,620 --> 01:39:25,240 If you have no way out, then why don't you stay for a while? 1442 01:39:25,420 --> 01:39:26,320 What? 1443 01:39:26,320 --> 01:39:28,480 But you'd have to do anything I ask. 1444 01:39:28,780 --> 01:39:30,060 Like what? 1445 01:39:30,460 --> 01:39:33,220 Like making me nattō for breakfast! 1446 01:39:33,300 --> 01:39:35,340 Oh, come on... 1447 01:39:37,220 --> 01:39:40,520 Let's talk about that girl from before. 1448 01:39:40,520 --> 01:39:44,680 I told you, she's a part-timer that I hired. She's just a theatre kid. 1449 01:39:44,680 --> 01:39:48,980 The kind of girl you'd count stars with all night long? 1450 01:39:49,580 --> 01:39:50,600 Huh? 1451 01:39:50,740 --> 01:39:53,380 I know what your type is. 1452 01:39:55,260 --> 01:39:58,500 You really didn't do anything but count stars? 1453 01:40:04,080 --> 01:40:05,520 You bastard! 1454 01:40:06,140 --> 01:40:07,220 Ouch! 1455 01:40:07,560 --> 01:40:10,100 Are you alright?! Let me see! 1456 01:40:10,420 --> 01:40:11,880 I'm not alright. 1457 01:40:12,620 --> 01:40:14,080 This really hurts. 1458 01:40:15,820 --> 01:40:17,580 Let's get something cold on it. 1459 01:40:21,660 --> 01:40:22,860 Oh? 1460 01:40:26,580 --> 01:40:27,800 Ah! 1461 01:40:29,180 --> 01:40:30,800 Cherries jubilee... 1462 01:40:39,860 --> 01:40:41,140 Huh? 1463 01:40:47,500 --> 01:40:49,240 What in the... 1464 01:41:14,440 --> 01:41:17,100 A writer just sparks the fire, huh... 1465 01:41:24,080 --> 01:41:25,580 Is the power out? 1466 01:42:25,880 --> 01:42:27,220 So sweet... 1467 01:43:16,540 --> 01:43:18,040 Produce. 1468 01:43:20,860 --> 01:43:22,120 Sweets. 1469 01:43:24,760 --> 01:43:27,420 The chief had a message for you. 1470 01:43:27,980 --> 01:43:29,700 - A message? - Yeah. 1471 01:43:30,240 --> 01:43:32,800 He said you two can share me fifty-fifty. 1472 01:43:32,800 --> 01:43:34,400 Fifty-fifty? 1473 01:43:34,580 --> 01:43:37,960 Yeah, and he said Nora would be pinch hitting too or something. 1474 01:43:39,540 --> 01:43:43,260 Is Nora the name of some baseball player? 1475 01:43:46,000 --> 01:43:47,280 Produce. 1476 01:43:48,760 --> 01:43:50,040 Refrigerated goods. 1477 01:43:51,360 --> 01:43:52,620 Sweets. 1478 01:43:53,860 --> 01:43:55,120 Fresh fish. 1479 01:43:57,240 --> 01:43:58,400 Produce. 1480 01:44:01,800 --> 01:44:02,940 Huh? 1481 01:44:05,380 --> 01:44:07,940 - I'm not buying that. - What? 1482 01:44:08,900 --> 01:44:10,580 That's a gift from me. 1483 01:44:10,720 --> 01:44:13,180 Oh? What is it? 1484 01:44:14,520 --> 01:44:15,920 Can I open it? 1485 01:44:33,980 --> 01:44:35,880 It's a poisson d'avril. 1486 01:44:49,600 --> 01:44:50,740 Wow! 1487 01:44:55,640 --> 01:44:58,120 C'est la vie, ya know? 1488 01:44:58,960 --> 01:45:01,000 Poisson d'avril: The April Fish. 1489 01:45:01,100 --> 01:45:03,800 Many a true word is spoken in jest on April Fools' Day. 1490 01:45:03,860 --> 01:45:07,500 There are times in this life when God stages a stylishly romantic production. 1491 01:45:07,500 --> 01:45:11,480 Shōhei Nemoto now hosts a regular cooking program featuring his wife, Fujiko. 1492 01:45:11,480 --> 01:45:15,200 Their close relationship is the subject of much attention. 1493 01:45:15,200 --> 01:45:17,080 Aren't we all jealous? 1494 01:45:17,260 --> 01:45:19,640 I'm off! 1495 01:45:19,640 --> 01:45:24,520 As for Mari Marimura, she visited the island of Aranila at the invitation of Chief Panopora. 1496 01:45:24,520 --> 01:45:26,740 Her collected essays based on her experience there, 1497 01:45:26,780 --> 01:45:29,540 known as "The Island Closest to the Sun", became a bestseller. 1498 01:45:29,540 --> 01:45:32,360 There are rumors that a film version is in the works. 1499 01:45:32,360 --> 01:45:34,960 Again, aren't we all jealous? 1500 01:45:36,240 --> 01:45:38,140 Sorry for the wait. 1501 01:45:39,800 --> 01:45:41,340 We're ready, Director. 1502 01:45:41,340 --> 01:45:42,960 Then shall we get going? 1503 01:45:43,940 --> 01:45:45,920 Damn, this is good! 1504 01:45:46,640 --> 01:45:48,700 Alright, are we ready to roll? 1505 01:45:49,400 --> 01:45:51,680 - We're rolling! - We're rolling! 1506 01:45:53,080 --> 01:45:55,880 Mari, Aranila's skies are a beautiful blue! 1507 01:45:58,320 --> 01:45:59,660 Show me that spirit! 1508 01:45:59,760 --> 01:46:00,980 I will! 1509 01:46:01,320 --> 01:46:02,700 Ready... 1510 01:46:09,240 --> 01:46:10,740 Action! 1511 01:46:33,370 --> 01:46:36,920 Produced by Hisashi Yamamoto, Zuihō Hayashi, Kunihiko Murai, 1512 01:46:36,920 --> 01:46:41,090 Yukihiro Takahashi, Toshio Nemoto, Michio Morioka, and Kyōko Ōbayashi 1513 01:46:41,090 --> 01:46:44,380 Planning by Takaomi Deguchi and Nobuhiko Ōbayashi 1514 01:46:45,680 --> 01:46:48,010 Based on "Dangerous Party" by James Miki 1515 01:46:48,010 --> 01:46:51,770 Screenplay by Tadashi Naitō, Nobuhiko Ōbayashi, and James Miki 1516 01:46:51,770 --> 01:46:54,560 Music Direction by Yukihiro Takahashi 1517 01:46:58,770 --> 01:47:02,860 Cinematography by Kenji Watanabe Art Direction by Kazuo Satsuya 1518 01:47:02,860 --> 01:47:06,110 Lighting by Haruo Kawashima Sound Design by Shōhei Hayashi 1519 01:47:06,110 --> 01:47:09,950 Assistant Direction by Tadashi Naitō Edited by Nobuhiko Ōbayashi 1520 01:47:09,950 --> 01:47:14,540 Audio Recording by Kazumi Inamura Sound Effects by Mitsuru Kashiwabara 1521 01:47:58,790 --> 01:48:03,420 Yukihiro Takahashi as Shōhei Nemoto Kanoko Kyō in Her Debut as Mari Marimura 1522 01:48:03,420 --> 01:48:06,720 Shigeru Izumiya as Fujio Fujisawa Wakaba Irie as Aki 1523 01:48:06,720 --> 01:48:10,220 Yūji Miyake as Kobayashi Masaaki Shirei as Masaaki Shirei 1524 01:48:10,220 --> 01:48:14,310 Akio Yokoyama as Manager Norikazu Kobayashi as Assistant Director 1525 01:48:14,310 --> 01:48:17,890 Asuka Nao as Script Supervisor Kangorō Nakamura as Director 1526 01:48:17,890 --> 01:48:21,730 Tōru Minegishi as Reporter A Toshimichi Takahashi as Reporter C 1527 01:48:21,730 --> 01:48:24,860 Maiko Ogō as Commercial Model James Miki as TV Host 1528 01:48:27,070 --> 01:48:29,950 Yoshitaka Sakamoto as Cameraman Bonnie as Irma 1529 01:48:29,950 --> 01:48:34,030 Miyoko Akaza as Fujiko Kinugasa Tetsurō Tamba as Chief Panopora Handa 1530 01:49:03,400 --> 01:49:07,940 Directed by Nobuhiko Ōbayashi 1531 01:49:10,860 --> 01:49:13,820 Subtitles by nitroblast 1531 01:49:14,305 --> 01:50:14,551 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 113361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.