All language subtitles for Les.Miserables.1998.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,474 --> 00:03:05,770 Här kan ni inte sova. Varför går ni inte till ett värdshus? 2 00:03:05,937 --> 00:03:09,482 - Varför tror ni? - Har ni frågat folk? 3 00:03:09,649 --> 00:03:14,862 - Jag har frågat överallt. Gå nu. - Ni har inte frågat där. 4 00:03:19,409 --> 00:03:22,870 Knacka på den där dörren. 5 00:03:31,421 --> 00:03:34,632 Vem kan det vara? 6 00:03:38,594 --> 00:03:42,390 Kan ni undvara lite mat? Jag är straffånge. 7 00:03:42,557 --> 00:03:46,853 Jag heter Jean Valjean. Jag har avtjänat 19 års straffarbete. 8 00:03:47,190 --> 00:03:52,567 De frigav mig villkorligt. Jag måste inställa mig i Dijon på måndag- 9 00:03:52,734 --> 00:03:57,822 - annars sätts jag i fängelse igen. I mitt pass står att jag är farlig. 10 00:03:57,989 --> 00:04:04,454 - Ni får gärna äta med oss. - Ni såg mitt pass. 11 00:04:04,620 --> 00:04:07,540 Jag vet vem ni är. 12 00:04:08,624 --> 00:04:11,878 Släpper ni in mig? 13 00:04:21,804 --> 00:04:25,933 Vilket brott har ni begått? 14 00:04:27,143 --> 00:04:30,146 Jag kanske mördade någon. 15 00:04:35,109 --> 00:04:41,240 - Hur vet ni att jag inte mördar er? - Och ni att jag inte mördar er? 16 00:04:41,407 --> 00:04:44,327 Var det ett skämt? 17 00:04:44,494 --> 00:04:48,748 Vi måste lita på varandra. 18 00:04:49,707 --> 00:04:53,836 Jag har inte mördat någon. Jag är tjuv. 19 00:04:54,860 --> 00:04:59,967 Jag stal mat. Men jag sonade mitt brott. 19 år i kedjor. 20 00:05:00,134 --> 00:05:05,970 De släppte ut mig med gult pass. Vad ska jag med det till? 21 00:05:05,431 --> 00:05:09,143 Jag måste till Dijon, och sen? Svälta ihjäl? 22 00:05:11,854 --> 00:05:17,680 - Nu börjar det riktiga straffet. - Människor kan vara orättfärdiga. 23 00:05:17,360 --> 00:05:20,488 Människor? Inte Gud? 24 00:05:22,198 --> 00:05:26,118 Vem ni än är, tack. 25 00:05:26,452 --> 00:05:30,998 En bit mat och en säng att sova i. En riktig säng. 26 00:05:31,207 --> 00:05:35,169 I morgon är jag en ny människa. 27 00:07:01,797 --> 00:07:05,718 Är det någon där? 28 00:07:39,835 --> 00:07:44,632 Vi får använda träskedar. Jag vill inte höra mer om det. 29 00:07:47,885 --> 00:07:52,181 Förlåt att jag stör. Jag hade ögonen på den här karlen. 30 00:07:52,431 --> 00:07:56,852 - Tack, gode Gud. - Jag är arg på er, Valjean. 31 00:07:57,190 --> 00:08:02,149 - Vad har ni gjort med ögat? - Han var vår gäst i natt. 32 00:08:02,358 --> 00:08:06,988 Vi sökte genom hans ränsel och hittade allt detta silver. 33 00:08:07,196 --> 00:08:10,700 Han påstod att han fått det av er. 34 00:08:10,866 --> 00:08:14,370 Givetvis gav jag honom silvret. 35 00:08:14,704 --> 00:08:17,999 Men varför tog ni inte ljusstakarna? Det var dumt. 36 00:08:18,207 --> 00:08:24,714 Madame Gilot, hämta ljusstakarna. De är värda 2000 franc. - Snabbt! 37 00:08:24,880 --> 00:08:31,345 Monsieur Valjean har förlorat mycket tid. 38 00:08:31,679 --> 00:08:36,580 - Glömde ni att ta dem? - Sa han sanningen? 39 00:08:36,225 --> 00:08:39,729 Naturligtvis. Tack för att ni kom med honom. 40 00:08:40,620 --> 00:08:43,482 Släpp honom! 41 00:08:43,649 --> 00:08:47,361 - Släpper ni mig? - Förstod ni inte vad biskopen sa? 42 00:08:48,612 --> 00:08:53,617 Madame Gilot, bjud dessa män på vin. De måste vara törstiga. 43 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Tack. 44 00:09:08,215 --> 00:09:15,222 Och glöm nu aldrig... Ni lovade att bli en ny människa. 45 00:09:16,348 --> 00:09:20,603 Jag lovar. Varför gör ni det här? 46 00:09:20,770 --> 00:09:25,608 Jean Valjean, min bror, ni tillhör inte längre ondskan. 47 00:09:25,775 --> 00:09:29,653 Med detta silver köpte jag er själ. 48 00:09:29,820 --> 00:09:36,660 Jag har friköpt er från fruktan och hat. Jag ger er åter till Gud. 49 00:09:57,181 --> 00:10:01,685 NIO ÅR SENARE 50 00:10:29,400 --> 00:10:35,136 God middag, kapten. Jag är Javert, den nye polisinspektören. 51 00:10:35,344 --> 00:10:40,933 Just det. Jag har väntat på er. Jag är kapten Beauvais. 52 00:10:41,100 --> 00:10:44,520 - Hur var resan? - Ni har inte tittat på mina order. 53 00:10:44,687 --> 00:10:48,315 De är säkert i ordning. Har ni ätit... 54 00:10:48,524 --> 00:10:51,260 Jag vill att ni följer reglementet. 55 00:10:58,750 --> 00:10:59,994 Nåväl... 56 00:11:00,161 --> 00:11:06,125 Allt är i sin ordning. Ni har nu befälet över Vigau-polisen. 57 00:11:06,375 --> 00:11:13,299 I Paris är läget eländigt, med kriminalitet och smutsiga gator. 58 00:11:13,465 --> 00:11:18,120 - Här är förhållandena mycket bättre. - Ja. 59 00:11:18,179 --> 00:11:22,433 Vill ni se stadens tegelfabrik? 60 00:11:22,600 --> 00:11:26,187 Den här vägen. 61 00:11:26,395 --> 00:11:30,983 - Vem äger fabriken? - Borgmästaren - en gång arbetare. 62 00:11:31,150 --> 00:11:37,781 Den gick omkull för fem år sen och han köpte allt för 500 franc. 63 00:11:37,948 --> 00:11:42,536 Vid närmare eftertanke borde jag inställa mig hos borgmästaren först. 64 00:11:42,745 --> 00:11:47,249 Borgmästaren synes vara kraften bakom allt, säkert ett geni. 65 00:11:47,416 --> 00:11:51,837 Han är enastående. Fast också en smula excentrisk. 66 00:11:52,400 --> 00:11:55,966 - På vilket sätt? - Han är skygg, lever som eremit. 67 00:11:56,133 --> 00:12:01,180 Ville inte ens bli borgmästare. Men stadens fäder insisterade. 68 00:12:01,347 --> 00:12:08,620 - Inte äregirig, men framgångsrik? - En gåta, men jag tycker om honom. 69 00:12:08,229 --> 00:12:12,900 Jag tycker om honom och tycker synd om honom. 70 00:12:13,108 --> 00:12:17,988 För att han är ensam. Här är det. 71 00:12:18,489 --> 00:12:22,910 - Bor han här? - Konstigt, va? Rena arbetarbostaden. 72 00:12:26,956 --> 00:12:31,752 God dag, borgmästaren. Den nye polisinspektören vill anmäla sig. 73 00:12:31,961 --> 00:12:37,633 - Det behöver han inte. - Låter ni inte honom anmäla sig... 74 00:12:37,967 --> 00:12:42,263 Ja, då tror jag att han börjar gråta. 75 00:12:46,160 --> 00:12:49,186 Monsieur le maire, jag är inspektör Javert. 76 00:12:49,353 --> 00:12:53,607 Jag har äran att inställa mig för tjänstgöring som polisprefekt. 77 00:13:00,155 --> 00:13:05,619 - Förlåt. Vad hette ni? - Inspektör Javert. 78 00:13:05,828 --> 00:13:10,207 - Har ni papper? - Ja, jag borde ha gett er dem. 79 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 Bra. Tack. 80 00:13:13,850 --> 00:13:19,300 Kapten, se till att inspektören finner sig till rätta. Adjö. 81 00:13:20,301 --> 00:13:23,846 Arbetar män och kvinnor för sig? 82 00:13:24,130 --> 00:13:28,580 Borgmästaren byggde fabriken så. 83 00:13:28,225 --> 00:13:31,645 - Jag sa att han är excentrisk. - Nej, kapten. 84 00:13:32,210 --> 00:13:36,567 Han bryr sig om hederliga kvinnor och vill värna deras dygd. 85 00:13:36,734 --> 00:13:40,487 Mycket lämpligt, mycket klokt... 86 00:13:42,323 --> 00:13:44,700 Ursäkta mig. 87 00:13:44,867 --> 00:13:48,954 - Du har förstört en till! - Sluta! 88 00:13:49,121 --> 00:13:53,917 - Fantine, jag flyttar dig. - En oförglömlig upplevelse... 89 00:13:54,840 --> 00:13:58,500 - Men jag glömmer den ändå! - Kom nu! 90 00:13:58,172 --> 00:14:02,468 Det roliga är slut. Återgå till arbetet. 91 00:14:54,812 --> 00:15:00,234 - Jag önskar att ni hade eskort. - Jag kan ta vara på mig. 92 00:15:00,401 --> 00:15:05,989 - Jag måste genast ge mig av. - Hoppas det inte är allvarligt. 93 00:15:06,156 --> 00:15:09,243 Varför tar ni ut hela förmögenheten? 94 00:15:09,451 --> 00:15:12,788 Ni vet att vi står till er tjänst. 95 00:15:12,955 --> 00:15:17,584 Det är affärer, ingen kris. 96 00:15:18,627 --> 00:15:23,215 - Jag är tillbaka i morgon. - Jag hörde nåt oroande. 97 00:15:23,382 --> 00:15:28,110 Jag tror att en av flickorna har ett barn, och hon är inte gift. 98 00:15:28,178 --> 00:15:33,142 - Är hon hora? - Jag anställer inte prostituerade. 99 00:15:33,308 --> 00:15:39,189 Givetvis inte. Men våra damer får inte utsättas för fördärv. 100 00:15:39,356 --> 00:15:45,112 - Jag föreslår avsked. - Jag litar på ert omdöme. 101 00:16:20,689 --> 00:16:24,276 Fantine, följ med är du snäll. 102 00:16:25,736 --> 00:16:28,447 Hon har avslöjat slinkan. 103 00:16:28,614 --> 00:16:32,750 Avskeda mig inte. Min flicka är sjuk. 104 00:16:32,242 --> 00:16:37,456 Ni läste om det i brevet. Hon har soldatfeber, skriver de. 105 00:16:37,623 --> 00:16:43,670 - De behöver 40 franc till medicin. - Vilka är dessa människor? 106 00:16:43,879 --> 00:16:46,840 - Släktingar? - Nej. 107 00:16:47,174 --> 00:16:52,221 - Lämnade ni barnet hos främlingar? - Jag får gå för att jag har barn. 108 00:16:52,387 --> 00:16:57,226 För att ha barn utom äktenskapet och för att låtsas vara hederlig. 109 00:16:57,392 --> 00:17:02,523 Jag måste arbeta för att ge henne mat. Jag var tvungen att ljuga. 110 00:17:02,731 --> 00:17:09,655 - Er lögn är inte mitt fel. - Förlåt. Jag vill inte gräla. 111 00:17:09,821 --> 00:17:15,452 Min Cosette är en oskyldig flicka. Bestraffa inte henne för min synd. 112 00:17:15,619 --> 00:17:19,581 - Jag blev förälskad. - Det är alltid ursäkten. 113 00:17:19,915 --> 00:17:26,338 Ja, jag är en dålig människa. Men Thénardiers är bra människor. 114 00:17:26,505 --> 00:17:30,384 Cosette har det bättre hos dem. 115 00:17:30,551 --> 00:17:33,929 Men jag måste betala hennes medicin. 116 00:17:34,960 --> 00:17:39,309 - Jag ber. Bara en månad... - Borgmästaren tänker på arbetarna. 117 00:17:39,601 --> 00:17:44,898 Han vill inte ha osedliga kvinnor som påverkar flickorna. Beklagar. 118 00:17:49,653 --> 00:17:54,908 - Vad händer här? - Fem sous för stolen. 119 00:17:55,750 --> 00:18:00,247 Sticker du? Du är skyldig mig en månads hyra. 120 00:18:00,455 --> 00:18:03,166 - Nästa vecka. - Betala nu. 121 00:18:03,834 --> 00:18:08,630 - 30 franc. Du har 50 där. - Du får 15 nu, resten nästa vecka. 122 00:18:08,880 --> 00:18:13,260 - Hur då? Du är avskedad. - Vem har sagt det? 123 00:18:13,468 --> 00:18:19,641 - Staden är fortfarande liten. - Jag har arbete, som tvätterska. 124 00:18:19,808 --> 00:18:25,939 Alla vet att du har en oäkta unge. Ingen ger dig arbete. 125 00:18:27,983 --> 00:18:31,278 Ta hälften. Du får resten sen. 126 00:18:31,486 --> 00:18:37,743 Se inte så bekymrad ut. Så farligt är det inte. 127 00:18:37,909 --> 00:18:41,371 Du har fortfarande en säng. 128 00:18:58,930 --> 00:19:05,228 Jo då, bra hårkvalitet... 10 franc. 129 00:19:06,897 --> 00:19:10,359 Bästa abbedissan... 130 00:19:10,525 --> 00:19:17,366 Biskopen i Digne berättade ofta om ert kloster och era välgärningar. 131 00:19:17,616 --> 00:19:24,390 I hans minne vill jag ge... Eller heter det "skulle jag vilja"? 132 00:19:24,373 --> 00:19:29,544 "Skulle" är att föredra. "Skänka" är mindre brutalt än "ge". 133 00:19:29,711 --> 00:19:32,172 Skulle jag vilja skänka... 134 00:19:32,381 --> 00:19:36,343 Det har hänt en olycka! En arbetare... Lafitte! 135 00:19:38,970 --> 00:19:42,808 - Få loss mig! - Släpp fram mig! 136 00:19:42,974 --> 00:19:47,521 Hjälp till. Vi behöver hävstång. Sätt fart! 137 00:19:47,688 --> 00:19:51,240 Vi gör det tillsammans. 138 00:19:54,695 --> 00:19:56,905 Mina revben krossas! 139 00:19:59,491 --> 00:20:02,350 Beredda nu. 140 00:20:42,284 --> 00:20:47,205 - God kväll. - Var är Claudette ikväll? 141 00:20:48,415 --> 00:20:52,711 - De är fler än någonsin. - Inspektören skrämde mig. 142 00:20:52,878 --> 00:20:58,800 - Jag har räknat fyra nya flickor. - Brottsligheten växer med staden. 143 00:20:58,967 --> 00:21:02,846 - Ska vi göra gripanden? - Nej. Prickade ni av de fasta? 144 00:21:03,130 --> 00:21:05,265 Ja. 145 00:21:05,432 --> 00:21:08,602 - Jag har noterat de nya flickorna. - Bravo. 146 00:21:11,813 --> 00:21:16,276 - Är klockan redan 22.00? - Jag är tidig. Jag var rastlös. 147 00:21:16,485 --> 00:21:20,614 Hörde ni om Lafitte och vagnen? En otrolig bedrift. 148 00:21:20,822 --> 00:21:26,828 - Har han alltid varit lika stark? - Så stark visste jag inte han var. 149 00:21:26,995 --> 00:21:31,458 - Visade han det inte som ung? - Då kände jag honom inte. 150 00:21:31,666 --> 00:21:38,298 - Just det, han är hitflyttad. - Han kom hit från Paris. 151 00:21:38,507 --> 00:21:42,761 - Jag tror att han sa... - Kontrollerade ni inte hans papper? 152 00:21:42,928 --> 00:21:47,599 - Det minns jag inte. - Det gjorde ni kanske inte. 153 00:21:47,766 --> 00:21:51,610 Varför skulle ni ha gjort det? 154 00:21:53,814 --> 00:21:57,400 Hon där, då? 155 00:21:57,567 --> 00:22:03,730 - Vem är du? - Stick! 156 00:22:03,990 --> 00:22:05,992 Ja, ja... 157 00:22:06,159 --> 00:22:09,496 Hon är ny. 158 00:22:24,845 --> 00:22:27,180 Vem är det? 159 00:22:32,600 --> 00:22:38,692 Jag köper er häst och vagn. Ni kan inte sköta ert gamla arbete. 160 00:22:38,859 --> 00:22:45,866 Jag skrev till Sainte Marie-klostret i Paris. De behöver en förvaltare. 161 00:22:50,245 --> 00:22:54,541 - Jag är ledsen. - För vad då? 162 00:22:54,708 --> 00:23:01,423 Monsieur... jag brukade... Jag var arg på er. 163 00:23:01,590 --> 00:23:08,540 När ni kom hit var ni arbetare precis som jag - och ni blev rik. 164 00:23:08,221 --> 00:23:11,808 - Jag hade problem... - Vi har alla haft problem. 165 00:23:11,975 --> 00:23:17,188 Och vi behöver alla hjälp ibland. Vila nu. Jag hör av mig sen. 166 00:23:25,572 --> 00:23:29,910 "Tack... för... 167 00:23:30,760 --> 00:23:33,830 ...vår... nya..." 168 00:23:35,832 --> 00:23:41,588 F-Ö-R-V... Förvaltare. Ja, det står det. 169 00:23:42,470 --> 00:23:44,633 Inspektör Javert söker er. 170 00:23:44,799 --> 00:23:48,178 Be honom vänta. 171 00:23:55,185 --> 00:23:59,606 Jag har spännande nyheter. Paris är intresserat av min plan. 172 00:23:59,814 --> 00:24:04,653 - Vad är det för plan? - Det står i brevet. 173 00:24:07,280 --> 00:24:11,618 - Ni kan väl berätta... - Det glömde jag. Förlåt mig. 174 00:24:11,826 --> 00:24:17,624 - Vad då? - Jag glömde att ni inte kan läsa. 175 00:24:17,832 --> 00:24:23,460 - Ni valde att bli rik i stället. - Vad är Paris intresserat av? 176 00:24:23,964 --> 00:24:30,136 Vigau har vuxit otroligt snabbt. Jag föreslog en detaljerad folkräkning. 177 00:24:30,345 --> 00:24:34,474 Intressant. Men är det en polisiär fråga? 178 00:24:34,683 --> 00:24:39,604 Modernt polisarbete kräver moderna metoder. Information. 179 00:24:39,771 --> 00:24:46,403 Hur många har flyttat hit? Vad har de för bakgrund? 180 00:24:47,280 --> 00:24:50,657 Är våra brottslingar utbölingar? 181 00:24:51,658 --> 00:24:57,247 Utan information kan vi inte kontrollera farliga element. 182 00:24:59,207 --> 00:25:02,836 Ni begår kanske ett misstag. 183 00:25:03,440 --> 00:25:07,841 Ibland flyttar man till en ny stad för att börja med rent bord. 184 00:25:08,490 --> 00:25:14,970 - Ni kan göra mer skada än nytta. - Ärliga ska icke frukta sanningen. 185 00:25:14,931 --> 00:25:21,187 Paris vet att min far var tjuv och att min mor var prostituerad. 186 00:25:21,354 --> 00:25:27,680 Om mina föräldrar flyttar hit ska alla veta vilka och vad de är. 187 00:25:27,235 --> 00:25:31,698 - Även om de har omvänts? - Omvändelse kan man inte tro på. 188 00:25:31,906 --> 00:25:36,661 Människor är av naturen förbrytare eller laglydiga. 189 00:25:36,828 --> 00:25:41,875 En ulv kan bära fårakläder, men han är fortfarande ulv. 190 00:25:45,837 --> 00:25:48,923 Ni har haft otur. 191 00:25:49,900 --> 00:25:54,137 - Otur? - Ni fick en tråkig tjänst. 192 00:25:54,304 --> 00:25:59,267 Ni hade trivts bättre i Paris, där alla är ohederliga. 193 00:25:59,434 --> 00:26:02,604 Jag får se om jag föredrar Paris. 194 00:26:02,771 --> 00:26:06,775 Jag ska rapportera till prefekten. 195 00:26:06,941 --> 00:26:12,447 - Jag blir borta i fyra dagar. - Vi kommer att sakna er. Lycka till. 196 00:26:12,781 --> 00:26:16,951 Tack. Och adjö. 197 00:26:17,118 --> 00:26:20,914 Inspektören? Ett ögonblick. 198 00:26:23,208 --> 00:26:25,877 Kom här. 199 00:26:28,797 --> 00:26:32,920 - Här är en avskedsgåva. - En gåva? 200 00:26:32,300 --> 00:26:34,427 Ja, mina papper. 201 00:26:38,807 --> 00:26:45,105 Dopbrev, mitt pass, arbetsintyg från hamnen i Marseilles. 202 00:26:45,355 --> 00:26:49,275 Er folkräkning ska få en bra start. 203 00:26:49,484 --> 00:26:52,779 Trevlig resa, inspektören. 204 00:27:04,749 --> 00:27:10,797 - Ha era papper klara. - Inspektör Javert. Släpp fram mig. 205 00:27:22,517 --> 00:27:27,814 Prefekten blev imponerad av ert förslag, Javert. 206 00:27:28,220 --> 00:27:34,654 Han kommer att bevilja anslag för er folkräkning inom en månad. 207 00:27:34,863 --> 00:27:39,701 Nu är ni känd i Paris, Javert. Er framtid är lovande. 208 00:27:39,868 --> 00:27:45,957 Så glöm er förfrågan om en utredning av borgmästaren. 209 00:27:46,124 --> 00:27:50,837 Jag var vakt på stenbrottet i Toulon. 210 00:27:51,400 --> 00:27:55,300 Jag såg Jean Valjean utföra samma styrkeprov som borgmästaren. 211 00:27:55,550 --> 00:27:58,845 Straffarbete gör dem otroligt starka. 212 00:27:59,530 --> 00:28:03,990 När jag väl hade gjort kopplingen- 213 00:28:03,266 --> 00:28:06,728 - har jag blivit säkrare för varje dag. 214 00:28:06,895 --> 00:28:11,441 Nu känner jag igen hans ansikte och röst. 215 00:28:11,608 --> 00:28:14,360 Jag betvivlar inte... 216 00:28:15,528 --> 00:28:22,202 - Jag är redo att anmäla honom. - Anmäla honom? Utan bevis? 217 00:28:23,328 --> 00:28:27,874 Om jag tvingar fram en rättegång kommer bevisen att hittas. 218 00:28:28,820 --> 00:28:33,460 - Hans papper var i ordning. - Jag kontrollerade dopbrevet. 219 00:28:33,254 --> 00:28:37,884 Det är en kopia. För elva år sen brann pastorsexpeditionen där. 220 00:28:38,920 --> 00:28:41,846 Originalarkiven förstördes. 221 00:28:42,130 --> 00:28:47,477 Ert utpekande räcker inte för att ställa borgmästaren inför rätta. 222 00:28:47,644 --> 00:28:51,356 Skriv en rapport, så förordar jag utredning. 223 00:28:52,732 --> 00:28:58,821 Jean Valjean är tjuv. Vi kan inte ha en korrumperad man som ledare... 224 00:28:58,988 --> 00:29:05,536 Skriv en rapport, sa jag. Jag utreder härifrån, diskret. 225 00:29:07,800 --> 00:29:12,168 Anmäl honom inte utan bevis. Ha tålamod. 226 00:29:12,335 --> 00:29:17,600 Han försvinner ingenstans. 227 00:29:32,981 --> 00:29:39,654 "10 franc i månaden räcker inte längre. Cosette växer snabbt. 228 00:29:40,321 --> 00:29:46,995 Hon uppskattade sin sexårsfest och dockan som vi gav henne. 229 00:29:47,161 --> 00:29:54,430 Hon behöver kappa och skor och äter mer än våra flickor ihop. 230 00:29:54,210 --> 00:29:59,299 Skicka 20 franc i månaden eller kom och hämta henne. 231 00:29:59,507 --> 00:30:02,427 Högaktningsfullt, Thénardier." 232 00:30:10,226 --> 00:30:13,771 - Vilket är ditt svar? - Jag kan inte flytta. 233 00:30:13,938 --> 00:30:20,737 - Jag kan inte betala i förskott. - Du ligger fyra månader efter. 234 00:30:21,696 --> 00:30:27,160 Jag har räkningar. Det är ingen bra affär att hyra ut till en hora. 235 00:30:27,327 --> 00:30:31,331 - Ditt halsband då? - Nej, inte det här... 236 00:30:31,497 --> 00:30:36,919 - Det är till min dotter. - Ge mig 10 franc, annars åker du ut. 237 00:30:43,718 --> 00:30:46,429 Nej! 238 00:30:46,596 --> 00:30:50,683 Den här gången vill jag ha reda pengar. 239 00:30:53,190 --> 00:30:56,220 God kväll, monsieur. 240 00:30:56,230 --> 00:31:01,569 - Gud, vad ful du är! Hur mycket? - En franc. 241 00:31:01,736 --> 00:31:06,366 - Du skojar. - 50 sous. 242 00:31:06,574 --> 00:31:09,452 För att knulla ett lik? 243 00:31:09,619 --> 00:31:13,331 - Inte en droppe blod i hennes ådror! - Mademoiselle... 244 00:31:13,498 --> 00:31:20,463 Vad sägs om en sou? Jag har en sou att spendera på dig. 245 00:31:22,632 --> 00:31:27,261 Men först ger vi dina bröst lite färg! 246 00:31:29,180 --> 00:31:33,393 Något att dricka! 247 00:31:41,526 --> 00:31:44,737 Ner med dig, slampa. 248 00:31:45,710 --> 00:31:48,741 Hon överfaller honom! 249 00:31:49,117 --> 00:31:55,706 - De stör ordningen. Får jag? - Jag ordnar det här. 250 00:31:59,627 --> 00:32:04,590 - Det räcker! - Det var de som började! 251 00:32:07,930 --> 00:32:10,471 Gå hem! Seså, raska på nu! 252 00:32:41,850 --> 00:32:47,910 Ni ville veta om han gick för långt. Jag har tigit länge nog. 253 00:32:50,261 --> 00:32:53,431 För henne till fängelset. - Ni får sex månader. 254 00:32:53,598 --> 00:32:59,103 - Sex månader? Men Cosette då? - Vem är Cosette? 255 00:32:59,270 --> 00:33:05,443 - Min dotter. Hon blir utkastad! - Finns er dotter här i Vigau? 256 00:33:05,610 --> 00:33:09,155 - Nej... - Då är hon inte mitt bekymmer. 257 00:33:09,322 --> 00:33:14,760 Inspektören... Jag ber, lyssna på min version. 258 00:33:14,243 --> 00:33:18,206 Jag vet att jag slog till herrn. Det var fel. 259 00:33:18,372 --> 00:33:25,460 Men har de rätt att stoppa snö innanför min enda klänning? 260 00:33:25,213 --> 00:33:31,969 Förlåt. Jag ville inte protestera. Det kommer inte att upprepas. 261 00:33:32,136 --> 00:33:36,974 Inspektören, jag ber... Var lite barmhärtig. 262 00:33:37,141 --> 00:33:43,189 Jag har lyssnat på er version. Ni får ändå sex månader. 263 00:33:43,397 --> 00:33:45,399 Ett ögonblick, inspektören. 264 00:33:48,444 --> 00:33:52,198 Det är ert fel. Ni avskedade mig. 265 00:33:52,406 --> 00:33:56,369 - Din slinka! Kom här! - Släpp henne. 266 00:33:56,577 --> 00:34:01,791 - Vad? - Låt mig förklara, inspektören. 267 00:34:01,958 --> 00:34:08,130 Jag var där. Folk sa att de som angrep henne var de skyldiga. 268 00:34:08,297 --> 00:34:13,636 De borde faktiskt gripas. Jag vill att ni släpper henne. 269 00:34:13,886 --> 00:34:17,807 Han sa att jag kan gå. Han är väl borgmästaren? 270 00:34:19,767 --> 00:34:23,521 Jaha, då går jag då. 271 00:34:23,688 --> 00:34:26,732 - Vem sa att hon kunde gå? - Jag. 272 00:34:26,941 --> 00:34:30,403 Jag är sista juridiska instans här. 273 00:34:32,780 --> 00:34:37,827 Hon spottade på er. Inför mina män besudlade hon er. 274 00:34:38,160 --> 00:34:41,800 - Det är mitt problem. - Nej. 275 00:34:41,289 --> 00:34:46,335 Ni personifierar ordning, moral. Hela samhället faktiskt. 276 00:34:46,502 --> 00:34:51,257 Ni kan inte förlåta henne. Ni har inte makt att förgöra rättvisan. 277 00:34:51,424 --> 00:34:56,120 Jag kan beordra hennes frigivande. 278 00:34:56,178 --> 00:34:58,556 Sergeant, hon är fri att gå. 279 00:34:58,723 --> 00:35:02,310 Jag tillåter det inte. Hon överföll en man. 280 00:35:02,476 --> 00:35:06,606 - Hon är fri. - Inte så länge jag bestämmer. 281 00:35:06,814 --> 00:35:11,110 Då får ni lämna er tjänst till i morgon bitti. 282 00:35:11,319 --> 00:35:17,617 Ni kan gå, inspektör. Ge er iväg! Och det nu! 283 00:35:29,462 --> 00:35:33,424 Ni är fri att gå. 284 00:35:35,900 --> 00:35:38,304 Vatten. Vatten! 285 00:35:50,608 --> 00:35:54,820 Jag tvivlar på att hon överlever. Hon talar hela tiden om Cosette. 286 00:35:55,112 --> 00:36:01,535 Hon behöver all vilja för att leva. Kanske om flickan var här... 287 00:36:01,702 --> 00:36:07,625 - Jag förstår. Tack, doktorn. - Sköterskan kommer först i morgon. 288 00:36:09,960 --> 00:36:13,172 Jag tar hand om henne i natt. 289 00:36:13,339 --> 00:36:17,551 Håll kroppen varm och huvudet kallt. 290 00:36:51,585 --> 00:36:56,549 Varför bekom skvallret er? Ni hade inte behövt avskeda mig. 291 00:36:56,716 --> 00:37:02,805 Era kläder är fuktiga. Vi måste ordna torra... 292 00:37:03,550 --> 00:37:08,936 Ni får det gratis. Det är ni värd. 293 00:37:14,608 --> 00:37:18,700 Varför är ni så vänlig? 294 00:37:18,237 --> 00:37:22,616 Jag var upptagen och visste inte. 295 00:37:24,910 --> 00:37:30,374 Om ni hade kommit till mig hade inget av det här... 296 00:37:31,584 --> 00:37:34,879 Ni måste vila. 297 00:37:35,129 --> 00:37:38,841 - Vill ni inte ha en kyss? - Ni måste vila. 298 00:37:41,761 --> 00:37:46,348 - Jag hämtar er dotter till er. - Åker ni till Thénardier? 299 00:37:46,515 --> 00:37:52,730 Jag skickar pengar för att hämta hit Cosette. 300 00:37:52,897 --> 00:37:58,611 - Hon kan inte bo hos mig. - Visst kan hon det. Det ska hon. 301 00:37:58,819 --> 00:38:05,159 Hon får gå i skolan och ni slipper alla bekymmer. 302 00:38:05,493 --> 00:38:10,247 - Jag hittar arbete åt er. - Men ni förstår inte... 303 00:38:10,414 --> 00:38:13,793 Jag är hora, Cosette har ingen far. 304 00:38:14,100 --> 00:38:18,500 Hon har Gud. Han är hennes far. 305 00:38:18,255 --> 00:38:23,177 Och ni är Hans skapelse. 306 00:38:24,845 --> 00:38:29,975 I Hans ögon har ni aldrig varit något annat än en oskyldig och... 307 00:38:30,184 --> 00:38:33,896 ...vacker kvinna. 308 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Monsieur... 309 00:38:52,248 --> 00:38:56,460 - Ni ser bättre ut för varje dag. - Ni ljuger. 310 00:38:56,627 --> 00:38:59,839 - Varsågod. - Tack. 311 00:39:03,968 --> 00:39:10,150 - Fantine, hör här... - Är det Thénardiers handstil? 312 00:39:10,224 --> 00:39:14,353 - Är något galet? - Läs det. 313 00:39:14,562 --> 00:39:18,649 Jag kan inte. Kan ni läsa det för mig? 314 00:39:18,816 --> 00:39:22,987 - Jag lär mig också. - Vi är ett snyggt par. 315 00:39:26,240 --> 00:39:30,953 Bokhållaren sa att de inte kommer med Cosette på grund av en skuld. 316 00:39:31,120 --> 00:39:36,542 - Nej, jag betalade honom. - Och jag sände pengar. Det är lögn. 317 00:39:36,750 --> 00:39:41,500 - Jag hämtar henne... - Nej. Ligg kvar. 318 00:39:41,964 --> 00:39:48,530 Han tror att ni har fått pengar och har därför blivit girig. 319 00:39:48,220 --> 00:39:54,226 Han fick pengarna han begärde. Cosette kommer om några dagar. 320 00:39:56,270 --> 00:40:00,566 - Vad härligt att få träffa henne. - Du måste äta, kära du. 321 00:40:00,774 --> 00:40:06,238 Ni själv då? Äter inte ni? 322 00:41:03,337 --> 00:41:09,635 "Lilla Cosette är ivrig att komma till sin mor, men hon har hosta. 323 00:41:09,843 --> 00:41:12,972 Som mammas, sa den söta ängeln. 324 00:41:13,180 --> 00:41:18,477 Hon är inte frisk nog att resa nu. 325 00:41:18,644 --> 00:41:20,729 Vi kommer när hon är starkare. 326 00:41:20,896 --> 00:41:25,985 Medicinen är dyr och läkarräkningen rent kriminell. 327 00:41:26,193 --> 00:41:30,239 - Fantine är skyldig 50 franc..." - Det räcker. 328 00:41:30,406 --> 00:41:35,953 - Vill ni svara? - Skriv ett brev från Fantine. 329 00:41:36,120 --> 00:41:43,127 "Monsieur Thénardier. Ge Cosette till brevets bärare. 330 00:41:44,211 --> 00:41:46,171 Hälsningar." 331 00:41:47,881 --> 00:41:51,677 Jag ger mig av direkt. 332 00:41:51,844 --> 00:41:57,891 - Javert? - Vi måste genast talas vid. I enrum. 333 00:41:58,580 --> 00:42:01,395 Tack, Pierre. 334 00:42:08,861 --> 00:42:12,364 Jag har bråttom, inspektören. 335 00:42:12,740 --> 00:42:19,121 Monsieur, ett allvarligt brott mot allmänhetens förtroende har begåtts. 336 00:42:19,288 --> 00:42:24,334 En underlydande har visat total brist på respekt för lagen. 337 00:42:24,668 --> 00:42:28,880 - Vem är den skyldige? - Jag. 338 00:42:31,341 --> 00:42:36,550 Jag har förtalat er. Jag kom för att be er avskeda mig. 339 00:42:36,263 --> 00:42:43,145 - Vad talar ni om? - Att själv gå vore ärofullt. 340 00:42:43,312 --> 00:42:50,110 Jag måste straffas. Ni behandlade mig orättfärdigt med... den kvinnan. 341 00:42:50,277 --> 00:42:55,740 - Nu måste ni avskeda mig. - För vad då? 342 00:42:57,951 --> 00:43:04,830 I anmälde er hos Parisprefekten. Jag svor att ni var straffånge. 343 00:43:04,291 --> 00:43:11,215 - Vad sa ni att jag var? - Straffånga Jag hade inga bevis. 344 00:43:11,548 --> 00:43:18,263 Bara minnet av en Jean Valjean som jag vaktade i fängelset. 345 00:43:18,472 --> 00:43:25,229 Jag anmälde er utan ett uns bevis. Jag var en dåre. 346 00:43:25,395 --> 00:43:29,942 De sa att ni inte kunde vara Jean Valjean. De hade rätt. 347 00:43:30,150 --> 00:43:35,720 Jag kom nyss från Arras, där jag såg den riktige Jean Valjean. 348 00:43:35,239 --> 00:43:41,703 En man som kallade sig Carnot greps för att ha stulit äpplen. 349 00:43:42,996 --> 00:43:49,753 En medfånge sa: "Jag såg honom i Toulon-fängelset för 20 år sen. 350 00:43:50,379 --> 00:43:54,633 Det är Jean Valjean." Jag trodde inte på det. 351 00:43:54,800 --> 00:43:59,429 Jag åkte dit för att se själv. Det råder ingen tvekan. 352 00:43:59,763 --> 00:44:03,225 Carnot är Valjean. 353 00:44:03,475 --> 00:44:09,815 Förlåt. Nu ser jag tydligt att ni inte är straffånge. 354 00:44:11,859 --> 00:44:18,157 - Nu tror ni inte jag är straffånge? - Självklart inte. Jag såg Valjean. 355 00:44:18,365 --> 00:44:24,913 - Jag måste ha varit från vettet. - Erkänner han att han är Valjean? 356 00:44:25,800 --> 00:44:29,293 Nej, han låtsas vara en tok som inte förstår åtalet. 357 00:44:30,335 --> 00:44:36,341 Valjean bröt mot prövoreglerna. Det kräver livstids fängelse. 358 00:44:36,550 --> 00:44:39,928 - När hålls rättegången? - I morgon. 359 00:44:40,596 --> 00:44:46,185 - Hur lång tid tar den? - Inte mer än en eftermiddag. 360 00:44:46,393 --> 00:44:51,690 Jag kom så att ni skulle avskeda mig och åtala mig för förtal. 361 00:44:52,608 --> 00:44:54,860 Jag måste fundera på det. 362 00:44:56,820 --> 00:45:00,199 Jag var på väg hem. Följ med, Javert. 363 00:45:00,490 --> 00:45:04,453 Ni är sträng, men rättskaffens. 364 00:45:04,620 --> 00:45:07,956 - Ni fortsätter som prefekt. - Det går inte. 365 00:45:08,123 --> 00:45:13,795 - Ni har överdrivit ert brott. - Inte alls. Jag hyste agg mot er. 366 00:45:13,962 --> 00:45:18,717 Jag rasade över er auktoritet. Som hämnd förtalade jag er. 367 00:45:18,884 --> 00:45:23,550 Hade en av mina underordnade gjort det hade jag knäckt honom. 368 00:45:23,222 --> 00:45:28,180 Bestraffa mig, annars har mitt liv varit meningslöst. 369 00:45:28,185 --> 00:45:34,149 Skyll då på mig, Javert. Ni beordras att förlåta er själv. 370 00:45:34,399 --> 00:45:40,720 Skyll den barmhärtigheten på mig. Ni fortsätter som prefekt. 371 00:46:05,514 --> 00:46:11,353 - Hämtar ni henne i dag? - Ja. I kväll. 372 00:46:15,148 --> 00:46:18,443 Har det hänt något? 373 00:46:24,574 --> 00:46:30,789 Jag gör mitt bästa för att bli frisk för min dotters skull. 374 00:46:30,998 --> 00:46:36,860 Men om Gud väljer att hämta mig, tar ni då hand om Cosette? 375 00:46:36,253 --> 00:46:41,133 Ni och Cosette kommer alltid att vara trygga hos mig. 376 00:46:42,301 --> 00:46:44,886 Det svär jag. 377 00:47:24,968 --> 00:47:28,221 Är det här rådhuset? 378 00:47:30,150 --> 00:47:35,520 - Får jag gå in? - Nej, det är fullt. 379 00:47:35,729 --> 00:47:40,525 Fullspikat. Vi har två stora mål. 380 00:47:40,734 --> 00:47:45,364 - Så jag kommer inte in? - Nej, inte en chans. 381 00:47:49,340 --> 00:47:53,538 Om inte monsieur är offentlig tjänsteman. 382 00:47:53,705 --> 00:47:57,125 En bänk bredvid domaren är reserverad för dem. 383 00:47:57,292 --> 00:48:03,548 - Bästa bänken i huset. - Jag är Vigaus borgmästare. 384 00:48:04,674 --> 00:48:07,719 Mina herrar, var goda och sitt- 385 00:48:07,886 --> 00:48:12,224 - medan domarna granskar fångens dokument. 386 00:48:12,391 --> 00:48:14,810 Fången ska stå upp. 387 00:48:23,568 --> 00:48:27,572 - En ära, monsieur le maire. - Välkommen, sir. 388 00:48:30,325 --> 00:48:34,121 - Fortsätt förhöret. - Ni låtsas vara dum. 389 00:48:34,287 --> 00:48:40,669 Ni får en enkel fråga. Är ni eller är ni inte Jean Valjean? 390 00:48:42,212 --> 00:48:48,301 - För det första... Vad var det? - Besvara frågan! 391 00:48:48,468 --> 00:48:53,682 Ni är elak. Det skulle jag säga. Men jag glömde ert namn. 392 00:48:57,352 --> 00:49:03,660 Jag är en man som... Vad är det nu det heter? 393 00:49:03,233 --> 00:49:08,280 Jag är en sån som inte äter var dag. Jag är... 394 00:49:08,447 --> 00:49:11,450 Jag är hungrig. Så heter det. 395 00:49:11,658 --> 00:49:15,287 Ni har befunnits skyldig till stöld. 396 00:49:15,495 --> 00:49:20,459 - Besvara åklagarens fråga. - Ställde han en fråga? 397 00:49:21,376 --> 00:49:24,629 Är ni Jean Valjean? 398 00:49:25,255 --> 00:49:28,633 Ni sa att jag föddes i Faverolles. 399 00:49:28,800 --> 00:49:32,721 Duktigt att säga varifrån jag är. Det är mer än jag vet. 400 00:49:32,888 --> 00:49:36,975 - Mina föräldrar var vagabonder. - Herr ordförande... 401 00:49:37,184 --> 00:49:42,481 I ljuset av den tilltalades listigt uttänkta förnekanden- 402 00:49:42,689 --> 00:49:48,528 -kallar jag Brevet att vittna. 403 00:49:54,409 --> 00:50:00,457 Brevet, kom ihåg att det ni säger kan förstöra en mans liv. 404 00:50:00,624 --> 00:50:05,128 - Ni måste vara absolut säker. - Jag har gott minne. 405 00:50:05,295 --> 00:50:10,342 - Det är min bästa egenskap. - Den tilltalade reser sig. 406 00:50:10,509 --> 00:50:16,181 - Känner ni igen den här mannen? - Jag var först att känna igen honom. 407 00:50:16,389 --> 00:50:20,352 - Strunt i det. Vem är han? - Jean Valjean. 408 00:50:21,186 --> 00:50:28,193 Vi avtjänade 19 år tillsammans. Han ser äldre och dummare ut. 409 00:50:29,277 --> 00:50:35,617 - Det beror nog på åldern. - Jag kallar fången Lombard. 410 00:50:35,784 --> 00:50:40,830 Den tilltalade ska stå upp. 411 00:50:42,249 --> 00:50:47,450 Kom nu ihåg att en mans liv kan förstöras av ert svar. 412 00:50:47,212 --> 00:50:52,300 - Känner ni igen den tilltalade? - Det vore konstigt annars. 413 00:50:52,467 --> 00:50:58,390 Vi gjorde fem år på samma kedja. - Vad är det med dig? 414 00:50:58,557 --> 00:51:02,811 Inget hej? Saknar du mig? 415 00:51:03,853 --> 00:51:05,564 Hej... 416 00:51:07,649 --> 00:51:12,571 Jag kallar Bertin att vittna. 417 00:51:13,738 --> 00:51:19,828 Tänk på att ert svar kan förstöra en mans liv. Känner ni igen honom? 418 00:51:21,621 --> 00:51:25,834 Ja, han är Jean Valjean. 419 00:51:46,813 --> 00:51:52,444 Monsieur le président, får jag tala till rätten? 420 00:51:52,652 --> 00:51:57,824 Ja, naturligtvis. 421 00:51:58,700 --> 00:52:01,870 Brevet, Lombard, Bertin! 422 00:52:02,370 --> 00:52:06,333 Se på mig. Känner ni igen mig? 423 00:52:06,499 --> 00:52:12,213 Jag känner igen dig, Brevet. Du är fortfarande en informatör. 424 00:52:13,715 --> 00:52:16,801 - Valjean? - Hej, Brevet. 425 00:52:17,100 --> 00:52:22,599 Och du, Lombard. Se inte på mina fina kläder, se på mina ögon! 426 00:52:22,766 --> 00:52:26,227 Du kallade dig gudlös, inte sant? 427 00:52:26,394 --> 00:52:32,525 Du har ett ärr på vänster axel. Det fick du när du skulle döda mig. 428 00:52:32,692 --> 00:52:37,572 - Det är du. - Visa rätten ditt ärr. 429 00:52:43,453 --> 00:52:49,501 Bertin, ditt vänstra armveck... Där står revolutionsåret. 1789. 430 00:52:49,959 --> 00:52:52,837 Visa dem. 431 00:53:00,387 --> 00:53:04,683 Jag känner dessa män. Och de känner mig. 432 00:53:05,809 --> 00:53:10,563 Jag är mannen ni är ute efter. Jag är Jean Valjean. 433 00:53:16,690 --> 00:53:18,290 Det är han! 434 00:53:18,405 --> 00:53:22,492 Visst känner jag er som vänlig, men... 435 00:53:22,659 --> 00:53:28,373 I fängelset var jag lika elak och ond som dessa män, inte vänlig. 436 00:53:29,374 --> 00:53:35,296 Jag önskar att denna arma sate kunde lida för mig, men... 437 00:53:36,673 --> 00:53:42,530 Fortsätt utredningen. Då får ni bevis för att jag är Valjean. 438 00:54:17,505 --> 00:54:21,551 Du måste genast komma till kontoret. 439 00:54:26,514 --> 00:54:28,975 - Monsieur är tillbaka. - Jag har inte barnet än. 440 00:54:29,142 --> 00:54:34,220 - Jag far om en timme. Hur är det? - Hennes hosta är mycket värre. 441 00:54:34,189 --> 00:54:40,445 Hon håller nog ut för att få träffa sin dotter. 442 00:54:52,499 --> 00:54:55,960 - Vänta. - Ett brådskande brev till Javert. 443 00:54:56,127 --> 00:55:00,757 Att överlämnas personligen. En arrestorder från Arras. 444 00:55:08,890 --> 00:55:10,642 Jag visste det. 445 00:55:10,809 --> 00:55:14,479 Jag visste det! 446 00:55:18,691 --> 00:55:23,321 - Monsieur är tillbaka. - Fantine, om något skulle... 447 00:55:23,530 --> 00:55:26,825 Jag drömde bara. 448 00:55:26,991 --> 00:55:31,955 Om er... och mig och Cosette. 449 00:55:32,121 --> 00:55:36,668 Vi var på hennes konfirmation. 450 00:55:36,835 --> 00:55:40,400 Hon var så vacker. 451 00:55:43,675 --> 00:55:48,888 Men sen kände hon inte igen mig och jag grät. 452 00:55:51,224 --> 00:55:57,772 - Jag kommer inte att kunna... - Jag vet att jag inte lever länge. 453 00:55:58,898 --> 00:56:05,697 Kan ni ge det här till henne? Jag sparade det åt henne. 454 00:56:05,905 --> 00:56:08,700 Ja. 455 00:56:08,908 --> 00:56:11,995 Kan ni ge det till henne? 456 00:56:21,838 --> 00:56:27,427 Hon får väl bo hos er? Ni uppfostrar henne? 457 00:56:27,594 --> 00:56:31,598 - Ja, jag uppfostrar henne. - Lova mig. 458 00:56:31,764 --> 00:56:34,475 Jag lovar. 459 00:56:34,642 --> 00:56:41,149 Visst är han duktig på att ljuga? Han har fått god träning. 460 00:56:41,357 --> 00:56:45,570 - Rädda mig. - Han ska inte hämta dig. 461 00:56:48,656 --> 00:56:50,533 Han är inte borgmästare längre. 462 00:56:50,700 --> 00:56:53,995 - Jag får tala med er i enrum. - Tala ur skägget! 463 00:56:54,162 --> 00:56:59,830 Ge mig två dagar för att hämta hennes barn. Jag betalar er. 464 00:56:59,292 --> 00:57:05,924 Tror ni att jag är dum? Ni måste ha skrattat när ni förlät mig. 465 00:57:06,132 --> 00:57:11,930 Nej, ni hämtar inget till er hora. Slynan ska i fängelse. 466 00:57:12,960 --> 00:57:16,935 Du får aldrig mer se din dotter. Han kan inte rädda dig. 467 00:57:17,226 --> 00:57:20,229 - Javert... - Jordens avskum! 468 00:57:20,563 --> 00:57:23,274 UPP med er! 469 00:57:25,985 --> 00:57:31,199 Ett nöje att få träffa er igen, Valjean. 470 00:57:53,179 --> 00:57:55,556 Ni dödade henne. 471 00:57:58,977 --> 00:58:02,146 Vart ska ni ta vägen, Valjean? Ni har inga papper. 472 00:58:02,355 --> 00:58:04,315 Jag hittar er. 473 00:58:13,908 --> 00:58:20,623 - Hon ångrade väl sina synder? - Ja, monsieur. 474 00:58:40,810 --> 00:58:45,523 - Är ni straffånge? Är det sant? - Ja. 475 00:58:45,690 --> 00:58:49,527 - Var är inspektören? - Där inne. 476 00:58:49,736 --> 00:58:52,989 Dödade ni honom? 477 00:58:53,156 --> 00:58:56,340 Det var synd. 478 00:58:59,954 --> 00:59:04,709 Slå mig så hårt att det blir en bula. 479 00:59:18,973 --> 00:59:23,190 - Var är han? - Han for för en halvtimme sen. 480 00:59:23,186 --> 00:59:25,980 - Vilket håll? - Södra vägen. 481 00:59:26,314 --> 00:59:32,236 Ni två, ge er iväg! Hur mycket pengar tog han? 482 00:59:32,445 --> 00:59:36,783 - Han tog inga. - Visa mig boken! 483 00:59:44,791 --> 00:59:48,753 - Han skrev över fabriken. - På alla anställda. 484 00:59:48,920 --> 00:59:52,882 I aktier. Han behöll inget själv. 485 01:00:10,240 --> 01:00:13,236 Snabbt! 486 01:00:35,800 --> 01:00:38,261 Snabbare! Driv på dem! 487 01:00:48,200 --> 01:00:50,773 God morgon, monsieur le maire. 488 01:00:51,858 --> 01:00:54,986 Sakta inte farten! 489 01:01:03,369 --> 01:01:05,997 Vi kör för snabbt! 490 01:01:06,873 --> 01:01:09,834 Akta! 491 01:01:28,227 --> 01:01:33,399 Ni är arresterad. 492 01:01:42,740 --> 01:01:46,954 Vem skrev horan till? Ge mig adressen. 493 01:01:59,175 --> 01:02:03,137 Där är du, slyna. Varför dröjde du? 494 01:02:03,304 --> 01:02:08,170 - Det är tungt. - Du tjänar inte en sou åt oss. 495 01:02:08,184 --> 01:02:11,854 Du kan åtminstone städa. Jag föder din glupska mun. 496 01:02:12,210 --> 01:02:16,400 Allt jag får är näsvisa svar. Börja arbeta! 497 01:02:16,609 --> 01:02:23,241 Du måste förtjäna ditt uppehälle! - Vad önskar min herre? 498 01:02:25,409 --> 01:02:28,746 - Ett rum. - Det kostar 20 sous. 499 01:02:28,913 --> 01:02:33,960 - Jag betalar i förskott. - Nåväl, monsieur. 500 01:02:34,126 --> 01:02:39,257 - Min hjärtans kär, du har ju glömt. - Har jag glömt...? 501 01:02:39,423 --> 01:02:45,960 - Jag är glömsk. - Vad har jag glömt? - Vi har hyrt ut det vanliga rummet. 502 01:02:45,263 --> 01:02:50,893 Vi har bara bröllopskammaren kvar. Den kostar tyvärr 40 sous. 503 01:02:51,600 --> 01:02:57,441 - Vill ni ha mat? - Bröd och ost. 504 01:02:58,734 --> 01:03:05,324 - Vad stickar hon? - Vem? Strumpor till mina döttrar. 505 01:03:05,491 --> 01:03:10,121 - Är hon inte er dotter? - Den där varelsen? Nej. Hur så? 506 01:03:10,288 --> 01:03:14,458 - Intresserar hon er? - Kanske. 507 01:03:14,625 --> 01:03:18,379 - Vad heter hon? - Cosette. 508 01:03:19,338 --> 01:03:25,303 - Vad är strumporna värda? - Jag vet inte. 509 01:03:25,469 --> 01:03:30,433 - Förmodligen 30 sous. - Jag köper dem. 510 01:03:30,599 --> 01:03:33,978 Jag betalar för hennes tid. Jag vill att hon ska leka. 511 01:03:34,145 --> 01:03:40,359 - 30 sous för varje strumpa, alltså. - Cosette, upp med dig. 512 01:03:40,526 --> 01:03:44,113 Cosette! Kom fram! 513 01:03:49,368 --> 01:03:54,332 Du arbetar åt mig nu. Du kan vila eller leka. 514 01:03:58,440 --> 01:04:04,675 - Madame, får jag leka? - Du hörde. Börja leka nu! 515 01:04:13,768 --> 01:04:19,482 Monsieur vill kanske att Cosette ska leka i ert knä? 516 01:04:20,733 --> 01:04:25,404 - Går det en vagn till Paris? - Den har redan gått. 517 01:04:25,571 --> 01:04:30,326 Nästa vagn till Paris kommer i gryningen. 518 01:04:43,672 --> 01:04:47,551 - Tycker ni om vår Cosette? - Jag vill ta med henne. 519 01:04:48,928 --> 01:04:54,225 Jag avgudar flickan. Det är sant. Jag är inte rik. 520 01:04:54,433 --> 01:04:58,979 Jag har betalat mer än 400 franc för hennes medicin. 521 01:04:59,146 --> 01:05:04,193 Jag har inget förnuft, bara ett hjärta. Ett stort hjärta. 522 01:05:04,360 --> 01:05:07,571 - Har ni betalat mer än 400 franc? - 500. 523 01:05:10,616 --> 01:05:15,413 500. Då så. Jag vill ge mig av genast. 524 01:05:15,621 --> 01:05:20,918 Hennes mor gav henne till oss. En främling får inte ta henne. 525 01:05:21,127 --> 01:05:24,964 - Hur mycket? - Det är inte en pengafråga. 526 01:05:25,131 --> 01:05:28,134 Du har ingen rätt till flickan. 527 01:05:28,300 --> 01:05:33,180 Även om ni erbjuder 1200 franc kan jag inte ge henne till er. 528 01:05:34,140 --> 01:05:39,103 Alla mina problem kunde lösas om jag hade 1500 franc, men... 529 01:05:40,146 --> 01:05:45,151 Nej, jag får inte tänka på pengar. Det är en juridisk fråga. 530 01:05:45,317 --> 01:05:51,115 - Om vem som har rätten till barnet. - Vilken lättnad. 531 01:05:51,365 --> 01:05:56,328 Här är ett brev från Cosettes mor som ger mig rätt att ta henne. 532 01:06:14,889 --> 01:06:18,559 Cosette, snabbt. 533 01:06:32,823 --> 01:06:36,160 - Måste vi gå till Paris? - Ja. Är du trött? 534 01:06:36,368 --> 01:06:40,998 - Nej, monsieur. - Kalla mig inte monsieur. 535 01:06:41,165 --> 01:06:45,169 - Då tror folk vi är främlingar. - Vad ska jag kalla er? 536 01:06:45,377 --> 01:06:52,920 - Vad sägs om "pappa"? - Men monsieur är väl inte min far? 537 01:06:53,260 --> 01:06:55,513 Ska jag bära dig? 538 01:07:00,726 --> 01:07:04,730 - Jag når upp till grenarna! - Du är Frankrikes längsta kvinna. 539 01:07:04,897 --> 01:07:10,152 - Jag är Frankrikes drottning. - Just det, Frankrikes drottning. 540 01:07:10,319 --> 01:07:13,864 Du är drottningen, Cosette. 541 01:07:18,953 --> 01:07:23,874 Ha era papper framme och klara för kontroll. 542 01:07:46,814 --> 01:07:49,858 Vi måste komma hit. 543 01:07:50,250 --> 01:07:55,531 Ha era papper framme och klara för kontroll. 544 01:07:55,698 --> 01:08:02,371 Cosette, hör på mig. Vänta här. Jag kommer strax. 545 01:08:05,958 --> 01:08:09,962 Lämna mig inte! 546 01:08:10,296 --> 01:08:15,551 Du måste vara tyst. Jag ska bara titta på muren. 547 01:08:15,718 --> 01:08:18,762 - Ska vi klättra över muren? - Ja. 548 01:08:18,971 --> 01:08:21,557 Förstår du? 549 01:08:24,810 --> 01:08:28,772 Pappa! Jag skulle kalla dig pappa. 550 01:08:31,692 --> 01:08:34,737 - Vi har inte hittat honom. - Han färdas till fots. 551 01:08:34,987 --> 01:08:38,282 Flickan borde sinka honom. 552 01:08:38,490 --> 01:08:43,954 Ja, Javert... Ni sa att han var Valjean och vi ignorerade er. 553 01:08:44,288 --> 01:08:50,794 I stället för en ursäkt bad jag prefekten flytta er till Paris. 554 01:08:51,300 --> 01:08:54,506 För att bli min vice. 555 01:08:55,758 --> 01:09:00,721 Monsieur, jag är hedrad. Tack. 556 01:09:00,888 --> 01:09:05,476 Dessa män står till ert förfogande för att hitta Valjean. 557 01:09:13,359 --> 01:09:19,281 Cosette, ge mig din docka. Klättra upp på min rygg. 558 01:09:19,448 --> 01:09:24,662 Här... sätt din fot här. Just det. Hoppa upp. 559 01:09:24,828 --> 01:09:28,749 Duktig flicka. Går det? 560 01:09:42,971 --> 01:09:47,851 - Pappa, jag är rädd. - Titta inte ner. 561 01:09:50,646 --> 01:09:55,943 - Klart han inte gör... - Vad gör han inte? 562 01:09:57,361 --> 01:10:03,701 Patrullera muren. Sök en smal lucka mellan muren och ett hus. Nu! 563 01:10:03,909 --> 01:10:08,380 - Jag förstår inte. - Han kommer inte denna vägen. 564 01:10:21,385 --> 01:10:23,804 Titta här. 565 01:10:28,100 --> 01:10:29,935 Ligg ner. 566 01:10:46,952 --> 01:10:50,414 Vi måste över här. 567 01:10:55,461 --> 01:10:58,880 Tyst! Ska du ta livet av oss? 568 01:10:58,464 --> 01:11:04,595 Cosette, förlåt. Det är ingen fara. Men vi måste vara tysta. 569 01:11:04,762 --> 01:11:11,435 Det är enda stället vi kan komma över på. Vi måste hoppa. 570 01:11:29,203 --> 01:11:31,622 Valjean! 571 01:11:31,830 --> 01:11:34,541 Håll min hand. 572 01:11:50,974 --> 01:11:54,610 - Vad finns på andra sidan? - Ett kloster. 573 01:12:01,401 --> 01:12:08,325 Jag väcker inte nunnorna för att söka genom deras sängar. 574 01:12:08,534 --> 01:12:11,912 Det är en order. Nunnorna får inte tala med män. 575 01:12:12,790 --> 01:12:18,961 - Ni sa att det var ett internat. - För aristokraters döttrar. 576 01:12:19,127 --> 01:12:22,506 Jag vet att han är där inne. 577 01:12:27,970 --> 01:12:30,806 Vem är ni? 578 01:12:30,973 --> 01:12:36,190 Nu sitter jag fast under vagnen, Lafitte. 579 01:12:36,353 --> 01:12:40,816 Samla nunnorna och flickorna i kapellet. 580 01:12:40,983 --> 01:12:46,363 - Då kan vi söka igenom området. - Vi är här för att dyrka Kristus. 581 01:12:46,572 --> 01:12:53,495 Ett genomsökande av skolan eller vårt kloster vore omöjligt. 582 01:13:07,634 --> 01:13:12,140 Abbedissan tror att du är min bror. Du blir den nye trädgårdsmästaren. 583 01:13:12,180 --> 01:13:18,729 Tack. Kan du ordna så att hon får gå i skolan här? Jag betalar. 584 01:13:18,937 --> 01:13:21,481 Vem är hon? 585 01:13:23,692 --> 01:13:28,947 Hon är föräldralös. Nu ska hon leva med mig. 586 01:13:38,248 --> 01:13:42,252 TIO ÄR SENARE 587 01:14:32,135 --> 01:14:38,809 Det är trist. Nästa år är det Cosettes tur. 588 01:14:38,976 --> 01:14:44,272 - Trist att vara Kristus trogen? - En vacker nunna är slöseri. 589 01:14:46,233 --> 01:14:53,115 Cosette blir fast här, men du kan se världen. Eller Paris åtminstone. 590 01:14:54,199 --> 01:14:59,287 Är du inte nyfiken? Du har inte varit ute... På hur många år? 591 01:14:59,621 --> 01:15:05,836 - Världen förändras inte, Lafitte. - Det gör den. Du borde ta en titt. 592 01:15:06,440 --> 01:15:09,381 Du skulle bli förvånad. 593 01:15:24,896 --> 01:15:31,153 - Vad tittar du på? - Människorna som går förbi. 594 01:15:33,238 --> 01:15:38,118 Jag vill inte avlägga klosterlöfte. Jag vill flytta. Snälla du. 595 01:15:38,285 --> 01:15:42,800 Men vi är trygga här. Vi har allt vi behöver. 596 01:15:42,330 --> 01:15:47,711 - Jag arbetar och finns nära dig. - Snälla pappa... 597 01:15:48,962 --> 01:15:51,965 Jag ska fundera på saken. 598 01:15:53,800 --> 01:15:59,556 Vi är tacksamma, men min dotters lycka är viktigast för mig. 599 01:15:59,723 --> 01:16:06,188 Givetvis är jag besviken, men jag vill också se Cosette lycklig. 600 01:16:07,606 --> 01:16:10,859 Tack. Vi flyttar så fort jag hittar ett lämpligt hem. 601 01:16:11,260 --> 01:16:13,236 Jag undrar... 602 01:16:13,403 --> 01:16:19,760 Kan ni hjälpa mig hitta ett hus i ett bra kvarter? 603 01:16:19,284 --> 01:16:25,624 - Hur kan ni ha råd med fint hus? - Innan vi kom hit hade jag pengar. 604 01:16:25,791 --> 01:16:30,587 Familjepengar jag sparade till vår försörjning. 605 01:16:30,754 --> 01:16:36,510 - Jag hoppas ni är säker på det. - Det är jag. 606 01:16:44,142 --> 01:16:46,478 Titta, Pappa- 607 01:17:05,497 --> 01:17:10,502 - Jag blir inte borta länge. - Jag stannar här, pappa. 608 01:17:24,516 --> 01:17:28,190 Jag är strax tillbaka. 609 01:17:39,364 --> 01:17:41,491 Kan ni undvara lite pengar? 610 01:17:46,913 --> 01:17:50,417 Det är förbjudet att strejka. 611 01:17:50,584 --> 01:17:55,714 Kungen har förklarat att allt är ett brott. 612 01:17:55,881 --> 01:18:00,844 För två veckor sen förstörde polisen "Egalité", arbetarnas tidning. 613 01:18:01,520 --> 01:18:06,224 Talaren är ledare för ABC-sällskapet. 614 01:18:06,391 --> 01:18:11,210 Den största och farligaste studentgruppen. 615 01:18:11,229 --> 01:18:14,900 De vill störta kungen och ha full rösträtt. 616 01:18:15,660 --> 01:18:18,445 Jag vill veta vilka de är. 617 01:18:18,612 --> 01:18:23,740 - Att tala ut är ett brott. - Marius Pontmercy. 618 01:18:23,241 --> 01:18:29,748 Fattigdomen är det värsta brottet. Då är man dömd för livet. 619 01:18:29,915 --> 01:18:34,252 - Koncentrera er på honom. - Vår regeringen visar ingen nåd. 620 01:18:34,419 --> 01:18:37,470 Och de har inga arbeten åt oss! 621 01:18:37,214 --> 01:18:41,885 Just därför svälter våra barn. 622 01:18:42,930 --> 01:18:46,264 Varför mäktar vi inte rädda dem vi älskar? 623 01:18:46,431 --> 01:18:49,976 - Kungen ljög! - Vi lovades rösträtt. 624 01:18:50,143 --> 01:18:56,316 Har vi rösträtt? Var är republiken som våra fäder dog för? 625 01:19:00,946 --> 01:19:05,158 Den finns här, mina bröder. Den lever i våra tankar. 626 01:19:05,325 --> 01:19:11,790 Men mer än något annat så lever den i våra hjärtan. 627 01:19:11,957 --> 01:19:15,377 I våra hjärtan är vi republiken. 628 01:19:15,543 --> 01:19:19,881 Vi är republiken! 629 01:20:03,341 --> 01:20:08,960 - Var har du varit? - Jag tog bara lite luft. 630 01:20:09,514 --> 01:20:14,185 - Vem är det där? - Vet inte, han höll tal på gatan. 631 01:21:07,572 --> 01:21:10,700 Tack. 632 01:21:23,880 --> 01:21:29,636 Du igen? Du var inte på mässan. Ge er iväg, lämna kön. 633 01:21:29,803 --> 01:21:33,890 - De släpper inte in oss. - Ingen fara. Vi fick in extra. 634 01:21:34,990 --> 01:21:38,610 - Hur är det? - Du är så vänlig och vacker. 635 01:21:38,228 --> 01:21:41,898 Gavroche, du ljuger så du tror dig själv. 636 01:21:42,650 --> 01:21:47,153 - Vilka är dina små vänner? - Mina barn. Jag fann dem på gatan. 637 01:21:47,320 --> 01:21:53,785 - Visst är jag en bra far? - Inte utan riktig rock. Vänta. 638 01:21:55,453 --> 01:22:00,792 Min vän undrar om du vill promenera i parken med honom. 639 01:22:13,721 --> 01:22:17,100 Dina barn får rockar i morgon. 640 01:22:23,314 --> 01:22:26,860 - Han lämnar henne aldrig ensam. - Han är en fångvaktare. 641 01:22:28,319 --> 01:22:32,699 - Nu kommer de. - Skynda er, pojkar. 642 01:22:52,594 --> 01:22:57,307 - Vi åker hem. - Kan vi ta en promenad? 643 01:22:57,515 --> 01:23:02,604 - Jag är trött. Läser du för mig? - Jag tar en promenad. 644 01:23:02,770 --> 01:23:07,233 - Ensam? - Det måste jag göra en dag. 645 01:23:07,400 --> 01:23:10,361 - Sitt och koppla av... - Sluta leka! 646 01:23:10,570 --> 01:23:15,492 Lyder du inte din far? Hoppa in! 647 01:23:37,889 --> 01:23:42,769 Det är torsdag. Toussaint har lagat din älsklingsefterrätt. 648 01:23:42,936 --> 01:23:46,356 Vad sägs om det, Cosette? 649 01:23:53,238 --> 01:23:57,158 Främlingar kan vara farliga. 650 01:24:04,791 --> 01:24:10,213 - Var det allt? - Ja. Tack, Toussaint. 651 01:24:19,931 --> 01:24:25,228 Du är faktiskt inte det. Du är inte min far. 652 01:24:25,395 --> 01:24:30,358 Det har du aldrig sagt förrän i dag. 653 01:24:30,525 --> 01:24:33,194 Det är första gången du säger det. 654 01:24:33,361 --> 01:24:39,330 - Ja, du har rätt. - Nå, är du min far? 655 01:24:40,660 --> 01:24:47,292 Jag lovade din mor att ta hand om dig. Du tycker att jag oroar mig. 656 01:24:47,458 --> 01:24:52,797 - Men främlingar kan vara farliga... - Jag vill inte höra den förmaningen. 657 01:24:52,964 --> 01:24:57,427 Jag vet att det är något skamligt. Det måste vara jag. Eller du. 658 01:24:57,635 --> 01:25:02,765 Du är den skamliga hemligheten. Sak samma. Jag kommer inte ut. 659 01:25:02,974 --> 01:25:09,480 Jag tror att du ljuger. Saken är den att du vill ha mig här dygnet runt- 660 01:25:09,647 --> 01:25:14,611 - för att du är ensam och vill att jag alltid ska vara ensam! 661 01:25:21,492 --> 01:25:24,287 Cosette? 662 01:25:25,380 --> 01:25:28,291 Cosette... 663 01:25:29,667 --> 01:25:33,630 Du har rätt. Jag är inte din far... 664 01:25:34,672 --> 01:25:40,762 Jag vill bara skydda dig. Världen är inte trygg, tro mig. 665 01:25:40,928 --> 01:25:44,390 Du är den enda jag har. 666 01:25:44,557 --> 01:25:49,646 Det här är enda sättet jag kan göra det på. Förlåt. 667 01:25:50,938 --> 01:25:53,399 Det är ingen fara. 668 01:25:53,566 --> 01:25:59,656 - Kom och ät nu. - Jag kommer strax. 669 01:26:24,305 --> 01:26:27,600 Hej. 670 01:26:30,436 --> 01:26:34,774 - Vad heter du? - Marius. 671 01:26:34,941 --> 01:26:39,821 - Och du? - Cosette. 672 01:26:45,743 --> 01:26:49,800 - Det här är till dig. - Tack. 673 01:26:59,132 --> 01:27:01,926 Cosette! 674 01:27:02,930 --> 01:27:07,560 - Jag kan värma din soppa. - Jag kommer, Toussaint. 675 01:27:09,434 --> 01:27:14,731 Jag är här i morgon kväll. Här ute. 676 01:27:15,648 --> 01:27:18,670 Vi ses i morgon. 677 01:27:44,427 --> 01:27:47,513 Några vapen? 678 01:27:53,436 --> 01:27:57,940 - Vi har kanske för bråttom. - Utvecklingen hinner inte vänta. 679 01:27:58,232 --> 01:28:03,237 Det här är patetiskt. Vi har knappt vapen till oss själva. 680 01:28:03,404 --> 01:28:06,616 Då river vi upp gatorna och kastar sten. 681 01:28:06,824 --> 01:28:10,369 De anfaller oss inte med pinnar! 682 01:28:11,162 --> 01:28:15,917 - Nå? - De har två kruttunnor där inne. 683 01:28:16,830 --> 01:28:18,461 Vapen är en annan historia. 684 01:28:18,628 --> 01:28:23,466 De kommer inte överens om när och hur de ska slå till. 685 01:28:23,674 --> 01:28:28,763 - Sanningen är att de är rädda. - Pojkspolingarna verkar ofarliga. 686 01:28:29,514 --> 01:28:32,580 - Tack. - Vad vet du om Marius? 687 01:28:32,225 --> 01:28:36,395 Han är kär. Han går till Soppköket för att få en skymt av henne. 688 01:28:36,562 --> 01:28:42,318 - Vem är fadern? - Han står bakom välgörenheten. 689 01:28:42,527 --> 01:28:46,906 Jag fick bara veta hans namn. Lafitte. 690 01:28:47,730 --> 01:28:51,285 - Känner ni honom? - Jag tror inte det. 691 01:28:52,620 --> 01:28:57,834 - Ska vi inte ta vår promenad? - Inte i kväll, jag vill läsa klart. 692 01:28:58,000 --> 01:29:02,171 Vi missade det i går. Du behöver motion. 693 01:29:02,463 --> 01:29:06,800 - Jag är för trött. - Mår du bra? 694 01:29:06,217 --> 01:29:11,472 Ja, så klart. Jag har boken och Toussaint är här. 695 01:29:11,639 --> 01:29:16,180 God natt, kära du. 696 01:29:55,266 --> 01:29:59,770 Ditt brev var vackert. 697 01:29:59,937 --> 01:30:03,983 Det var verkligen vackert. 698 01:30:04,859 --> 01:30:08,613 - Berätta allt. - Om vad då? 699 01:30:08,863 --> 01:30:14,535 - Om dig. - Det finns inget att berätta. 700 01:30:15,703 --> 01:30:21,918 Jag är en väldigt enkel flicka och lever väldigt enkelt. 701 01:30:22,126 --> 01:30:27,590 Jag växte upp i ett kloster med många andra flickor. 702 01:30:27,798 --> 01:30:32,762 Min far bodde där också. Han är en mycket god människa. 703 01:30:32,970 --> 01:30:37,934 Jag växte upp i hans kärlek. Hans kärlek var mitt hem. 704 01:30:38,142 --> 01:30:45,107 Och sen träffade jag dig. Du är ett geni, inte sant? 705 01:30:45,274 --> 01:30:51,572 Ett geni? Jag är en fattig student. Inte klyftigare än någon annan. 706 01:30:51,739 --> 01:30:56,118 Ditt tal var underbart. Jag andades inte när du talade. 707 01:30:56,285 --> 01:31:00,810 Jag var rädd att missa ett ord. 708 01:32:26,917 --> 01:32:33,924 - Varje natt den här veckan också? - De är kära. Det är vämjeligt. 709 01:32:34,910 --> 01:32:40,973 Hon smyger ut och de umgås till gryningen. När det regnar också. 710 01:32:43,100 --> 01:32:46,312 Jag fick ingen vapenleverantör, bara lunginflammation. 711 01:32:46,479 --> 01:32:53,444 - Och fadern vet ingenting? - Det hela har fått mig att tänka om. 712 01:32:53,778 --> 01:32:58,240 Jag ska inte ha barn. Absolut ingen dotter. 713 01:33:01,368 --> 01:33:03,579 Kan jag få en ny uppgift? 714 01:33:03,788 --> 01:33:08,334 Jag kan infiltrera anarkister som har tak över huvudet. 715 01:33:08,501 --> 01:33:14,256 Ja, jag sköter det här. Ta ledigt i två dagar. Ni får en ny uppgift. 716 01:33:15,424 --> 01:33:19,678 Tack. Av ren nyfikenhet, vad tänker ni göra? 717 01:33:19,845 --> 01:33:23,766 Ni sa att Lafitte är respektabel och förmögen. 718 01:33:23,933 --> 01:33:29,730 - En kyrksam och kärleksfull far? - Absolut 719 01:33:29,897 --> 01:33:35,111 Han borde veta att hans dotter har förförts av en farlig radikal. 720 01:33:44,328 --> 01:33:49,125 Lämna din matlagning och kom och sätt dig i trädgården. 721 01:33:49,333 --> 01:33:52,795 Det är någon som söker er. 722 01:33:53,870 --> 01:33:59,260 Inspektör Javert. Från polisen. 723 01:34:17,570 --> 01:34:21,198 - Kan ni... - Jag väntar. 724 01:34:24,535 --> 01:34:28,664 - Vem var det där? - Det var... 725 01:34:28,831 --> 01:34:33,627 - Ja? - En trädgårdsmästare. 726 01:34:33,794 --> 01:34:39,175 - Varför säga att du är borta? - Säg att jag är bortrest en vecka. 727 01:34:39,341 --> 01:34:45,764 Frågar han om ditt förflutna, säg att du har huvudvärk och gå. 728 01:34:45,931 --> 01:34:50,190 - Du är rädd. - Nej. Gå nu. 729 01:34:50,227 --> 01:34:54,940 Försök att inte vara nervös. Han känner det. 730 01:35:00,700 --> 01:35:04,658 Min far har bett Toussaint att säga att han är ute när han är på resa- 731 01:35:04,825 --> 01:35:08,370 - så att ingen ska veta att vi är två hjälplösa kvinnor i huset. 732 01:35:08,537 --> 01:35:13,334 Är det inte fånigt att han oroar sig över dig, en polisinspektör? 733 01:35:13,584 --> 01:35:19,381 - När kommer han tillbaka? - Om en vecka. Svårt att säga. 734 01:35:19,757 --> 01:35:24,261 Jag skriver ett brev till honom. Har ni ett kuvert? 735 01:35:38,359 --> 01:35:42,404 Lafitte? Jag kände en Lafitte. Varifrån kommer er släkt? 736 01:35:43,405 --> 01:35:46,909 - Härifrån. Paris. - Pans? 737 01:35:48,661 --> 01:35:52,748 De är antagligen inte släkt. 738 01:35:52,915 --> 01:35:57,419 Det här brevet får bara läsas av er far. 739 01:36:14,190 --> 01:36:19,316 - Vilken avskyvärd man. - Vad betyder det här? 740 01:36:19,483 --> 01:36:25,823 "Er dotter har förförts av en farlig radikal, Marius Pontmercy. 741 01:36:25,990 --> 01:36:29,994 - Hon sviker er varje natt." - Jag vet inte. 742 01:36:30,160 --> 01:36:35,582 Ljug inte! Har du gett dig själv till honom? Är det sant? 743 01:36:35,749 --> 01:36:40,870 - Slå mig då! - Säg sanningen, Cosette. 744 01:36:40,254 --> 01:36:42,965 Hur vågar du be om sanningen? 745 01:36:43,966 --> 01:36:50,723 Varför skrämmer polismannen dig? Vem är han? Vem är du? 746 01:36:52,349 --> 01:36:57,813 Du förstår inte. Du har förstört mitt och vårt liv. 747 01:36:58,220 --> 01:37:00,774 Nej, jag förstår inte. 748 01:37:00,941 --> 01:37:07,906 Hur kan jag förstå, när du inte säger sanningen? Vem är du? 749 01:37:11,350 --> 01:37:18,000 Jag ska inte ljuga. Det är sant, jag älskar Marius. Jag skäms inte. 750 01:37:18,208 --> 01:37:24,256 Jag har ett bänkhörn att umgås med honom på. Det är mitt hörn. 751 01:37:24,465 --> 01:37:30,346 Det är mitt liv. Skulle det förstöra vårt liv? 752 01:37:32,556 --> 01:37:36,185 Berätta vad det är fråga om, pappa. 753 01:37:36,393 --> 01:37:41,815 Snälla, berätta. Vad är det? 754 01:37:41,982 --> 01:37:47,946 Snälla du. Vad är det? 755 01:37:51,408 --> 01:37:55,454 Jag är... en straffånge. 756 01:37:56,747 --> 01:37:59,541 En straffånge? 757 01:38:03,462 --> 01:38:07,758 När jag var ung, i din ålder... 758 01:38:09,510 --> 01:38:12,554 ...var jag väldigt fattig och svalt. 759 01:38:12,763 --> 01:38:19,190 En dag stod jag framför ett skyltfönster fullt av bröd. 760 01:38:19,186 --> 01:38:25,275 Det fanns bara en glasruta mellan mig och att inte gå hungrig längre. 761 01:38:26,610 --> 01:38:29,988 Det var så enkelt. 762 01:38:30,155 --> 01:38:34,284 Så jag krossade rutan och tog det jag ville ha. 763 01:38:34,451 --> 01:38:41,333 Sen grep de mig och slog mig i kedjor i nästan 20 år. 764 01:38:43,460 --> 01:38:47,423 De gjorde saker med mig... 765 01:38:49,258 --> 01:38:52,344 Jag kan inte berätta om det. 766 01:38:52,511 --> 01:38:58,934 Och jag gjorde saker i fängelset. Fruktansvärda saker. 767 01:38:59,768 --> 01:39:03,564 Jag blev ett djur. 768 01:39:03,730 --> 01:39:08,569 De tog min värdighet. 769 01:39:10,154 --> 01:39:14,116 De berövade mig allt. 770 01:39:19,496 --> 01:39:24,668 Var vill ni ha mig i morgon? Ska jag gå till Café Musain igen? 771 01:39:24,835 --> 01:39:30,924 Inte med en gång. Blanda er med folkmassan på torget. 772 01:39:31,910 --> 01:39:35,220 Fick ni veta något om Lafittes bakgrund? 773 01:39:35,471 --> 01:39:42,186 Han är från Vigau. Han bodde där med Cosette till för tio år sen. 774 01:39:42,895 --> 01:39:47,357 - Ni sa inte att hon heter Cosette! - Ni frågade inte. 775 01:39:56,366 --> 01:39:58,827 Ingen och ingenting. 776 01:39:58,994 --> 01:40:05,209 - Han är snabb i vändningarna. - Ja, det är han. 777 01:40:05,375 --> 01:40:08,253 Men vi kan hitta honom. 778 01:40:10,380 --> 01:40:13,175 - Har du sett mina barn? - Inte nu. 779 01:40:13,383 --> 01:40:18,222 - Vi måste planera insatsen i morgon. - Det är en revolution, min vän. 780 01:40:18,388 --> 01:40:22,351 Kungen får inte begrava Lamarque som sin hjälte. 781 01:40:22,559 --> 01:40:27,231 - En timme! - Det är ingen lek, Marius. 782 01:40:27,397 --> 01:40:32,361 - I morgon måste du mena det. - Vi planlägger det när jag kommer. 783 01:40:32,528 --> 01:40:37,199 När svinen försöker begrava Lamarque, begraver vi dem. 784 01:40:37,407 --> 01:40:44,248 Skynda dig. Efter i morgon kan du älska henne som en fri man. 785 01:40:44,540 --> 01:40:51,880 Cosette! 786 01:40:58,428 --> 01:41:01,557 Cosette! 787 01:41:22,786 --> 01:41:25,581 "Gå till Rue de L'Ouest 18." 788 01:41:46,476 --> 01:41:49,313 Varför? 789 01:41:49,479 --> 01:41:53,108 - Jag måste följa med honom. - Vad har hänt? 790 01:41:53,317 --> 01:41:57,279 - Hans liv är i fara. - Varför? 791 01:41:57,487 --> 01:42:00,198 Det är hemligt. 792 01:42:00,365 --> 01:42:04,369 Jag var föräldralös, han räddade mig. Jag kan inte lämna honom. 793 01:42:04,536 --> 01:42:10,125 - Då får jag aldrig mer se dig. - Vi talar med honom. Han säger ja. 794 01:42:10,334 --> 01:42:15,213 - Följ med oss till England. - England? Är du galen? 795 01:42:15,380 --> 01:42:20,302 I morgon ska vi slåss. Jag kan inte fly nu. 796 01:42:20,510 --> 01:42:24,514 Varför måste du åka till England? Varför nu? 797 01:42:24,681 --> 01:42:31,480 Han tog hand om mig och nu behöver han mig. 798 01:42:39,446 --> 01:42:44,868 Jag förstår. 799 01:42:45,350 --> 01:42:50,374 Var inte ledsen, Marius. 800 01:42:58,882 --> 01:43:03,387 När far ni? 801 01:43:05,722 --> 01:43:12,200 I morgon gör begravningen att ingen kan lämna Paris. Så i övermorgon. 802 01:43:14,523 --> 01:43:21,363 Jag kommer hit i morgon kväll. Lova att möta mig här. 803 01:43:43,343 --> 01:43:47,556 Vi är överlägsna dem i antal. Vi har 24000 man i staden. 804 01:43:47,764 --> 01:43:53,520 De kan förstärkas med ytterligare 30000. Var sätter vi in dem? 805 01:43:53,770 --> 01:43:58,400 Det kritiska ögonblicket är när begravningsföljet passerar torget. 806 01:43:58,608 --> 01:44:03,822 - Där kommer de att börja slåss. - Vi slåss inte om varje centimeter. 807 01:44:03,989 --> 01:44:06,783 Vi omringar dem. 808 01:44:10,370 --> 01:44:12,247 Det är fasansfullt. 809 01:44:12,414 --> 01:44:16,918 - Varför är de så arga? - Lamarque var republikens hjälte. 810 01:44:17,850 --> 01:44:20,714 Varför ger kungen honom statsbegravning? 811 01:44:20,881 --> 01:44:26,303 Han utropar honom till sin hjälte. Det är en lögn, en sista skymf. 812 01:44:26,553 --> 01:44:29,765 Därför är de arga. 813 01:45:16,645 --> 01:45:19,648 Länge leve republiken! 814 01:45:20,649 --> 01:45:23,485 Länge leve republiken! 815 01:45:23,652 --> 01:45:29,407 Länge leve Lamarque! Länge leve republiken! 816 01:45:29,616 --> 01:45:35,121 Länge leve republiken! 817 01:45:36,623 --> 01:45:40,961 - Lamarque är vår! - Kom igen! 818 01:45:43,880 --> 01:45:45,900 Begrav Lamarque! 819 01:45:51,221 --> 01:45:55,851 Lamarque är vår hjälte! Hjälp till att dra! 820 01:46:04,670 --> 01:46:07,195 Länge leve republiken! 821 01:46:19,624 --> 01:46:23,461 Till barrikaderna! 822 01:46:48,945 --> 01:46:50,655 Hoppa av! 823 01:47:03,668 --> 01:47:06,796 Era upplysningar är guld värda- 824 01:47:06,963 --> 01:47:11,468 -men stadsgardet struntade i dem. 825 01:47:13,762 --> 01:47:19,768 - Varför är ni klädd så där? - Jag är en farlig man på spåren. 826 01:47:19,976 --> 01:47:25,106 Det kan vara min karriärs mest betydelsefulla gripande. 827 01:47:25,315 --> 01:47:29,527 - Vem är det? - Det får ni veta när jag har honom. 828 01:47:29,694 --> 01:47:34,532 - Visa mig vart ni går. - Förbi försvarslinjen. Här. 829 01:47:34,699 --> 01:47:40,664 Där finns många barrikader. Vi har ingen kontroll i området. 830 01:47:41,998 --> 01:47:44,793 Läget är under kontroll. 831 01:47:50,340 --> 01:47:54,135 När det blir mörkt ger vi oss av. Hundratals flyr. 832 01:47:54,302 --> 01:48:01,170 Det är den perfekta möjligheten. Cosette, snälla du! 833 01:48:02,852 --> 01:48:08,233 - Hur hemska är striderna? - Jag gick andra hållet. 834 01:48:08,400 --> 01:48:12,862 - Vad säger folk? - Ingen vet vad som händer. 835 01:48:13,290 --> 01:48:16,241 Alla säger olika saker. 836 01:48:16,408 --> 01:48:22,580 - Många kommer att dö i natt. - Kan vi vänta till i morgon? 837 01:48:34,342 --> 01:48:40,223 - Står han på barrikaderna? - Jag lovade att vänta. 838 01:48:40,390 --> 01:48:44,978 - Jag måste vänta. - Gör det så ont? 839 01:48:45,145 --> 01:48:51,526 Du ser mig som en fånig flicka och honom som föga mer än en främling. 840 01:48:51,818 --> 01:48:54,821 Men så upplever jag det inte. 841 01:48:55,196 --> 01:48:59,200 Jag förstår, min kära. 842 01:49:08,877 --> 01:49:11,671 Era papper. 843 01:49:13,890 --> 01:49:15,884 Tack. 844 01:49:54,547 --> 01:49:58,900 Marius, inte i kväll. 845 01:49:58,176 --> 01:50:03,181 En timme. Jag är borta en timme. 846 01:50:06,810 --> 01:50:08,812 Jag hittade mina pojkar. 847 01:50:12,107 --> 01:50:15,680 Marius... 848 01:50:36,422 --> 01:50:41,928 Rättvisan är här. För att skydda dig från brottslingar som det där aset. 849 01:50:45,980 --> 01:50:50,311 - Är Valjean här och ensam? - Jag säger ingenting till er. 850 01:50:50,520 --> 01:50:55,358 Vet du vem du skyddar? En simpel tjuv. 851 01:50:55,525 --> 01:51:01,823 - Jag vet precis vem han är. - Sa han att du är oäkting? 852 01:51:02,310 --> 01:51:05,994 Att din mor var en hora? 853 01:51:11,207 --> 01:51:15,211 Ge mig den, Cosette. Du bryter mot lagen. 854 01:51:18,423 --> 01:51:20,341 Vem är ni? 855 01:51:23,511 --> 01:51:28,808 - Vem är ni? - Inspektör Javert. Ge upp nu. 856 01:51:28,975 --> 01:51:34,522 Ge upp? Jag tar med er och ställer er inför folkets rättvisa. 857 01:51:36,399 --> 01:51:43,198 På barrikaderna? Ni är en dåre. Er revolution är chanslös. 858 01:51:43,406 --> 01:51:47,702 Om vi dör, dör ni med oss. 859 01:51:47,869 --> 01:51:51,664 Farväl, Marius. 860 01:51:51,831 --> 01:51:56,200 Jag älskar dig, Cosette. 861 01:52:07,180 --> 01:52:14,187 Han kom för att ta farväl. Han älskar mig, pappa. 862 01:52:29,911 --> 01:52:36,417 Ta med henne till vårt gamla hus. - Det ordnar sig, jag lovar. 863 01:52:59,565 --> 01:53:02,443 Eld! 864 01:53:45,194 --> 01:53:50,325 Här är vi alltså. Jag hade rätt. 865 01:53:50,491 --> 01:53:56,205 Känner ni honom? När vi får en kula över, dödar vi honom. 866 01:54:14,432 --> 01:54:17,518 Vad gör ni här? Var är Cosette? 867 01:54:17,727 --> 01:54:22,106 Hon väntar på dig i huset där ni blev förälskade. Gå till henne. 868 01:54:22,273 --> 01:54:27,403 - Jag kan inte, inte nu. - Hon är din framtid. 869 01:54:27,570 --> 01:54:30,281 Utan seger har vi ingen framtid. 870 01:54:30,448 --> 01:54:36,871 Ni har kärleken. Det är den enda framtid Gud ger oss. 871 01:54:37,800 --> 01:54:40,333 Gå nu. 872 01:54:40,500 --> 01:54:46,470 - Gavroche, kom tillbaka! - Jag behöver kulor. 873 01:54:46,255 --> 01:54:50,900 Kom tillbaka hit! 874 01:54:50,176 --> 01:54:53,971 Kom tillbaka! 875 01:55:12,532 --> 01:55:16,244 Pappa! 876 01:55:22,458 --> 01:55:28,256 - Vi gör det nu. - Är du stolt nu? Du står på tur! 877 01:55:31,467 --> 01:55:35,960 Låt mig få göra det. 878 01:55:36,806 --> 01:55:42,770 Skjut honom i gränden. Hans blod får inte blandas med vårt. 879 01:55:54,323 --> 01:56:01,380 - En kniv passar er bättre. - Varför lämnade ni mig inte i fred? 880 01:56:01,205 --> 01:56:05,251 - Jag är ingenting! - Ni besegrade mig. 881 01:56:05,418 --> 01:56:11,966 - Det vill jag inte! - Gör det nu. Era vänner väntar. 882 01:56:29,317 --> 01:56:33,654 Däråt, genom grinden. Där går ni säker. 883 01:56:33,821 --> 01:56:39,702 - Ni tänker skjuta mig i ryggen. - Jag låter er gå. Skynda er. 884 01:56:39,994 --> 01:56:46,000 De är inte barmhärtiga. Gör det nu. 885 01:56:46,209 --> 01:56:52,340 Ni borde döda mig. Jag slutar inte. 886 01:56:52,548 --> 01:56:58,179 Förstår ni det? Jag släpper er inte. 887 01:56:58,387 --> 01:57:02,308 Ni borde avsluta det här. 888 01:57:05,144 --> 01:57:08,356 Döda mig. 889 01:57:17,740 --> 01:57:21,744 Ni är död, Javert. 890 01:57:31,754 --> 01:57:33,673 Tillbaka! 891 01:58:10,835 --> 01:58:13,796 Kapitulera eller dö! 892 01:58:19,100 --> 01:58:22,263 Stå här. 893 01:58:39,614 --> 01:58:42,950 Titta i porten där! 894 01:58:46,621 --> 01:58:50,374 Gör det nu. Hoppa! 895 01:58:58,700 --> 01:59:01,469 Häråt, pojkar. 896 01:59:01,677 --> 01:59:06,150 Länge leve republiken! 897 01:59:07,350 --> 01:59:10,978 - Sikta! - Länge leve republiken! 898 01:59:11,354 --> 01:59:14,982 Eld! 899 01:59:26,952 --> 01:59:30,498 Ni två, leta uppe på taket. 900 01:59:35,544 --> 01:59:39,600 Hämta lyktor! 901 01:59:56,399 --> 02:00:00,903 - Den här vägen. - Han går neråt till floden. 902 02:00:21,132 --> 02:00:24,510 Det är ingen fara. 903 02:00:34,190 --> 02:00:37,898 Du måste hjälpa mig. 904 02:00:40,151 --> 02:00:43,904 Skjut ifrån! 905 02:00:44,697 --> 02:00:47,408 Dra! 906 02:01:30,409 --> 02:01:33,370 Lever han? 907 02:01:53,516 --> 02:01:57,610 Försiktigt. 908 02:02:02,483 --> 02:02:05,986 - Han behöver läkarvård. - För att sen skjutas? 909 02:02:06,195 --> 02:02:12,326 Ni vet att de utfärdar amnesti. Det är mig ni vill ha. Grip mig. 910 02:02:12,535 --> 02:02:15,621 Låt honom gå. 911 02:02:17,456 --> 02:02:23,462 - Är det allt ni bryr er om? - Ni tog mig. Det bryr ni er om. 912 02:02:29,760 --> 02:02:35,516 Låt honom köra pojken dit han vill och ta med honom hit sen. 913 02:03:06,880 --> 02:03:08,549 - Marius... - Han överlever. 914 02:03:08,716 --> 02:03:12,553 Toussaint, hämta en läkare. 915 02:03:12,761 --> 02:03:17,474 Ta med pengar. Lova honom allt han vill ha. Gå! 916 02:03:32,781 --> 02:03:36,869 Jag lovade att ge dig det här. 917 02:03:41,332 --> 02:03:45,252 Det var din mors. 918 02:03:53,427 --> 02:03:59,266 Hon var en god kvinna. Jag älskade henne, Cosette. 919 02:04:03,771 --> 02:04:08,192 - Nej! - Ta hand om honom. Lev lyckligt. 920 02:04:08,943 --> 02:04:13,781 Jag träffade en överenskommelse och måste gå. 921 02:04:13,948 --> 02:04:17,701 - Lova mig att bli lycklig. - Inte så här. 922 02:04:17,868 --> 02:04:21,622 Det här är rätt. Jag stal något. 923 02:04:21,830 --> 02:04:25,125 Jag stal lyckan med dig. Jag betalar gärna. 924 02:04:25,334 --> 02:04:28,879 Gå till honom, nu är han ditt liv. 925 02:05:27,354 --> 02:05:30,149 Kom hit med honom. 926 02:05:35,237 --> 02:05:40,200 Brevet till prefekten förklarar vad jag har gjort med fången. 927 02:05:40,409 --> 02:05:44,705 Han måste få det före frukost. 928 02:05:48,830 --> 02:05:51,170 Bra att jag fick tid för mig själv. 929 02:05:51,336 --> 02:05:56,759 Jag behövde begrunda vad ni förtjänade. 930 02:05:56,925 --> 02:06:03,932 Ni är ett besvärligt problem. Gå fram till kanten. 931 02:06:04,990 --> 02:06:10,439 - Varför tar ni inte med mig? - Gör som jag säger! 932 02:06:11,356 --> 02:06:17,112 Jag gav er en order. Lyd den! 933 02:06:24,780 --> 02:06:30,840 - Varför dödade ni mig inte? - Jag har inte rätt att döda er. 934 02:06:30,292 --> 02:06:34,671 - Ni hatar mig. - Jag hatar er inte. 935 02:06:36,298 --> 02:06:39,259 Jag känner ingenting. 936 02:06:39,468 --> 02:06:44,264 Ni vill inte tillbaka till stenbrottet, va? 937 02:06:53,941 --> 02:06:56,944 Då är vi överens. 938 02:06:57,152 --> 02:07:02,282 Jag ska bespara er ett liv i fängelse, Jean Valjean. 939 02:07:02,491 --> 02:07:08,372 Det är tråkigt att reglerna inte tillåter mig att vara barmhärtig. 940 02:07:16,255 --> 02:07:22,136 Jag har försökt leva mitt liv utan att bryta mot en enda regel. 941 02:07:27,182 --> 02:07:30,144 Ni är fri! 75226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.