All language subtitles for The Dragon Prince s01e05 An Empty Throne.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,084 --> 00:00:10,752 Ba-bum. 2 00:00:11,962 --> 00:00:13,088 [croaks] 3 00:00:14,464 --> 00:00:15,715 [panting] 4 00:00:17,078 --> 00:00:20,251 [Viren] Previously on "The Dragon Prince"... 5 00:00:20,512 --> 00:00:21,885 It's up to us now. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,853 We have to return this egg. 7 00:00:23,932 --> 00:00:27,159 We have to keep it safe and carry it to Xadia. 8 00:00:27,227 --> 00:00:28,656 And find its mother. 9 00:00:30,605 --> 00:00:32,457 Aunt Amaya? 10 00:00:33,416 --> 00:00:34,933 [Callum and Ezran groan] 11 00:00:36,778 --> 00:00:38,712 I'm so glad you're safe. 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,042 [Viren] Though it is a heavy burden, 13 00:00:41,136 --> 00:00:45,423 I will humbly take up the battle in Harrow's name. 14 00:00:45,495 --> 00:00:47,310 - [horse whinnies] - [Gren interpreting] Stop the coronation! 15 00:00:47,377 --> 00:00:49,343 The princes are alive! 16 00:00:50,917 --> 00:00:52,207 [Rayla] What now? 17 00:00:52,294 --> 00:00:54,401 Ugh. I don't think a boat... 18 00:00:54,469 --> 00:00:55,805 [Callum] Just get in. 19 00:01:01,636 --> 00:01:04,113 [theme music playing] 20 00:01:18,945 --> 00:01:20,280 [roaring] 21 00:01:26,812 --> 00:01:30,827 *The DRAGON PRINCE* Season 01 Episode 05 22 00:01:31,730 --> 00:01:36,061 *The DRAGON PRINCE* Episode Title: "An Empty Throne" 23 00:02:00,654 --> 00:02:04,048 Good morning, little rays of sunshine. 24 00:02:08,912 --> 00:02:12,432 A volunteer. How eager. 25 00:02:17,754 --> 00:02:21,065 [breathes deeply] 26 00:02:32,727 --> 00:02:34,996 [Ezran and Rayla snoring] 27 00:02:41,277 --> 00:02:42,278 Hmm. 28 00:02:45,865 --> 00:02:48,342 [Rune Cube pulsating] 29 00:02:59,754 --> 00:03:01,522 [pulsating] 30 00:03:07,262 --> 00:03:09,447 This doesn't end well for you. 31 00:03:10,181 --> 00:03:13,019 Last night, you thought the cube was just a worthless toy. 32 00:03:13,106 --> 00:03:14,270 But now we know... 33 00:03:14,357 --> 00:03:15,892 It's a glow toy. 34 00:03:15,979 --> 00:03:17,580 [Bait groaning softly] 35 00:03:18,690 --> 00:03:19,774 Exactly. 36 00:03:20,358 --> 00:03:21,401 Exactly. 37 00:03:21,985 --> 00:03:23,905 I'm going to find some food. 38 00:03:23,992 --> 00:03:25,610 Wait, we've got food. 39 00:03:25,697 --> 00:03:28,841 We grabbed a sack of bread at the Banther Lodge. 40 00:03:28,950 --> 00:03:31,427 I thought this was a sack of clubs. 41 00:03:33,538 --> 00:03:34,538 [exclaims] 42 00:03:39,044 --> 00:03:42,146 No, it's food... ish. 43 00:03:44,299 --> 00:03:45,842 I'm good. 44 00:04:07,572 --> 00:04:10,167 [Gren interpreting] Thought I might run into you here. 45 00:04:11,826 --> 00:04:13,511 We need to talk. 46 00:04:41,147 --> 00:04:43,207 [sighs] Here goes nothing. 47 00:04:44,734 --> 00:04:45,735 [groans] 48 00:04:46,694 --> 00:04:48,238 Easy now. 49 00:04:50,281 --> 00:04:51,282 [grunts] 50 00:04:54,202 --> 00:04:55,203 [groans] 51 00:04:55,745 --> 00:04:58,598 Ugh. What is this thing made of? 52 00:05:01,543 --> 00:05:02,544 [sighs] 53 00:05:04,003 --> 00:05:06,522 [Callum] Help! Help! 54 00:05:18,685 --> 00:05:20,870 What is it? What happened? 55 00:05:21,771 --> 00:05:22,772 Help! 56 00:05:26,317 --> 00:05:27,148 [exclaims] 57 00:05:27,235 --> 00:05:29,859 He tried to copy Claudia's lightning spell, 58 00:05:29,946 --> 00:05:31,574 but he doesn't know how to finish it. 59 00:05:31,661 --> 00:05:33,785 Yeah, I... I only saw her do the first half. 60 00:05:33,872 --> 00:05:35,912 But I'm very good at the first half. 61 00:05:35,999 --> 00:05:39,577 Seriously? That sounds like a really good and safe idea. 62 00:05:39,664 --> 00:05:42,830 Okay, lecture well-deserved, but what do I do now? 63 00:05:42,917 --> 00:05:44,921 When you release a spell, there's usually a word 64 00:05:45,008 --> 00:05:47,715 or a phrase or something in ancient draconic. 65 00:05:47,802 --> 00:05:51,798 Okay. Uh, anybody speak dragon? I don't speak dragon. 66 00:05:51,885 --> 00:05:54,175 - You didn't hear Claudia say anything? - No. 67 00:05:54,262 --> 00:05:56,661 [stammers] I mean, I think right when I grabbed her hand away, 68 00:05:56,728 --> 00:05:58,393 she might have called me a fool. 69 00:05:58,480 --> 00:06:01,452 Yeah, fool seems about right. 70 00:06:01,561 --> 00:06:03,356 Okay, give me a second. 71 00:06:03,443 --> 00:06:06,916 I know some draconic words. Just let me think. 72 00:06:09,611 --> 00:06:11,322 Know what? I'm just gonna throw it. 73 00:06:11,409 --> 00:06:12,777 What? No! 74 00:06:12,864 --> 00:06:14,868 Yeah, I'm gonna throw you the Primal Stone. 75 00:06:14,955 --> 00:06:16,989 - That's a good plan. - [croaks] 76 00:06:17,076 --> 00:06:19,826 No, that's not a good plan. Throwing is bad. 77 00:06:19,913 --> 00:06:22,500 I won't throw it. I'll just gently toss it. 78 00:06:22,587 --> 00:06:25,768 No, no, no! No throwing. No tossing. 79 00:06:26,711 --> 00:06:28,479 Tossing it. 80 00:06:30,882 --> 00:06:34,652 Ha! Ah! It worked. I'm okay. 81 00:06:37,388 --> 00:06:40,351 You're kind of making a sizzling sound. 82 00:06:40,438 --> 00:06:41,597 [croaks] 83 00:06:41,684 --> 00:06:43,224 [Callum sighs] Sorry about that. 84 00:06:43,311 --> 00:06:45,523 I guess I'm just so excited to be learning magic, 85 00:06:45,610 --> 00:06:48,145 and I got a little carried away. 86 00:06:48,232 --> 00:06:50,523 Okay, enough almost-killing me. 87 00:06:50,610 --> 00:06:54,407 The sooner we return this egg, the sooner, maybe, this war can end. 88 00:06:54,494 --> 00:06:56,257 It's time to hit the road. 89 00:06:56,658 --> 00:07:00,366 Road? Why wear ourselves out walking on a road 90 00:07:00,453 --> 00:07:03,139 when we can let the river do the walking? 91 00:07:03,539 --> 00:07:07,582 Nope. Say goodbye to the boat. We go by land from here. 92 00:07:07,669 --> 00:07:10,251 But why? The river's going the right direction, 93 00:07:10,338 --> 00:07:12,926 and moves much faster than we ever could on foot. 94 00:07:13,013 --> 00:07:14,775 I mean, look at those legs. 95 00:07:15,051 --> 00:07:17,778 What? I have nice legs. 96 00:07:18,054 --> 00:07:20,489 We're walking. That's final. 97 00:07:24,269 --> 00:07:27,315 Is there maybe another reason you don't wanna take the boat? 98 00:07:27,402 --> 00:07:29,248 Something you're not telling us? 99 00:07:29,357 --> 00:07:31,584 No. There's no secret reason. 100 00:07:31,693 --> 00:07:33,753 So, wait. [chuckles] 101 00:07:33,861 --> 00:07:36,366 Are you, like, this back-flippin', 102 00:07:36,453 --> 00:07:40,281 tree-climbin', sword-stabbin' elven warrior, 103 00:07:40,368 --> 00:07:43,429 but scared of a little splish-splashin'? 104 00:07:43,746 --> 00:07:44,914 [inhales] 105 00:07:45,001 --> 00:07:47,516 Aw, that's cute. 106 00:07:47,709 --> 00:07:50,186 Fine, we'll take the stupid boat. 107 00:07:53,256 --> 00:07:55,363 [Gren interpreting] How could you let it come to this? 108 00:07:55,430 --> 00:07:58,778 You speak as if I invited these assassins. 109 00:07:59,095 --> 00:08:02,156 I had to leave our stronghold at the Breach. 110 00:08:03,599 --> 00:08:07,433 Do you have any idea the dangerous forces gathered at our border? 111 00:08:07,520 --> 00:08:10,400 I did everything in my power to protect King Harrow. 112 00:08:10,487 --> 00:08:12,485 I was willing to give my own life. 113 00:08:12,572 --> 00:08:14,815 - Then what went wrong? - He did. 114 00:08:14,902 --> 00:08:18,116 His own stubborn ways stopped me from helping him. 115 00:08:18,203 --> 00:08:20,076 You know him as well as I do. 116 00:08:20,163 --> 00:08:23,594 His pride was more important to him than his life! 117 00:08:23,703 --> 00:08:25,623 You wanted this outcome. 118 00:08:25,710 --> 00:08:27,890 How dare you suggest... 119 00:08:27,999 --> 00:08:30,503 His death creates opportunity for you. 120 00:08:30,590 --> 00:08:32,917 His death breaks my heart. 121 00:08:33,004 --> 00:08:35,920 Then honor him. Find his children. 122 00:08:36,007 --> 00:08:39,429 They're gone, Amaya. Captured by a Moonshadow elf. 123 00:08:39,516 --> 00:08:42,905 If they're not already dead, they will be soon. 124 00:08:42,992 --> 00:08:45,658 This is a time of crisis. 125 00:08:46,351 --> 00:08:52,832 An empty throne is a beacon of weakness, an invitation to destroy us. 126 00:08:54,942 --> 00:08:57,942 [sighs] We must defend Katolis 127 00:08:58,029 --> 00:09:01,632 and all of the human kingdoms against what's coming. 128 00:09:01,719 --> 00:09:04,969 I can help us from there. 129 00:09:06,037 --> 00:09:08,619 You think I am being an opportunist. 130 00:09:08,706 --> 00:09:11,878 But I couldn't be more selfless in my motivation. 131 00:09:11,965 --> 00:09:16,313 I am a servant of Katolis. I am a servant! 132 00:09:17,131 --> 00:09:21,026 Those are awfully nice clothes for a humble servant, Viren. 133 00:09:22,303 --> 00:09:24,446 You don't believe me. 134 00:09:24,722 --> 00:09:28,222 Then you take it. Go ahead, sit down. 135 00:09:28,309 --> 00:09:30,911 I'll support you as queen regent. 136 00:09:31,020 --> 00:09:32,523 I'll gather the High Council, 137 00:09:32,610 --> 00:09:36,709 and we'll send word to the other crowns of the Pentarchy immediately. 138 00:09:37,610 --> 00:09:41,672 The throne stays empty until we find the boys. 139 00:09:42,115 --> 00:09:44,300 [sighs, grunts] 140 00:09:54,836 --> 00:09:58,689 Bait, you know you're not supposed to do that. 141 00:09:58,798 --> 00:10:01,010 - No playing in the water. - [croaks] 142 00:10:01,097 --> 00:10:04,528 Bait loves the water, but he should be afraid of it. 143 00:10:04,637 --> 00:10:05,993 You wanna know why he's named Bait? 144 00:10:06,060 --> 00:10:07,928 [groans] Not really. 145 00:10:08,015 --> 00:10:11,145 Well, I'm gonna tell you anyway. It's kind of a sick joke, I guess. 146 00:10:11,232 --> 00:10:15,789 Glow toads? They're apparently... delicious. 147 00:10:16,774 --> 00:10:17,774 Gross. 148 00:10:17,859 --> 00:10:21,155 Deep-sea fishermen use them to catch giant fish, stuff like that. 149 00:10:21,242 --> 00:10:24,173 That's why he's named "Bait." [chuckles] Get it? 150 00:10:24,532 --> 00:10:26,364 That's my stepdad's sense of humor. 151 00:10:26,451 --> 00:10:28,266 But, yeah, that's why we have to be extra careful 152 00:10:28,333 --> 00:10:29,684 about him not getting in the water. 153 00:10:29,751 --> 00:10:33,543 Guys, he doesn't know how delicious he is, so shh. 154 00:10:33,630 --> 00:10:35,768 [croaks suspiciously] 155 00:10:35,877 --> 00:10:38,771 And that's how the noodle got its name. 156 00:11:27,845 --> 00:11:30,030 [horse whinnies] 157 00:11:39,273 --> 00:11:42,292 May I light a candle? 158 00:11:54,538 --> 00:11:56,181 You doing all right? 159 00:11:56,290 --> 00:11:58,211 I'm doing great. [groans] 160 00:11:58,298 --> 00:12:00,875 I just love boats so much. 161 00:12:00,962 --> 00:12:03,961 That's why I'm down here. [gags] 162 00:12:04,048 --> 00:12:06,108 To be close to the boat. 163 00:12:07,802 --> 00:12:10,571 Tell you what. I'm gonna ask you five questions. 164 00:12:10,680 --> 00:12:11,635 Please don't. 165 00:12:11,722 --> 00:12:15,409 Come on! It'll be a fun distraction, help take your mind off things. 166 00:12:15,496 --> 00:12:18,522 [sighs] Five questions, that's all you get. 167 00:12:18,609 --> 00:12:20,436 Okay, question one. 168 00:12:20,523 --> 00:12:23,569 We always heard all these crazy things about Xadia. 169 00:12:23,656 --> 00:12:27,651 Like, it was this place with just... magic everywhere. 170 00:12:27,738 --> 00:12:29,840 Is that really what it's like? 171 00:12:29,949 --> 00:12:32,573 Yes. Next question. 172 00:12:32,660 --> 00:12:37,286 It must be so weird that everywhere you look there's magic. 173 00:12:37,373 --> 00:12:41,498 It's not weird. In Xadia, magic is pretty much in everything. 174 00:12:41,585 --> 00:12:45,299 It's no different from saying, "Everywhere you look, there's nature." 175 00:12:45,386 --> 00:12:49,595 It's just part of the vibrance or spirit of things, you know? 176 00:12:49,682 --> 00:12:53,030 I can't wait to see that. It sounds incredible. 177 00:12:53,117 --> 00:12:55,846 Yeah. Yeah, it is. 178 00:12:55,933 --> 00:12:58,660 See, it's working, right? Don't you feel a little better? 179 00:12:58,769 --> 00:13:01,357 Maybe so. Ask your next question. 180 00:13:01,444 --> 00:13:04,104 Okay, question two. 181 00:13:04,191 --> 00:13:06,043 What are your parents like? 182 00:13:06,402 --> 00:13:08,754 - They're dead. - Oh. 183 00:13:09,030 --> 00:13:11,048 Rayla, I didn't mean to... 184 00:13:12,491 --> 00:13:13,492 It's fine. 185 00:13:15,328 --> 00:13:18,369 So, this might not be the best time to bring this up, 186 00:13:18,456 --> 00:13:20,955 but are you sure you're not scared of the water? 187 00:13:21,042 --> 00:13:22,253 I'm done with questions. 188 00:13:22,340 --> 00:13:25,687 [stammering] I know, it's just... the water's about to... Look! 189 00:13:28,507 --> 00:13:29,713 Pull the boat over! 190 00:13:29,800 --> 00:13:30,928 I don't think there's time. 191 00:13:31,015 --> 00:13:32,132 Pull it over! 192 00:13:32,219 --> 00:13:33,723 I admit it, I hate the water. 193 00:13:33,810 --> 00:13:37,407 I'm afraid of it. It makes me sick. All of the bad feelings. 194 00:13:38,059 --> 00:13:40,702 It's too late, hang on! 195 00:13:43,856 --> 00:13:45,541 [Rayla screaming] 196 00:13:47,985 --> 00:13:50,109 [Callum] Hold tight! 197 00:13:50,196 --> 00:13:51,755 [Ezran laughing] 198 00:13:58,454 --> 00:14:00,973 [Viren] Your sister made him better. 199 00:14:01,791 --> 00:14:04,832 Harrow told me he was never as strong or brave 200 00:14:04,919 --> 00:14:06,922 as Queen Sarai believed him to be, 201 00:14:07,009 --> 00:14:10,504 but he tried every day to be stronger and braver 202 00:14:10,591 --> 00:14:13,569 so he could live up to what she saw in him. 203 00:14:15,221 --> 00:14:18,323 She was compassionate and patient. 204 00:14:19,058 --> 00:14:21,994 Unless, of course, you took the last jelly tart. 205 00:14:22,081 --> 00:14:23,104 [laughs] 206 00:14:23,854 --> 00:14:26,484 I only made that mistake once. 207 00:14:26,571 --> 00:14:28,458 [both laughing] 208 00:14:28,734 --> 00:14:31,962 A sweet tooth and an iron fist. 209 00:14:32,613 --> 00:14:36,967 General Amaya, I am sorry for what happened in the throne room. 210 00:14:37,118 --> 00:14:39,386 You helped me see the truth. 211 00:14:40,037 --> 00:14:42,431 [Gren interpreting] And why was that so hard? 212 00:14:42,915 --> 00:14:48,729 I was blinded by my abiding love of our kingdom and humanity itself. 213 00:14:50,172 --> 00:14:53,088 Guard, fetch a stable boy, quickly. 214 00:14:53,175 --> 00:14:56,528 I've encountered a giant pile of bull... 215 00:14:57,471 --> 00:14:58,472 droppings. 216 00:14:58,559 --> 00:14:59,724 [chuckles] 217 00:15:00,266 --> 00:15:01,930 The princes come first. 218 00:15:02,017 --> 00:15:04,855 Finding them is absolutely the top priority 219 00:15:04,942 --> 00:15:08,207 - of the kingdom of Katolis. - [Gren] Good. 220 00:15:08,294 --> 00:15:10,125 You see it my way. 221 00:15:11,110 --> 00:15:14,004 I'll be departing at sundown with a rescue party. 222 00:15:14,321 --> 00:15:16,784 Of course. But allow me to ask... 223 00:15:16,871 --> 00:15:18,842 what happens to the Breach? 224 00:15:19,452 --> 00:15:22,534 You said yourself how precarious the situation is. 225 00:15:22,621 --> 00:15:25,209 Without you there commanding the fortress, 226 00:15:25,296 --> 00:15:28,894 do you believe, in your heart, that the border will hold? 227 00:15:29,462 --> 00:15:31,355 Make your point. 228 00:15:31,464 --> 00:15:34,927 If the Breach falls, the enemy will surge into Katolis, 229 00:15:35,014 --> 00:15:40,113 and I can hardly imagine the death and destruction that will follow. 230 00:15:40,514 --> 00:15:42,226 Then what are you suggesting? 231 00:15:42,313 --> 00:15:46,642 You return to the border, hold it fast. It's where you're needed most. 232 00:15:46,729 --> 00:15:49,525 A party of our best will be dispatched immediately 233 00:15:49,612 --> 00:15:51,068 to find the princes. 234 00:15:51,155 --> 00:15:54,920 And in case you still doubt my intentions, 235 00:15:55,362 --> 00:15:58,529 I will task my own children, Soren and Claudia, 236 00:15:58,616 --> 00:16:01,009 with leading the rescue expedition. 237 00:16:01,096 --> 00:16:03,845 I do doubt your intentions. 238 00:16:04,079 --> 00:16:08,558 I will return to the Breach, but your children won't lead the rescue. 239 00:16:08,645 --> 00:16:11,061 The mission will be assigned to... 240 00:16:11,837 --> 00:16:13,563 Commander Gren. 241 00:16:13,881 --> 00:16:17,567 That's... that's me. I am Commander Gren. 242 00:16:21,138 --> 00:16:23,490 [Callum and Ezran laughing] 243 00:16:27,144 --> 00:16:30,441 You faced your fear. Do you feel better about water now? 244 00:16:30,528 --> 00:16:33,313 I have never felt worse about water. 245 00:16:33,400 --> 00:16:35,988 Hmm. Well, anyway, we're making great time. 246 00:16:36,075 --> 00:16:40,007 Hey, guys? Does anyone else see Bait? 247 00:16:42,827 --> 00:16:44,553 - [Bait croaks] - [gasps] 248 00:16:50,251 --> 00:16:54,048 Bait! Come back here! Do your froggy paddle. 249 00:16:54,135 --> 00:16:55,814 [croaking softly] 250 00:17:02,888 --> 00:17:05,615 You know you're not supposed to get in the water. 251 00:17:05,724 --> 00:17:07,222 What a disaster. 252 00:17:07,309 --> 00:17:11,899 I know, right? My socks are all soggy. A disaster! 253 00:17:11,986 --> 00:17:14,124 A soggy disaster! 254 00:17:15,359 --> 00:17:18,086 - Uh, Callum... - [Ocean Rune pulsating] 255 00:17:24,201 --> 00:17:28,055 Hey, Ocean Rune. I've never seen it light up before. 256 00:17:30,124 --> 00:17:32,559 Wait, why would the Ocean Rune be... 257 00:17:36,589 --> 00:17:37,633 [all screaming] 258 00:17:37,720 --> 00:17:39,358 [Callum] Oh, I get it! 259 00:17:43,971 --> 00:17:45,677 [grunts] 260 00:17:45,764 --> 00:17:47,182 [roars] 261 00:17:49,310 --> 00:17:52,871 Ah, sweet, solid land, we meet again. 262 00:17:55,900 --> 00:17:57,459 [Callum gasps] 263 00:17:58,611 --> 00:17:59,695 [croaks] 264 00:18:01,530 --> 00:18:06,328 - Guys, behind you! Bait is in trouble! - [Ezran] What? 265 00:18:06,415 --> 00:18:08,408 Bait needs help! 266 00:18:08,495 --> 00:18:09,790 Bait sneezed kelp? 267 00:18:09,877 --> 00:18:13,497 No. She says, "Bait's knees smell." 268 00:18:13,584 --> 00:18:14,879 Well, that's just mean. 269 00:18:14,966 --> 00:18:15,966 No! 270 00:18:17,421 --> 00:18:18,422 [croaks] 271 00:18:23,302 --> 00:18:24,930 It's down to me, isn't it? 272 00:18:25,017 --> 00:18:27,239 Of course it is. 273 00:18:27,806 --> 00:18:31,576 Goodbye, sweet, solid land. I barely knew you. 274 00:18:38,150 --> 00:18:40,112 Come on, Rayla, do it for the frog. 275 00:18:40,199 --> 00:18:42,671 The grumpy frog that hates you. 276 00:18:42,988 --> 00:18:43,989 Here goes. 277 00:18:49,203 --> 00:18:50,621 [croaking] 278 00:18:54,625 --> 00:18:55,626 [exclaims] 279 00:19:26,240 --> 00:19:28,530 I have an idea. Rayla, jump! 280 00:19:28,617 --> 00:19:30,772 - But you don't know how to... - Just jump! 281 00:19:35,541 --> 00:19:36,542 [roars] 282 00:19:40,504 --> 00:19:41,505 [cheers] 283 00:19:54,351 --> 00:19:58,163 I've sent word to Corvus that King Harrow has passed. 284 00:19:58,647 --> 00:20:02,167 Is Lord Viren aware that Corvus has been tracking the princes? 285 00:20:02,526 --> 00:20:03,736 No. 286 00:20:04,319 --> 00:20:06,109 Do not trust Viren. 287 00:20:06,196 --> 00:20:09,159 It may be a month from now, it may be a year, 288 00:20:09,246 --> 00:20:12,219 but he will stab you in the back. 289 00:20:13,537 --> 00:20:15,096 I'll be careful. 290 00:20:37,436 --> 00:20:41,108 I expect to be notified when the princes are found. And safe. 291 00:20:41,195 --> 00:20:42,195 Of course. 292 00:20:44,234 --> 00:20:47,003 I'll send word to the Breach immediately. 293 00:20:51,533 --> 00:20:53,991 Oh, Gren, bad news. 294 00:20:54,078 --> 00:20:55,951 There's been a change of plans. 295 00:20:56,038 --> 00:20:59,084 What are you talking about? What is he talking about? 296 00:20:59,171 --> 00:21:03,714 Oh, I've decided you're off the mission. Soren will lead the rescue expedition. 297 00:21:03,801 --> 00:21:08,302 What? General Amaya was very specific that I was to lead this. 298 00:21:08,389 --> 00:21:11,341 Oh, perhaps there was a misunderstanding? 299 00:21:11,428 --> 00:21:14,433 Soren, set up a meeting for Commander Gren and I 300 00:21:14,520 --> 00:21:17,784 to discuss his concerns. 301 00:21:17,893 --> 00:21:19,563 Somewhere quiet. 302 00:21:19,650 --> 00:21:22,080 Say, around 9:00? 303 00:21:22,523 --> 00:21:26,585 Yes, very good. 9:00 suits my schedule. 304 00:21:26,693 --> 00:21:27,778 Very good. 305 00:21:32,533 --> 00:21:37,429 Rayla, you saved Bait! Without you, he would have been... 306 00:21:37,663 --> 00:21:40,724 - fish food. - [groans] 307 00:21:40,833 --> 00:21:42,211 That was brave, Rayla. 308 00:21:42,298 --> 00:21:45,167 No, I already told you, I'm afraid of water. 309 00:21:45,254 --> 00:21:48,008 I know. That's why doing what you did was so heroic. 310 00:21:48,095 --> 00:21:49,671 Oh, thanks. 311 00:21:49,758 --> 00:21:52,346 Why wouldn't you just tell us about your fear before? 312 00:21:52,433 --> 00:21:54,863 It's okay to be afraid of things. 313 00:21:57,683 --> 00:22:00,307 I guess I was afraid of being afraid. 314 00:22:00,394 --> 00:22:01,939 Well, that's kind of circular. 315 00:22:02,026 --> 00:22:07,208 But, hey, worth noting: you're not afraid of being afraid of being afraid. 316 00:22:07,317 --> 00:22:08,487 That's deep. 317 00:22:08,574 --> 00:22:10,211 But stupid. 318 00:22:10,320 --> 00:22:15,160 The thing is, Moonshadow elves aren't supposed to show fear. Ever. 319 00:22:15,247 --> 00:22:16,453 That's sad. 320 00:22:16,540 --> 00:22:18,428 It's our way. 321 00:22:18,996 --> 00:22:22,913 My parents aren't really dead, but I wish they were. 322 00:22:23,000 --> 00:22:24,169 They're cowards. 323 00:22:24,256 --> 00:22:25,624 What do you mean? 324 00:22:25,711 --> 00:22:29,419 My parents were part of an elite force, the Dragon Guard, 325 00:22:29,506 --> 00:22:33,762 eight elven warriors chosen to protect the egg of the Dragon Prince. 326 00:22:33,849 --> 00:22:37,474 Storm dragons only lay an egg every thousand years. 327 00:22:37,561 --> 00:22:40,784 So that egg is so rare and precious. 328 00:22:41,268 --> 00:22:43,939 But when the humans came and killed the Dragon King, 329 00:22:44,026 --> 00:22:48,569 the Dragon Guard, my parents, failed in their duty. 330 00:22:48,656 --> 00:22:52,504 They ran away. I'm so ashamed. 331 00:22:53,280 --> 00:22:56,216 Rayla, I'm so sorry for what humans did. 332 00:22:56,325 --> 00:22:59,162 So, you see, that's why I have to make things right. 333 00:22:59,249 --> 00:23:02,332 When I first came here, I was on a quest for revenge. 334 00:23:02,419 --> 00:23:05,836 But the moment I saw that egg, everything changed. 335 00:23:05,923 --> 00:23:08,478 Now, this is a journey of redemption. 336 00:23:09,212 --> 00:23:11,383 - We're in this together. - [croaks] 337 00:23:11,470 --> 00:23:12,801 [water splashing] 338 00:23:12,888 --> 00:23:14,089 Oh, no. 339 00:23:14,176 --> 00:23:16,597 Our boat seems to be drifting away. 340 00:23:16,684 --> 00:23:20,949 It slipped just out of my reach. What will we do now? 341 00:23:25,896 --> 00:23:29,874 - [sighs] Goodbye, boat. - Thank you. 342 00:23:32,027 --> 00:23:34,281 So, what's the deal with your wrist ribbon thing? 343 00:23:34,368 --> 00:23:35,616 Does it mean something? 344 00:23:35,703 --> 00:23:37,074 Oh, uh... 345 00:23:37,658 --> 00:23:40,078 Nah. It's just decorative. 346 00:23:40,165 --> 00:23:41,199 Decorative? 347 00:23:41,286 --> 00:23:44,625 Yeah. Moonshadow elf thing, I guess. 348 00:23:44,712 --> 00:23:46,708 Mmm. Okay. 349 00:23:55,467 --> 00:23:59,571 [sighs] Five past 9:00. I apologize for my tardiness. 350 00:23:59,680 --> 00:24:01,573 It was only five minutes. 351 00:24:01,932 --> 00:24:04,347 So, what are your concerns? 352 00:24:04,434 --> 00:24:05,682 Well... [clears throat] 353 00:24:05,769 --> 00:24:07,189 You took me off the mission. 354 00:24:07,276 --> 00:24:09,811 Hmm, noted. Go on. 355 00:24:09,898 --> 00:24:13,793 And you threw me in this dungeon. 356 00:24:13,944 --> 00:24:17,527 Ah, I see. Anything else? 357 00:24:17,614 --> 00:24:21,536 Uh, no. But... No. I guess those are the main two. 358 00:24:21,623 --> 00:24:24,498 Thank you. Your feedback is a gift. 359 00:24:24,585 --> 00:24:28,224 Father, it's about our other prisoner... 360 00:24:32,876 --> 00:24:35,228 He's still refusing to eat. 361 00:24:35,924 --> 00:24:40,361 [sighs] Then let him be hungry. 362 00:24:46,685 --> 00:24:50,616 Sync corrections by srjanapala 363 00:24:50,666 --> 00:24:55,216 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.