All language subtitles for 13.Klinicheskaya.s01e02.(44.54)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,561 --> 00:00:19,087 Начиная с древних времён, 2 00:00:19,315 --> 00:00:21,941 нам часто приходилось фиксировать заболевания, 3 00:00:22,187 --> 00:00:25,454 установить этиологию которых не представлялось возможным. 4 00:00:25,735 --> 00:00:29,423 С развитием медицины мы начали все глубже погружаться в истории болезней, 5 00:00:29,509 --> 00:00:34,776 и таким образом явление, ранее считавшееся происком так называемых демонических сил 6 00:00:34,928 --> 00:00:39,774 современная медицина трактует как вполне конкретный симптом, вируса и тому подобное 7 00:00:40,074 --> 00:00:44,601 Основным отличием N явлений является воля сущности, 8 00:00:44,903 --> 00:00:46,845 побудившей болезнь возникнуть. 9 00:00:47,104 --> 00:00:48,371 Здесь и далее 10 00:00:48,582 --> 00:00:52,269 мы стоим на твёрдом научном основании, позволяющем нам утверждать, 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,138 что ни так называемых демонов, 12 00:00:54,367 --> 00:00:58,000 ни чертей, ни лярв не существует, 13 00:00:58,633 --> 00:01:02,183 и их дальнейшее упоминание возможно только с целью 14 00:01:02,695 --> 00:01:06,107 облегчения коммуникации, хотя… 15 00:01:06,740 --> 00:01:11,238 С этим согласны не все даже в наше… 16 00:01:55,850 --> 00:01:59,121 Рит! Рит! 17 00:01:59,565 --> 00:02:02,299 Завтрак можно не ждать, да? 18 00:02:02,429 --> 00:02:06,370 Ну отлично. Я тогда закажу себе! 19 00:02:07,415 --> 00:02:12,705 Угу…Рит! Рит? 20 00:02:13,164 --> 00:02:14,722 Ты в ванной? 21 00:02:17,492 --> 00:02:18,793 Рит! 22 00:02:24,914 --> 00:02:27,787 Да ладно? Спишь что ли? 23 00:02:28,676 --> 00:02:33,289 Рит. Ты… ты чего меня так пугаешь, а? 24 00:02:35,304 --> 00:02:36,304 Рит. 25 00:02:38,483 --> 00:02:41,346 Рит. Сейчас, сейчас, сейчас... 26 00:03:06,212 --> 00:03:08,123 Это трудовой договор? 27 00:03:09,298 --> 00:03:11,296 А это... 28 00:03:16,904 --> 00:03:18,228 Курение - запрещено. 29 00:03:18,536 --> 00:03:22,008 Нахождение в зонах повышенной опасности - запрещено. Это какие зоны? 30 00:03:31,893 --> 00:03:33,872 А мы уже с вами "на ты"? 31 00:03:34,628 --> 00:03:36,977 Чем подписывать будем? Кровью? 32 00:03:46,846 --> 00:03:50,477 Позвольте поинтересоваться. Вы рак гортани перенесли, да? 33 00:03:55,968 --> 00:03:56,977 Ох. 34 00:03:58,495 --> 00:04:02,332 Так инструментом не удаляют. Травматическая ампутация? 35 00:04:18,561 --> 00:04:19,902 Раздеваться? 36 00:04:23,814 --> 00:04:26,525 Давайте раздеваться. 37 00:04:59,744 --> 00:05:01,101 И трусы? 38 00:05:11,441 --> 00:05:14,187 Нет. Нет. Это… 39 00:05:14,222 --> 00:05:17,190 Это армейский. Я успел военврачом поработать... Горел вместе с ним. 40 00:05:17,514 --> 00:05:19,205 Что-то вроде талисмана. 41 00:05:20,987 --> 00:05:22,408 Вы серьёзно? 42 00:05:45,045 --> 00:05:48,484 Эй-эй-эй, куда… 43 00:05:52,306 --> 00:05:53,503 Зачем? 44 00:06:05,222 --> 00:06:08,908 В свою очередь влечёт за собой парализацию нарколепсии, 45 00:06:08,933 --> 00:06:11,423 депрессии или каких-то других... 46 00:06:11,725 --> 00:06:13,337 А! Кирилл Александрович! 47 00:06:13,362 --> 00:06:15,604 Добро пожаловать. Присаживайтесь, пожалуйста. 48 00:06:17,282 --> 00:06:20,547 Поскольку вы задержались, то мы, наверно, все заново начнём, да? 49 00:06:20,671 --> 00:06:22,105 Мне там вещи жгли. 50 00:06:22,797 --> 00:06:25,239 В отделе по борьбе с персоналом. Я не по своей воле. 51 00:06:25,388 --> 00:06:27,461 Ну конечно-конечно! Вы ни в чем не виноваты. 52 00:06:27,921 --> 00:06:29,434 Можно? 53 00:06:29,726 --> 00:06:31,190 Давайте на берегу разберёмся. 54 00:06:31,215 --> 00:06:33,655 Я человек новенький. Не до конца вкуриваю, чем вы тут занимаетесь. 55 00:06:33,679 --> 00:06:35,210 Но явно чем-то странненьким? 56 00:06:35,264 --> 00:06:36,933 Так что, если у вас есть там правила, 57 00:06:36,958 --> 00:06:40,052 директивы, нормативы, то вы можете об этом сказать прямо сейчас. 58 00:06:40,077 --> 00:06:41,772 Ну а я в свою очередь 59 00:06:42,693 --> 00:06:45,362 постараюсь соблюдать их, 60 00:06:45,809 --> 00:06:48,035 так сказать, в обмен на поддержку ремиссии. 61 00:06:48,060 --> 00:06:49,982 Уж не знаю, как вы это делаете, 62 00:06:52,150 --> 00:06:53,997 но верю в вас всей душой. 63 00:06:54,022 --> 00:06:56,818 Ну блестящая речь. Блестящая. 64 00:06:57,321 --> 00:06:58,709 Но к счастью, главврач 65 00:06:58,734 --> 00:07:02,706 попросил меня лично вас курировать. И я вам все доскональным образом изложу. 66 00:07:03,211 --> 00:07:05,849 Что позволите продолжить планёрку? 67 00:07:07,721 --> 00:07:08,827 Итак, 68 00:07:08,977 --> 00:07:10,505 пациентка - тридцать семь лет. 69 00:07:10,530 --> 00:07:14,619 Сонный паралич на протяжении двух месяцев в ежедневном режиме. 70 00:07:14,950 --> 00:07:17,570 Обследовалась в тридцать девятой по неврологии. 71 00:07:18,540 --> 00:07:23,202 Прямых патологий нет, других жалоб нет, анамнез почти не отягощён. 72 00:07:23,227 --> 00:07:25,549 Скаут, который её рекомендовал, сказал, что 73 00:07:25,677 --> 00:07:29,161 жаловалась на голоса в голове, но от психиатра отказалась. 74 00:07:29,503 --> 00:07:33,795 Возможно, есть признаки проявления N-сущности неопределённого генома, 75 00:07:34,893 --> 00:07:37,719 но что тут конкретно – неясно, непонятно. 76 00:07:38,580 --> 00:07:39,664 Предложения? 77 00:07:39,724 --> 00:07:41,636 На исповеди посмотрим. 78 00:07:42,131 --> 00:07:44,117 Банально, да, но посмотри, посмотри. 79 00:07:44,297 --> 00:07:47,590 Я две недели на исповедях дежурю! В смысле? 80 00:07:48,205 --> 00:07:50,818 Пожалуйста, я что, так часто тебя о чем-то прошу? 81 00:07:52,693 --> 00:07:53,786 Ладно. 82 00:07:53,811 --> 00:07:57,861 Лечащим врачом назначается наш многоуважаемый Кирилл Александрович. 83 00:07:59,297 --> 00:08:00,457 Я хирург. 84 00:08:01,490 --> 00:08:03,290 Сонным параличом мне заниматься? 85 00:08:03,941 --> 00:08:06,114 Кирилл Александрович... В моем отделении 86 00:08:06,221 --> 00:08:09,201 врачи занимаются тем, чем я поручаю им заниматься. 87 00:08:09,430 --> 00:08:10,491 Анечка вам поможет. 88 00:08:10,516 --> 00:08:13,820 Конечно, Анечке же нечем заняться после ночной смены, поэтому… 89 00:08:13,845 --> 00:08:17,319 - Тогда для начала мне нужно… - МРТ. 90 00:08:18,510 --> 00:08:19,510 МРТ... 91 00:08:19,609 --> 00:08:23,301 Для начала нам нужно избавиться от вашей маленькой проблемки в голове. 92 00:08:23,490 --> 00:08:26,092 Иначе к вечеру ваши чудесные боли вернутся. 93 00:08:27,087 --> 00:08:29,041 Жду вас в процедурной. 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,919 Керт! Ассистируешь мне. Остальные свободны. 95 00:08:41,119 --> 00:08:43,719 Будьте с ней поаккуратнее. 96 00:08:44,981 --> 00:08:46,561 Да я уже понял. 97 00:08:49,707 --> 00:08:50,834 Черт! 98 00:08:51,700 --> 00:08:54,179 Может, надо было медсестре лучше делать, нет? 99 00:08:54,613 --> 00:08:56,608 У вас либо опыт отсутствует вообще, 100 00:08:56,633 --> 00:08:58,535 либо я вам очень сильно не нравлюсь. 101 00:08:58,592 --> 00:09:01,533 Во-первых, прекратите повторять слово на букву "ч". 102 00:09:02,119 --> 00:09:03,174 Во-вторых, 103 00:09:03,199 --> 00:09:07,819 боль является неотъемлемой частью подготовки к процедуре. 104 00:09:10,990 --> 00:09:12,907 А можно спросить, зачем мы пункцию делаем? 105 00:09:12,932 --> 00:09:14,315 Это не пункция. 106 00:09:14,399 --> 00:09:17,225 - А что это тогда, я стесняюсь спросить? - Ой, Кирилл Александрович, 107 00:09:17,318 --> 00:09:20,116 в мире так много удивительных вещей. 108 00:09:20,349 --> 00:09:23,412 Я вам даже завидую. Столько вам открытий предстоит... 109 00:09:23,437 --> 00:09:24,699 Давайте, ребята. 110 00:09:25,833 --> 00:09:27,721 Ребят, давайте только не будем меня держать. Ладно? 111 00:09:27,745 --> 00:09:29,200 Кирилл Александрович. 112 00:09:33,045 --> 00:09:34,331 Так. Тихо. 113 00:09:34,358 --> 00:09:35,617 Тихо-тихо, тихо, тихо. 114 00:09:35,658 --> 00:09:37,297 Тихо, тихо, тихо. 115 00:09:38,064 --> 00:09:40,592 Я сейчас буду вытаскивать иглу. Вы ротик на замке держите, хорошо? 116 00:09:40,616 --> 00:09:42,370 Да, да. Керт... 117 00:09:52,402 --> 00:09:55,271 Тихо. Тихо. Ротик на замке я же сказала! 118 00:09:55,296 --> 00:09:57,138 Тихо. 119 00:09:57,411 --> 00:09:59,109 Все. Все. Все. 120 00:10:12,465 --> 00:10:15,959 - Это что? - Ваша глиобластома. 121 00:10:16,217 --> 00:10:18,339 Но вы не обольщайтесь, 122 00:10:18,650 --> 00:10:19,982 это пока только симптом. 123 00:10:20,094 --> 00:10:23,807 Настоящая болезнь никуда не ушла и при желании может вернуть опухоль. 124 00:10:24,067 --> 00:10:25,233 Оно живое. 125 00:10:25,920 --> 00:10:27,896 Что, страшненько стало наконец? 126 00:10:28,662 --> 00:10:31,935 Сейчас вам нужно запомнить только одно, Кирилл Александрович. Держитесь меня. 127 00:10:32,106 --> 00:10:34,843 Вы же в некоторой степени передо мной провинились. 128 00:10:35,059 --> 00:10:38,053 Может быть, я дам вам возможность искупить вину. 129 00:10:39,504 --> 00:10:41,783 Вы это вчера Сергею Николаевичу говорили. 130 00:10:41,883 --> 00:10:43,796 - Кому? - Доктору наук. 131 00:10:45,029 --> 00:10:47,608 С которым осуществляли половой акт в кабинете. 132 00:10:48,665 --> 00:10:50,326 Его зовут Сергей, да? 133 00:10:50,635 --> 00:10:51,635 Запомню. 134 00:10:51,761 --> 00:10:55,085 Кирилл Александрович, простите, что вас отвлекаю, вас там пациент ждёт. 135 00:10:55,131 --> 00:10:56,737 Не хотите заняться? 136 00:11:01,397 --> 00:11:03,989 Кирилл Александрович, вижу, вы освоились. 137 00:11:05,595 --> 00:11:08,439 Здравствуйте. Меня зовут Кирилл Александрович, я ваш лечащий врач. 138 00:11:08,543 --> 00:11:10,211 Это Аня. Я отчество не помню. 139 00:11:10,310 --> 00:11:11,677 Здравствуйте! 140 00:11:12,274 --> 00:11:15,577 - Ну что, пойдёмте? - Саш, а это кто с ним? 141 00:11:16,019 --> 00:11:17,911 Это супруг. Отказалась ехать без него. 142 00:11:17,936 --> 00:11:20,343 Сама понимаешь, непонятно куда, непонятно зачем. 143 00:11:20,872 --> 00:11:22,519 - Нехорошо. - А… 144 00:11:23,722 --> 00:11:25,169 Я не хочу. 145 00:11:26,158 --> 00:11:28,245 Пожалуйста. Я найду другого невролога. 146 00:11:28,325 --> 00:11:31,485 Я пообещаю, я не буду пропускать. Мне не нравится здесь. 147 00:11:31,510 --> 00:11:32,886 Рита, послушай. 148 00:11:34,046 --> 00:11:37,206 Давай мы один раз хорошо обследуемся, 149 00:11:37,444 --> 00:11:39,542 и ты не будешь меня пугать. 150 00:11:40,221 --> 00:11:42,292 Договорились? Пожалуйста. 151 00:11:44,759 --> 00:11:46,166 Пройдёмте? 152 00:11:46,608 --> 00:11:48,048 - Куда? - За мной. 153 00:11:48,163 --> 00:11:50,518 - Не волнуйтесь, все будет хорошо. - Давайте я возьму. 154 00:11:53,302 --> 00:11:55,694 Простите, Кирилл... 155 00:11:55,719 --> 00:11:56,694 - Александрович. - Александрович. 156 00:11:58,141 --> 00:12:00,981 Я понимаю, у вас тут… ну.. Особые методы. 157 00:12:01,006 --> 00:12:02,429 Вы знаете, я что подумал? 158 00:12:05,507 --> 00:12:08,799 В семье передавали из поколения в поколение. 159 00:12:12,317 --> 00:12:13,873 Вдруг поможет. 160 00:12:14,105 --> 00:12:16,026 Постараемся пока своими силами. 161 00:12:20,459 --> 00:12:21,939 Так. Значит, 162 00:12:21,993 --> 00:12:26,238 типовым методом диагностики является техника - вербальный опрос. 163 00:12:26,491 --> 00:12:31,961 Этот способ используется для пациентов, способных к вербальному контакту, 164 00:12:32,145 --> 00:12:35,634 а также для тех, у кого отсутствует первичное «замещение» личностей. 165 00:12:35,659 --> 00:12:36,945 Не трогайте, пожалуйста. 166 00:12:37,987 --> 00:12:39,834 У нас это исповедью называется. 167 00:12:39,974 --> 00:12:43,713 Теоретически, в простых случаях можно ограничиться только 168 00:12:43,920 --> 00:12:47,622 вербальным опросом, но для более тщательного исследования необходимо… 169 00:12:47,836 --> 00:12:49,612 Вы не могли бы не трогать, пожалуйста? 170 00:12:49,907 --> 00:12:51,014 Извините. 171 00:12:52,476 --> 00:12:54,088 Но для более тщательного исследования 172 00:12:54,113 --> 00:12:57,001 нужно погружение пациента в аппарат МРТ, 173 00:12:57,026 --> 00:13:01,258 дополненный соответствующими клинической картине оберегами. 174 00:13:01,971 --> 00:13:05,207 Оберегами? Как тот пакетик, да? 175 00:13:05,232 --> 00:13:05,888 Как тот… 176 00:13:06,482 --> 00:13:07,802 Как тот пакетик, да. 177 00:13:08,602 --> 00:13:10,937 В документации это называется триггер-тон, 178 00:13:11,017 --> 00:13:13,596 но для простоты восприятия я говорю вам нашим языком... 179 00:13:13,716 --> 00:13:14,481 внутренним. 180 00:13:14,601 --> 00:13:15,282 Оберег. 181 00:13:15,334 --> 00:13:18,294 Оберег. Ясно. Что будем делать? 182 00:13:19,387 --> 00:13:22,128 - Рита, вы меня слышите? - Да! 183 00:13:27,704 --> 00:13:29,672 С параличом понятно. Будем разбираться. 184 00:13:29,697 --> 00:13:32,519 А что с голосами? Почему от психиатра отказались? 185 00:13:35,996 --> 00:13:38,143 - Рита, вы меня слышите? - Да. 186 00:13:39,471 --> 00:13:41,623 Я говорю, с параличом понятно. Будем разбираться. 187 00:13:41,648 --> 00:13:44,313 А что с голосами? Почему от психиатра отказались? 188 00:13:44,641 --> 00:13:46,467 Потому что я не псих. 189 00:13:47,704 --> 00:13:48,987 Пока логично. 190 00:13:49,206 --> 00:13:51,467 Голос... он не часто. 191 00:13:51,754 --> 00:13:54,188 Просто иногда... Мне кажется, что 192 00:13:54,229 --> 00:13:56,142 меня как будто кто-то держит. 193 00:13:57,871 --> 00:14:01,390 Потом я просыпаюсь и не могу шевелиться, говорить. 194 00:14:01,626 --> 00:14:03,894 А где держит? Позвоночник, шея? 195 00:14:05,249 --> 00:14:08,090 - Шея. Вот тут. - Пожалуйста, не шевелитесь. 196 00:14:08,999 --> 00:14:10,978 А потом я начинаю задыхаться. 197 00:14:11,810 --> 00:14:16,103 Скаут привёл её сюда, потому что у неё обнаружены многочисленные гематомы на теле. 198 00:14:16,394 --> 00:14:18,990 То есть либо её бьёт муж, либо действительно наш профиль. 199 00:14:19,690 --> 00:14:20,844 Понятно? 200 00:14:22,719 --> 00:14:25,519 МРТ пустое. Нужно смотреть на энцефалограмме. 201 00:14:25,787 --> 00:14:28,873 Если не подтвердится сомнамбулизм или тревожное расстройство, 202 00:14:29,614 --> 00:14:32,834 будем искать патологическое образование в мозгу или деформацию. 203 00:14:33,632 --> 00:14:36,311 Как вы думаете, коллега, с чем мы имеем дело? 204 00:14:36,805 --> 00:14:38,595 С сонным параличом. 205 00:14:39,510 --> 00:14:42,861 Провоцируется сильным возбуждением, нарушением биоритмов, паникой... 206 00:14:43,008 --> 00:14:44,887 Энцефалограмма... 207 00:14:46,140 --> 00:14:49,800 Пожалуй - нет. Флунитразепам и вербальная формула. 208 00:14:50,207 --> 00:14:52,302 Вербальная формула - это что у нас? 209 00:14:53,410 --> 00:14:57,034 Как бы вам так попроще, чтобы было понятно... 210 00:14:57,691 --> 00:14:59,190 "заговор". 211 00:14:59,703 --> 00:15:00,906 Я понял. 212 00:15:01,199 --> 00:15:04,099 Будем лечить седативом и заговорами сонный паралич? 213 00:15:04,289 --> 00:15:05,284 Что, есть возражения? 214 00:15:05,309 --> 00:15:08,282 Да никаких. Чувствую, сработаемся, коллега. 215 00:15:08,508 --> 00:15:10,229 Можете на меня положиться. 216 00:15:10,402 --> 00:15:12,252 Я с вами до конца. 217 00:15:15,394 --> 00:15:16,824 Сука. 218 00:15:19,189 --> 00:15:22,394 Нет, я понимаю, вы здесь все слегка не в себе, но это же просто 219 00:15:23,230 --> 00:15:24,498 королева неадекватов. 220 00:15:24,643 --> 00:15:26,658 - Запретила ЭЭГ? - Да. 221 00:15:27,733 --> 00:15:29,289 - Кофе? - Да ну в жопу... 222 00:15:31,034 --> 00:15:33,910 Я не знаю, как вы тут все это делаете... Косточками, пакетиками, 223 00:15:34,504 --> 00:15:36,771 жучками... Но я тоже кое-что умею. 224 00:15:37,916 --> 00:15:40,149 Флунитразепам, значит, да? Хорошо. 225 00:15:40,743 --> 00:15:42,587 Будет ей флунитразепам. 226 00:15:42,839 --> 00:15:44,814 Кирилл Александрович. 227 00:15:45,829 --> 00:15:46,577 Доктор... 228 00:15:47,268 --> 00:15:49,914 а может меня домой пока? 229 00:15:50,376 --> 00:15:52,021 На самом деле, это не так часто происходит 230 00:15:52,046 --> 00:15:54,223 Я просто приду, когда будет рецидив. 231 00:15:54,501 --> 00:15:56,577 С удовольствием бы вас отпустил, 232 00:15:56,933 --> 00:15:59,823 но если вы выйдете отсюда нездоровой, 233 00:16:01,537 --> 00:16:02,893 я умру от горя. 234 00:16:03,762 --> 00:16:07,378 Так что – придётся лечиться. 235 00:16:14,298 --> 00:16:16,105 Я знаю этот препарат. 236 00:16:16,799 --> 00:16:19,472 - Это… мне можно столько? - Разумеется. 237 00:16:19,795 --> 00:16:21,569 Вы скажите. Мне можно столько? 238 00:16:21,761 --> 00:16:25,253 Я не вправе оспаривать назначения лечащего врача. 239 00:16:25,493 --> 00:16:26,784 Правильно. 240 00:16:30,490 --> 00:16:32,815 Так. Мне надо позвонить мужу. 241 00:16:33,759 --> 00:16:36,430 Я тут не останусь. Мне просто тут не нравится. 242 00:16:36,455 --> 00:16:38,821 - Приспустите штанишки, пожалуйста. - Вы больной? 243 00:16:39,099 --> 00:16:41,107 Да, но это к делу не относится. 244 00:16:41,582 --> 00:16:43,644 Что вы хотите от меня? 245 00:16:44,265 --> 00:16:44,873 Да… 246 00:16:44,898 --> 00:16:47,678 Повернитесь, пожалуйста. Это в ваших интересах. 247 00:16:47,705 --> 00:16:49,854 Да я… Да я на вас в суд подам! 248 00:16:49,998 --> 00:16:53,410 Вы меня отравить хотите? Вы больной? 249 00:16:53,964 --> 00:16:55,786 Вы меня отравить хотите? Вы… 250 00:16:58,412 --> 00:16:59,799 Вот так. 251 00:17:00,210 --> 00:17:01,705 Вот так. 252 00:17:04,134 --> 00:17:07,312 Все, что делается в интересах пациента - правильно. 253 00:17:08,409 --> 00:17:10,398 Где у вас здесь ЭЭГ? 254 00:17:13,588 --> 00:17:16,222 Либо вы сами умрёте, либо завотделением вас убьёт. 255 00:17:16,247 --> 00:17:17,583 И меня вместе с вами. 256 00:17:17,938 --> 00:17:19,815 Я просто делаю свою работу. 257 00:17:23,201 --> 00:17:24,841 Выставляйте. 258 00:17:33,695 --> 00:17:35,856 Ну все, теперь ждём. 259 00:17:39,703 --> 00:17:41,389 Пока чисто. 260 00:17:44,800 --> 00:17:47,121 А это видите? Тета-ритм? 261 00:17:48,192 --> 00:17:51,152 Такой возникает при некоторых формах изменённого сознания. 262 00:17:51,461 --> 00:17:53,032 Да… Как вы... 263 00:17:55,170 --> 00:17:58,190 Это дисфункция срединно-стволовой структуры. 264 00:17:58,215 --> 00:17:59,817 Но незначительная совсем. 265 00:18:01,399 --> 00:18:02,745 Посмотрим. 266 00:18:07,816 --> 00:18:10,353 - Как я ей завидую. - Вы идите, если надо. 267 00:18:10,692 --> 00:18:13,643 Завотделением сказала мне вам помогать. 268 00:18:13,668 --> 00:18:16,550 А с ней лучше не спорить. 269 00:18:16,670 --> 00:18:19,252 Ну это для вас завотделением - невероятный авторитет. 270 00:18:19,277 --> 00:18:20,753 Меня пока не впечатлила. 271 00:18:22,799 --> 00:18:26,565 Вам хорошо, вы, возможно, вообще скоро умрёте. 272 00:18:55,399 --> 00:18:56,535 Подъём! 273 00:18:57,849 --> 00:18:59,099 Что? 274 00:18:59,520 --> 00:19:02,309 В фоновой - пароксизмальная эпилептическая активность. 275 00:19:02,700 --> 00:19:04,780 Да, вижу. Вопрос только, откуда она там. 276 00:19:11,959 --> 00:19:14,390 - Я один это слышу? - Нет. 277 00:19:15,344 --> 00:19:17,395 Интересненько. А если добавить? 278 00:19:17,420 --> 00:19:18,760 Не надо... 279 00:19:22,706 --> 00:19:24,826 Надо такую штуку себе дома поставить. 280 00:19:24,952 --> 00:19:25,753 Шикарно. 281 00:19:25,778 --> 00:19:28,872 Первый новый врач за последние два года и тот извращенец. 282 00:19:29,889 --> 00:19:31,955 - Ну хватит уже! - Спокойно. 283 00:19:37,180 --> 00:19:38,969 Это оно? 284 00:19:39,961 --> 00:19:42,283 - Припадок? - Нет, не похоже. 285 00:19:42,721 --> 00:19:45,647 - Приберите импульс. - Тогда мы ничего не узнаем. 286 00:19:47,292 --> 00:19:49,292 Вы её убьёте! 287 00:19:49,317 --> 00:19:51,292 Это вряд ли. Видел оргазмы и поактивнее. 288 00:19:51,317 --> 00:19:54,309 Ну давайте, расскажите, какой вы классный. Сейчас самое время. 289 00:19:55,186 --> 00:19:58,936 Самое время смотреть на зоны активности – здесь и вот здесь. 290 00:19:58,961 --> 00:19:59,670 Так. 291 00:20:08,222 --> 00:20:11,056 Она в сознании... Не спит. Просто не может пошевелиться. 292 00:20:11,221 --> 00:20:13,961 Это очень все, очень любопытно. 293 00:20:14,318 --> 00:20:17,265 А я говорил, ЭЭГ - отличная идея! 294 00:20:18,677 --> 00:20:20,688 Вы идиот полный… 295 00:20:22,005 --> 00:20:23,752 А ты куда смотрела? 296 00:20:24,228 --> 00:20:26,283 Я пока не понял, как у вас тут все устроено. 297 00:20:26,308 --> 00:20:28,275 Но, обычно, чтобы решить проблему, 298 00:20:28,608 --> 00:20:30,541 сначала надо найти её локализацию. 299 00:20:30,742 --> 00:20:32,828 И мы нашли. Ладно, новенький. 300 00:20:33,430 --> 00:20:35,896 Ему недолго осталось. Но ты-то должна понимать. 301 00:20:36,215 --> 00:20:37,552 Все пациенты врут! 302 00:20:37,711 --> 00:20:39,880 Это правило работает на сто тридцать процентов. 303 00:20:39,948 --> 00:20:41,802 Прошу прощения. Я все ещё здесь пока. 304 00:20:41,827 --> 00:20:42,768 Ненадолго. 305 00:20:43,572 --> 00:20:46,045 Наша пациентка не избавится от проблемы, 306 00:20:46,313 --> 00:20:49,766 потому что она не хочет от неё избавляться. Это очевидно. 307 00:20:50,056 --> 00:20:52,053 Чего? Не понял... 308 00:20:52,379 --> 00:20:54,055 Ждите меня здесь. 309 00:21:04,405 --> 00:21:05,578 Керт! 310 00:21:08,510 --> 00:21:10,027 Это то, что я думаю? 311 00:21:13,501 --> 00:21:15,069 Доиграешься. 312 00:21:20,609 --> 00:21:21,947 Здрасте. 313 00:21:22,148 --> 00:21:23,056 А вы… 314 00:21:23,081 --> 00:21:25,340 Ирина Львовна, завотделением. 315 00:21:25,580 --> 00:21:29,187 Я не понимаю, Почему вы меня не можете выписать. Это что, какая-то тюрьма? 316 00:21:29,318 --> 00:21:32,785 Я могу под свою ответственность взять, подписать все, что угодно. 317 00:21:32,971 --> 00:21:35,850 Я обеща.. Объясняю этому вашему лечащему врачу, как его? 318 00:21:35,875 --> 00:21:37,210 Кирилл Александрович, да? 319 00:21:37,508 --> 00:21:39,609 Он же вообще не в адеквате у вас. 320 00:21:42,161 --> 00:21:45,552 Ты думаешь, тебе подарили чудесную возможность получать во сне то, 321 00:21:45,577 --> 00:21:48,522 что тебе не даёт супруг? Это очень-очень приятно, я знаю. 322 00:21:48,907 --> 00:21:50,921 Я ничего такого… 323 00:21:51,221 --> 00:21:55,491 Это существо, которое приходит к тебе. Рано или поздно оно тебя убьёт. 324 00:21:55,815 --> 00:21:58,497 Это будет очень приятная смерть. Но смерть. 325 00:22:00,286 --> 00:22:02,568 Он... Ничего такого не делает... 326 00:22:03,405 --> 00:22:05,685 - Вы не понимаете. - Не понимаю - что? 327 00:22:05,908 --> 00:22:08,311 Как приятно и весело спать с инкубом? 328 00:22:08,985 --> 00:22:11,687 Поверь, представляю. Каким он к тебе приходит? 329 00:22:11,941 --> 00:22:13,634 Симпатичный брюнет? 330 00:22:14,254 --> 00:22:18,195 Инкубы обычно являются к нам в образе наших тайных желаний. 331 00:22:20,606 --> 00:22:23,953 Чего и требовалось доказать. Он свежий. 332 00:22:24,389 --> 00:22:28,176 Гематома означает, что он уже пришел к финальной стадии. 333 00:22:28,410 --> 00:22:30,597 Холецистэктомия не поможет. 334 00:22:30,917 --> 00:22:32,350 Холе... что? 335 00:22:32,478 --> 00:22:34,832 Удаление жёлчного пузыря. 336 00:22:35,190 --> 00:22:38,158 ND-2I содержится именно там. 337 00:22:38,183 --> 00:22:41,225 Я хотела сделать её, но уже поздно. 338 00:22:43,789 --> 00:22:45,749 Завтра идёте на выписку. 339 00:22:46,477 --> 00:22:47,890 Пожалуйста... 340 00:22:48,780 --> 00:22:51,675 Слышите меня? Не надо говорить моему мужу... 341 00:22:51,992 --> 00:22:55,812 Я вас очень прошу. Не надо говорить мужу. Вы не должны... 342 00:22:56,343 --> 00:22:58,963 У вас вот это… врачебная тайна! 343 00:22:59,230 --> 00:23:00,950 Это все, что вас беспокоит? 344 00:23:01,216 --> 00:23:02,566 Вы умрёте. 345 00:23:02,806 --> 00:23:06,155 Это будет довольно приятно. Но очень-очень скоро. 346 00:23:19,402 --> 00:23:20,499 Кирилл Александрович, 347 00:23:20,693 --> 00:23:23,705 ваша креатура, к которому я отношусь с бесконечным уважением, 348 00:23:23,885 --> 00:23:28,377 спровоцировал инкуба на активные действия методом электроимпульса. 349 00:23:28,570 --> 00:23:31,567 Это все равно, что лечить фарингит мороженым. 350 00:23:31,956 --> 00:23:34,620 Теперь инкуб знает, что на него пытаются давить. 351 00:23:34,831 --> 00:23:38,451 Извлечь его традиционным способом не удастся, он готов защищаться. 352 00:23:38,755 --> 00:23:40,016 Терапия бессмысленна, 353 00:23:40,170 --> 00:23:44,101 шансы спасти пациентку операцией минимальны. 354 00:23:44,506 --> 00:23:47,439 Он её выжмет до капли, затем ликвидирует. 355 00:23:47,694 --> 00:23:51,083 А попытаемся извлечь – убьёт её немного раньше. Но не так приятно. 356 00:23:51,700 --> 00:23:55,146 Если позволите, я бы предложила выпереть обоих. 357 00:23:55,171 --> 00:23:57,540 и пациентку, и лечащего врача. 358 00:23:59,376 --> 00:24:02,277 Честно сказать, я впервые вижу такого безответственного сотрудника. 359 00:24:02,413 --> 00:24:04,567 Дайте ему ещё одну ночь. 360 00:24:05,192 --> 00:24:08,629 Пусть он попробует. Мне кажется, у него есть способность. 361 00:24:10,657 --> 00:24:14,472 Мы с вами оба знаем, что вы держите его здесь не из-за этого. 362 00:24:15,140 --> 00:24:17,166 И вот ещё, Ирина Львовна. 363 00:24:19,018 --> 00:24:21,020 Дайте ему полный доступ. 364 00:24:21,045 --> 00:24:24,034 Да, пусть ознакомится со всеми материалами. 365 00:24:26,591 --> 00:24:28,861 Ещё одно плохое предложение. 366 00:24:28,886 --> 00:24:30,322 Ну ладно. 367 00:24:47,299 --> 00:24:49,912 Не то чтобы я тороплю. Но просто... 368 00:24:53,870 --> 00:24:56,077 Ещё одна дверь? Класс. 369 00:25:10,564 --> 00:25:14,328 Я так понимаю, вы тут не только отделом кадров заведуете, да? 370 00:25:16,718 --> 00:25:18,265 Аккуратнее! 371 00:25:26,721 --> 00:25:27,972 Так… 372 00:25:29,185 --> 00:25:31,961 И как у вас тут все классифицировано? 373 00:25:37,802 --> 00:25:39,540 Это что... надеть? 374 00:25:39,807 --> 00:25:42,110 У вас тут золотой запас? 375 00:25:54,458 --> 00:25:56,428 Так и будете здесь всю ночь стоять? 376 00:25:56,453 --> 00:25:58,248 Или когда у вас там звонок с урока? 377 00:26:06,749 --> 00:26:09,793 Ну да. Так определённо лучше. 378 00:26:23,537 --> 00:26:25,756 Это, конечно, все очень увлекательно. 379 00:26:32,492 --> 00:26:34,479 А с картинками нет ничего? 380 00:26:35,705 --> 00:26:37,645 Или алфавитный указатель? 381 00:26:38,193 --> 00:26:40,185 Где мне этих ваших инкубов искать? 382 00:26:40,372 --> 00:26:41,732 Не там ищете. 383 00:26:42,206 --> 00:26:45,940 Это ND-1, а вам нужно ND-2I и далее. 384 00:26:46,197 --> 00:26:47,437 - Второй стеллаж. - Ого! 385 00:26:47,575 --> 00:26:50,986 Я смотрю, вас тоже сюда сослали? Это сколько вы уже не спите? 386 00:26:51,433 --> 00:26:52,735 Сама вызвалась. 387 00:26:52,779 --> 00:26:53,479 А это… 388 00:26:53,504 --> 00:26:57,111 Только попробуйте сказать какую-нибудь гадость. 389 00:26:57,699 --> 00:26:59,799 Одно слово и я уйду. 390 00:27:00,255 --> 00:27:02,129 Немее нашей охранницы. 391 00:27:02,394 --> 00:27:05,587 Её зовут Альбина. Она начальница службы контроля. 392 00:27:05,867 --> 00:27:08,166 Что бы это ни значило. 393 00:27:09,275 --> 00:27:11,371 - Кирилл Александрович... - Да? 394 00:27:11,876 --> 00:27:14,705 Я здесь потому что мне не плевать на пациентку, 395 00:27:15,201 --> 00:27:17,453 которая может погибнуть из-за нас. 396 00:27:18,345 --> 00:27:20,778 - Надеюсь, вам тоже? - Аминь. 397 00:27:20,999 --> 00:27:24,777 Вот здесь собрана большая часть информации об N-явлениях. 398 00:27:25,110 --> 00:27:27,449 То, что в разные годы руководители 399 00:27:27,673 --> 00:27:31,089 клиники посчитали нужным для обучения персонала. 400 00:27:31,229 --> 00:27:32,595 Каких явлениях? 401 00:27:33,401 --> 00:27:35,542 Я вашу терминологию пока не осилил. 402 00:27:35,793 --> 00:27:39,624 То, что раньше считалось так называемыми «демоническими силами». 403 00:27:39,770 --> 00:27:42,769 Мы же трактуем это как вполне конкретные симптомы. 404 00:27:42,955 --> 00:27:47,377 Этиология этих заболеваний предполагает наличие некоторых субстанций. 405 00:27:47,583 --> 00:27:50,061 Мед с красным дипломом закончили, да? 406 00:27:51,893 --> 00:27:55,100 - Мне продолжить или вы сами почитаете? - Да. Конечно. Простите. 407 00:27:57,563 --> 00:28:01,237 В основной классификации существует три вида такого рода сущностей. 408 00:28:02,123 --> 00:28:06,882 Чем меньше цифра, тем более оно опасно для пациента. Соответственно, инкуб 409 00:28:07,086 --> 00:28:10,351 это неофициальное название синдрома ND-2I. 410 00:28:10,376 --> 00:28:14,152 То есть, оно второй степени и представляет среднюю опасность. 411 00:28:14,989 --> 00:28:17,400 Инкуб – демон сладострастия. 412 00:28:17,425 --> 00:28:19,313 Он реагирует на психологическую потребность 413 00:28:19,343 --> 00:28:20,894 пациента в сексуальном партнёре, 414 00:28:20,919 --> 00:28:25,422 активируя по ночам гормональный вброс, воспринимаемый пациентом как половой акт. 415 00:28:25,877 --> 00:28:29,552 Есть и другой вариант, для мужчин, его называют суккуб. 416 00:28:29,876 --> 00:28:34,426 Демоны – это просто «тип» осознанного заболевания, не более того. 417 00:28:34,604 --> 00:28:37,226 Как если бы молекула гриппа выросла в тысячу раз 418 00:28:37,251 --> 00:28:39,361 и обрела собственный полноценный интеллект. 419 00:28:39,386 --> 00:28:42,806 И они не могут долго существовать в нашем мире как отдельные сущности. 420 00:28:43,069 --> 00:28:47,162 Им нужен человек, как нам, не знаю, нужен скафандр в космосе. 421 00:28:47,977 --> 00:28:51,676 Наиболее опасные из них – первой категории - ND-1. 422 00:28:51,874 --> 00:28:53,947 А ND-3 тогда что такое? 423 00:28:54,702 --> 00:28:56,207 Самый простой тип сущностей. 424 00:28:56,238 --> 00:28:59,244 Почти безвредный. Если соблюдать, если соблюдать определённые правила. 425 00:28:59,398 --> 00:29:01,945 Лярвы, кошмары. ND-3H. 426 00:29:02,116 --> 00:29:04,907 ND-3H – это я знаю. Это те, кого называть нельзя, да? 427 00:29:05,200 --> 00:29:06,598 Нежелательно. 428 00:29:07,245 --> 00:29:11,795 Так, значит, инкуб и суккуб относятся ко второй группе. Это уже посерьёзнее. 429 00:29:12,260 --> 00:29:14,424 И где тут про них прочитать? 430 00:29:17,446 --> 00:29:21,050 Написано, что оперативный метода разъединения пациентки и инкуба 431 00:29:21,093 --> 00:29:26,017 предполагает удаление неидентифицируемого камня из жёлчного пузыря 432 00:29:26,042 --> 00:29:28,092 с использованием аметистового напыления на инструменте, 433 00:29:28,117 --> 00:29:30,607 что не позволяет инкубу задержаться. 434 00:29:30,908 --> 00:29:32,481 Про камень я не слышала. 435 00:29:32,588 --> 00:29:35,575 Регламент предполагает полное удаление жёлчного пузыря. 436 00:29:35,683 --> 00:29:38,611 Ну Ирина Львовна сразу так и предлагала. 437 00:29:39,166 --> 00:29:41,875 Только сейчас это бесполезно, потому что как только инкуб 438 00:29:41,937 --> 00:29:45,518 почувствует, что находится в отдалении от пациентки, он убьёт её. 439 00:29:46,419 --> 00:29:48,819 У этой гадости аллергия на аметист. 440 00:29:49,476 --> 00:29:51,942 Это очень интересно, но пока никак не помогает. 441 00:29:55,081 --> 00:29:56,920 Воды принести? 442 00:29:57,753 --> 00:29:59,427 Нет, спасибо. 443 00:30:45,816 --> 00:30:47,810 А ты помыл руки? 444 00:31:18,445 --> 00:31:19,625 Пустая. 445 00:31:52,790 --> 00:31:54,405 Давай ты, черт! 446 00:32:11,349 --> 00:32:13,628 Тихо. Тихо-тихо. 447 00:32:15,087 --> 00:32:16,608 Не двигайся. 448 00:32:29,610 --> 00:32:31,745 Ну иди сюда. 449 00:32:31,919 --> 00:32:33,445 Мой хороший. 450 00:32:33,555 --> 00:32:35,088 Иди. Иди. 451 00:32:41,304 --> 00:32:45,628 Ну вот видишь? Все хорошо. Тебя здесь больше никто не обидит. 452 00:32:47,180 --> 00:32:51,313 Это что за ч… Только попробуй сказать слово на букву "ч"! 453 00:32:51,338 --> 00:32:53,445 Я тебя больше спасть не буду! 454 00:32:54,126 --> 00:32:58,842 Я... Это… я знаю её. 455 00:32:59,915 --> 00:33:03,886 Её из меня вытащили. Это ND-3H. Керт их иногда разводит, 456 00:33:04,206 --> 00:33:06,753 но тихонько, конечно, пока руководство не видит. 457 00:33:07,680 --> 00:33:09,866 Додумался на кулер поставить... 458 00:33:10,128 --> 00:33:12,621 Хоть бы законсервировал нормально. Ну ладно. 459 00:33:13,544 --> 00:33:16,284 - Ты долго будешь валяться? - Что ты сказала? 460 00:33:16,598 --> 00:33:20,464 - Я намекаю: не хотел бы ты поработать? - Нет-нет, я про другое. 461 00:33:21,919 --> 00:33:23,693 Про консервацию. 462 00:33:25,408 --> 00:33:27,070 Есть идея. 463 00:33:27,995 --> 00:33:29,362 Я про инкуба. 464 00:34:02,099 --> 00:34:03,461 Как? 465 00:34:05,807 --> 00:34:07,283 Ты не сделаешь этого? 466 00:34:10,597 --> 00:34:12,950 Скажи, что ты не сделаешь это... 467 00:34:17,210 --> 00:34:18,616 Я люблю тебя... 468 00:34:20,954 --> 00:34:23,082 так как никого не любила. 469 00:34:25,797 --> 00:34:29,114 Пациентка не может расстаться с любовником, потому что иначе он её убьёт? 470 00:34:29,215 --> 00:34:30,997 Ну и отлично. Пусть не расстаётся. 471 00:34:31,216 --> 00:34:35,344 Мы сделаем ей эндоскопическую ретроградную холангиопанкреатографию, 472 00:34:35,534 --> 00:34:39,368 захватив при МКБ жёлчный камень петлей с небольшим рассечением. 473 00:34:39,501 --> 00:34:41,908 Если эта пакость действительно в камне... 474 00:34:42,127 --> 00:34:43,993 герметизируем его в кулон 475 00:34:44,146 --> 00:34:47,599 вместе с аметистом который снижает активность инкуба. 476 00:34:47,837 --> 00:34:49,699 Это, кстати, Анина идея. 477 00:34:50,031 --> 00:34:51,640 Я только кулон придумала... 478 00:34:51,833 --> 00:34:56,005 При этом инкуб будет чувствовать её присутствие, но не сможет ей навредить. 479 00:34:56,535 --> 00:34:59,377 Это позволит ей наслаждаться сексом с любовником, 480 00:34:59,402 --> 00:35:01,999 но только тогда, когда она сама этого захочет. 481 00:35:02,453 --> 00:35:06,413 И без неприятных последствий в виде сонного паралича и других дополнительных травм. 482 00:35:06,549 --> 00:35:10,925 То есть вы предлагаете не избавляться от болезни, а контролировать... 483 00:35:11,074 --> 00:35:13,756 - Именно. - Неплохо. Неплохо. 484 00:35:15,962 --> 00:35:17,785 Одиннадцатая палата, кто у нас там? 485 00:35:17,810 --> 00:35:18,339 Рита. 486 00:35:18,419 --> 00:35:20,011 - Рита. - Извините. 487 00:35:24,458 --> 00:35:25,716 Разряд! 488 00:35:26,679 --> 00:35:28,212 Двести. 489 00:35:29,664 --> 00:35:31,294 Разряд! 490 00:35:33,101 --> 00:35:34,551 Нет-нет-нет. 491 00:35:35,600 --> 00:35:36,953 Даже не думай умирать! 492 00:35:37,409 --> 00:35:38,899 Только не сейчас! 493 00:35:43,704 --> 00:35:44,793 Ритма нет. 494 00:35:44,918 --> 00:35:46,261 Руки! 495 00:35:46,926 --> 00:35:48,262 Двести. 496 00:35:48,722 --> 00:35:50,212 Разряд! 497 00:35:58,852 --> 00:36:02,319 Все хорошо. Все хорошо. 498 00:36:02,344 --> 00:36:03,952 Все хорошо. 499 00:36:04,388 --> 00:36:08,714 Вот здесь меня душили. Просто, пока я не начала задыхаться. 500 00:36:09,795 --> 00:36:12,542 Сделайте что-нибудь. Пожалуйста... 501 00:36:12,748 --> 00:36:16,163 Уберите… Я прошу. Уберите его. Я не хочу так умирать. 502 00:36:16,866 --> 00:36:18,591 Есть ещё один вариант. 503 00:36:20,115 --> 00:36:22,295 Экспериментальный способ... 504 00:36:22,380 --> 00:36:25,322 Если так вообще можно выражаться в этой клинике. 505 00:36:27,799 --> 00:36:30,773 Ну как там... Пациентка готова? 506 00:36:33,096 --> 00:36:34,843 Что это с ним? 507 00:36:35,948 --> 00:36:37,643 После ночного инцидента с кулером 508 00:36:37,684 --> 00:36:43,406 Керту запретили разводить ND-3H в ординаторской под угрозой увольнения. 509 00:36:43,979 --> 00:36:46,839 А как они узнали о ночном инциденте? 510 00:36:46,915 --> 00:36:49,969 Я обязана докладывать о таких событиях. 511 00:36:51,647 --> 00:36:54,600 Ну извини! Это клиника 512 00:36:54,796 --> 00:36:57,253 и здесь есть свои инструкции! 513 00:36:57,913 --> 00:37:01,021 Ты знаешь, мне кажется, я начинаю догадываться, в чем твоя проблема. 514 00:37:01,801 --> 00:37:05,735 Ты слишком правильная. Вот прям вот очень правильная. 515 00:37:11,602 --> 00:37:14,030 Проходим в двенадцатиперстную кишку... 516 00:37:17,181 --> 00:37:19,081 дуоденальный сосочек. 517 00:37:20,215 --> 00:37:21,649 Рентген. 518 00:37:31,120 --> 00:37:32,478 Что-то ничего не вижу. 519 00:37:32,693 --> 00:37:35,220 Я читала, что он неидентифицируемый. 520 00:37:35,467 --> 00:37:38,114 Придётся идти наощупь. Корзинку Дормиа. 521 00:37:41,199 --> 00:37:43,626 - Сама или мне? - Сама. 522 00:37:48,702 --> 00:37:50,472 Вот сейчас медленнее. 523 00:37:50,745 --> 00:37:51,966 Медленнее. 524 00:37:52,132 --> 00:37:53,753 Правая сторона. 525 00:37:58,095 --> 00:37:59,999 Как у тебя с чувствительностью? 526 00:38:01,206 --> 00:38:02,469 Нормально. 527 00:38:03,362 --> 00:38:05,248 Нет. Пусто. 528 00:38:05,674 --> 00:38:08,194 - Может твои учебники подвирают? - Нет, не может быть. 529 00:38:08,421 --> 00:38:11,076 Это точно инкуб. Пациентка сама это подтвердила. 530 00:38:11,676 --> 00:38:14,429 Он должен быть тут с правой стороны. 531 00:38:14,568 --> 00:38:15,802 Без нервов. Давай я сам. 532 00:38:15,851 --> 00:38:17,787 Слушай, как тебе ни сложно это принять, 533 00:38:17,869 --> 00:38:20,724 но женщина-хирург ничем не хуже, чем мужчина-хирург. 534 00:38:21,496 --> 00:38:23,562 Его здесь просто нет, похоже. 535 00:38:24,315 --> 00:38:26,143 - Что ты сказала? - Его здесь нет. 536 00:38:26,175 --> 00:38:27,412 Нет, я про женщину. Дай мне. 537 00:38:28,485 --> 00:38:29,878 Что ты делаешь? 538 00:38:31,060 --> 00:38:34,874 В одном наш завотделением права. Пациенты всегда врут. 539 00:38:35,456 --> 00:38:36,966 Это не инкуб. 540 00:38:37,409 --> 00:38:39,417 Ошибка половой принадлежности. 541 00:38:40,509 --> 00:38:42,691 И он не справа. В смысле? 542 00:38:43,389 --> 00:38:47,066 А оно слева. 543 00:38:53,998 --> 00:38:55,604 Ты это видишь? 544 00:38:56,349 --> 00:38:57,773 Вижу что? 545 00:38:57,985 --> 00:39:00,820 Я не знаю, Что ты делаешь, но точно двигаешься в правильном направлении. 546 00:39:06,817 --> 00:39:08,714 Вот он, попался! 547 00:39:21,811 --> 00:39:24,410 Мы не прощаемся, да? 548 00:39:25,492 --> 00:39:26,596 Нет.. 549 00:39:26,996 --> 00:39:28,568 Я не знаю, наверное. 550 00:39:30,596 --> 00:39:32,734 Моя маленькая врушка. 551 00:39:38,491 --> 00:39:40,798 Держи. Давай дальше сама. 552 00:39:43,181 --> 00:39:46,493 - Так. - Вот. Идеально. 553 00:39:47,074 --> 00:39:48,515 Класс. 554 00:39:51,237 --> 00:39:52,751 Ой, сейчас… сейчас. 555 00:39:53,205 --> 00:39:54,872 Простите, сейчас отпустит. 556 00:39:55,158 --> 00:39:56,764 Сейчас отпустит. 557 00:39:57,208 --> 00:39:58,248 Ой, сейчас… сейчас. 558 00:39:58,448 --> 00:40:00,561 Сейчас... Вынимаем, вынимаем. 559 00:40:00,840 --> 00:40:03,966 - Не говори мне ничего. - Я ничего не собираюсь. 560 00:40:03,991 --> 00:40:04,880 Вот и не говори! 561 00:40:05,306 --> 00:40:06,802 Все. Все. 562 00:40:07,289 --> 00:40:08,845 Забери, пожалуйста. 563 00:40:09,061 --> 00:40:10,828 Только не надо в меня этим тыкать! 564 00:40:16,581 --> 00:40:18,455 Извините, пожалуйста. 565 00:40:19,008 --> 00:40:20,667 Я, наверно, пойду. 566 00:40:21,157 --> 00:40:22,757 Простите. 567 00:40:37,667 --> 00:40:39,069 А что мне с этим делать? 568 00:40:39,094 --> 00:40:42,896 Просто носить на теле? Или класть под подушку? 569 00:40:43,380 --> 00:40:46,367 Да по идее достаточно любого контакта, даже через инструмент. 570 00:40:46,511 --> 00:40:48,411 Думаю, под подушку тоже прокатит. 571 00:40:50,444 --> 00:40:52,834 И надо подумать, как вы это все будете мужу объяснять. 572 00:40:52,976 --> 00:40:55,281 Я знаю, кем вы меня считаете. 573 00:40:56,468 --> 00:40:58,161 Это правда, наверно. 574 00:40:58,369 --> 00:41:01,275 Может быть, я не люблю своего мужа. Но я его очень уважаю, 575 00:41:01,489 --> 00:41:05,775 и у меня было достаточно времени подумать. И я больше не хочу ничего скрывать. 576 00:41:10,228 --> 00:41:11,414 Рит! 577 00:41:17,400 --> 00:41:19,189 О, начинается. 578 00:41:31,186 --> 00:41:32,725 А можно уточнить? 579 00:41:32,911 --> 00:41:35,234 Я вот плачу за исследования, за анализы... 580 00:41:35,323 --> 00:41:38,049 Ищу какие-то варианты, чтобы засунуть её в эту больницу... 581 00:41:38,201 --> 00:41:42,439 А вы… вы, оказывается, помогаете ей вот это все сохранить? 582 00:41:45,980 --> 00:41:47,760 Пошли вы! 583 00:41:52,401 --> 00:41:54,709 И ты пошла. 584 00:41:54,734 --> 00:41:55,970 Наслаждайся. 585 00:42:41,956 --> 00:42:45,049 Что ты от меня хочешь!? 586 00:42:47,466 --> 00:42:50,543 Ну вы знаете, я всегда готова поддержать любую авантюру. 587 00:42:50,695 --> 00:42:54,276 Но держать его здесь – это больше напоминает самоубийство. 588 00:42:54,435 --> 00:42:55,727 Что, вы настолько устали? 589 00:42:55,861 --> 00:42:58,474 А с больницей что будет? Это уже неважно, да? 590 00:42:59,236 --> 00:43:01,510 Вы знаете, наоборот. 591 00:43:03,694 --> 00:43:07,907 Мне думается, его нужно оставить именно здесь, 592 00:43:09,173 --> 00:43:11,433 на расстоянии вытянутой руки. 593 00:43:11,569 --> 00:43:14,462 И очень желательно дать ему работать. 594 00:43:15,873 --> 00:43:18,305 Надо, чтобы он о ком-то заботился. 595 00:43:19,567 --> 00:43:25,361 Самое главное, чтобы помнил, что в первую очередь он все-таки 596 00:43:26,207 --> 00:43:28,084 человек. 597 00:43:28,209 --> 00:43:30,151 Надолго ли? 60643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.