Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,773 --> 00:00:07,015
Madame Asher was
wearing new stockings.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,135
Betty Barnard was strangled
with the same make of stockings.
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,600
Come on, just a short stroll.
4
00:00:13,840 --> 00:00:15,320
There must be a code.
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,752
There is a code. The code is me.
6
00:00:17,752 --> 00:00:19,992
Oh, Mr Cust, you're the killer.
7
00:00:19,992 --> 00:00:22,040
I'm a travelling salesman.
I sell stockings.
8
00:00:22,040 --> 00:00:25,280
We must prepare
for the wrath of God.
9
00:02:01,752 --> 00:02:03,660
HE SIGHS
10
00:03:01,640 --> 00:03:04,717
There he is! Are you making
any progress, Inspector?
11
00:03:04,717 --> 00:03:11,020
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
12
00:03:12,904 --> 00:03:16,060
Is the killer even English?
13
00:03:22,056 --> 00:03:28,500
CLOCK TICKS GENTLY
14
00:04:18,397 --> 00:04:20,060
No, leave my clothes.
15
00:04:20,620 --> 00:04:22,580
I'll put them away myself.
16
00:04:27,561 --> 00:04:29,540
DOOR CLOSES
17
00:05:01,644 --> 00:05:03,000
Franklin.
18
00:05:33,644 --> 00:05:35,580
Good morning.
19
00:06:14,460 --> 00:06:16,820
Seem rather poorly, Mr Cust.
20
00:06:17,460 --> 00:06:19,740
You seem very poorly in your head.
21
00:06:37,700 --> 00:06:40,300
I don't want to be a monster.
22
00:06:43,698 --> 00:06:45,560
Why isn't he writing?
23
00:06:45,920 --> 00:06:48,672
Because this wasn't
part of the plan.
24
00:06:48,672 --> 00:06:50,669
This wasn't prepared.
25
00:06:50,669 --> 00:06:54,640
The mistake at Doncaster
has changed everything.
26
00:06:55,136 --> 00:06:59,040
We will not receive
any more letters.
27
00:07:00,269 --> 00:07:02,880
You'd think he'd know
what I said by now.
28
00:07:02,880 --> 00:07:04,736
I know what they say to me.
29
00:07:04,736 --> 00:07:08,512
It's what they say about the killer
that I'm looking for.
30
00:07:08,512 --> 00:07:10,875
- They say he's mad.
- More than that.
31
00:07:10,920 --> 00:07:15,340
Words speak us
more than we speak them.
32
00:07:16,108 --> 00:07:17,964
Words speak us.
33
00:07:17,964 --> 00:07:19,420
Clear as mud.
34
00:07:19,756 --> 00:07:23,490
Sir, you should remember
what they did to Japp,
35
00:07:23,680 --> 00:07:24,940
because...
36
00:07:26,534 --> 00:07:29,171
And you're sneaking him in
up the back stairs!
37
00:07:29,460 --> 00:07:31,111
Getting me to sneak him in.
38
00:07:31,111 --> 00:07:33,220
Go and make me a cup of tea.
39
00:07:34,700 --> 00:07:36,748
That's not really my job, sir.
It is now.
40
00:07:36,748 --> 00:07:39,580
Happy days, you got promoted.
Two sugars.
41
00:07:39,948 --> 00:07:44,040
"I will be a faceless beast."
42
00:07:44,660 --> 00:07:46,740
"Faceless beast."
43
00:07:47,732 --> 00:07:49,972
Why faceless?
44
00:07:49,972 --> 00:07:51,380
Because it's more frightening.
45
00:07:52,468 --> 00:07:55,520
- Because we don't know who he is.
- Or because I do.
46
00:07:57,089 --> 00:08:02,620
They know me, they dress like me,
so, somehow, I must know them, too.
47
00:08:03,300 --> 00:08:05,460
I must know their face.
48
00:08:06,983 --> 00:08:10,040
- I must.
- Why ARE they dressing like you?
49
00:08:11,399 --> 00:08:14,300
What did you do to make them
hate you so much?
50
00:08:16,660 --> 00:08:18,500
I do not know.
51
00:08:21,180 --> 00:08:24,495
You said the killer had details
about your life
52
00:08:24,520 --> 00:08:26,060
from the moment you got here.
53
00:08:27,420 --> 00:08:30,220
What about before 1914?
54
00:08:32,441 --> 00:08:36,020
Could someone have followed you
here, someone who hates you?
55
00:08:36,956 --> 00:08:39,740
Or a son of someone who hates you?
56
00:08:41,244 --> 00:08:42,780
What about before...
57
00:08:43,980 --> 00:08:45,280
in Belgium?
58
00:08:46,540 --> 00:08:48,900
It is not relevant.
59
00:08:51,954 --> 00:08:54,140
Where's my bloody tea?
60
00:08:57,484 --> 00:08:59,140
DOOR CLOSES
61
00:09:09,260 --> 00:09:10,540
GUNSHOT
62
00:09:10,540 --> 00:09:13,180
THEY SCREAM
63
00:09:38,380 --> 00:09:42,220
STEAM TRAIN POWERS ALONG
64
00:09:42,220 --> 00:09:47,140
TRAIN WHISTLE BLOWS
65
00:09:49,964 --> 00:09:52,160
Embsay, next station.
66
00:09:58,860 --> 00:10:01,980
Next station is Embsay.
67
00:10:16,460 --> 00:10:20,812
RADIO: Police sources say the murder
of comedian Benny Groom in Doncaster
68
00:10:20,812 --> 00:10:26,980
two days ago by the killer known
as ABC was likely to be an error.
69
00:10:27,460 --> 00:10:31,351
But would neither confirm nor deny
if this meant that the previous
70
00:10:31,351 --> 00:10:34,575
pattern of killings,
based on the victim's name,
71
00:10:34,600 --> 00:10:36,720
was still applicable.
72
00:10:37,253 --> 00:10:41,453
Nonetheless, towns and villages
across the country beginning
73
00:10:41,453 --> 00:10:44,820
with the letter E
are paralysed with fear.
74
00:10:46,500 --> 00:10:51,480
Meanwhile, the murders of Alice
Asher, Elizabeth "Betty" Barnard
75
00:10:51,480 --> 00:10:54,720
and Sir Carmichael Clarke
remain unsolved,
76
00:10:54,720 --> 00:10:57,700
and the perpetrator
remains at large.
77
00:12:32,960 --> 00:12:40,900
HE WHISTLES
78
00:13:08,782 --> 00:13:10,702
You all right in there, sir?
79
00:13:10,702 --> 00:13:11,980
HE KNOCKS ON DOOR
80
00:13:12,820 --> 00:13:14,420
You all right in there?
81
00:13:14,612 --> 00:13:16,404
HE BANGS ON DOOR
82
00:13:16,404 --> 00:13:18,980
HE OPENS DOOR
83
00:13:21,652 --> 00:13:23,020
Jesus...
84
00:13:23,980 --> 00:13:25,500
Call the police!
85
00:13:25,900 --> 00:13:28,380
Call the police! Help!
86
00:13:41,324 --> 00:13:43,500
Help!
87
00:14:13,281 --> 00:14:15,081
The killer is at large.
88
00:14:15,081 --> 00:14:16,908
He could still be
in the Embsay area.
89
00:14:16,908 --> 00:14:20,428
I want every inch of ground covered,
every morsel of evidence gathered.
90
00:14:20,428 --> 00:14:22,220
Let's get this bastard.
91
00:14:22,220 --> 00:14:24,620
You heard the inspector. Come on!
92
00:14:34,380 --> 00:14:37,140
Found it, sir, the knife!
93
00:14:44,070 --> 00:14:49,340
Edwards, Ernie Edwards...
a gent, always very polite.
94
00:14:51,020 --> 00:14:54,240
We've got the knife.
And his hat and coat.
95
00:14:54,265 --> 00:14:57,120
There's nothing in the pockets,
but we've got them.
96
00:15:03,052 --> 00:15:04,460
Was he married?
97
00:15:04,844 --> 00:15:06,180
A widower.
98
00:15:06,636 --> 00:15:08,860
But word is he had a lady friend.
99
00:15:20,780 --> 00:15:23,940
Men buy lady friends gifts.
100
00:16:11,082 --> 00:16:12,810
Shops will fleece you
every which way.
101
00:16:12,810 --> 00:16:14,640
They're a bastard, shops.
102
00:16:14,640 --> 00:16:18,455
But door-to-door, now that's gold.
103
00:16:18,480 --> 00:16:20,824
No overheads, see? Salesmen.
104
00:16:20,920 --> 00:16:22,680
Salesmen, they buy the stock,
105
00:16:22,680 --> 00:16:26,520
they're responsible for the stock,
they sell, they earn.
106
00:16:26,520 --> 00:16:28,580
It's got sod all to do with me.
107
00:16:29,060 --> 00:16:30,945
Sound simple? I wish.
108
00:16:31,380 --> 00:16:33,660
Got ulcers eating me alive.
109
00:16:35,140 --> 00:16:39,540
WHISPERS: I've got haemorrhoids.
Oh, God's curse.
110
00:16:40,580 --> 00:16:43,844
Now, Mr Poirot,
what is it that you wanted?
111
00:16:43,844 --> 00:16:46,500
A list of your salespeople.
112
00:16:47,108 --> 00:16:48,849
Yvonne! Did you hear that?
113
00:16:48,849 --> 00:16:51,076
In London, Monsieur Prynne.
114
00:16:51,076 --> 00:16:52,220
London?
115
00:16:52,569 --> 00:16:56,280
We don't do London.
Twinkle Toes is strictly north...
116
00:16:56,280 --> 00:16:58,000
Manchester, Leeds, Liverpool,
Newcastle.
117
00:16:58,000 --> 00:17:00,205
Never London... I hate cockneys.
118
00:17:00,205 --> 00:17:02,485
They're villains,
every single last one of them.
119
00:17:02,485 --> 00:17:03,860
Had a bulk buy.
120
00:17:04,464 --> 00:17:07,344
London, PO Box in Fulham,
did it meself.
121
00:17:07,344 --> 00:17:09,712
Yvonne! You know how I feel!
122
00:17:09,712 --> 00:17:11,504
It was a bulk buy, Sydney.
123
00:17:11,504 --> 00:17:12,848
HE SIGHS
124
00:17:12,848 --> 00:17:14,704
The name of the person ordering?
125
00:17:14,704 --> 00:17:18,224
No name, just the request
and cash in an envelope.
126
00:17:18,224 --> 00:17:21,552
We did get a letter
from a fruitcake in London, though.
127
00:17:21,552 --> 00:17:24,816
Well, you get habituated to funny
letters when you're in ladies' hose.
128
00:17:24,816 --> 00:17:28,285
Some of the things they write,
they make your hair stand on end!
129
00:17:28,285 --> 00:17:31,500
Do you still have that letter,
Madame?
130
00:17:31,920 --> 00:17:33,180
Er...
131
00:17:34,820 --> 00:17:39,748
That young lady that was
strangled with a stocking,
132
00:17:39,748 --> 00:17:42,180
by ABC in that beach hut...
133
00:17:43,100 --> 00:17:44,892
her stocking, wasn't it...
134
00:17:45,380 --> 00:17:47,492
wasn't a Twinkle Toes, was it?
135
00:17:47,492 --> 00:17:48,540
It was.
136
00:17:48,739 --> 00:17:50,360
Oh. Poor kid.
137
00:17:50,884 --> 00:17:52,180
This is it.
138
00:17:52,740 --> 00:17:56,260
"Dear sirs, I followed
your instructions to the letter,
139
00:17:56,260 --> 00:17:59,204
"and am now in residence and ready
to begin my venture
140
00:17:59,204 --> 00:18:00,760
"with Twinkle Toes.
141
00:18:00,760 --> 00:18:04,024
"The coat is the best quality
that I have ever owned
142
00:18:04,024 --> 00:18:07,672
"and I will take very good care
of it, and only wear it when engaged
143
00:18:07,672 --> 00:18:09,080
"upon your business."
144
00:18:09,080 --> 00:18:11,832
Coat? Coat? What's he talking about?
145
00:18:11,832 --> 00:18:14,328
"I promise that I will be
a most loyal
146
00:18:14,328 --> 00:18:17,400
"and dedicated
representative of your product.
147
00:18:17,400 --> 00:18:20,140
"Yours faithfully,
Alexander B. Cust."
148
00:18:24,780 --> 00:18:26,000
May I?
149
00:18:37,004 --> 00:18:40,380
"I followed your instructions
to the letter."
150
00:18:42,636 --> 00:18:45,516
I need to make a telephone call.
151
00:18:45,516 --> 00:18:47,948
SIREN FLARES
152
00:18:47,948 --> 00:18:50,060
BRAKES SQUEAL
153
00:18:50,668 --> 00:18:52,071
What did I tell you, eh?
154
00:18:52,071 --> 00:18:53,863
Always the quiet ones, always.
155
00:18:53,863 --> 00:18:56,103
There, you see, I was right.
156
00:18:56,103 --> 00:18:59,735
That's why you should listen
to me. I know things.
157
00:18:59,760 --> 00:19:03,020
SHE SIGHS
158
00:19:19,088 --> 00:19:20,340
We've got him.
159
00:19:27,664 --> 00:19:30,120
Why don't you come
in the house, Miss?
160
00:19:31,040 --> 00:19:33,840
Sit quietly with your mother
till this is done.
161
00:19:54,405 --> 00:19:58,900
HE PANTS
162
00:20:07,392 --> 00:20:10,360
- Ellie?
- Don't go back to the house.
163
00:20:10,360 --> 00:20:12,680
- What?
- Police are here for you.
164
00:20:13,112 --> 00:20:14,700
Don't go back.
165
00:20:15,957 --> 00:20:18,220
Go somewhere else, Mr Cust.
166
00:20:18,744 --> 00:20:19,940
Go quick.
167
00:20:22,677 --> 00:20:25,080
Alexander Bonaparte Cust...
168
00:20:25,336 --> 00:20:27,520
- ABC.
- Run!
169
00:20:28,088 --> 00:20:29,940
Run!
170
00:20:34,488 --> 00:20:39,220
TRAIN WHISTLE BLOWS
171
00:20:43,576 --> 00:20:45,900
Go! Go! Go!
172
00:21:29,144 --> 00:21:31,420
HE SCREAMS
173
00:21:32,757 --> 00:21:35,780
HE STRUGGLES
174
00:21:35,997 --> 00:21:42,060
TRAIN WHISTLE BLOWS
175
00:22:08,696 --> 00:22:10,488
I want him alive!
176
00:22:10,488 --> 00:22:13,780
Don't you dare let him die,
I want him alive!
177
00:22:23,096 --> 00:22:27,064
You dusted the typewriter
for fingerprints?
178
00:22:27,064 --> 00:22:29,420
All his, except for a few.
179
00:22:30,776 --> 00:22:32,824
He planned it all in here.
180
00:22:32,824 --> 00:22:34,540
It's a real shithole.
181
00:22:35,192 --> 00:22:36,480
Appropriate, really.
182
00:22:36,480 --> 00:22:39,168
- Will he live?
- Long enough.
183
00:22:39,168 --> 00:22:41,344
Some sort of brain growth,
apparently.
184
00:22:41,980 --> 00:22:44,560
He's a strange one, no mistake.
185
00:22:44,796 --> 00:22:46,440
When they stripped him off
at the hospital,
186
00:22:46,440 --> 00:22:48,000
they found all these holes
in his back,
187
00:22:48,000 --> 00:22:50,253
like he'd been hammering nails
into himself.
188
00:22:50,660 --> 00:22:52,900
Religious fanatic, maybe.
189
00:22:53,700 --> 00:22:55,911
Makes no odds. He'll face trial.
190
00:22:55,911 --> 00:22:58,240
Tumour won't kill him,
the law will do that.
191
00:22:58,240 --> 00:23:00,061
I wish to see him.
192
00:23:00,300 --> 00:23:04,320
And please telephone your colleagues
in Andover
193
00:23:04,320 --> 00:23:08,101
and ensure that Peter Asher
is released from prison.
194
00:23:08,460 --> 00:23:10,460
He is innocent.
195
00:23:11,527 --> 00:23:12,940
Forgot about him.
196
00:23:23,047 --> 00:23:26,340
He said I was a... good man.
197
00:23:27,540 --> 00:23:30,060
Japp told you I was a...
198
00:23:30,932 --> 00:23:32,060
good man.
199
00:23:32,468 --> 00:23:33,660
He did.
200
00:23:36,308 --> 00:23:39,440
Well, he'd be pleased with this.
201
00:23:40,620 --> 00:23:41,780
The result.
202
00:23:42,505 --> 00:23:43,820
He'd be pleased.
203
00:23:45,420 --> 00:23:48,140
That was a good hunch
on the stockings.
204
00:23:49,196 --> 00:23:50,740
You were right about them.
205
00:24:11,148 --> 00:24:12,620
I was listening.
206
00:24:13,345 --> 00:24:15,260
Are you going to see him?
207
00:24:17,292 --> 00:24:18,700
I am.
208
00:24:22,668 --> 00:24:24,820
Will you tell him I've got
his backgammon case?
209
00:24:25,164 --> 00:24:26,572
I sneaked it away.
210
00:24:26,572 --> 00:24:27,780
Got it hidden.
211
00:24:28,172 --> 00:24:29,620
He might want it.
212
00:24:31,436 --> 00:24:33,940
He's very sick, Mademoiselle.
213
00:24:34,316 --> 00:24:36,060
I thought he was poorly.
214
00:24:36,860 --> 00:24:38,524
Tell me, Mademoiselle...
215
00:24:38,524 --> 00:24:41,020
Lily, just Lily.
216
00:24:42,580 --> 00:24:47,320
Mr Cust received no visitors,
but did he receive letters?
217
00:24:47,700 --> 00:24:49,680
He got parcels that came
before he arrived,
218
00:24:49,680 --> 00:24:52,995
and then a letter and parcels
came later.
219
00:24:53,160 --> 00:24:57,380
And they would have arrived
after the Doncaster murder?
220
00:24:57,860 --> 00:25:00,220
Yeah. They did.
221
00:25:02,477 --> 00:25:07,460
You warned him because you thought
he could not have done it. Why?
222
00:25:07,460 --> 00:25:09,956
Tell me how Mr Cust could
have killed that man
223
00:25:09,956 --> 00:25:12,969
in Doncaster during the four o'clock
race, and be home by seven.
224
00:25:14,180 --> 00:25:15,720
I know he was home
by seven because...
225
00:25:15,720 --> 00:25:19,980
You were walking on his back,
and you'd broken a sharp heel.
226
00:25:21,300 --> 00:25:24,407
The pain of that would
have been a distraction
227
00:25:24,407 --> 00:25:27,340
from the agony in his skull.
228
00:25:29,655 --> 00:25:31,895
Those floors want mopping.
229
00:25:31,895 --> 00:25:34,600
You're on borrowed time
with me, girl.
230
00:25:34,600 --> 00:25:37,067
I wish I'd used a knitting
needle on you.
231
00:25:37,067 --> 00:25:39,220
Get out of my sight!
232
00:25:40,533 --> 00:25:43,800
You abuse your daughter, Madame?
233
00:25:54,220 --> 00:25:55,960
How long are you going to be?
234
00:25:55,960 --> 00:25:57,540
As long as I want.
235
00:26:07,813 --> 00:26:11,704
Hanging's too good for him,
what he did to our darling Betty.
236
00:26:11,704 --> 00:26:13,560
I'd put the rope around
his neck myself,
237
00:26:13,560 --> 00:26:16,100
and there's not a man in England
who'd judge me for it.
238
00:26:49,272 --> 00:26:54,020
SHE CRIES
239
00:26:55,992 --> 00:26:59,740
Lady... Thora... Clarke.
240
00:27:13,656 --> 00:27:17,540
FOOTSTEPS APPROACH
241
00:27:19,416 --> 00:27:21,160
POIROT: Do you know me?
242
00:27:25,780 --> 00:27:27,288
I know of you.
243
00:27:27,288 --> 00:27:32,180
But you wrote me this intimate
letter, and many others.
244
00:27:35,160 --> 00:27:37,340
"I followed you the other day.
245
00:27:38,488 --> 00:27:41,020
"You looked old and tired.
246
00:27:41,701 --> 00:27:43,420
"You looked sad.
247
00:27:43,741 --> 00:27:46,220
"I was rather concerned for you."
248
00:27:47,384 --> 00:27:49,580
I don't remember writing this.
249
00:27:51,096 --> 00:27:52,700
I must have done.
250
00:27:54,680 --> 00:27:55,860
I say that.
251
00:27:56,344 --> 00:27:57,620
"Chin-chin."
252
00:28:00,380 --> 00:28:02,689
And I went to all of those places.
253
00:28:02,689 --> 00:28:05,820
They were all on the list
that Twinkle Toes gave me.
254
00:28:08,180 --> 00:28:09,500
The list?
255
00:28:11,180 --> 00:28:16,065
They said it was easier for
new salesmen to work alphabetically.
256
00:28:16,160 --> 00:28:17,632
They sent a list.
257
00:28:17,632 --> 00:28:19,140
It was so helpful.
258
00:28:20,220 --> 00:28:22,900
I wasn't very good
at selling stockings, though.
259
00:28:23,700 --> 00:28:29,380
Mr Cust, the manager of Twinkle Toes
has never heard of you.
260
00:28:31,572 --> 00:28:34,100
How did you acquire the typewriter?
261
00:28:34,940 --> 00:28:36,580
It was given to me.
262
00:28:37,180 --> 00:28:41,535
And was the idea to sell
stockings door-to-door
263
00:28:41,560 --> 00:28:43,220
given to you as well...
264
00:28:44,740 --> 00:28:48,940
by someone whom you had
once played backgammon with?
265
00:28:50,244 --> 00:28:52,484
You lost to them but they were kind,
266
00:28:52,940 --> 00:28:56,140
suggested a way in which
you could make a living,
267
00:28:56,140 --> 00:28:58,920
suggested a place
where you could find a room,
268
00:28:58,920 --> 00:29:02,415
and then the packages of stockings
arrived,
269
00:29:02,440 --> 00:29:06,720
and the ABC railway guides, and the
clothes, so you could be smart,
270
00:29:06,720 --> 00:29:08,700
make a good impression.
271
00:29:08,960 --> 00:29:11,100
The hat, coat.
272
00:29:11,700 --> 00:29:17,095
- Yes. - And you got instructions,
where to go, what date,
273
00:29:17,120 --> 00:29:21,360
a list of names and addresses
where you might sell the stockings
274
00:29:21,360 --> 00:29:26,420
in alphabetical order,
very methodical, practical?
275
00:29:26,971 --> 00:29:27,940
Yes.
276
00:29:29,460 --> 00:29:30,980
I like order.
277
00:29:31,580 --> 00:29:34,380
Without it, without instruction,
I...
278
00:29:35,340 --> 00:29:36,760
get rather lost.
279
00:29:37,153 --> 00:29:39,960
Would you remember this person?
280
00:29:40,820 --> 00:29:41,908
I don't know.
281
00:29:42,220 --> 00:29:44,900
I have such terrible blanknesses.
282
00:29:45,380 --> 00:29:48,068
Sometimes faces go,
283
00:29:48,068 --> 00:29:51,860
I wake up in places, and I
can't remember how I got there.
284
00:29:54,460 --> 00:29:56,380
Sometimes there is blood...
285
00:29:58,220 --> 00:29:59,360
on me.
286
00:30:02,340 --> 00:30:04,100
There was the knife...
287
00:30:06,820 --> 00:30:08,780
and all those dead people.
288
00:30:13,620 --> 00:30:15,340
I don't want to be a monster.
289
00:30:16,100 --> 00:30:18,180
You're not, Monsieur.
290
00:30:28,620 --> 00:30:31,649
I'm going back on the last train
to be with Hermione.
291
00:30:31,649 --> 00:30:34,280
She's so weak,
but she wanted me to thank you.
292
00:30:34,280 --> 00:30:36,420
I'm sure she does.
293
00:30:39,540 --> 00:30:41,080
She always used to say to Carmichael
294
00:30:41,080 --> 00:30:45,119
that you were the best birthday
present he ever gave her. True.
295
00:30:46,620 --> 00:30:51,233
After that party, if there was
a treat or even if she just wanted
296
00:30:51,233 --> 00:30:53,460
to get someone's attention,
she would use your phrase.
297
00:30:54,180 --> 00:30:57,740
"Mes enfants," she'd say,
and clap her hands.
298
00:30:58,980 --> 00:31:01,412
Where did that come from,
that phrase, "Mes enfants"?
299
00:31:01,660 --> 00:31:03,452
"My children," why that?
300
00:31:03,740 --> 00:31:06,660
Merely a verbal flourish.
301
00:31:07,740 --> 00:31:09,951
People found it entertaining,
302
00:31:09,951 --> 00:31:12,800
and when you are a stranger
in a strange land,
303
00:31:12,800 --> 00:31:14,938
it helps to be entertaining.
304
00:31:15,160 --> 00:31:17,020
Yes, I can only imagine.
305
00:31:21,048 --> 00:31:22,380
You're looking better.
306
00:31:23,340 --> 00:31:24,720
I hope you don't mind me saying
307
00:31:24,720 --> 00:31:27,560
but I was rather... concerned
for you before.
308
00:31:30,020 --> 00:31:32,551
Yes, I'm feeling well.
309
00:31:32,551 --> 00:31:33,560
Good.
310
00:31:33,560 --> 00:31:38,220
My brother always said that
every man needs a purpose.
311
00:31:38,616 --> 00:31:39,768
GLASSES CLINK LOUDLY
312
00:31:39,768 --> 00:31:42,800
You have yours, and I...
313
00:31:43,480 --> 00:31:45,300
Well, I think I've just found mine.
314
00:31:46,260 --> 00:31:48,020
I'm going to be a husband.
315
00:31:49,260 --> 00:31:51,440
- Miss Grey?
- Yes.
316
00:31:53,036 --> 00:31:55,860
I'm very much in love with her.
Well, more than in love.
317
00:31:56,860 --> 00:31:58,700
I'm utterly enthralled.
318
00:32:00,124 --> 00:32:02,780
When this is all over,
I'm going to pop the question.
319
00:32:03,132 --> 00:32:04,993
Of course, she might not say yes.
320
00:32:04,993 --> 00:32:06,975
I am certain she will.
321
00:32:07,000 --> 00:32:08,300
I do hope you're right.
322
00:32:08,800 --> 00:32:11,020
I'll be a broken man if she doesn't.
323
00:32:20,283 --> 00:32:21,896
Thank you so much for enabling me
324
00:32:21,896 --> 00:32:24,460
to tell Hermione that ABC
has been caught.
325
00:32:25,275 --> 00:32:27,935
That Carmichael and the others
would have justice.
326
00:32:27,960 --> 00:32:29,760
I had no choice.
327
00:32:29,760 --> 00:32:31,460
I was bound.
328
00:32:31,744 --> 00:32:34,380
I gave my word to the dead.
329
00:32:44,997 --> 00:32:46,797
DOORS CLICK
330
00:32:46,797 --> 00:32:49,900
LIFT DESCENDS
331
00:32:54,080 --> 00:32:57,080
ETHEREAL VOICE: I was rather
concerned for you.
332
00:33:04,077 --> 00:33:08,740
TRAIN WHISTLE BLOWS
333
00:33:20,064 --> 00:33:22,900
SHE SETS KEYS DOWN
334
00:33:40,608 --> 00:33:43,620
I found it in your wardrobe.
335
00:33:49,944 --> 00:33:51,500
What do you want?
336
00:34:01,433 --> 00:34:03,740
CARRIAGE DOOR OPENS
337
00:34:29,081 --> 00:34:30,820
Prove that I knew.
338
00:34:31,769 --> 00:34:34,420
Prove that I covered for Franklin.
339
00:34:40,793 --> 00:34:42,540
You can't.
340
00:34:48,089 --> 00:34:49,300
Well, then...
341
00:34:50,620 --> 00:34:51,980
kindly leave.
342
00:34:52,660 --> 00:34:56,460
I'm an innocent woman,
and I wish to get changed.
343
00:35:03,380 --> 00:35:05,120
Where are my clothes?!
344
00:35:05,120 --> 00:35:08,085
Your hotel bill
has not been settled.
345
00:35:08,085 --> 00:35:11,895
None of the bills for your dresses,
your hats,
346
00:35:11,920 --> 00:35:13,720
your shoes, have been settled.
347
00:35:13,720 --> 00:35:16,720
Franklin has no money
until Lady Hermione dies.
348
00:35:16,720 --> 00:35:19,660
She is still living. Just.
349
00:35:22,437 --> 00:35:26,660
My furs, my furs, no, no, no,
that's mine! That's mine!
350
00:35:39,376 --> 00:35:41,695
He would have killed you as well.
351
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
You know that really.
352
00:35:51,448 --> 00:35:52,940
Don't you pity me.
353
00:36:02,520 --> 00:36:04,160
SHE OPENS DOOR
354
00:36:04,160 --> 00:36:05,640
DOOR SLAMS SHUT
355
00:36:30,144 --> 00:36:33,980
Franklin's fingerprints match
the unknown ones on the typewriter.
356
00:36:34,540 --> 00:36:39,700
The artifice in the letters
was ventriloquism.
357
00:36:41,068 --> 00:36:44,380
Monsieur Cust was being worked.
358
00:36:45,740 --> 00:36:48,460
Words put into his mouth.
359
00:36:54,500 --> 00:36:56,520
I used to make a living at this.
360
00:36:56,520 --> 00:36:58,760
Well, then, you need
a new living, my friend.
361
00:36:59,220 --> 00:37:00,884
It's hard.
362
00:37:00,884 --> 00:37:04,468
You need someone to recommend you,
and I don't know anyone.
363
00:37:04,468 --> 00:37:06,516
Well, you know me now.
364
00:37:06,516 --> 00:37:11,080
Got some friends in sales, and I'm
going to do you a favour, Mr Cust.
365
00:37:12,404 --> 00:37:14,520
Sometimes the stars align.
366
00:37:14,708 --> 00:37:15,980
Chin-chin.
367
00:37:39,180 --> 00:37:41,996
I'm sick of these hazards
in my vestibule.
368
00:37:41,996 --> 00:37:44,440
Let me carry them up
for you, Madam.
369
00:37:46,092 --> 00:37:47,960
This way, is it?
370
00:38:01,580 --> 00:38:03,020
Franklin?
371
00:38:07,084 --> 00:38:10,260
SHE GASPS
372
00:38:24,569 --> 00:38:27,140
If you want to stay alive...
373
00:38:28,649 --> 00:38:30,540
Sssh.
374
00:38:36,900 --> 00:38:39,332
TELEPHONE RINGS
375
00:38:40,240 --> 00:38:42,360
Churston, 9-6-6.
376
00:38:43,100 --> 00:38:45,980
Darling, can you ask Car
to come to the telephone?
377
00:38:46,420 --> 00:38:49,420
I was in the bath.
Is there something wrong?
378
00:38:49,740 --> 00:38:52,620
WOMAN CRIES
379
00:38:53,042 --> 00:38:55,261
Come on now, I'm sorry, don't cry.
380
00:38:55,261 --> 00:38:56,800
I shouldn't have shouted at you.
381
00:38:56,800 --> 00:38:58,200
I'm sorry.
382
00:38:58,515 --> 00:38:59,440
Come here.
383
00:38:59,440 --> 00:39:01,180
Come on, now, don't cry.
384
00:39:02,320 --> 00:39:04,560
Keep going.
He's still out there listening.
385
00:39:04,560 --> 00:39:05,960
Keep going.
386
00:39:05,960 --> 00:39:07,840
SHE CRIES
387
00:39:10,340 --> 00:39:13,156
Why aren't you on the train,
you fucking idiot?
388
00:39:13,156 --> 00:39:15,960
Someone there.
Can you help me, please?
389
00:39:18,340 --> 00:39:21,180
Please. Help me.
390
00:39:26,980 --> 00:39:29,655
Sometimes, Alexander Bonaparte Cust,
391
00:39:29,680 --> 00:39:31,380
the stars align.
392
00:39:33,180 --> 00:39:36,188
And you are outliving your
usefulness.
393
00:39:36,188 --> 00:39:39,452
CUST CONTINUES CONVULSING ON FLOOR
394
00:39:39,452 --> 00:39:41,120
Chin-chin.
395
00:39:54,129 --> 00:39:55,580
What were you?
396
00:39:56,412 --> 00:39:57,740
Before?
397
00:39:58,268 --> 00:40:01,500
If not a policeman, then what?
398
00:40:10,108 --> 00:40:12,260
HE SIGHS
399
00:40:12,732 --> 00:40:14,972
That's a foolish headline.
400
00:40:14,972 --> 00:40:17,788
"Of a new and cruel age."
401
00:40:17,788 --> 00:40:22,020
Such vapid nostalgia
for the gentle past.
402
00:40:22,721 --> 00:40:25,320
Cruelty is not new.
403
00:40:49,900 --> 00:40:52,120
Well, we were going to get married
anyway, weren't we?
404
00:40:52,120 --> 00:40:53,520
I know you're still keen.
405
00:40:53,520 --> 00:40:56,592
We've both talked it over,
and it's the best idea,
406
00:40:56,900 --> 00:41:00,220
and then I get to keep
Donald in the family.
407
00:41:00,740 --> 00:41:04,840
You're stood there like a goldfish.
You're going to be Mrs Fraser!
408
00:41:05,225 --> 00:41:07,860
I'll get the sherry!
409
00:41:17,506 --> 00:41:19,940
I did you a favour.
410
00:41:20,772 --> 00:41:23,260
One day, you'll work that out.
411
00:42:02,052 --> 00:42:06,460
Excuse me, could I trouble you
for a light?
412
00:42:18,880 --> 00:42:20,720
Thank you very much.
413
00:42:20,992 --> 00:42:22,500
You're very welcome.
414
00:42:22,784 --> 00:42:26,420
- It's awful cold this evening, isn't it?
- Yes.
415
00:42:28,039 --> 00:42:29,540
Lily.
416
00:42:32,355 --> 00:42:34,060
Lily!
417
00:42:37,260 --> 00:42:38,940
Lily!
418
00:42:39,740 --> 00:42:41,600
Lily!
419
00:42:42,833 --> 00:42:49,180
SHE CRIES
420
00:42:51,900 --> 00:42:54,660
LILY!
421
00:42:56,500 --> 00:42:59,000
He might not wake up, you know.
422
00:42:59,660 --> 00:43:01,209
But, then again, he might.
423
00:43:01,540 --> 00:43:03,895
And then he'll want
to see a face he knows.
424
00:43:03,895 --> 00:43:06,420
So, I'll wait here,
if it's all the same to you.
425
00:43:41,020 --> 00:43:44,087
REPORTERS SHOUT OVER EACH OTHER
426
00:43:44,087 --> 00:43:47,927
Shame on yourself!
How do you sleep at night?
427
00:43:47,927 --> 00:43:49,143
Hang him!
428
00:43:49,143 --> 00:43:56,860
SHOUTING CONTINUES
429
00:43:57,380 --> 00:44:00,980
All right, that's enough! All right!
430
00:44:15,460 --> 00:44:17,303
GUNSHOT
431
00:44:17,303 --> 00:44:21,180
THEY SCREAM
432
00:44:52,460 --> 00:44:53,600
THEY GASP
433
00:45:04,172 --> 00:45:06,260
DOOR CLOSES
434
00:45:43,596 --> 00:45:45,700
GUNSHOT
435
00:46:08,620 --> 00:46:14,740
WHITE NOISE
436
00:46:15,788 --> 00:46:18,028
WHITE NOISE BECOMES SOUND OF FIRE
437
00:46:18,028 --> 00:46:20,580
GLASS BREAKS
438
00:46:21,580 --> 00:46:24,540
HE SIGHS
439
00:47:22,380 --> 00:47:24,300
INTERNAL VOICE: Assassin.
440
00:47:35,052 --> 00:47:37,100
KEYS TURN HEAVY LOCK
441
00:47:37,100 --> 00:47:40,060
PRISON DOOR OPENS
442
00:48:06,604 --> 00:48:08,040
What a treat.
443
00:48:08,972 --> 00:48:11,220
You've gone to so much trouble.
444
00:48:13,708 --> 00:48:15,220
Thank you.
445
00:48:20,300 --> 00:48:22,820
CLARKE CHUCKLES
446
00:48:27,980 --> 00:48:30,320
That bloody brandy glass, eh?
447
00:48:32,908 --> 00:48:34,572
That's what did it for me, isn't it?
448
00:48:34,572 --> 00:48:37,060
My fingerprints,
on the brandy glass.
449
00:48:41,612 --> 00:48:44,160
The moral of the story being...
450
00:48:44,620 --> 00:48:47,372
never have a drink
with Hercule Poirot.
451
00:48:47,372 --> 00:48:49,680
You're having one now.
452
00:48:51,760 --> 00:48:52,880
Yes.
453
00:48:56,720 --> 00:48:58,040
Chin-chin.
454
00:49:00,688 --> 00:49:03,520
HE SLURPS GENTLY
455
00:49:04,528 --> 00:49:08,260
All that time you were looking for
enemies, for someone who hated you,
456
00:49:08,740 --> 00:49:11,100
you never thought to look
for a friend,
457
00:49:12,620 --> 00:49:14,260
for someone who loved you.
458
00:49:16,588 --> 00:49:19,020
I doubt you know
the meaning of the word...
459
00:49:19,020 --> 00:49:20,380
No, that's not true.
460
00:49:22,540 --> 00:49:24,180
I adored Hermione.
461
00:49:25,868 --> 00:49:27,740
And Carmichael.
462
00:49:28,044 --> 00:49:31,244
You killed him for his title
and his money.
463
00:49:31,244 --> 00:49:33,020
Well, yes, there is that.
464
00:49:33,292 --> 00:49:37,324
And you killed Alice Asher
and Betty Barnard
465
00:49:37,324 --> 00:49:39,001
to distract from his murder.
466
00:49:39,001 --> 00:49:40,801
Doncaster was another distraction.
467
00:49:40,801 --> 00:49:42,580
Doncaster, what a cock-up.
468
00:49:43,780 --> 00:49:45,700
If that had gone right,
I could have stopped.
469
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
No, you couldn't.
470
00:49:51,820 --> 00:49:53,940
No, I couldn't. You're right.
471
00:49:57,452 --> 00:50:00,020
I got such a taste for it by then.
472
00:50:01,868 --> 00:50:03,580
So bloody exciting.
473
00:50:04,812 --> 00:50:08,335
Not the murders so much, no,
they were appallingly messy.
474
00:50:08,360 --> 00:50:09,500
No, it was you.
475
00:50:10,740 --> 00:50:14,900
I never felt so completely alive...
476
00:50:16,321 --> 00:50:18,380
than when you were chasing me.
477
00:50:21,748 --> 00:50:23,476
Knowing I was restoring you.
478
00:50:23,476 --> 00:50:25,396
I did not need to be restored.
479
00:50:25,396 --> 00:50:27,580
Oh, come on. You were ruined.
480
00:50:28,020 --> 00:50:30,708
You were disgraced,
481
00:50:31,300 --> 00:50:34,440
derided and reviled,
and I thought...
482
00:50:35,500 --> 00:50:37,140
not on my watch.
483
00:50:39,300 --> 00:50:41,500
And the moment I saw
Cust's initials,
484
00:50:41,988 --> 00:50:45,800
the whole adventure came together,
and I thought how you'd love it.
485
00:50:47,540 --> 00:50:50,100
Of course, it took a lot
of organisation and detective work,
486
00:50:50,100 --> 00:50:51,500
but it was worth it.
487
00:50:52,148 --> 00:50:54,980
Because look at you now, Hercule.
488
00:50:55,540 --> 00:50:58,860
Bright eyed and bushy tailed,
revived and...
489
00:51:00,700 --> 00:51:01,800
restored.
490
00:51:01,800 --> 00:51:04,815
Franklin, five people are dead.
491
00:51:04,840 --> 00:51:06,800
Well, people die all the time,
don't they?
492
00:51:06,800 --> 00:51:10,620
And, really, it's your fault.
493
00:51:11,920 --> 00:51:13,584
How is it my fault?
494
00:51:13,584 --> 00:51:15,940
Hermione's birthday party.
495
00:51:19,728 --> 00:51:22,100
Those strange, little games.
496
00:51:23,888 --> 00:51:26,060
How to get away with murder...
497
00:51:26,960 --> 00:51:29,540
the myriad ways to end a life.
498
00:51:31,080 --> 00:51:32,780
I was spellbound.
499
00:51:36,170 --> 00:51:38,780
I felt such kinship with you.
500
00:51:39,690 --> 00:51:41,960
That's why I chose the costume,
you see.
501
00:51:42,122 --> 00:51:44,820
The dark, the light,
the hunter, the hunted.
502
00:51:45,460 --> 00:51:48,140
Two hearts beating
the same hot blood.
503
00:51:51,325 --> 00:51:55,180
You and your strange enchantments,
Hercule.
504
00:51:58,196 --> 00:52:00,692
You didn't know the knife
you were sharpening.
505
00:52:00,692 --> 00:52:02,460
HE SLURPS GENTLY
506
00:52:03,100 --> 00:52:06,340
Franklin, I didn't
cast a spell on you.
507
00:52:06,748 --> 00:52:11,260
You were kindling,
lying in wait for a spark.
508
00:52:12,580 --> 00:52:15,652
I fear your soul is a charnel house.
509
00:52:15,652 --> 00:52:17,540
I grieve for you.
510
00:52:24,804 --> 00:52:27,580
I wanted so much
for you to admire me.
511
00:52:30,340 --> 00:52:34,180
To be a worthy adversary, someone
you could share your secrets with.
512
00:52:35,380 --> 00:52:37,860
- I do not have secrets.
- You lie!
513
00:52:43,060 --> 00:52:44,980
We're friends.
514
00:52:48,769 --> 00:52:51,188
What compels you, Hercule?
515
00:52:51,188 --> 00:52:52,500
Tell me.
516
00:52:53,300 --> 00:52:54,780
What drives you?
517
00:52:55,660 --> 00:52:57,000
Were you always like this?
518
00:52:57,000 --> 00:52:59,180
Is there another Hercule
that got left behind?
519
00:53:00,653 --> 00:53:03,500
What dead did you give your word to?
520
00:53:06,472 --> 00:53:08,700
That scar looks deep.
It must have hurt.
521
00:53:10,180 --> 00:53:11,720
How did you get it?
522
00:53:14,660 --> 00:53:17,020
Did it make you like this?
523
00:53:21,380 --> 00:53:22,720
Tell me.
524
00:53:23,940 --> 00:53:25,940
Tell me your secrets.
525
00:53:26,692 --> 00:53:28,660
I won't breathe a word.
526
00:53:32,004 --> 00:53:34,080
I won't be breathing at all.
527
00:53:36,753 --> 00:53:40,380
I gave you the breakfast
you requested.
528
00:53:40,772 --> 00:53:42,980
You get nothing else.
529
00:54:06,460 --> 00:54:10,920
As if prayers are going to make
the slightest difference.
530
00:54:31,612 --> 00:54:34,800
WHISPERS: You're going to miss me,
Hercule.
531
00:55:05,244 --> 00:55:07,297
KEY TURNS HEAVY LOCK
532
00:55:07,297 --> 00:55:09,900
PRISON DOOR OPENS
533
00:55:14,332 --> 00:55:16,620
DOOR OPENS
534
00:55:27,708 --> 00:55:29,628
TRAP DOOR OPENS
37469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.