Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56.400 --> 00:00:58.630
(Water splashing)
2
00:01:08.280 --> 00:01:10.230
(Men shouting)
3
00:01:52.760 --> 00:01:54.310
(Creaking)
4
00:02:00.800 --> 00:02:02.750
(Men shouting)
5
00:02:07.600 --> 00:02:09.550
(Man) Usurer!
6
00:02:12.000 --> 00:02:13.830
Usurer!
7
00:02:22.000 --> 00:02:23.950
(Man murmers)
8
00:02:32.280 --> 00:02:36.150
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
9
00:02:36.240 --> 00:02:40.200
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
10
00:02:40.120 --> 00:02:43.230
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
11
00:02:43.320 --> 00:02:47.230
"and executed true judgment
between men and men,
12
00:02:47.320 --> 00:02:49.670
"if he has walked in my statutes
13
00:02:49.760 --> 00:02:54.700
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
14
00:02:55.480 --> 00:02:58.870
"But if he has exacted usury
and taken increase,
15
00:02:58.960 --> 00:03:00.710
"shall he then live?
16
00:03:00.800 --> 00:03:04.910
"No, he shall not live. If he has
done any of these abominations... "
17
00:03:05.000 --> 00:03:08.190
- (Cheering)
- "... he shall surely die, says the Lord. "
18
00:03:09.520 --> 00:03:12.910
(Preacher) And yet you live
by theft and robbery...
19
00:03:13.000 --> 00:03:14.870
Antonio.
20
00:03:18.880 --> 00:03:21.870
(Preacher continues, crowd shouting)
21
00:03:46.160 --> 00:03:48.950
(Both laughing)
22
00:04:33.400 --> 00:04:34.620
Antonio.
23
00:04:34.720 --> 00:04:36.150
Bassanio.
24
00:04:45.160 --> 00:04:48.670
- (Man) Wind's coming back, sir.
- (Sail flapping)
25
00:05:00.720 --> 00:05:02.270
(Man) Signior Lorenzo.
26
00:05:17.800 --> 00:05:19.750
(Dog barking)
27
00:05:20.840 --> 00:05:23.300
(Chanting)
28
00:05:25.320 --> 00:05:27.780
(Chanting continues)
29
00:05:48.400 --> 00:05:49.990
(Doors opening)
30
00:06:19.440 --> 00:06:20.950
Jessica.
31
00:06:32.560 --> 00:06:35.630
(Antonio) In truth,
I know not why I am so sad.
32
00:06:36.920 --> 00:06:40.590
It wearies me. You say it wearies you.
33
00:06:42.600 --> 00:06:46.750
And such a want-wit sadness makes of me
that I have much ado than know myself.
34
00:06:46.840 --> 00:06:49.400
Your mind is tossing on the ocean.
35
00:06:49.480 --> 00:06:53.700
Believe me, sir, had I such venture forth,
36
00:06:53.160 --> 00:06:57.270
the better part of my affection
would be with my hopes abroad.
37
00:06:58.560 --> 00:07:02.260
I should be still plucking the grass
to know where sits the wind,
38
00:07:02.360 --> 00:07:05.430
peering in maps
for ports and piers and roads.
39
00:07:05.520 --> 00:07:09.750
And every object that might make me fear
misfortune to my ventures
40
00:07:09.840 --> 00:07:11.990
out of doubt would make me sad.
41
00:07:12.800 --> 00:07:14.590
My wind, cooling my broth,
42
00:07:14.680 --> 00:07:18.430
would blow me to a fever if I thought what
harm a wind too great might do at sea.
43
00:07:18.520 --> 00:07:21.510
Believe me, no.
44
00:07:21.600 --> 00:07:24.670
- Why, then you're in love.
- (Laughs)
45
00:07:25.440 --> 00:07:27.310
Fie, fie, fie!
46
00:07:31.440 --> 00:07:33.740
Not in love either?
47
00:07:33.840 --> 00:07:35.990
Then let us say you are sad
48
00:07:36.800 --> 00:07:38.380
because you are not merry.
49
00:07:38.480 --> 00:07:40.430
Here comes my lord Bassanio.
50
00:07:45.480 --> 00:07:49.510
- Good morrow, my good lord.
- Good signiors. When shall we laugh?
51
00:07:49.600 --> 00:07:52.910
We shall make our leisures
to fit in with yours.
52
00:07:54.400 --> 00:07:56.510
- Bassanio.
- Signior.
53
00:07:56.600 --> 00:07:57.950
(Whispers)
54
00:07:58.400 --> 00:08:01.660
My lord Bassanio, since you have found
Antonio, we too will leave you.
55
00:08:03.880 --> 00:08:06.550
You look not well, Signior Antonio.
56
00:08:08.600 --> 00:08:11.350
You have too much respect
upon the world.
57
00:08:12.200 --> 00:08:14.710
They lose it that do buy it with much care.
58
00:08:14.800 --> 00:08:18.190
I hold the world but
as the world, Gratiano -
59
00:08:18.280 --> 00:08:24.430
a stage where every man
must play his part, and mine a sad one.
60
00:08:31.280 --> 00:08:33.350
Come, good Lorenzo.
61
00:08:33.440 --> 00:08:36.710
Fare thee well awhile.
I'll end my exhortation after dinner.
62
00:08:37.640 --> 00:08:39.510
Fare thee well.
63
00:08:40.440 --> 00:08:43.000
Gratiano speaks an infinite deal of nothing,
64
00:08:43.800 --> 00:08:45.270
more than any man in all of Venice.
65
00:08:49.920 --> 00:08:51.270
Well?
66
00:09:07.200 --> 00:09:08.950
Tell me now...
67
00:09:13.800 --> 00:09:16.910
that which today
you promised to tell me of.
68
00:09:21.760 --> 00:09:23.830
(Bassanio sighs)
69
00:09:23.920 --> 00:09:29.190
'Tis not unknown to you, Antonio,
how much I have disabled mine estate,
70
00:09:29.280 --> 00:09:32.900
but my chief care is to come
squarely out of the great debts
71
00:09:33.000 --> 00:09:38.750
wherein my youth, something too prodigal,
72
00:09:39.600 --> 00:09:41.830
has left me pledged.
73
00:09:41.920 --> 00:09:47.630
To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
74
00:09:47.720 --> 00:09:52.550
and from your love I have a warranty
to unburden all my plots and purposes
75
00:09:52.640 --> 00:09:56.150
how to get clear of all the debts I owe.
76
00:09:57.400 --> 00:09:59.750
Pray, good Bassanio, let me know it.
77
00:10:02.160 --> 00:10:11.270
And, if it stand, as you yourself still do,
within the eye of honour,
78
00:10:11.360 --> 00:10:16.750
be assured my purse, my person,
my extremest means
79
00:10:16.840 --> 00:10:19.190
lie all unlocked to your occasion.
80
00:10:22.640 --> 00:10:25.590
In Belmont is a lady richly left -
81
00:10:26.280 --> 00:10:31.670
and she is fair, and fairer than that word -
82
00:10:32.800 --> 00:10:35.360
of wondrous virtues.
83
00:10:35.440 --> 00:10:40.300
Sometimes, from her eyes
I did receive fair...
84
00:10:41.400 --> 00:10:42.710
speechless messages.
85
00:10:44.920 --> 00:10:49.310
Her name is Portia, no less a beauty
than Cato's daughter, Brutus' Portia.
86
00:10:49.400 --> 00:10:52.390
Nor is the wide world
ignorant of her worth,
87
00:10:52.480 --> 00:10:56.510
for the four winds blow in from every coast
renowned suitors.
88
00:10:59.600 --> 00:11:01.550
O my Antonio,
89
00:11:02.400 --> 00:11:07.310
had I but the means
to hold a rival place with one of them
90
00:11:09.360 --> 00:11:12.950
then I should questionless be fortunate.
91
00:11:16.800 --> 00:11:18.670
Thou knowest my fortunes are at sea.
92
00:11:24.600 --> 00:11:29.430
Neither have I money nor commodity
to raise a present sum.
93
00:11:37.400 --> 00:11:39.390
Therefore, go forth.
94
00:11:39.480 --> 00:11:43.200
Try what my credit can in Venice do.
95
00:11:47.120 --> 00:11:51.710
It shall be racked, even to the uttermost,
to furnish you to Belmont,
96
00:11:53.400 --> 00:11:54.710
and fair Portia.
97
00:12:04.200 --> 00:12:05.950
(Birdsong)
98
00:12:11.240 --> 00:12:13.950
I swear to you, Nerissa,
99
00:12:14.400 --> 00:12:17.950
- I am more weary of this great world.
- You would be, sweet madam,
100
00:12:18.400 --> 00:12:22.310
if your miseries were as plentiful
as your good fortunes are.
101
00:12:22.400 --> 00:12:24.350
And yet, from what I see,
102
00:12:24.440 --> 00:12:28.750
they are as sick that have it in excess
as those that starve with nothing.
103
00:12:28.840 --> 00:12:32.110
If doing were as easy
as knowing what were good to do,
104
00:12:32.200 --> 00:12:34.150
chapels had been churches,
105
00:12:34.240 --> 00:12:37.700
and poor men's cottages princes' palaces.
106
00:12:38.440 --> 00:12:42.990
(Sighs) But this reasoning is
not in the way to choose me a husband.
107
00:12:43.800 --> 00:12:45.350
O me, the word "choose"!
108
00:12:45.440 --> 00:12:49.220
I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike.
109
00:12:49.320 --> 00:12:53.270
So is the will of a living daughter
ruled by a dead father.
110
00:12:57.600 --> 00:13:02.950
Is it not hard, Nerissa,
that I cannot choose one nor refuse none?
111
00:13:04.880 --> 00:13:07.870
Your father was always virtuous,
112
00:13:07.960 --> 00:13:12.870
and holy men, at their death,
have good inspirations.
113
00:13:13.800 --> 00:13:15.510
Therefore the lottery, that he devised
114
00:13:15.600 --> 00:13:18.670
in these three chests
of gold and silver and lead,
115
00:13:18.760 --> 00:13:21.140
so that who chooses his meaning
chooses you,
116
00:13:21.240 --> 00:13:26.470
will no doubt only be guessed, rightly,
by someone who you shall rightly love.
117
00:13:27.560 --> 00:13:28.830
Right.
118
00:13:29.400 --> 00:13:31.960
(Nerissa) What warmth is there
in your affection
119
00:13:32.400 --> 00:13:35.190
towards any of these princely suitors
that are already come?
120
00:13:35.280 --> 00:13:38.350
(Portia) Pray name them, and
as you name them I will describe them,
121
00:13:38.440 --> 00:13:41.950
and, according
to my description, level at my affection.
122
00:13:42.400 --> 00:13:45.790
How say you of the French lord,
Monsieur Le Bon?
123
00:13:45.880 --> 00:13:48.300
Oh, God.
124
00:13:48.120 --> 00:13:51.310
God made him,
and therefore let him pass for a man.
125
00:13:51.400 --> 00:13:53.910
I know it is a sin to be a mocker, but he...!
126
00:13:54.000 --> 00:13:57.110
What say you to Falconbridge,
the young baron of England?
127
00:13:57.200 --> 00:14:01.110
(Portia laughs) How oddly he's suited!
128
00:14:01.200 --> 00:14:03.430
And the Duke of Saxony's nephew?
129
00:14:05.360 --> 00:14:08.670
Very vilely in the morning
when he is sober,
130
00:14:08.760 --> 00:14:11.670
and most vilely in the afternoon
when he is drunk.
131
00:14:11.760 --> 00:14:13.390
O Nerissa!
132
00:14:13.480 --> 00:14:15.310
- (Giggling)
- Wait! Wait.
133
00:14:15.400 --> 00:14:19.200
If he should offer to choose,
and choose the right casket,
134
00:14:19.120 --> 00:14:24.510
you should refuse to perform your father's
will if you should refuse to accept him.
135
00:14:24.600 --> 00:14:27.390
Therefore, for fear of the worst, I pray thee,
136
00:14:27.480 --> 00:14:31.200
set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket.
137
00:14:31.120 --> 00:14:35.790
I will do anything, Nerissa,
ere I will be married to a sponge.
138
00:14:36.240 --> 00:14:37.990
(Bell tolling)
139
00:14:45.200 --> 00:14:47.390
(Bleating)
140
00:14:48.840 --> 00:14:51.990
(Shylock) Three thousand ducats.
141
00:14:52.800 --> 00:14:53.630
Well.
142
00:14:53.720 --> 00:14:56.150
Ay, sir, for three months.
143
00:14:56.240 --> 00:14:58.620
For three months?
144
00:15:01.200 --> 00:15:03.430
- Well...
- For which, as I told you,
145
00:15:03.520 --> 00:15:05.390
Antonio shall be bound.
146
00:15:05.480 --> 00:15:07.430
Antonio shall be bound?
147
00:15:10.560 --> 00:15:12.670
Well...
148
00:15:12.760 --> 00:15:15.190
May you help me? Will you pleasure me?
149
00:15:16.600 --> 00:15:18.550
Should I know your answer?
150
00:15:19.880 --> 00:15:23.230
Three thousand ducats for three months,
151
00:15:23.320 --> 00:15:25.550
and Antonio bound.
152
00:15:25.640 --> 00:15:27.590
Your answer to that.
153
00:15:28.400 --> 00:15:30.350
Antonio is a good man.
154
00:15:31.200 --> 00:15:34.110
Have you heard any imputation
to the contrary?
155
00:15:34.200 --> 00:15:38.350
No. No, no, no, no. My meaning
in saying that he is a good man
156
00:15:38.440 --> 00:15:43.380
is to have you understand
that he is of good credit.
157
00:15:43.480 --> 00:15:45.430
Yet his means are in question.
158
00:15:46.800 --> 00:15:51.230
He hath a ship bound for Tripolis,
another to the Indies.
159
00:15:51.320 --> 00:15:55.670
I understand moreover, upon the Rialto,
he hath a third ship at Mexico,
160
00:15:55.760 --> 00:15:57.710
a fourth for England,
161
00:15:58.880 --> 00:16:01.950
and other ventures
he hath squandered abroad.
162
00:16:03.240 --> 00:16:06.110
But ships are but boards,
163
00:16:06.200 --> 00:16:08.630
sailors are but men,
164
00:16:08.720 --> 00:16:11.280
there be land rats and water rats,
165
00:16:11.360 --> 00:16:13.950
water thieves and land thieves.
166
00:16:15.880 --> 00:16:17.830
I mean pirates.
167
00:16:19.400 --> 00:16:22.510
Then there is the peril of waters,
winds and rocks.
168
00:16:22.600 --> 00:16:26.350
The man is, notwithstanding,
of good credit.
169
00:16:28.120 --> 00:16:29.790
Three thousand ducats.
170
00:16:31.160 --> 00:16:33.230
I think I may take his bond.
171
00:16:34.960 --> 00:16:38.700
- Be assured you may.
- May I speak with Antonio?
172
00:16:38.160 --> 00:16:40.310
If it please you, dine with us.
173
00:16:40.400 --> 00:16:42.350
Yes, to smell pork,
174
00:16:42.440 --> 00:16:46.790
to eat of the habitation which your prophet
the Nazarite conjured the devil into.
175
00:16:48.480 --> 00:16:53.790
I will buy with you, sell with you, walk
with you, talk with you, and so following,
176
00:16:53.880 --> 00:16:56.470
but I will not eat with you,
nor drink with you,
177
00:16:56.560 --> 00:16:58.510
nor pray with you.
178
00:16:58.600 --> 00:17:00.550
Who is he comes here?
179
00:17:00.640 --> 00:17:02.510
This is Signior Antonio. Antonio!
180
00:17:03.320 --> 00:17:05.110
(Bassanio) Antonio.
181
00:17:08.800 --> 00:17:11.150
How like a fawning publican he looks.
182
00:17:12.120 --> 00:17:14.310
Shylock! Shylock, do you hear?
183
00:17:15.200 --> 00:17:18.190
I am debating of my present store,
184
00:17:18.280 --> 00:17:22.630
and by the near guess of my memory,
I cannot instantly raise up the gross
185
00:17:22.720 --> 00:17:24.750
of full three thousand ducats.
186
00:17:24.840 --> 00:17:30.390
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
will furnish me.
187
00:17:30.480 --> 00:17:33.550
Benjamin. Go, seek out Tubal.
188
00:17:34.760 --> 00:17:37.600
But soft, how many months?
189
00:17:37.160 --> 00:17:40.300
Rest you fair, good signior.
190
00:17:40.120 --> 00:17:43.740
Your worship was the last man
in our mouths.
191
00:17:44.520 --> 00:17:49.350
- Is he possessed how much you would?
- Ay, ay, three thousand ducats.
192
00:17:49.440 --> 00:17:51.390
And for three months.
193
00:17:51.480 --> 00:17:54.230
Ah, I forgot. Three months, you told me so.
194
00:17:55.280 --> 00:18:01.540
But soft, erm... me thought you said
you neither lend nor borrow with interest.
195
00:18:02.760 --> 00:18:06.700
- I do never use it.
- Well.
196
00:18:06.160 --> 00:18:09.230
Three thousand ducats,
'tis a good round sum.
197
00:18:20.720 --> 00:18:22.310
- (Door shuts)
- Launcelot.
198
00:18:23.280 --> 00:18:25.230
The rates.
199
00:18:30.840 --> 00:18:33.750
Three months... from twelve.
200
00:18:35.120 --> 00:18:37.700
Let me see the rate.
201
00:18:50.880 --> 00:18:52.830
Well, Shylock,
202
00:18:54.440 --> 00:18:56.390
shall we be beholden to you?
203
00:18:59.480 --> 00:19:01.630
Signior Antonio...
204
00:19:02.640 --> 00:19:05.990
many a time, and oft in the Rialto,
205
00:19:06.800 --> 00:19:10.390
you have reviled me
about my moneys and my usances.
206
00:19:10.480 --> 00:19:14.870
Still, I have borne it with a patient shrug,
207
00:19:14.960 --> 00:19:17.870
for sufferance is the badge of all our tribe.
208
00:19:19.160 --> 00:19:20.910
You call me misbeliever,
209
00:19:21.800 --> 00:19:23.670
cut-throat dog,
210
00:19:23.760 --> 00:19:27.300
and spit upon my Jewish gaberdine.
211
00:19:27.400 --> 00:19:30.990
And all for use of that which is my own.
212
00:19:31.800 --> 00:19:36.750
Well, it now appears you need my help.
213
00:19:36.840 --> 00:19:42.430
You come to me and you say,
"Shylock, we would have money. "
214
00:19:42.520 --> 00:19:47.710
You say so. You, that did void
your rheum upon my beard
215
00:19:47.800 --> 00:19:52.510
and kick me as you spurn a stranger cur
over your threshold.
216
00:19:52.600 --> 00:19:55.510
Money is your suit.
What should I say to you?
217
00:19:57.120 --> 00:20:00.470
Should I not say, "Hath a dog money?
218
00:20:01.800 --> 00:20:06.550
"Is it possible a cur can lend
three thousand ducats?"
219
00:20:06.640 --> 00:20:08.550
Or shall I bend low
220
00:20:08.640 --> 00:20:13.390
and, in a slavish voice, with bated breath
and whispering humbleness say this -
221
00:20:13.480 --> 00:20:16.590
"Fair sir, you spat on me
on Wednesday last,
222
00:20:16.680 --> 00:20:20.350
"you spurned me such a day,
another time you called me dog.
223
00:20:20.440 --> 00:20:23.550
"For these courtesies,
I'll lend you thus much moneys. "
224
00:20:23.640 --> 00:20:27.470
(Antonio) I'm as like to call you so again,
to spit on you again, to spurn you too.
225
00:20:27.560 --> 00:20:30.590
If you would lend this money,
lend it not unto your friends.
226
00:20:30.680 --> 00:20:34.270
For when did friendship take
a breed for barren metal from his friends?
227
00:20:34.360 --> 00:20:36.630
Lend it rather to your enemy who,
if he break,
228
00:20:36.720 --> 00:20:38.910
you may with better face exact the penalty.
229
00:20:39.000 --> 00:20:42.950
Why, look how you storm.
I would be friends with you
230
00:20:43.400 --> 00:20:45.470
and have your love.
231
00:20:45.560 --> 00:20:50.630
Forget the stains
that you have shamed me with.
232
00:20:51.480 --> 00:20:58.150
Supply your present wants, and take not
a drop of interest for my moneys...
233
00:20:58.240 --> 00:21:00.750
- (Sighs)
... and you'll not hear me.
234
00:21:00.840 --> 00:21:03.270
- (Laughs)
- This is kind I offer.
235
00:21:05.200 --> 00:21:07.870
- This is kindness.
- No...
236
00:21:07.960 --> 00:21:11.150
This kindness I will show.
237
00:21:13.960 --> 00:21:17.190
Go with me to a notary
238
00:21:17.280 --> 00:21:20.630
and seal me there your single bond.
239
00:21:20.720 --> 00:21:23.200
And in a merry sport,
240
00:21:23.120 --> 00:21:26.150
if you repay me not on such a day
241
00:21:26.240 --> 00:21:30.590
in such a place, such a sum or sums
as are expressed in the condition,
242
00:21:30.680 --> 00:21:34.220
let the forfeit be nominated...
243
00:21:34.320 --> 00:21:38.590
for an equal pound of your fair flesh
244
00:21:40.120 --> 00:21:44.350
to be cut off and taken
245
00:21:44.440 --> 00:21:48.600
in what part of your body pleaseth me.
246
00:21:54.440 --> 00:21:56.390
(Chuckles)
247
00:21:59.440 --> 00:22:01.710
Content, i'faith.
248
00:22:03.400 --> 00:22:05.190
I'll seal to such a bond,
249
00:22:05.280 --> 00:22:08.150
and say there is much kindness in the Jew.
250
00:22:08.960 --> 00:22:13.980
You shall not seal such a bond for me.
I'd rather live in my necessity.
251
00:22:14.800 --> 00:22:16.230
(Antonio) Why, fear not, man.
252
00:22:16.320 --> 00:22:18.270
I will not forfeit it.
253
00:22:18.360 --> 00:22:21.750
Within these two months,
that's a month before this bond expires,
254
00:22:21.840 --> 00:22:25.870
I do expect return of thrice three times
the value of this bond.
255
00:22:26.800 --> 00:22:29.590
O father Abraham,
what these Christians are,
256
00:22:29.680 --> 00:22:33.670
whose own hard dealings teaches them
suspect the thoughts of others.
257
00:22:33.760 --> 00:22:36.950
I pray you, tell me this.
258
00:22:37.400 --> 00:22:42.270
If he should break his day, what should
I gain by the exaction of the forfeiture?
259
00:22:42.360 --> 00:22:46.870
A pound of a man's flesh taken from a man
is not so estimable,
260
00:22:46.960 --> 00:22:48.590
profitable neither,
261
00:22:48.680 --> 00:22:51.550
as flesh of muttons, beefs, or goats.
262
00:22:53.560 --> 00:22:59.350
I say, to buy his favour,
I extend this friendship.
263
00:22:59.440 --> 00:23:02.390
If he will take it, so. If not, adieu.
264
00:23:02.480 --> 00:23:05.550
And, for my love, I pray you, wrong me not.
265
00:23:09.240 --> 00:23:10.990
Shylock...
266
00:23:11.960 --> 00:23:13.910
I will seal unto this bond.
267
00:23:17.840 --> 00:23:20.350
(Sizzling)
268
00:23:29.200 --> 00:23:31.710
Dislike me not for my complexion,
269
00:23:31.800 --> 00:23:36.740
the shadowed livery of the burnished sun,
to whom I am a neighbour and near bred.
270
00:23:38.240 --> 00:23:40.620
Yallah! Yallah!
271
00:23:40.720 --> 00:23:43.150
Bring me the fairest creature
northward born,
272
00:23:43.240 --> 00:23:46.350
where the sun's fire
scarce thaws the icicles,
273
00:23:46.440 --> 00:23:49.000
and let us make incision for your love
274
00:23:49.800 --> 00:23:52.910
to prove whose blood is reddest,
his or mine.
275
00:23:53.000 --> 00:23:54.830
I tell thee,
276
00:23:54.920 --> 00:23:59.310
lady, this aspect of mine
hath feared the valiant.
277
00:23:59.400 --> 00:24:04.670
Yea, by my love I swear, the most regarded
virgins of our clime have loved it too.
278
00:24:04.760 --> 00:24:07.600
(Men laughing)
279
00:24:07.160 --> 00:24:12.100
I would not change this hue, except
to steal your thoughts, my gentle queen.
280
00:24:14.520 --> 00:24:19.380
In terms of choice, I am not solely led
by nice direction of a maiden's eyes.
281
00:24:19.480 --> 00:24:24.150
Instead, the lottery of my destiny bars me
the right of voluntary choosing.
282
00:24:24.240 --> 00:24:27.780
But if my father had not restrained me,
283
00:24:28.600 --> 00:24:31.470
and hedged me by his wit
to yield myself as wife
284
00:24:31.560 --> 00:24:33.940
to him who wins me
by that means I told you,
285
00:24:35.440 --> 00:24:38.710
yourself, renowned prince,
286
00:24:38.800 --> 00:24:43.510
then stood as fair as... any comer
I have looked on yet for my affection.
287
00:24:43.600 --> 00:24:46.830
- (Laughter)
- Even for that, I thank you.
288
00:24:47.440 --> 00:24:50.830
Therefore, I pray you, lead me
to the caskets to try my fortune.
289
00:24:50.920 --> 00:24:52.390
(Morocco) Yes?
290
00:24:58.160 --> 00:24:59.670
(Oarsman calls)
291
00:24:59.760 --> 00:25:04.550
(Men talking in Italian)
292
00:25:06.800 --> 00:25:11.200
(Bassanio) I pray you, Leonardo, these
things being bought and orderly bestowed,
293
00:25:11.120 --> 00:25:15.870
return in haste, for I do feast tonight
my best esteemed acquaintance.
294
00:25:17.240 --> 00:25:20.550
Let supper be ready
at the latest by nine o'clock.
295
00:25:22.440 --> 00:25:24.950
See that these letters are delivered.
296
00:25:26.120 --> 00:25:28.910
And put the livery to the making.
297
00:25:37.800 --> 00:25:42.920
Certainly my conscience would forbid me
to run from this Jew, my master.
298
00:25:43.000 --> 00:25:44.590
(Man) Ho!
299
00:25:47.640 --> 00:25:50.550
I pray you, which way to the master Jew's?
300
00:25:50.640 --> 00:25:53.390
Do you not know me, Father?
301
00:25:53.480 --> 00:25:55.590
Lord, how art thou changed!
302
00:25:57.800 --> 00:26:01.300
How dost thou and thy master agree?
I brought him a present.
303
00:26:04.000 --> 00:26:07.430
Famished in his service, Father.
I'm glad you've come.
304
00:26:07.520 --> 00:26:11.140
Give your present to one master Bassanio,
305
00:26:11.240 --> 00:26:15.390
- who indeed gives rare new liveries.
- (Thunder rumbling)
306
00:26:20.400 --> 00:26:22.150
(Man) Si.
307
00:26:23.480 --> 00:26:25.110
Bassanio!
308
00:26:26.400 --> 00:26:28.110
Bassanio!
309
00:26:28.920 --> 00:26:31.350
- Gratiano.
- I have a suit to you.
310
00:26:31.440 --> 00:26:34.630
- You have obtained it.
- You must not deny me -
311
00:26:34.720 --> 00:26:36.870
I must go with you to Belmont.
312
00:26:37.880 --> 00:26:43.000
Why, then you must. But hear thee, you are
too wild, too rude, too bold of voice,
313
00:26:43.800 --> 00:26:48.350
things that become you happily enough
and in such eyes as ours appears not false.
314
00:26:48.440 --> 00:26:54.700
But where you are not known, why,
there they show something too... liberal.
315
00:26:54.800 --> 00:27:00.590
Pray you, take pain to dilute with some
cold drops of modesty your skipping spirit,
316
00:27:00.680 --> 00:27:05.700
lest through your wild behaviour
I be misconstrued in the place I go
317
00:27:05.160 --> 00:27:07.110
and lose my hopes.
318
00:27:07.200 --> 00:27:09.630
Signior Bassanio, hear me.
319
00:27:11.120 --> 00:27:16.110
If I do not put on a sober habit, talk with
respect, and swear but now and then,
320
00:27:16.200 --> 00:27:19.310
look demurely,
nay more, while grace is saying,
321
00:27:19.400 --> 00:27:22.470
hood mine eyes thus with my hat
322
00:27:22.560 --> 00:27:25.550
and sigh and say, "Amen,"
never trust me more.
323
00:27:25.640 --> 00:27:28.470
Well, we shall see your bearing.
324
00:27:30.920 --> 00:27:32.870
(Bassanio) Oof!
325
00:27:34.680 --> 00:27:36.710
Nay, but I bar tonight.
326
00:27:37.600 --> 00:27:40.270
You shall not gauge me
by what we do tonight.
327
00:27:40.360 --> 00:27:41.950
(Bassanio laughs)
328
00:27:45.600 --> 00:27:47.980
God bless your worship.
329
00:27:48.800 --> 00:27:49.710
Signior Bassanio.
330
00:27:49.800 --> 00:27:51.510
Many thanks.
331
00:27:51.600 --> 00:27:53.750
Would you something from me?
332
00:27:54.840 --> 00:27:58.510
- Here is my son, sir, a poor boy.
- Not a poor boy, sir,
333
00:27:58.600 --> 00:28:01.110
but the rich Jew's man that would, sir,
334
00:28:02.160 --> 00:28:04.110
as my father shall specify.
335
00:28:04.200 --> 00:28:07.950
He hath a great infection, sir,
as one would say, to serve.
336
00:28:08.400 --> 00:28:09.870
Indeed, sir. The short and the long is,
337
00:28:09.960 --> 00:28:14.310
I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.
338
00:28:19.440 --> 00:28:25.150
To be brief, the very truth is, as my father,
being an old man, shall fruitify unto you...
339
00:28:25.240 --> 00:28:28.670
I have here a dish of doves
I would bestow upon your worship.
340
00:28:28.760 --> 00:28:30.110
(Gobbo) And my suit is...
341
00:28:30.200 --> 00:28:33.470
(Launcelot) In very brief,
the suit is impertinent to myself,
342
00:28:33.560 --> 00:28:36.700
as your worship shall know
by this honest old man.
343
00:28:36.160 --> 00:28:40.300
And, though I say it, though old man,
yet poor man, my father.
344
00:28:40.960 --> 00:28:43.260
One speak for both. What would you?
345
00:28:46.800 --> 00:28:50.420
- Serve you, sir.
- That is the very defect of the matter, sir.
346
00:28:50.520 --> 00:28:52.590
You have obtained your suit,
347
00:28:52.680 --> 00:28:55.750
if it be preferment
to leave a rich Jew's service
348
00:28:55.840 --> 00:28:58.270
to become the follower
of so poor a gentleman.
349
00:28:58.360 --> 00:29:02.830
The old proverb is very well parted
between my master Shylock and you, sir.
350
00:29:02.920 --> 00:29:06.190
You have the grace of God, sir,
and he has enough.
351
00:29:06.280 --> 00:29:07.870
(Laughs)
352
00:29:08.680 --> 00:29:13.110
You speak it well. Give him a livery more
guarded than his fellows'. See it done.
353
00:29:26.960 --> 00:29:29.150
(Thunder)
354
00:29:44.720 --> 00:29:47.150
I'm sorry you will leave my father so.
355
00:29:47.240 --> 00:29:51.910
Our house is hell, and you, a merry devil,
did rob it of some taste of tediousness.
356
00:29:54.800 --> 00:29:58.750
And Launcelot, soon at supper
shall you see Lorenzo,
357
00:29:58.840 --> 00:30:01.700
who is thy new master's guest.
358
00:30:01.160 --> 00:30:03.110
Give him this letter.
359
00:30:03.960 --> 00:30:05.910
Do it secretly.
360
00:30:08.200 --> 00:30:09.950
And so farewell.
361
00:30:10.400 --> 00:30:13.470
I would not have my father
see me talk with thee.
362
00:30:16.640 --> 00:30:18.590
Adieu. (Clears throat)
363
00:30:20.400 --> 00:30:25.830
Tears exhibit my tongue.
Most beautiful pagan, most sweet Jew.
364
00:30:31.640 --> 00:30:37.790
O Lorenzo, if thou keep promise,
I shall end this strife,
365
00:30:37.880 --> 00:30:40.630
becoming Christian and your loving wife.
366
00:30:40.720 --> 00:30:42.390
(Thunder crashes)
367
00:30:44.520 --> 00:30:46.300
(Shylock) Jessica?
368
00:30:46.120 --> 00:30:47.590
(Shylock coughs)
369
00:30:54.320 --> 00:30:55.870
Well.
370
00:30:57.400 --> 00:31:01.550
You will see, your eyes will be the judge,
371
00:31:01.640 --> 00:31:04.550
the difference of old Shylock and Bassanio.
372
00:31:06.280 --> 00:31:10.710
You will not gourmandise with him,
as you have done with me,
373
00:31:10.800 --> 00:31:14.310
nor sleep and snore and wear apparel out.
374
00:31:15.800 --> 00:31:16.790
Not with him.
375
00:31:16.880 --> 00:31:19.750
- Jessica, I say!
- Why, Jessica.
376
00:31:19.840 --> 00:31:21.790
Who bids you call?
377
00:31:23.400 --> 00:31:25.710
I do not bid you call.
378
00:31:25.800 --> 00:31:29.790
Your worship was used to say
I could do nothing without bidding.
379
00:31:29.880 --> 00:31:31.830
- Oh.
- (Door opens)
380
00:31:31.920 --> 00:31:33.670
Call you?
381
00:31:35.280 --> 00:31:38.470
- What's your will?
- I am bid forth to supper, Jessica.
382
00:31:38.560 --> 00:31:40.510
There are my keys.
383
00:31:43.640 --> 00:31:45.590
Wherefore should I go?
384
00:31:47.280 --> 00:31:49.230
I am not bid for love.
385
00:31:53.440 --> 00:31:55.390
Oh, they flatter me.
386
00:31:57.200 --> 00:32:00.590
Yet I will go and feed
upon the prodigal Christian.
387
00:32:02.600 --> 00:32:06.700
Jessica, my girl, look to my house.
388
00:32:11.400 --> 00:32:13.630
Oh, I am right loath to go.
389
00:32:13.720 --> 00:32:15.430
(Bell tolling)
390
00:32:15.520 --> 00:32:19.670
There is some ill a-brewing
towards my rest,
391
00:32:21.600 --> 00:32:26.830
for I did dream of money bags tonight.
392
00:32:26.920 --> 00:32:29.590
I beseech you, sir, go.
393
00:32:29.680 --> 00:32:31.710
My young master expects your reproach.
394
00:32:33.120 --> 00:32:34.990
And so do I his.
395
00:32:37.800 --> 00:32:40.150
And they have conspired together.
396
00:32:40.840 --> 00:32:42.990
I will not say you shall see a masque,
397
00:32:43.800 --> 00:32:46.550
but if you do, it was not for nothing
that my nose fell a-bleeding
398
00:32:46.640 --> 00:32:49.990
on Black Monday last
at six o'clock in the morning.
399
00:32:50.800 --> 00:32:52.270
What, are there masques?
400
00:32:54.400 --> 00:32:57.700
Hear you me, Jessica,
401
00:32:57.160 --> 00:33:00.510
clamber not you up to the casements then,
402
00:33:00.600 --> 00:33:03.310
nor thrust your head into the public street
403
00:33:03.400 --> 00:33:06.940
to gaze on Christian fools
with varnished faces.
404
00:33:09.120 --> 00:33:13.700
Let not the sound of shallow foppery
enter my sober house.
405
00:33:15.640 --> 00:33:20.350
Oh, by Jacob's staff, I swear I have
no mind of feasting forth tonight.
406
00:33:23.360 --> 00:33:25.820
But I will go.
407
00:33:25.920 --> 00:33:30.270
Go you before, sirrah. Say I will come.
408
00:33:30.360 --> 00:33:32.310
I will go before, sir.
409
00:33:34.440 --> 00:33:37.310
Mistress, look out the window for all this.
410
00:33:37.400 --> 00:33:40.990
There will come a Christian boy
will be worth a Jewess' eye.
411
00:33:43.120 --> 00:33:47.550
What says that fool
of Hagar's offspring, ha?
412
00:33:50.320 --> 00:33:54.430
His words were, "Farewell, mistress. "
Nothing else.
413
00:33:55.920 --> 00:33:58.350
(Sighs) The fool is kind enough
414
00:33:58.440 --> 00:34:00.550
but a huge feeder.
415
00:34:00.640 --> 00:34:04.630
Snail-slow in profit,
and he sleeps by day more than a tomcat.
416
00:34:05.880 --> 00:34:08.790
Therefore, I part with him.
417
00:34:15.160 --> 00:34:21.300
Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.
418
00:34:21.120 --> 00:34:23.630
(Thunder rumbling)
419
00:34:23.720 --> 00:34:25.670
Do as I bid you.
420
00:34:37.280 --> 00:34:39.230
(Thunder)
421
00:34:41.680 --> 00:34:46.750
(Sighs) Farewell.
And if my fortune be not crost,
422
00:34:46.840 --> 00:34:49.470
I have a father, you a daughter, lost.
423
00:34:53.600 --> 00:34:56.600
(# North African music)
424
00:34:59.360 --> 00:35:01.550
How do I know if I do choose the right?
425
00:35:01.640 --> 00:35:04.230
The one of them
contains my picture, Prince.
426
00:35:04.320 --> 00:35:07.700
If you choose that, then I am yours withal.
427
00:35:07.160 --> 00:35:09.590
Some god direct my judgment!
428
00:35:12.680 --> 00:35:14.980
(Speaks in native tongue)
429
00:35:15.920 --> 00:35:17.670
Let me see.
430
00:35:18.920 --> 00:35:23.430
"Who chooseth me
must give and hazard all he hath. "
431
00:35:24.720 --> 00:35:28.230
- (Men) Hmm...
- Must give? For what?
432
00:35:28.320 --> 00:35:30.750
For lead? Hazard for lead?
433
00:35:32.560 --> 00:35:35.470
This casket, my friends, threatens.
434
00:35:35.560 --> 00:35:39.830
Men who hazard all
do it in hope of fair advantages.
435
00:35:40.520 --> 00:35:43.590
A golden mind stoops not
to shows of dross, eh?
436
00:35:43.680 --> 00:35:46.110
(All laugh)
437
00:35:46.200 --> 00:35:49.390
I'll then nor give nor hazard
aught for lead, ah? Mm-mm.
438
00:35:49.480 --> 00:35:51.190
(Spits, laughs)
439
00:35:53.840 --> 00:35:58.300
What says the silver with her virgin hue?
(Chuckles)
440
00:35:58.880 --> 00:36:01.700
"Who chooseth me...
441
00:36:01.160 --> 00:36:04.230
"shall gain as much as he deserves. "
442
00:36:06.400 --> 00:36:08.190
Pause there, Morocco,
443
00:36:09.400 --> 00:36:13.100
and weigh thy value
with an even hand, ha?
444
00:36:13.200 --> 00:36:16.390
I do in birth deserve her, and in fortunes,
445
00:36:16.480 --> 00:36:19.510
and in graces, and in qualities of breeding!
446
00:36:19.600 --> 00:36:21.150
(Gasps)
447
00:36:23.320 --> 00:36:25.990
What if I stray no further but choose here?
448
00:36:30.560 --> 00:36:31.910
Hmm...
449
00:36:34.840 --> 00:36:36.790
"Who chooseth me...
450
00:36:37.560 --> 00:36:39.510
"will gain what many men...
451
00:36:40.960 --> 00:36:42.910
"desire. "
452
00:36:43.000 --> 00:36:45.270
- (Men) Hmm...
- Huh?
453
00:36:45.360 --> 00:36:47.190
Why, that's the lady!
454
00:36:47.280 --> 00:36:49.870
All of the world desires her!
455
00:36:49.960 --> 00:36:53.910
From the four corners of the earth,
they come to kiss this shrine,
456
00:36:54.000 --> 00:36:56.110
this mortal-breathing saint.
457
00:36:58.560 --> 00:37:02.790
Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive as I may.
458
00:37:03.600 --> 00:37:05.550
There, take it, Prince.
459
00:37:05.640 --> 00:37:09.110
And if my form lie there, I am yours.
460
00:37:20.600 --> 00:37:23.550
(# Musicians playing fanfare)
461
00:37:28.200 --> 00:37:29.830
Ha!
462
00:37:29.920 --> 00:37:31.870
(Men gasping)
463
00:37:34.920 --> 00:37:36.430
O hell.
464
00:37:39.400 --> 00:37:40.990
What have we here?
465
00:37:50.400 --> 00:37:52.500
"All that glistens is not gold.
466
00:37:53.560 --> 00:37:55.860
"Often have you heard that told.
467
00:37:55.960 --> 00:37:58.520
"Gilded tombs do worms enfold.
468
00:37:59.760 --> 00:38:02.350
"Fare you well...
469
00:38:02.440 --> 00:38:06.300
- "but your suit is cold. "
- (Sighs of sympathy)
470
00:38:18.000 --> 00:38:19.110
(Laughter)
471
00:38:19.200 --> 00:38:22.670
For all of my fortune, Shylock,
I give thanks.
472
00:38:22.760 --> 00:38:25.220
To best-esteemed acquaintances.
473
00:38:26.800 --> 00:38:28.300
Antonio, good health.
474
00:38:30.000 --> 00:38:33.310
I know the hand. In faith, it is a fair hand,
475
00:38:33.400 --> 00:38:36.750
and whiter than the paper it writ on
is the fair hand that writ.
476
00:38:36.840 --> 00:38:38.310
Love-news, in faith.
477
00:38:38.400 --> 00:38:40.150
(Laughter)
478
00:38:42.520 --> 00:38:44.550
(Lorenzo) Meet me tonight.
479
00:38:55.160 --> 00:38:57.110
(Thunder crashes)
480
00:39:15.680 --> 00:39:19.870
This is the penthouse under which
Lorenzo desired us to make stand?
481
00:39:21.840 --> 00:39:23.910
His hour is almost past.
482
00:39:24.000 --> 00:39:28.430
And it is a marvel he outstays his hour
for lovers always run before the clock.
483
00:39:28.520 --> 00:39:30.510
That ever holds.
484
00:39:30.600 --> 00:39:34.380
Who rises from a feast with
that keen appetite that he sits down?
485
00:39:34.480 --> 00:39:36.110
(Lorenzo yells)
486
00:39:36.200 --> 00:39:39.630
Sweet friends,
your patience for my long delay.
487
00:39:40.960 --> 00:39:43.230
Ho! Who's within?
488
00:39:45.400 --> 00:39:46.990
(Jessica) Who are you?
489
00:39:47.800 --> 00:39:51.110
Tell me for more certainty,
albeit I swear that I do know your tongue.
490
00:39:51.200 --> 00:39:53.350
Lorenzo and thy love.
491
00:39:53.440 --> 00:39:56.270
Lorenzo, certain, and my love indeed,
492
00:39:56.360 --> 00:39:58.950
for who I love so much?
493
00:39:59.400 --> 00:40:02.150
And now who knows but you, Lorenzo,
whether I am yours?
494
00:40:02.240 --> 00:40:05.700
Heaven and thy thoughts are witness
that thou art.
495
00:40:07.320 --> 00:40:09.910
Here! Catch this casket.
496
00:40:10.000 --> 00:40:12.190
(All) No!
497
00:40:12.280 --> 00:40:13.830
It is worth the pains.
498
00:40:26.280 --> 00:40:32.150
I'm glad 'tis night. You do not look on me
for I am much ashamed of my disguise.
499
00:40:32.240 --> 00:40:37.630
But love is blind and lovers cannot see
the pretty follies that themselves commit.
500
00:40:37.720 --> 00:40:39.230
(Thunder)
501
00:40:39.320 --> 00:40:41.590
For if they could,
Cupid himself would blush
502
00:40:41.680 --> 00:40:44.190
to see me thus transformed into a boy.
503
00:40:44.280 --> 00:40:46.390
(Grunting)
504
00:40:50.440 --> 00:40:53.470
Descend, for you must be my torchbearer.
505
00:40:53.560 --> 00:40:58.350
Why, 'tis an office of discovery, love,
and I should be obscured.
506
00:40:58.440 --> 00:41:03.150
So are you, sweet,
even in the lovely garnish of a boy.
507
00:41:03.240 --> 00:41:06.550
But come at once,
for the close night doth play the runaway.
508
00:41:10.560 --> 00:41:14.340
I will gild myself with some more ducats
and be with you straight.
509
00:41:18.760 --> 00:41:20.790
(Thunder crashes)
510
00:41:35.720 --> 00:41:39.590
Contend me, but I love her, heartily.
511
00:41:39.680 --> 00:41:44.300
For she is wise, if I can judge of her,
512
00:41:44.120 --> 00:41:46.950
and fair, she is, if that mine eyes be true
513
00:41:47.400 --> 00:41:49.600
and true she is, as she hath proved herself.
514
00:41:49.680 --> 00:41:53.590
And therefore, like herself,
wise, fair and true,
515
00:41:53.680 --> 00:41:56.600
shall she be placed in my constant soul.
516
00:41:56.160 --> 00:41:57.510
(All) No!
517
00:41:57.600 --> 00:42:00.160
(Thunder)
518
00:42:01.840 --> 00:42:03.790
(Antonio) Who's there?
519
00:42:05.280 --> 00:42:08.870
- Signior Antonio!
- Fie, fie, Gratiano.
520
00:42:08.960 --> 00:42:11.790
'Tis ten o'clock, our friends all wait for you.
521
00:42:11.880 --> 00:42:14.300
No masque tonight.
522
00:42:14.120 --> 00:42:17.270
The wind has come about,
Bassanio soon will come aboard.
523
00:42:17.360 --> 00:42:20.430
I have sent twenty out to seek for you.
524
00:42:35.360 --> 00:42:37.230
Jessica!
525
00:42:39.400 --> 00:42:40.710
Jessica!
526
00:42:46.160 --> 00:42:47.590
Jessica!
527
00:42:49.160 --> 00:42:51.110
I will make some speed of my return.
528
00:42:51.200 --> 00:42:54.430
Hurry not business for my sake,
but stay the very riping of the time.
529
00:42:54.520 --> 00:42:58.870
And for the Jew's bond that he has
of thee, let it not enter your mind of love.
530
00:42:58.960 --> 00:43:00.830
- (Sailor) Leva i remi.
- Rema.
531
00:43:00.920 --> 00:43:03.300
(Sailor) Avanti!
532
00:43:03.120 --> 00:43:06.740
(Antonio) Be merry and employ
your chiefest thoughts to courtship,
533
00:43:06.840 --> 00:43:11.110
such fair displays of love
as may conveniently become you there.
534
00:43:11.200 --> 00:43:13.830
(Sailor) Tira!
535
00:43:13.920 --> 00:43:18.550
(Oarsmen) Oh... ehi! Oh... ehi!
536
00:43:18.640 --> 00:43:23.230
Oh... ehi! Oh... ehi!
537
00:43:23.320 --> 00:43:25.270
(Oarsmen continue calling)
538
00:43:26.920 --> 00:43:28.510
No!
539
00:43:31.000 --> 00:43:32.390
No!
540
00:43:34.480 --> 00:43:36.430
No, no. (Sobs)
541
00:43:39.280 --> 00:43:41.790
Jessica!
542
00:43:41.880 --> 00:43:43.830
(Sobs)
543
00:43:43.920 --> 00:43:45.870
No.
544
00:43:53.880 --> 00:43:56.310
(Salanio) I never heard
a passion so confused,
545
00:43:56.400 --> 00:43:59.300
so strange, outrageous and so variable
546
00:43:59.120 --> 00:44:02.430
as the dog Jew did utter in the streets.
547
00:44:02.520 --> 00:44:06.750
"My daughter! O my ducats!
O my daughter!"
548
00:44:09.680 --> 00:44:12.600
The villain Jew with outcries
raised the Duke
549
00:44:12.160 --> 00:44:14.670
who went with him
to search Bassanio's ship.
550
00:44:14.760 --> 00:44:17.630
He came too late, the ship was under sail.
551
00:44:17.720 --> 00:44:22.950
Let good Antonio look he keep his day
or he shall pay for this.
552
00:44:24.320 --> 00:44:26.270
Marry, well remembered.
553
00:44:28.120 --> 00:44:30.270
I reasoned with a Frenchman yesterday
554
00:44:31.280 --> 00:44:34.950
who told me, in the narrow seas
that part the French and English
555
00:44:35.400 --> 00:44:38.430
there miscarried a vessel of our country
richly fraught.
556
00:44:38.520 --> 00:44:43.590
I thought upon Antonio when he told me
and wished in silence that it were not his.
557
00:44:45.480 --> 00:44:47.670
Madam! Madam!
558
00:44:48.800 --> 00:44:49.870
Madam!
559
00:44:51.520 --> 00:44:53.790
Oh... Madam!
560
00:44:54.800 --> 00:44:57.100
Quick! Quick!
561
00:44:57.880 --> 00:45:00.550
I pray you, the Prince of Aragon
hath taken his oath
562
00:45:00.640 --> 00:45:02.940
and comes to his election presently.
563
00:45:03.840 --> 00:45:07.540
- ¡Música!
- (# Spanish guitars play)
564
00:45:22.800 --> 00:45:27.750
"Who chooses me
must give and hazard all he has. "
565
00:45:32.000 --> 00:45:35.590
You shall look fairer ere I give or hazard.
566
00:45:35.680 --> 00:45:39.700
- (Sniggers)
- (Laughs)
567
00:45:44.400 --> 00:45:46.150
What says the golden chest?
568
00:45:48.240 --> 00:45:51.350
Ha! Let me see.
569
00:45:54.560 --> 00:46:00.660
"Who chooses me shall gain
what many men desire. "
570
00:46:07.160 --> 00:46:10.510
I will not choose what many men desire
571
00:46:11.560 --> 00:46:15.310
because I will not jump
with common spirits
572
00:46:16.360 --> 00:46:19.390
and rank me with the barbarous multitude.
573
00:46:26.600 --> 00:46:28.980
(# Resounding guitar chords)
574
00:46:33.320 --> 00:46:35.350
"Who chooses me
575
00:46:35.440 --> 00:46:40.150
"shall get as much as he deserves. "
576
00:46:41.960 --> 00:46:44.470
And well said, too.
577
00:46:49.240 --> 00:46:51.700
(Spits)
578
00:47:00.160 --> 00:47:02.540
- I will assume desert.
- (# Guitar chord)
579
00:47:02.640 --> 00:47:05.150
Give me a key for this
580
00:47:05.240 --> 00:47:09.230
and instantly unlock my fortunes here.
581
00:47:33.600 --> 00:47:36.830
Too long a pause
for that which you find there.
582
00:47:39.440 --> 00:47:41.190
What's here?
583
00:47:43.280 --> 00:47:49.300
The portrait of a blinking idiot
presenting me a schedule?
584
00:47:55.160 --> 00:47:58.390
Did I deserve no more than a fool's head?
585
00:47:58.480 --> 00:48:00.750
Is that my prize?
586
00:48:05.400 --> 00:48:07.670
Are my deserts no better?
587
00:48:07.760 --> 00:48:11.230
To offend and judge are distinct offices
and of opposed natures.
588
00:48:18.160 --> 00:48:20.510
With one fool's head
589
00:48:20.600 --> 00:48:22.980
I came to woo.
590
00:48:26.000 --> 00:48:28.910
But I go away with two.
591
00:48:35.360 --> 00:48:38.980
Antonio's ship is wrecked,
gone down with all hands,
592
00:48:39.800 --> 00:48:41.110
all merchandise lost.
593
00:48:42.760 --> 00:48:44.950
(Women calling)
594
00:48:45.400 --> 00:48:46.990
Come on up! Come on up.
595
00:48:48.440 --> 00:48:50.430
(Woman) Who is that there?
596
00:48:50.520 --> 00:48:52.430
- Jew!
- The Jew! Hey!
597
00:48:52.520 --> 00:48:55.150
Take some pleasure with us!
598
00:48:55.240 --> 00:48:57.430
Taste my Christian flesh!
599
00:48:57.520 --> 00:49:00.300
(# Lute playing, woman singing)
600
00:49:01.800 --> 00:49:04.360
(Laughter)
601
00:49:12.600 --> 00:49:15.950
- What news on the Rialto?
- Why, yet it lives there unchecked
602
00:49:16.400 --> 00:49:19.820
that Antonio hath a ship of rich lading
wrecked on the narrow seas -
603
00:49:19.920 --> 00:49:24.110
the Goodwins, I think they call the place,
a very dangerous flat and fatal -
604
00:49:24.200 --> 00:49:27.230
where the carcasses of
many a tall ship lie buried.
605
00:49:27.320 --> 00:49:28.300
What say you?
606
00:49:28.400 --> 00:49:31.310
I would it might prove
the end of his losses.
607
00:49:40.880 --> 00:49:43.510
How now, Shylock?
608
00:49:46.160 --> 00:49:48.670
What news amongst the merchants?
609
00:49:48.760 --> 00:49:51.510
You knew of my daughter's flight.
610
00:49:53.680 --> 00:49:56.600
None so well.
611
00:49:57.120 --> 00:49:58.790
None so well as you.
612
00:49:58.880 --> 00:50:02.420
And Shylock for his own part
knew the bird was fledged
613
00:50:02.520 --> 00:50:05.710
and then it is the complexion of them all
to leave the dam.
614
00:50:05.800 --> 00:50:08.300
She be damned for it.
615
00:50:08.120 --> 00:50:13.830
Tell us, do you hear whether Antonio
have had any loss at sea or no?
616
00:50:15.520 --> 00:50:17.590
Let him look to his bond.
617
00:50:18.800 --> 00:50:23.550
He was wont to call me usurer.
Let him look to his bond.
618
00:50:24.560 --> 00:50:28.750
He was wont to lend money
for Christian courtesy.
619
00:50:28.840 --> 00:50:30.990
Let him look to his bond.
620
00:50:33.640 --> 00:50:35.270
(Woman) Hello, Jew!
621
00:50:35.360 --> 00:50:39.950
I'm sure if he forfeit you'll not take
his flesh. What's that good for?
622
00:50:41.160 --> 00:50:43.230
To bait fish withal.
623
00:50:44.800 --> 00:50:48.510
If it will feed nothing else,
it will feed my revenge.
624
00:50:50.520 --> 00:50:52.790
He hath disgraced me
625
00:50:52.880 --> 00:50:56.110
and hindered me half a million,
626
00:50:56.200 --> 00:50:59.870
laughed at my losses, mocked at my gains,
627
00:50:59.960 --> 00:51:03.230
scorned my nation, thwarted my bargains,
628
00:51:03.320 --> 00:51:06.550
cooled my friends, heated mine enemies,
and what's his reason?
629
00:51:06.640 --> 00:51:08.710
I am a Jew!
630
00:51:10.320 --> 00:51:12.390
Hath not a Jew eyes?
631
00:51:12.480 --> 00:51:14.470
Hath not a Jew hands?
632
00:51:14.560 --> 00:51:16.940
Organs, dimensions?
633
00:51:17.400 --> 00:51:19.750
Senses, affections, passions?
634
00:51:21.160 --> 00:51:23.310
Fed with the same food?
635
00:51:24.200 --> 00:51:26.350
Hurt with the same weapons?
636
00:51:26.440 --> 00:51:28.510
Subject to the same diseases?
637
00:51:28.600 --> 00:51:31.230
Healed by the same means?
638
00:51:31.320 --> 00:51:36.150
Warmed and cooled by the same
winter and summer as a Christian is?
639
00:51:36.920 --> 00:51:39.950
If you prick us, do we not bleed?
640
00:51:40.400 --> 00:51:42.830
If you tickle us, do we not laugh?
641
00:51:42.920 --> 00:51:45.790
If you poison us, do we not die?
642
00:51:45.880 --> 00:51:48.790
And if you wrong us, shall we not revenge?
643
00:51:51.400 --> 00:51:54.230
If we are like you in the rest,
we will resemble you in that.
644
00:51:55.880 --> 00:52:01.190
If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge.
645
00:52:01.280 --> 00:52:03.270
If a Christian wrong a Jew,
646
00:52:03.360 --> 00:52:07.300
what should his sufferance be
by Christian example?
647
00:52:08.800 --> 00:52:10.190
Why, revenge.
648
00:52:10.280 --> 00:52:14.470
The villainy you teach me I will execute.
649
00:52:14.560 --> 00:52:19.500
And it shall go hard
but I will better the instruction.
650
00:52:23.520 --> 00:52:27.300
Antonio is at his house.
We should speak with him.
651
00:52:35.400 --> 00:52:37.190
How now, Tubal?
652
00:52:40.720 --> 00:52:42.750
What news from Genoa?
653
00:52:44.800 --> 00:52:49.550
- Have you found my daughter?
- I often came where I did hear of her
654
00:52:49.640 --> 00:52:51.870
but cannot find her.
655
00:52:55.800 --> 00:52:56.750
Why...
656
00:52:56.840 --> 00:53:01.300
there, there, there.
657
00:53:01.120 --> 00:53:03.230
A diamond gone.
658
00:53:04.360 --> 00:53:08.430
Cost me two thousand ducats in Frankfurt.
659
00:53:11.160 --> 00:53:14.390
The curse never fell upon our nation
till now.
660
00:53:16.120 --> 00:53:18.270
I never felt it.
661
00:53:19.400 --> 00:53:21.350
Till now.
662
00:53:23.840 --> 00:53:28.150
I would my daughter were dead at my foot
663
00:53:29.560 --> 00:53:31.860
and the jewel in her ear.
664
00:53:34.440 --> 00:53:36.470
No news of them?
665
00:53:37.280 --> 00:53:41.270
- (Bell tolling)
- Loss upon loss.
666
00:53:43.400 --> 00:53:47.110
The thief gone with so much
and so much to find the thief.
667
00:53:48.800 --> 00:53:53.310
And no satisfaction, no revenge,
668
00:53:54.560 --> 00:53:57.430
no luck stirring
669
00:53:57.520 --> 00:54:00.110
but what lights on my shoulders.
670
00:54:00.960 --> 00:54:04.990
No sighs
671
00:54:06.280 --> 00:54:08.350
but of my breathing.
672
00:54:09.480 --> 00:54:12.910
No tears but of my shedding.
673
00:54:13.000 --> 00:54:16.700
Yes, other men have ill luck, too.
674
00:54:18.440 --> 00:54:21.830
Antonio, as I heard in Genoa.
675
00:54:21.920 --> 00:54:23.670
What?
676
00:54:23.760 --> 00:54:26.390
What, what? llI luck?
677
00:54:27.720 --> 00:54:30.750
There's a ship, wrecked,
coming from Tripolis.
678
00:54:30.840 --> 00:54:33.300
Oh, I thank God.
679
00:54:33.400 --> 00:54:35.270
I thank God.
680
00:54:35.360 --> 00:54:37.790
Oh!
681
00:54:40.000 --> 00:54:42.830
Heard you in Genoa what?
682
00:54:44.360 --> 00:54:47.470
Your daughter spent in Genoa,
683
00:54:47.560 --> 00:54:49.830
as I heard,
684
00:54:49.920 --> 00:54:53.110
one night, four score ducats.
685
00:54:58.720 --> 00:55:00.710
Oh, you stick a dagger in me.
686
00:55:03.160 --> 00:55:05.350
I shall never see my gold again.
687
00:55:06.880 --> 00:55:09.670
Four score ducats!
688
00:55:09.760 --> 00:55:11.710
At a sitting!
689
00:55:11.800 --> 00:55:13.950
Four score ducats!
690
00:55:16.200 --> 00:55:22.270
There came various of Antonio's creditors
in my company to Venice
691
00:55:23.320 --> 00:55:27.470
- that swear he cannot choose but break.
- I am very glad of it.
692
00:55:27.560 --> 00:55:29.630
I'll plague him.
693
00:55:29.720 --> 00:55:32.830
I'll torture him. I am glad of it.
694
00:55:32.920 --> 00:55:37.700
One of them showed me a ring
he had of your daughter
695
00:55:37.160 --> 00:55:38.950
for a monkey.
696
00:55:43.960 --> 00:55:46.230
(Shylock) How dare her!
697
00:55:47.720 --> 00:55:50.710
Tubal, you torture me.
698
00:55:50.800 --> 00:55:52.550
It was my turquoise.
699
00:55:52.640 --> 00:55:57.580
I had it of Leah, her mother,
when I was a bachelor.
700
00:55:59.720 --> 00:56:04.390
I would not have given it away
for a wilderness of monkeys.
701
00:56:04.480 --> 00:56:08.710
But Antonio is certainly undone.
702
00:56:11.200 --> 00:56:13.110
That is true.
703
00:56:15.920 --> 00:56:20.230
Tubal, go, find me an officer.
704
00:56:21.400 --> 00:56:23.790
Bespeak him a fortnight before.
705
00:56:25.800 --> 00:56:27.640
I will have Antonio's heart if he forfeit.
706
00:56:30.280 --> 00:56:33.710
Go, go, Tubal -
at our synagogue, good Tubal.
707
00:56:40.200 --> 00:56:42.910
(Oarsmen) Oh... ehi!
708
00:56:45.400 --> 00:56:47.870
Madam!
709
00:56:48.720 --> 00:56:52.300
There is alighted at your gate
a young Venetian,
710
00:56:52.120 --> 00:56:55.350
one who comes to signify
the approaching of his lord.
711
00:56:55.440 --> 00:57:00.150
I have not seen
so likely an ambassador of love!
712
00:57:00.240 --> 00:57:04.200
A day in April never came so sweet
to show how costly summer was at hand
713
00:57:04.120 --> 00:57:07.900
as this... oh! Forerunner
comes before his lord.
714
00:57:08.000 --> 00:57:11.950
No more, I pray you. I'm half afraid
you will say anon he is some kin to you,
715
00:57:12.400 --> 00:57:14.830
you spin such high-day wit in praising him.
716
00:57:15.720 --> 00:57:17.710
Come. Come, Nerissa,
717
00:57:17.800 --> 00:57:22.590
for I long to see quick Cupid's post
that comes so mannerly.
718
00:57:22.680 --> 00:57:26.220
Bassanio, lord Love, if your will it be.
719
00:57:27.920 --> 00:57:29.910
(Oarsmen shouting)
720
00:57:33.800 --> 00:57:36.150
There's something tells me,
but it is not love.
721
00:57:36.240 --> 00:57:38.390
I would not lose you.
722
00:57:38.480 --> 00:57:42.550
And yourself knows
hate counsels not in such a quality.
723
00:58:05.320 --> 00:58:09.870
(Portia) I would detain you here a month
or two before you venture for me.
724
00:58:09.960 --> 00:58:12.550
(Sighs) I could teach you
how to choose right
725
00:58:12.640 --> 00:58:15.590
but then I'd break my oath.
726
00:58:15.680 --> 00:58:17.630
That will I never do.
727
00:58:18.960 --> 00:58:21.390
So may you miss me
728
00:58:21.480 --> 00:58:24.990
and if you do, you make me wish that sin
that I had broke my oath.
729
00:58:40.480 --> 00:58:42.860
(Portia) Contend me with your eyes
730
00:58:42.960 --> 00:58:45.670
for they have o'erlooked me
and divided me.
731
00:58:56.880 --> 00:59:01.700
One half of me is yours, the other half
yours, mine own, I would say,
732
00:59:01.160 --> 00:59:03.310
but if mine, then yours and so...
733
00:59:03.400 --> 00:59:05.470
all yours.
734
00:59:13.960 --> 00:59:18.700
Let me choose,
for as I am, I live upon the rack.
735
00:59:18.160 --> 00:59:20.790
Upon the rack, Bassanio?
736
00:59:20.880 --> 00:59:23.990
Then confess what
treason there is mingled with your love.
737
00:59:24.800 --> 00:59:27.110
None but that ugly treason of mistrust
738
00:59:28.640 --> 00:59:31.230
which makes me fear
the enjoying of my love.
739
00:59:31.320 --> 00:59:33.700
Ay but I fear you speak upon the rack,
740
00:59:33.800 --> 00:59:36.260
when men enforced do speak anything.
741
00:59:36.360 --> 00:59:38.470
Promise me life
742
00:59:38.560 --> 00:59:40.510
and I'll confess the truth.
743
00:59:40.600 --> 00:59:42.630
Well, then,
744
00:59:43.920 --> 00:59:45.870
confess and live.
745
00:59:45.960 --> 00:59:50.510
Confess and love has been
the very sum of my confession.
746
00:59:52.920 --> 00:59:57.700
But let me to my fortune and the caskets.
747
00:59:59.000 --> 01:00:00.990
Away, then.
748
01:00:01.800 --> 01:00:03.310
I am locked in one of them.
749
01:00:03.400 --> 01:00:06.230
(# Harp plays)
750
01:00:06.320 --> 01:00:11.310
# Tell me where is fancy bred
751
01:00:14.880 --> 01:00:19.820
# Or in the heart or in the head?
752
01:00:23.400 --> 01:00:26.390
# How begot
753
01:00:26.480 --> 01:00:30.710
# How nourished
754
01:00:31.800 --> 01:00:35.190
# Reply
755
01:00:35.960 --> 01:00:39.190
# Reply
756
01:00:40.160 --> 01:00:43.390
# Reply
757
01:00:48.920 --> 01:00:55.990
# Reply... #
758
01:00:57.480 --> 01:01:04.550
So may the outward shows
be least themselves.
759
01:01:06.520 --> 01:01:09.710
The world is still deceived
with ornament.
760
01:01:10.640 --> 01:01:14.590
In law, what plea so tainted and corrupt
761
01:01:14.680 --> 01:01:20.550
but being seasoned with a gracious voice
obscures the show of evil?
762
01:01:21.760 --> 01:01:24.790
In religion,
763
01:01:24.880 --> 01:01:28.500
what damned error
but some sober brow will bless it
764
01:01:28.600 --> 01:01:30.670
and approve it with a text,
765
01:01:30.760 --> 01:01:36.230
hiding the grossness with fair... ornament?
766
01:01:42.200 --> 01:01:44.150
Look on beauty
767
01:01:45.200 --> 01:01:47.350
and you shall see
768
01:01:48.640 --> 01:01:50.630
'tis purchased
769
01:01:51.320 --> 01:01:54.390
by the weight.
770
01:01:54.480 --> 01:01:59.310
Therefore, thou gaudy gold,
I will none of you.
771
01:02:01.520 --> 01:02:06.300
Nor none of you, O pale and common
drudge between man and man.
772
01:02:07.310 --> 01:02:11.660
But you, O meagre lead,
773
01:02:11.750 --> 01:02:16.600
which rather threatenest
than dost promise aught,
774
01:02:16.150 --> 01:02:18.710
your paleness moves me more...
775
01:02:21.350 --> 01:02:23.580
than eloquence.
776
01:02:30.150 --> 01:02:32.580
Here choose I.
777
01:02:41.230 --> 01:02:43.180
Joy be the consequence.
778
01:02:43.270 --> 01:02:45.780
O love, be moderate, allay your ecstasy,
779
01:02:45.870 --> 01:02:49.340
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
780
01:02:59.310 --> 01:03:01.260
What find I here?
781
01:03:13.630 --> 01:03:16.660
- Fair Portia's counterfeit.
- (Cheering)
782
01:03:21.300 --> 01:03:25.940
Oh, what demi-goddess
comes so near creation?
783
01:03:27.470 --> 01:03:32.780
Move these eyes? Or whether, riding on
the balls of mine, seem they in motion?
784
01:03:34.700 --> 01:03:37.300
But her eyes -
how could he see to do them?
785
01:03:38.310 --> 01:03:40.870
But look how far
the substance of my praise
786
01:03:40.950 --> 01:03:44.140
does wrong this shadow
in underpraising it,
787
01:03:44.230 --> 01:03:49.820
so far this shadow
doth limp behind the substance.
788
01:03:52.670 --> 01:03:54.220
(# Jaunty music)
789
01:03:54.710 --> 01:03:56.660
(Laughter)
790
01:03:58.790 --> 01:04:02.420
Here's the scroll -
the continent and summary of my fortune.
791
01:04:06.190 --> 01:04:09.140
"You that choose not by the view
792
01:04:09.230 --> 01:04:12.600
"Chances fair and chooses true
793
01:04:12.950 --> 01:04:15.100
"Since this fortune falls on you
794
01:04:15.190 --> 01:04:17.540
"Be content and seek no new
795
01:04:18.270 --> 01:04:20.500
"If you be well pleased with this
796
01:04:20.590 --> 01:04:23.180
"Then hold your fortune for your bliss
797
01:04:25.110 --> 01:04:27.380
"Turn you where your lady is
798
01:04:29.300 --> 01:04:32.780
"And claim her with a loving kiss"
799
01:04:34.790 --> 01:04:38.140
- (Cheering)
- A gentle scroll!
800
01:04:39.630 --> 01:04:41.620
Fair lady,
801
01:04:41.710 --> 01:04:45.980
by your leave, I come by note
802
01:04:46.700 --> 01:04:48.600
to give.
803
01:04:53.590 --> 01:04:56.700
And to receive.
804
01:05:03.700 --> 01:05:05.600
Like one of two contending in a prize
805
01:05:05.150 --> 01:05:07.660
That thinks he has done well
in people's eyes
806
01:05:07.750 --> 01:05:10.260
Hearing applause and universal shout
807
01:05:10.350 --> 01:05:13.180
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
808
01:05:13.270 --> 01:05:16.660
As doubtful whether what I see be true
809
01:05:17.630 --> 01:05:21.860
Until confirmed, signed, ratified
810
01:05:21.950 --> 01:05:24.140
by you
811
01:05:24.230 --> 01:05:26.540
(Applause)
812
01:05:31.300 --> 01:05:34.600
You see me, lord Bassanio,
where I stand, such as I am.
813
01:05:36.350 --> 01:05:37.750
Though for myself alone
814
01:05:37.830 --> 01:05:41.980
I would not be ambitious in my wish
to wish myself much better,
815
01:05:43.230 --> 01:05:45.420
yet for you,
816
01:05:45.510 --> 01:05:48.820
I would be treble twenty times myself.
817
01:05:51.700 --> 01:05:54.500
A thousand times more fair,
818
01:05:54.590 --> 01:05:56.540
ten thousand times more rich,
819
01:05:56.630 --> 01:06:02.200
that only to stand high in your account,
I might in virtues, beauties,
820
01:06:02.110 --> 01:06:05.860
livings, friends,
821
01:06:07.110 --> 01:06:08.900
exceed account.
822
01:06:10.310 --> 01:06:12.820
But the full sum of me
823
01:06:12.910 --> 01:06:16.420
is sum of something
which, to term in gross,
824
01:06:18.110 --> 01:06:20.140
is an unlessoned girl,
825
01:06:20.910 --> 01:06:23.980
unschooled, unpractised.
826
01:06:26.790 --> 01:06:30.140
Happy in this,
she is not yet so old that she may learn.
827
01:06:31.510 --> 01:06:35.580
Happier than this,
she is not bred so dull that she may learn.
828
01:06:37.590 --> 01:06:39.540
Happiest of all,
829
01:06:40.590 --> 01:06:44.660
is that her gentle spirit
commits itself to yours to be directed
830
01:06:46.150 --> 01:06:48.340
as by her governor,
831
01:06:48.430 --> 01:06:50.220
her lord,
832
01:06:51.750 --> 01:06:53.820
her king.
833
01:06:57.950 --> 01:07:01.780
This house, these servants,
834
01:07:02.870 --> 01:07:05.220
and this same myself
835
01:07:06.270 --> 01:07:08.380
are yours,
836
01:07:08.470 --> 01:07:10.420
my lord's.
837
01:07:16.630 --> 01:07:18.740
I give them with this ring,
838
01:07:19.950 --> 01:07:25.150
which when you part from,
lose or give away,
839
01:07:29.190 --> 01:07:32.600
let it presage the ruin of your love.
840
01:07:35.750 --> 01:07:38.200
And give me vantage to exclaim on you.
841
01:07:44.910 --> 01:07:46.740
Madam,
842
01:07:47.950 --> 01:07:50.940
you have bereft me of all words.
843
01:07:53.700 --> 01:07:55.630
Only my blood speaks to you in my veins,
844
01:07:55.710 --> 01:07:59.100
there is such confusion in my powers.
845
01:08:01.550 --> 01:08:05.940
But when this ring parts from this finger
846
01:08:08.590 --> 01:08:10.660
then parts life from hence -
847
01:08:10.750 --> 01:08:14.710
O, then be bold to say Bassanio's dead.
848
01:08:18.790 --> 01:08:20.860
(Cheering)
849
01:08:35.310 --> 01:08:36.710
(Clears throat)
850
01:08:36.790 --> 01:08:40.260
My lord Bassanio, my gentle lady,
851
01:08:40.350 --> 01:08:43.180
I wish you all the joy that you can wish
852
01:08:43.270 --> 01:08:46.940
and when your honours mean to solemnize
the bargain of your faith,
853
01:08:47.300 --> 01:08:52.700
I do beseech you even at that time,
I may be married, too.
854
01:08:58.700 --> 01:09:00.740
With all my heart.
855
01:09:00.830 --> 01:09:03.260
If you can get a wife.
856
01:09:03.350 --> 01:09:06.500
I thank you, your lordship,
you have got me one.
857
01:09:06.590 --> 01:09:09.180
My eyes, my lord,
can look as swift as yours.
858
01:09:10.230 --> 01:09:13.540
You saw the mistress,
859
01:09:15.470 --> 01:09:17.500
I beheld the maid.
860
01:09:17.590 --> 01:09:19.700
Is it true, Nerissa?
861
01:09:19.790 --> 01:09:22.460
- Madam, it is!
- Oh!
862
01:09:22.550 --> 01:09:25.600
And do you, Gratiano, mean good faith?
863
01:09:25.150 --> 01:09:27.260
Yes, faith, my lord.
864
01:09:28.830 --> 01:09:31.940
Our feast shall be much honoured
in your marriage.
865
01:09:36.390 --> 01:09:38.540
(Cheering)
866
01:09:42.870 --> 01:09:47.180
We'll play with them
the first boy for a thousand ducats.
867
01:09:47.270 --> 01:09:49.830
- What, with stake down?
- No.
868
01:09:49.910 --> 01:09:52.980
We shall never win at that sport
with stake down.
869
01:09:53.700 --> 01:09:55.500
(Laughter)
870
01:09:55.590 --> 01:09:59.100
(Man) Ho, there! Ho!
871
01:10:01.510 --> 01:10:03.580
But who comes here?
872
01:10:16.870 --> 01:10:20.600
There are some shrewd contents
in yond same paper,
873
01:10:20.150 --> 01:10:23.300
that do steal the colour
from Bassanio's cheek.
874
01:10:23.390 --> 01:10:27.700
Some dear friend dead, else nothing
in the world could turn the constitution
875
01:10:27.790 --> 01:10:29.740
of any constant man.
876
01:10:29.830 --> 01:10:32.290
What, worse and worse!
877
01:10:37.830 --> 01:10:39.940
With leave, Bassanio,
878
01:10:40.300 --> 01:10:42.940
I am half yourself
879
01:10:43.300 --> 01:10:47.540
and I must freely have half of anything
that this same letter brings you.
880
01:10:47.630 --> 01:10:49.180
O sweet Portia,
881
01:10:49.270 --> 01:10:53.660
they are a few of the unpleasantest words
that ever blotted paper.
882
01:10:57.510 --> 01:11:00.700
Gentle lady,
883
01:11:00.790 --> 01:11:04.620
when I did first impart my love to you,
884
01:11:04.710 --> 01:11:08.600
I freely told you
all the wealth I had ran in my veins -
885
01:11:08.150 --> 01:11:11.140
I was a gentleman and then I told you true.
886
01:11:11.230 --> 01:11:13.950
And yet, dear lady,
887
01:11:14.300 --> 01:11:16.900
rating myself at nothing,
888
01:11:17.710 --> 01:11:20.820
you shall see how much I was a braggart.
889
01:11:20.910 --> 01:11:23.370
When I told you my estate was nothing,
890
01:11:25.870 --> 01:11:28.380
I should have told you
I was worse than nothing,
891
01:11:28.470 --> 01:11:32.940
for, indeed, I have engaged myself
to a dear friend,
892
01:11:33.300 --> 01:11:35.940
who engaged my dear friend
to his mere enemy
893
01:11:38.700 --> 01:11:40.100
to feed my means.
894
01:11:41.310 --> 01:11:46.200
Here is a letter, lady.
The paper is the body of my friend
895
01:11:46.110 --> 01:11:49.580
and every word in it a gaping wound
issuing life-blood.
896
01:11:49.670 --> 01:11:54.950
But is it true, Salerio? What,
all his ventures failed? What, not one hit?
897
01:11:55.300 --> 01:11:57.900
From Tripolis, from Mexico, from England?
898
01:11:57.990 --> 01:11:59.660
Not one, my lord.
899
01:11:59.750 --> 01:12:03.530
Besides it appears that if he had
the present money to discharge the Jew,
900
01:12:03.630 --> 01:12:05.860
he would not take it.
901
01:12:05.950 --> 01:12:10.140
He plies the duke at morning and at night
and doth impeach the freedom of the state
902
01:12:10.230 --> 01:12:11.780
if they deny him justice.
903
01:12:11.870 --> 01:12:13.700
Twenty merchants, the duke himself
904
01:12:13.790 --> 01:12:17.540
and the magnificoes of greatest port
have all persuaded with him
905
01:12:17.630 --> 01:12:23.260
but none can drive him from the envious
plea of forfeiture, of justice, and his bond.
906
01:12:26.630 --> 01:12:28.660
When I was with him,
907
01:12:28.750 --> 01:12:32.740
I have heard him swear
to Tubal and to Cush, his countrymen,
908
01:12:32.830 --> 01:12:35.820
that he would rather have Antonio's flesh
909
01:12:35.910 --> 01:12:39.260
than twenty times the value of the sum
that he did owe him.
910
01:12:40.670 --> 01:12:42.620
And I know, my lord,
911
01:12:42.710 --> 01:12:45.460
if law, authority and power deny not,
912
01:12:48.700 --> 01:12:50.100
it will go hard with poor Antonio.
913
01:12:53.270 --> 01:12:56.140
Is it your dear friend
that is thus in trouble?
914
01:12:56.230 --> 01:12:58.180
The dearest friend to me.
915
01:13:01.110 --> 01:13:03.340
What sum owes he the Jew?
916
01:13:04.510 --> 01:13:07.200
For me, three thousand ducats.
917
01:13:08.670 --> 01:13:10.300
No more?
918
01:13:11.150 --> 01:13:13.740
Pay him six thousand and deface the bond.
919
01:13:13.830 --> 01:13:16.580
Double six thousand and then treble that
920
01:13:16.670 --> 01:13:22.220
before a friend of this description should
lose a hair through Bassanio's fault.
921
01:13:24.350 --> 01:13:26.940
Let me hear the letter of your friend.
922
01:13:29.830 --> 01:13:33.540
"Sweet Bassanio, my ships have
all miscarried, my creditors grow cruel,
923
01:13:33.630 --> 01:13:35.700
"my estate is very low.
924
01:13:37.510 --> 01:13:42.260
"My bond to the Jew is forfeit and since
in paying it, it is impossible I should live,
925
01:13:42.350 --> 01:13:45.740
"all debts are cleared between you and I,
926
01:13:45.830 --> 01:13:48.550
"if I might but see you at my death.
927
01:13:48.630 --> 01:13:50.620
"Notwithstanding, use your pleasure -
928
01:13:52.110 --> 01:13:56.340
"if love do not persuade you to come,
let not my letter. "
929
01:13:58.430 --> 01:14:00.380
O love,
930
01:14:03.110 --> 01:14:05.140
dispatch all business and be gone!
931
01:14:05.230 --> 01:14:07.180
First...
932
01:14:08.350 --> 01:14:10.990
go with me to church and call me wife.
933
01:14:12.230 --> 01:14:15.340
Then away to Venice, to your friend.
934
01:14:17.910 --> 01:14:22.600
For never shall you lie by Portia's side
with an unquiet soul.
935
01:14:23.590 --> 01:14:26.820
You shall have gold to pay
the petty debt twenty times over.
936
01:14:26.910 --> 01:14:31.740
When it is paid,
bring your true friend along.
937
01:14:33.630 --> 01:14:38.180
Meantime, myself and Nerissa
will live as maids and widows.
938
01:14:40.910 --> 01:14:42.940
Come, away,
939
01:14:43.300 --> 01:14:45.540
for you shall hence
940
01:14:45.630 --> 01:14:47.660
upon your wedding day.
941
01:15:04.110 --> 01:15:08.700
Gaoler, look to him, tell me not of mercy.
942
01:15:08.150 --> 01:15:13.100
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.
943
01:15:13.190 --> 01:15:15.600
Hear me yet, good Shylock.
944
01:15:15.150 --> 01:15:19.300
I'll have my bond.
Speak not against my bond.
945
01:15:19.110 --> 01:15:22.100
I have sworn an oath
that I will have my bond.
946
01:15:22.190 --> 01:15:24.980
You called me dog before you had a cause.
947
01:15:25.700 --> 01:15:27.710
But since I am a dog, beware my fangs.
948
01:15:27.790 --> 01:15:30.380
The duke will grant me justice.
949
01:15:30.470 --> 01:15:32.420
I do wonder, you wicked gaolers,
950
01:15:32.510 --> 01:15:35.860
you are so fond
to come abroad with him at his request.
951
01:15:35.950 --> 01:15:38.410
- I pray you, hear me speak!
- I'll have my bond,
952
01:15:38.510 --> 01:15:40.100
I will not hear you speak.
953
01:15:40.190 --> 01:15:42.910
I'll have my bond, therefore speak no more.
954
01:15:42.990 --> 01:15:46.180
I'll not be made a soft and dull-eyed fool,
955
01:15:46.270 --> 01:15:52.900
to shake their head, relent and sigh
and yield to Christian intercessors.
956
01:15:52.990 --> 01:15:54.940
I'll have no speaking, follow not.
957
01:15:56.910 --> 01:15:59.200
I will have my bond.
958
01:16:00.110 --> 01:16:03.820
It is the most impenetrable cur
that ever kept with men.
959
01:16:03.910 --> 01:16:05.860
Let him alone.
960
01:16:08.700 --> 01:16:11.340
I'll follow him no more
with bootless prayers.
961
01:16:14.470 --> 01:16:16.460
He seeks my life.
962
01:16:18.110 --> 01:16:20.100
His reason well I know.
963
01:16:22.230 --> 01:16:25.860
I'm sure the duke will never grant
this forfeiture to hold!
964
01:16:25.950 --> 01:16:28.410
The duke cannot deny the course of law.
965
01:16:28.510 --> 01:16:32.900
For the commodity that strangers have
with us in Venice, if it be denied,
966
01:16:32.990 --> 01:16:35.500
will much impeach the justice of the state.
967
01:16:37.470 --> 01:16:39.540
Therefore, go.
968
01:16:43.190 --> 01:16:45.540
Oh!
969
01:16:45.630 --> 01:16:49.100
These griefs and losses have so bated me
970
01:16:49.190 --> 01:16:53.300
that I shall hardly find a pound of flesh
tomorrow for my bloody creditor.
971
01:16:57.190 --> 01:17:00.140
Pray God Bassanio come
to see me pay his debt.
972
01:17:01.510 --> 01:17:03.860
Then I care not.
973
01:17:15.110 --> 01:17:18.100
Madam, if you knew
to whom you show this honour,
974
01:17:18.190 --> 01:17:20.620
how true a gentleman you send relief,
975
01:17:20.710 --> 01:17:23.540
how dear a lover of my lord your husband,
976
01:17:23.630 --> 01:17:28.100
I know you would be prouder of the work
than customary kindness would allow you.
977
01:17:28.190 --> 01:17:31.200
I never did repent for doing good,
I shall not now.
978
01:17:31.110 --> 01:17:34.300
For in companions that do
converse and waste the time together
979
01:17:34.390 --> 01:17:39.620
there needs must be a like proportion
of lineaments, of manners and of spirit.
980
01:17:40.790 --> 01:17:46.780
Which makes me think that this Antonio,
being the bosom lover of my lord,
981
01:17:46.870 --> 01:17:49.180
must needs be like my lord.
982
01:17:49.270 --> 01:17:52.500
If it be so, how little
is the cost I have bestowed
983
01:17:52.590 --> 01:17:57.260
in purchasing the semblance of my soul
from out of this state of hellish cruelty.
984
01:17:58.110 --> 01:18:00.340
This comes too near
the praising of myself.
985
01:18:00.430 --> 01:18:02.820
Therefore, no more of it. Hear other things.
986
01:18:02.910 --> 01:18:06.980
Lorenzo, I commit into your hands
the husbandry and manage of my house
987
01:18:07.700 --> 01:18:08.390
until my lord's return.
988
01:18:08.470 --> 01:18:11.820
For my own part, I have towards heaven
breathed a secret vow
989
01:18:11.910 --> 01:18:15.380
to live in prayer and contemplation,
only attended by Nerissa here,
990
01:18:15.470 --> 01:18:18.860
- until my husband and her lord's return.
- Madam, with all my heart,
991
01:18:18.950 --> 01:18:20.900
I shall obey you in all fair commands.
992
01:18:20.990 --> 01:18:23.860
Fair thoughts and happy hours
attend on you.
993
01:18:23.950 --> 01:18:28.340
Go, speed to Padua, render this
into my cousin's hands, old Bellario.
994
01:18:28.430 --> 01:18:29.910
Go!
995
01:18:37.430 --> 01:18:40.700
Is it not so, cousin Bellario?
996
01:18:40.150 --> 01:18:42.100
(# Lute music)
997
01:18:53.990 --> 01:18:58.940
# How sweet the rose... #
998
01:18:59.300 --> 01:19:01.900
See, Jessica.
999
01:19:01.990 --> 01:19:08.220
Look how the floor of heaven is
thick inlaid with patterns of bright gold.
1000
01:19:09.790 --> 01:19:14.910
Is not the smallest orb that you behold
but in his motion like an angel sings?
1001
01:19:19.190 --> 01:19:22.780
Such harmony is in immortal souls.
1002
01:19:23.630 --> 01:19:28.380
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
1003
01:19:28.470 --> 01:19:30.380
- we cannot hear it.
- Hm.
1004
01:19:31.470 --> 01:19:34.300
I am never merry when I hear sweet music.
1005
01:19:35.750 --> 01:19:38.210
The reason is your spirits are attentive.
1006
01:19:38.310 --> 01:19:40.740
The man that hath no music in himself
1007
01:19:40.830 --> 01:19:43.940
nor is not moved
with concord of sweet sounds
1008
01:19:44.300 --> 01:19:47.580
is fit for treasons, stratagems and spoils.
1009
01:19:47.670 --> 01:19:50.660
The motions of his spirit are
as dull as night
1010
01:19:50.750 --> 01:19:53.420
and his affections are as dark as Erebus.
1011
01:19:54.750 --> 01:19:58.100
Let no such man be trusted.
1012
01:19:58.190 --> 01:20:00.180
Mark the music.
1013
01:20:01.270 --> 01:20:05.580
# Sweet rose... #
1014
01:20:06.630 --> 01:20:09.980
(Portia) We shall see our husbands
before they think of us.
1015
01:20:10.700 --> 01:20:11.900
Shall they see us?
1016
01:20:11.990 --> 01:20:13.980
They shall, Nerissa,
1017
01:20:14.700 --> 01:20:18.660
but in such a habit that they shall think
we are accomplished with what we lack.
1018
01:20:19.550 --> 01:20:23.820
I'll hold you any wager, when we are both
accoutred like young men,
1019
01:20:23.910 --> 01:20:26.470
I'll prove the prettier fellow of the two.
1020
01:20:39.590 --> 01:20:42.310
(Duke) Go one and call the Jew
to the court.
1021
01:20:45.270 --> 01:20:47.730
Make room and let him stand
before our face.
1022
01:20:55.750 --> 01:20:57.230
He is come, my lord.
1023
01:21:15.510 --> 01:21:20.200
Shylock, the world thinks,
and I think so, too,
1024
01:21:20.110 --> 01:21:24.820
that you but lead'st this fashion
of your malice to the last hour of the act
1025
01:21:24.910 --> 01:21:28.620
and then 'tis thought
you'll show your mercy and remorse,
1026
01:21:28.710 --> 01:21:32.940
more strange than is
your strange apparent cruelty.
1027
01:21:34.590 --> 01:21:36.300
What say you, Jew?
1028
01:21:36.390 --> 01:21:38.950
We all expect a gentle answer.
1029
01:21:39.300 --> 01:21:43.700
I have informed your grace
of what I purpose
1030
01:21:44.310 --> 01:21:50.780
and by our holy Sabbath have I sworn
to have the due and forfeit of my bond.
1031
01:21:50.870 --> 01:21:53.300
If you deny it,
1032
01:21:54.430 --> 01:21:58.620
let the danger light upon your charter
and your city's freedom.
1033
01:22:00.150 --> 01:22:05.580
You'll ask me why I rather choose
to have a weight of human flesh
1034
01:22:05.670 --> 01:22:08.620
than to receive three thousand ducats.
1035
01:22:08.710 --> 01:22:10.700
I'll not answer that.
1036
01:22:10.790 --> 01:22:14.200
But, say, it is my humour - is it answered?
1037
01:22:16.750 --> 01:22:19.660
What if my house be troubled by a rat
1038
01:22:19.750 --> 01:22:23.630
and I am pleased to give
ten thousand ducats to have it killed?
1039
01:22:24.710 --> 01:22:27.540
- What, are you answered yet?
- (Crowd) No.
1040
01:22:27.630 --> 01:22:30.270
Some men there are love not a gaping pig,
1041
01:22:30.350 --> 01:22:32.500
some that are mad if they behold a cat
1042
01:22:32.590 --> 01:22:37.300
and others when the bagpipe sings
in the nose cannot contain their urine.
1043
01:22:37.390 --> 01:22:41.580
- (Laughter)
- For affection, master of passion, sways it
1044
01:22:41.670 --> 01:22:44.230
to the mood of what it likes or loathes.
1045
01:22:44.310 --> 01:22:46.600
Now for your answer.
1046
01:22:46.150 --> 01:22:51.430
As there is no firm reason to be rendered
why he cannot abide a gaping pig,
1047
01:22:51.510 --> 01:22:54.660
why he, a harmless, necessary cat,
1048
01:22:54.750 --> 01:22:56.900
why he a woollen bagpipe,
1049
01:22:56.990 --> 01:22:59.740
but of force must yield
to such inevitable shame
1050
01:22:59.830 --> 01:23:02.220
as to offend himself being offended,
1051
01:23:02.310 --> 01:23:04.340
so can I give no reason,
1052
01:23:04.430 --> 01:23:06.100
nor will I not,
1053
01:23:06.190 --> 01:23:12.660
more than a lodged hate
and a certain loathing I bear Antonio,
1054
01:23:12.750 --> 01:23:16.260
that I follow thus
this losing suit against him.
1055
01:23:18.350 --> 01:23:20.700
- Are you answered?
- (All) No!
1056
01:23:26.390 --> 01:23:31.510
This is no answer, you unfeeling man,
to excuse the current of your cruelty.
1057
01:23:31.590 --> 01:23:34.900
I am not bound to please you
with my answers.
1058
01:23:34.990 --> 01:23:37.500
Do all men kill the things they do not love?
1059
01:23:38.390 --> 01:23:41.220
Hates any man the thing he would not kill?
1060
01:23:42.630 --> 01:23:45.140
Every offence is not a hate at first.
1061
01:23:45.230 --> 01:23:47.820
You would have a serpent sting you twice?
1062
01:23:47.910 --> 01:23:49.940
(Crowd shout in derision)
1063
01:23:50.300 --> 01:23:52.100
I pray you,
1064
01:23:53.630 --> 01:23:56.700
think you question with the Jew:
1065
01:23:59.750 --> 01:24:02.310
You may as well go stand upon the beach
1066
01:24:03.510 --> 01:24:07.980
and bid the main flood lower
its usual height.
1067
01:24:09.790 --> 01:24:11.140
(Sighs)
1068
01:24:11.230 --> 01:24:15.820
You may as well question with the wolf
1069
01:24:15.910 --> 01:24:19.600
why he has made
the ewe bleat for the lamb.
1070
01:24:20.950 --> 01:24:23.940
You may as well do anything most hard
1071
01:24:24.300 --> 01:24:26.460
as seek to soften that
1072
01:24:28.510 --> 01:24:31.380
than which what's harder, his Jewish heart.
1073
01:24:33.470 --> 01:24:37.660
Therefore I do beseech you, make
no more offers, use no farther means,
1074
01:24:37.750 --> 01:24:40.820
but with all just and plain conveniency
let me have judgment
1075
01:24:40.910 --> 01:24:42.940
and the Jew his will.
1076
01:24:43.300 --> 01:24:45.140
(All) No! No!
1077
01:24:46.700 --> 01:24:48.940
You loaned three thousand ducats.
1078
01:24:51.710 --> 01:24:53.820
Here is six.
1079
01:24:57.550 --> 01:24:59.660
(Crowd gasps)
1080
01:25:15.390 --> 01:25:20.590
If every ducat in six thousand ducats
1081
01:25:20.670 --> 01:25:25.180
were in six parts and every part a ducat
1082
01:25:26.310 --> 01:25:30.700
I would not draw them,
I would have my bond.
1083
01:25:30.790 --> 01:25:33.620
(Duke) How shall you hope for mercy,
giving none?
1084
01:25:33.710 --> 01:25:37.180
What judgment should I fear,
doing no wrong?
1085
01:25:37.270 --> 01:25:40.500
You have among you
many a purchased slave,
1086
01:25:40.590 --> 01:25:43.310
which like your asses
and your dogs and mules,
1087
01:25:43.390 --> 01:25:47.700
you use in abject and in slavish parts
because you bought them.
1088
01:25:47.790 --> 01:25:49.900
Shall I say to you, let them be free?
1089
01:25:50.790 --> 01:25:52.900
Marry them to your heirs.
1090
01:25:53.590 --> 01:25:56.200
Why sweat they under burdens?
1091
01:25:56.110 --> 01:25:58.780
Let their beds be made as soft as yours.
1092
01:25:59.910 --> 01:26:03.900
Their palates seasoned with your food.
1093
01:26:03.990 --> 01:26:07.980
You will answer, "The slaves are ours. "
1094
01:26:08.700 --> 01:26:10.180
So do I answer you.
1095
01:26:10.270 --> 01:26:15.140
The pound of flesh that I demand of him
1096
01:26:15.230 --> 01:26:17.180
is dearly bought.
1097
01:26:19.190 --> 01:26:21.600
'Tis mine.
1098
01:26:22.870 --> 01:26:25.620
'Tis mine!
1099
01:26:27.150 --> 01:26:28.780
'Tis mine.
1100
01:26:30.910 --> 01:26:33.220
And I will have it.
1101
01:26:33.310 --> 01:26:38.140
If you deny me, fie upon your law.
1102
01:26:40.750 --> 01:26:44.530
There is no force in the decrees of Venice.
1103
01:26:45.830 --> 01:26:48.390
I stand for judgment.
1104
01:26:49.470 --> 01:26:51.580
Answer.
1105
01:26:52.470 --> 01:26:55.420
- Shall I have it?
- (Crowd gasp)
1106
01:26:55.510 --> 01:26:57.300
(Crowd shouting)
1107
01:27:00.150 --> 01:27:02.460
Silence! Silence!
1108
01:27:02.550 --> 01:27:06.300
Silence! Upon my power
I may dismiss this court
1109
01:27:06.390 --> 01:27:10.170
unless Bellario, a learned doctor
that I have sent for to determine this,
1110
01:27:10.270 --> 01:27:13.780
- come here today.
- My lord!
1111
01:27:13.870 --> 01:27:16.900
Here stays without a messenger
with letters from the doctor
1112
01:27:16.990 --> 01:27:18.180
new come from Padua.
1113
01:27:24.300 --> 01:27:26.460
Come you from Padua, from old Bellario?
1114
01:27:26.550 --> 01:27:29.740
From both, my lord.
Bellario greets your grace.
1115
01:27:30.790 --> 01:27:33.200
Why do you whet your knife so earnestly?
1116
01:27:33.110 --> 01:27:35.940
To cut the forfeiture
from that bankrupt there.
1117
01:27:36.300 --> 01:27:37.820
Can no prayers pierce you?
1118
01:27:37.910 --> 01:27:40.860
No, none that you have
wit enough to make.
1119
01:27:40.950 --> 01:27:46.200
Be you damned, inexecrable dog
and for your life let justice be accused.
1120
01:27:46.110 --> 01:27:48.500
Till you can rail the seal from off my bond,
1121
01:27:48.590 --> 01:27:51.200
you but offend your lungs
to speak so loud.
1122
01:27:52.310 --> 01:27:56.900
Prepare your wit, good youth,
or it will fall to cureless ruin.
1123
01:27:56.190 --> 01:27:58.300
I stand here for law.
1124
01:27:59.670 --> 01:28:03.200
- I stand for law!
- Silence! Silence!
1125
01:28:03.110 --> 01:28:04.900
(Crowd quietens)
1126
01:28:06.300 --> 01:28:10.380
This letter does commend
a young and learned doctor to our court.
1127
01:28:10.470 --> 01:28:12.820
- Well, where is he?
- He attendeth here hard by
1128
01:28:12.910 --> 01:28:15.100
to know your answer,
whether you'll admit him.
1129
01:28:15.190 --> 01:28:17.500
Go, give him
courteous conduct to this place.
1130
01:28:17.590 --> 01:28:21.600
Meantime, the court
shall hear Bellario's letter.
1131
01:28:21.150 --> 01:28:25.380
"Your grace shall understand that
at the receipt of your letter, I am very sick
1132
01:28:25.470 --> 01:28:29.580
"but in the instant your messenger came
there was with me a young doctor of Rome
1133
01:28:29.670 --> 01:28:31.220
"whose name is Balthasar.
1134
01:28:31.310 --> 01:28:34.140
"He comes at my asking to take my place.
1135
01:28:34.230 --> 01:28:37.340
"I beseech you,
let his lack of years be no impediment,
1136
01:28:37.430 --> 01:28:40.500
"for I never knew so young a body
with so old a head.
1137
01:28:40.590 --> 01:28:43.180
"I leave him to your gracious acceptance. "
1138
01:28:43.270 --> 01:28:49.260
You heard Bellario, what he writes.
Oh, and here, I take it, is the doctor come.
1139
01:28:50.990 --> 01:28:53.140
You are welcome.
1140
01:28:53.230 --> 01:28:55.220
Take your place.
1141
01:28:56.990 --> 01:29:01.580
Are you acquainted with the difference that
holds this present question in the court?
1142
01:29:01.670 --> 01:29:04.130
I am informed thoroughly of the case.
1143
01:29:04.230 --> 01:29:06.950
Which is the merchant here
and which the Jew?
1144
01:29:07.300 --> 01:29:09.300
Antonio and old Shylock, both stand forth.
1145
01:29:15.430 --> 01:29:20.500
- Is your name Shylock?
- Shylock is my name.
1146
01:29:30.590 --> 01:29:33.540
Of a strange nature is the suit you follow,
1147
01:29:33.630 --> 01:29:37.980
yet in such rule that the Venetian law
cannot deny you as you do proceed.
1148
01:29:40.300 --> 01:29:43.990
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.
1149
01:29:44.700 --> 01:29:47.380
- Do you confess the bond?
- I do.
1150
01:29:49.150 --> 01:29:52.200
Then must the Jew be merciful.
1151
01:29:52.990 --> 01:29:56.260
On what compulsion must I? Tell me that.
1152
01:29:56.350 --> 01:29:58.620
The quality of mercy is not strained,
1153
01:30:00.790 --> 01:30:05.600
it droppeth as the gentle rain from heaven
upon the place beneath.
1154
01:30:06.390 --> 01:30:08.300
It is twice blessed -
1155
01:30:08.390 --> 01:30:11.580
it blesseth him that gives
and him that takes.
1156
01:30:12.310 --> 01:30:15.580
'Tis mightiest in the mighty.
1157
01:30:15.670 --> 01:30:20.340
It becomes the throned monarch
better than his crown.
1158
01:30:20.430 --> 01:30:23.540
His sceptre shows the force
of temporal power,
1159
01:30:23.630 --> 01:30:29.380
the attribute to awe and majesty wherein
doth sit the dread and fear of kings.
1160
01:30:30.990 --> 01:30:35.700
But mercy is above this sceptred sway.
1161
01:30:37.700 --> 01:30:40.500
It is enthroned in the heart of kings.
1162
01:30:41.910 --> 01:30:44.550
It is an attribute to God himself
1163
01:30:45.750 --> 01:30:49.180
and earthly power doth then show
likest God's
1164
01:30:49.270 --> 01:30:51.340
when mercy seasons justice.
1165
01:30:54.470 --> 01:30:59.490
Therefore, Jew,
though justice be your plea,
1166
01:30:59.590 --> 01:31:02.980
consider this.
1167
01:31:03.700 --> 01:31:07.300
That in the course of justice,
none of us should see salvation.
1168
01:31:08.230 --> 01:31:10.380
We do pray for mercy
1169
01:31:10.470 --> 01:31:18.420
and that same prayer doth teach us all
to render the deeds of mercy.
1170
01:31:21.270 --> 01:31:25.150
I have spoke thus much
to mitigate the justice of your plea,
1171
01:31:25.230 --> 01:31:29.600
which if you follow
this strict course of Venice
1172
01:31:29.150 --> 01:31:32.140
must needs give sentence
against the merchant there.
1173
01:31:34.270 --> 01:31:36.620
My deeds upon my head.
1174
01:31:38.430 --> 01:31:40.380
I crave the law,
1175
01:31:40.470 --> 01:31:43.700
the penalty and forfeit of my bond.
1176
01:31:44.990 --> 01:31:50.220
- Is he not able to discharge the money?
- Yes, here I tender it for him in court,
1177
01:31:50.310 --> 01:31:51.860
yea, twice the sum.
1178
01:31:51.950 --> 01:31:55.100
If that is not enough,
I will be bound to pay it ten times o'er
1179
01:31:55.190 --> 01:31:57.300
on forfeit of my hands, my head, my heart!
1180
01:31:57.390 --> 01:32:01.500
If this is not enough it must appear
that malice bears down on truth.
1181
01:32:01.590 --> 01:32:04.260
I beseech you,
wrest once the law to your authority -
1182
01:32:04.350 --> 01:32:07.980
to do a great right, do a little wrong
and curb this cruel devil of his will.
1183
01:32:08.700 --> 01:32:12.740
It must not be. There is no power in Venice
can alter a decree established.
1184
01:32:12.830 --> 01:32:14.780
'Twill be recorded for a precedent
1185
01:32:14.870 --> 01:32:18.200
and many an error of the same example
will rush into the state.
1186
01:32:18.110 --> 01:32:22.700
- It cannot be.
- A Daniel come to judgment.
1187
01:32:22.910 --> 01:32:25.200
Yea, a Daniel.
1188
01:32:27.310 --> 01:32:30.300
O wise young judge, how I do honour you.
1189
01:32:30.390 --> 01:32:33.140
I pray you, let me look upon the bond.
1190
01:32:33.990 --> 01:32:37.540
Most reverend doctor, here it is.
1191
01:32:58.270 --> 01:33:02.980
Shylock, there is twice the money
offered you.
1192
01:33:03.700 --> 01:33:05.530
An oath, an oath.
1193
01:33:06.950 --> 01:33:09.740
I have an oath in heaven.
1194
01:33:09.830 --> 01:33:12.780
Shall I lay perjury upon my soul?
1195
01:33:12.870 --> 01:33:15.460
No. Not for Venice.
1196
01:33:19.790 --> 01:33:22.700
Why, this bond is forfeit
1197
01:33:22.790 --> 01:33:26.340
and lawfully at this time
the Jew may claim a pound of flesh
1198
01:33:26.430 --> 01:33:30.210
to be by him cut off
nearest the merchant's heart.
1199
01:33:31.870 --> 01:33:33.620
Be merciful.
1200
01:33:33.710 --> 01:33:37.260
Take twice your money,
bid me tear the bond.
1201
01:33:37.350 --> 01:33:40.740
When it is paid, according to the terms.
1202
01:33:44.350 --> 01:33:47.300
Most heartily I do beseech the court
1203
01:33:48.990 --> 01:33:51.340
to give the judgment.
1204
01:33:57.310 --> 01:33:59.420
(Whispering)
1205
01:34:06.830 --> 01:34:12.860
Then thus it is. You must prepare
your bosom for his knife.
1206
01:34:12.950 --> 01:34:17.780
O noble judge, excellent young man.
1207
01:34:17.870 --> 01:34:21.830
For the intent and purpose of the law
has full relation to the penalty
1208
01:34:21.910 --> 01:34:24.260
which here appeareth due upon the bond.
1209
01:34:24.350 --> 01:34:27.740
'Tis very true, O wise and upright judge.
1210
01:34:27.830 --> 01:34:30.700
How much more elder are you
than you look.
1211
01:34:30.790 --> 01:34:34.420
- Therefore, lay bare your bosom.
- Ay, his breast.
1212
01:34:34.510 --> 01:34:37.580
So says the bond, does it not,
noble judge?
1213
01:34:37.670 --> 01:34:39.900
Nearest the heart.
1214
01:34:39.990 --> 01:34:42.740
- Those are the very words.
- It is so.
1215
01:34:44.550 --> 01:34:46.980
Are there balances here
to weigh the flesh?
1216
01:34:47.700 --> 01:34:50.820
I have them here.
1217
01:34:52.630 --> 01:34:54.140
(Crowd gasp)
1218
01:35:06.510 --> 01:35:08.200
(Knife unsheathing)
1219
01:35:08.110 --> 01:35:10.420
Have by some surgeon, Shylock,
on your charge
1220
01:35:10.510 --> 01:35:14.340
to stop his wounds
lest he should bleed to death.
1221
01:35:16.190 --> 01:35:18.780
Is it so nominated in the bond?
1222
01:35:19.710 --> 01:35:24.600
It is not so expressed but what of that?
'Twere good you do so much for charity.
1223
01:35:24.150 --> 01:35:27.980
I cannot find it. 'Tis not in the bond.
1224
01:35:33.830 --> 01:35:36.980
You, merchant, have you anything to say?
1225
01:35:37.990 --> 01:35:39.580
But little.
1226
01:35:43.270 --> 01:35:45.420
I am armed and well prepared.
1227
01:35:47.870 --> 01:35:50.820
Give me your hand, Bassanio.
1228
01:35:55.390 --> 01:35:57.780
Fare thee well.
1229
01:35:58.870 --> 01:36:01.460
Grieve not that I am fallen to this for you.
1230
01:36:02.910 --> 01:36:07.200
For herein doth Fortune show herself
more kind than is her custom.
1231
01:36:07.110 --> 01:36:10.620
Commend me to thy honourable wife.
1232
01:36:12.310 --> 01:36:14.660
Tell her the process of Antonio's end.
1233
01:36:17.670 --> 01:36:22.600
Say how I loved you,
speak me fair in death.
1234
01:36:23.670 --> 01:36:25.940
And when the tale is told,
1235
01:36:26.300 --> 01:36:29.810
bid her be judge
whether Bassanio had not once a love.
1236
01:36:31.550 --> 01:36:34.900
Repent but you
that you shall lose your friend
1237
01:36:36.430 --> 01:36:39.500
and you repent not that he pays your debt.
1238
01:36:40.870 --> 01:36:44.340
For if the Jew do cut but deep enough
1239
01:36:44.430 --> 01:36:47.740
I'll pay it instantly with all my heart.
1240
01:36:50.510 --> 01:36:55.100
Antonio, I am married to a wife
1241
01:36:56.390 --> 01:37:00.170
which is as dear to me as life itself.
1242
01:37:00.270 --> 01:37:05.340
But life itself, my wife and all the world
1243
01:37:05.430 --> 01:37:09.260
are not with me esteemed above your life.
1244
01:37:11.390 --> 01:37:16.780
I would lose all, ay, sacrifice them all,
here to this devil
1245
01:37:18.110 --> 01:37:20.220
to deliver you.
1246
01:37:21.390 --> 01:37:25.540
I have a wife, whom, I protest, I love -
1247
01:37:25.630 --> 01:37:30.380
I would she were in heaven,
so she could entreat some power
1248
01:37:30.470 --> 01:37:32.100
to change this cursed Jew!
1249
01:37:32.190 --> 01:37:34.750
I have a daughter!
1250
01:37:35.670 --> 01:37:39.340
Would that any of the stock of Barrabas
been her husband
1251
01:37:39.430 --> 01:37:42.220
rather than a Christian.
1252
01:37:42.310 --> 01:37:47.200
We trifle time. I pray you, pursue sentence.
1253
01:37:48.830 --> 01:37:50.700
You may proceed.
1254
01:37:51.830 --> 01:37:55.820
A pound of that same
merchant's flesh is yours.
1255
01:37:55.910 --> 01:37:59.870
The court awards it
and the law does give it.
1256
01:37:59.950 --> 01:38:00.980
Most rightful judge.
1257
01:38:01.110 --> 01:38:04.660
And you must cut this flesh
from off his breast.
1258
01:38:04.750 --> 01:38:08.820
The court awards it and the law allows it.
1259
01:38:08.910 --> 01:38:10.740
Most learned judge.
1260
01:38:11.670 --> 01:38:13.700
A sentence.
1261
01:38:15.150 --> 01:38:16.370
Come.
1262
01:38:17.950 --> 01:38:19.500
(Shylock) Prepare.
1263
01:38:34.470 --> 01:38:35.950
(Prays)
1264
01:38:52.590 --> 01:38:55.500
- Tarry a little!
- Aah!
1265
01:38:57.830 --> 01:38:59.860
There is something else.
1266
01:39:02.430 --> 01:39:06.660
This bond does give you here
no drop of blood.
1267
01:39:07.910 --> 01:39:11.950
The words expressly are a pound of flesh.
1268
01:39:14.230 --> 01:39:17.540
Take then your bond,
take then your pound of flesh,
1269
01:39:17.630 --> 01:39:22.830
but in the cutting of it,
if you do shed one drop of Christian blood,
1270
01:39:25.150 --> 01:39:29.140
your lands and goods
are by the laws of Venice confiscate
1271
01:39:29.230 --> 01:39:30.820
unto the state of Venice.
1272
01:39:30.910 --> 01:39:32.900
O upright judge!
1273
01:39:32.990 --> 01:39:36.100
Mark, Jew. Learned judge!
1274
01:39:37.990 --> 01:39:40.180
Is that the law?
1275
01:39:40.270 --> 01:39:42.910
Yourself shall see the act.
1276
01:39:42.990 --> 01:39:45.660
For as you urge on justice,
1277
01:39:45.750 --> 01:39:50.100
be assured you shall have justice
more than you desire.
1278
01:39:56.550 --> 01:39:58.140
Well.
1279
01:40:00.510 --> 01:40:03.460
I take the offer, then.
1280
01:40:06.390 --> 01:40:08.340
Pay the bond twice
1281
01:40:08.430 --> 01:40:10.620
and let the Christian go.
1282
01:40:11.470 --> 01:40:15.620
- Here is the money.
- Soft. The Jew shall have all justice.
1283
01:40:15.710 --> 01:40:19.340
No haste. He shall have nothing
but the penalty.
1284
01:40:19.430 --> 01:40:21.540
(Crowd murmurs)
1285
01:40:21.630 --> 01:40:24.270
Therefore, prepare you to cut off the flesh.
1286
01:40:25.390 --> 01:40:27.420
Shed then no blood
1287
01:40:27.510 --> 01:40:32.940
nor cut you less nor more
but just a pound of flesh.
1288
01:40:33.300 --> 01:40:35.590
If you take more or less than a just pound
1289
01:40:35.670 --> 01:40:38.310
be it but so much
as makes it light or heavy
1290
01:40:38.390 --> 01:40:43.140
in the substance or division
of the twentieth part of one poor scruple,
1291
01:40:43.230 --> 01:40:48.380
nay, if the scale do turn
but in the estimation of a hair,
1292
01:40:50.550 --> 01:40:52.620
you die
1293
01:40:52.710 --> 01:40:55.270
and all your goods are confiscate.
1294
01:40:55.350 --> 01:40:58.380
- (Gratiano) A second Daniel!
- (Laughter)
1295
01:40:58.470 --> 01:41:01.500
Now, infidel, I have you on the hip!
1296
01:41:01.590 --> 01:41:03.780
Why does the Jew pause?
1297
01:41:05.550 --> 01:41:10.200
Shall I not have even my principal?
1298
01:41:10.110 --> 01:41:14.700
You shall have nothing but your forfeiture,
to be so taken at your peril, Jew.
1299
01:41:15.510 --> 01:41:18.230
Why, then the devil give him good of it.
1300
01:41:18.310 --> 01:41:20.700
- I'll stay no longer question.
- Tarry, Jew.
1301
01:41:20.790 --> 01:41:23.700
The law has yet another hold on you.
1302
01:41:24.310 --> 01:41:26.660
It is enacted in the laws of Venice,
1303
01:41:26.750 --> 01:41:32.340
if it be proved against an alien
that by direct or indirect attempts
1304
01:41:32.430 --> 01:41:34.420
he seek the life of any citizen,
1305
01:41:34.510 --> 01:41:39.300
the party 'gainst which he does contrive
shall seize one half of his goods.
1306
01:41:39.390 --> 01:41:44.220
The other half comes
to the privy coffer of the state
1307
01:41:44.310 --> 01:41:51.180
and the offender's life
lies in the mercy of the Duke only,
1308
01:41:51.270 --> 01:41:53.500
'gainst all other voice.
1309
01:42:01.430 --> 01:42:03.780
In which predicament, I say you stand.
1310
01:42:07.110 --> 01:42:09.300
Down, therefore,
1311
01:42:12.270 --> 01:42:15.260
and beg mercy of the Duke.
1312
01:42:26.710 --> 01:42:30.340
Beg that you may have leave
to hang yourself.
1313
01:42:33.230 --> 01:42:37.620
(Duke) That you shall see the difference
in our spirit, I pardon you your life
1314
01:42:37.710 --> 01:42:39.380
before you ask it.
1315
01:42:39.470 --> 01:42:44.900
For half your wealth, it is Antonio's, the
other half shall come to the general state.
1316
01:42:48.790 --> 01:42:52.900
Nay, take my life and all -
1317
01:42:52.990 --> 01:42:54.940
pardon not that.
1318
01:42:56.550 --> 01:43:02.580
You take my house when you take the prop
that doth sustain my house.
1319
01:43:04.430 --> 01:43:08.100
You take my life
1320
01:43:08.190 --> 01:43:11.380
when you take the means whereby I live.
1321
01:43:12.950 --> 01:43:15.220
What mercy can you render him, Antonio?
1322
01:43:15.310 --> 01:43:18.460
A halter gratis,
nothing else, for God's sake.
1323
01:43:19.510 --> 01:43:25.950
So please my lord the Duke
and all the court
1324
01:43:28.110 --> 01:43:30.750
forego the fine of one half of his goods.
1325
01:43:31.910 --> 01:43:37.140
I am content so he will let me use
the other half, in trust,
1326
01:43:39.430 --> 01:43:41.620
relinquish it upon his death
1327
01:43:43.300 --> 01:43:46.990
unto the gentleman
that lately stole his daughter.
1328
01:43:50.230 --> 01:43:52.870
One thing provided more,
that, for this favour,
1329
01:43:55.230 --> 01:43:57.980
he shall presently become a Christian.
1330
01:44:01.870 --> 01:44:04.100
(Contained sobbing)
1331
01:44:10.110 --> 01:44:13.500
(Duke) He shall do this
or else I do recant the pardon
1332
01:44:13.590 --> 01:44:16.260
I late pronounced here.
1333
01:44:23.430 --> 01:44:25.540
(Portia) Are you contented, Jew?
1334
01:44:32.710 --> 01:44:34.820
What do you say?
1335
01:44:34.910 --> 01:44:36.700
Oh...
1336
01:44:37.550 --> 01:44:39.460
I am contented.
1337
01:44:39.550 --> 01:44:44.600
Clerk, prepare a deed of gift.
1338
01:44:46.510 --> 01:44:50.600
I pray you, give me leave to go from hence.
1339
01:44:50.150 --> 01:44:53.180
I... I am not well.
1340
01:44:54.830 --> 01:44:59.600
I will... Send a deed after me
and I will sign it.
1341
01:44:59.150 --> 01:45:01.870
Get you gone, then, but do it.
1342
01:45:08.300 --> 01:45:09.980
Court dismissed.
1343
01:45:44.910 --> 01:45:46.500
(Sighs)
1344
01:45:49.990 --> 01:45:52.980
- (Giggles)
- Most worthy gentleman,
1345
01:45:53.700 --> 01:45:55.340
I and my friend have by your wisdom
1346
01:45:55.430 --> 01:45:58.460
been this day acquitted
of most grievous penalties,
1347
01:45:58.550 --> 01:46:02.900
in lieu whereof, three thousand ducats,
due unto the Jew
1348
01:46:02.990 --> 01:46:05.380
we freely pay your courteous pains withal.
1349
01:46:05.470 --> 01:46:09.250
- Mm.
- And stand indebted, over and above,
1350
01:46:09.350 --> 01:46:11.990
in love and service to you ever more.
1351
01:46:13.350 --> 01:46:15.580
He is well paid that is well satisfied
1352
01:46:15.670 --> 01:46:17.660
and I, delivering you, am satisfied
1353
01:46:17.750 --> 01:46:20.940
and therein do account myself well paid -
fare you well.
1354
01:46:21.300 --> 01:46:23.590
Dear sir, of force
I must attempt you further.
1355
01:46:24.390 --> 01:46:28.170
Take some remembrance of us,
as a tribute, not as a fee.
1356
01:46:29.270 --> 01:46:31.220
Run me two things, I pray you.
1357
01:46:31.310 --> 01:46:34.500
Not to deny me and to pardon me.
1358
01:46:37.510 --> 01:46:39.660
You press me far, therefore I will yield.
1359
01:46:43.990 --> 01:46:49.600
Give me your gloves.
I'll wear them for your sake.
1360
01:46:50.150 --> 01:46:54.380
And for your love,
I'll take this ring from you.
1361
01:46:54.470 --> 01:46:58.430
Do not draw back your hand,
I'll take no more,
1362
01:46:58.510 --> 01:47:01.260
and you, in love, shall not deny me this.
1363
01:47:01.350 --> 01:47:05.700
This ring... Good sir, alas, it is a trifle,
I would not shame myself to give you this.
1364
01:47:05.790 --> 01:47:08.100
I will have nothing else but only this.
1365
01:47:08.190 --> 01:47:12.460
There's more depends on this
than on the value.
1366
01:47:12.550 --> 01:47:16.940
The dearest ring in all of Venice will I give
to you, and find it out by proclamation,
1367
01:47:17.300 --> 01:47:19.540
only for this, I pray you, pardon me.
1368
01:47:21.430 --> 01:47:22.980
Oh, I see, sir.
1369
01:47:23.700 --> 01:47:26.780
You are liberal in offers,
you taught me first to beg,
1370
01:47:26.870 --> 01:47:30.580
and now methinks you teach me
how a beggar should be answered.
1371
01:47:30.670 --> 01:47:33.420
This ring was given me by my wife.
1372
01:47:33.510 --> 01:47:35.140
Oh!
1373
01:47:35.230 --> 01:47:39.900
And when she put it on she made me vow
that I should neither sell nor give
1374
01:47:40.910 --> 01:47:42.340
nor lose it.
1375
01:47:42.430 --> 01:47:45.700
That 'scuse serves many men
to save their gifts
1376
01:47:45.150 --> 01:47:47.260
and if your wife be not a madwoman,
1377
01:47:47.350 --> 01:47:50.540
then know her well
I have deserved this ring.
1378
01:47:50.630 --> 01:47:54.260
She would not hold out enemy forever
for giving it to me.
1379
01:47:54.350 --> 01:47:56.990
My lord Bassanio, let him have the ring.
1380
01:47:57.700 --> 01:47:59.790
Let not his deserving and my love as well
1381
01:47:59.870 --> 01:48:02.740
be valued 'gainst
your wife's commandment.
1382
01:48:12.350 --> 01:48:16.620
Enquire the Jew's house out.
Give him this deed and let him sign it.
1383
01:48:16.710 --> 01:48:21.660
Ho! My lord Bassanio upon more advice
has sent you here this ring.
1384
01:48:21.750 --> 01:48:23.900
He does entreat your company at dinner.
1385
01:48:24.950 --> 01:48:27.200
That cannot be.
1386
01:48:27.110 --> 01:48:32.230
His ring I do accept most thankfully.
1387
01:48:33.590 --> 01:48:35.740
I pray you tell him.
1388
01:48:36.470 --> 01:48:40.660
Furthermore, I pray you show my youth
to old Shylock's house.
1389
01:48:40.750 --> 01:48:43.470
(Chuckles) That will I do.
1390
01:48:43.550 --> 01:48:48.750
I'll see if I can get my husband's ring which
I did make him swear to keep forever.
1391
01:49:07.910 --> 01:49:11.260
(# Countertenor singing)
1392
01:49:21.350 --> 01:49:23.540
(Lorenzo) Dear ladies, welcome home.
1393
01:49:23.630 --> 01:49:26.540
(Portia) We have been praying
for our husbands' welfare,
1394
01:49:26.630 --> 01:49:30.600
whose speed
we hope the better for our words.
1395
01:49:49.830 --> 01:49:53.180
This night, methinks,
is but the daylight sick.
1396
01:49:53.270 --> 01:49:55.340
It looks a little paler.
1397
01:49:56.790 --> 01:50:00.830
'Tis a day such as the day is
when the sun is hid.
1398
01:50:00.910 --> 01:50:03.370
- (Man) Ho!
- Peace.
1399
01:50:09.470 --> 01:50:11.740
You're welcome home, my lord.
1400
01:50:11.830 --> 01:50:15.260
I thank you, madam.
Give welcome to my friend.
1401
01:50:15.350 --> 01:50:18.740
This is the man, this is Antonio
to whom I am so infinitely bound.
1402
01:50:18.830 --> 01:50:21.470
You should in all sense
be much bound to him,
1403
01:50:21.550 --> 01:50:23.780
for as I hear he was much bound for you.
1404
01:50:23.870 --> 01:50:26.330
No more than I am well acquitted of.
1405
01:50:27.830 --> 01:50:30.340
Sir, you are welcome to our house.
1406
01:50:30.430 --> 01:50:35.940
It must appear in other ways than words
so I cut short this breathing courtesy.
1407
01:50:43.550 --> 01:50:47.300
By yonder moon,
I swear you do me wrong.
1408
01:50:47.390 --> 01:50:49.900
In faith I gave it to the judge's clerk.
1409
01:50:49.990 --> 01:50:52.300
Would he were gelded
that had it, for my part,
1410
01:50:52.390 --> 01:50:54.660
since you do take it, love,
so much at heart.
1411
01:50:54.750 --> 01:50:57.100
A quarrel, ho, already? What's the matter?
1412
01:50:57.190 --> 01:51:01.150
About a hoop of gold,
a paltry ring that she did give me,
1413
01:51:01.230 --> 01:51:06.540
whose motto was for all the world
like cutler's poetry upon a knife.
1414
01:51:06.630 --> 01:51:09.460
"Love me and leave me not. "
1415
01:51:09.550 --> 01:51:12.270
(Nerissa) What talk you of the motto
or the value?
1416
01:51:12.350 --> 01:51:14.810
You swore to me when I did give it you
1417
01:51:14.910 --> 01:51:17.500
that you would wear it
till your hour of death
1418
01:51:17.590 --> 01:51:20.660
and that it should lie with you
in your grave.
1419
01:51:20.750 --> 01:51:23.500
Though not for me
yet for your vehement oaths
1420
01:51:23.590 --> 01:51:26.900
you should have been respective
and have kept it.
1421
01:51:26.990 --> 01:51:31.300
- Gave it to a judge's clerk!
- I gave it to a youth,
1422
01:51:31.390 --> 01:51:36.600
a kind of boy, a little scrubbed boy,
no higher than thyself, the judge's clerk.
1423
01:51:36.150 --> 01:51:39.180
You were to blame,
I must be plain with you,
1424
01:51:39.270 --> 01:51:42.340
to part so slightly with your wife's first gift.
1425
01:51:43.270 --> 01:51:47.740
I gave my love a ring
and made him swear never to part with it.
1426
01:51:47.830 --> 01:51:49.900
And here he stands.
1427
01:51:51.670 --> 01:51:55.600
I dare be sworn for him,
he would not lose it
1428
01:51:55.150 --> 01:52:00.300
nor pluck it from his finger
for all the wealth that the world masters.
1429
01:52:00.390 --> 01:52:05.380
Why, I were best to cut my left hand off
and swear I lost the ring defending it.
1430
01:52:05.470 --> 01:52:07.780
- My lord Bassanio gave his ring away.
- Hm?
1431
01:52:07.870 --> 01:52:11.340
Unto the judge that begged it
and indeed deserved it, too.
1432
01:52:13.550 --> 01:52:17.820
And then the boy, his clerk, that took
some pain in writing, he begged mine
1433
01:52:17.910 --> 01:52:21.740
and neither man nor master
would take aught but the two rings.
1434
01:52:23.350 --> 01:52:25.700
If I could add a lie onto a fault
I would deny it
1435
01:52:25.790 --> 01:52:31.580
but you see my finger
has not the ring upon it, it is... gone.
1436
01:52:31.670 --> 01:52:37.200
Even so void is your false heart of truth.
1437
01:52:39.510 --> 01:52:42.860
By heaven, I will ne'er come into your bed
until I see the ring.
1438
01:52:42.950 --> 01:52:45.300
Nor I in yours till I again see mine.
1439
01:52:46.670 --> 01:52:51.820
Sweet Portia, if you did know
to whom I gave the ring,
1440
01:52:51.910 --> 01:52:54.600
if you did know for whom I gave the ring,
1441
01:52:54.150 --> 01:52:56.540
and would conceive
for what I gave the ring
1442
01:52:56.630 --> 01:53:02.300
and how unwillingly I left the ring when
nought would be accepted but the ring,
1443
01:53:02.390 --> 01:53:05.940
you would abate the strength
of your displeasure.
1444
01:53:06.300 --> 01:53:10.500
If you had known the virtue of the ring
1445
01:53:12.550 --> 01:53:15.820
or half her worthiness
who did give the ring,
1446
01:53:15.910 --> 01:53:19.260
or your own honour to contain the ring,
1447
01:53:19.350 --> 01:53:23.100
you would not then
have parted with the ring.
1448
01:53:23.190 --> 01:53:25.460
Nerissa teaches me what to believe.
1449
01:53:25.550 --> 01:53:28.100
I'll die for it but some woman has that ring.
1450
01:53:28.110 --> 01:53:31.780
No, by honour, madam,
by my soul, no woman had it
1451
01:53:31.870 --> 01:53:33.820
but a civil doctor,
1452
01:53:33.910 --> 01:53:37.220
which did refuse three thousand ducats
of me and begged the ring
1453
01:53:37.310 --> 01:53:40.340
the which I did refuse him,
and suffered him, displeased, to go away,
1454
01:53:40.430 --> 01:53:44.780
even he that had held up
the very life of my dear friend.
1455
01:53:44.870 --> 01:53:47.700
What should I say, sweet lady?
1456
01:53:51.310 --> 01:53:53.100
I was enforced to send it after him.
1457
01:53:53.190 --> 01:53:55.580
Let not that doctor come near my house.
1458
01:53:55.670 --> 01:54:01.940
Since he has got the jewel that I loved and
that which you did swear to keep for me,
1459
01:54:02.300 --> 01:54:06.460
I will become as liberal as you -
1460
01:54:06.550 --> 01:54:09.940
I'll not deny him anything I have.
1461
01:54:10.300 --> 01:54:14.700
No, not since my body,
nor my husband's bed,
1462
01:54:14.150 --> 01:54:16.180
know him I shall, I am sure of that.
1463
01:54:16.270 --> 01:54:19.820
Portia, forgive me this enforced wrong
1464
01:54:19.910 --> 01:54:25.500
and in the hearing of these many friends,
I swear to you, even by thine own fair eyes,
1465
01:54:25.590 --> 01:54:28.740
I never more will break an oath with thee.
1466
01:54:28.830 --> 01:54:31.900
(Antonio) I once did lend my body
for his wealth.
1467
01:54:31.990 --> 01:54:36.300
I dare be bound again,
my soul upon the forfeit,
1468
01:54:37.230 --> 01:54:39.690
that your lord...
1469
01:54:42.230 --> 01:54:45.220
will never more break faith advisedly.
1470
01:54:46.790 --> 01:54:51.600
Then you shall be his surety.
1471
01:54:52.150 --> 01:54:54.180
Give him this.
1472
01:54:54.270 --> 01:54:58.460
- (Sighs)
- And bid him keep it better
1473
01:54:58.550 --> 01:55:00.780
than the other.
1474
01:55:04.310 --> 01:55:07.340
My lord Bassanio, swear to keep this ring.
1475
01:55:14.710 --> 01:55:18.380
By heaven, 'tis the same I gave the doctor.
1476
01:55:18.470 --> 01:55:21.780
I had it of him. Pardon me, Bassanio,
1477
01:55:23.910 --> 01:55:27.690
for, by this ring, the doctor lay with me.
1478
01:55:27.790 --> 01:55:31.620
And pardon me, my gentle Gratiano,
1479
01:55:31.710 --> 01:55:34.460
for that same scrubbed boy,
the doctor's clerk,
1480
01:55:34.550 --> 01:55:38.220
in lieu of this last night did lie with me.
1481
01:55:42.710 --> 01:55:43.780
Why...
1482
01:55:43.870 --> 01:55:45.460
(Giggling)
1483
01:55:45.550 --> 01:55:49.330
This is like
the mending of the highways in summer,
1484
01:55:49.430 --> 01:55:52.580
when the ways are fair enough.
1485
01:55:55.700 --> 01:55:59.260
What, are we cuckolds
ere we have deserved it?
1486
01:55:59.350 --> 01:56:01.420
Speak not so grossly.
1487
01:56:02.670 --> 01:56:04.460
You are all amazed.
1488
01:56:06.110 --> 01:56:08.620
Bassanio...
1489
01:56:08.710 --> 01:56:13.500
Here is a letter,
it comes from Padua, from old Bellario.
1490
01:56:17.550 --> 01:56:22.750
There you shall read
that Portia was the doctor,
1491
01:56:24.470 --> 01:56:26.620
Nerissa there her clerk.
1492
01:56:27.750 --> 01:56:31.600
Lorenzo here shall witness
I set forth as soon as you
1493
01:56:31.150 --> 01:56:33.220
and only just now returned.
1494
01:56:40.300 --> 01:56:44.300
Were you the doctor and I knew you not?
1495
01:56:49.310 --> 01:56:53.190
Were you the clerk
that is to make me a cuckold?
1496
01:56:53.270 --> 01:56:59.600
Ay, but the clerk that never means to do it
unless he live to be a man.
1497
01:57:02.350 --> 01:57:04.380
Sweet doctor,
1498
01:57:05.670 --> 01:57:07.620
you shall be my bedfellow.
1499
01:57:08.550 --> 01:57:12.600
When I am absent, then lie with my wife.
1500
01:57:19.230 --> 01:57:21.500
How now, Lorenzo?
1501
01:57:21.590 --> 01:57:24.860
My clerk has some good comforts too
for you.
1502
01:57:24.950 --> 01:57:30.900
Ay, there do I give to you and Jessica
from the rich Jew
1503
01:57:30.990 --> 01:57:36.540
a special deed of gift after his death
of all he dies possessed of.
1504
01:57:36.630 --> 01:57:38.460
(Lorenzo) Oh!
1505
01:57:39.550 --> 01:57:43.660
Fair ladies, you drop manna
in the way of starved people.
1506
01:57:48.310 --> 01:57:51.340
It is almost morning
1507
01:57:51.430 --> 01:57:57.180
and yet, I am sure you are not satisfied
with these events at full.
1508
01:58:00.300 --> 01:58:01.620
Let us go in.
1509
01:58:03.190 --> 01:58:06.600
And I will answer all things faithfully.
1510
01:58:15.300 --> 01:58:17.600
Well, let it be so.
1511
01:58:18.830 --> 01:58:22.100
The first inter'gatory
that my Nerissa shall be sworn on is
1512
01:58:22.190 --> 01:58:26.380
whether till the next night
she had rather stay or go to bed now,
1513
01:58:26.470 --> 01:58:28.380
being two hours today.
1514
01:58:28.470 --> 01:58:30.860
But were the day come,
I should wish it dark
1515
01:58:30.950 --> 01:58:33.620
till I were couching the doctor's clerk.
1516
01:58:34.430 --> 01:58:40.950
Well, while I live I'll fear no other thing
so sore as keeping safe Nerissa's ring.
1517
01:58:41.300 --> 01:58:43.100
(Giggling)
1518
01:58:44.110 --> 01:58:51.790
# The world was all before them
1519
01:58:51.870 --> 01:58:58.860
# Ah
1520
01:58:58.950 --> 01:59:06.660
# Where to choose their place of rest
1521
01:59:06.750 --> 01:59:13.420
# Ah
1522
01:59:14.190 --> 01:59:17.900
# And Providence their guide
1523
01:59:17.990 --> 01:59:21.580
# They hand in hand
1524
01:59:21.670 --> 01:59:28.940
# Took their wand'ring steps
1525
01:59:29.300 --> 01:59:32.780
# And slow
1526
01:59:32.870 --> 01:59:36.750
# Through Eden
1527
01:59:36.830 --> 01:59:43.660
# Took their solitary way
1528
01:59:44.110 --> 01:59:49.390
# Ah... #
1529
02:00:48.190 --> 02:00:52.700
# The ring is on my hand
1530
02:00:52.790 --> 02:00:57.220
# And the wreath is on my brow
1531
02:00:57.310 --> 02:01:01.420
# Satin and jewels grand
1532
02:01:02.150 --> 02:01:07.270
# Are all at my command
1533
02:01:07.350 --> 02:01:13.180
# And I am happy now
1534
02:01:17.310 --> 02:01:21.580
# And my lord, he loves me well
1535
02:01:21.670 --> 02:01:25.340
# But when first he breathed his vow
1536
02:01:25.430 --> 02:01:29.210
# I felt my bosom swell
1537
02:01:29.310 --> 02:01:33.460
# For the words rang as a knell
1538
02:01:33.550 --> 02:01:37.540
# And the voice seemed his who fell
1539
02:01:37.630 --> 02:01:41.670
# In the battle down the dell
1540
02:01:41.750 --> 02:01:47.340
# And who is happy now
1541
02:01:49.590 --> 02:01:53.700
# But he spoke to reassure me
1542
02:01:53.790 --> 02:01:57.780
# And he kissed my pallid brow
1543
02:01:57.870 --> 02:02:01.540
# While a reverie came o'er me
1544
02:02:02.470 --> 02:02:05.700
# And to the churchyard bore me
1545
02:02:05.790 --> 02:02:09.570
# And I sighed to him before me
1546
02:02:10.350 --> 02:02:13.740
# Thinking him dead D'Elormie
1547
02:02:13.830 --> 02:02:18.660
# "Oh, I am happy now!"
1548
02:02:38.590 --> 02:02:40.620
# Ah...
1549
02:02:54.470 --> 02:02:59.780
# And I am happy now
1550
02:03:02.150 --> 02:03:06.340
# And thus the words were spoken
1551
02:03:06.430 --> 02:03:10.140
# And this the plighted vow
1552
02:03:10.230 --> 02:03:13.940
# And though my faith be broken
1553
02:03:14.300 --> 02:03:18.260
# And though my heart be broken
1554
02:03:18.350 --> 02:03:22.230
# Here is a ring, as token
1555
02:03:22.310 --> 02:03:27.740
# That I am happy now
1556
02:03:30.310 --> 02:03:34.580
# Would God I could awaken
1557
02:03:34.670 --> 02:03:37.980
# For I dream I know not how
1558
02:03:38.700 --> 02:03:42.260
# And my soul is sorely shaken
1559
02:03:42.350 --> 02:03:46.100
# Lest an evil step be taken
1560
02:03:46.190 --> 02:03:50.460
# Lest the dead who is forsaken
1561
02:03:50.550 --> 02:03:55.860
# May not be happy now
1562
02:03:58.830 --> 02:04:03.220
# Ah... #
122576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.