Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,561 --> 00:00:19,087
Начиная с древних времён,
2
00:00:19,315 --> 00:00:21,941
нам часто приходилось
фиксировать заболевания,
3
00:00:22,187 --> 00:00:25,454
установить этиологию которых
не представлялось возможным.
4
00:00:25,735 --> 00:00:29,423
С развитием медицины мы начали все
глубже погружаться в истории болезней,
5
00:00:29,509 --> 00:00:34,776
и таким образом явление, ранее считавшееся
происком так называемых демонических сил
6
00:00:34,928 --> 00:00:39,774
современная медицина трактует как вполне
конкретный симптом, вируса и тому подобное
7
00:00:40,074 --> 00:00:44,601
Основным отличием N
явлений является воля сущности,
8
00:00:44,903 --> 00:00:46,845
побудившей болезнь возникнуть.
9
00:00:47,104 --> 00:00:48,371
Здесь и далее
10
00:00:48,582 --> 00:00:52,269
мы стоим на твёрдом научном
основании, позволяющем нам утверждать,
11
00:00:52,512 --> 00:00:54,138
что ни так называемых демонов,
12
00:00:54,367 --> 00:00:58,000
ни чертей, ни лярв не существует,
13
00:00:58,633 --> 00:01:02,183
и их дальнейшее упоминание
возможно только с целью
14
00:01:02,695 --> 00:01:06,107
облегчения коммуникации, хотя…
15
00:01:06,740 --> 00:01:11,238
С этим согласны не все даже в наше…
16
00:01:55,850 --> 00:01:59,121
Рит! Рит!
17
00:01:59,565 --> 00:02:02,299
Завтрак можно не ждать, да?
18
00:02:02,429 --> 00:02:06,370
Ну отлично. Я тогда закажу себе!
19
00:02:07,415 --> 00:02:12,705
Угу…Рит! Рит?
20
00:02:13,164 --> 00:02:14,722
Ты в ванной?
21
00:02:17,492 --> 00:02:18,793
Рит!
22
00:02:24,914 --> 00:02:27,787
Да ладно? Спишь что ли?
23
00:02:28,676 --> 00:02:33,289
Рит. Ты… ты чего меня так пугаешь, а?
24
00:02:35,304 --> 00:02:36,304
Рит.
25
00:02:38,483 --> 00:02:41,346
Рит. Сейчас, сейчас, сейчас...
26
00:03:06,212 --> 00:03:08,123
Это трудовой договор?
27
00:03:09,298 --> 00:03:11,296
А это...
28
00:03:16,904 --> 00:03:18,228
Курение - запрещено.
29
00:03:18,536 --> 00:03:22,008
Нахождение в зонах повышенной
опасности - запрещено. Это какие зоны?
30
00:03:31,893 --> 00:03:33,872
А мы уже с вами "на ты"?
31
00:03:34,628 --> 00:03:36,977
Чем подписывать будем? Кровью?
32
00:03:46,846 --> 00:03:50,477
Позвольте поинтересоваться.
Вы рак гортани перенесли, да?
33
00:03:55,968 --> 00:03:56,977
Ох.
34
00:03:58,495 --> 00:04:02,332
Так инструментом не удаляют.
Травматическая ампутация?
35
00:04:18,561 --> 00:04:19,902
Раздеваться?
36
00:04:23,814 --> 00:04:26,525
Давайте раздеваться.
37
00:04:59,744 --> 00:05:01,101
И трусы?
38
00:05:11,441 --> 00:05:14,187
Нет. Нет.
Это…
39
00:05:14,222 --> 00:05:17,190
Это армейский. Я успел военврачом
поработать... Горел вместе с ним.
40
00:05:17,514 --> 00:05:19,205
Что-то вроде талисмана.
41
00:05:20,987 --> 00:05:22,408
Вы серьёзно?
42
00:05:45,045 --> 00:05:48,484
Эй-эй-эй, куда…
43
00:05:52,306 --> 00:05:53,503
Зачем?
44
00:06:05,222 --> 00:06:08,908
В свою очередь влечёт за собой парализацию
нарколепсии,
45
00:06:08,933 --> 00:06:11,423
депрессии или каких-то других...
46
00:06:11,725 --> 00:06:13,337
А! Кирилл Александрович!
47
00:06:13,362 --> 00:06:15,604
Добро пожаловать.
Присаживайтесь, пожалуйста.
48
00:06:17,282 --> 00:06:20,547
Поскольку вы задержались, то мы, наверно,
все заново начнём, да?
49
00:06:20,671 --> 00:06:22,105
Мне там вещи жгли.
50
00:06:22,797 --> 00:06:25,239
В отделе по борьбе с персоналом.
Я не по своей воле.
51
00:06:25,388 --> 00:06:27,461
Ну конечно-конечно!
Вы ни в чем не виноваты.
52
00:06:27,921 --> 00:06:29,434
Можно?
53
00:06:29,726 --> 00:06:31,190
Давайте на берегу разберёмся.
54
00:06:31,215 --> 00:06:33,655
Я человек новенький. Не до конца
вкуриваю, чем вы тут занимаетесь.
55
00:06:33,679 --> 00:06:35,210
Но явно чем-то странненьким?
56
00:06:35,264 --> 00:06:36,933
Так что, если у вас есть там правила,
57
00:06:36,958 --> 00:06:40,052
директивы, нормативы, то вы можете
об этом сказать прямо сейчас.
58
00:06:40,077 --> 00:06:41,772
Ну а я в свою очередь
59
00:06:42,693 --> 00:06:45,362
постараюсь соблюдать их,
60
00:06:45,809 --> 00:06:48,035
так сказать, в обмен на поддержку
ремиссии.
61
00:06:48,060 --> 00:06:49,982
Уж не знаю, как вы это делаете,
62
00:06:52,150 --> 00:06:53,997
но верю в вас всей душой.
63
00:06:54,022 --> 00:06:56,818
Ну блестящая речь. Блестящая.
64
00:06:57,321 --> 00:06:58,709
Но к счастью, главврач
65
00:06:58,734 --> 00:07:02,706
попросил меня лично вас курировать.
И я вам все доскональным образом изложу.
66
00:07:03,211 --> 00:07:05,849
Что позволите продолжить планёрку?
67
00:07:07,721 --> 00:07:08,827
Итак,
68
00:07:08,977 --> 00:07:10,505
пациентка - тридцать семь лет.
69
00:07:10,530 --> 00:07:14,619
Сонный паралич на протяжении
двух месяцев в ежедневном режиме.
70
00:07:14,950 --> 00:07:17,570
Обследовалась в
тридцать девятой по неврологии.
71
00:07:18,540 --> 00:07:23,202
Прямых патологий нет, других
жалоб нет, анамнез почти не отягощён.
72
00:07:23,227 --> 00:07:25,549
Скаут, который её рекомендовал,
сказал, что
73
00:07:25,677 --> 00:07:29,161
жаловалась на голоса
в голове, но от психиатра отказалась.
74
00:07:29,503 --> 00:07:33,795
Возможно, есть признаки проявления
N-сущности неопределённого генома,
75
00:07:34,893 --> 00:07:37,719
но что тут конкретно – неясно, непонятно.
76
00:07:38,580 --> 00:07:39,664
Предложения?
77
00:07:39,724 --> 00:07:41,636
На исповеди посмотрим.
78
00:07:42,131 --> 00:07:44,117
Банально, да, но посмотри, посмотри.
79
00:07:44,297 --> 00:07:47,590
Я две недели на исповедях дежурю!
В смысле?
80
00:07:48,205 --> 00:07:50,818
Пожалуйста, я что,
так часто тебя о чем-то прошу?
81
00:07:52,693 --> 00:07:53,786
Ладно.
82
00:07:53,811 --> 00:07:57,861
Лечащим врачом назначается
наш многоуважаемый Кирилл Александрович.
83
00:07:59,297 --> 00:08:00,457
Я хирург.
84
00:08:01,490 --> 00:08:03,290
Сонным параличом мне заниматься?
85
00:08:03,941 --> 00:08:06,114
Кирилл Александрович...
В моем отделении
86
00:08:06,221 --> 00:08:09,201
врачи занимаются тем, чем я поручаю
им заниматься.
87
00:08:09,430 --> 00:08:10,491
Анечка вам поможет.
88
00:08:10,516 --> 00:08:13,820
Конечно, Анечке же нечем заняться
после ночной смены, поэтому…
89
00:08:13,845 --> 00:08:17,319
- Тогда для начала мне нужно…
- МРТ.
90
00:08:18,510 --> 00:08:19,510
МРТ...
91
00:08:19,609 --> 00:08:23,301
Для начала нам нужно избавиться
от вашей маленькой проблемки в голове.
92
00:08:23,490 --> 00:08:26,092
Иначе к вечеру
ваши чудесные боли вернутся.
93
00:08:27,087 --> 00:08:29,041
Жду вас в процедурной.
94
00:08:30,052 --> 00:08:32,919
Керт! Ассистируешь мне.
Остальные свободны.
95
00:08:41,119 --> 00:08:43,719
Будьте с ней поаккуратнее.
96
00:08:44,981 --> 00:08:46,561
Да я уже понял.
97
00:08:49,707 --> 00:08:50,834
Черт!
98
00:08:51,700 --> 00:08:54,179
Может, надо было
медсестре лучше делать, нет?
99
00:08:54,613 --> 00:08:56,608
У вас либо опыт отсутствует вообще,
100
00:08:56,633 --> 00:08:58,535
либо я вам очень сильно не нравлюсь.
101
00:08:58,592 --> 00:09:01,533
Во-первых, прекратите
повторять слово на букву "ч".
102
00:09:02,119 --> 00:09:03,174
Во-вторых,
103
00:09:03,199 --> 00:09:07,819
боль является неотъемлемой
частью подготовки к процедуре.
104
00:09:10,990 --> 00:09:12,907
А можно спросить,
зачем мы пункцию делаем?
105
00:09:12,932 --> 00:09:14,315
Это не пункция.
106
00:09:14,399 --> 00:09:17,225
- А что это тогда, я стесняюсь спросить?
- Ой, Кирилл Александрович,
107
00:09:17,318 --> 00:09:20,116
в мире так много удивительных вещей.
108
00:09:20,349 --> 00:09:23,412
Я вам даже завидую. Столько вам
открытий предстоит...
109
00:09:23,437 --> 00:09:24,699
Давайте, ребята.
110
00:09:25,833 --> 00:09:27,721
Ребят, давайте только не будем меня
держать. Ладно?
111
00:09:27,745 --> 00:09:29,200
Кирилл Александрович.
112
00:09:33,045 --> 00:09:34,331
Так. Тихо.
113
00:09:34,358 --> 00:09:35,617
Тихо-тихо, тихо, тихо.
114
00:09:35,658 --> 00:09:37,297
Тихо, тихо, тихо.
115
00:09:38,064 --> 00:09:40,592
Я сейчас буду вытаскивать иглу. Вы
ротик на замке держите, хорошо?
116
00:09:40,616 --> 00:09:42,370
Да, да. Керт...
117
00:09:52,402 --> 00:09:55,271
Тихо. Тихо.
Ротик на замке я же сказала!
118
00:09:55,296 --> 00:09:57,138
Тихо.
119
00:09:57,411 --> 00:09:59,109
Все. Все. Все.
120
00:10:12,465 --> 00:10:15,959
- Это что?
- Ваша глиобластома.
121
00:10:16,217 --> 00:10:18,339
Но вы не обольщайтесь,
122
00:10:18,650 --> 00:10:19,982
это пока только симптом.
123
00:10:20,094 --> 00:10:23,807
Настоящая болезнь никуда не ушла
и при желании может вернуть опухоль.
124
00:10:24,067 --> 00:10:25,233
Оно живое.
125
00:10:25,920 --> 00:10:27,896
Что, страшненько стало наконец?
126
00:10:28,662 --> 00:10:31,935
Сейчас вам нужно запомнить только одно,
Кирилл Александрович. Держитесь меня.
127
00:10:32,106 --> 00:10:34,843
Вы же в некоторой степени
передо мной провинились.
128
00:10:35,059 --> 00:10:38,053
Может быть, я дам вам возможность
искупить вину.
129
00:10:39,504 --> 00:10:41,783
Вы это вчера
Сергею Николаевичу говорили.
130
00:10:41,883 --> 00:10:43,796
- Кому?
- Доктору наук.
131
00:10:45,029 --> 00:10:47,608
С которым осуществляли
половой акт в кабинете.
132
00:10:48,665 --> 00:10:50,326
Его зовут Сергей, да?
133
00:10:50,635 --> 00:10:51,635
Запомню.
134
00:10:51,761 --> 00:10:55,085
Кирилл Александрович, простите,
что вас отвлекаю, вас там пациент ждёт.
135
00:10:55,131 --> 00:10:56,737
Не хотите заняться?
136
00:11:01,397 --> 00:11:03,989
Кирилл Александрович,
вижу, вы освоились.
137
00:11:05,595 --> 00:11:08,439
Здравствуйте. Меня зовут Кирилл Александрович,
я ваш лечащий врач.
138
00:11:08,543 --> 00:11:10,211
Это Аня. Я отчество не помню.
139
00:11:10,310 --> 00:11:11,677
Здравствуйте!
140
00:11:12,274 --> 00:11:15,577
- Ну что, пойдёмте?
- Саш, а это кто с ним?
141
00:11:16,019 --> 00:11:17,911
Это супруг. Отказалась ехать без него.
142
00:11:17,936 --> 00:11:20,343
Сама понимаешь,
непонятно куда, непонятно зачем.
143
00:11:20,872 --> 00:11:22,519
- Нехорошо.
- А…
144
00:11:23,722 --> 00:11:25,169
Я не хочу.
145
00:11:26,158 --> 00:11:28,245
Пожалуйста. Я найду другого невролога.
146
00:11:28,325 --> 00:11:31,485
Я пообещаю, я не буду пропускать.
Мне не нравится здесь.
147
00:11:31,510 --> 00:11:32,886
Рита, послушай.
148
00:11:34,046 --> 00:11:37,206
Давай мы один раз хорошо обследуемся,
149
00:11:37,444 --> 00:11:39,542
и ты не будешь меня пугать.
150
00:11:40,221 --> 00:11:42,292
Договорились? Пожалуйста.
151
00:11:44,759 --> 00:11:46,166
Пройдёмте?
152
00:11:46,608 --> 00:11:48,048
- Куда?
- За мной.
153
00:11:48,163 --> 00:11:50,518
- Не волнуйтесь, все будет хорошо.
- Давайте я возьму.
154
00:11:53,302 --> 00:11:55,694
Простите, Кирилл...
155
00:11:55,719 --> 00:11:56,694
- Александрович.
- Александрович.
156
00:11:58,141 --> 00:12:00,981
Я понимаю, у вас тут… ну..
Особые методы.
157
00:12:01,006 --> 00:12:02,429
Вы знаете, я что подумал?
158
00:12:05,507 --> 00:12:08,799
В семье передавали
из поколения в поколение.
159
00:12:12,317 --> 00:12:13,873
Вдруг поможет.
160
00:12:14,105 --> 00:12:16,026
Постараемся пока своими силами.
161
00:12:20,459 --> 00:12:21,939
Так. Значит,
162
00:12:21,993 --> 00:12:26,238
типовым методом диагностики
является техника - вербальный опрос.
163
00:12:26,491 --> 00:12:31,961
Этот способ используется для пациентов,
способных к вербальному контакту,
164
00:12:32,145 --> 00:12:35,634
а также для тех, у кого отсутствует
первичное «замещение» личностей.
165
00:12:35,659 --> 00:12:36,945
Не трогайте, пожалуйста.
166
00:12:37,987 --> 00:12:39,834
У нас это исповедью называется.
167
00:12:39,974 --> 00:12:43,713
Теоретически, в простых случаях
можно ограничиться только
168
00:12:43,920 --> 00:12:47,622
вербальным опросом, но для более
тщательного исследования необходимо…
169
00:12:47,836 --> 00:12:49,612
Вы не могли бы не трогать, пожалуйста?
170
00:12:49,907 --> 00:12:51,014
Извините.
171
00:12:52,476 --> 00:12:54,088
Но для более тщательного исследования
172
00:12:54,113 --> 00:12:57,001
нужно погружение пациента в аппарат МРТ,
173
00:12:57,026 --> 00:13:01,258
дополненный соответствующими
клинической картине оберегами.
174
00:13:01,971 --> 00:13:05,207
Оберегами? Как тот пакетик, да?
175
00:13:05,232 --> 00:13:05,888
Как тот…
176
00:13:06,482 --> 00:13:07,802
Как тот пакетик, да.
177
00:13:08,602 --> 00:13:10,937
В документации это называется триггер-тон,
178
00:13:11,017 --> 00:13:13,596
но для простоты восприятия
я говорю вам нашим языком...
179
00:13:13,716 --> 00:13:14,481
внутренним.
180
00:13:14,601 --> 00:13:15,282
Оберег.
181
00:13:15,334 --> 00:13:18,294
Оберег. Ясно.
Что будем делать?
182
00:13:19,387 --> 00:13:22,128
- Рита, вы меня слышите?
- Да!
183
00:13:27,704 --> 00:13:29,672
С параличом понятно. Будем разбираться.
184
00:13:29,697 --> 00:13:32,519
А что с голосами?
Почему от психиатра отказались?
185
00:13:35,996 --> 00:13:38,143
- Рита, вы меня слышите?
- Да.
186
00:13:39,471 --> 00:13:41,623
Я говорю, с параличом понятно.
Будем разбираться.
187
00:13:41,648 --> 00:13:44,313
А что с голосами?
Почему от психиатра отказались?
188
00:13:44,641 --> 00:13:46,467
Потому что я не псих.
189
00:13:47,704 --> 00:13:48,987
Пока логично.
190
00:13:49,206 --> 00:13:51,467
Голос... он не часто.
191
00:13:51,754 --> 00:13:54,188
Просто иногда...
Мне кажется, что
192
00:13:54,229 --> 00:13:56,142
меня как будто кто-то держит.
193
00:13:57,871 --> 00:14:01,390
Потом я просыпаюсь и
не могу шевелиться, говорить.
194
00:14:01,626 --> 00:14:03,894
А где держит? Позвоночник, шея?
195
00:14:05,249 --> 00:14:08,090
- Шея. Вот тут.
- Пожалуйста, не шевелитесь.
196
00:14:08,999 --> 00:14:10,978
А потом я начинаю задыхаться.
197
00:14:11,810 --> 00:14:16,103
Скаут привёл её сюда, потому что у неё
обнаружены многочисленные гематомы на теле.
198
00:14:16,394 --> 00:14:18,990
То есть либо её бьёт муж,
либо действительно наш профиль.
199
00:14:19,690 --> 00:14:20,844
Понятно?
200
00:14:22,719 --> 00:14:25,519
МРТ пустое.
Нужно смотреть на энцефалограмме.
201
00:14:25,787 --> 00:14:28,873
Если не подтвердится
сомнамбулизм или тревожное расстройство,
202
00:14:29,614 --> 00:14:32,834
будем искать патологическое
образование в мозгу или деформацию.
203
00:14:33,632 --> 00:14:36,311
Как вы думаете, коллега,
с чем мы имеем дело?
204
00:14:36,805 --> 00:14:38,595
С сонным параличом.
205
00:14:39,510 --> 00:14:42,861
Провоцируется сильным возбуждением,
нарушением биоритмов, паникой...
206
00:14:43,008 --> 00:14:44,887
Энцефалограмма...
207
00:14:46,140 --> 00:14:49,800
Пожалуй - нет.
Флунитразепам и вербальная формула.
208
00:14:50,207 --> 00:14:52,302
Вербальная формула - это что у нас?
209
00:14:53,410 --> 00:14:57,034
Как бы вам так попроще,
чтобы было понятно...
210
00:14:57,691 --> 00:14:59,190
"заговор".
211
00:14:59,703 --> 00:15:00,906
Я понял.
212
00:15:01,199 --> 00:15:04,099
Будем лечить седативом
и заговорами сонный паралич?
213
00:15:04,289 --> 00:15:05,284
Что, есть возражения?
214
00:15:05,309 --> 00:15:08,282
Да никаких.
Чувствую, сработаемся, коллега.
215
00:15:08,508 --> 00:15:10,229
Можете на меня положиться.
216
00:15:10,402 --> 00:15:12,252
Я с вами до конца.
217
00:15:15,394 --> 00:15:16,824
Сука.
218
00:15:19,189 --> 00:15:22,394
Нет, я понимаю, вы здесь
все слегка не в себе, но это же просто
219
00:15:23,230 --> 00:15:24,498
королева неадекватов.
220
00:15:24,643 --> 00:15:26,658
- Запретила ЭЭГ?
- Да.
221
00:15:27,733 --> 00:15:29,289
- Кофе?
- Да ну в жопу...
222
00:15:31,034 --> 00:15:33,910
Я не знаю, как вы тут все это делаете...
Косточками, пакетиками,
223
00:15:34,504 --> 00:15:36,771
жучками...
Но я тоже кое-что умею.
224
00:15:37,916 --> 00:15:40,149
Флунитразепам, значит, да?
Хорошо.
225
00:15:40,743 --> 00:15:42,587
Будет ей флунитразепам.
226
00:15:42,839 --> 00:15:44,814
Кирилл Александрович.
227
00:15:45,829 --> 00:15:46,577
Доктор...
228
00:15:47,268 --> 00:15:49,914
а может меня домой пока?
229
00:15:50,376 --> 00:15:52,021
На самом деле, это не так часто происходит
230
00:15:52,046 --> 00:15:54,223
Я просто приду, когда будет рецидив.
231
00:15:54,501 --> 00:15:56,577
С удовольствием бы вас отпустил,
232
00:15:56,933 --> 00:15:59,823
но если вы выйдете отсюда нездоровой,
233
00:16:01,537 --> 00:16:02,893
я умру от горя.
234
00:16:03,762 --> 00:16:07,378
Так что – придётся лечиться.
235
00:16:14,298 --> 00:16:16,105
Я знаю этот препарат.
236
00:16:16,799 --> 00:16:19,472
- Это… мне можно столько?
- Разумеется.
237
00:16:19,795 --> 00:16:21,569
Вы скажите. Мне можно столько?
238
00:16:21,761 --> 00:16:25,253
Я не вправе оспаривать назначения
лечащего врача.
239
00:16:25,493 --> 00:16:26,784
Правильно.
240
00:16:30,490 --> 00:16:32,815
Так. Мне надо позвонить мужу.
241
00:16:33,759 --> 00:16:36,430
Я тут не останусь.
Мне просто тут не нравится.
242
00:16:36,455 --> 00:16:38,821
- Приспустите штанишки, пожалуйста.
- Вы больной?
243
00:16:39,099 --> 00:16:41,107
Да, но это к делу не относится.
244
00:16:41,582 --> 00:16:43,644
Что вы хотите от меня?
245
00:16:44,265 --> 00:16:44,873
Да…
246
00:16:44,898 --> 00:16:47,678
Повернитесь, пожалуйста.
Это в ваших интересах.
247
00:16:47,705 --> 00:16:49,854
Да я… Да я на вас в суд подам!
248
00:16:49,998 --> 00:16:53,410
Вы меня отравить хотите?
Вы больной?
249
00:16:53,964 --> 00:16:55,786
Вы меня отравить хотите? Вы…
250
00:16:58,412 --> 00:16:59,799
Вот так.
251
00:17:00,210 --> 00:17:01,705
Вот так.
252
00:17:04,134 --> 00:17:07,312
Все, что делается
в интересах пациента - правильно.
253
00:17:08,409 --> 00:17:10,398
Где у вас здесь ЭЭГ?
254
00:17:13,588 --> 00:17:16,222
Либо вы сами умрёте,
либо завотделением вас убьёт.
255
00:17:16,247 --> 00:17:17,583
И меня вместе с вами.
256
00:17:17,938 --> 00:17:19,815
Я просто делаю свою работу.
257
00:17:23,201 --> 00:17:24,841
Выставляйте.
258
00:17:33,695 --> 00:17:35,856
Ну все, теперь ждём.
259
00:17:39,703 --> 00:17:41,389
Пока чисто.
260
00:17:44,800 --> 00:17:47,121
А это видите? Тета-ритм?
261
00:17:48,192 --> 00:17:51,152
Такой возникает при некоторых
формах изменённого сознания.
262
00:17:51,461 --> 00:17:53,032
Да… Как вы...
263
00:17:55,170 --> 00:17:58,190
Это дисфункция
срединно-стволовой структуры.
264
00:17:58,215 --> 00:17:59,817
Но незначительная совсем.
265
00:18:01,399 --> 00:18:02,745
Посмотрим.
266
00:18:07,816 --> 00:18:10,353
- Как я ей завидую.
- Вы идите, если надо.
267
00:18:10,692 --> 00:18:13,643
Завотделением сказала
мне вам помогать.
268
00:18:13,668 --> 00:18:16,550
А с ней лучше не спорить.
269
00:18:16,670 --> 00:18:19,252
Ну это для вас завотделением -
невероятный авторитет.
270
00:18:19,277 --> 00:18:20,753
Меня пока не впечатлила.
271
00:18:22,799 --> 00:18:26,565
Вам хорошо, вы, возможно,
вообще скоро умрёте.
272
00:18:55,399 --> 00:18:56,535
Подъём!
273
00:18:57,849 --> 00:18:59,099
Что?
274
00:18:59,520 --> 00:19:02,309
В фоновой - пароксизмальная
эпилептическая активность.
275
00:19:02,700 --> 00:19:04,780
Да, вижу. Вопрос только, откуда она там.
276
00:19:11,959 --> 00:19:14,390
- Я один это слышу?
- Нет.
277
00:19:15,344 --> 00:19:17,395
Интересненько.
А если добавить?
278
00:19:17,420 --> 00:19:18,760
Не надо...
279
00:19:22,706 --> 00:19:24,826
Надо такую штуку себе дома поставить.
280
00:19:24,952 --> 00:19:25,753
Шикарно.
281
00:19:25,778 --> 00:19:28,872
Первый новый врач
за последние два года и тот извращенец.
282
00:19:29,889 --> 00:19:31,955
- Ну хватит уже!
- Спокойно.
283
00:19:37,180 --> 00:19:38,969
Это оно?
284
00:19:39,961 --> 00:19:42,283
- Припадок?
- Нет, не похоже.
285
00:19:42,721 --> 00:19:45,647
- Приберите импульс.
- Тогда мы ничего не узнаем.
286
00:19:47,292 --> 00:19:49,292
Вы её убьёте!
287
00:19:49,317 --> 00:19:51,292
Это вряд ли. Видел оргазмы и поактивнее.
288
00:19:51,317 --> 00:19:54,309
Ну давайте, расскажите,
какой вы классный. Сейчас самое время.
289
00:19:55,186 --> 00:19:58,936
Самое время смотреть
на зоны активности – здесь и вот здесь.
290
00:19:58,961 --> 00:19:59,670
Так.
291
00:20:08,222 --> 00:20:11,056
Она в сознании... Не спит.
Просто не может пошевелиться.
292
00:20:11,221 --> 00:20:13,961
Это очень все, очень любопытно.
293
00:20:14,318 --> 00:20:17,265
А я говорил, ЭЭГ - отличная идея!
294
00:20:18,677 --> 00:20:20,688
Вы идиот полный…
295
00:20:22,005 --> 00:20:23,752
А ты куда смотрела?
296
00:20:24,228 --> 00:20:26,283
Я пока не
понял, как у вас тут все устроено.
297
00:20:26,308 --> 00:20:28,275
Но, обычно, чтобы решить проблему,
298
00:20:28,608 --> 00:20:30,541
сначала надо найти её локализацию.
299
00:20:30,742 --> 00:20:32,828
И мы нашли. Ладно, новенький.
300
00:20:33,430 --> 00:20:35,896
Ему недолго осталось.
Но ты-то должна понимать.
301
00:20:36,215 --> 00:20:37,552
Все пациенты врут!
302
00:20:37,711 --> 00:20:39,880
Это правило работает
на сто тридцать процентов.
303
00:20:39,948 --> 00:20:41,802
Прошу прощения.
Я все ещё здесь пока.
304
00:20:41,827 --> 00:20:42,768
Ненадолго.
305
00:20:43,572 --> 00:20:46,045
Наша пациентка не избавится от проблемы,
306
00:20:46,313 --> 00:20:49,766
потому что она не
хочет от неё избавляться. Это очевидно.
307
00:20:50,056 --> 00:20:52,053
Чего? Не понял...
308
00:20:52,379 --> 00:20:54,055
Ждите меня здесь.
309
00:21:04,405 --> 00:21:05,578
Керт!
310
00:21:08,510 --> 00:21:10,027
Это то, что я думаю?
311
00:21:13,501 --> 00:21:15,069
Доиграешься.
312
00:21:20,609 --> 00:21:21,947
Здрасте.
313
00:21:22,148 --> 00:21:23,056
А вы…
314
00:21:23,081 --> 00:21:25,340
Ирина Львовна, завотделением.
315
00:21:25,580 --> 00:21:29,187
Я не понимаю, Почему вы меня не
можете выписать. Это что, какая-то тюрьма?
316
00:21:29,318 --> 00:21:32,785
Я могу под свою ответственность
взять, подписать все, что угодно.
317
00:21:32,971 --> 00:21:35,850
Я обеща.. Объясняю этому вашему
лечащему врачу, как его?
318
00:21:35,875 --> 00:21:37,210
Кирилл Александрович, да?
319
00:21:37,508 --> 00:21:39,609
Он же вообще не в адеквате у вас.
320
00:21:42,161 --> 00:21:45,552
Ты думаешь, тебе подарили
чудесную возможность получать во сне то,
321
00:21:45,577 --> 00:21:48,522
что тебе не даёт супруг?
Это очень-очень приятно, я знаю.
322
00:21:48,907 --> 00:21:50,921
Я ничего такого…
323
00:21:51,221 --> 00:21:55,491
Это существо, которое приходит к
тебе. Рано или поздно оно тебя убьёт.
324
00:21:55,815 --> 00:21:58,497
Это будет очень
приятная смерть. Но смерть.
325
00:22:00,286 --> 00:22:02,568
Он... Ничего такого не делает...
326
00:22:03,405 --> 00:22:05,685
- Вы не понимаете.
- Не понимаю - что?
327
00:22:05,908 --> 00:22:08,311
Как приятно и весело спать с инкубом?
328
00:22:08,985 --> 00:22:11,687
Поверь, представляю.
Каким он к тебе приходит?
329
00:22:11,941 --> 00:22:13,634
Симпатичный брюнет?
330
00:22:14,254 --> 00:22:18,195
Инкубы обычно являются
к нам в образе наших тайных желаний.
331
00:22:20,606 --> 00:22:23,953
Чего и требовалось доказать.
Он свежий.
332
00:22:24,389 --> 00:22:28,176
Гематома означает, что он уже
пришел к финальной стадии.
333
00:22:28,410 --> 00:22:30,597
Холецистэктомия не поможет.
334
00:22:30,917 --> 00:22:32,350
Холе... что?
335
00:22:32,478 --> 00:22:34,832
Удаление жёлчного пузыря.
336
00:22:35,190 --> 00:22:38,158
ND-2I содержится именно там.
337
00:22:38,183 --> 00:22:41,225
Я хотела сделать её, но уже поздно.
338
00:22:43,789 --> 00:22:45,749
Завтра идёте на выписку.
339
00:22:46,477 --> 00:22:47,890
Пожалуйста...
340
00:22:48,780 --> 00:22:51,675
Слышите меня?
Не надо говорить моему мужу...
341
00:22:51,992 --> 00:22:55,812
Я вас очень прошу. Не надо говорить мужу.
Вы не должны...
342
00:22:56,343 --> 00:22:58,963
У вас вот это… врачебная тайна!
343
00:22:59,230 --> 00:23:00,950
Это все, что вас беспокоит?
344
00:23:01,216 --> 00:23:02,566
Вы умрёте.
345
00:23:02,806 --> 00:23:06,155
Это будет довольно приятно.
Но очень-очень скоро.
346
00:23:19,402 --> 00:23:20,499
Кирилл Александрович,
347
00:23:20,693 --> 00:23:23,705
ваша креатура, к которому
я отношусь с бесконечным уважением,
348
00:23:23,885 --> 00:23:28,377
спровоцировал инкуба на активные
действия методом электроимпульса.
349
00:23:28,570 --> 00:23:31,567
Это все равно,
что лечить фарингит мороженым.
350
00:23:31,956 --> 00:23:34,620
Теперь инкуб знает,
что на него пытаются давить.
351
00:23:34,831 --> 00:23:38,451
Извлечь его традиционным способом
не удастся, он готов защищаться.
352
00:23:38,755 --> 00:23:40,016
Терапия бессмысленна,
353
00:23:40,170 --> 00:23:44,101
шансы спасти
пациентку операцией минимальны.
354
00:23:44,506 --> 00:23:47,439
Он её выжмет до капли,
затем ликвидирует.
355
00:23:47,694 --> 00:23:51,083
А попытаемся извлечь – убьёт
её немного раньше. Но не так приятно.
356
00:23:51,700 --> 00:23:55,146
Если позволите, я бы предложила выпереть
обоих.
357
00:23:55,171 --> 00:23:57,540
и пациентку, и лечащего врача.
358
00:23:59,376 --> 00:24:02,277
Честно сказать, я впервые вижу
такого безответственного сотрудника.
359
00:24:02,413 --> 00:24:04,567
Дайте ему ещё одну ночь.
360
00:24:05,192 --> 00:24:08,629
Пусть он попробует.
Мне кажется, у него есть способность.
361
00:24:10,657 --> 00:24:14,472
Мы с вами оба знаем,
что вы держите его здесь не из-за этого.
362
00:24:15,140 --> 00:24:17,166
И вот ещё, Ирина Львовна.
363
00:24:19,018 --> 00:24:21,020
Дайте ему полный доступ.
364
00:24:21,045 --> 00:24:24,034
Да, пусть ознакомится
со всеми материалами.
365
00:24:26,591 --> 00:24:28,861
Ещё одно плохое предложение.
366
00:24:28,886 --> 00:24:30,322
Ну ладно.
367
00:24:47,299 --> 00:24:49,912
Не то чтобы я тороплю. Но просто...
368
00:24:53,870 --> 00:24:56,077
Ещё одна дверь? Класс.
369
00:25:10,564 --> 00:25:14,328
Я так понимаю, вы тут
не только отделом кадров заведуете, да?
370
00:25:16,718 --> 00:25:18,265
Аккуратнее!
371
00:25:26,721 --> 00:25:27,972
Так…
372
00:25:29,185 --> 00:25:31,961
И как у вас тут все классифицировано?
373
00:25:37,802 --> 00:25:39,540
Это что... надеть?
374
00:25:39,807 --> 00:25:42,110
У вас тут золотой запас?
375
00:25:54,458 --> 00:25:56,428
Так и будете здесь всю ночь стоять?
376
00:25:56,453 --> 00:25:58,248
Или когда у вас там звонок с урока?
377
00:26:06,749 --> 00:26:09,793
Ну да. Так определённо лучше.
378
00:26:23,537 --> 00:26:25,756
Это, конечно, все очень увлекательно.
379
00:26:32,492 --> 00:26:34,479
А с картинками нет ничего?
380
00:26:35,705 --> 00:26:37,645
Или алфавитный указатель?
381
00:26:38,193 --> 00:26:40,185
Где мне этих ваших инкубов искать?
382
00:26:40,372 --> 00:26:41,732
Не там ищете.
383
00:26:42,206 --> 00:26:45,940
Это ND-1, а вам нужно ND-2I и далее.
384
00:26:46,197 --> 00:26:47,437
- Второй стеллаж.
- Ого!
385
00:26:47,575 --> 00:26:50,986
Я смотрю, вас тоже сюда сослали?
Это сколько вы уже не спите?
386
00:26:51,433 --> 00:26:52,735
Сама вызвалась.
387
00:26:52,779 --> 00:26:53,479
А это…
388
00:26:53,504 --> 00:26:57,111
Только попробуйте сказать
какую-нибудь гадость.
389
00:26:57,699 --> 00:26:59,799
Одно слово и я уйду.
390
00:27:00,255 --> 00:27:02,129
Немее нашей охранницы.
391
00:27:02,394 --> 00:27:05,587
Её зовут Альбина.
Она начальница службы контроля.
392
00:27:05,867 --> 00:27:08,166
Что бы это ни значило.
393
00:27:09,275 --> 00:27:11,371
- Кирилл Александрович...
- Да?
394
00:27:11,876 --> 00:27:14,705
Я здесь потому
что мне не плевать на пациентку,
395
00:27:15,201 --> 00:27:17,453
которая может погибнуть из-за нас.
396
00:27:18,345 --> 00:27:20,778
- Надеюсь, вам тоже?
- Аминь.
397
00:27:20,999 --> 00:27:24,777
Вот здесь собрана
большая часть информации об N-явлениях.
398
00:27:25,110 --> 00:27:27,449
То, что в разные годы руководители
399
00:27:27,673 --> 00:27:31,089
клиники посчитали
нужным для обучения персонала.
400
00:27:31,229 --> 00:27:32,595
Каких явлениях?
401
00:27:33,401 --> 00:27:35,542
Я вашу терминологию пока не осилил.
402
00:27:35,793 --> 00:27:39,624
То, что раньше считалось
так называемыми «демоническими силами».
403
00:27:39,770 --> 00:27:42,769
Мы же трактуем это
как вполне конкретные симптомы.
404
00:27:42,955 --> 00:27:47,377
Этиология этих заболеваний
предполагает наличие некоторых субстанций.
405
00:27:47,583 --> 00:27:50,061
Мед с красным дипломом закончили, да?
406
00:27:51,893 --> 00:27:55,100
- Мне продолжить или вы сами почитаете?
- Да. Конечно. Простите.
407
00:27:57,563 --> 00:28:01,237
В основной классификации
существует три вида такого рода сущностей.
408
00:28:02,123 --> 00:28:06,882
Чем меньше цифра, тем более оно
опасно для пациента. Соответственно, инкуб
409
00:28:07,086 --> 00:28:10,351
это неофициальное
название синдрома ND-2I.
410
00:28:10,376 --> 00:28:14,152
То есть, оно второй степени и
представляет среднюю опасность.
411
00:28:14,989 --> 00:28:17,400
Инкуб – демон сладострастия.
412
00:28:17,425 --> 00:28:19,313
Он реагирует на
психологическую потребность
413
00:28:19,343 --> 00:28:20,894
пациента в сексуальном партнёре,
414
00:28:20,919 --> 00:28:25,422
активируя по ночам гормональный вброс,
воспринимаемый пациентом как половой акт.
415
00:28:25,877 --> 00:28:29,552
Есть и другой вариант,
для мужчин, его называют суккуб.
416
00:28:29,876 --> 00:28:34,426
Демоны – это просто «тип»
осознанного заболевания, не более того.
417
00:28:34,604 --> 00:28:37,226
Как если бы молекула гриппа
выросла в тысячу раз
418
00:28:37,251 --> 00:28:39,361
и обрела собственный
полноценный интеллект.
419
00:28:39,386 --> 00:28:42,806
И они не могут долго существовать
в нашем мире как отдельные сущности.
420
00:28:43,069 --> 00:28:47,162
Им нужен человек, как нам, не знаю,
нужен скафандр в космосе.
421
00:28:47,977 --> 00:28:51,676
Наиболее опасные из них – первой
категории - ND-1.
422
00:28:51,874 --> 00:28:53,947
А ND-3 тогда что такое?
423
00:28:54,702 --> 00:28:56,207
Самый простой тип сущностей.
424
00:28:56,238 --> 00:28:59,244
Почти безвредный. Если соблюдать,
если соблюдать определённые правила.
425
00:28:59,398 --> 00:29:01,945
Лярвы, кошмары. ND-3H.
426
00:29:02,116 --> 00:29:04,907
ND-3H – это я знаю.
Это те, кого называть нельзя, да?
427
00:29:05,200 --> 00:29:06,598
Нежелательно.
428
00:29:07,245 --> 00:29:11,795
Так, значит, инкуб и суккуб относятся
ко второй группе. Это уже посерьёзнее.
429
00:29:12,260 --> 00:29:14,424
И где тут про них прочитать?
430
00:29:17,446 --> 00:29:21,050
Написано, что оперативный метода
разъединения пациентки и инкуба
431
00:29:21,093 --> 00:29:26,017
предполагает удаление неидентифицируемого
камня из жёлчного пузыря
432
00:29:26,042 --> 00:29:28,092
с использованием аметистового
напыления на инструменте,
433
00:29:28,117 --> 00:29:30,607
что не позволяет инкубу задержаться.
434
00:29:30,908 --> 00:29:32,481
Про камень я не слышала.
435
00:29:32,588 --> 00:29:35,575
Регламент предполагает
полное удаление жёлчного пузыря.
436
00:29:35,683 --> 00:29:38,611
Ну Ирина Львовна сразу так и предлагала.
437
00:29:39,166 --> 00:29:41,875
Только сейчас это бесполезно,
потому что как только инкуб
438
00:29:41,937 --> 00:29:45,518
почувствует, что находится
в отдалении от пациентки, он убьёт её.
439
00:29:46,419 --> 00:29:48,819
У этой гадости аллергия на аметист.
440
00:29:49,476 --> 00:29:51,942
Это очень интересно,
но пока никак не помогает.
441
00:29:55,081 --> 00:29:56,920
Воды принести?
442
00:29:57,753 --> 00:29:59,427
Нет, спасибо.
443
00:30:45,816 --> 00:30:47,810
А ты помыл руки?
444
00:31:18,445 --> 00:31:19,625
Пустая.
445
00:31:52,790 --> 00:31:54,405
Давай ты, черт!
446
00:32:11,349 --> 00:32:13,628
Тихо. Тихо-тихо.
447
00:32:15,087 --> 00:32:16,608
Не двигайся.
448
00:32:29,610 --> 00:32:31,745
Ну иди сюда.
449
00:32:31,919 --> 00:32:33,445
Мой хороший.
450
00:32:33,555 --> 00:32:35,088
Иди. Иди.
451
00:32:41,304 --> 00:32:45,628
Ну вот видишь? Все хорошо.
Тебя здесь больше никто не обидит.
452
00:32:47,180 --> 00:32:51,313
Это что за ч… Только
попробуй сказать слово на букву "ч"!
453
00:32:51,338 --> 00:32:53,445
Я тебя больше спасть не буду!
454
00:32:54,126 --> 00:32:58,842
Я... Это… я знаю её.
455
00:32:59,915 --> 00:33:03,886
Её из меня вытащили.
Это ND-3H. Керт их иногда разводит,
456
00:33:04,206 --> 00:33:06,753
но тихонько, конечно,
пока руководство не видит.
457
00:33:07,680 --> 00:33:09,866
Додумался на кулер поставить...
458
00:33:10,128 --> 00:33:12,621
Хоть бы законсервировал
нормально. Ну ладно.
459
00:33:13,544 --> 00:33:16,284
- Ты долго будешь валяться?
- Что ты сказала?
460
00:33:16,598 --> 00:33:20,464
- Я намекаю: не хотел бы ты поработать?
- Нет-нет, я про другое.
461
00:33:21,919 --> 00:33:23,693
Про консервацию.
462
00:33:25,408 --> 00:33:27,070
Есть идея.
463
00:33:27,995 --> 00:33:29,362
Я про инкуба.
464
00:34:02,099 --> 00:34:03,461
Как?
465
00:34:05,807 --> 00:34:07,283
Ты не сделаешь этого?
466
00:34:10,597 --> 00:34:12,950
Скажи, что ты не сделаешь это...
467
00:34:17,210 --> 00:34:18,616
Я люблю тебя...
468
00:34:20,954 --> 00:34:23,082
так как никого не любила.
469
00:34:25,797 --> 00:34:29,114
Пациентка не может расстаться с
любовником, потому что иначе он её убьёт?
470
00:34:29,215 --> 00:34:30,997
Ну и отлично. Пусть не расстаётся.
471
00:34:31,216 --> 00:34:35,344
Мы сделаем ей эндоскопическую ретроградную
холангиопанкреатографию,
472
00:34:35,534 --> 00:34:39,368
захватив при МКБ жёлчный камень
петлей с небольшим рассечением.
473
00:34:39,501 --> 00:34:41,908
Если эта пакость действительно в камне...
474
00:34:42,127 --> 00:34:43,993
герметизируем его в кулон
475
00:34:44,146 --> 00:34:47,599
вместе с аметистом
который снижает активность инкуба.
476
00:34:47,837 --> 00:34:49,699
Это, кстати, Анина идея.
477
00:34:50,031 --> 00:34:51,640
Я только кулон придумала...
478
00:34:51,833 --> 00:34:56,005
При этом инкуб будет чувствовать
её присутствие, но не сможет ей навредить.
479
00:34:56,535 --> 00:34:59,377
Это позволит ей наслаждаться
сексом с любовником,
480
00:34:59,402 --> 00:35:01,999
но только тогда,
когда она сама этого захочет.
481
00:35:02,453 --> 00:35:06,413
И без неприятных последствий в виде сонного
паралича и других дополнительных травм.
482
00:35:06,549 --> 00:35:10,925
То есть вы предлагаете не избавляться
от болезни, а контролировать...
483
00:35:11,074 --> 00:35:13,756
- Именно.
- Неплохо. Неплохо.
484
00:35:15,962 --> 00:35:17,785
Одиннадцатая палата, кто у нас там?
485
00:35:17,810 --> 00:35:18,339
Рита.
486
00:35:18,419 --> 00:35:20,011
- Рита.
- Извините.
487
00:35:24,458 --> 00:35:25,716
Разряд!
488
00:35:26,679 --> 00:35:28,212
Двести.
489
00:35:29,664 --> 00:35:31,294
Разряд!
490
00:35:33,101 --> 00:35:34,551
Нет-нет-нет.
491
00:35:35,600 --> 00:35:36,953
Даже не думай умирать!
492
00:35:37,409 --> 00:35:38,899
Только не сейчас!
493
00:35:43,704 --> 00:35:44,793
Ритма нет.
494
00:35:44,918 --> 00:35:46,261
Руки!
495
00:35:46,926 --> 00:35:48,262
Двести.
496
00:35:48,722 --> 00:35:50,212
Разряд!
497
00:35:58,852 --> 00:36:02,319
Все хорошо. Все хорошо.
498
00:36:02,344 --> 00:36:03,952
Все хорошо.
499
00:36:04,388 --> 00:36:08,714
Вот здесь меня душили.
Просто, пока я не начала задыхаться.
500
00:36:09,795 --> 00:36:12,542
Сделайте что-нибудь.
Пожалуйста...
501
00:36:12,748 --> 00:36:16,163
Уберите… Я прошу.
Уберите его. Я не хочу так умирать.
502
00:36:16,866 --> 00:36:18,591
Есть ещё один вариант.
503
00:36:20,115 --> 00:36:22,295
Экспериментальный способ...
504
00:36:22,380 --> 00:36:25,322
Если так вообще можно
выражаться в этой клинике.
505
00:36:27,799 --> 00:36:30,773
Ну как там... Пациентка готова?
506
00:36:33,096 --> 00:36:34,843
Что это с ним?
507
00:36:35,948 --> 00:36:37,643
После ночного инцидента с кулером
508
00:36:37,684 --> 00:36:43,406
Керту запретили разводить ND-3H
в ординаторской под угрозой увольнения.
509
00:36:43,979 --> 00:36:46,839
А как они узнали о ночном инциденте?
510
00:36:46,915 --> 00:36:49,969
Я обязана докладывать о таких событиях.
511
00:36:51,647 --> 00:36:54,600
Ну извини! Это клиника
512
00:36:54,796 --> 00:36:57,253
и здесь есть свои инструкции!
513
00:36:57,913 --> 00:37:01,021
Ты знаешь, мне кажется, я начинаю
догадываться, в чем твоя проблема.
514
00:37:01,801 --> 00:37:05,735
Ты слишком правильная.
Вот прям вот очень правильная.
515
00:37:11,602 --> 00:37:14,030
Проходим в двенадцатиперстную кишку...
516
00:37:17,181 --> 00:37:19,081
дуоденальный сосочек.
517
00:37:20,215 --> 00:37:21,649
Рентген.
518
00:37:31,120 --> 00:37:32,478
Что-то ничего не вижу.
519
00:37:32,693 --> 00:37:35,220
Я читала, что он неидентифицируемый.
520
00:37:35,467 --> 00:37:38,114
Придётся идти наощупь.
Корзинку Дормиа.
521
00:37:41,199 --> 00:37:43,626
- Сама или мне?
- Сама.
522
00:37:48,702 --> 00:37:50,472
Вот сейчас медленнее.
523
00:37:50,745 --> 00:37:51,966
Медленнее.
524
00:37:52,132 --> 00:37:53,753
Правая сторона.
525
00:37:58,095 --> 00:37:59,999
Как у тебя с чувствительностью?
526
00:38:01,206 --> 00:38:02,469
Нормально.
527
00:38:03,362 --> 00:38:05,248
Нет. Пусто.
528
00:38:05,674 --> 00:38:08,194
- Может твои учебники подвирают?
- Нет, не может быть.
529
00:38:08,421 --> 00:38:11,076
Это точно инкуб.
Пациентка сама это подтвердила.
530
00:38:11,676 --> 00:38:14,429
Он должен быть тут с правой стороны.
531
00:38:14,568 --> 00:38:15,802
Без нервов. Давай я сам.
532
00:38:15,851 --> 00:38:17,787
Слушай, как тебе ни сложно это принять,
533
00:38:17,869 --> 00:38:20,724
но женщина-хирург
ничем не хуже, чем мужчина-хирург.
534
00:38:21,496 --> 00:38:23,562
Его здесь просто нет, похоже.
535
00:38:24,315 --> 00:38:26,143
- Что ты сказала?
- Его здесь нет.
536
00:38:26,175 --> 00:38:27,412
Нет, я про женщину. Дай мне.
537
00:38:28,485 --> 00:38:29,878
Что ты делаешь?
538
00:38:31,060 --> 00:38:34,874
В одном наш завотделением права.
Пациенты всегда врут.
539
00:38:35,456 --> 00:38:36,966
Это не инкуб.
540
00:38:37,409 --> 00:38:39,417
Ошибка половой принадлежности.
541
00:38:40,509 --> 00:38:42,691
И он не справа. В смысле?
542
00:38:43,389 --> 00:38:47,066
А оно слева.
543
00:38:53,998 --> 00:38:55,604
Ты это видишь?
544
00:38:56,349 --> 00:38:57,773
Вижу что?
545
00:38:57,985 --> 00:39:00,820
Я не знаю, Что ты делаешь, но точно
двигаешься в правильном направлении.
546
00:39:06,817 --> 00:39:08,714
Вот он, попался!
547
00:39:21,811 --> 00:39:24,410
Мы не прощаемся, да?
548
00:39:25,492 --> 00:39:26,596
Нет..
549
00:39:26,996 --> 00:39:28,568
Я не знаю, наверное.
550
00:39:30,596 --> 00:39:32,734
Моя маленькая врушка.
551
00:39:38,491 --> 00:39:40,798
Держи. Давай дальше сама.
552
00:39:43,181 --> 00:39:46,493
- Так.
- Вот. Идеально.
553
00:39:47,074 --> 00:39:48,515
Класс.
554
00:39:51,237 --> 00:39:52,751
Ой, сейчас… сейчас.
555
00:39:53,205 --> 00:39:54,872
Простите, сейчас отпустит.
556
00:39:55,158 --> 00:39:56,764
Сейчас отпустит.
557
00:39:57,208 --> 00:39:58,248
Ой, сейчас… сейчас.
558
00:39:58,448 --> 00:40:00,561
Сейчас... Вынимаем, вынимаем.
559
00:40:00,840 --> 00:40:03,966
- Не говори мне ничего.
- Я ничего не собираюсь.
560
00:40:03,991 --> 00:40:04,880
Вот и не говори!
561
00:40:05,306 --> 00:40:06,802
Все. Все.
562
00:40:07,289 --> 00:40:08,845
Забери, пожалуйста.
563
00:40:09,061 --> 00:40:10,828
Только не надо в меня этим тыкать!
564
00:40:16,581 --> 00:40:18,455
Извините, пожалуйста.
565
00:40:19,008 --> 00:40:20,667
Я, наверно, пойду.
566
00:40:21,157 --> 00:40:22,757
Простите.
567
00:40:37,667 --> 00:40:39,069
А что мне с этим делать?
568
00:40:39,094 --> 00:40:42,896
Просто носить на теле?
Или класть под подушку?
569
00:40:43,380 --> 00:40:46,367
Да по идее достаточно любого контакта,
даже через инструмент.
570
00:40:46,511 --> 00:40:48,411
Думаю, под подушку тоже прокатит.
571
00:40:50,444 --> 00:40:52,834
И надо подумать, как вы
это все будете мужу объяснять.
572
00:40:52,976 --> 00:40:55,281
Я знаю, кем вы меня считаете.
573
00:40:56,468 --> 00:40:58,161
Это правда, наверно.
574
00:40:58,369 --> 00:41:01,275
Может быть, я не люблю своего мужа.
Но я его очень уважаю,
575
00:41:01,489 --> 00:41:05,775
и у меня было достаточно времени подумать.
И я больше не хочу ничего скрывать.
576
00:41:10,228 --> 00:41:11,414
Рит!
577
00:41:17,400 --> 00:41:19,189
О, начинается.
578
00:41:31,186 --> 00:41:32,725
А можно уточнить?
579
00:41:32,911 --> 00:41:35,234
Я вот плачу за исследования, за анализы...
580
00:41:35,323 --> 00:41:38,049
Ищу какие-то варианты,
чтобы засунуть её в эту больницу...
581
00:41:38,201 --> 00:41:42,439
А вы… вы, оказывается,
помогаете ей вот это все сохранить?
582
00:41:45,980 --> 00:41:47,760
Пошли вы!
583
00:41:52,401 --> 00:41:54,709
И ты пошла.
584
00:41:54,734 --> 00:41:55,970
Наслаждайся.
585
00:42:41,956 --> 00:42:45,049
Что ты от меня хочешь!?
586
00:42:47,466 --> 00:42:50,543
Ну вы знаете, я всегда готова
поддержать любую авантюру.
587
00:42:50,695 --> 00:42:54,276
Но держать его здесь – это
больше напоминает самоубийство.
588
00:42:54,435 --> 00:42:55,727
Что, вы настолько устали?
589
00:42:55,861 --> 00:42:58,474
А с больницей что будет?
Это уже неважно, да?
590
00:42:59,236 --> 00:43:01,510
Вы знаете, наоборот.
591
00:43:03,694 --> 00:43:07,907
Мне думается,
его нужно оставить именно здесь,
592
00:43:09,173 --> 00:43:11,433
на расстоянии вытянутой руки.
593
00:43:11,569 --> 00:43:14,462
И очень желательно дать ему работать.
594
00:43:15,873 --> 00:43:18,305
Надо, чтобы он о ком-то заботился.
595
00:43:19,567 --> 00:43:25,361
Самое главное, чтобы помнил,
что в первую очередь он все-таки
596
00:43:26,207 --> 00:43:28,084
человек.
597
00:43:28,209 --> 00:43:30,151
Надолго ли?
60643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.