Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:05,106
Autism... a mental condition
2
00:00:05,139 --> 00:00:08,109
characterized by
difficulty in communicating.
3
00:00:08,142 --> 00:00:10,778
Does it sound like
I'm describing a surgeon?
4
00:00:10,811 --> 00:00:11,745
You saved his life.
5
00:00:11,779 --> 00:00:13,247
I'm Dr. Shaun Murphy.
6
00:00:13,281 --> 00:00:14,782
Never forget, you're the smart one
7
00:00:14,815 --> 00:00:16,350
and I'm proud of you, Shaun.
8
00:00:16,384 --> 00:00:18,352
My brother went to Heaven...
9
00:00:20,121 --> 00:00:21,355
Aah!
10
00:00:21,389 --> 00:00:22,690
in front of my eyes.
11
00:00:22,723 --> 00:00:25,193
He's got a serious deficit.
12
00:00:25,226 --> 00:00:26,194
We hire Shaun,
13
00:00:26,227 --> 00:00:28,229
and we give hope to those people
with limitations
14
00:00:28,262 --> 00:00:29,530
that those limitations
15
00:00:29,563 --> 00:00:31,665
are not what they think they are,
16
00:00:31,699 --> 00:00:33,601
that they do have a shot!
17
00:00:33,634 --> 00:00:38,072
If Shaun doesn't live up
to everything I know he can do,
18
00:00:38,106 --> 00:00:41,442
I will resign my position
as president of this hospital.
19
00:02:01,455 --> 00:02:02,623
Where to?
20
00:02:02,656 --> 00:02:04,892
San Jose St. Bonaventure Hospital.
21
00:02:04,925 --> 00:02:06,594
I'm a surgical resident.
22
00:02:06,627 --> 00:02:08,396
Today is my first full day.
23
00:02:08,429 --> 00:02:09,897
I meant floor.
24
00:02:09,930 --> 00:02:11,299
Oh, ground floor.
25
00:02:13,367 --> 00:02:14,768
I'm taking the bus.
26
00:02:27,815 --> 00:02:29,917
This is Mitchell Brand, 55 years old,
27
00:02:29,950 --> 00:02:32,253
post-op day one
from a radical prostatectomy.
28
00:02:32,286 --> 00:02:33,254
Morning, Mitchell.
29
00:02:33,287 --> 00:02:34,222
I'm Dr. Melendez.
30
00:02:34,255 --> 00:02:36,690
These are my residents
Dr. Browne and Dr. Kalu.
31
00:02:36,724 --> 00:02:38,226
Your surgery went perfectly.
32
00:02:38,259 --> 00:02:38,959
Yeah.
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,462
Am I ever gonna walk again?
34
00:02:41,495 --> 00:02:43,631
Yes. Of course.
35
00:02:43,664 --> 00:02:44,765
This is Mitchell Brand.
36
00:02:44,798 --> 00:02:45,799
I reviewed his chart.
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,868
He's 55 years old from Chicago,
38
00:02:47,901 --> 00:02:49,403
divorced with two children.
39
00:02:49,437 --> 00:02:51,805
You did a radical prostatectomy
on him yesterday.
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,407
There are many possible complications
41
00:02:53,441 --> 00:02:54,775
but none related to motor neurons.
42
00:02:54,808 --> 00:02:56,944
There is no chance
you won't be able to walk.
43
00:02:59,913 --> 00:03:02,616
He... he wasn't worried about his legs.
44
00:03:05,319 --> 00:03:06,620
Oh, yes.
45
00:03:06,654 --> 00:03:09,890
There's a significant chance
of impotence.
46
00:03:09,923 --> 00:03:11,792
Dr. Murphy, you're late.
47
00:03:11,825 --> 00:03:12,893
No, the bus was late.
48
00:03:12,926 --> 00:03:14,295
The schedule was clear.
49
00:03:14,328 --> 00:03:15,162
They post it online.
50
00:03:15,195 --> 00:03:17,398
But the 4 bus was late which meant...
51
00:03:17,431 --> 00:03:18,699
You're late.
Five minutes, we've all been...
52
00:03:18,732 --> 00:03:19,833
On your first day, no less.
53
00:03:19,867 --> 00:03:21,469
It is your responsibility to be here.
54
00:03:21,502 --> 00:03:22,370
if you are not,
55
00:03:22,403 --> 00:03:23,971
you have failed in your responsibility,
56
00:03:24,004 --> 00:03:25,306
which makes it your fault.
57
00:03:25,339 --> 00:03:26,707
Okay, how can it be my fault?
58
00:03:26,740 --> 00:03:28,442
I did nothing wrong. The bus...
59
00:03:28,476 --> 00:03:29,810
Yeah. This is gonna work out great.
60
00:03:29,843 --> 00:03:31,845
The board clearly made
the right choice in hiring you.
61
00:03:31,879 --> 00:03:33,414
Thank you.
62
00:03:34,448 --> 00:03:35,383
Dr. Melendez,
63
00:03:35,416 --> 00:03:37,718
we've got an emergent consult
in the E.R.
64
00:03:37,751 --> 00:03:38,686
You should be fine
65
00:03:38,719 --> 00:03:41,322
if you can leave it alone
for a couple days.
66
00:03:42,490 --> 00:03:43,991
Four days of indigestion,
67
00:03:44,024 --> 00:03:45,893
bloating, constipation, and nausea.
68
00:03:45,926 --> 00:03:46,794
Ugh.
69
00:03:46,827 --> 00:03:48,629
And a lot of pain, apparently.
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,732
Did you give her morphine?
Yeah, 10 milligrams.
71
00:03:51,765 --> 00:03:52,800
Hasn't touched her pain.
72
00:03:54,034 --> 00:03:55,469
You have time to get a CT?
73
00:03:55,503 --> 00:03:57,338
Yeah. That's why I called you.
74
00:04:02,376 --> 00:04:03,644
That's very big.
75
00:04:05,313 --> 00:04:06,414
Yes, it is.
76
00:04:06,447 --> 00:04:08,282
What are we looking at?
77
00:04:08,316 --> 00:04:10,618
It's definitely abutting
the aorta and the left kidney.
78
00:04:10,651 --> 00:04:12,953
Renal angiomyolipoma?
79
00:04:12,986 --> 00:04:15,889
Do you see an extensive blood supply?
No.
80
00:04:15,923 --> 00:04:18,492
Maybe some kind of neurogenic tumor.
81
00:04:18,526 --> 00:04:19,760
Or maybe a lymphoma.
82
00:04:19,793 --> 00:04:22,496
She has a sarcoma, a malignant tumor.
83
00:04:23,664 --> 00:04:24,865
Malignant?
84
00:04:24,898 --> 00:04:26,900
That means it's killing me, right? Yes.
85
00:04:26,934 --> 00:04:27,668
Not necessarily.
86
00:04:27,701 --> 00:04:28,902
We're just speculating right now.
87
00:04:28,936 --> 00:04:30,638
No. It's definitely malignant.
88
00:04:30,671 --> 00:04:31,905
If it weren't malignant...
89
00:04:31,939 --> 00:04:33,507
Please stop saying "malignant."
90
00:04:33,541 --> 00:04:34,442
Should we talk outside?
91
00:04:37,077 --> 00:04:39,913
Give her more morphine.
As much as she wants.
92
00:04:44,818 --> 00:04:46,520
You scared her.
93
00:04:46,554 --> 00:04:47,655
Didn't need to be so blunt.
94
00:04:47,688 --> 00:04:48,689
Why?
95
00:04:50,424 --> 00:04:51,559
Her prognosis is terminal
96
00:04:51,592 --> 00:04:53,527
without immediate medical intervention.
97
00:04:53,561 --> 00:04:54,395
Isn't that scary?
98
00:04:55,863 --> 00:04:57,331
Well...
99
00:04:57,365 --> 00:04:58,932
That fear does her no good.
100
00:05:00,401 --> 00:05:02,770
Does she have a malignant sarcoma?
101
00:05:02,803 --> 00:05:05,373
Are we gonna be doing a laparotomy?
102
00:05:06,807 --> 00:05:08,942
We need intra-operative staging
for the biopsy,
103
00:05:08,976 --> 00:05:11,011
extensive dissection
of the retroperitoneum,
104
00:05:11,044 --> 00:05:13,581
and excision of the mass with wide,
clear margins.
105
00:05:14,815 --> 00:05:15,749
I want in.
106
00:05:15,783 --> 00:05:16,650
You do know you're drooling, right?
107
00:05:16,684 --> 00:05:19,019
About cutting open a 40-year-old woman.
108
00:05:19,052 --> 00:05:20,954
Real person. Right behind that door.
109
00:05:20,988 --> 00:05:21,889
It's called bedside manner...
110
00:05:21,922 --> 00:05:23,491
no such thing as
outside-the-door manner.
111
00:05:23,524 --> 00:05:25,526
It is exciting, Claire.
112
00:05:25,559 --> 00:05:27,495
We'd be saving a life,
and we'd be learning.
113
00:05:27,528 --> 00:05:28,896
See?
114
00:05:28,929 --> 00:05:30,764
Dr. Browne, you're my number two.
115
00:05:31,865 --> 00:05:33,100
With all due respect, doctor...
116
00:05:33,133 --> 00:05:34,402
Comments that start that way
117
00:05:34,435 --> 00:05:35,636
rarely come across that way.
118
00:05:35,669 --> 00:05:38,839
I was going to say that's an
excellent call. Thank you.
119
00:05:38,872 --> 00:05:40,741
Jared, prep the surgical team.
120
00:05:40,774 --> 00:05:41,675
Sir, what do I do?
121
00:05:44,712 --> 00:05:45,813
Scut work.
122
00:05:45,846 --> 00:05:46,814
What's scut work?
123
00:05:46,847 --> 00:05:48,549
Today, I'm gonna need my surgeons
124
00:05:48,582 --> 00:05:49,683
to have no distractions.
125
00:05:49,717 --> 00:05:52,686
So I'm gonna need you
to handle those distractions.
126
00:05:52,720 --> 00:05:54,588
All the work they do every day
127
00:05:54,622 --> 00:05:55,756
that they hate doing,
128
00:05:55,789 --> 00:05:57,725
you're handling it for them.
129
00:06:07,167 --> 00:06:09,570
Make sure they know we still
need a consent on that one.
130
00:06:15,543 --> 00:06:16,744
Am I being punished for something?
131
00:06:16,777 --> 00:06:18,612
No.
132
00:06:18,646 --> 00:06:20,648
Okay.
133
00:06:21,915 --> 00:06:22,750
So that's it?
134
00:06:22,783 --> 00:06:25,619
You just accept my answer at face value?
135
00:06:25,653 --> 00:06:27,054
Why?
136
00:06:27,087 --> 00:06:29,490
You're very arrogant.
137
00:06:30,558 --> 00:06:32,593
Arrogant people don't think
they need to lie.
138
00:06:32,626 --> 00:06:34,862
So you must be doing this to teach me.
139
00:06:34,895 --> 00:06:37,498
I look forward to learning
from scut work.
140
00:06:42,670 --> 00:06:45,205
Say "Ahh." Ahhh.
141
00:06:45,238 --> 00:06:46,674
How long will this be?
142
00:06:46,707 --> 00:06:49,042
Seven minutes.
143
00:06:49,076 --> 00:06:50,511
Without any complications,
144
00:06:50,544 --> 00:06:51,645
it takes seven minutes
145
00:06:51,679 --> 00:06:53,681
to do a discharge examination properly.
146
00:06:53,714 --> 00:06:55,549
Dr. Dunsmuir
has already cleared him to go
147
00:06:55,583 --> 00:06:57,184
and we need the bed. Okay.
148
00:06:57,217 --> 00:06:59,953
Protocol requires that
the surgical department
149
00:06:59,987 --> 00:07:01,054
also clears him.
150
00:07:03,724 --> 00:07:05,593
You have an ear infection.
151
00:07:05,626 --> 00:07:06,894
Yes, that's why he's here.
152
00:07:06,927 --> 00:07:08,596
My hearing's been a little muffled,
153
00:07:08,629 --> 00:07:09,997
and I've had some ringing.
154
00:07:10,030 --> 00:07:11,699
They gave him amoxicillin.
155
00:07:11,732 --> 00:07:13,000
And we're sending him home.
156
00:07:13,033 --> 00:07:14,535
Which is why you're here.
157
00:07:14,568 --> 00:07:16,637
To send him home.
158
00:07:16,670 --> 00:07:17,571
I'd like an MRI
159
00:07:17,605 --> 00:07:19,540
of the head
and internal auditory meatus.
160
00:07:19,573 --> 00:07:20,874
I'm not being discharged?
161
00:07:20,908 --> 00:07:22,476
What do you think is wrong?
162
00:07:24,878 --> 00:07:26,980
I'll tell you when I know for sure.
163
00:07:27,014 --> 00:07:28,782
I don't want to scare you.
164
00:07:40,728 --> 00:07:41,862
Shaun.
165
00:07:41,895 --> 00:07:43,130
What are you doing down here?
166
00:07:43,163 --> 00:07:45,599
I'm waiting for her to fart.
167
00:07:47,968 --> 00:07:49,036
Flatulence.
168
00:07:49,069 --> 00:07:51,705
But I'm using the word "fart"
in front of the patient
169
00:07:51,739 --> 00:07:52,606
to be more casual.
170
00:07:52,640 --> 00:07:54,074
But you're the president
of the hospital,
171
00:07:54,107 --> 00:07:55,175
so I'll say "flatulence" to you.
172
00:07:56,243 --> 00:07:57,778
Well, I appreciate that.
173
00:07:57,811 --> 00:07:59,680
Why are you doing that?
174
00:07:59,713 --> 00:08:01,214
She had her deviated septum repaired.
175
00:08:01,248 --> 00:08:02,550
Before we can release her,
176
00:08:02,583 --> 00:08:04,117
we have to be sure she isn't suffering
177
00:08:04,151 --> 00:08:05,519
from post-operative ileus.
178
00:08:05,553 --> 00:08:07,220
Ah.
179
00:08:08,722 --> 00:08:10,858
This is what Dr. Melendez feels
180
00:08:10,891 --> 00:08:13,226
you'll be most useful doing today?
181
00:08:13,260 --> 00:08:15,062
Waiting for farts?
182
00:08:15,095 --> 00:08:16,664
I'm not just waiting for farts.
183
00:08:16,697 --> 00:08:17,397
Thank goodness.
184
00:08:17,430 --> 00:08:19,199
I'm doing all the scut work.
185
00:08:22,335 --> 00:08:23,737
Well...
186
00:08:23,771 --> 00:08:25,973
Welcome to your surgical residency.
187
00:08:28,108 --> 00:08:29,109
Thank you.
188
00:08:31,745 --> 00:08:34,882
There. I think that was it.
189
00:08:38,351 --> 00:08:40,253
I don't think so.
190
00:08:40,287 --> 00:08:42,222
I'll wait a little longer.
191
00:08:42,255 --> 00:08:43,657
This is important.
192
00:08:46,927 --> 00:08:50,163
The procedure is called a laparotomy.
193
00:08:50,197 --> 00:08:53,601
Mm.
194
00:08:53,634 --> 00:08:56,103
Yeah, your heart sounds good.
195
00:08:56,136 --> 00:08:58,772
So, we make a long incision
down the middle of your abdomen,
196
00:08:58,806 --> 00:08:59,807
expose the tumor...
197
00:08:59,840 --> 00:09:00,841
Am I going to die?
198
00:09:03,677 --> 00:09:07,080
Dr. Melendez is the best surgeon
I have ever seen...
199
00:09:07,114 --> 00:09:09,216
Can this all wait?
200
00:09:09,249 --> 00:09:10,784
You have a very serious condition.
201
00:09:10,818 --> 00:09:11,785
It's not advisable to...
202
00:09:11,819 --> 00:09:13,253
Just a couple of weeks.
203
00:09:13,286 --> 00:09:15,989
My son is getting married next weekend.
204
00:09:16,023 --> 00:09:17,858
They look very happy.
205
00:09:17,891 --> 00:09:19,627
After the initial incision...
206
00:09:19,660 --> 00:09:21,929
They've been planning this for months.
207
00:09:21,962 --> 00:09:22,963
If they have to reschedule...
208
00:09:22,996 --> 00:09:26,033
Well... well, this...
this is complicated surgery,
209
00:09:26,066 --> 00:09:27,267
but if all goes well,
210
00:09:27,300 --> 00:09:28,802
recovery is pretty easy.
211
00:09:28,836 --> 00:09:32,139
No need to reschedule anything.
212
00:09:32,172 --> 00:09:33,140
And if it doesn't?
213
00:09:33,173 --> 00:09:35,208
If it doesn't go well?
214
00:09:39,847 --> 00:09:41,815
My husband died in a car accident
215
00:09:41,849 --> 00:09:44,818
a couple of years ago.
216
00:09:44,852 --> 00:09:48,255
Mark is our only child.
217
00:09:48,288 --> 00:09:50,290
I can't die right before his wedding.
218
00:09:50,323 --> 00:09:52,259
I can't.
219
00:09:54,261 --> 00:09:56,664
You're not gonna die.
220
00:09:56,697 --> 00:09:58,365
You will be at the wedding.
221
00:09:58,398 --> 00:09:59,700
Looking beautiful.
222
00:10:09,710 --> 00:10:11,979
You're not supposed to make
promises like that, Dr. Browne.
223
00:10:12,012 --> 00:10:13,914
Yeah,
I told her what she needed to hear.
224
00:10:13,947 --> 00:10:15,983
Officially,
our legal department's policy is...
225
00:10:16,016 --> 00:10:18,018
tell the ugly truth...
the uglier the better.
226
00:10:18,051 --> 00:10:18,819
Is that what you did?
227
00:10:18,852 --> 00:10:20,721
I don't think that's what you did.
228
00:10:20,754 --> 00:10:22,122
Yeah, well, it's a dumb policy.
229
00:10:22,155 --> 00:10:23,757
She needs to have the surgery.
230
00:10:23,791 --> 00:10:25,292
Scaring her would change nothing.
231
00:10:25,325 --> 00:10:26,727
Right, because a much better policy
232
00:10:26,760 --> 00:10:27,995
would be to lie to all of our patients
233
00:10:28,028 --> 00:10:28,929
whenever it makes you feel better.
234
00:10:28,962 --> 00:10:30,864
No, it doesn't make me feel better.
235
00:10:30,898 --> 00:10:31,999
It makes her feel better.
236
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
I'm pathetic.
237
00:10:38,305 --> 00:10:39,206
What?
238
00:10:39,239 --> 00:10:41,141
I am pathetic.
239
00:10:41,174 --> 00:10:42,409
And here's my thinking, so just...
240
00:10:42,442 --> 00:10:43,711
just bear with me,
241
00:10:43,744 --> 00:10:45,946
because it kind of insults both of us.
242
00:10:45,979 --> 00:10:49,149
You met that woman an hour ago,
and you lied to her.
243
00:10:49,182 --> 00:10:52,152
A pity lie because you
obviously care about her.
244
00:10:52,185 --> 00:10:56,023
A pity lie that has absolutely
zero upside for you,
245
00:10:56,056 --> 00:10:57,891
but I can't make you,
the world's softest touch,
246
00:10:57,925 --> 00:11:00,027
care about me.
247
00:11:10,270 --> 00:11:12,205
Hey.
248
00:11:17,310 --> 00:11:20,447
I need a consult.
249
00:11:20,480 --> 00:11:22,816
What? You have a question about this?
250
00:11:22,850 --> 00:11:24,284
This patient is perfectly healthy.
251
00:11:24,317 --> 00:11:26,253
There's not even any artifact
in these images.
252
00:11:26,286 --> 00:11:27,187
Yeah, which in turn
253
00:11:27,220 --> 00:11:28,989
raises an interesting
medical question...
254
00:11:29,022 --> 00:11:32,092
why the hell did this patient
get an MRI?
255
00:11:32,125 --> 00:11:33,493
I don't know anything about this.
256
00:11:33,526 --> 00:11:35,328
Yeah. Someone on your team ordered it.
257
00:11:35,362 --> 00:11:37,831
It's your responsibility,
which makes it your fault.
258
00:11:39,099 --> 00:11:40,167
What... How did you...?
259
00:11:40,200 --> 00:11:42,903
It's my department.
It's my job to know everything.
260
00:11:42,936 --> 00:11:44,437
Well, then, since I work for you,
261
00:11:44,471 --> 00:11:46,907
doesn't that make all of this
actually your fault?
262
00:11:46,940 --> 00:11:47,875
Oh, I'm sorry,
263
00:11:47,908 --> 00:11:50,310
I stopped listening after
"I work for you."
264
00:11:54,114 --> 00:11:55,348
Does that hurt?
265
00:11:55,382 --> 00:11:56,449
Yes.
266
00:11:57,851 --> 00:11:58,819
Does that hurt?
267
00:11:58,852 --> 00:12:00,821
Yes.
268
00:12:00,854 --> 00:12:01,989
Does that hurt?
269
00:12:02,022 --> 00:12:03,090
Yes.
270
00:12:03,123 --> 00:12:04,257
She has a tummy ache.
271
00:12:04,291 --> 00:12:05,458
That's what they do... they ache. Shh.
272
00:12:05,492 --> 00:12:07,227
She's just trying to get out of school.
Again.
273
00:12:07,260 --> 00:12:08,862
Where do you think
she learned that from?
274
00:12:08,896 --> 00:12:10,831
You don't think she hears you
calling in sick to work
275
00:12:10,864 --> 00:12:11,965
right before you go golfing?
276
00:12:11,999 --> 00:12:13,834
I like school.
277
00:12:13,867 --> 00:12:15,035
Me too.
278
00:12:15,068 --> 00:12:16,870
What did you eat for dinner last night?
279
00:12:16,904 --> 00:12:18,471
Cereal.
280
00:12:18,505 --> 00:12:19,940
I thought you made meatloaf. I did.
281
00:12:19,973 --> 00:12:21,842
And it got cold while
we were waiting for you.
282
00:12:21,875 --> 00:12:23,543
I want D-dimer, lactate, and amylase...
283
00:12:23,576 --> 00:12:25,345
What tests are you ordering?
284
00:12:25,378 --> 00:12:28,381
D-dimer, lactate, and amylase.
285
00:12:28,415 --> 00:12:30,017
For a tummy ache? Hmm?
286
00:12:30,050 --> 00:12:31,318
Yes.
287
00:12:31,351 --> 00:12:33,520
I'm concerned it may be...
288
00:12:36,189 --> 00:12:38,125
Shall we talk outside?
289
00:12:38,158 --> 00:12:39,492
I told you something was wrong.
290
00:12:39,526 --> 00:12:41,128
You're happy she might be sick?
291
00:12:41,161 --> 00:12:42,229
I'm happy you're wrong.
292
00:12:42,262 --> 00:12:43,997
Yeah. Let's talk outside.
293
00:12:47,300 --> 00:12:50,037
Have they been bickering
like that the whole time?
294
00:12:50,070 --> 00:12:52,005
I didn't notice. They aren't sick.
295
00:12:52,039 --> 00:12:53,273
Yeah, they're what we call a vector.
296
00:12:53,306 --> 00:12:54,507
Hmm?
297
00:12:54,541 --> 00:12:56,243
A carrier. A cause of disease.
298
00:12:56,276 --> 00:12:58,278
You mean the parents? Yeah.
299
00:12:58,311 --> 00:12:59,880
That little girl has a tummy ache
300
00:12:59,913 --> 00:13:01,849
because mommy and daddy
won't stop fighting.
301
00:13:01,882 --> 00:13:03,951
This isn't a medical issue.
Send them home.
302
00:13:03,984 --> 00:13:05,285
Could be intestinal malrotation,
303
00:13:05,318 --> 00:13:06,519
which could quickly become fatal.
304
00:13:06,553 --> 00:13:09,089
And every patient in this
hospital could have malaria,
305
00:13:09,122 --> 00:13:11,024
but that doesn't mean
we're gonna go around testing
306
00:13:11,058 --> 00:13:12,559
for every condition
we think they could have.
307
00:13:12,592 --> 00:13:14,261
For example, that MRI you ordered
308
00:13:14,294 --> 00:13:15,963
on the guy with the ear infection?
309
00:13:15,996 --> 00:13:17,130
Nice call, genius.
310
00:13:17,164 --> 00:13:18,832
Thank you.
311
00:13:18,866 --> 00:13:20,000
I was being sarcastic.
312
00:13:20,033 --> 00:13:21,301
It's normal. He's healthy.
313
00:13:21,334 --> 00:13:22,335
Send him home, too.
314
00:13:24,371 --> 00:13:25,538
Why are you smiling?
315
00:13:25,572 --> 00:13:26,874
Because you're right.
316
00:13:26,907 --> 00:13:28,575
So you thought he was making a mistake
317
00:13:28,608 --> 00:13:29,877
and didn't say anything?
318
00:13:29,910 --> 00:13:32,579
Just stood by watching, taking notes
319
00:13:32,612 --> 00:13:34,181
while he wasted everybody's time?
320
00:13:34,214 --> 00:13:35,348
Is that your job?
321
00:13:35,382 --> 00:13:36,116
In my experience,
322
00:13:36,149 --> 00:13:37,885
doctors don't listen to nurses.
323
00:13:37,918 --> 00:13:39,519
And they only talk to us to lecture us
324
00:13:39,552 --> 00:13:41,454
when they figure
we screwed something up.
325
00:13:46,994 --> 00:13:48,095
From now on, you don't run any tests
326
00:13:48,128 --> 00:13:48,896
you don't have to run.
327
00:13:48,929 --> 00:13:50,964
How do I know if a test is needed
328
00:13:50,998 --> 00:13:52,065
until after I run it?
329
00:13:53,166 --> 00:13:54,467
She'll tell you.
330
00:13:54,501 --> 00:13:56,603
Today, she's your boss.
331
00:14:12,352 --> 00:14:15,022
I could never eat before surgery.
332
00:14:15,055 --> 00:14:18,225
Puke? I could do that.
333
00:14:18,258 --> 00:14:19,960
I get cranky if I don't eat.
334
00:14:21,594 --> 00:14:23,230
I hear Shaun made the call. Mm.
335
00:14:23,263 --> 00:14:25,065
He's an excellent diagnostician.
336
00:14:25,098 --> 00:14:27,067
You should get him a job in radiology.
337
00:14:27,100 --> 00:14:29,002
He doesn't want to be a radiologist.
338
00:14:29,036 --> 00:14:30,437
He wants to be a surgeon.
339
00:14:30,470 --> 00:14:32,505
That's what we hired him to be.
340
00:14:32,539 --> 00:14:35,508
That's what I worked damn hard
to hire him to be.
341
00:14:35,542 --> 00:14:37,310
Not a glorified orderly.
342
00:14:37,344 --> 00:14:39,246
Every resident does scut work.
343
00:14:39,279 --> 00:14:41,248
So you're treating him
like anybody else?
344
00:14:41,281 --> 00:14:43,250
Are you? Yes, yes, I am.
345
00:14:43,283 --> 00:14:45,252
He more than earned the right
to be here.
346
00:14:45,285 --> 00:14:47,220
He has had to get past people like you
347
00:14:47,254 --> 00:14:49,322
and their prejudices
every step of the way.
348
00:14:49,356 --> 00:14:51,591
Prejudices? Yeah, prejudices.
349
00:14:51,624 --> 00:14:53,160
You have any idea how many patients
350
00:14:53,193 --> 00:14:54,527
he's scared the crap out of today?
351
00:14:54,561 --> 00:14:56,629
How many wasted tests he ordered?
352
00:14:56,663 --> 00:14:57,931
So teach him.
353
00:14:57,965 --> 00:14:59,266
I'm doing that.
354
00:14:59,299 --> 00:15:02,302
I'm teaching you both
that he doesn't belong.
355
00:15:03,570 --> 00:15:04,604
Okay.
356
00:15:04,637 --> 00:15:08,341
You're gonna make me pull rank,
I will pull rank.
357
00:15:08,375 --> 00:15:10,243
This is my hospital.
358
00:15:10,277 --> 00:15:12,679
But it's my team.
359
00:15:12,712 --> 00:15:14,414
You can't tell me how to run my team.
360
00:15:24,457 --> 00:15:26,193
Hey.
361
00:15:26,226 --> 00:15:27,460
How are you doing?
362
00:15:27,494 --> 00:15:29,429
What's the point of sarcasm?
363
00:15:29,462 --> 00:15:31,464
Um...
364
00:15:32,032 --> 00:15:33,033
Well, uh...
365
00:15:33,066 --> 00:15:37,304
Like, sometimes,
it's a way of critiquing people
366
00:15:37,337 --> 00:15:38,972
in a way that's funny
367
00:15:39,006 --> 00:15:40,440
so they don't feel quite so bad.
368
00:15:40,473 --> 00:15:42,042
Isn't it just lying?
369
00:15:42,075 --> 00:15:43,576
Mm, well, it's not lying,
370
00:15:43,610 --> 00:15:45,612
because people know you're lying.
371
00:15:45,645 --> 00:15:48,348
I'm not good at that.
372
00:15:49,682 --> 00:15:51,718
You may remember me from last year.
373
00:15:51,751 --> 00:15:53,453
We sell chocolate bars every year
374
00:15:53,486 --> 00:15:55,455
to pay for our class trip to Mt.
Rushmore.
375
00:15:55,488 --> 00:15:56,723
Okay.
376
00:15:56,756 --> 00:15:58,625
But this year we're not going to Mt.
Rushmore,
377
00:15:58,658 --> 00:16:01,094
because Kenny can't go.
378
00:16:01,128 --> 00:16:02,562
He's got cancer.
379
00:16:04,397 --> 00:16:05,465
So, Samantha had the idea
380
00:16:05,498 --> 00:16:07,334
that if he can't go,
none of us would go,
381
00:16:07,367 --> 00:16:09,236
and we all thought
that was a great idea.
382
00:16:09,269 --> 00:16:11,538
So, we're gonna have a party
at the hospital for him.
383
00:16:13,806 --> 00:16:15,608
There are two Kennys in your class.
384
00:16:15,642 --> 00:16:17,210
Is it Kenny L. or Kenny M.?
385
00:16:17,244 --> 00:16:19,012
No one's sick.
386
00:16:19,046 --> 00:16:20,147
Well, you lied?
387
00:16:20,180 --> 00:16:21,748
You weren't supposed to lie. Yeah.
388
00:16:21,781 --> 00:16:24,084
And you and me aren't
supposed to starve.
389
00:16:24,117 --> 00:16:25,318
We need money for food.
390
00:16:26,086 --> 00:16:27,654
Was any of that true?
391
00:16:27,687 --> 00:16:29,256
Yeah.
392
00:16:29,289 --> 00:16:30,690
We're not going to Mt. Rushmore.
393
00:16:37,064 --> 00:16:38,165
I can't discharge people
394
00:16:38,198 --> 00:16:40,033
if I think they might still be sick.
395
00:16:40,067 --> 00:16:41,168
Um, of course not.
396
00:16:41,201 --> 00:16:42,169
Why would you?
397
00:16:42,202 --> 00:16:45,372
Dr. Melendez made Nurse Fryday
my boss today.
398
00:16:45,405 --> 00:16:48,241
Should I speak to Dr. Glassman?
399
00:16:48,275 --> 00:16:50,377
No.
400
00:16:50,410 --> 00:16:52,512
What did you think this job was?
401
00:16:52,545 --> 00:16:54,181
To save people's lives.
402
00:16:54,214 --> 00:16:55,082
No.
403
00:16:55,115 --> 00:16:58,651
I mean, yeah,
sometimes we do save lives.
404
00:16:58,685 --> 00:17:01,088
But the job...
405
00:17:01,121 --> 00:17:03,390
It's doing whatever
Melendez asks us to do.
406
00:17:04,691 --> 00:17:07,060
Paging Dr. Browne.
407
00:17:07,094 --> 00:17:09,529
Paging Dr. Browne to the O.R.
408
00:17:17,570 --> 00:17:18,671
I'm Dr. Claire Browne.
409
00:17:18,705 --> 00:17:20,073
I'm first assist today,
410
00:17:20,107 --> 00:17:21,674
and I'll be leading the timeout.
411
00:17:21,708 --> 00:17:24,644
Patient's name, Stephanie Willis.
412
00:17:24,677 --> 00:17:25,678
Scheduled surgery?
413
00:17:25,712 --> 00:17:28,415
Excision of an indeterminate
retroperitoneal tumor.
414
00:17:28,448 --> 00:17:30,283
We don't anticipate
415
00:17:30,317 --> 00:17:31,718
any complications with the surgery.
416
00:17:31,751 --> 00:17:33,586
Thank you, Dr. Browne.
417
00:17:33,620 --> 00:17:34,721
Ten blade.
418
00:17:44,764 --> 00:17:46,299
Let's remove a tumor.
419
00:17:50,337 --> 00:17:51,504
Excuse me.
420
00:17:56,343 --> 00:17:56,876
No.
421
00:17:59,212 --> 00:18:00,580
It might be infected.
422
00:18:00,613 --> 00:18:01,514
It's not.
423
00:18:01,548 --> 00:18:03,283
There is some discoloration.
424
00:18:03,316 --> 00:18:04,417
He's 82 years old.
425
00:18:04,451 --> 00:18:05,818
Everything is discolored.
426
00:18:13,393 --> 00:18:14,594
Once we get through the muscle layer,
427
00:18:14,627 --> 00:18:15,695
proceed carefully.
428
00:18:15,728 --> 00:18:18,698
Blood pressure, 120 over 70.
429
00:18:18,731 --> 00:18:19,766
Heart rate 60.
430
00:18:19,799 --> 00:18:21,234
She's holding steady.
431
00:18:22,835 --> 00:18:24,504
I've opened the facia.
432
00:18:26,373 --> 00:18:28,575
You kept your puke?
433
00:18:28,608 --> 00:18:31,344
Yeah, I thought you'd want to see it.
434
00:18:31,378 --> 00:18:34,214
It looks like puke.
435
00:18:34,247 --> 00:18:36,349
No. No, no. It's not the regular color.
436
00:18:36,383 --> 00:18:38,485
Your puke has a regular color?
437
00:18:38,518 --> 00:18:39,486
Yeah.
438
00:18:39,519 --> 00:18:41,421
It is a bit of an unusual color.
439
00:18:41,454 --> 00:18:42,789
We could order some...
440
00:18:45,258 --> 00:18:47,860
I'm sending you home.
441
00:18:47,894 --> 00:18:49,762
You sure?
442
00:18:49,796 --> 00:18:51,398
It... It's safe for me to go home?
443
00:18:53,366 --> 00:18:54,467
I don't know what to say.
444
00:18:54,501 --> 00:18:56,636
You'll learn.
445
00:18:56,669 --> 00:18:57,704
By doing.
446
00:19:06,246 --> 00:19:07,514
Hi.
447
00:19:10,717 --> 00:19:12,685
My brother said
there's a kid named Kenny,
448
00:19:12,719 --> 00:19:14,387
and he's sick, and there might...
449
00:19:14,421 --> 00:19:15,488
you should give us money.
450
00:19:18,958 --> 00:19:20,293
So, am I okay?
451
00:19:22,695 --> 00:19:24,397
Am... Am I okay?
452
00:19:24,431 --> 00:19:26,433
According to all hospital rules
453
00:19:26,466 --> 00:19:28,935
and direct instructions given to me,
yes.
454
00:19:38,711 --> 00:19:39,812
Whoa.
455
00:19:39,846 --> 00:19:41,514
We need a better exposure of this tumor.
456
00:19:51,324 --> 00:19:52,191
Let's get this thing open.
457
00:19:52,225 --> 00:19:53,893
I've got to see where it's safe to cut.
458
00:19:57,397 --> 00:19:59,766
I can't see anywhere where this
tumor hasn't encased her arteries.
459
00:19:59,799 --> 00:20:00,833
Claire, tell me you got something.
460
00:20:00,867 --> 00:20:02,535
I've got nothing.
461
00:20:02,569 --> 00:20:04,904
This tumor is way bigger
than it looked on the scans.
462
00:20:04,937 --> 00:20:05,905
Okay, come on.
463
00:20:07,540 --> 00:20:11,444
I...I can't even see her aorta.
464
00:20:12,445 --> 00:20:13,846
That's a problem.
465
00:20:39,772 --> 00:20:43,710
Is that the girl
with the bickering parents?
466
00:20:43,743 --> 00:20:46,012
Didn't we send her home four hours ago?
467
00:20:48,715 --> 00:20:49,916
Dr. Murphy,
468
00:20:49,949 --> 00:20:51,451
Dr. Melendez needs you in surgery.
469
00:20:58,658 --> 00:21:00,727
That won't be necessary.
470
00:21:07,934 --> 00:21:10,470
The tumor's entirely encased
the large abdominal arteries.
471
00:21:10,503 --> 00:21:11,371
That's very bad.
472
00:21:11,404 --> 00:21:12,672
If it's in the artery walls,
473
00:21:12,705 --> 00:21:14,641
it's going to be impossible to cut out
474
00:21:14,674 --> 00:21:15,675
without killing her.
475
00:21:15,708 --> 00:21:16,476
You should get a biopsy
476
00:21:16,509 --> 00:21:18,345
to determine where the margins are.
477
00:21:18,378 --> 00:21:19,879
Thank you.
478
00:21:19,912 --> 00:21:21,614
You're welcome.
479
00:21:21,648 --> 00:21:23,650
I was being sarcastic... again.
480
00:21:23,683 --> 00:21:25,885
Oh, I-I see,
481
00:21:25,918 --> 00:21:27,820
because you are already know
everything I said,
482
00:21:27,854 --> 00:21:30,757
and you already sent a biopsy
to the lab?
483
00:21:30,790 --> 00:21:32,058
Yes, 'cause I'm a doctor, too.
484
00:21:32,091 --> 00:21:34,694
Yes. But you need me?
485
00:21:34,727 --> 00:21:36,062
Yeah, I need you to run down to the lab
486
00:21:36,095 --> 00:21:37,630
and hurry them along.
487
00:21:53,713 --> 00:21:55,582
I'm Dr. Shaun Murphy.
488
00:21:55,615 --> 00:21:57,083
I'm a surgical resident.
489
00:21:57,116 --> 00:21:58,785
Dr. Melendez sent you a biopsy.
490
00:21:58,818 --> 00:22:00,453
When will the results be ready?
491
00:22:00,487 --> 00:22:01,854
When I get to it.
492
00:22:01,888 --> 00:22:03,656
It's very important.
493
00:22:03,690 --> 00:22:05,057
They're all very important.
494
00:22:05,091 --> 00:22:07,560
Let me see the other test orders.
495
00:22:07,594 --> 00:22:10,563
I'll tell you which ones
are most important,
496
00:22:10,597 --> 00:22:12,131
and you can do them in that order.
497
00:22:12,164 --> 00:22:13,866
I'll be honest and fair.
498
00:22:13,900 --> 00:22:16,503
That is not the way that it works.
499
00:22:17,770 --> 00:22:19,506
Now go wait your turn.
500
00:22:23,543 --> 00:22:24,711
Do it again.
501
00:22:34,487 --> 00:22:35,855
Get the hell away from me, you moron.
502
00:22:35,888 --> 00:22:37,524
Let's get out of here!
503
00:22:39,526 --> 00:22:40,793
Wait, wait, wait, wait!
504
00:22:42,161 --> 00:22:44,130
If you want to get anything in life,
Shaun,
505
00:22:44,163 --> 00:22:45,832
there's one thing you got to do.
506
00:22:45,865 --> 00:22:47,467
Never be afraid.
507
00:22:49,168 --> 00:22:50,470
You're the moron!
508
00:23:07,620 --> 00:23:10,857
If you don't do
Dr. Melendez's test right now,
509
00:23:10,890 --> 00:23:12,825
I will throw a rock through your window.
510
00:23:18,498 --> 00:23:20,700
Well, I wouldn't want that.
511
00:23:22,935 --> 00:23:24,604
Go have a seat.
512
00:23:24,637 --> 00:23:26,773
Your results will be ready
in 15 minutes.
513
00:23:37,550 --> 00:23:38,818
You got a minute?
514
00:23:38,851 --> 00:23:41,020
I have a patient lying in the O.R.
515
00:23:41,053 --> 00:23:42,489
waiting for lab results,
516
00:23:42,522 --> 00:23:43,723
and I'm sitting here
trying to figure out
517
00:23:43,756 --> 00:23:44,557
what the hell I'm gonna do next,
518
00:23:44,591 --> 00:23:45,424
and I don't like any of my options,
519
00:23:45,458 --> 00:23:49,028
so...yeah, unfortunately it seems I do.
520
00:23:49,061 --> 00:23:50,763
Okay, we can talk another time.
521
00:23:50,797 --> 00:23:51,898
Glassman talked to you?
522
00:23:54,567 --> 00:23:56,736
I don't have a problem
with an autistic doctor.
523
00:23:56,769 --> 00:23:59,071
No, you just have a problem
with one working for you.
524
00:23:59,105 --> 00:24:00,172
Really? That's how you see me?
525
00:24:00,206 --> 00:24:02,074
Let's not make this personal.
526
00:24:02,108 --> 00:24:04,544
You're accusing me of prejudice.
527
00:24:04,577 --> 00:24:06,078
I have a problem with the doctor
528
00:24:06,112 --> 00:24:08,014
who has a problem with communication.
529
00:24:08,047 --> 00:24:12,018
Okay, let's make this personal.
530
00:24:13,986 --> 00:24:15,254
Who do you respect at this hospital?
531
00:24:15,287 --> 00:24:18,224
You and Glassman.
532
00:24:18,257 --> 00:24:20,092
And who do you not respect?
533
00:24:23,896 --> 00:24:25,598
And does it bother you
534
00:24:25,632 --> 00:24:27,734
that it looks like
you're on the wrong team?
535
00:24:30,102 --> 00:24:32,505
If the tumor hasn't invaded
into the arterial walls,
536
00:24:32,539 --> 00:24:34,106
we could create a plane of dissection.
537
00:24:34,140 --> 00:24:36,008
Well, if it's a noninvasive liposarcoma
538
00:24:36,042 --> 00:24:37,810
we can work it off from the outside.
539
00:24:37,844 --> 00:24:39,679
Blunt dissection and tissue forceps...
540
00:24:39,712 --> 00:24:40,980
peel it off piece by piece.
541
00:24:51,023 --> 00:24:52,992
It's a leiomyosarcoma.
542
00:24:54,961 --> 00:24:57,196
Well, that sucks.
543
00:24:57,229 --> 00:24:58,297
Yes, it's sad.
544
00:24:58,330 --> 00:24:59,532
The surgery's impossible.
545
00:24:59,566 --> 00:25:03,235
Well, might as well wake her up...
546
00:25:03,269 --> 00:25:05,572
let her know she has
three months to live,
547
00:25:05,605 --> 00:25:07,273
offer palliative care.
548
00:25:13,880 --> 00:25:16,182
The surgery isn't impossible...
549
00:25:16,215 --> 00:25:19,251
just, very, very, very difficult.
550
00:25:19,285 --> 00:25:21,721
Yes, in the sense
that we'll be operating blind.
551
00:25:21,754 --> 00:25:24,223
Yes,
because the left kidney is in the way.
552
00:25:24,256 --> 00:25:26,258
The healthy left kidney.
553
00:25:26,292 --> 00:25:27,259
Both kidneys are healthy, Jared.
554
00:25:27,293 --> 00:25:28,294
She only needs one.
555
00:25:28,327 --> 00:25:30,797
Without the left one,
it's theoretically possible
556
00:25:30,830 --> 00:25:32,565
to access the tumor and remove it.
557
00:25:32,599 --> 00:25:34,701
You're suggesting we cut out
a perfectly healthy organ
558
00:25:34,734 --> 00:25:36,268
just to get a better view? Yes.
559
00:25:36,302 --> 00:25:38,537
But she might die anyway.
Yes. Quite probably.
560
00:25:40,740 --> 00:25:43,042
I have to go. I have a boil to lance.
561
00:25:46,779 --> 00:25:49,782
I mean, it's a brilliant...
562
00:25:49,816 --> 00:25:51,751
very, very, very terrible idea.
563
00:25:54,854 --> 00:25:56,756
Close her up and wake her up.
564
00:25:56,789 --> 00:25:58,157
Who wants to join me when I tell her
565
00:25:58,190 --> 00:25:59,659
she has six weeks left to live?
566
00:26:02,228 --> 00:26:04,664
There is one possibility.
567
00:26:07,667 --> 00:26:08,567
If we removed the left kidney,
568
00:26:08,601 --> 00:26:10,069
we might be able to get
a good enough view
569
00:26:10,102 --> 00:26:11,203
to successfully remove the mass.
570
00:26:11,237 --> 00:26:13,806
Take out a healthy kidney
571
00:26:13,840 --> 00:26:14,974
to get a better view?
572
00:26:15,007 --> 00:26:16,075
That's insane.
573
00:26:17,109 --> 00:26:19,746
A good view's half the battle
in any operation.
574
00:26:19,779 --> 00:26:23,115
Most likely outcome
is we'd be depriving her
575
00:26:23,149 --> 00:26:24,316
of what little time she has left.
576
00:26:24,350 --> 00:26:25,652
But if we succeed...
577
00:26:25,685 --> 00:26:27,319
No...
578
00:26:27,353 --> 00:26:29,055
You want to do this
'cause it's exciting.
579
00:26:29,088 --> 00:26:30,322
You want to be a hero.
580
00:26:30,356 --> 00:26:33,125
But if you fail, this woman dies.
581
00:26:33,159 --> 00:26:34,360
She misses her son's wedding.
582
00:26:36,128 --> 00:26:37,363
Well, that's the issue, isn't it?
583
00:26:38,364 --> 00:26:41,200
You promised this woman she'll be okay.
584
00:26:48,875 --> 00:26:50,342
She had to do this surgery.
585
00:26:50,376 --> 00:26:52,745
I might as well tell her good things.
586
00:26:52,779 --> 00:26:54,814
The reason we don't make
patients promises
587
00:26:54,847 --> 00:26:55,815
isn't just for legal.
588
00:26:55,848 --> 00:26:58,751
Jared's right.
Your judgment is compromised.
589
00:26:58,785 --> 00:27:00,219
I still think... You're not objective.
590
00:27:00,252 --> 00:27:01,253
Who the hell is?
591
00:27:03,055 --> 00:27:04,991
We should at least wake her up,
592
00:27:05,024 --> 00:27:08,227
explain what we found,
what we're hoping to do,
593
00:27:08,260 --> 00:27:09,361
and get a new consent.
594
00:27:09,395 --> 00:27:10,429
What we're hoping to do
595
00:27:10,462 --> 00:27:12,999
is exactly what you told her
we were going to do...
596
00:27:13,032 --> 00:27:14,333
remove that tumor.
597
00:27:14,366 --> 00:27:15,968
The only thing we'd be explaining is
598
00:27:16,002 --> 00:27:17,169
why you undersold the risks.
599
00:27:18,037 --> 00:27:20,139
We're doing the surgery.
600
00:27:21,073 --> 00:27:23,109
And, Jared, you're my new number two.
601
00:27:37,189 --> 00:27:38,090
Mayos.
602
00:27:43,362 --> 00:27:45,297
I'm going to open the fascia
and expose the kidney.
603
00:27:45,331 --> 00:27:46,899
You clamp the renal hilum.
604
00:27:46,933 --> 00:27:47,867
Clamp.
605
00:27:55,207 --> 00:27:57,109
We just cut off the blood supply
606
00:27:57,143 --> 00:27:59,011
to a perfectly healthy kidney.
607
00:27:59,045 --> 00:28:00,079
If we needed color commentary,
608
00:28:00,112 --> 00:28:01,280
I would have hired Jeff Van Gundy.
609
00:28:09,288 --> 00:28:11,958
Shaun, I believe you've met Trevor.
610
00:28:11,991 --> 00:28:13,726
Yes. I sent him home.
611
00:28:13,760 --> 00:28:16,062
Yes, well, he didn't go home.
612
00:28:16,095 --> 00:28:17,496
He actually came to
613
00:28:17,529 --> 00:28:20,466
the president of the hospital instead.
614
00:28:20,499 --> 00:28:21,968
H-He said you sent him home
615
00:28:22,001 --> 00:28:23,102
even though you thought he was sick.
616
00:28:23,135 --> 00:28:24,871
I specifically never said that.
617
00:28:24,904 --> 00:28:26,372
I made sure not to say that. No. Oh.
618
00:28:26,405 --> 00:28:27,940
What... what the hell does that mean?
619
00:28:27,974 --> 00:28:29,809
What does that mean, Shaun?
A-Am I healthy?
620
00:28:29,842 --> 00:28:30,943
Probably. You're a doctor.
621
00:28:30,977 --> 00:28:32,845
You're... you're supposed to know.
No, we're not...
622
00:28:32,879 --> 00:28:34,246
Nobody knows anything for sure.
623
00:28:34,280 --> 00:28:36,749
Anybody could drop dead of
a heart attack at any time.
624
00:28:36,783 --> 00:28:37,984
Who is this guy?
625
00:28:38,017 --> 00:28:40,953
Am I... Am I gonna have a heart attack?
626
00:28:40,987 --> 00:28:43,355
Shaun has some difficulty
627
00:28:43,389 --> 00:28:44,924
with certain social interactions,
628
00:28:44,957 --> 00:28:45,724
but if he says that...
629
00:28:45,758 --> 00:28:47,159
I don't give a crap what he says.
630
00:28:47,193 --> 00:28:48,861
W-What do you say?
631
00:28:48,895 --> 00:28:49,862
Am I healthy?
632
00:28:50,930 --> 00:28:53,132
I've reviewed your chart,
633
00:28:53,165 --> 00:28:55,067
and I can say with complete confidence
634
00:28:55,101 --> 00:28:57,036
that you are in peak physical condition.
635
00:28:57,069 --> 00:28:58,938
Thank God.
636
00:29:09,148 --> 00:29:12,852
Shaun, people need reassurance.
637
00:29:12,885 --> 00:29:14,921
I told him he was safe to go home.
638
00:29:14,954 --> 00:29:17,156
I was very clear. W-With your words...
639
00:29:17,189 --> 00:29:19,025
Your actions said something
completely different.
640
00:29:19,058 --> 00:29:19,826
No, they didn't.
641
00:29:19,859 --> 00:29:21,861
My actions were completely silent.
642
00:29:21,894 --> 00:29:26,866
When you reassure someone,
they have to receive it.
643
00:29:26,899 --> 00:29:28,067
You have to gauge
644
00:29:28,100 --> 00:29:30,937
whether they actually are reassured.
645
00:29:30,970 --> 00:29:32,071
You understand?
646
00:29:34,440 --> 00:29:36,075
When did you review Trevor's chart?
647
00:29:37,243 --> 00:29:38,244
I didn't.
648
00:29:39,378 --> 00:29:40,813
It's not really a lie.
649
00:29:40,847 --> 00:29:42,949
If you say that he is safe to go home,
650
00:29:42,982 --> 00:29:45,517
then I know for a fact
that he's safe to go home.
651
00:29:47,519 --> 00:29:49,922
I sent a girl home today.
652
00:29:52,258 --> 00:29:54,293
How often do people
develop stomach issues
653
00:29:54,326 --> 00:29:55,394
because of their brain?
654
00:29:55,427 --> 00:29:57,997
Based on my personal experience?
655
00:29:58,030 --> 00:29:59,365
Every single day.
656
00:30:02,168 --> 00:30:04,070
I want D-dimer, lactate, and amylase
657
00:30:04,103 --> 00:30:06,138
for a 10-year-old girl, Martine LaDuff.
658
00:30:06,172 --> 00:30:09,041
She might have a tummy ache
caused by stress.
659
00:30:09,075 --> 00:30:10,977
Or she might not.
660
00:30:11,510 --> 00:30:12,511
Hi, Shaun.
661
00:30:12,544 --> 00:30:14,246
Hi, Carly.
662
00:30:14,280 --> 00:30:16,615
That's a lot of tests
for an upset stomach.
663
00:30:16,648 --> 00:30:17,984
You could get in trouble.
664
00:30:18,017 --> 00:30:19,551
That's definitely true.
665
00:30:22,254 --> 00:30:23,322
Remove the kidney.
666
00:30:23,355 --> 00:30:25,491
All right. It's coming out.
667
00:30:36,668 --> 00:30:38,370
Let's get in there with some suction,
Claire,
668
00:30:38,404 --> 00:30:40,272
so we can get a better view
of what we're dealing with.
669
00:30:45,644 --> 00:30:46,845
There it is.
670
00:30:49,515 --> 00:30:51,483
It's a mess.
671
00:30:51,517 --> 00:30:53,619
Yes, it is.
672
00:30:53,652 --> 00:30:57,123
But now it's a mess we can see.
673
00:30:57,156 --> 00:31:00,526
Everything is within normal range.
674
00:31:00,559 --> 00:31:01,660
Hmm.
675
00:31:01,693 --> 00:31:04,130
Slightly elevated lactate and amylase,
676
00:31:04,163 --> 00:31:05,497
and she's very small.
677
00:31:05,531 --> 00:31:09,235
Normal should be lower.
678
00:31:12,104 --> 00:31:14,206
What do you think she has?
679
00:31:17,043 --> 00:31:18,110
Thank you.
680
00:32:17,336 --> 00:32:19,305
W-What the hell? It... it's after 1:00.
681
00:32:19,338 --> 00:32:20,339
I ran tests.
682
00:32:20,372 --> 00:32:21,673
The results were ambiguous.
683
00:32:21,707 --> 00:32:24,076
I think Martine
has intestinal malrotation
684
00:32:24,110 --> 00:32:25,744
and that a volvulus has occurred.
685
00:32:25,777 --> 00:32:28,480
Ambiguous tests told you this.
686
00:32:28,514 --> 00:32:29,615
It's a genetic condition.
687
00:32:29,648 --> 00:32:31,517
The symptoms are very similar to stress.
688
00:32:31,550 --> 00:32:33,319
Call us in the morning.
689
00:32:33,352 --> 00:32:34,686
Okay,
she may not be alive in the morning.
690
00:32:39,258 --> 00:32:40,492
Does your boss know you're here?
691
00:32:42,494 --> 00:32:44,063
No, I think he'd be upset with me
692
00:32:44,096 --> 00:32:45,064
for being here.
693
00:32:46,365 --> 00:32:47,466
I am not waking my daughter up
694
00:32:47,499 --> 00:32:48,567
in the middle of a school night
695
00:32:48,600 --> 00:32:49,568
because of some freak.
696
00:32:49,601 --> 00:32:51,337
And you don't need
to call me in the morning,
697
00:32:51,370 --> 00:32:53,639
because I'll be calling
your boss in the morning.
698
00:33:02,581 --> 00:33:04,416
Were you being sarcastic?
699
00:33:04,450 --> 00:33:06,318
How hard is it to get rid of someone.
I told him...
700
00:33:06,352 --> 00:33:08,187
You're right. I'm weird.
701
00:33:08,220 --> 00:33:10,422
Part of my weirdness
is that I perseverate.
702
00:33:10,456 --> 00:33:12,558
That means I keep thinking about things.
703
00:33:12,591 --> 00:33:14,560
So I will keep knocking on your door
704
00:33:14,593 --> 00:33:16,328
until I know Martine is okay.
705
00:33:21,300 --> 00:33:25,204
Martine.
706
00:33:26,272 --> 00:33:27,606
Martine.
707
00:33:28,140 --> 00:33:29,541
Martine, you need to wake up!
708
00:33:32,078 --> 00:33:33,579
Honey? Martine?
709
00:33:33,612 --> 00:33:35,147
She vomited.
710
00:33:35,181 --> 00:33:36,448
I-I can't wake her!
711
00:33:36,482 --> 00:33:37,283
I'll call 911.
712
00:33:37,316 --> 00:33:39,285
N-No. There's no time.
713
00:33:39,318 --> 00:33:40,519
Do you have a car? Yeah.
714
00:34:00,406 --> 00:34:02,174
Shaun...
715
00:34:02,208 --> 00:34:04,176
what's wrong?
716
00:34:04,210 --> 00:34:05,244
What's wrong?
717
00:34:05,277 --> 00:34:07,379
Hey, hey. You called me. What's wrong?
718
00:34:07,413 --> 00:34:09,215
Hey, look at me. Look at me!
719
00:34:09,248 --> 00:34:10,682
What's... You don't have to say
the whole thing, okay?
720
00:34:10,716 --> 00:34:12,151
Just one thing, okay?
721
00:34:12,184 --> 00:34:13,585
One thing, My... my brother.
722
00:34:29,868 --> 00:34:32,204
Hold on, Shaun. Hold on now, hold on.
723
00:34:42,214 --> 00:34:44,450
Her pulse is too weak
to perfuse her organs.
724
00:34:44,483 --> 00:34:46,352
What? What does that...
725
00:34:49,321 --> 00:34:50,322
Jerry!
726
00:34:51,257 --> 00:34:52,258
Please hurry.
727
00:35:00,832 --> 00:35:02,534
Patient is a 10-year-old female.
728
00:35:02,568 --> 00:35:04,403
She has bradycardia
with hypovolemic shock.
729
00:35:06,338 --> 00:35:07,806
She needs oxygen, IV adrenaline... Go!
730
00:35:07,839 --> 00:35:09,175
and a liter of saline.
731
00:35:09,208 --> 00:35:10,609
Wide open, please! Coming through!
732
00:35:12,644 --> 00:35:14,513
Her pulse is better.
She needs an ultrasound.
733
00:35:21,253 --> 00:35:22,254
That is it.
734
00:35:22,288 --> 00:35:23,655
Wow.
735
00:35:25,891 --> 00:35:27,393
I think you got it all.
736
00:35:27,426 --> 00:35:29,228
You "think"? No. You definitely did.
737
00:35:29,261 --> 00:35:30,696
I just can't quite believe it.
738
00:35:30,729 --> 00:35:31,497
It was your idea.
739
00:35:31,530 --> 00:35:33,732
You should have more confidence.
740
00:35:36,302 --> 00:35:37,469
Nice work, Doctor.
741
00:35:59,958 --> 00:36:01,860
There.
742
00:36:01,893 --> 00:36:03,695
The small bowel is twisted around
743
00:36:03,729 --> 00:36:05,397
the superior mesenteric artery.
744
00:36:05,431 --> 00:36:07,599
Martine needs surgery immediately.
745
00:36:07,633 --> 00:36:10,402
We need to confirm with Dr. Melendez.
746
00:36:10,436 --> 00:36:12,804
N-No. Dr. Melendez is in surgery.
747
00:36:12,838 --> 00:36:14,306
Part of Martine's bowel is dying
748
00:36:14,340 --> 00:36:15,674
and killing her with it. No.
749
00:36:15,707 --> 00:36:17,743
You cannot make these calls on your own.
750
00:36:17,776 --> 00:36:19,345
Dr. Melendez was very clear.
751
00:36:20,912 --> 00:36:22,314
He was very clear.
752
00:36:22,348 --> 00:36:24,250
It's past midnight,
which means it's tomorrow,
753
00:36:24,283 --> 00:36:25,851
which means you're no longer my boss.
754
00:36:28,720 --> 00:36:31,290
Is this the O.R. scheduler?
755
00:36:31,323 --> 00:36:33,625
Yes, this is Dr. Murphy.
756
00:36:33,659 --> 00:36:35,561
Prepare an O.R. for surgery.
757
00:36:42,601 --> 00:36:43,769
Ten blade.
758
00:36:51,343 --> 00:36:52,911
I'll take it from here.
759
00:36:52,944 --> 00:36:55,481
Nice diagnosis.
I'll handle the repair work.
760
00:36:57,516 --> 00:36:59,017
Is Stephanie okay?
761
00:36:59,050 --> 00:37:00,652
Yes.
762
00:37:00,686 --> 00:37:02,888
Jared had an excellent idea,
and she's gonna be fine.
763
00:37:02,921 --> 00:37:03,922
Light.
764
00:37:08,294 --> 00:37:09,461
Would you like me to assist?
765
00:37:09,495 --> 00:37:10,329
Mm, pretty basic...
766
00:37:10,362 --> 00:37:12,331
I think I can take this one on my own.
767
00:37:12,364 --> 00:37:13,632
Go home. Get some sleep.
768
00:37:15,367 --> 00:37:16,468
Let him stay.
769
00:37:16,502 --> 00:37:19,605
Dr. Andrews, I believe our opinions
770
00:37:19,638 --> 00:37:21,039
on the wisdom of hiring Dr. Murphy...
771
00:37:21,072 --> 00:37:23,008
That battle is lost.
772
00:37:23,041 --> 00:37:24,676
Shaun is here, and we have to accept it,
773
00:37:24,710 --> 00:37:26,478
and we will treat him
like any other resident.
774
00:37:26,512 --> 00:37:27,546
Sir, it's my team.
775
00:37:27,579 --> 00:37:28,580
And it's my department.
776
00:37:30,316 --> 00:37:32,017
Dr. Murphy.
777
00:37:36,588 --> 00:37:38,056
Back on suction... congratulations.
778
00:37:47,699 --> 00:37:48,900
Whoo!
779
00:37:48,934 --> 00:37:50,369
I am gonna get a drink.
780
00:37:50,402 --> 00:37:52,037
I'm way too wound up to sleep.
781
00:37:52,070 --> 00:37:53,739
You care to join me?
782
00:37:53,772 --> 00:37:54,806
For either?
783
00:37:54,840 --> 00:37:56,575
Don't think so.
784
00:37:56,608 --> 00:37:58,076
Seriously?
785
00:37:58,109 --> 00:37:59,911
We were just part of something amazing.
786
00:37:59,945 --> 00:38:01,980
We reached into that woman,
and we healed her.
787
00:38:02,013 --> 00:38:03,782
And you're what?
788
00:38:03,815 --> 00:38:05,751
Cranky?
789
00:38:05,784 --> 00:38:07,519
Maybe you could learn something from me.
790
00:38:07,553 --> 00:38:08,620
Like what?
791
00:38:08,654 --> 00:38:09,721
To steal credit?
792
00:38:09,755 --> 00:38:12,391
Make yourself a hero with Shaun's idea?
793
00:38:12,424 --> 00:38:13,592
No, but I fought for it.
794
00:38:13,625 --> 00:38:15,361
I went out on a limb for him.
795
00:38:15,394 --> 00:38:16,828
I deserve credit for that.
796
00:38:18,630 --> 00:38:19,931
Why didn't you rat me out
as soon as I brought it up?
797
00:38:21,066 --> 00:38:22,501
It seemed beside the point.
798
00:38:22,534 --> 00:38:23,402
No, you didn't rat me out
799
00:38:23,435 --> 00:38:24,903
'cause you thought the idea was crazy.
800
00:38:24,936 --> 00:38:27,673
You were letting me take the fall.
801
00:38:27,706 --> 00:38:29,508
Is that fair?
802
00:38:30,942 --> 00:38:34,380
My idea if it fails,
but Shaun's if it succeeds?
803
00:38:35,847 --> 00:38:38,450
But I'll tell you what...
804
00:38:38,484 --> 00:38:40,819
I'll accept that you're right.
805
00:38:40,852 --> 00:38:42,954
I'll apologize to the whole team
806
00:38:42,988 --> 00:38:44,556
if you prove to me
807
00:38:44,590 --> 00:38:45,591
that you're not a hypocrite.
808
00:38:45,624 --> 00:38:47,859
How am I supposed to prove
something like that?
809
00:38:47,893 --> 00:38:51,730
Our patient's about
to come out of anesthesia.
810
00:38:51,763 --> 00:38:52,898
Tell her the truth.
811
00:38:52,931 --> 00:38:55,967
When she wakes up and hears what we did,
812
00:38:56,001 --> 00:38:58,770
how we miraculously saved her life,
813
00:38:58,804 --> 00:39:01,773
be honest with her... about credit.
814
00:39:01,807 --> 00:39:04,009
Tell her you didn't want to do it.
815
00:39:04,042 --> 00:39:08,614
Tell her that you wanted
to send her home to die.
816
00:39:15,987 --> 00:39:18,590
I hear you got Shaun off scut
817
00:39:18,624 --> 00:39:20,125
and back into surgery.
818
00:39:20,158 --> 00:39:23,729
I heard you tried.
819
00:39:23,762 --> 00:39:24,963
You're welcome.
820
00:39:27,065 --> 00:39:28,700
Just a friendly warning...
821
00:39:28,734 --> 00:39:31,703
I know you have no interest
in helping Shaun.
822
00:39:31,737 --> 00:39:33,739
You figure you'll give him
a little authority,
823
00:39:33,772 --> 00:39:34,873
he'll screw something up,
824
00:39:34,906 --> 00:39:36,475
and then you'll be done with him,
825
00:39:36,508 --> 00:39:38,710
and then you'll be done with me.
826
00:39:38,744 --> 00:39:40,779
You're right about me.
827
00:39:40,812 --> 00:39:42,881
I am getting old
828
00:39:42,914 --> 00:39:46,051
and maybe a little emotional.
829
00:39:46,084 --> 00:39:49,821
Maybe I over-committed.
830
00:39:49,855 --> 00:39:51,490
But you're wrong about Shaun.
831
00:39:51,523 --> 00:39:55,026
He's gonna handle anything
you throw at him.
832
00:39:56,194 --> 00:39:59,130
Either way, if he succeeds,
833
00:39:59,164 --> 00:40:00,599
I'm the guy who just backed him.
834
00:40:00,632 --> 00:40:03,902
And if he fails, I'm the president.
835
00:40:22,253 --> 00:40:24,189
Everything went great.
836
00:40:24,222 --> 00:40:26,024
Thank you. Thank you.
837
00:40:26,057 --> 00:40:28,093
Thank you. There were complications...
838
00:40:28,126 --> 00:40:30,929
But I'm okay? Yeah, but the surgery...
839
00:40:30,962 --> 00:40:32,063
I don't care.
840
00:40:32,097 --> 00:40:34,733
You saved me. Thank you.
841
00:40:34,766 --> 00:40:36,535
My son's going to be here soon.
842
00:40:36,568 --> 00:40:38,169
I told him you said it would be okay,
843
00:40:38,203 --> 00:40:40,071
but he flew in anyway.
844
00:40:40,105 --> 00:40:42,941
You saved me.
845
00:40:45,644 --> 00:40:48,213
You're gonna be a beautiful
mother of the groom.
846
00:41:13,705 --> 00:41:15,173
Go on and take a bow.
847
00:41:15,206 --> 00:41:16,975
You've earned it.
848
00:41:17,008 --> 00:41:19,911
Why does it matter who gets credit?
849
00:41:19,945 --> 00:41:24,082
It matters because
the people who get credit,
850
00:41:24,115 --> 00:41:25,951
they don't have to do scut work.
851
00:41:36,695 --> 00:41:40,165
Dr. Murphy, thank you so much.
Feel its heartbeat
852
00:41:40,198 --> 00:41:43,001
Feel what you heat
853
00:41:43,034 --> 00:41:44,169
Thank you!
854
00:41:44,202 --> 00:41:46,037
Far so fast
855
00:41:46,071 --> 00:41:49,808
It feels too late
856
00:41:49,841 --> 00:41:54,212
I'd take care of you
857
00:41:56,682 --> 00:42:00,752
If you'd ask me to
858
00:42:02,988 --> 00:42:10,596
In a year or two
859
00:42:10,629 --> 00:42:12,063
Oh, oh, oh
58862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.