Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,474 --> 00:03:05,770
Här kan ni inte sova.
Varför går ni inte till ett värdshus?
2
00:03:05,937 --> 00:03:09,482
- Varför tror ni?
- Har ni frågat folk?
3
00:03:09,649 --> 00:03:14,862
- Jag har frågat överallt. Gå nu.
- Ni har inte frågat där.
4
00:03:19,409 --> 00:03:22,870
Knacka på den där dörren.
5
00:03:31,421 --> 00:03:34,632
Vem kan det vara?
6
00:03:38,594 --> 00:03:42,390
Kan ni undvara lite mat?
Jag är straffånge.
7
00:03:42,557 --> 00:03:46,853
Jag heter Jean Valjean. Jag har
avtjänat 19 års straffarbete.
8
00:03:47,190 --> 00:03:52,567
De frigav mig villkorligt. Jag måste
inställa mig i Dijon på måndag-
9
00:03:52,734 --> 00:03:57,822
- annars sätts jag i fängelse igen.
I mitt pass står att jag är farlig.
10
00:03:57,989 --> 00:04:04,454
- Ni får gärna äta med oss.
- Ni såg mitt pass.
11
00:04:04,620 --> 00:04:07,540
Jag vet vem ni är.
12
00:04:08,624 --> 00:04:11,878
Släpper ni in mig?
13
00:04:21,804 --> 00:04:25,933
Vilket brott har ni begått?
14
00:04:27,143 --> 00:04:30,146
Jag kanske mördade någon.
15
00:04:35,109 --> 00:04:41,240
- Hur vet ni att jag inte mördar er?
- Och ni att jag inte mördar er?
16
00:04:41,407 --> 00:04:44,327
Var det ett skämt?
17
00:04:44,494 --> 00:04:48,748
Vi måste lita på varandra.
18
00:04:49,707 --> 00:04:53,836
Jag har inte mördat någon.
Jag är tjuv.
19
00:04:54,860 --> 00:04:59,967
Jag stal mat. Men jag sonade
mitt brott. 19 år i kedjor.
20
00:05:00,134 --> 00:05:05,970
De släppte ut mig med gult pass.
Vad ska jag med det till?
21
00:05:05,431 --> 00:05:09,143
Jag måste till Dijon, och sen?
Svälta ihjäl?
22
00:05:11,854 --> 00:05:17,680
- Nu börjar det riktiga straffet.
- Människor kan vara orättfärdiga.
23
00:05:17,360 --> 00:05:20,488
Människor? Inte Gud?
24
00:05:22,198 --> 00:05:26,118
Vem ni än är, tack.
25
00:05:26,452 --> 00:05:30,998
En bit mat och en säng att sova i.
En riktig säng.
26
00:05:31,207 --> 00:05:35,169
I morgon är jag en ny människa.
27
00:07:01,797 --> 00:07:05,718
Är det någon där?
28
00:07:39,835 --> 00:07:44,632
Vi får använda träskedar.
Jag vill inte höra mer om det.
29
00:07:47,885 --> 00:07:52,181
Förlåt att jag stör. Jag hade
ögonen på den här karlen.
30
00:07:52,431 --> 00:07:56,852
- Tack, gode Gud.
- Jag är arg på er, Valjean.
31
00:07:57,190 --> 00:08:02,149
- Vad har ni gjort med ögat?
- Han var vår gäst i natt.
32
00:08:02,358 --> 00:08:06,988
Vi sökte genom hans ränsel
och hittade allt detta silver.
33
00:08:07,196 --> 00:08:10,700
Han påstod att han fått det av er.
34
00:08:10,866 --> 00:08:14,370
Givetvis gav jag honom silvret.
35
00:08:14,704 --> 00:08:17,999
Men varför tog ni inte
ljusstakarna? Det var dumt.
36
00:08:18,207 --> 00:08:24,714
Madame Gilot, hämta ljusstakarna.
De är värda 2000 franc. - Snabbt!
37
00:08:24,880 --> 00:08:31,345
Monsieur Valjean
har förlorat mycket tid.
38
00:08:31,679 --> 00:08:36,580
- Glömde ni att ta dem?
- Sa han sanningen?
39
00:08:36,225 --> 00:08:39,729
Naturligtvis.
Tack för att ni kom med honom.
40
00:08:40,620 --> 00:08:43,482
Släpp honom!
41
00:08:43,649 --> 00:08:47,361
- Släpper ni mig?
- Förstod ni inte vad biskopen sa?
42
00:08:48,612 --> 00:08:53,617
Madame Gilot, bjud dessa män på vin.
De måste vara törstiga.
43
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Tack.
44
00:09:08,215 --> 00:09:15,222
Och glöm nu aldrig...
Ni lovade att bli en ny människa.
45
00:09:16,348 --> 00:09:20,603
Jag lovar. Varför gör ni det här?
46
00:09:20,770 --> 00:09:25,608
Jean Valjean, min bror,
ni tillhör inte längre ondskan.
47
00:09:25,775 --> 00:09:29,653
Med detta silver köpte jag er själ.
48
00:09:29,820 --> 00:09:36,660
Jag har friköpt er från fruktan och hat.
Jag ger er åter till Gud.
49
00:09:57,181 --> 00:10:01,685
NIO ÅR SENARE
50
00:10:29,400 --> 00:10:35,136
God middag, kapten. Jag är Javert,
den nye polisinspektören.
51
00:10:35,344 --> 00:10:40,933
Just det. Jag har väntat på er.
Jag är kapten Beauvais.
52
00:10:41,100 --> 00:10:44,520
- Hur var resan?
- Ni har inte tittat på mina order.
53
00:10:44,687 --> 00:10:48,315
De är säkert i ordning.
Har ni ätit...
54
00:10:48,524 --> 00:10:51,260
Jag vill att ni följer reglementet.
55
00:10:58,750 --> 00:10:59,994
Nåväl...
56
00:11:00,161 --> 00:11:06,125
Allt är i sin ordning. Ni har nu
befälet över Vigau-polisen.
57
00:11:06,375 --> 00:11:13,299
I Paris är läget eländigt, med
kriminalitet och smutsiga gator.
58
00:11:13,465 --> 00:11:18,120
- Här är förhållandena mycket bättre.
- Ja.
59
00:11:18,179 --> 00:11:22,433
Vill ni se stadens tegelfabrik?
60
00:11:22,600 --> 00:11:26,187
Den här vägen.
61
00:11:26,395 --> 00:11:30,983
- Vem äger fabriken?
- Borgmästaren - en gång arbetare.
62
00:11:31,150 --> 00:11:37,781
Den gick omkull för fem år sen
och han köpte allt för 500 franc.
63
00:11:37,948 --> 00:11:42,536
Vid närmare eftertanke borde jag
inställa mig hos borgmästaren först.
64
00:11:42,745 --> 00:11:47,249
Borgmästaren synes vara kraften
bakom allt, säkert ett geni.
65
00:11:47,416 --> 00:11:51,837
Han är enastående.
Fast också en smula excentrisk.
66
00:11:52,400 --> 00:11:55,966
- På vilket sätt?
- Han är skygg, lever som eremit.
67
00:11:56,133 --> 00:12:01,180
Ville inte ens bli borgmästare.
Men stadens fäder insisterade.
68
00:12:01,347 --> 00:12:08,620
- Inte äregirig, men framgångsrik?
- En gåta, men jag tycker om honom.
69
00:12:08,229 --> 00:12:12,900
Jag tycker om honom
och tycker synd om honom.
70
00:12:13,108 --> 00:12:17,988
För att han är ensam.
Här är det.
71
00:12:18,489 --> 00:12:22,910
- Bor han här?
- Konstigt, va? Rena arbetarbostaden.
72
00:12:26,956 --> 00:12:31,752
God dag, borgmästaren. Den nye
polisinspektören vill anmäla sig.
73
00:12:31,961 --> 00:12:37,633
- Det behöver han inte.
- Låter ni inte honom anmäla sig...
74
00:12:37,967 --> 00:12:42,263
Ja, då tror jag
att han börjar gråta.
75
00:12:46,160 --> 00:12:49,186
Monsieur le maire,
jag är inspektör Javert.
76
00:12:49,353 --> 00:12:53,607
Jag har äran att inställa mig för
tjänstgöring som polisprefekt.
77
00:13:00,155 --> 00:13:05,619
- Förlåt. Vad hette ni?
- Inspektör Javert.
78
00:13:05,828 --> 00:13:10,207
- Har ni papper?
- Ja, jag borde ha gett er dem.
79
00:13:10,374 --> 00:13:12,918
Bra. Tack.
80
00:13:13,850 --> 00:13:19,300
Kapten, se till att inspektören
finner sig till rätta. Adjö.
81
00:13:20,301 --> 00:13:23,846
Arbetar män och kvinnor för sig?
82
00:13:24,130 --> 00:13:28,580
Borgmästaren byggde fabriken så.
83
00:13:28,225 --> 00:13:31,645
- Jag sa att han är excentrisk.
- Nej, kapten.
84
00:13:32,210 --> 00:13:36,567
Han bryr sig om hederliga kvinnor
och vill värna deras dygd.
85
00:13:36,734 --> 00:13:40,487
Mycket lämpligt, mycket klokt...
86
00:13:42,323 --> 00:13:44,700
Ursäkta mig.
87
00:13:44,867 --> 00:13:48,954
- Du har förstört en till!
- Sluta!
88
00:13:49,121 --> 00:13:53,917
- Fantine, jag flyttar dig.
- En oförglömlig upplevelse...
89
00:13:54,840 --> 00:13:58,500
- Men jag glömmer den ändå!
- Kom nu!
90
00:13:58,172 --> 00:14:02,468
Det roliga är slut.
Återgå till arbetet.
91
00:14:54,812 --> 00:15:00,234
- Jag önskar att ni hade eskort.
- Jag kan ta vara på mig.
92
00:15:00,401 --> 00:15:05,989
- Jag måste genast ge mig av.
- Hoppas det inte är allvarligt.
93
00:15:06,156 --> 00:15:09,243
Varför tar ni ut hela förmögenheten?
94
00:15:09,451 --> 00:15:12,788
Ni vet att vi står till er tjänst.
95
00:15:12,955 --> 00:15:17,584
Det är affärer, ingen kris.
96
00:15:18,627 --> 00:15:23,215
- Jag är tillbaka i morgon.
- Jag hörde nåt oroande.
97
00:15:23,382 --> 00:15:28,110
Jag tror att en av flickorna
har ett barn, och hon är inte gift.
98
00:15:28,178 --> 00:15:33,142
- Är hon hora?
- Jag anställer inte prostituerade.
99
00:15:33,308 --> 00:15:39,189
Givetvis inte. Men våra damer
får inte utsättas för fördärv.
100
00:15:39,356 --> 00:15:45,112
- Jag föreslår avsked.
- Jag litar på ert omdöme.
101
00:16:20,689 --> 00:16:24,276
Fantine, följ med är du snäll.
102
00:16:25,736 --> 00:16:28,447
Hon har avslöjat slinkan.
103
00:16:28,614 --> 00:16:32,750
Avskeda mig inte.
Min flicka är sjuk.
104
00:16:32,242 --> 00:16:37,456
Ni läste om det i brevet.
Hon har soldatfeber, skriver de.
105
00:16:37,623 --> 00:16:43,670
- De behöver 40 franc till medicin.
- Vilka är dessa människor?
106
00:16:43,879 --> 00:16:46,840
- Släktingar?
- Nej.
107
00:16:47,174 --> 00:16:52,221
- Lämnade ni barnet hos främlingar?
- Jag får gå för att jag har barn.
108
00:16:52,387 --> 00:16:57,226
För att ha barn utom äktenskapet
och för att låtsas vara hederlig.
109
00:16:57,392 --> 00:17:02,523
Jag måste arbeta för att ge henne mat.
Jag var tvungen att ljuga.
110
00:17:02,731 --> 00:17:09,655
- Er lögn är inte mitt fel.
- Förlåt. Jag vill inte gräla.
111
00:17:09,821 --> 00:17:15,452
Min Cosette är en oskyldig flicka.
Bestraffa inte henne för min synd.
112
00:17:15,619 --> 00:17:19,581
- Jag blev förälskad.
- Det är alltid ursäkten.
113
00:17:19,915 --> 00:17:26,338
Ja, jag är en dålig människa.
Men Thénardiers är bra människor.
114
00:17:26,505 --> 00:17:30,384
Cosette har det bättre hos dem.
115
00:17:30,551 --> 00:17:33,929
Men jag måste betala hennes medicin.
116
00:17:34,960 --> 00:17:39,309
- Jag ber. Bara en månad...
- Borgmästaren tänker på arbetarna.
117
00:17:39,601 --> 00:17:44,898
Han vill inte ha osedliga kvinnor
som påverkar flickorna. Beklagar.
118
00:17:49,653 --> 00:17:54,908
- Vad händer här?
- Fem sous för stolen.
119
00:17:55,750 --> 00:18:00,247
Sticker du?
Du är skyldig mig en månads hyra.
120
00:18:00,455 --> 00:18:03,166
- Nästa vecka.
- Betala nu.
121
00:18:03,834 --> 00:18:08,630
- 30 franc. Du har 50 där.
- Du får 15 nu, resten nästa vecka.
122
00:18:08,880 --> 00:18:13,260
- Hur då? Du är avskedad.
- Vem har sagt det?
123
00:18:13,468 --> 00:18:19,641
- Staden är fortfarande liten.
- Jag har arbete, som tvätterska.
124
00:18:19,808 --> 00:18:25,939
Alla vet att du har en oäkta unge.
Ingen ger dig arbete.
125
00:18:27,983 --> 00:18:31,278
Ta hälften. Du får resten sen.
126
00:18:31,486 --> 00:18:37,743
Se inte så bekymrad ut.
Så farligt är det inte.
127
00:18:37,909 --> 00:18:41,371
Du har fortfarande en säng.
128
00:18:58,930 --> 00:19:05,228
Jo då, bra hårkvalitet...
10 franc.
129
00:19:06,897 --> 00:19:10,359
Bästa abbedissan...
130
00:19:10,525 --> 00:19:17,366
Biskopen i Digne berättade ofta om
ert kloster och era välgärningar.
131
00:19:17,616 --> 00:19:24,390
I hans minne vill jag ge...
Eller heter det "skulle jag vilja"?
132
00:19:24,373 --> 00:19:29,544
"Skulle" är att föredra.
"Skänka" är mindre brutalt än "ge".
133
00:19:29,711 --> 00:19:32,172
Skulle jag vilja skänka...
134
00:19:32,381 --> 00:19:36,343
Det har hänt en olycka!
En arbetare... Lafitte!
135
00:19:38,970 --> 00:19:42,808
- Få loss mig!
- Släpp fram mig!
136
00:19:42,974 --> 00:19:47,521
Hjälp till. Vi behöver hävstång.
Sätt fart!
137
00:19:47,688 --> 00:19:51,240
Vi gör det tillsammans.
138
00:19:54,695 --> 00:19:56,905
Mina revben krossas!
139
00:19:59,491 --> 00:20:02,350
Beredda nu.
140
00:20:42,284 --> 00:20:47,205
- God kväll.
- Var är Claudette ikväll?
141
00:20:48,415 --> 00:20:52,711
- De är fler än någonsin.
- Inspektören skrämde mig.
142
00:20:52,878 --> 00:20:58,800
- Jag har räknat fyra nya flickor.
- Brottsligheten växer med staden.
143
00:20:58,967 --> 00:21:02,846
- Ska vi göra gripanden?
- Nej. Prickade ni av de fasta?
144
00:21:03,130 --> 00:21:05,265
Ja.
145
00:21:05,432 --> 00:21:08,602
- Jag har noterat de nya flickorna.
- Bravo.
146
00:21:11,813 --> 00:21:16,276
- Är klockan redan 22.00?
- Jag är tidig. Jag var rastlös.
147
00:21:16,485 --> 00:21:20,614
Hörde ni om Lafitte och vagnen?
En otrolig bedrift.
148
00:21:20,822 --> 00:21:26,828
- Har han alltid varit lika stark?
- Så stark visste jag inte han var.
149
00:21:26,995 --> 00:21:31,458
- Visade han det inte som ung?
- Då kände jag honom inte.
150
00:21:31,666 --> 00:21:38,298
- Just det, han är hitflyttad.
- Han kom hit från Paris.
151
00:21:38,507 --> 00:21:42,761
- Jag tror att han sa...
- Kontrollerade ni inte hans papper?
152
00:21:42,928 --> 00:21:47,599
- Det minns jag inte.
- Det gjorde ni kanske inte.
153
00:21:47,766 --> 00:21:51,610
Varför skulle ni ha gjort det?
154
00:21:53,814 --> 00:21:57,400
Hon där, då?
155
00:21:57,567 --> 00:22:03,730
- Vem är du?
- Stick!
156
00:22:03,990 --> 00:22:05,992
Ja, ja...
157
00:22:06,159 --> 00:22:09,496
Hon är ny.
158
00:22:24,845 --> 00:22:27,180
Vem är det?
159
00:22:32,600 --> 00:22:38,692
Jag köper er häst och vagn.
Ni kan inte sköta ert gamla arbete.
160
00:22:38,859 --> 00:22:45,866
Jag skrev till Sainte Marie-klostret
i Paris. De behöver en förvaltare.
161
00:22:50,245 --> 00:22:54,541
- Jag är ledsen.
- För vad då?
162
00:22:54,708 --> 00:23:01,423
Monsieur... jag brukade...
Jag var arg på er.
163
00:23:01,590 --> 00:23:08,540
När ni kom hit var ni arbetare
precis som jag - och ni blev rik.
164
00:23:08,221 --> 00:23:11,808
- Jag hade problem...
- Vi har alla haft problem.
165
00:23:11,975 --> 00:23:17,188
Och vi behöver alla hjälp ibland.
Vila nu. Jag hör av mig sen.
166
00:23:25,572 --> 00:23:29,910
"Tack... för...
167
00:23:30,760 --> 00:23:33,830
...vår... nya..."
168
00:23:35,832 --> 00:23:41,588
F-Ö-R-V...
Förvaltare. Ja, det står det.
169
00:23:42,470 --> 00:23:44,633
Inspektör Javert söker er.
170
00:23:44,799 --> 00:23:48,178
Be honom vänta.
171
00:23:55,185 --> 00:23:59,606
Jag har spännande nyheter.
Paris är intresserat av min plan.
172
00:23:59,814 --> 00:24:04,653
- Vad är det för plan?
- Det står i brevet.
173
00:24:07,280 --> 00:24:11,618
- Ni kan väl berätta...
- Det glömde jag. Förlåt mig.
174
00:24:11,826 --> 00:24:17,624
- Vad då?
- Jag glömde att ni inte kan läsa.
175
00:24:17,832 --> 00:24:23,460
- Ni valde att bli rik i stället.
- Vad är Paris intresserat av?
176
00:24:23,964 --> 00:24:30,136
Vigau har vuxit otroligt snabbt.
Jag föreslog en detaljerad folkräkning.
177
00:24:30,345 --> 00:24:34,474
Intressant.
Men är det en polisiär fråga?
178
00:24:34,683 --> 00:24:39,604
Modernt polisarbete kräver
moderna metoder. Information.
179
00:24:39,771 --> 00:24:46,403
Hur många har flyttat hit?
Vad har de för bakgrund?
180
00:24:47,280 --> 00:24:50,657
Är våra brottslingar utbölingar?
181
00:24:51,658 --> 00:24:57,247
Utan information kan vi inte
kontrollera farliga element.
182
00:24:59,207 --> 00:25:02,836
Ni begår kanske ett misstag.
183
00:25:03,440 --> 00:25:07,841
Ibland flyttar man till en ny stad
för att börja med rent bord.
184
00:25:08,490 --> 00:25:14,970
- Ni kan göra mer skada än nytta.
- Ärliga ska icke frukta sanningen.
185
00:25:14,931 --> 00:25:21,187
Paris vet att min far var tjuv
och att min mor var prostituerad.
186
00:25:21,354 --> 00:25:27,680
Om mina föräldrar flyttar hit
ska alla veta vilka och vad de är.
187
00:25:27,235 --> 00:25:31,698
- Även om de har omvänts?
- Omvändelse kan man inte tro på.
188
00:25:31,906 --> 00:25:36,661
Människor är av naturen
förbrytare eller laglydiga.
189
00:25:36,828 --> 00:25:41,875
En ulv kan bära fårakläder,
men han är fortfarande ulv.
190
00:25:45,837 --> 00:25:48,923
Ni har haft otur.
191
00:25:49,900 --> 00:25:54,137
- Otur?
- Ni fick en tråkig tjänst.
192
00:25:54,304 --> 00:25:59,267
Ni hade trivts bättre i Paris,
där alla är ohederliga.
193
00:25:59,434 --> 00:26:02,604
Jag får se om jag föredrar Paris.
194
00:26:02,771 --> 00:26:06,775
Jag ska rapportera till prefekten.
195
00:26:06,941 --> 00:26:12,447
- Jag blir borta i fyra dagar.
- Vi kommer att sakna er. Lycka till.
196
00:26:12,781 --> 00:26:16,951
Tack. Och adjö.
197
00:26:17,118 --> 00:26:20,914
Inspektören? Ett ögonblick.
198
00:26:23,208 --> 00:26:25,877
Kom här.
199
00:26:28,797 --> 00:26:32,920
- Här är en avskedsgåva.
- En gåva?
200
00:26:32,300 --> 00:26:34,427
Ja, mina papper.
201
00:26:38,807 --> 00:26:45,105
Dopbrev, mitt pass, arbetsintyg
från hamnen i Marseilles.
202
00:26:45,355 --> 00:26:49,275
Er folkräkning ska få en bra start.
203
00:26:49,484 --> 00:26:52,779
Trevlig resa, inspektören.
204
00:27:04,749 --> 00:27:10,797
- Ha era papper klara.
- Inspektör Javert. Släpp fram mig.
205
00:27:22,517 --> 00:27:27,814
Prefekten blev imponerad
av ert förslag, Javert.
206
00:27:28,220 --> 00:27:34,654
Han kommer att bevilja anslag
för er folkräkning inom en månad.
207
00:27:34,863 --> 00:27:39,701
Nu är ni känd i Paris, Javert.
Er framtid är lovande.
208
00:27:39,868 --> 00:27:45,957
Så glöm er förfrågan om
en utredning av borgmästaren.
209
00:27:46,124 --> 00:27:50,837
Jag var vakt på stenbrottet i Toulon.
210
00:27:51,400 --> 00:27:55,300
Jag såg Jean Valjean utföra
samma styrkeprov som borgmästaren.
211
00:27:55,550 --> 00:27:58,845
Straffarbete gör dem
otroligt starka.
212
00:27:59,530 --> 00:28:03,990
När jag väl hade gjort kopplingen-
213
00:28:03,266 --> 00:28:06,728
- har jag blivit säkrare
för varje dag.
214
00:28:06,895 --> 00:28:11,441
Nu känner jag igen hans ansikte
och röst.
215
00:28:11,608 --> 00:28:14,360
Jag betvivlar inte...
216
00:28:15,528 --> 00:28:22,202
- Jag är redo att anmäla honom.
- Anmäla honom? Utan bevis?
217
00:28:23,328 --> 00:28:27,874
Om jag tvingar fram en rättegång
kommer bevisen att hittas.
218
00:28:28,820 --> 00:28:33,460
- Hans papper var i ordning.
- Jag kontrollerade dopbrevet.
219
00:28:33,254 --> 00:28:37,884
Det är en kopia. För elva år sen
brann pastorsexpeditionen där.
220
00:28:38,920 --> 00:28:41,846
Originalarkiven förstördes.
221
00:28:42,130 --> 00:28:47,477
Ert utpekande räcker inte för
att ställa borgmästaren inför rätta.
222
00:28:47,644 --> 00:28:51,356
Skriv en rapport,
så förordar jag utredning.
223
00:28:52,732 --> 00:28:58,821
Jean Valjean är tjuv. Vi kan inte ha
en korrumperad man som ledare...
224
00:28:58,988 --> 00:29:05,536
Skriv en rapport, sa jag.
Jag utreder härifrån, diskret.
225
00:29:07,800 --> 00:29:12,168
Anmäl honom inte utan bevis.
Ha tålamod.
226
00:29:12,335 --> 00:29:17,600
Han försvinner ingenstans.
227
00:29:32,981 --> 00:29:39,654
"10 franc i månaden räcker inte längre.
Cosette växer snabbt.
228
00:29:40,321 --> 00:29:46,995
Hon uppskattade sin sexårsfest
och dockan som vi gav henne.
229
00:29:47,161 --> 00:29:54,430
Hon behöver kappa och skor
och äter mer än våra flickor ihop.
230
00:29:54,210 --> 00:29:59,299
Skicka 20 franc i månaden
eller kom och hämta henne.
231
00:29:59,507 --> 00:30:02,427
Högaktningsfullt, Thénardier."
232
00:30:10,226 --> 00:30:13,771
- Vilket är ditt svar?
- Jag kan inte flytta.
233
00:30:13,938 --> 00:30:20,737
- Jag kan inte betala i förskott.
- Du ligger fyra månader efter.
234
00:30:21,696 --> 00:30:27,160
Jag har räkningar. Det är ingen
bra affär att hyra ut till en hora.
235
00:30:27,327 --> 00:30:31,331
- Ditt halsband då?
- Nej, inte det här...
236
00:30:31,497 --> 00:30:36,919
- Det är till min dotter.
- Ge mig 10 franc, annars åker du ut.
237
00:30:43,718 --> 00:30:46,429
Nej!
238
00:30:46,596 --> 00:30:50,683
Den här gången
vill jag ha reda pengar.
239
00:30:53,190 --> 00:30:56,220
God kväll, monsieur.
240
00:30:56,230 --> 00:31:01,569
- Gud, vad ful du är! Hur mycket?
- En franc.
241
00:31:01,736 --> 00:31:06,366
- Du skojar.
- 50 sous.
242
00:31:06,574 --> 00:31:09,452
För att knulla ett lik?
243
00:31:09,619 --> 00:31:13,331
- Inte en droppe blod i hennes ådror!
- Mademoiselle...
244
00:31:13,498 --> 00:31:20,463
Vad sägs om en sou?
Jag har en sou att spendera på dig.
245
00:31:22,632 --> 00:31:27,261
Men först ger vi dina bröst
lite färg!
246
00:31:29,180 --> 00:31:33,393
Något att dricka!
247
00:31:41,526 --> 00:31:44,737
Ner med dig, slampa.
248
00:31:45,710 --> 00:31:48,741
Hon överfaller honom!
249
00:31:49,117 --> 00:31:55,706
- De stör ordningen. Får jag?
- Jag ordnar det här.
250
00:31:59,627 --> 00:32:04,590
- Det räcker!
- Det var de som började!
251
00:32:07,930 --> 00:32:10,471
Gå hem! Seså, raska på nu!
252
00:32:41,850 --> 00:32:47,910
Ni ville veta om han gick för långt.
Jag har tigit länge nog.
253
00:32:50,261 --> 00:32:53,431
För henne till fängelset.
- Ni får sex månader.
254
00:32:53,598 --> 00:32:59,103
- Sex månader? Men Cosette då?
- Vem är Cosette?
255
00:32:59,270 --> 00:33:05,443
- Min dotter. Hon blir utkastad!
- Finns er dotter här i Vigau?
256
00:33:05,610 --> 00:33:09,155
- Nej...
- Då är hon inte mitt bekymmer.
257
00:33:09,322 --> 00:33:14,760
Inspektören...
Jag ber, lyssna på min version.
258
00:33:14,243 --> 00:33:18,206
Jag vet att jag slog till herrn.
Det var fel.
259
00:33:18,372 --> 00:33:25,460
Men har de rätt att stoppa snö
innanför min enda klänning?
260
00:33:25,213 --> 00:33:31,969
Förlåt. Jag ville inte protestera.
Det kommer inte att upprepas.
261
00:33:32,136 --> 00:33:36,974
Inspektören, jag ber...
Var lite barmhärtig.
262
00:33:37,141 --> 00:33:43,189
Jag har lyssnat på er version.
Ni får ändå sex månader.
263
00:33:43,397 --> 00:33:45,399
Ett ögonblick, inspektören.
264
00:33:48,444 --> 00:33:52,198
Det är ert fel.
Ni avskedade mig.
265
00:33:52,406 --> 00:33:56,369
- Din slinka! Kom här!
- Släpp henne.
266
00:33:56,577 --> 00:34:01,791
- Vad?
- Låt mig förklara, inspektören.
267
00:34:01,958 --> 00:34:08,130
Jag var där. Folk sa att de
som angrep henne var de skyldiga.
268
00:34:08,297 --> 00:34:13,636
De borde faktiskt gripas.
Jag vill att ni släpper henne.
269
00:34:13,886 --> 00:34:17,807
Han sa att jag kan gå.
Han är väl borgmästaren?
270
00:34:19,767 --> 00:34:23,521
Jaha, då går jag då.
271
00:34:23,688 --> 00:34:26,732
- Vem sa att hon kunde gå?
- Jag.
272
00:34:26,941 --> 00:34:30,403
Jag är sista juridiska instans här.
273
00:34:32,780 --> 00:34:37,827
Hon spottade på er.
Inför mina män besudlade hon er.
274
00:34:38,160 --> 00:34:41,800
- Det är mitt problem.
- Nej.
275
00:34:41,289 --> 00:34:46,335
Ni personifierar ordning, moral.
Hela samhället faktiskt.
276
00:34:46,502 --> 00:34:51,257
Ni kan inte förlåta henne.
Ni har inte makt att förgöra rättvisan.
277
00:34:51,424 --> 00:34:56,120
Jag kan beordra hennes frigivande.
278
00:34:56,178 --> 00:34:58,556
Sergeant, hon är fri att gå.
279
00:34:58,723 --> 00:35:02,310
Jag tillåter det inte.
Hon överföll en man.
280
00:35:02,476 --> 00:35:06,606
- Hon är fri.
- Inte så länge jag bestämmer.
281
00:35:06,814 --> 00:35:11,110
Då får ni lämna er tjänst
till i morgon bitti.
282
00:35:11,319 --> 00:35:17,617
Ni kan gå, inspektör.
Ge er iväg! Och det nu!
283
00:35:29,462 --> 00:35:33,424
Ni är fri att gå.
284
00:35:35,900 --> 00:35:38,304
Vatten. Vatten!
285
00:35:50,608 --> 00:35:54,820
Jag tvivlar på att hon överlever.
Hon talar hela tiden om Cosette.
286
00:35:55,112 --> 00:36:01,535
Hon behöver all vilja för att leva.
Kanske om flickan var här...
287
00:36:01,702 --> 00:36:07,625
- Jag förstår. Tack, doktorn.
- Sköterskan kommer först i morgon.
288
00:36:09,960 --> 00:36:13,172
Jag tar hand om henne i natt.
289
00:36:13,339 --> 00:36:17,551
Håll kroppen varm
och huvudet kallt.
290
00:36:51,585 --> 00:36:56,549
Varför bekom skvallret er?
Ni hade inte behövt avskeda mig.
291
00:36:56,716 --> 00:37:02,805
Era kläder är fuktiga.
Vi måste ordna torra...
292
00:37:03,550 --> 00:37:08,936
Ni får det gratis. Det är ni värd.
293
00:37:14,608 --> 00:37:18,700
Varför är ni så vänlig?
294
00:37:18,237 --> 00:37:22,616
Jag var upptagen och visste inte.
295
00:37:24,910 --> 00:37:30,374
Om ni hade kommit till mig
hade inget av det här...
296
00:37:31,584 --> 00:37:34,879
Ni måste vila.
297
00:37:35,129 --> 00:37:38,841
- Vill ni inte ha en kyss?
- Ni måste vila.
298
00:37:41,761 --> 00:37:46,348
- Jag hämtar er dotter till er.
- Åker ni till Thénardier?
299
00:37:46,515 --> 00:37:52,730
Jag skickar pengar
för att hämta hit Cosette.
300
00:37:52,897 --> 00:37:58,611
- Hon kan inte bo hos mig.
- Visst kan hon det. Det ska hon.
301
00:37:58,819 --> 00:38:05,159
Hon får gå i skolan
och ni slipper alla bekymmer.
302
00:38:05,493 --> 00:38:10,247
- Jag hittar arbete åt er.
- Men ni förstår inte...
303
00:38:10,414 --> 00:38:13,793
Jag är hora, Cosette har ingen far.
304
00:38:14,100 --> 00:38:18,500
Hon har Gud. Han är hennes far.
305
00:38:18,255 --> 00:38:23,177
Och ni är Hans skapelse.
306
00:38:24,845 --> 00:38:29,975
I Hans ögon har ni aldrig varit
något annat än en oskyldig och...
307
00:38:30,184 --> 00:38:33,896
...vacker kvinna.
308
00:38:49,161 --> 00:38:51,121
Monsieur...
309
00:38:52,248 --> 00:38:56,460
- Ni ser bättre ut för varje dag.
- Ni ljuger.
310
00:38:56,627 --> 00:38:59,839
- Varsågod.
- Tack.
311
00:39:03,968 --> 00:39:10,150
- Fantine, hör här...
- Är det Thénardiers handstil?
312
00:39:10,224 --> 00:39:14,353
- Är något galet?
- Läs det.
313
00:39:14,562 --> 00:39:18,649
Jag kan inte.
Kan ni läsa det för mig?
314
00:39:18,816 --> 00:39:22,987
- Jag lär mig också.
- Vi är ett snyggt par.
315
00:39:26,240 --> 00:39:30,953
Bokhållaren sa att de inte kommer
med Cosette på grund av en skuld.
316
00:39:31,120 --> 00:39:36,542
- Nej, jag betalade honom.
- Och jag sände pengar. Det är lögn.
317
00:39:36,750 --> 00:39:41,500
- Jag hämtar henne...
- Nej. Ligg kvar.
318
00:39:41,964 --> 00:39:48,530
Han tror att ni har fått pengar
och har därför blivit girig.
319
00:39:48,220 --> 00:39:54,226
Han fick pengarna han begärde.
Cosette kommer om några dagar.
320
00:39:56,270 --> 00:40:00,566
- Vad härligt att få träffa henne.
- Du måste äta, kära du.
321
00:40:00,774 --> 00:40:06,238
Ni själv då? Äter inte ni?
322
00:41:03,337 --> 00:41:09,635
"Lilla Cosette är ivrig att komma
till sin mor, men hon har hosta.
323
00:41:09,843 --> 00:41:12,972
Som mammas, sa den söta ängeln.
324
00:41:13,180 --> 00:41:18,477
Hon är inte frisk nog att resa nu.
325
00:41:18,644 --> 00:41:20,729
Vi kommer när hon är starkare.
326
00:41:20,896 --> 00:41:25,985
Medicinen är dyr
och läkarräkningen rent kriminell.
327
00:41:26,193 --> 00:41:30,239
- Fantine är skyldig 50 franc..."
- Det räcker.
328
00:41:30,406 --> 00:41:35,953
- Vill ni svara?
- Skriv ett brev från Fantine.
329
00:41:36,120 --> 00:41:43,127
"Monsieur Thénardier. Ge Cosette
till brevets bärare.
330
00:41:44,211 --> 00:41:46,171
Hälsningar."
331
00:41:47,881 --> 00:41:51,677
Jag ger mig av direkt.
332
00:41:51,844 --> 00:41:57,891
- Javert?
- Vi måste genast talas vid. I enrum.
333
00:41:58,580 --> 00:42:01,395
Tack, Pierre.
334
00:42:08,861 --> 00:42:12,364
Jag har bråttom, inspektören.
335
00:42:12,740 --> 00:42:19,121
Monsieur, ett allvarligt brott mot
allmänhetens förtroende har begåtts.
336
00:42:19,288 --> 00:42:24,334
En underlydande har visat
total brist på respekt för lagen.
337
00:42:24,668 --> 00:42:28,880
- Vem är den skyldige?
- Jag.
338
00:42:31,341 --> 00:42:36,550
Jag har förtalat er. Jag kom för
att be er avskeda mig.
339
00:42:36,263 --> 00:42:43,145
- Vad talar ni om?
- Att själv gå vore ärofullt.
340
00:42:43,312 --> 00:42:50,110
Jag måste straffas. Ni behandlade
mig orättfärdigt med... den kvinnan.
341
00:42:50,277 --> 00:42:55,740
- Nu måste ni avskeda mig.
- För vad då?
342
00:42:57,951 --> 00:43:04,830
I anmälde er hos Parisprefekten.
Jag svor att ni var straffånge.
343
00:43:04,291 --> 00:43:11,215
- Vad sa ni att jag var?
- Straffånga Jag hade inga bevis.
344
00:43:11,548 --> 00:43:18,263
Bara minnet av en Jean Valjean
som jag vaktade i fängelset.
345
00:43:18,472 --> 00:43:25,229
Jag anmälde er utan ett uns bevis.
Jag var en dåre.
346
00:43:25,395 --> 00:43:29,942
De sa att ni inte kunde vara
Jean Valjean. De hade rätt.
347
00:43:30,150 --> 00:43:35,720
Jag kom nyss från Arras, där jag
såg den riktige Jean Valjean.
348
00:43:35,239 --> 00:43:41,703
En man som kallade sig Carnot
greps för att ha stulit äpplen.
349
00:43:42,996 --> 00:43:49,753
En medfånge sa: "Jag såg honom
i Toulon-fängelset för 20 år sen.
350
00:43:50,379 --> 00:43:54,633
Det är Jean Valjean."
Jag trodde inte på det.
351
00:43:54,800 --> 00:43:59,429
Jag åkte dit för att se själv.
Det råder ingen tvekan.
352
00:43:59,763 --> 00:44:03,225
Carnot är Valjean.
353
00:44:03,475 --> 00:44:09,815
Förlåt. Nu ser jag tydligt
att ni inte är straffånge.
354
00:44:11,859 --> 00:44:18,157
- Nu tror ni inte jag är straffånge?
- Självklart inte. Jag såg Valjean.
355
00:44:18,365 --> 00:44:24,913
- Jag måste ha varit från vettet.
- Erkänner han att han är Valjean?
356
00:44:25,800 --> 00:44:29,293
Nej, han låtsas vara en tok
som inte förstår åtalet.
357
00:44:30,335 --> 00:44:36,341
Valjean bröt mot prövoreglerna.
Det kräver livstids fängelse.
358
00:44:36,550 --> 00:44:39,928
- När hålls rättegången?
- I morgon.
359
00:44:40,596 --> 00:44:46,185
- Hur lång tid tar den?
- Inte mer än en eftermiddag.
360
00:44:46,393 --> 00:44:51,690
Jag kom så att ni skulle avskeda
mig och åtala mig för förtal.
361
00:44:52,608 --> 00:44:54,860
Jag måste fundera på det.
362
00:44:56,820 --> 00:45:00,199
Jag var på väg hem. Följ med, Javert.
363
00:45:00,490 --> 00:45:04,453
Ni är sträng, men rättskaffens.
364
00:45:04,620 --> 00:45:07,956
- Ni fortsätter som prefekt.
- Det går inte.
365
00:45:08,123 --> 00:45:13,795
- Ni har överdrivit ert brott.
- Inte alls. Jag hyste agg mot er.
366
00:45:13,962 --> 00:45:18,717
Jag rasade över er auktoritet.
Som hämnd förtalade jag er.
367
00:45:18,884 --> 00:45:23,550
Hade en av mina underordnade
gjort det hade jag knäckt honom.
368
00:45:23,222 --> 00:45:28,180
Bestraffa mig, annars har
mitt liv varit meningslöst.
369
00:45:28,185 --> 00:45:34,149
Skyll då på mig, Javert.
Ni beordras att förlåta er själv.
370
00:45:34,399 --> 00:45:40,720
Skyll den barmhärtigheten på mig.
Ni fortsätter som prefekt.
371
00:46:05,514 --> 00:46:11,353
- Hämtar ni henne i dag?
- Ja. I kväll.
372
00:46:15,148 --> 00:46:18,443
Har det hänt något?
373
00:46:24,574 --> 00:46:30,789
Jag gör mitt bästa för att bli frisk
för min dotters skull.
374
00:46:30,998 --> 00:46:36,860
Men om Gud väljer att hämta mig,
tar ni då hand om Cosette?
375
00:46:36,253 --> 00:46:41,133
Ni och Cosette kommer alltid
att vara trygga hos mig.
376
00:46:42,301 --> 00:46:44,886
Det svär jag.
377
00:47:24,968 --> 00:47:28,221
Är det här rådhuset?
378
00:47:30,150 --> 00:47:35,520
- Får jag gå in?
- Nej, det är fullt.
379
00:47:35,729 --> 00:47:40,525
Fullspikat. Vi har två stora mål.
380
00:47:40,734 --> 00:47:45,364
- Så jag kommer inte in?
- Nej, inte en chans.
381
00:47:49,340 --> 00:47:53,538
Om inte monsieur är offentlig tjänsteman.
382
00:47:53,705 --> 00:47:57,125
En bänk bredvid domaren
är reserverad för dem.
383
00:47:57,292 --> 00:48:03,548
- Bästa bänken i huset.
- Jag är Vigaus borgmästare.
384
00:48:04,674 --> 00:48:07,719
Mina herrar, var goda och sitt-
385
00:48:07,886 --> 00:48:12,224
- medan domarna
granskar fångens dokument.
386
00:48:12,391 --> 00:48:14,810
Fången ska stå upp.
387
00:48:23,568 --> 00:48:27,572
- En ära, monsieur le maire.
- Välkommen, sir.
388
00:48:30,325 --> 00:48:34,121
- Fortsätt förhöret.
- Ni låtsas vara dum.
389
00:48:34,287 --> 00:48:40,669
Ni får en enkel fråga.
Är ni eller är ni inte Jean Valjean?
390
00:48:42,212 --> 00:48:48,301
- För det första... Vad var det?
- Besvara frågan!
391
00:48:48,468 --> 00:48:53,682
Ni är elak. Det skulle jag säga.
Men jag glömde ert namn.
392
00:48:57,352 --> 00:49:03,660
Jag är en man som...
Vad är det nu det heter?
393
00:49:03,233 --> 00:49:08,280
Jag är en sån som inte äter var dag.
Jag är...
394
00:49:08,447 --> 00:49:11,450
Jag är hungrig. Så heter det.
395
00:49:11,658 --> 00:49:15,287
Ni har befunnits skyldig till stöld.
396
00:49:15,495 --> 00:49:20,459
- Besvara åklagarens fråga.
- Ställde han en fråga?
397
00:49:21,376 --> 00:49:24,629
Är ni Jean Valjean?
398
00:49:25,255 --> 00:49:28,633
Ni sa att jag föddes i Faverolles.
399
00:49:28,800 --> 00:49:32,721
Duktigt att säga varifrån jag är.
Det är mer än jag vet.
400
00:49:32,888 --> 00:49:36,975
- Mina föräldrar var vagabonder.
- Herr ordförande...
401
00:49:37,184 --> 00:49:42,481
I ljuset av den tilltalades
listigt uttänkta förnekanden-
402
00:49:42,689 --> 00:49:48,528
-kallar jag Brevet att vittna.
403
00:49:54,409 --> 00:50:00,457
Brevet, kom ihåg att det ni säger
kan förstöra en mans liv.
404
00:50:00,624 --> 00:50:05,128
- Ni måste vara absolut säker.
- Jag har gott minne.
405
00:50:05,295 --> 00:50:10,342
- Det är min bästa egenskap.
- Den tilltalade reser sig.
406
00:50:10,509 --> 00:50:16,181
- Känner ni igen den här mannen?
- Jag var först att känna igen honom.
407
00:50:16,389 --> 00:50:20,352
- Strunt i det. Vem är han?
- Jean Valjean.
408
00:50:21,186 --> 00:50:28,193
Vi avtjänade 19 år tillsammans.
Han ser äldre och dummare ut.
409
00:50:29,277 --> 00:50:35,617
- Det beror nog på åldern.
- Jag kallar fången Lombard.
410
00:50:35,784 --> 00:50:40,830
Den tilltalade ska stå upp.
411
00:50:42,249 --> 00:50:47,450
Kom nu ihåg att en mans liv
kan förstöras av ert svar.
412
00:50:47,212 --> 00:50:52,300
- Känner ni igen den tilltalade?
- Det vore konstigt annars.
413
00:50:52,467 --> 00:50:58,390
Vi gjorde fem år på samma kedja.
- Vad är det med dig?
414
00:50:58,557 --> 00:51:02,811
Inget hej? Saknar du mig?
415
00:51:03,853 --> 00:51:05,564
Hej...
416
00:51:07,649 --> 00:51:12,571
Jag kallar Bertin att vittna.
417
00:51:13,738 --> 00:51:19,828
Tänk på att ert svar kan förstöra
en mans liv. Känner ni igen honom?
418
00:51:21,621 --> 00:51:25,834
Ja, han är Jean Valjean.
419
00:51:46,813 --> 00:51:52,444
Monsieur le président,
får jag tala till rätten?
420
00:51:52,652 --> 00:51:57,824
Ja, naturligtvis.
421
00:51:58,700 --> 00:52:01,870
Brevet, Lombard, Bertin!
422
00:52:02,370 --> 00:52:06,333
Se på mig. Känner ni igen mig?
423
00:52:06,499 --> 00:52:12,213
Jag känner igen dig, Brevet.
Du är fortfarande en informatör.
424
00:52:13,715 --> 00:52:16,801
- Valjean?
- Hej, Brevet.
425
00:52:17,100 --> 00:52:22,599
Och du, Lombard. Se inte på mina
fina kläder, se på mina ögon!
426
00:52:22,766 --> 00:52:26,227
Du kallade dig gudlös, inte sant?
427
00:52:26,394 --> 00:52:32,525
Du har ett ärr på vänster axel.
Det fick du när du skulle döda mig.
428
00:52:32,692 --> 00:52:37,572
- Det är du.
- Visa rätten ditt ärr.
429
00:52:43,453 --> 00:52:49,501
Bertin, ditt vänstra armveck...
Där står revolutionsåret. 1789.
430
00:52:49,959 --> 00:52:52,837
Visa dem.
431
00:53:00,387 --> 00:53:04,683
Jag känner dessa män.
Och de känner mig.
432
00:53:05,809 --> 00:53:10,563
Jag är mannen ni är ute efter.
Jag är Jean Valjean.
433
00:53:16,690 --> 00:53:18,290
Det är han!
434
00:53:18,405 --> 00:53:22,492
Visst känner jag er som vänlig, men...
435
00:53:22,659 --> 00:53:28,373
I fängelset var jag lika elak
och ond som dessa män, inte vänlig.
436
00:53:29,374 --> 00:53:35,296
Jag önskar att denna arma sate
kunde lida för mig, men...
437
00:53:36,673 --> 00:53:42,530
Fortsätt utredningen. Då får ni
bevis för att jag är Valjean.
438
00:54:17,505 --> 00:54:21,551
Du måste genast
komma till kontoret.
439
00:54:26,514 --> 00:54:28,975
- Monsieur är tillbaka.
- Jag har inte barnet än.
440
00:54:29,142 --> 00:54:34,220
- Jag far om en timme. Hur är det?
- Hennes hosta är mycket värre.
441
00:54:34,189 --> 00:54:40,445
Hon håller nog ut
för att få träffa sin dotter.
442
00:54:52,499 --> 00:54:55,960
- Vänta.
- Ett brådskande brev till Javert.
443
00:54:56,127 --> 00:55:00,757
Att överlämnas personligen.
En arrestorder från Arras.
444
00:55:08,890 --> 00:55:10,642
Jag visste det.
445
00:55:10,809 --> 00:55:14,479
Jag visste det!
446
00:55:18,691 --> 00:55:23,321
- Monsieur är tillbaka.
- Fantine, om något skulle...
447
00:55:23,530 --> 00:55:26,825
Jag drömde bara.
448
00:55:26,991 --> 00:55:31,955
Om er... och mig och Cosette.
449
00:55:32,121 --> 00:55:36,668
Vi var på hennes konfirmation.
450
00:55:36,835 --> 00:55:40,400
Hon var så vacker.
451
00:55:43,675 --> 00:55:48,888
Men sen kände hon inte igen mig
och jag grät.
452
00:55:51,224 --> 00:55:57,772
- Jag kommer inte att kunna...
- Jag vet att jag inte lever länge.
453
00:55:58,898 --> 00:56:05,697
Kan ni ge det här till henne?
Jag sparade det åt henne.
454
00:56:05,905 --> 00:56:08,700
Ja.
455
00:56:08,908 --> 00:56:11,995
Kan ni ge det till henne?
456
00:56:21,838 --> 00:56:27,427
Hon får väl bo hos er?
Ni uppfostrar henne?
457
00:56:27,594 --> 00:56:31,598
- Ja, jag uppfostrar henne.
- Lova mig.
458
00:56:31,764 --> 00:56:34,475
Jag lovar.
459
00:56:34,642 --> 00:56:41,149
Visst är han duktig på att ljuga?
Han har fått god träning.
460
00:56:41,357 --> 00:56:45,570
- Rädda mig.
- Han ska inte hämta dig.
461
00:56:48,656 --> 00:56:50,533
Han är inte borgmästare längre.
462
00:56:50,700 --> 00:56:53,995
- Jag får tala med er i enrum.
- Tala ur skägget!
463
00:56:54,162 --> 00:56:59,830
Ge mig två dagar för att hämta
hennes barn. Jag betalar er.
464
00:56:59,292 --> 00:57:05,924
Tror ni att jag är dum? Ni måste
ha skrattat när ni förlät mig.
465
00:57:06,132 --> 00:57:11,930
Nej, ni hämtar inget till er hora.
Slynan ska i fängelse.
466
00:57:12,960 --> 00:57:16,935
Du får aldrig mer se din dotter.
Han kan inte rädda dig.
467
00:57:17,226 --> 00:57:20,229
- Javert...
- Jordens avskum!
468
00:57:20,563 --> 00:57:23,274
UPP med er!
469
00:57:25,985 --> 00:57:31,199
Ett nöje att få träffa
er igen, Valjean.
470
00:57:53,179 --> 00:57:55,556
Ni dödade henne.
471
00:57:58,977 --> 00:58:02,146
Vart ska ni ta vägen, Valjean?
Ni har inga papper.
472
00:58:02,355 --> 00:58:04,315
Jag hittar er.
473
00:58:13,908 --> 00:58:20,623
- Hon ångrade väl sina synder?
- Ja, monsieur.
474
00:58:40,810 --> 00:58:45,523
- Är ni straffånge? Är det sant?
- Ja.
475
00:58:45,690 --> 00:58:49,527
- Var är inspektören?
- Där inne.
476
00:58:49,736 --> 00:58:52,989
Dödade ni honom?
477
00:58:53,156 --> 00:58:56,340
Det var synd.
478
00:58:59,954 --> 00:59:04,709
Slå mig så hårt
att det blir en bula.
479
00:59:18,973 --> 00:59:23,190
- Var är han?
- Han for för en halvtimme sen.
480
00:59:23,186 --> 00:59:25,980
- Vilket håll?
- Södra vägen.
481
00:59:26,314 --> 00:59:32,236
Ni två, ge er iväg!
Hur mycket pengar tog han?
482
00:59:32,445 --> 00:59:36,783
- Han tog inga.
- Visa mig boken!
483
00:59:44,791 --> 00:59:48,753
- Han skrev över fabriken.
- På alla anställda.
484
00:59:48,920 --> 00:59:52,882
I aktier. Han behöll inget själv.
485
01:00:10,240 --> 01:00:13,236
Snabbt!
486
01:00:35,800 --> 01:00:38,261
Snabbare! Driv på dem!
487
01:00:48,200 --> 01:00:50,773
God morgon, monsieur le maire.
488
01:00:51,858 --> 01:00:54,986
Sakta inte farten!
489
01:01:03,369 --> 01:01:05,997
Vi kör för snabbt!
490
01:01:06,873 --> 01:01:09,834
Akta!
491
01:01:28,227 --> 01:01:33,399
Ni är arresterad.
492
01:01:42,740 --> 01:01:46,954
Vem skrev horan till?
Ge mig adressen.
493
01:01:59,175 --> 01:02:03,137
Där är du, slyna. Varför dröjde du?
494
01:02:03,304 --> 01:02:08,170
- Det är tungt.
- Du tjänar inte en sou åt oss.
495
01:02:08,184 --> 01:02:11,854
Du kan åtminstone städa.
Jag föder din glupska mun.
496
01:02:12,210 --> 01:02:16,400
Allt jag får är näsvisa svar.
Börja arbeta!
497
01:02:16,609 --> 01:02:23,241
Du måste förtjäna ditt uppehälle!
- Vad önskar min herre?
498
01:02:25,409 --> 01:02:28,746
- Ett rum.
- Det kostar 20 sous.
499
01:02:28,913 --> 01:02:33,960
- Jag betalar i förskott.
- Nåväl, monsieur.
500
01:02:34,126 --> 01:02:39,257
- Min hjärtans kär, du har ju glömt.
- Har jag glömt...?
501
01:02:39,423 --> 01:02:45,960
- Jag är glömsk. - Vad har jag glömt?
- Vi har hyrt ut det vanliga rummet.
502
01:02:45,263 --> 01:02:50,893
Vi har bara bröllopskammaren kvar.
Den kostar tyvärr 40 sous.
503
01:02:51,600 --> 01:02:57,441
- Vill ni ha mat?
- Bröd och ost.
504
01:02:58,734 --> 01:03:05,324
- Vad stickar hon?
- Vem? Strumpor till mina döttrar.
505
01:03:05,491 --> 01:03:10,121
- Är hon inte er dotter?
- Den där varelsen? Nej. Hur så?
506
01:03:10,288 --> 01:03:14,458
- Intresserar hon er?
- Kanske.
507
01:03:14,625 --> 01:03:18,379
- Vad heter hon?
- Cosette.
508
01:03:19,338 --> 01:03:25,303
- Vad är strumporna värda?
- Jag vet inte.
509
01:03:25,469 --> 01:03:30,433
- Förmodligen 30 sous.
- Jag köper dem.
510
01:03:30,599 --> 01:03:33,978
Jag betalar för hennes tid.
Jag vill att hon ska leka.
511
01:03:34,145 --> 01:03:40,359
- 30 sous för varje strumpa, alltså.
- Cosette, upp med dig.
512
01:03:40,526 --> 01:03:44,113
Cosette! Kom fram!
513
01:03:49,368 --> 01:03:54,332
Du arbetar åt mig nu.
Du kan vila eller leka.
514
01:03:58,440 --> 01:04:04,675
- Madame, får jag leka?
- Du hörde. Börja leka nu!
515
01:04:13,768 --> 01:04:19,482
Monsieur vill kanske
att Cosette ska leka i ert knä?
516
01:04:20,733 --> 01:04:25,404
- Går det en vagn till Paris?
- Den har redan gått.
517
01:04:25,571 --> 01:04:30,326
Nästa vagn till Paris
kommer i gryningen.
518
01:04:43,672 --> 01:04:47,551
- Tycker ni om vår Cosette?
- Jag vill ta med henne.
519
01:04:48,928 --> 01:04:54,225
Jag avgudar flickan. Det är sant.
Jag är inte rik.
520
01:04:54,433 --> 01:04:58,979
Jag har betalat mer än 400 franc
för hennes medicin.
521
01:04:59,146 --> 01:05:04,193
Jag har inget förnuft, bara ett hjärta.
Ett stort hjärta.
522
01:05:04,360 --> 01:05:07,571
- Har ni betalat mer än 400 franc?
- 500.
523
01:05:10,616 --> 01:05:15,413
500. Då så.
Jag vill ge mig av genast.
524
01:05:15,621 --> 01:05:20,918
Hennes mor gav henne till oss.
En främling får inte ta henne.
525
01:05:21,127 --> 01:05:24,964
- Hur mycket?
- Det är inte en pengafråga.
526
01:05:25,131 --> 01:05:28,134
Du har ingen rätt till flickan.
527
01:05:28,300 --> 01:05:33,180
Även om ni erbjuder 1200 franc
kan jag inte ge henne till er.
528
01:05:34,140 --> 01:05:39,103
Alla mina problem kunde lösas
om jag hade 1500 franc, men...
529
01:05:40,146 --> 01:05:45,151
Nej, jag får inte tänka på pengar.
Det är en juridisk fråga.
530
01:05:45,317 --> 01:05:51,115
- Om vem som har rätten till barnet.
- Vilken lättnad.
531
01:05:51,365 --> 01:05:56,328
Här är ett brev från Cosettes mor
som ger mig rätt att ta henne.
532
01:06:14,889 --> 01:06:18,559
Cosette, snabbt.
533
01:06:32,823 --> 01:06:36,160
- Måste vi gå till Paris?
- Ja. Är du trött?
534
01:06:36,368 --> 01:06:40,998
- Nej, monsieur.
- Kalla mig inte monsieur.
535
01:06:41,165 --> 01:06:45,169
- Då tror folk vi är främlingar.
- Vad ska jag kalla er?
536
01:06:45,377 --> 01:06:52,920
- Vad sägs om "pappa"?
- Men monsieur är väl inte min far?
537
01:06:53,260 --> 01:06:55,513
Ska jag bära dig?
538
01:07:00,726 --> 01:07:04,730
- Jag når upp till grenarna!
- Du är Frankrikes längsta kvinna.
539
01:07:04,897 --> 01:07:10,152
- Jag är Frankrikes drottning.
- Just det, Frankrikes drottning.
540
01:07:10,319 --> 01:07:13,864
Du är drottningen, Cosette.
541
01:07:18,953 --> 01:07:23,874
Ha era papper framme
och klara för kontroll.
542
01:07:46,814 --> 01:07:49,858
Vi måste komma hit.
543
01:07:50,250 --> 01:07:55,531
Ha era papper framme
och klara för kontroll.
544
01:07:55,698 --> 01:08:02,371
Cosette, hör på mig.
Vänta här. Jag kommer strax.
545
01:08:05,958 --> 01:08:09,962
Lämna mig inte!
546
01:08:10,296 --> 01:08:15,551
Du måste vara tyst.
Jag ska bara titta på muren.
547
01:08:15,718 --> 01:08:18,762
- Ska vi klättra över muren?
- Ja.
548
01:08:18,971 --> 01:08:21,557
Förstår du?
549
01:08:24,810 --> 01:08:28,772
Pappa! Jag skulle kalla dig pappa.
550
01:08:31,692 --> 01:08:34,737
- Vi har inte hittat honom.
- Han färdas till fots.
551
01:08:34,987 --> 01:08:38,282
Flickan borde sinka honom.
552
01:08:38,490 --> 01:08:43,954
Ja, Javert... Ni sa att han var
Valjean och vi ignorerade er.
553
01:08:44,288 --> 01:08:50,794
I stället för en ursäkt bad jag
prefekten flytta er till Paris.
554
01:08:51,300 --> 01:08:54,506
För att bli min vice.
555
01:08:55,758 --> 01:09:00,721
Monsieur, jag är hedrad. Tack.
556
01:09:00,888 --> 01:09:05,476
Dessa män står till ert förfogande
för att hitta Valjean.
557
01:09:13,359 --> 01:09:19,281
Cosette, ge mig din docka.
Klättra upp på min rygg.
558
01:09:19,448 --> 01:09:24,662
Här... sätt din fot här.
Just det. Hoppa upp.
559
01:09:24,828 --> 01:09:28,749
Duktig flicka. Går det?
560
01:09:42,971 --> 01:09:47,851
- Pappa, jag är rädd.
- Titta inte ner.
561
01:09:50,646 --> 01:09:55,943
- Klart han inte gör...
- Vad gör han inte?
562
01:09:57,361 --> 01:10:03,701
Patrullera muren. Sök en smal lucka
mellan muren och ett hus. Nu!
563
01:10:03,909 --> 01:10:08,380
- Jag förstår inte.
- Han kommer inte denna vägen.
564
01:10:21,385 --> 01:10:23,804
Titta här.
565
01:10:28,100 --> 01:10:29,935
Ligg ner.
566
01:10:46,952 --> 01:10:50,414
Vi måste över här.
567
01:10:55,461 --> 01:10:58,880
Tyst! Ska du ta livet av oss?
568
01:10:58,464 --> 01:11:04,595
Cosette, förlåt. Det är ingen fara.
Men vi måste vara tysta.
569
01:11:04,762 --> 01:11:11,435
Det är enda stället vi kan komma
över på. Vi måste hoppa.
570
01:11:29,203 --> 01:11:31,622
Valjean!
571
01:11:31,830 --> 01:11:34,541
Håll min hand.
572
01:11:50,974 --> 01:11:54,610
- Vad finns på andra sidan?
- Ett kloster.
573
01:12:01,401 --> 01:12:08,325
Jag väcker inte nunnorna
för att söka genom deras sängar.
574
01:12:08,534 --> 01:12:11,912
Det är en order.
Nunnorna får inte tala med män.
575
01:12:12,790 --> 01:12:18,961
- Ni sa att det var ett internat.
- För aristokraters döttrar.
576
01:12:19,127 --> 01:12:22,506
Jag vet att han är där inne.
577
01:12:27,970 --> 01:12:30,806
Vem är ni?
578
01:12:30,973 --> 01:12:36,190
Nu sitter jag fast under vagnen, Lafitte.
579
01:12:36,353 --> 01:12:40,816
Samla nunnorna och flickorna
i kapellet.
580
01:12:40,983 --> 01:12:46,363
- Då kan vi söka igenom området.
- Vi är här för att dyrka Kristus.
581
01:12:46,572 --> 01:12:53,495
Ett genomsökande av skolan
eller vårt kloster vore omöjligt.
582
01:13:07,634 --> 01:13:12,140
Abbedissan tror att du är min bror.
Du blir den nye trädgårdsmästaren.
583
01:13:12,180 --> 01:13:18,729
Tack. Kan du ordna så att hon
får gå i skolan här? Jag betalar.
584
01:13:18,937 --> 01:13:21,481
Vem är hon?
585
01:13:23,692 --> 01:13:28,947
Hon är föräldralös.
Nu ska hon leva med mig.
586
01:13:38,248 --> 01:13:42,252
TIO ÄR SENARE
587
01:14:32,135 --> 01:14:38,809
Det är trist.
Nästa år är det Cosettes tur.
588
01:14:38,976 --> 01:14:44,272
- Trist att vara Kristus trogen?
- En vacker nunna är slöseri.
589
01:14:46,233 --> 01:14:53,115
Cosette blir fast här, men du kan se
världen. Eller Paris åtminstone.
590
01:14:54,199 --> 01:14:59,287
Är du inte nyfiken? Du har inte
varit ute... På hur många år?
591
01:14:59,621 --> 01:15:05,836
- Världen förändras inte, Lafitte.
- Det gör den. Du borde ta en titt.
592
01:15:06,440 --> 01:15:09,381
Du skulle bli förvånad.
593
01:15:24,896 --> 01:15:31,153
- Vad tittar du på?
- Människorna som går förbi.
594
01:15:33,238 --> 01:15:38,118
Jag vill inte avlägga klosterlöfte.
Jag vill flytta. Snälla du.
595
01:15:38,285 --> 01:15:42,800
Men vi är trygga här.
Vi har allt vi behöver.
596
01:15:42,330 --> 01:15:47,711
- Jag arbetar och finns nära dig.
- Snälla pappa...
597
01:15:48,962 --> 01:15:51,965
Jag ska fundera på saken.
598
01:15:53,800 --> 01:15:59,556
Vi är tacksamma, men min dotters
lycka är viktigast för mig.
599
01:15:59,723 --> 01:16:06,188
Givetvis är jag besviken, men jag
vill också se Cosette lycklig.
600
01:16:07,606 --> 01:16:10,859
Tack. Vi flyttar så fort jag hittar
ett lämpligt hem.
601
01:16:11,260 --> 01:16:13,236
Jag undrar...
602
01:16:13,403 --> 01:16:19,760
Kan ni hjälpa mig
hitta ett hus i ett bra kvarter?
603
01:16:19,284 --> 01:16:25,624
- Hur kan ni ha råd med fint hus?
- Innan vi kom hit hade jag pengar.
604
01:16:25,791 --> 01:16:30,587
Familjepengar jag sparade
till vår försörjning.
605
01:16:30,754 --> 01:16:36,510
- Jag hoppas ni är säker på det.
- Det är jag.
606
01:16:44,142 --> 01:16:46,478
Titta, Pappa-
607
01:17:05,497 --> 01:17:10,502
- Jag blir inte borta länge.
- Jag stannar här, pappa.
608
01:17:24,516 --> 01:17:28,190
Jag är strax tillbaka.
609
01:17:39,364 --> 01:17:41,491
Kan ni undvara lite pengar?
610
01:17:46,913 --> 01:17:50,417
Det är förbjudet att strejka.
611
01:17:50,584 --> 01:17:55,714
Kungen har förklarat
att allt är ett brott.
612
01:17:55,881 --> 01:18:00,844
För två veckor sen förstörde polisen
"Egalité", arbetarnas tidning.
613
01:18:01,520 --> 01:18:06,224
Talaren är ledare
för ABC-sällskapet.
614
01:18:06,391 --> 01:18:11,210
Den största och farligaste
studentgruppen.
615
01:18:11,229 --> 01:18:14,900
De vill störta kungen
och ha full rösträtt.
616
01:18:15,660 --> 01:18:18,445
Jag vill veta vilka de är.
617
01:18:18,612 --> 01:18:23,740
- Att tala ut är ett brott.
- Marius Pontmercy.
618
01:18:23,241 --> 01:18:29,748
Fattigdomen är det värsta brottet.
Då är man dömd för livet.
619
01:18:29,915 --> 01:18:34,252
- Koncentrera er på honom.
- Vår regeringen visar ingen nåd.
620
01:18:34,419 --> 01:18:37,470
Och de har inga arbeten åt oss!
621
01:18:37,214 --> 01:18:41,885
Just därför svälter våra barn.
622
01:18:42,930 --> 01:18:46,264
Varför mäktar vi inte
rädda dem vi älskar?
623
01:18:46,431 --> 01:18:49,976
- Kungen ljög!
- Vi lovades rösträtt.
624
01:18:50,143 --> 01:18:56,316
Har vi rösträtt? Var är republiken
som våra fäder dog för?
625
01:19:00,946 --> 01:19:05,158
Den finns här, mina bröder.
Den lever i våra tankar.
626
01:19:05,325 --> 01:19:11,790
Men mer än något annat
så lever den i våra hjärtan.
627
01:19:11,957 --> 01:19:15,377
I våra hjärtan är vi republiken.
628
01:19:15,543 --> 01:19:19,881
Vi är republiken!
629
01:20:03,341 --> 01:20:08,960
- Var har du varit?
- Jag tog bara lite luft.
630
01:20:09,514 --> 01:20:14,185
- Vem är det där?
- Vet inte, han höll tal på gatan.
631
01:21:07,572 --> 01:21:10,700
Tack.
632
01:21:23,880 --> 01:21:29,636
Du igen? Du var inte på mässan.
Ge er iväg, lämna kön.
633
01:21:29,803 --> 01:21:33,890
- De släpper inte in oss.
- Ingen fara. Vi fick in extra.
634
01:21:34,990 --> 01:21:38,610
- Hur är det?
- Du är så vänlig och vacker.
635
01:21:38,228 --> 01:21:41,898
Gavroche, du ljuger
så du tror dig själv.
636
01:21:42,650 --> 01:21:47,153
- Vilka är dina små vänner?
- Mina barn. Jag fann dem på gatan.
637
01:21:47,320 --> 01:21:53,785
- Visst är jag en bra far?
- Inte utan riktig rock. Vänta.
638
01:21:55,453 --> 01:22:00,792
Min vän undrar om du vill
promenera i parken med honom.
639
01:22:13,721 --> 01:22:17,100
Dina barn får rockar i morgon.
640
01:22:23,314 --> 01:22:26,860
- Han lämnar henne aldrig ensam.
- Han är en fångvaktare.
641
01:22:28,319 --> 01:22:32,699
- Nu kommer de.
- Skynda er, pojkar.
642
01:22:52,594 --> 01:22:57,307
- Vi åker hem.
- Kan vi ta en promenad?
643
01:22:57,515 --> 01:23:02,604
- Jag är trött. Läser du för mig?
- Jag tar en promenad.
644
01:23:02,770 --> 01:23:07,233
- Ensam?
- Det måste jag göra en dag.
645
01:23:07,400 --> 01:23:10,361
- Sitt och koppla av...
- Sluta leka!
646
01:23:10,570 --> 01:23:15,492
Lyder du inte din far? Hoppa in!
647
01:23:37,889 --> 01:23:42,769
Det är torsdag. Toussaint har
lagat din älsklingsefterrätt.
648
01:23:42,936 --> 01:23:46,356
Vad sägs om det, Cosette?
649
01:23:53,238 --> 01:23:57,158
Främlingar kan vara farliga.
650
01:24:04,791 --> 01:24:10,213
- Var det allt?
- Ja. Tack, Toussaint.
651
01:24:19,931 --> 01:24:25,228
Du är faktiskt inte det.
Du är inte min far.
652
01:24:25,395 --> 01:24:30,358
Det har du aldrig sagt förrän i dag.
653
01:24:30,525 --> 01:24:33,194
Det är första gången du säger det.
654
01:24:33,361 --> 01:24:39,330
- Ja, du har rätt.
- Nå, är du min far?
655
01:24:40,660 --> 01:24:47,292
Jag lovade din mor att ta hand om dig.
Du tycker att jag oroar mig.
656
01:24:47,458 --> 01:24:52,797
- Men främlingar kan vara farliga...
- Jag vill inte höra den förmaningen.
657
01:24:52,964 --> 01:24:57,427
Jag vet att det är något skamligt.
Det måste vara jag. Eller du.
658
01:24:57,635 --> 01:25:02,765
Du är den skamliga hemligheten.
Sak samma. Jag kommer inte ut.
659
01:25:02,974 --> 01:25:09,480
Jag tror att du ljuger. Saken är den
att du vill ha mig här dygnet runt-
660
01:25:09,647 --> 01:25:14,611
- för att du är ensam och vill
att jag alltid ska vara ensam!
661
01:25:21,492 --> 01:25:24,287
Cosette?
662
01:25:25,380 --> 01:25:28,291
Cosette...
663
01:25:29,667 --> 01:25:33,630
Du har rätt. Jag är inte din far...
664
01:25:34,672 --> 01:25:40,762
Jag vill bara skydda dig.
Världen är inte trygg, tro mig.
665
01:25:40,928 --> 01:25:44,390
Du är den enda jag har.
666
01:25:44,557 --> 01:25:49,646
Det här är enda sättet
jag kan göra det på. Förlåt.
667
01:25:50,938 --> 01:25:53,399
Det är ingen fara.
668
01:25:53,566 --> 01:25:59,656
- Kom och ät nu.
- Jag kommer strax.
669
01:26:24,305 --> 01:26:27,600
Hej.
670
01:26:30,436 --> 01:26:34,774
- Vad heter du?
- Marius.
671
01:26:34,941 --> 01:26:39,821
- Och du?
- Cosette.
672
01:26:45,743 --> 01:26:49,800
- Det här är till dig.
- Tack.
673
01:26:59,132 --> 01:27:01,926
Cosette!
674
01:27:02,930 --> 01:27:07,560
- Jag kan värma din soppa.
- Jag kommer, Toussaint.
675
01:27:09,434 --> 01:27:14,731
Jag är här i morgon kväll. Här ute.
676
01:27:15,648 --> 01:27:18,670
Vi ses i morgon.
677
01:27:44,427 --> 01:27:47,513
Några vapen?
678
01:27:53,436 --> 01:27:57,940
- Vi har kanske för bråttom.
- Utvecklingen hinner inte vänta.
679
01:27:58,232 --> 01:28:03,237
Det här är patetiskt. Vi har
knappt vapen till oss själva.
680
01:28:03,404 --> 01:28:06,616
Då river vi upp gatorna
och kastar sten.
681
01:28:06,824 --> 01:28:10,369
De anfaller oss inte med pinnar!
682
01:28:11,162 --> 01:28:15,917
- Nå?
- De har två kruttunnor där inne.
683
01:28:16,830 --> 01:28:18,461
Vapen är en annan historia.
684
01:28:18,628 --> 01:28:23,466
De kommer inte överens om
när och hur de ska slå till.
685
01:28:23,674 --> 01:28:28,763
- Sanningen är att de är rädda.
- Pojkspolingarna verkar ofarliga.
686
01:28:29,514 --> 01:28:32,580
- Tack.
- Vad vet du om Marius?
687
01:28:32,225 --> 01:28:36,395
Han är kär. Han går till Soppköket
för att få en skymt av henne.
688
01:28:36,562 --> 01:28:42,318
- Vem är fadern?
- Han står bakom välgörenheten.
689
01:28:42,527 --> 01:28:46,906
Jag fick bara veta hans namn.
Lafitte.
690
01:28:47,730 --> 01:28:51,285
- Känner ni honom?
- Jag tror inte det.
691
01:28:52,620 --> 01:28:57,834
- Ska vi inte ta vår promenad?
- Inte i kväll, jag vill läsa klart.
692
01:28:58,000 --> 01:29:02,171
Vi missade det i går.
Du behöver motion.
693
01:29:02,463 --> 01:29:06,800
- Jag är för trött.
- Mår du bra?
694
01:29:06,217 --> 01:29:11,472
Ja, så klart.
Jag har boken och Toussaint är här.
695
01:29:11,639 --> 01:29:16,180
God natt, kära du.
696
01:29:55,266 --> 01:29:59,770
Ditt brev var vackert.
697
01:29:59,937 --> 01:30:03,983
Det var verkligen vackert.
698
01:30:04,859 --> 01:30:08,613
- Berätta allt.
- Om vad då?
699
01:30:08,863 --> 01:30:14,535
- Om dig.
- Det finns inget att berätta.
700
01:30:15,703 --> 01:30:21,918
Jag är en väldigt enkel flicka
och lever väldigt enkelt.
701
01:30:22,126 --> 01:30:27,590
Jag växte upp i ett kloster
med många andra flickor.
702
01:30:27,798 --> 01:30:32,762
Min far bodde där också.
Han är en mycket god människa.
703
01:30:32,970 --> 01:30:37,934
Jag växte upp i hans kärlek.
Hans kärlek var mitt hem.
704
01:30:38,142 --> 01:30:45,107
Och sen träffade jag dig.
Du är ett geni, inte sant?
705
01:30:45,274 --> 01:30:51,572
Ett geni? Jag är en fattig student.
Inte klyftigare än någon annan.
706
01:30:51,739 --> 01:30:56,118
Ditt tal var underbart.
Jag andades inte när du talade.
707
01:30:56,285 --> 01:31:00,810
Jag var rädd att missa ett ord.
708
01:32:26,917 --> 01:32:33,924
- Varje natt den här veckan också?
- De är kära. Det är vämjeligt.
709
01:32:34,910 --> 01:32:40,973
Hon smyger ut och de umgås till
gryningen. När det regnar också.
710
01:32:43,100 --> 01:32:46,312
Jag fick ingen vapenleverantör,
bara lunginflammation.
711
01:32:46,479 --> 01:32:53,444
- Och fadern vet ingenting?
- Det hela har fått mig att tänka om.
712
01:32:53,778 --> 01:32:58,240
Jag ska inte ha barn.
Absolut ingen dotter.
713
01:33:01,368 --> 01:33:03,579
Kan jag få en ny uppgift?
714
01:33:03,788 --> 01:33:08,334
Jag kan infiltrera anarkister
som har tak över huvudet.
715
01:33:08,501 --> 01:33:14,256
Ja, jag sköter det här. Ta ledigt
i två dagar. Ni får en ny uppgift.
716
01:33:15,424 --> 01:33:19,678
Tack. Av ren nyfikenhet,
vad tänker ni göra?
717
01:33:19,845 --> 01:33:23,766
Ni sa att Lafitte är respektabel
och förmögen.
718
01:33:23,933 --> 01:33:29,730
- En kyrksam och kärleksfull far?
- Absolut
719
01:33:29,897 --> 01:33:35,111
Han borde veta att hans dotter
har förförts av en farlig radikal.
720
01:33:44,328 --> 01:33:49,125
Lämna din matlagning och kom
och sätt dig i trädgården.
721
01:33:49,333 --> 01:33:52,795
Det är någon som söker er.
722
01:33:53,870 --> 01:33:59,260
Inspektör Javert. Från polisen.
723
01:34:17,570 --> 01:34:21,198
- Kan ni...
- Jag väntar.
724
01:34:24,535 --> 01:34:28,664
- Vem var det där?
- Det var...
725
01:34:28,831 --> 01:34:33,627
- Ja?
- En trädgårdsmästare.
726
01:34:33,794 --> 01:34:39,175
- Varför säga att du är borta?
- Säg att jag är bortrest en vecka.
727
01:34:39,341 --> 01:34:45,764
Frågar han om ditt förflutna,
säg att du har huvudvärk och gå.
728
01:34:45,931 --> 01:34:50,190
- Du är rädd.
- Nej. Gå nu.
729
01:34:50,227 --> 01:34:54,940
Försök att inte vara nervös.
Han känner det.
730
01:35:00,700 --> 01:35:04,658
Min far har bett Toussaint att säga
att han är ute när han är på resa-
731
01:35:04,825 --> 01:35:08,370
- så att ingen ska veta att vi är
två hjälplösa kvinnor i huset.
732
01:35:08,537 --> 01:35:13,334
Är det inte fånigt att han oroar sig
över dig, en polisinspektör?
733
01:35:13,584 --> 01:35:19,381
- När kommer han tillbaka?
- Om en vecka. Svårt att säga.
734
01:35:19,757 --> 01:35:24,261
Jag skriver ett brev till honom.
Har ni ett kuvert?
735
01:35:38,359 --> 01:35:42,404
Lafitte? Jag kände en Lafitte.
Varifrån kommer er släkt?
736
01:35:43,405 --> 01:35:46,909
- Härifrån. Paris.
- Pans?
737
01:35:48,661 --> 01:35:52,748
De är antagligen inte släkt.
738
01:35:52,915 --> 01:35:57,419
Det här brevet får bara
läsas av er far.
739
01:36:14,190 --> 01:36:19,316
- Vilken avskyvärd man.
- Vad betyder det här?
740
01:36:19,483 --> 01:36:25,823
"Er dotter har förförts av en
farlig radikal, Marius Pontmercy.
741
01:36:25,990 --> 01:36:29,994
- Hon sviker er varje natt."
- Jag vet inte.
742
01:36:30,160 --> 01:36:35,582
Ljug inte! Har du gett dig själv
till honom? Är det sant?
743
01:36:35,749 --> 01:36:40,870
- Slå mig då!
- Säg sanningen, Cosette.
744
01:36:40,254 --> 01:36:42,965
Hur vågar du be om sanningen?
745
01:36:43,966 --> 01:36:50,723
Varför skrämmer polismannen dig?
Vem är han? Vem är du?
746
01:36:52,349 --> 01:36:57,813
Du förstår inte.
Du har förstört mitt och vårt liv.
747
01:36:58,220 --> 01:37:00,774
Nej, jag förstår inte.
748
01:37:00,941 --> 01:37:07,906
Hur kan jag förstå, när du inte
säger sanningen? Vem är du?
749
01:37:11,350 --> 01:37:18,000
Jag ska inte ljuga. Det är sant,
jag älskar Marius. Jag skäms inte.
750
01:37:18,208 --> 01:37:24,256
Jag har ett bänkhörn att umgås
med honom på. Det är mitt hörn.
751
01:37:24,465 --> 01:37:30,346
Det är mitt liv.
Skulle det förstöra vårt liv?
752
01:37:32,556 --> 01:37:36,185
Berätta vad det är fråga om, pappa.
753
01:37:36,393 --> 01:37:41,815
Snälla, berätta. Vad är det?
754
01:37:41,982 --> 01:37:47,946
Snälla du. Vad är det?
755
01:37:51,408 --> 01:37:55,454
Jag är... en straffånge.
756
01:37:56,747 --> 01:37:59,541
En straffånge?
757
01:38:03,462 --> 01:38:07,758
När jag var ung, i din ålder...
758
01:38:09,510 --> 01:38:12,554
...var jag väldigt fattig och svalt.
759
01:38:12,763 --> 01:38:19,190
En dag stod jag framför
ett skyltfönster fullt av bröd.
760
01:38:19,186 --> 01:38:25,275
Det fanns bara en glasruta mellan mig
och att inte gå hungrig längre.
761
01:38:26,610 --> 01:38:29,988
Det var så enkelt.
762
01:38:30,155 --> 01:38:34,284
Så jag krossade rutan
och tog det jag ville ha.
763
01:38:34,451 --> 01:38:41,333
Sen grep de mig och slog mig
i kedjor i nästan 20 år.
764
01:38:43,460 --> 01:38:47,423
De gjorde saker med mig...
765
01:38:49,258 --> 01:38:52,344
Jag kan inte berätta om det.
766
01:38:52,511 --> 01:38:58,934
Och jag gjorde saker i fängelset.
Fruktansvärda saker.
767
01:38:59,768 --> 01:39:03,564
Jag blev ett djur.
768
01:39:03,730 --> 01:39:08,569
De tog min värdighet.
769
01:39:10,154 --> 01:39:14,116
De berövade mig allt.
770
01:39:19,496 --> 01:39:24,668
Var vill ni ha mig i morgon?
Ska jag gå till Café Musain igen?
771
01:39:24,835 --> 01:39:30,924
Inte med en gång.
Blanda er med folkmassan på torget.
772
01:39:31,910 --> 01:39:35,220
Fick ni veta något
om Lafittes bakgrund?
773
01:39:35,471 --> 01:39:42,186
Han är från Vigau. Han bodde där
med Cosette till för tio år sen.
774
01:39:42,895 --> 01:39:47,357
- Ni sa inte att hon heter Cosette!
- Ni frågade inte.
775
01:39:56,366 --> 01:39:58,827
Ingen och ingenting.
776
01:39:58,994 --> 01:40:05,209
- Han är snabb i vändningarna.
- Ja, det är han.
777
01:40:05,375 --> 01:40:08,253
Men vi kan hitta honom.
778
01:40:10,380 --> 01:40:13,175
- Har du sett mina barn?
- Inte nu.
779
01:40:13,383 --> 01:40:18,222
- Vi måste planera insatsen i morgon.
- Det är en revolution, min vän.
780
01:40:18,388 --> 01:40:22,351
Kungen får inte begrava Lamarque
som sin hjälte.
781
01:40:22,559 --> 01:40:27,231
- En timme!
- Det är ingen lek, Marius.
782
01:40:27,397 --> 01:40:32,361
- I morgon måste du mena det.
- Vi planlägger det när jag kommer.
783
01:40:32,528 --> 01:40:37,199
När svinen försöker begrava
Lamarque, begraver vi dem.
784
01:40:37,407 --> 01:40:44,248
Skynda dig. Efter i morgon kan du
älska henne som en fri man.
785
01:40:44,540 --> 01:40:51,880
Cosette!
786
01:40:58,428 --> 01:41:01,557
Cosette!
787
01:41:22,786 --> 01:41:25,581
"Gå till Rue de L'Ouest 18."
788
01:41:46,476 --> 01:41:49,313
Varför?
789
01:41:49,479 --> 01:41:53,108
- Jag måste följa med honom.
- Vad har hänt?
790
01:41:53,317 --> 01:41:57,279
- Hans liv är i fara.
- Varför?
791
01:41:57,487 --> 01:42:00,198
Det är hemligt.
792
01:42:00,365 --> 01:42:04,369
Jag var föräldralös, han räddade mig.
Jag kan inte lämna honom.
793
01:42:04,536 --> 01:42:10,125
- Då får jag aldrig mer se dig.
- Vi talar med honom. Han säger ja.
794
01:42:10,334 --> 01:42:15,213
- Följ med oss till England.
- England? Är du galen?
795
01:42:15,380 --> 01:42:20,302
I morgon ska vi slåss.
Jag kan inte fly nu.
796
01:42:20,510 --> 01:42:24,514
Varför måste du åka till England?
Varför nu?
797
01:42:24,681 --> 01:42:31,480
Han tog hand om mig
och nu behöver han mig.
798
01:42:39,446 --> 01:42:44,868
Jag förstår.
799
01:42:45,350 --> 01:42:50,374
Var inte ledsen, Marius.
800
01:42:58,882 --> 01:43:03,387
När far ni?
801
01:43:05,722 --> 01:43:12,200
I morgon gör begravningen att ingen
kan lämna Paris. Så i övermorgon.
802
01:43:14,523 --> 01:43:21,363
Jag kommer hit i morgon kväll.
Lova att möta mig här.
803
01:43:43,343 --> 01:43:47,556
Vi är överlägsna dem i antal.
Vi har 24000 man i staden.
804
01:43:47,764 --> 01:43:53,520
De kan förstärkas med ytterligare
30000. Var sätter vi in dem?
805
01:43:53,770 --> 01:43:58,400
Det kritiska ögonblicket är när
begravningsföljet passerar torget.
806
01:43:58,608 --> 01:44:03,822
- Där kommer de att börja slåss.
- Vi slåss inte om varje centimeter.
807
01:44:03,989 --> 01:44:06,783
Vi omringar dem.
808
01:44:10,370 --> 01:44:12,247
Det är fasansfullt.
809
01:44:12,414 --> 01:44:16,918
- Varför är de så arga?
- Lamarque var republikens hjälte.
810
01:44:17,850 --> 01:44:20,714
Varför ger kungen honom
statsbegravning?
811
01:44:20,881 --> 01:44:26,303
Han utropar honom till sin hjälte.
Det är en lögn, en sista skymf.
812
01:44:26,553 --> 01:44:29,765
Därför är de arga.
813
01:45:16,645 --> 01:45:19,648
Länge leve republiken!
814
01:45:20,649 --> 01:45:23,485
Länge leve republiken!
815
01:45:23,652 --> 01:45:29,407
Länge leve Lamarque!
Länge leve republiken!
816
01:45:29,616 --> 01:45:35,121
Länge leve republiken!
817
01:45:36,623 --> 01:45:40,961
- Lamarque är vår!
- Kom igen!
818
01:45:43,880 --> 01:45:45,900
Begrav Lamarque!
819
01:45:51,221 --> 01:45:55,851
Lamarque är vår hjälte!
Hjälp till att dra!
820
01:46:04,670 --> 01:46:07,195
Länge leve republiken!
821
01:46:19,624 --> 01:46:23,461
Till barrikaderna!
822
01:46:48,945 --> 01:46:50,655
Hoppa av!
823
01:47:03,668 --> 01:47:06,796
Era upplysningar är guld värda-
824
01:47:06,963 --> 01:47:11,468
-men stadsgardet struntade i dem.
825
01:47:13,762 --> 01:47:19,768
- Varför är ni klädd så där?
- Jag är en farlig man på spåren.
826
01:47:19,976 --> 01:47:25,106
Det kan vara min karriärs
mest betydelsefulla gripande.
827
01:47:25,315 --> 01:47:29,527
- Vem är det?
- Det får ni veta när jag har honom.
828
01:47:29,694 --> 01:47:34,532
- Visa mig vart ni går.
- Förbi försvarslinjen. Här.
829
01:47:34,699 --> 01:47:40,664
Där finns många barrikader.
Vi har ingen kontroll i området.
830
01:47:41,998 --> 01:47:44,793
Läget är under kontroll.
831
01:47:50,340 --> 01:47:54,135
När det blir mörkt ger vi oss av.
Hundratals flyr.
832
01:47:54,302 --> 01:48:01,170
Det är den perfekta möjligheten.
Cosette, snälla du!
833
01:48:02,852 --> 01:48:08,233
- Hur hemska är striderna?
- Jag gick andra hållet.
834
01:48:08,400 --> 01:48:12,862
- Vad säger folk?
- Ingen vet vad som händer.
835
01:48:13,290 --> 01:48:16,241
Alla säger olika saker.
836
01:48:16,408 --> 01:48:22,580
- Många kommer att dö i natt.
- Kan vi vänta till i morgon?
837
01:48:34,342 --> 01:48:40,223
- Står han på barrikaderna?
- Jag lovade att vänta.
838
01:48:40,390 --> 01:48:44,978
- Jag måste vänta.
- Gör det så ont?
839
01:48:45,145 --> 01:48:51,526
Du ser mig som en fånig flicka och
honom som föga mer än en främling.
840
01:48:51,818 --> 01:48:54,821
Men så upplever jag det inte.
841
01:48:55,196 --> 01:48:59,200
Jag förstår, min kära.
842
01:49:08,877 --> 01:49:11,671
Era papper.
843
01:49:13,890 --> 01:49:15,884
Tack.
844
01:49:54,547 --> 01:49:58,900
Marius, inte i kväll.
845
01:49:58,176 --> 01:50:03,181
En timme. Jag är borta en timme.
846
01:50:06,810 --> 01:50:08,812
Jag hittade mina pojkar.
847
01:50:12,107 --> 01:50:15,680
Marius...
848
01:50:36,422 --> 01:50:41,928
Rättvisan är här. För att skydda dig
från brottslingar som det där aset.
849
01:50:45,980 --> 01:50:50,311
- Är Valjean här och ensam?
- Jag säger ingenting till er.
850
01:50:50,520 --> 01:50:55,358
Vet du vem du skyddar?
En simpel tjuv.
851
01:50:55,525 --> 01:51:01,823
- Jag vet precis vem han är.
- Sa han att du är oäkting?
852
01:51:02,310 --> 01:51:05,994
Att din mor var en hora?
853
01:51:11,207 --> 01:51:15,211
Ge mig den, Cosette.
Du bryter mot lagen.
854
01:51:18,423 --> 01:51:20,341
Vem är ni?
855
01:51:23,511 --> 01:51:28,808
- Vem är ni?
- Inspektör Javert. Ge upp nu.
856
01:51:28,975 --> 01:51:34,522
Ge upp? Jag tar med er
och ställer er inför folkets rättvisa.
857
01:51:36,399 --> 01:51:43,198
På barrikaderna? Ni är en dåre.
Er revolution är chanslös.
858
01:51:43,406 --> 01:51:47,702
Om vi dör, dör ni med oss.
859
01:51:47,869 --> 01:51:51,664
Farväl, Marius.
860
01:51:51,831 --> 01:51:56,200
Jag älskar dig, Cosette.
861
01:52:07,180 --> 01:52:14,187
Han kom för att ta farväl.
Han älskar mig, pappa.
862
01:52:29,911 --> 01:52:36,417
Ta med henne till vårt gamla hus.
- Det ordnar sig, jag lovar.
863
01:52:59,565 --> 01:53:02,443
Eld!
864
01:53:45,194 --> 01:53:50,325
Här är vi alltså.
Jag hade rätt.
865
01:53:50,491 --> 01:53:56,205
Känner ni honom? När vi får
en kula över, dödar vi honom.
866
01:54:14,432 --> 01:54:17,518
Vad gör ni här? Var är Cosette?
867
01:54:17,727 --> 01:54:22,106
Hon väntar på dig i huset där ni
blev förälskade. Gå till henne.
868
01:54:22,273 --> 01:54:27,403
- Jag kan inte, inte nu.
- Hon är din framtid.
869
01:54:27,570 --> 01:54:30,281
Utan seger har vi ingen framtid.
870
01:54:30,448 --> 01:54:36,871
Ni har kärleken.
Det är den enda framtid Gud ger oss.
871
01:54:37,800 --> 01:54:40,333
Gå nu.
872
01:54:40,500 --> 01:54:46,470
- Gavroche, kom tillbaka!
- Jag behöver kulor.
873
01:54:46,255 --> 01:54:50,900
Kom tillbaka hit!
874
01:54:50,176 --> 01:54:53,971
Kom tillbaka!
875
01:55:12,532 --> 01:55:16,244
Pappa!
876
01:55:22,458 --> 01:55:28,256
- Vi gör det nu.
- Är du stolt nu? Du står på tur!
877
01:55:31,467 --> 01:55:35,960
Låt mig få göra det.
878
01:55:36,806 --> 01:55:42,770
Skjut honom i gränden.
Hans blod får inte blandas med vårt.
879
01:55:54,323 --> 01:56:01,380
- En kniv passar er bättre.
- Varför lämnade ni mig inte i fred?
880
01:56:01,205 --> 01:56:05,251
- Jag är ingenting!
- Ni besegrade mig.
881
01:56:05,418 --> 01:56:11,966
- Det vill jag inte!
- Gör det nu. Era vänner väntar.
882
01:56:29,317 --> 01:56:33,654
Däråt, genom grinden.
Där går ni säker.
883
01:56:33,821 --> 01:56:39,702
- Ni tänker skjuta mig i ryggen.
- Jag låter er gå. Skynda er.
884
01:56:39,994 --> 01:56:46,000
De är inte barmhärtiga.
Gör det nu.
885
01:56:46,209 --> 01:56:52,340
Ni borde döda mig.
Jag slutar inte.
886
01:56:52,548 --> 01:56:58,179
Förstår ni det?
Jag släpper er inte.
887
01:56:58,387 --> 01:57:02,308
Ni borde avsluta det här.
888
01:57:05,144 --> 01:57:08,356
Döda mig.
889
01:57:17,740 --> 01:57:21,744
Ni är död, Javert.
890
01:57:31,754 --> 01:57:33,673
Tillbaka!
891
01:58:10,835 --> 01:58:13,796
Kapitulera eller dö!
892
01:58:19,100 --> 01:58:22,263
Stå här.
893
01:58:39,614 --> 01:58:42,950
Titta i porten där!
894
01:58:46,621 --> 01:58:50,374
Gör det nu. Hoppa!
895
01:58:58,700 --> 01:59:01,469
Häråt, pojkar.
896
01:59:01,677 --> 01:59:06,150
Länge leve republiken!
897
01:59:07,350 --> 01:59:10,978
- Sikta!
- Länge leve republiken!
898
01:59:11,354 --> 01:59:14,982
Eld!
899
01:59:26,952 --> 01:59:30,498
Ni två, leta uppe på taket.
900
01:59:35,544 --> 01:59:39,600
Hämta lyktor!
901
01:59:56,399 --> 02:00:00,903
- Den här vägen.
- Han går neråt till floden.
902
02:00:21,132 --> 02:00:24,510
Det är ingen fara.
903
02:00:34,190 --> 02:00:37,898
Du måste hjälpa mig.
904
02:00:40,151 --> 02:00:43,904
Skjut ifrån!
905
02:00:44,697 --> 02:00:47,408
Dra!
906
02:01:30,409 --> 02:01:33,370
Lever han?
907
02:01:53,516 --> 02:01:57,610
Försiktigt.
908
02:02:02,483 --> 02:02:05,986
- Han behöver läkarvård.
- För att sen skjutas?
909
02:02:06,195 --> 02:02:12,326
Ni vet att de utfärdar amnesti.
Det är mig ni vill ha. Grip mig.
910
02:02:12,535 --> 02:02:15,621
Låt honom gå.
911
02:02:17,456 --> 02:02:23,462
- Är det allt ni bryr er om?
- Ni tog mig. Det bryr ni er om.
912
02:02:29,760 --> 02:02:35,516
Låt honom köra pojken dit han vill
och ta med honom hit sen.
913
02:03:06,880 --> 02:03:08,549
- Marius...
- Han överlever.
914
02:03:08,716 --> 02:03:12,553
Toussaint, hämta en läkare.
915
02:03:12,761 --> 02:03:17,474
Ta med pengar.
Lova honom allt han vill ha. Gå!
916
02:03:32,781 --> 02:03:36,869
Jag lovade att ge dig det här.
917
02:03:41,332 --> 02:03:45,252
Det var din mors.
918
02:03:53,427 --> 02:03:59,266
Hon var en god kvinna.
Jag älskade henne, Cosette.
919
02:04:03,771 --> 02:04:08,192
- Nej!
- Ta hand om honom. Lev lyckligt.
920
02:04:08,943 --> 02:04:13,781
Jag träffade en överenskommelse
och måste gå.
921
02:04:13,948 --> 02:04:17,701
- Lova mig att bli lycklig.
- Inte så här.
922
02:04:17,868 --> 02:04:21,622
Det här är rätt. Jag stal något.
923
02:04:21,830 --> 02:04:25,125
Jag stal lyckan med dig.
Jag betalar gärna.
924
02:04:25,334 --> 02:04:28,879
Gå till honom, nu är han ditt liv.
925
02:05:27,354 --> 02:05:30,149
Kom hit med honom.
926
02:05:35,237 --> 02:05:40,200
Brevet till prefekten förklarar
vad jag har gjort med fången.
927
02:05:40,409 --> 02:05:44,705
Han måste få det före frukost.
928
02:05:48,830 --> 02:05:51,170
Bra att jag fick tid för mig själv.
929
02:05:51,336 --> 02:05:56,759
Jag behövde begrunda
vad ni förtjänade.
930
02:05:56,925 --> 02:06:03,932
Ni är ett besvärligt problem.
Gå fram till kanten.
931
02:06:04,990 --> 02:06:10,439
- Varför tar ni inte med mig?
- Gör som jag säger!
932
02:06:11,356 --> 02:06:17,112
Jag gav er en order. Lyd den!
933
02:06:24,780 --> 02:06:30,840
- Varför dödade ni mig inte?
- Jag har inte rätt att döda er.
934
02:06:30,292 --> 02:06:34,671
- Ni hatar mig.
- Jag hatar er inte.
935
02:06:36,298 --> 02:06:39,259
Jag känner ingenting.
936
02:06:39,468 --> 02:06:44,264
Ni vill inte tillbaka
till stenbrottet, va?
937
02:06:53,941 --> 02:06:56,944
Då är vi överens.
938
02:06:57,152 --> 02:07:02,282
Jag ska bespara er ett liv
i fängelse, Jean Valjean.
939
02:07:02,491 --> 02:07:08,372
Det är tråkigt att reglerna inte
tillåter mig att vara barmhärtig.
940
02:07:16,255 --> 02:07:22,136
Jag har försökt leva mitt liv
utan att bryta mot en enda regel.
941
02:07:27,182 --> 02:07:30,144
Ni är fri!
75226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.