All language subtitles for wqzsdfbQwZrtuvnbvb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 - Come on now, pull yourself together! - I slipped, sir. 2 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,031 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,376 Come on, keep this line moving. 5 00:01:15,576 --> 00:01:17,920 Perkins, take this stretcher! 6 00:01:18,120 --> 00:01:21,673 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 7 00:01:21,873 --> 00:01:26,336 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 8 00:02:49,197 --> 00:02:51,249 - Watch that radio, there. - Sorry, sir, I'm tired. 9 00:02:51,449 --> 00:02:54,252 - We're all tired. - Not like me. I'm a dream walking. 10 00:02:54,452 --> 00:02:56,546 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 11 00:02:56,746 --> 00:02:57,881 Now, keep moving at the back there! 12 00:02:58,081 --> 00:03:01,000 - Some of you people want a nurse. - Are you kidding? 13 00:03:04,837 --> 00:03:08,058 - How is it, sir? - Not too bad, Alan. Not too bad. 14 00:03:08,258 --> 00:03:10,769 Is there much further to go? 15 00:03:10,969 --> 00:03:13,772 As a rough guess, I'd say about forty miles. 16 00:03:13,972 --> 00:03:18,318 If Divisional Headquarters haven't moved back again. 17 00:03:18,518 --> 00:03:21,688 How I hate this damn filthy jungle. 18 00:03:21,896 --> 00:03:26,368 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 19 00:03:26,568 --> 00:03:29,204 Do you think they're watching us, Alan? 20 00:03:29,404 --> 00:03:31,373 I don't think so, sir. 21 00:03:31,573 --> 00:03:33,833 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 22 00:03:34,033 --> 00:03:38,630 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 23 00:03:38,830 --> 00:03:41,966 That's what I like, a nice and cheerful patient. 24 00:03:42,166 --> 00:03:43,301 D'you think we can take a break now, sir? 25 00:03:43,501 --> 00:03:45,178 Some of the men are in pretty bad shape up there. 26 00:03:45,378 --> 00:03:46,805 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 27 00:03:47,005 --> 00:03:48,640 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 28 00:03:48,840 --> 00:03:50,058 you must give them a couple of hours' rest. 29 00:03:50,258 --> 00:03:54,137 - Look, this area's crawling with Japanese. - Just two hours. 30 00:03:55,346 --> 00:03:57,107 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 31 00:03:57,307 --> 00:03:59,025 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 32 00:03:59,225 --> 00:04:01,653 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 33 00:04:01,853 --> 00:04:03,405 I want a last lap spurt from you two. 34 00:04:03,605 --> 00:04:05,824 Blimey, Sarge, you had that the day before yesterday. 35 00:04:06,024 --> 00:04:08,359 Give it to me. 36 00:04:14,741 --> 00:04:17,460 All the man said was, "Would you like to be a war correspondent?" 37 00:04:17,660 --> 00:04:20,255 - Well, you're seeing the war, anyway. - Seeing it? 38 00:04:20,455 --> 00:04:24,092 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 39 00:04:24,292 --> 00:04:26,169 Pardon me. 40 00:04:34,177 --> 00:04:36,855 Hastings, what the hell are you doing? 41 00:04:37,055 --> 00:04:39,932 - I thought we'd take a breather, sir. - Did you, now? 42 00:04:40,141 --> 00:04:43,111 Well, get these men away from the bank. They can rest until the Sergeant gets back. 43 00:04:43,311 --> 00:04:46,564 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 44 00:05:03,539 --> 00:05:07,210 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 45 00:05:07,627 --> 00:05:09,846 This is a wretched climate. 46 00:05:10,046 --> 00:05:11,931 How can you bear to wear that collar in this heat? 47 00:05:12,131 --> 00:05:13,391 Why don't you lose it? 48 00:05:13,591 --> 00:05:18,146 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 49 00:05:18,346 --> 00:05:21,608 I was certainly ready to praise the Lord yesterday when you lot found me. 50 00:05:21,808 --> 00:05:24,277 - You'd have got back somehow. - "Somehow" is the operative word. 51 00:05:24,477 --> 00:05:26,362 - You got this far. - Thanks to you. 52 00:05:26,562 --> 00:05:30,024 What were you doing alone in the jungle, anyway? 53 00:05:31,567 --> 00:05:35,288 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 54 00:05:35,488 --> 00:05:37,699 Nice kids. 55 00:05:41,661 --> 00:05:44,664 Well... that's had it. 56 00:05:45,957 --> 00:05:49,627 - Things look pretty black, don't they? - That's putting it mildly. 57 00:05:49,836 --> 00:05:51,554 So this is what's left of a brigade? 58 00:05:51,754 --> 00:05:54,724 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 59 00:05:54,924 --> 00:05:57,060 You probably have later news than we do. 60 00:05:57,260 --> 00:05:59,521 Who, me? Oh, yes, of course. 61 00:05:59,721 --> 00:06:02,232 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 62 00:06:02,432 --> 00:06:05,401 Well, Padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 63 00:06:05,601 --> 00:06:11,649 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 64 00:06:45,641 --> 00:06:47,477 Hold it. 65 00:06:50,730 --> 00:06:52,657 Have I been out here too long, or do I see a wee village? 66 00:06:52,857 --> 00:06:55,827 - You do. Some lovely water too. - And lovely hot chow. 67 00:06:56,027 --> 00:06:58,538 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the Captain. 68 00:06:58,738 --> 00:07:00,873 - Okay, Sarge. - Keep under cover and don't move from here. 69 00:07:01,073 --> 00:07:03,242 - D'you get me? - We get you, Sarge. 70 00:07:06,120 --> 00:07:07,922 Happy sort of bastard, ain't he? 71 00:07:08,122 --> 00:07:10,508 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 72 00:07:10,708 --> 00:07:12,594 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 73 00:07:12,794 --> 00:07:14,012 Want to make a recce? 74 00:07:14,212 --> 00:07:17,882 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 75 00:07:25,097 --> 00:07:26,899 They don't show up in five minutes, we're moving off. 76 00:07:27,099 --> 00:07:28,776 - There's trouble with the radio. - Radio? How much trouble? 77 00:07:28,976 --> 00:07:30,478 Wilson's working on it now. 78 00:07:34,607 --> 00:07:36,618 - What's wrong with it? - It seems to have packed up, sir. 79 00:07:36,818 --> 00:07:38,870 - I said what's wrong with it! - Water seems to have gotten in somehow. 80 00:07:39,070 --> 00:07:40,955 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 81 00:07:41,155 --> 00:07:41,789 No, sir. 82 00:07:41,989 --> 00:07:45,084 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 83 00:07:45,284 --> 00:07:47,920 - He didn't, sir. I did. - That radio is our lifeline, Dawson. 84 00:07:48,120 --> 00:07:50,632 - So you'd better get it going. - We'll fix it, sir. 85 00:07:50,832 --> 00:07:52,500 You'd better fix it! 86 00:07:59,423 --> 00:08:03,511 - The radio's out of action, sir. - You'll have to keep on bearing west. 87 00:08:03,719 --> 00:08:06,856 I'll do that all right. The front's moving all the time. 88 00:08:07,056 --> 00:08:09,734 I shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 89 00:08:09,934 --> 00:08:13,855 Our people will make a stand. Soon. 90 00:08:14,105 --> 00:08:16,366 Yes, but how soon? 91 00:08:16,566 --> 00:08:19,869 There must be hundreds of men out there cut off like us. 92 00:08:20,069 --> 00:08:23,414 - Maybe we can get them all together. - The Sergeant's back. 93 00:08:23,614 --> 00:08:25,241 Right. 94 00:08:27,368 --> 00:08:28,711 - Village up ahead, sir. - How big is it? 95 00:08:28,911 --> 00:08:30,797 - Oh, a few huts. - Anybody there? 96 00:08:30,997 --> 00:08:33,257 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 97 00:08:33,457 --> 00:08:34,884 I left Perkins and Turner to watch out. 98 00:08:35,084 --> 00:08:36,427 Might be a good place to lie up for a while, sir. 99 00:08:36,627 --> 00:08:38,054 All right, you'd better get to the head of the column with Mr Hastings, 100 00:08:38,254 --> 00:08:39,764 - and guide him in. - Very good, sir. 101 00:08:39,964 --> 00:08:42,675 - Let's go! Move, come on. - Wrap it up, fast. Come on. 102 00:08:42,925 --> 00:08:46,312 Now, you two, I noticed you were near the front of the line. 103 00:08:46,512 --> 00:08:48,356 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 104 00:08:48,556 --> 00:08:50,349 Right, come on, move. 105 00:08:51,809 --> 00:08:55,655 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 106 00:08:55,855 --> 00:08:59,575 Don't judge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 107 00:08:59,775 --> 00:09:02,328 He's got over 30 others to consider. 108 00:09:02,528 --> 00:09:05,865 - Now, where's the middle of the line? - Give me that. 109 00:09:10,077 --> 00:09:11,421 It's been half an hour. 110 00:09:11,621 --> 00:09:13,005 - He'll be back. - You hope. 111 00:09:13,205 --> 00:09:15,216 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 112 00:09:15,416 --> 00:09:17,043 Shh! 113 00:09:18,044 --> 00:09:24,809 Down! 114 00:09:25,009 --> 00:09:27,678 - Well, did you have a nice sleep? - Not half, Sarge. 115 00:09:30,306 --> 00:09:34,068 - Everything all right? - All quiet, sir. Just the villagers. 116 00:09:37,188 --> 00:09:40,491 Seems okay. We're going in, Sergeant. 117 00:09:40,691 --> 00:09:41,701 Don't you think we should wait for the captain? 118 00:09:41,901 --> 00:09:43,453 No, Sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 119 00:09:43,653 --> 00:09:46,656 - All the same... - We're going in, Sergeant. 120 00:10:31,242 --> 00:10:32,585 Whose damn fool idea was that? 121 00:10:32,785 --> 00:10:35,254 - I thought it seemed quiet enough. - You thought! 122 00:10:35,454 --> 00:10:37,131 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 123 00:10:37,331 --> 00:10:40,084 - The Sergeant will be my left flank. - Okay. 124 00:10:40,292 --> 00:10:41,794 Hastings. 125 00:10:42,003 --> 00:10:44,222 Don't try it till we get the signal from the Sergeant. 126 00:10:44,422 --> 00:10:46,298 I don't want you shooting across us. 127 00:10:51,220 --> 00:10:52,980 You watch us. 128 00:10:53,180 --> 00:10:56,726 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 129 00:11:01,605 --> 00:11:02,907 I'll be moving in. 130 00:11:03,107 --> 00:11:06,861 The Sergeant and Mr Hastings will cover us. Stand by. 131 00:11:28,549 --> 00:11:30,134 Right now! 132 00:11:42,938 --> 00:11:44,991 Get down! 133 00:11:58,954 --> 00:12:01,165 Keep down! 134 00:12:09,298 --> 00:12:11,050 Now! 135 00:12:11,759 --> 00:12:13,594 Right, open fire. 136 00:12:48,254 --> 00:12:51,423 Stay where you are! Everybody! 137 00:12:54,635 --> 00:12:56,762 We'll wait a bit. 138 00:13:11,694 --> 00:13:14,163 They're either finished or out of ammo. 139 00:13:14,363 --> 00:13:17,700 - Will we move in, sir? - No, I'll go in! Cover me! 140 00:13:18,784 --> 00:13:22,163 Come on now, let's take them. 141 00:13:33,424 --> 00:13:35,134 Hold your fire! 142 00:14:36,111 --> 00:14:38,197 On your right, get them! 143 00:14:43,160 --> 00:14:45,996 Bendish. You. 144 00:15:45,973 --> 00:15:47,725 Get back, you fool! 145 00:16:04,158 --> 00:16:07,419 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 146 00:16:07,619 --> 00:16:10,214 - A colonel? - And he had this on him. 147 00:16:10,414 --> 00:16:12,299 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 148 00:16:12,499 --> 00:16:14,552 - Okay, sir. - Make sure no others escape from here. 149 00:16:14,752 --> 00:16:17,171 If you find anyone, you know what to do. 150 00:16:19,089 --> 00:16:23,052 Any of you speak English? English? 151 00:16:24,053 --> 00:16:26,722 - Speak little. - Good. What's your name? 152 00:16:26,930 --> 00:16:29,141 - Suni. - Hey, come down here, Suni. 153 00:16:30,184 --> 00:16:33,028 - How long Nippon been here? - Please? 154 00:16:33,228 --> 00:16:35,739 Nippon, here, long time? 155 00:16:35,939 --> 00:16:37,908 No long. 156 00:16:38,108 --> 00:16:39,952 She might mean they were here at sunrise, sir. 157 00:16:40,152 --> 00:16:45,366 She might. Any other villagers? Other people? 158 00:16:46,867 --> 00:16:49,953 Gone, all gone. We live... 159 00:16:50,662 --> 00:16:53,591 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 160 00:16:53,791 --> 00:16:54,884 What will we do with them, sir? 161 00:16:55,084 --> 00:16:56,719 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 162 00:16:56,919 --> 00:16:59,471 Right, come on! Get this mob out of here! 163 00:16:59,671 --> 00:17:01,473 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 164 00:17:01,673 --> 00:17:04,518 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 165 00:17:04,718 --> 00:17:06,478 - Already been done, sir. - Good. 166 00:17:06,678 --> 00:17:08,564 - What do I do with this Nip, sir? - Who's he? 167 00:17:08,764 --> 00:17:10,441 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 168 00:17:10,641 --> 00:17:12,359 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 169 00:17:12,559 --> 00:17:15,154 - Put him in the big hut. - Yes, sir. Come on, Horrible. 170 00:17:15,354 --> 00:17:18,273 - Jump to it! - Keep a good watch on him. Suni? 171 00:17:21,485 --> 00:17:24,163 You know that man? 172 00:17:24,363 --> 00:17:27,783 Not know, not know. 173 00:17:28,033 --> 00:17:30,119 All right, go. 174 00:17:31,161 --> 00:17:33,505 What would a full colonel be doing here? 175 00:17:33,705 --> 00:17:36,342 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 176 00:17:36,542 --> 00:17:40,179 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 177 00:17:40,379 --> 00:17:43,057 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 178 00:17:43,257 --> 00:17:44,767 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 179 00:17:44,967 --> 00:17:47,311 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 180 00:17:47,511 --> 00:17:50,022 That blue line, those green squares and dots. 181 00:17:50,222 --> 00:17:54,443 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 182 00:17:54,643 --> 00:17:56,487 - Yeah, it's okay now, Perkins. - Thank you, sir. 183 00:17:56,687 --> 00:17:58,948 And Perkins, see that we get some before you get yours. 184 00:17:59,148 --> 00:18:01,567 Yes, Sergeant. Pleasure, Sergeant. Guts! 185 00:18:02,484 --> 00:18:04,411 What about that Burmese, why did he try to run away? 186 00:18:04,611 --> 00:18:06,330 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 187 00:18:06,530 --> 00:18:09,041 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 188 00:18:09,241 --> 00:18:12,119 Oh well, we'll study this later. 189 00:18:16,915 --> 00:18:19,710 In the meantime, you better clear away the debris. 190 00:18:19,918 --> 00:18:22,096 Take them into the jungle and have them buried in one grave. 191 00:18:22,296 --> 00:18:24,298 Ours and theirs together. 192 00:18:24,506 --> 00:18:28,769 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 193 00:18:28,969 --> 00:18:32,319 - Very good, sir. I'll tell the Padre. - Never mind about the Padre. 194 00:18:33,474 --> 00:18:35,809 I don't want any nonsense about a service. 195 00:18:36,185 --> 00:18:41,690 - My concern is the living, not the dead. - Very good, sir. 196 00:18:42,566 --> 00:18:45,027 Right, burial party! 197 00:18:47,529 --> 00:18:50,491 - Well? - Just drying out the parts, sir. 198 00:18:51,825 --> 00:18:55,662 - I'm sorry about this, sir. - You will be, if you don't get it fixed. 199 00:18:57,623 --> 00:19:00,551 You know something? He can drop dead for my money. 200 00:19:00,751 --> 00:19:02,886 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 201 00:19:03,086 --> 00:19:06,223 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 202 00:19:06,423 --> 00:19:09,673 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 203 00:19:13,472 --> 00:19:15,557 - Has he said anything? - No, sir. 204 00:19:26,151 --> 00:19:27,945 Do you speak English? 205 00:19:29,821 --> 00:19:32,991 I said, do you speak English? 206 00:19:34,785 --> 00:19:39,248 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 207 00:19:41,667 --> 00:19:42,926 Are you going to answer? 208 00:19:43,126 --> 00:19:45,754 He doesn't seem to understand, does he, sir? 209 00:19:46,547 --> 00:19:48,557 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 210 00:19:48,757 --> 00:19:52,177 - Come on. - And shoot him. 211 00:19:52,719 --> 00:19:54,388 No! No! 212 00:19:55,264 --> 00:19:56,932 Please... 213 00:20:01,770 --> 00:20:04,439 Now we do speak, don't we? 214 00:20:05,148 --> 00:20:06,858 Come here. 215 00:20:14,533 --> 00:20:17,286 Get up! Get him on his feet! 216 00:20:22,583 --> 00:20:26,086 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 217 00:20:26,295 --> 00:20:28,222 - Aren't we? - Yes. 218 00:20:28,422 --> 00:20:31,975 - That's better. What's your name? - Akim Bau, sir. 219 00:20:32,175 --> 00:20:33,477 - What were you doing here? - I live here, sir. 220 00:20:33,677 --> 00:20:36,563 - Don't lie! The other villagers don't know you. - I mean, I live near here, sir. 221 00:20:36,763 --> 00:20:39,483 - What was the Japanese colonel doing here? - He was asking me questions. 222 00:20:39,683 --> 00:20:42,903 - What sort of questions? - About your troops, sir. 223 00:20:43,103 --> 00:20:45,197 - What did you tell him? - Nothing. Naturally, sir. 224 00:20:45,397 --> 00:20:49,118 - Naturally. Was he talking to you in Japanese? - I can't speak the language, sir. 225 00:20:49,318 --> 00:20:52,621 - You couldn't speak English either. - I was frightened, and now I'm telling only the truth. 226 00:20:52,821 --> 00:20:57,534 - I don't think you know the meaning of the word. - We found this wad of money on him, sir. 227 00:21:01,163 --> 00:21:04,425 - Have you ever seen this map before? - No. 228 00:21:04,625 --> 00:21:07,210 Come here and look at it. 229 00:21:08,670 --> 00:21:11,557 - You know nothing of this map? - I know nothing, sir. 230 00:21:11,757 --> 00:21:13,559 - What's your name? - I've already told you. 231 00:21:13,759 --> 00:21:15,519 - Answer the question! - Akim Bau, sir. 232 00:21:15,719 --> 00:21:17,888 - Where is Singu? - Sing...? 233 00:21:18,138 --> 00:21:21,024 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 234 00:21:21,224 --> 00:21:23,902 - Oh, it's only a few miles away. - No, you're wrong. 235 00:21:24,102 --> 00:21:25,863 It's over 150 miles away. 236 00:21:26,063 --> 00:21:28,449 - If you lived here, you'd know that. - I haven't lived here very long, sir. 237 00:21:28,649 --> 00:21:30,951 - How long? - Only a few weeks. 238 00:21:31,151 --> 00:21:33,412 - Where do you come from? - Rangoon. 239 00:21:33,612 --> 00:21:35,664 What was your address in Rangoon? 240 00:21:35,864 --> 00:21:39,751 19 Ar Pown Street. I had a small business. 241 00:21:39,951 --> 00:21:42,671 - Why did you come here? - To get away from the Japanese. 242 00:21:42,871 --> 00:21:45,799 - And how are you going to live? - I have money. 243 00:21:45,999 --> 00:21:48,260 - This money? - Yes. 244 00:21:48,460 --> 00:21:51,680 - It's rather a lot, isn't? - I'm not a poor man. 245 00:21:51,880 --> 00:21:54,680 - The notes are new. - Not unusual, I got it from a bank! 246 00:21:54,883 --> 00:21:58,228 No, not if you got it from a bank. 247 00:21:58,428 --> 00:22:01,148 Tell me again, what was your address? 248 00:22:01,348 --> 00:22:04,017 You heard me! Your address in Rangoon! 249 00:22:05,185 --> 00:22:07,905 - You've forgotten it so soon. - You confused me. 250 00:22:08,105 --> 00:22:09,281 I confuse you, do I? 251 00:22:09,481 --> 00:22:11,450 Well, I suggest you made it up, and everything else you've told me. 252 00:22:11,650 --> 00:22:12,201 No, sir! 253 00:22:12,401 --> 00:22:14,703 I suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 254 00:22:14,903 --> 00:22:16,371 - No, that's not true! - Your only purpose in this area 255 00:22:16,571 --> 00:22:18,499 was to supply the Japanese with military information. 256 00:22:18,699 --> 00:22:20,042 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 257 00:22:20,242 --> 00:22:21,960 You gave him information, and you paid him with that money. 258 00:22:22,160 --> 00:22:24,663 - No, that's not true! - It is true. 259 00:22:26,039 --> 00:22:28,800 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 260 00:22:29,000 --> 00:22:30,594 You only speak what you think. You have no proof. 261 00:22:30,794 --> 00:22:32,596 I'll get my proof! 262 00:22:32,796 --> 00:22:34,890 You're going to talk, do you understand? 263 00:22:35,090 --> 00:22:37,893 Either you tell me all you know about that map, 264 00:22:38,093 --> 00:22:39,645 or I'll shoot you. 265 00:22:39,845 --> 00:22:41,813 - The British don't do things like that. - I wouldn't count on that. 266 00:22:42,013 --> 00:22:44,149 - You wouldn't dare, either. - Shut up! 267 00:22:44,349 --> 00:22:47,486 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 268 00:22:47,686 --> 00:22:49,238 Either you decide to talk, 269 00:22:49,438 --> 00:22:51,365 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 270 00:22:51,565 --> 00:22:55,702 - But I've already told you the truth. - You change your mind, you can go free. 271 00:22:55,902 --> 00:22:58,739 - Don't take your eyes off him. - I won't, sir. 272 00:22:59,698 --> 00:23:01,750 I have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 273 00:23:01,950 --> 00:23:03,502 - Good. - Any luck in there, sir? 274 00:23:03,702 --> 00:23:05,671 I'm convinced he knows something about that map, 275 00:23:05,871 --> 00:23:08,006 but he's a tough nut to crack. 276 00:23:08,206 --> 00:23:12,511 - Well, look, if you'd care to leave him with me... - No, I'll find out my own way. 277 00:23:12,711 --> 00:23:14,638 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 278 00:23:14,838 --> 00:23:16,515 - They're still under guard, you know. - No, let them out. 279 00:23:16,715 --> 00:23:19,351 - Tell them to go about their business. - Very good, sir. 280 00:23:19,551 --> 00:23:21,853 - You! - Sir? 281 00:23:22,053 --> 00:23:24,856 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 282 00:23:25,056 --> 00:23:26,525 Now you listen to me. 283 00:23:26,725 --> 00:23:28,277 If I ever see you without your rifle again, 284 00:23:28,477 --> 00:23:30,529 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 285 00:23:30,729 --> 00:23:34,074 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 286 00:23:34,274 --> 00:23:36,193 Yes, sir. 287 00:23:37,694 --> 00:23:39,821 And that goes for all of you. 288 00:23:41,823 --> 00:23:43,241 Naughty boy. 289 00:23:44,743 --> 00:23:46,753 - Where is that going? - The MO's asked for more bedding, sir. 290 00:23:46,953 --> 00:23:49,372 - Where is he? - He's in there, sir. 291 00:24:03,887 --> 00:24:05,931 Now. 292 00:24:16,608 --> 00:24:20,153 - Got everything you want? - Yes, all the latest instruments. 293 00:24:20,362 --> 00:24:22,664 Dress it. Use as little bandage as possible. 294 00:24:22,864 --> 00:24:24,658 Doctor. 295 00:24:24,866 --> 00:24:27,169 All right, all right, take it easy. 296 00:24:27,369 --> 00:24:28,879 You're going to be okay. 297 00:24:29,079 --> 00:24:32,791 - No, chum, I... I've had it. - Try and sit up. 298 00:24:32,999 --> 00:24:36,053 It's not your fault, Doc. 299 00:24:36,253 --> 00:24:38,013 Take it easy, take it easy. 300 00:24:38,213 --> 00:24:41,550 One less sack of potatoes to carry. 301 00:24:55,939 --> 00:24:57,783 How do you feel, sir? 302 00:24:57,983 --> 00:25:00,944 I'm all right... thanks. 303 00:25:03,238 --> 00:25:05,407 Well, that's all I can do for now. 304 00:25:11,162 --> 00:25:14,675 I wish I could do more to help. I feel so bloody useless. 305 00:25:14,875 --> 00:25:19,971 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 306 00:25:20,171 --> 00:25:22,182 - Pretty rough, hmm? - Yes, it's pretty rough. 307 00:25:22,382 --> 00:25:25,185 - Want any more help? - What I need is supplies. 308 00:25:25,385 --> 00:25:26,978 I amputated a man's leg with a bayonet, 309 00:25:27,178 --> 00:25:29,106 and dug a bullet out of another man's shoulder, 310 00:25:29,306 --> 00:25:30,565 all without proper anaesthetic. 311 00:25:30,765 --> 00:25:32,359 - Still got morphine? - A little. 312 00:25:32,559 --> 00:25:36,196 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 313 00:25:36,396 --> 00:25:38,949 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 314 00:25:39,149 --> 00:25:40,367 Look, John, I'm not going to tell you your job, 315 00:25:40,567 --> 00:25:43,167 but you're going to have to give it to them straight. 316 00:25:44,529 --> 00:25:47,666 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 317 00:25:47,866 --> 00:25:51,712 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 318 00:25:51,912 --> 00:25:54,297 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 319 00:25:54,497 --> 00:25:58,176 You give them something to hope for, it may keep them alive. 320 00:25:58,376 --> 00:26:01,296 - Only if the hopes are justified. - Just a minute. 321 00:26:02,505 --> 00:26:06,760 - We do stand a chance of getting back? - Some of us, maybe. 322 00:26:07,552 --> 00:26:09,271 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 323 00:26:09,471 --> 00:26:11,022 We'd rather commandeer this one for our own use. 324 00:26:11,222 --> 00:26:13,391 It's a little nearer the morphine. 325 00:26:17,270 --> 00:26:21,700 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 326 00:26:21,900 --> 00:26:24,619 - She don't understand Indian talk. - Oh, you distress me, Herbert. 327 00:26:24,819 --> 00:26:26,663 Love speaks any language. 328 00:26:26,863 --> 00:26:29,458 - Me strong, like tiger! - Him mangy like a tomcat. 329 00:26:29,658 --> 00:26:32,919 - Ah, turn it up. Me carry wash. - Why don't you leave her alone? 330 00:26:33,119 --> 00:26:35,422 No fright. We go walk. 331 00:26:35,622 --> 00:26:37,549 - Help Anglo-Burmese relations... - What the hell do you think you're doing? 332 00:26:37,749 --> 00:26:40,210 - Nothing, sir. - Come here! Go! 333 00:26:41,378 --> 00:26:42,387 If that ever happens again, 334 00:26:42,587 --> 00:26:43,972 I'll personally beat the living daylights out of you. 335 00:26:44,172 --> 00:26:45,515 - It was only a bit of fun... - Don't answer back! 336 00:26:45,715 --> 00:26:47,676 Cover! 337 00:26:49,928 --> 00:26:51,104 I saw him! 338 00:26:53,014 --> 00:26:56,059 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 339 00:26:57,852 --> 00:27:00,230 - How many, sir? - Don't know. Go with them. 340 00:27:07,445 --> 00:27:10,365 Right. Go in after them. 341 00:27:51,031 --> 00:27:54,918 - Can you see them, Sarge? - No, he's firing down on us. 342 00:27:55,118 --> 00:27:57,504 He'll won't let us have it till we move. 343 00:27:57,704 --> 00:28:00,665 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 344 00:28:08,590 --> 00:28:11,051 Sarge, I got him. 345 00:28:14,971 --> 00:28:16,306 He fell over there. 346 00:28:16,890 --> 00:28:18,308 Come on. 347 00:28:29,360 --> 00:28:33,448 Better make sure. I've been caught in this one before. 348 00:28:55,053 --> 00:28:56,855 I don't understand it. I scouted around for a hell of a time, 349 00:28:57,055 --> 00:28:57,731 without seeing anything. 350 00:28:57,931 --> 00:29:00,609 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 351 00:29:00,809 --> 00:29:02,903 - What were they doing here, Alan? - Chasing us. 352 00:29:03,103 --> 00:29:04,738 It's my guess they came back to look for that colonel. 353 00:29:04,938 --> 00:29:06,907 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 354 00:29:07,107 --> 00:29:08,909 Have the man standing by as soon as they've had their food. 355 00:29:09,109 --> 00:29:09,993 Now wait a minute, Alan. 356 00:29:10,193 --> 00:29:12,871 Any movement now with those wounded is out of the question. 357 00:29:13,071 --> 00:29:15,624 - I've given an order. - Alan, you've been in that hut. You saw them. 358 00:29:15,824 --> 00:29:17,042 Padre, I've got no choice. 359 00:29:17,242 --> 00:29:20,045 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 360 00:29:20,245 --> 00:29:22,464 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 361 00:29:22,664 --> 00:29:25,667 We've got to move off, and that's all there is to it. 362 00:29:26,626 --> 00:29:29,921 Sir. He hasn't said a word, sir. 363 00:29:31,506 --> 00:29:34,756 Now then, Mr Akim Bau, I'm not gonna waste any more time with you. 364 00:29:35,677 --> 00:29:38,563 You talk or you die. The choice is yours, now. 365 00:29:38,763 --> 00:29:40,273 What do you wish me to say? 366 00:29:40,473 --> 00:29:41,900 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 367 00:29:42,100 --> 00:29:43,902 I also want to know the markings on that map. 368 00:29:44,102 --> 00:29:46,988 How can I explain what I do not know? 369 00:29:47,188 --> 00:29:49,658 I shall count up to five. 370 00:29:49,858 --> 00:29:52,327 If you don't answer, 371 00:29:52,527 --> 00:29:55,613 I shall shoot you. Here. Now. 372 00:29:57,907 --> 00:30:00,034 One. 373 00:30:01,119 --> 00:30:02,879 - Two. - Alan. 374 00:30:03,079 --> 00:30:05,498 Three. 375 00:30:08,042 --> 00:30:09,878 Four. 376 00:30:13,381 --> 00:30:15,216 Five. 377 00:30:21,222 --> 00:30:23,233 I didn't think you could go through with it. 378 00:30:23,433 --> 00:30:26,853 - Bring him outside. - Come on, Horrible. 379 00:30:27,061 --> 00:30:29,355 - Sarge! - Sir? 380 00:30:30,815 --> 00:30:32,534 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 381 00:30:32,734 --> 00:30:35,078 - I've got to convince him. - There's only one way to do that. 382 00:30:35,278 --> 00:30:39,165 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 383 00:30:39,365 --> 00:30:40,875 And you can watch, Akim Bau. 384 00:30:41,075 --> 00:30:43,378 - Have you gone stark raving mad? - Alan, you're bluffing. 385 00:30:43,578 --> 00:30:45,755 No, Padre, I'm not bluffing. You heard me, Sergeant. 386 00:30:45,955 --> 00:30:48,091 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 387 00:30:48,291 --> 00:30:52,587 Wait, Sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 388 00:30:52,795 --> 00:30:55,181 You just can't shoot them down like that in cold blood! 389 00:30:55,381 --> 00:30:57,559 - I'm in command here. - That doesn't give you the right to shoot civilians! 390 00:30:57,759 --> 00:30:59,769 - Carry on, Sergeant. - Very good, sir. 391 00:30:59,969 --> 00:31:01,896 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 392 00:31:02,096 --> 00:31:05,146 but in the name of mercy, I ask you to wait for a few moments. 393 00:31:06,935 --> 00:31:09,320 Very well, sir, but only for a few moments. 394 00:31:09,520 --> 00:31:11,906 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 395 00:31:12,106 --> 00:31:14,451 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the Padre. 396 00:31:14,651 --> 00:31:16,201 All right, Sergeant, all right. 397 00:31:16,444 --> 00:31:17,779 You listen to me, Alan. 398 00:31:17,987 --> 00:31:20,665 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 399 00:31:20,865 --> 00:31:22,542 - Don't you see... - I'm doing what I have to do. 400 00:31:22,742 --> 00:31:23,668 No more, no less. 401 00:31:23,868 --> 00:31:25,670 I believe the markings on the Japanese map are important. 402 00:31:25,870 --> 00:31:28,423 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 403 00:31:28,623 --> 00:31:30,884 And I'm not concerned with the methods I use. 404 00:31:31,084 --> 00:31:34,554 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 405 00:31:34,754 --> 00:31:36,806 - If you want my opinion... - It won't make any difference. 406 00:31:37,006 --> 00:31:38,725 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 407 00:31:38,925 --> 00:31:40,677 Go ahead, Sergeant! 408 00:31:41,302 --> 00:31:42,771 Very good, sir. 409 00:31:42,971 --> 00:31:44,898 Sergeant... 410 00:31:45,098 --> 00:31:47,692 This will be a war crime, do you realise that? 411 00:31:47,892 --> 00:31:48,985 Do you know what you're doing? 412 00:31:49,185 --> 00:31:51,446 - Aye, sir. But I'm not so sure that you do. - Do you dare to speak... 413 00:31:51,646 --> 00:31:53,239 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 414 00:31:53,439 --> 00:31:55,283 but Captain Langford's my commanding officer! 415 00:31:55,483 --> 00:31:57,410 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 416 00:31:57,610 --> 00:32:00,080 - You've forgotten me, Sergeant. - Och, you've got nothing to do with this. 417 00:32:00,280 --> 00:32:01,581 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 418 00:32:01,781 --> 00:32:04,417 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 419 00:32:04,617 --> 00:32:06,002 In the meantime, the CO's got us this far, 420 00:32:06,202 --> 00:32:08,671 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 421 00:32:08,871 --> 00:32:10,006 And if I'd thought otherwise in the last two weeks, 422 00:32:10,206 --> 00:32:12,292 none of us would be standing here now. 423 00:32:14,002 --> 00:32:17,097 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 424 00:32:17,297 --> 00:32:19,549 Just you try them. 425 00:32:24,137 --> 00:32:27,348 Come on, Dad, I think I'm going to need you. 426 00:32:28,474 --> 00:32:31,102 Could you come, sir? It's the brigadier. 427 00:32:37,900 --> 00:32:41,329 - Alan, supposing this man isn't an informer? - I'm convinced that he is. 428 00:32:41,529 --> 00:32:44,079 Well, at least give him a chance to explain himself. 429 00:32:44,407 --> 00:32:45,667 - I've already done that. - No, you haven't. 430 00:32:45,867 --> 00:32:47,710 You've insisted he gives you information he may not possess. 431 00:32:47,910 --> 00:32:48,878 Is that what you call giving him a chance? 432 00:32:49,078 --> 00:32:50,964 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 433 00:32:51,164 --> 00:32:53,133 - I've got no time to do anything else. - You don't mean that, Alan. 434 00:32:53,333 --> 00:32:55,760 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 435 00:32:55,960 --> 00:32:59,005 I mean just that! Just exactly that! 436 00:33:03,676 --> 00:33:05,520 Good God, Padre, this is war. 437 00:33:05,720 --> 00:33:07,564 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 438 00:33:07,764 --> 00:33:09,732 If he thinks otherwise, he's got no business being in uniform. 439 00:33:09,932 --> 00:33:12,068 A few million Jews would disagree with you. 440 00:33:12,268 --> 00:33:14,988 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 441 00:33:15,188 --> 00:33:18,783 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 442 00:33:18,983 --> 00:33:20,493 Look, all I'm concerned about is my own people. 443 00:33:20,693 --> 00:33:23,663 - I don't care about anybody else. - You've seen too much killing. 444 00:33:23,863 --> 00:33:25,748 Too damn much to be an effective command. 445 00:33:25,948 --> 00:33:27,375 At least you agree I am in command. 446 00:33:27,575 --> 00:33:29,460 How would you feel if the enemy walked into your back yard 447 00:33:29,660 --> 00:33:30,962 and shot your family out of hand? 448 00:33:31,162 --> 00:33:32,297 Oh, don't be so bloody childish! 449 00:33:32,497 --> 00:33:33,840 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 450 00:33:34,040 --> 00:33:36,134 and have a cosy discussion on the ethics of war! 451 00:33:36,334 --> 00:33:39,387 So, every British officer can take the law into his own hands? 452 00:33:39,587 --> 00:33:42,382 - I reckon he has no choice. - Don't kid yourself. 453 00:33:42,590 --> 00:33:45,852 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 454 00:33:46,052 --> 00:33:47,437 Don't wrap it up for him, Padre. Give it to him straight. 455 00:33:47,637 --> 00:33:49,472 Tell him it's murder! 456 00:33:53,976 --> 00:33:56,946 All right. You've made your point. 457 00:33:57,146 --> 00:34:00,909 Now look. Your job is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 458 00:34:01,109 --> 00:34:03,909 Lecture about it afterwards, but don't try to conduct it! 459 00:34:06,322 --> 00:34:09,209 And as for you, Padre, don't you preach at me. 460 00:34:09,409 --> 00:34:12,870 If you want help, enlist God's aid. We can use it. 461 00:34:13,079 --> 00:34:16,040 - Firing squad ready, sir. - Right, Sergeant. 462 00:34:18,376 --> 00:34:19,886 You know the trouble with you people? 463 00:34:20,086 --> 00:34:21,679 You're so busy raising your hands in horror, 464 00:34:21,879 --> 00:34:24,390 - you've got all your principles mixed up. - At least we've got some. 465 00:34:24,590 --> 00:34:25,642 Oh yes, you've got some. 466 00:34:25,842 --> 00:34:27,560 You don't mind when a bomber pilot presses a button 467 00:34:27,760 --> 00:34:28,895 and kills a few hundred civilians. 468 00:34:29,095 --> 00:34:32,815 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 469 00:34:33,015 --> 00:34:36,853 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 470 00:34:38,271 --> 00:34:41,357 Please, not shoot, please! Please! 471 00:34:41,566 --> 00:34:46,246 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 472 00:34:46,446 --> 00:34:48,915 Padre... 473 00:34:49,115 --> 00:34:53,962 - This is your department. - No shoot. Please, not shoot! 474 00:34:54,162 --> 00:34:57,832 You stop. Not shoot! Not shoot! 475 00:34:58,040 --> 00:35:01,961 Akim Bau, you can save these people. 476 00:35:06,132 --> 00:35:08,426 Right, carry on, Sergeant. 477 00:35:10,344 --> 00:35:11,596 On guard! 478 00:35:36,496 --> 00:35:40,216 - Take aim! - You stop! You stop... 479 00:35:40,416 --> 00:35:43,586 Fire! 480 00:35:47,965 --> 00:35:49,892 Reload! 481 00:35:50,092 --> 00:35:53,387 - You're next. - All right, I'll tell, I'll tell! 482 00:35:57,225 --> 00:35:59,477 I'll tell. 483 00:36:03,481 --> 00:36:05,775 Take him to the hut, Bendish. 484 00:36:08,069 --> 00:36:10,363 - I want you too, Sergeant. - Sir. 485 00:36:11,531 --> 00:36:14,033 All right, fall out, leave it. 486 00:36:28,047 --> 00:36:31,434 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 487 00:36:31,634 --> 00:36:34,187 If anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 488 00:36:34,387 --> 00:36:36,973 May God have mercy on your soul. 489 00:36:46,857 --> 00:36:50,236 - Please, sir, can I... - Shut up! Get over there. 490 00:37:17,179 --> 00:37:18,731 Your work for the Japanese has finished now. 491 00:37:18,931 --> 00:37:20,900 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 492 00:37:21,100 --> 00:37:23,486 - I understand. - Your best policy is to do all you can to help us. 493 00:37:23,686 --> 00:37:24,695 Yes, I'll tell you all you want to know. 494 00:37:24,895 --> 00:37:26,072 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 495 00:37:26,272 --> 00:37:27,240 - Yes. - What for? 496 00:37:27,440 --> 00:37:28,741 To tell him what I knew about your troop movements. 497 00:37:28,941 --> 00:37:31,285 - Ah, ya dirty wee... - Sergeant, leave this to me. 498 00:37:31,485 --> 00:37:33,162 - You were paid for the information? - Not so much in money. 499 00:37:33,362 --> 00:37:35,998 I was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 500 00:37:36,198 --> 00:37:39,752 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 501 00:37:39,952 --> 00:37:41,587 If you say you haven't, 502 00:37:41,787 --> 00:37:43,631 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 503 00:37:43,831 --> 00:37:45,967 - Yes, I have seen it before. - What does it mean? 504 00:37:46,167 --> 00:37:48,719 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 505 00:37:48,919 --> 00:37:50,504 Come here. 506 00:37:52,048 --> 00:37:53,558 What do those signs mean? 507 00:37:53,758 --> 00:37:56,894 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 508 00:37:57,094 --> 00:38:00,356 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 509 00:38:00,556 --> 00:38:03,017 - Sergeant, get my field map. - Sir. 510 00:38:03,225 --> 00:38:05,153 What's that thick white line there? 511 00:38:05,353 --> 00:38:08,314 That shows where the Japanese attack will take place. 512 00:38:13,402 --> 00:38:15,621 - See what they're up to? - I'm afraid I don't, sir. 513 00:38:15,821 --> 00:38:17,457 They're cutting in on either side of our main force. 514 00:38:17,657 --> 00:38:19,083 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 515 00:38:19,283 --> 00:38:21,461 thinking their supply lines are too far extended. 516 00:38:21,661 --> 00:38:23,337 And all the time, they're moving in behind us. 517 00:38:23,537 --> 00:38:26,674 - But surely our mob will think of that one? - No, no, they won't. 518 00:38:26,874 --> 00:38:29,427 The enemy will be moving through some of the thickest jungle in the world. 519 00:38:29,627 --> 00:38:33,222 No commander at that stage would think this move lightly. 520 00:38:33,422 --> 00:38:35,633 So it's pretty bad, then, sir? 521 00:38:37,259 --> 00:38:39,720 Yes, it is, Sergeant. 522 00:38:41,389 --> 00:38:44,609 By the time our intelligence get wind of this, 523 00:38:44,809 --> 00:38:47,144 it'll be too late to move out. 524 00:38:48,729 --> 00:38:51,365 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 525 00:38:51,565 --> 00:38:54,035 No, no. He's telling the truth. 526 00:38:54,235 --> 00:38:56,070 This map confirms it. 527 00:38:57,613 --> 00:38:59,415 Hey, you. 528 00:38:59,615 --> 00:39:00,958 I'm not gonna put a guard on you any longer, 529 00:39:01,158 --> 00:39:03,794 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 530 00:39:03,994 --> 00:39:07,965 No, sir. If you will let me, I will serve you very well. Very well indeed, sir. 531 00:39:08,165 --> 00:39:10,376 - Take him out. - Yes, sir. 532 00:39:13,796 --> 00:39:16,966 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 533 00:39:33,983 --> 00:39:36,369 - Sergeant? - Sir? 534 00:39:36,569 --> 00:39:40,540 I want you to take that man into the jungle, and kill him. 535 00:39:40,740 --> 00:39:43,490 Then have him buried and see they make a good job of it. 536 00:39:46,454 --> 00:39:48,673 I'm only doing this because this map is vitally important. 537 00:39:48,873 --> 00:39:51,259 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 538 00:39:51,459 --> 00:39:53,302 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 539 00:39:53,502 --> 00:39:55,221 You think he'll run to them, sir? 540 00:39:55,421 --> 00:39:56,639 No, I don't think he'll run to them. 541 00:39:56,839 --> 00:39:59,475 But if they catch him, he'll most certainly talk, 542 00:39:59,675 --> 00:40:01,469 and that's a risk we can't take. 543 00:40:01,844 --> 00:40:03,429 I'll see to it at once, sir. 544 00:40:07,516 --> 00:40:10,778 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 545 00:40:10,978 --> 00:40:12,238 Well, that's going to be mainly up to you, Sergeant. 546 00:40:12,438 --> 00:40:13,522 Yes, sir. 547 00:40:14,607 --> 00:40:17,243 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 548 00:40:17,443 --> 00:40:20,946 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 549 00:40:28,370 --> 00:40:30,172 I suppose it's no good me telling you that I was right. 550 00:40:30,372 --> 00:40:32,717 - The men are getting ready to move on. - That's right. I gave an order. 551 00:40:32,917 --> 00:40:35,595 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the Brigadier. 552 00:40:35,795 --> 00:40:38,264 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 553 00:40:38,464 --> 00:40:40,433 - Nevertheless, we're moving. - And what about the rest of us? 554 00:40:40,633 --> 00:40:42,226 For days now we've had little food and less sleep. 555 00:40:42,426 --> 00:40:44,020 - You're asking us to do the impose... - I'm not asking, John, 556 00:40:44,220 --> 00:40:45,730 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 557 00:40:45,930 --> 00:40:47,231 Would a couple of hours make all that difference? 558 00:40:47,431 --> 00:40:50,526 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 559 00:40:50,726 --> 00:40:53,863 - It's critical for the wounded too, Captain. - At this stage, I'm not worried about the wounded. 560 00:40:54,063 --> 00:40:55,940 What does that mean, exactly? 561 00:40:56,732 --> 00:40:58,451 It means they're not coming with us. 562 00:40:58,651 --> 00:41:02,705 - What? You can't do that, and you know... - Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for... 563 00:41:02,905 --> 00:41:05,366 Do you realise what this will mean to them? 564 00:41:05,574 --> 00:41:08,628 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 565 00:41:08,828 --> 00:41:11,380 - Yes, but in different circumstances. - Now look, Padre. 566 00:41:11,580 --> 00:41:14,884 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 567 00:41:15,084 --> 00:41:17,094 If every officer in the command thought only of the wounded, 568 00:41:17,294 --> 00:41:18,929 you can write the lot of them off. 569 00:41:19,129 --> 00:41:21,474 - It's against all the principles of humanity. - Principles at a time like this? 570 00:41:21,674 --> 00:41:23,267 I don't see anything wrong in having principles. 571 00:41:23,467 --> 00:41:27,146 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 572 00:41:27,346 --> 00:41:29,815 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 573 00:41:30,015 --> 00:41:31,651 separating us from survival. 574 00:41:31,851 --> 00:41:33,769 The Japanese are out there mopping up. 575 00:41:34,395 --> 00:41:36,072 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 576 00:41:36,272 --> 00:41:38,407 That's our only chance. 577 00:41:38,607 --> 00:41:42,620 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 578 00:41:42,820 --> 00:41:45,456 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 579 00:41:45,656 --> 00:41:48,376 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 580 00:41:48,576 --> 00:41:51,212 You think I've decided this in five minutes? 581 00:41:51,412 --> 00:41:54,164 I thought about nothing else for the last two days. 582 00:41:54,373 --> 00:41:55,966 The whole batch of us will be moving at the pace 583 00:41:56,166 --> 00:41:57,343 of the slowest walking wounded. 584 00:41:57,543 --> 00:41:59,720 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 585 00:41:59,920 --> 00:42:01,931 struggling when they're practically out on their feet. 586 00:42:02,131 --> 00:42:03,933 And no doubt, they're prepared to carry them. 587 00:42:04,133 --> 00:42:06,677 No, it's a burden that's become intolerable. 588 00:42:08,178 --> 00:42:09,939 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 589 00:42:10,139 --> 00:42:13,234 Why don't you put it to the men, Captain? I imagine they'd have something to say. 590 00:42:13,434 --> 00:42:16,529 We don't ask the men what to do in the army! 591 00:42:16,729 --> 00:42:20,199 - The brigadier is here. - You shouldn't have moved, sir. Paul... 592 00:42:20,399 --> 00:42:24,820 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 593 00:42:25,905 --> 00:42:31,377 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 594 00:42:31,577 --> 00:42:33,963 - Sir, it's my job. - Well, doctor... 595 00:42:34,163 --> 00:42:37,958 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 596 00:42:38,167 --> 00:42:40,094 - Does it? - Cigarette, sir. 597 00:42:40,294 --> 00:42:41,929 Thank you. 598 00:42:42,129 --> 00:42:47,643 - Are you staying here the night? - That's what we're deciding now, sir. 599 00:42:47,843 --> 00:42:50,146 I see. 600 00:42:50,346 --> 00:42:54,066 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 601 00:42:54,266 --> 00:42:58,437 - Asked, sir? - Yes, by the wounded. 602 00:43:00,522 --> 00:43:04,076 We've been having a little discussion amongst ourselves. 603 00:43:04,276 --> 00:43:07,872 We've decided we're not doing very much to help. 604 00:43:08,072 --> 00:43:11,041 - There's not much you can do, sir. - Oh, but there is. 605 00:43:11,241 --> 00:43:16,246 You see, we all realise that as things are, 606 00:43:17,122 --> 00:43:19,967 you're not going to make it. 607 00:43:20,167 --> 00:43:23,095 We don't want to be responsible for your capture. 608 00:43:23,295 --> 00:43:26,348 So we want you to go on without us. 609 00:43:26,548 --> 00:43:29,101 - Now just a minute, sir. - Our decision was unanimous. 610 00:43:29,301 --> 00:43:34,106 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 611 00:43:34,306 --> 00:43:36,442 I'll do as you say, sir. 612 00:43:36,642 --> 00:43:39,320 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 613 00:43:39,520 --> 00:43:43,282 And you, Doctor, I order you to leave us. 614 00:43:43,482 --> 00:43:46,869 Forget us few here and remember the hundreds 615 00:43:47,069 --> 00:43:50,114 who will want your help back at headquarters. 616 00:43:50,322 --> 00:43:53,834 - You understand? - I understand, sir. 617 00:43:54,034 --> 00:43:57,830 - Good. - Come on, let's get you back. 618 00:44:03,919 --> 00:44:06,714 Oh, before I forget. 619 00:44:07,506 --> 00:44:12,436 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 620 00:44:12,636 --> 00:44:16,106 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 621 00:44:16,306 --> 00:44:19,727 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 622 00:44:20,019 --> 00:44:24,031 I'm sorry, Padre, we won't be needing it for defence. 623 00:44:24,231 --> 00:44:27,201 Alan, perhaps you'll come over with me. 624 00:44:27,401 --> 00:44:29,820 I'd like to discuss your plans. 625 00:44:31,030 --> 00:44:33,115 Right away, sir. 626 00:44:55,637 --> 00:44:57,940 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 627 00:44:58,140 --> 00:44:59,608 and get to that clearing behind the hut. 628 00:44:59,808 --> 00:45:00,943 Get back as quick as you can. 629 00:45:01,143 --> 00:45:05,773 - Who was it, Sarge? - The informer. He tried to get away. 630 00:45:09,359 --> 00:45:12,204 - How's it going over here? - Dried every part like it was my own baby, Sarge. 631 00:45:12,404 --> 00:45:14,790 Let's hear your baby crying, that's what we want. 632 00:45:14,990 --> 00:45:16,709 Go on, get out of there! Get your packs on! 633 00:45:16,909 --> 00:45:19,670 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 634 00:45:19,870 --> 00:45:22,631 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 635 00:45:22,831 --> 00:45:25,631 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 636 00:45:28,462 --> 00:45:32,424 Sunray Leader to Achilles. 637 00:45:34,051 --> 00:45:36,228 Yes, I understand that. 638 00:45:36,428 --> 00:45:39,440 Don't forget the third battalion is on your right flank. 639 00:45:39,640 --> 00:45:42,067 - Sunray Leader to Achilles. - And Fanny's your flippin' aunt! 640 00:45:42,267 --> 00:45:43,986 Wilco, out. 641 00:45:44,186 --> 00:45:47,531 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 642 00:45:47,731 --> 00:45:51,527 Your signal is very weak. Say your name. 643 00:45:53,237 --> 00:45:56,624 Yes, I got that. You're too far north. 644 00:45:56,824 --> 00:45:59,376 Your nearest contact is A Company. 645 00:45:59,576 --> 00:46:02,504 - Sunray Leader to Zebra... - Sir, we got it working. 646 00:46:02,704 --> 00:46:05,716 - Well done. Set the transmitter and... - The transmitter? 647 00:46:05,916 --> 00:46:06,926 That's right, I've got an urgent message. 648 00:46:07,126 --> 00:46:09,803 - I thought you only wanted to know where they were. - You mean the transmitter's not working? 649 00:46:10,003 --> 00:46:13,724 - Only the receiver, sir. - Then get it working! 650 00:46:13,924 --> 00:46:16,760 Get that transmitter working! 651 00:46:18,053 --> 00:46:19,605 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 652 00:46:19,805 --> 00:46:22,107 - How many? - I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 653 00:46:22,307 --> 00:46:24,568 - Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. - Off? 654 00:46:24,768 --> 00:46:27,363 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 655 00:46:27,563 --> 00:46:28,489 - Staying? - But I thought you said... 656 00:46:28,689 --> 00:46:30,282 - I know what you thought. Get your pack off. - Aren't you going after them? 657 00:46:30,482 --> 00:46:32,034 I don't want them to know we've seen them. 658 00:46:32,234 --> 00:46:33,786 For God's sake, they'll pick us off as they like! 659 00:46:33,986 --> 00:46:37,322 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 660 00:46:37,531 --> 00:46:41,377 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 661 00:46:41,577 --> 00:46:44,129 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 662 00:46:44,329 --> 00:46:46,382 Exactly. If we've all gone, they'll chase after us. 663 00:46:46,582 --> 00:46:50,219 But if we stay, they won't realise the Sergeant and his party have slipped away. 664 00:46:50,419 --> 00:46:52,262 That'll give him the initial run he needs. 665 00:46:52,462 --> 00:46:54,890 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 666 00:46:55,090 --> 00:46:57,601 - He's dead. - He was a fine man. 667 00:46:57,801 --> 00:46:59,845 Yes, he was a fine man. 668 00:47:00,053 --> 00:47:03,557 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 669 00:47:04,558 --> 00:47:08,028 - With the gloves off. - Everything's ready, sir. 670 00:47:08,228 --> 00:47:11,782 Good. Sergeant, take two privates, the Padre, the Doctor, and our newspaper friend. 671 00:47:11,982 --> 00:47:13,075 Get your kits ready immediately. 672 00:47:13,275 --> 00:47:15,375 - Sergeant, come with me. - All right, sir. 673 00:47:29,374 --> 00:47:31,677 Now this is where I estimate Divisional Headquarters to be. 674 00:47:31,877 --> 00:47:33,721 - I'll find them, sir. - Even if you don't, keep your eyes skinned 675 00:47:33,921 --> 00:47:35,514 for another British unit trying to find its way back. 676 00:47:35,714 --> 00:47:37,307 If you make contact or get through, let me know over the radio. 677 00:47:37,507 --> 00:47:39,852 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 678 00:47:40,052 --> 00:47:41,145 There's not enough time to make them. 679 00:47:41,345 --> 00:47:42,479 But see to it that each member of your party 680 00:47:42,679 --> 00:47:45,482 memorises enough of this to give a brief outline to Division, then destroy it. 681 00:47:45,682 --> 00:47:48,193 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 682 00:47:48,393 --> 00:47:49,236 I can tell you this much, sir. 683 00:47:49,436 --> 00:47:50,946 If we don't make it, it won't be for want of trying. 684 00:47:51,146 --> 00:47:52,197 I know that, Sergeant. 685 00:47:52,397 --> 00:47:54,575 Now your party, if any of them tire or are wounded 686 00:47:54,775 --> 00:47:56,618 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 687 00:47:56,818 --> 00:47:57,745 That's an order. 688 00:47:57,945 --> 00:48:00,539 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 689 00:48:00,739 --> 00:48:03,667 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 690 00:48:03,867 --> 00:48:07,617 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 691 00:48:10,249 --> 00:48:14,136 I've been with you for quite some time now, sir, and... 692 00:48:14,336 --> 00:48:17,598 I'd just like you to know that... 693 00:48:17,798 --> 00:48:20,309 och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 694 00:48:20,509 --> 00:48:23,303 I think I do. You're a good soldier, Sergeant. 695 00:48:23,512 --> 00:48:25,898 Your loyalty has meant a great deal to me. 696 00:48:26,098 --> 00:48:28,100 Thank you, sir. 697 00:48:29,268 --> 00:48:31,979 With your permission, sir, I'll be moving off now. 698 00:48:34,898 --> 00:48:38,360 - Goodbye, Sergeant. Good luck. - Thank you, sir. 699 00:48:39,444 --> 00:48:41,246 - Here, you gentlemen should be ready by now. - Yes. 700 00:48:41,446 --> 00:48:43,248 Padre, you know it's important to get away at once. 701 00:48:43,448 --> 00:48:45,459 We're not going, Alan. That is, Max and I. 702 00:48:45,659 --> 00:48:47,753 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 703 00:48:47,953 --> 00:48:50,214 - We're making it quite clear we're staying. - I'm sorry, Alan. 704 00:48:50,414 --> 00:48:54,134 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 705 00:48:54,334 --> 00:48:56,095 - And you, Doctor? - I'm going. 706 00:48:56,295 --> 00:48:58,222 No more supplies, what use am I? 707 00:48:58,422 --> 00:49:00,390 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 708 00:49:00,590 --> 00:49:03,018 Now look, this is a stupid idea! 709 00:49:03,218 --> 00:49:05,270 I'll give it to you straight. 710 00:49:05,470 --> 00:49:08,357 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 711 00:49:08,557 --> 00:49:10,818 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 712 00:49:11,018 --> 00:49:12,444 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 713 00:49:12,644 --> 00:49:14,822 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 714 00:49:15,022 --> 00:49:16,740 If we go with the Sergeant, we may delay him. 715 00:49:16,940 --> 00:49:18,492 I at least am older and less fit. 716 00:49:18,692 --> 00:49:21,912 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 717 00:49:22,112 --> 00:49:24,414 - You'd take a rifle, Padre? - That's what I said. 718 00:49:24,614 --> 00:49:29,044 - But you're a priest. - Yes. You better pray for me. 719 00:49:29,244 --> 00:49:31,421 You'd be more use back at headquarters. 720 00:49:31,621 --> 00:49:34,341 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 721 00:49:34,541 --> 00:49:37,553 - No, my place is here. - I think you're wrong, Padre. 722 00:49:37,753 --> 00:49:40,931 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 723 00:49:41,131 --> 00:49:43,392 but I think I speak for the rest of the lads 724 00:49:43,592 --> 00:49:46,854 - when I say it's good to know you're around. - I appreciate that, Sergeant. 725 00:49:47,054 --> 00:49:49,231 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 726 00:49:49,431 --> 00:49:51,108 without having to do it in triplicate. 727 00:49:51,308 --> 00:49:52,818 And you, sir, what about you? 728 00:49:53,018 --> 00:49:54,736 Up till now, I've just written about all this. 729 00:49:54,936 --> 00:49:56,822 Now I can be part of it. 730 00:49:57,022 --> 00:49:59,366 I've often wondered what happens at times like these. 731 00:49:59,566 --> 00:50:01,618 - Now's my chance to find out. - Are you serious? 732 00:50:01,818 --> 00:50:05,364 - Is this your only reason for staying? - No, there's another. 733 00:50:05,572 --> 00:50:09,501 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 734 00:50:09,701 --> 00:50:13,797 But you've got important information. How you got it's another matter, 735 00:50:13,997 --> 00:50:15,674 But you'll get it to headquarters a damn sight quicker 736 00:50:15,874 --> 00:50:18,719 without us two tagging along. 737 00:50:18,919 --> 00:50:21,263 You'd better select two more men, get away immediately. 738 00:50:21,463 --> 00:50:24,466 - Very good, sir. - I'll be out in a moment, Sergeant. 739 00:50:27,761 --> 00:50:29,563 - Can I have a word with you? - Well, what is it? 740 00:50:29,763 --> 00:50:32,733 Alan, I was wondering if I ought to go with the Sergeant? 741 00:50:32,933 --> 00:50:35,444 - You? You're needed here. - I know, but it's a bit changed now, isn't it? 742 00:50:35,644 --> 00:50:36,945 I mean, you've got two more officers to take over. 743 00:50:37,145 --> 00:50:40,157 Officers? Max is a war correspondent. The Padre is an officer, but he's also a priest. 744 00:50:40,357 --> 00:50:42,326 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 745 00:50:42,526 --> 00:50:44,369 You're a trained infantryman. 746 00:50:44,569 --> 00:50:46,747 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 747 00:50:46,947 --> 00:50:48,415 Now get this straight, Paul, 748 00:50:48,615 --> 00:50:50,751 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 749 00:50:50,951 --> 00:50:53,712 - That's the only reason I'm keeping you here. - Yes, yes, of course. 750 00:50:53,912 --> 00:50:57,132 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 751 00:50:57,332 --> 00:50:58,425 I want to know immediately if they see anything. 752 00:50:58,625 --> 00:51:00,302 Yes, sir. 753 00:51:00,502 --> 00:51:02,262 - Good luck, Doc. - Same to you. 754 00:51:02,462 --> 00:51:05,674 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 755 00:51:07,801 --> 00:51:10,979 It's all yours, Padre. Paul knows where the medical stores are. 756 00:51:11,179 --> 00:51:13,974 - Or what's left of them. - Godspeed. 757 00:51:14,433 --> 00:51:16,902 Alan... 758 00:51:17,102 --> 00:51:19,571 - See you at headquarters. - At headquarters, sir. 759 00:51:19,771 --> 00:51:21,982 I'll wave goodbye. 760 00:51:27,487 --> 00:51:28,747 Bye, Sarge. Thanks for nursing me. 761 00:51:28,947 --> 00:51:31,708 Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken Sassenach. 762 00:51:31,908 --> 00:51:34,161 Come on, hurry up, all of you! Come on! 763 00:51:35,454 --> 00:51:37,497 Cigarette? 764 00:51:50,218 --> 00:51:52,179 Light? 765 00:54:26,791 --> 00:54:29,210 Hello, Paul, how's it going? 766 00:54:30,879 --> 00:54:32,714 Oh, all right, I suppose. 767 00:54:37,844 --> 00:54:39,604 Padre, I... 768 00:54:39,804 --> 00:54:42,399 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 769 00:54:42,599 --> 00:54:45,986 - No, I don't think so. - I'm no coward, Padre. Believe me, I'm not. 770 00:54:46,186 --> 00:54:49,614 If you're like me, you're just frightened. We all are. 771 00:54:49,814 --> 00:54:52,776 It's this staying behind that seems so senseless. 772 00:54:53,735 --> 00:54:56,663 - Supposing we get the transmitter working. - Supposing! 773 00:54:56,863 --> 00:54:59,291 Supposing we get the plan to headquarters. 774 00:54:59,491 --> 00:55:01,660 Will it all seem so senseless then? 775 00:55:01,868 --> 00:55:04,713 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 776 00:55:04,913 --> 00:55:08,091 If the Sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 777 00:55:08,291 --> 00:55:10,469 It's worth a try. 778 00:55:10,669 --> 00:55:13,463 There's so much I want to do with my life. 779 00:55:13,672 --> 00:55:17,550 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 780 00:55:18,385 --> 00:55:19,886 Oh, I don't know. 781 00:55:21,596 --> 00:55:23,607 I think you're rather jumping your fences. 782 00:55:23,807 --> 00:55:26,193 Well, it's pretty obvious, isn't it? 783 00:55:26,393 --> 00:55:30,030 You're no fool, Padre. Tell me, what do you think is going to happen? 784 00:55:30,230 --> 00:55:33,700 - Why don't we just wait and see? - It's the waiting that gets me! 785 00:55:33,900 --> 00:55:37,496 If I'd gone with the Sergeant, at least I might have something to get on with. 786 00:55:37,696 --> 00:55:40,646 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 787 00:55:40,949 --> 00:55:45,921 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 788 00:55:46,121 --> 00:55:50,959 - Neither did we. - Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 789 00:55:51,209 --> 00:55:52,636 To give two younger men a chance. 790 00:55:52,836 --> 00:55:56,056 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 791 00:55:56,256 --> 00:56:01,102 - In other words, I am a coward. - No, I'm seeing anything but that. 792 00:56:01,302 --> 00:56:03,563 In my opinion, a coward is a man who does have courage 793 00:56:03,763 --> 00:56:06,525 but thinks only of himself and runs all the same. 794 00:56:06,725 --> 00:56:09,110 There are many such men in life who turn their backs on it. 795 00:56:09,310 --> 00:56:10,779 Not because they can't face it, 796 00:56:10,979 --> 00:56:14,691 but because to turn their heads away is easier. 797 00:56:14,941 --> 00:56:19,371 And there are brave men, who do things for others and act for them. 798 00:56:19,571 --> 00:56:22,290 And they know very little fear and can easily surmount it. 799 00:56:22,490 --> 00:56:26,753 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 800 00:56:26,953 --> 00:56:30,957 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 801 00:56:34,419 --> 00:56:39,132 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 802 00:56:39,340 --> 00:56:42,635 into cold determined courage. 803 00:56:43,845 --> 00:56:45,889 Yes, you're right, of course. 804 00:56:53,229 --> 00:56:55,982 It's just bloody hard, that's all. 805 00:57:42,028 --> 00:57:46,499 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 806 00:57:46,699 --> 00:57:48,960 All right, Zebra, I'll do as you ask, 807 00:57:49,160 --> 00:57:52,672 but don't forget you'll be coming up on the left of A Company. 808 00:57:52,872 --> 00:57:55,800 See that you cover them and, whatever you do, don't pull back... 809 00:57:56,000 --> 00:57:58,345 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 810 00:57:58,545 --> 00:58:00,347 All right, keep trying. 811 00:58:00,547 --> 00:58:02,307 Dawson, report to Mr Hastings. 812 00:58:02,507 --> 00:58:06,007 - He'll want you for relief duty. - Are you receiving me, please? Over. 813 00:58:07,804 --> 00:58:11,024 Ajax to Sunray Leader, are you receiving me, please? Over. 814 00:58:11,224 --> 00:58:15,570 - Well, are you satisfied? - Should I be? 815 00:58:15,770 --> 00:58:19,115 You had things very much your own way so far. 816 00:58:19,315 --> 00:58:21,284 - Not apparently with you and Max. - No, not with us. 817 00:58:21,484 --> 00:58:24,663 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 818 00:58:24,863 --> 00:58:29,209 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 819 00:58:29,409 --> 00:58:32,996 Yeah. I'm sorry about that, Padre. 820 00:58:35,039 --> 00:58:36,800 Sorry, that is, that you had to witness it. 821 00:58:37,000 --> 00:58:38,051 But not sorry for the act itself? 822 00:58:38,251 --> 00:58:39,969 What are two lives when there are so many at stake? 823 00:58:40,169 --> 00:58:43,348 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 824 00:58:43,548 --> 00:58:47,268 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 825 00:58:47,468 --> 00:58:50,730 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 826 00:58:50,930 --> 00:58:54,475 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 827 00:58:57,228 --> 00:58:58,655 Relief sentry, sir. 828 00:58:58,855 --> 00:59:01,199 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 829 00:59:01,399 --> 00:59:02,742 Relieve one of the perimeter men. 830 00:59:02,942 --> 00:59:05,286 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 831 00:59:05,486 --> 00:59:06,663 - You've been on... - You're telling me what to do? 832 00:59:06,863 --> 00:59:08,623 - They're coming, sir. About thirty of them. - Where? 833 00:59:08,823 --> 00:59:09,541 About a mile due east. 834 00:59:09,741 --> 00:59:11,584 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 835 00:59:11,784 --> 00:59:13,234 They're coming this way, sir. 836 00:59:13,912 --> 00:59:15,255 Tell the lookout to try and keep onto them. 837 00:59:15,455 --> 00:59:17,590 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 838 00:59:17,790 --> 00:59:20,190 wounded or otherwise. I'll tell Captain Langford. 839 00:59:24,172 --> 00:59:25,765 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 840 00:59:25,965 --> 00:59:28,465 - From what direction? - The lookout said due east. 841 00:59:29,052 --> 00:59:30,854 That means they've taken the same route as we took to get here. 842 00:59:31,054 --> 00:59:33,398 - They've probably come down the river. - In that case, they'll be in single file. 843 00:59:33,598 --> 00:59:35,024 I can think of cleaner places for an ambush. 844 00:59:35,224 --> 00:59:36,401 Nevertheless, we're going to try it. 845 00:59:36,601 --> 00:59:38,361 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 846 00:59:38,561 --> 00:59:39,988 I'm leaving you with eight men, the Padre, and Max. 847 00:59:40,188 --> 00:59:43,283 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 848 00:59:43,483 --> 00:59:45,368 - I want to come with you. - No, Max. 849 00:59:45,568 --> 00:59:47,954 - Just for the story. - No, you'll stay in these huts. You too, Padre. 850 00:59:48,154 --> 00:59:51,054 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 851 00:59:51,908 --> 00:59:54,836 - Keep trying to get that message through. - Just having another check, sir. 852 00:59:55,036 --> 00:59:56,880 - Emergency sections ready. - Good. 853 00:59:57,080 --> 00:59:58,882 I suggest two men to every hut, the odd man in here. 854 00:59:59,082 --> 01:00:01,593 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 855 01:00:01,793 --> 01:00:03,511 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 856 01:00:03,711 --> 01:00:06,598 even if we're in front of them, you open fire. 857 01:00:06,798 --> 01:00:08,758 And that's an order. 858 01:00:15,765 --> 01:00:18,643 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 859 01:00:20,520 --> 01:00:22,855 At times like this, we should try anything. 860 01:00:25,024 --> 01:00:26,275 Right! 861 01:00:34,033 --> 01:00:38,162 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 862 01:00:39,288 --> 01:00:42,166 I think we'd better get inside, Padre. 863 01:04:22,303 --> 01:04:24,263 Here they come, sir. 864 01:04:27,767 --> 01:04:30,987 Stand by. Stand by. 865 01:04:31,187 --> 01:04:33,773 Hold your fire till they're practically on us. 866 01:04:37,902 --> 01:04:39,120 There's only six, sir. 867 01:04:39,320 --> 01:04:40,788 We can easily cope with this little lot. 868 01:04:40,988 --> 01:04:44,584 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 869 01:04:44,784 --> 01:04:47,134 and they want to know our position and strength. 870 01:05:08,432 --> 01:05:11,110 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 871 01:05:11,310 --> 01:05:15,281 You'll get your chance... in a minute. 872 01:05:15,481 --> 01:05:19,235 That's right, sir. I'll get the chance. 873 01:05:39,922 --> 01:05:42,225 Perkins! What the hell's he doing? 874 01:05:42,425 --> 01:05:44,393 - Can we cover him, sir? - No, hold your fire. 875 01:05:44,593 --> 01:05:47,680 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 876 01:05:51,559 --> 01:05:54,979 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 877 01:06:40,066 --> 01:06:43,903 Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 878 01:06:44,111 --> 01:06:46,238 No inside. We go to jungle. 879 01:06:46,447 --> 01:06:48,332 But you can't go into the jungle. 880 01:06:48,532 --> 01:06:51,035 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 881 01:06:51,243 --> 01:06:53,996 Safer in jungle. Village no good no more. 882 01:06:54,205 --> 01:06:57,166 British, Japanese; Japanese, British... 883 01:06:57,375 --> 01:06:59,168 Nobody good. 884 01:06:59,418 --> 01:07:01,128 Nobody good. 885 01:07:01,337 --> 01:07:03,973 Ajax to Sunray Leader, Ajax to Sunray Leader. 886 01:07:04,173 --> 01:07:07,768 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 887 01:07:07,968 --> 01:07:11,263 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 888 01:07:11,472 --> 01:07:12,982 It's over an hour since it stopped. 889 01:07:13,182 --> 01:07:16,352 - There's somebody moving, sir. - Don't leave that window. 890 01:07:16,560 --> 01:07:18,237 Over by the animal pens. 891 01:07:18,437 --> 01:07:21,287 WILSON; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 892 01:07:40,084 --> 01:07:41,877 Fire! Fire! 893 01:07:42,128 --> 01:07:43,846 Open fire! 894 01:08:17,121 --> 01:08:19,632 Ajax to Sunray Leader. Ajax to Sunray Leader. 895 01:08:19,832 --> 01:08:21,917 This is urgent. This is urgent. 896 01:09:23,896 --> 01:09:26,324 What is your rank? 897 01:09:26,524 --> 01:09:28,025 I'm a lieutenant. 898 01:09:28,234 --> 01:09:30,903 A full lieutenant? 899 01:09:31,111 --> 01:09:33,998 - Second lieutenant. - You will answer my questions, please. 900 01:09:34,198 --> 01:09:37,626 - I've nothing to say to you. - Possibly not at the moment. 901 01:09:37,826 --> 01:09:39,879 However, I must persuade you to answer. 902 01:09:40,079 --> 01:09:41,881 Whatever the questions, I've nothing to say. 903 01:09:42,081 --> 01:09:45,009 It is my belief that when your forces came to this place, 904 01:09:45,209 --> 01:09:49,296 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 905 01:09:49,505 --> 01:09:51,632 What happened to them? 906 01:09:53,926 --> 01:09:57,930 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 907 01:10:03,519 --> 01:10:06,522 Think it over, Lieutenant. 908 01:10:11,485 --> 01:10:15,406 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 909 01:10:23,080 --> 01:10:27,635 And what about the captain in God's army? 910 01:10:27,835 --> 01:10:30,054 I am a major in the British Army. 911 01:10:30,254 --> 01:10:34,717 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 912 01:10:43,809 --> 01:10:46,812 You will go with the guards, please. 913 01:11:04,288 --> 01:11:06,382 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 914 01:11:06,582 --> 01:11:09,885 - The wounded will be attended to in due course. - That may be too late. 915 01:11:10,085 --> 01:11:13,305 I'm sorry but there are more important things to attend to. 916 01:11:13,505 --> 01:11:15,266 Haven't you forgotten something? 917 01:11:15,466 --> 01:11:18,052 - Not that I'm aware of. - Stand up! 918 01:11:21,347 --> 01:11:25,401 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 919 01:11:25,601 --> 01:11:28,896 Possibly. It's the word "superior" that I quarrel with. 920 01:11:29,104 --> 01:11:32,199 I'm Major Yamazaki of the Japanese Intelligence. 921 01:11:32,399 --> 01:11:33,984 I see. 922 01:11:35,277 --> 01:11:37,029 Please. 923 01:11:40,699 --> 01:11:44,962 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 924 01:11:45,162 --> 01:11:47,039 So I will not invite your refusal. 925 01:11:47,247 --> 01:11:48,966 Just say what you came to say. 926 01:11:49,166 --> 01:11:53,045 It is a pity, Captain, we are on opposite sides in this war. 927 01:11:53,295 --> 01:11:56,098 After all, the Japanese Navy played an important part 928 01:11:56,298 --> 01:11:59,343 in helping you win the last one. 929 01:11:59,551 --> 01:12:02,354 Come, now, we are both gentlemen. 930 01:12:02,554 --> 01:12:05,816 - We can discuss this matter amicably. - You discuss what you want to discuss. 931 01:12:06,016 --> 01:12:08,944 - I'm not stopping you. - A commendable attitude, but unhelpful. 932 01:12:09,144 --> 01:12:10,529 What do you expect? 933 01:12:10,729 --> 01:12:13,148 To which unit do you belong? 934 01:12:14,525 --> 01:12:16,902 Please, answer. 935 01:12:17,111 --> 01:12:19,622 Very well. Then I will tell you. 936 01:12:19,822 --> 01:12:23,876 You are from the 7th Battalion of the South Riding Regiment. 937 01:12:24,076 --> 01:12:27,379 - So what? - Tell me, Captain... 938 01:12:27,579 --> 01:12:30,925 When you first came to this village, what did you find? 939 01:12:31,125 --> 01:12:33,511 Jungle. 940 01:12:33,711 --> 01:12:37,256 I will presume you misunderstood me. 941 01:12:37,464 --> 01:12:39,600 - What did you find? - These empty huts. 942 01:12:39,800 --> 01:12:43,187 - But when the occupants returned? - There were no occupants. 943 01:12:43,387 --> 01:12:45,648 How strange... 944 01:12:45,848 --> 01:12:49,393 You British have been in Burma many years. 945 01:12:49,643 --> 01:12:51,737 Should they have reason to be frightened of you? 946 01:12:51,937 --> 01:12:55,282 Not unless they mistook our troops for yours. 947 01:12:55,482 --> 01:12:59,111 - How long have you been in Burma? - About a year. 948 01:13:09,121 --> 01:13:13,041 Come, I have something to show you. 949 01:13:16,879 --> 01:13:20,674 Please, come. I can use force. 950 01:13:34,813 --> 01:13:36,407 Good luck, sir. 951 01:13:36,607 --> 01:13:38,817 Tell him to go and get stuffed! 952 01:13:39,985 --> 01:13:43,497 - Heroism or stupidity? - You tell me. 953 01:13:43,697 --> 01:13:47,409 - There was nothing to gain from it. - Perhaps he feels better. 954 01:13:47,659 --> 01:13:51,297 - Tell me, Captain, are you married? - Yes. 955 01:13:51,497 --> 01:13:53,674 - Children? - Two. 956 01:13:53,874 --> 01:13:56,844 My wife and child are in Tokyo. 957 01:13:57,044 --> 01:14:00,589 I do not know whether I will ever see them again. 958 01:14:02,174 --> 01:14:04,593 A pleasant country, England. 959 01:14:04,802 --> 01:14:09,231 I was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 960 01:14:09,431 --> 01:14:12,860 I am a great admirer of English literature. 961 01:14:13,060 --> 01:14:15,654 In my home I have a most excellent library, 962 01:14:15,854 --> 01:14:18,774 including some of Byron's original works. 963 01:14:23,695 --> 01:14:27,791 - It does not have to happen. - Tell them to get on with it, Alan. 964 01:14:27,991 --> 01:14:30,085 What are you waiting for? Get on with it! 965 01:14:30,285 --> 01:14:33,672 A high-ranking Japanese officer is missing. 966 01:14:33,872 --> 01:14:37,134 It is known he was to keep an appointment in this village. 967 01:14:37,334 --> 01:14:39,928 That is the last we heard of him. 968 01:14:40,128 --> 01:14:43,140 What happened to him? 969 01:14:43,340 --> 01:14:45,968 I don't know! 970 01:14:48,804 --> 01:14:52,024 We will stay this for a moment more. 971 01:14:58,856 --> 01:15:02,609 We will try another question, Captain. 972 01:15:05,445 --> 01:15:07,948 I'm all right, Alan. 973 01:15:08,156 --> 01:15:09,500 I'm all right! 974 01:15:09,700 --> 01:15:11,710 Why don't you do what you're going to do and get it over? 975 01:15:11,910 --> 01:15:13,253 Tell me, Captain, 976 01:15:13,453 --> 01:15:17,424 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 977 01:15:17,624 --> 01:15:20,094 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 978 01:15:20,294 --> 01:15:21,053 Why stay here? 979 01:15:21,253 --> 01:15:24,390 - We weren't going to until you came along. - You could have got away before I got here. 980 01:15:24,590 --> 01:15:27,559 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 981 01:15:27,759 --> 01:15:30,729 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 982 01:15:30,929 --> 01:15:34,233 - What difference does it make? - It makes this difference, and poses this question: 983 01:15:34,433 --> 01:15:37,477 Why? After having fought your rearguard action, 984 01:15:37,686 --> 01:15:41,440 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 985 01:15:41,648 --> 01:15:44,993 - It was a good defensive position. - Is that your explanation? 986 01:15:45,193 --> 01:15:48,414 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 987 01:15:48,614 --> 01:15:51,166 You still have to convince me. 988 01:15:51,366 --> 01:15:53,210 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 989 01:15:53,410 --> 01:15:56,505 - I told you that. - And that won't do, Captain! 990 01:15:56,705 --> 01:15:58,457 It won't do. 991 01:16:01,251 --> 01:16:03,253 Inside. 992 01:16:09,426 --> 01:16:12,938 - For God's sake, help this man. - He'll be helped. 993 01:16:13,138 --> 01:16:15,607 But first you will help me. 994 01:16:15,807 --> 01:16:18,694 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 995 01:16:18,894 --> 01:16:23,482 - I'm not interested in your opinion. - But I am in yours. Stand up and face me. 996 01:16:25,734 --> 01:16:27,953 Now answer this. 997 01:16:28,153 --> 01:16:32,249 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 998 01:16:32,449 --> 01:16:34,626 You already know the answer. We ran out of ammunition. 999 01:16:34,826 --> 01:16:37,880 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 1000 01:16:38,080 --> 01:16:41,083 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1001 01:16:41,291 --> 01:16:43,427 knowing he would run out of ammunition? 1002 01:16:43,627 --> 01:16:46,430 - Rather than fight on the move, yes. - No, Captain. No. 1003 01:16:46,630 --> 01:16:49,183 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1004 01:16:49,383 --> 01:16:52,394 - I've given you my explanation. - It isn't good enough. 1005 01:16:52,594 --> 01:16:57,191 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1006 01:16:57,391 --> 01:17:01,028 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1007 01:17:01,228 --> 01:17:02,613 I'd have killed him. 1008 01:17:02,813 --> 01:17:05,449 - And buried him, personally. - Why bother to do that? 1009 01:17:05,649 --> 01:17:09,286 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1010 01:17:09,486 --> 01:17:12,998 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1011 01:17:13,198 --> 01:17:16,418 If I had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1012 01:17:16,618 --> 01:17:19,963 You may have done that for all I know. 1013 01:17:20,163 --> 01:17:23,250 That is why it would pay to hide such evidence 1014 01:17:23,458 --> 01:17:25,135 as the dead Japanese officer. 1015 01:17:25,335 --> 01:17:28,514 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1016 01:17:28,714 --> 01:17:32,935 - So how the hell would I understand it? - You have a strong point there. 1017 01:17:33,135 --> 01:17:36,513 That is the one feature that baffles me. 1018 01:17:36,722 --> 01:17:40,526 However, in view of your inadequate answers so far, 1019 01:17:40,726 --> 01:17:43,403 I must take the utmost precautions. 1020 01:17:43,603 --> 01:17:45,572 I've given you my explanations. 1021 01:17:45,772 --> 01:17:48,992 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1022 01:17:49,192 --> 01:17:51,036 You are a strange people. 1023 01:17:51,236 --> 01:17:54,540 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1024 01:17:54,740 --> 01:17:57,376 to rules of conduct because it suits your purpose. 1025 01:17:57,576 --> 01:17:59,753 May I point out that you started this war. 1026 01:17:59,953 --> 01:18:06,084 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the Boers? 1027 01:18:06,334 --> 01:18:09,555 Did you have any rules for war then? No. 1028 01:18:09,755 --> 01:18:13,600 But now that you have someone else just as big as you, 1029 01:18:13,800 --> 01:18:17,855 now that you are not fighting spears with guns, 1030 01:18:18,055 --> 01:18:19,982 you want a code of conduct. 1031 01:18:20,182 --> 01:18:22,392 This is total war, Captain. 1032 01:18:22,601 --> 01:18:26,354 No quarters asked, no quarters given. 1033 01:18:26,605 --> 01:18:28,031 Well? 1034 01:18:28,231 --> 01:18:30,659 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1035 01:18:30,859 --> 01:18:35,080 If I find him dead, there are various actions I can take. 1036 01:18:35,280 --> 01:18:40,294 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1037 01:18:40,494 --> 01:18:42,421 starting with the young lieutenant. 1038 01:18:42,621 --> 01:18:45,883 - You're wasting your time. - We shall see. 1039 01:18:46,083 --> 01:18:51,213 Let me make myself clear, Captain. I intend to get this information, 1040 01:18:51,421 --> 01:18:54,016 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1041 01:18:54,216 --> 01:18:55,225 You're talking about total war. 1042 01:18:55,425 --> 01:18:57,352 If you were in my place, would you co-operate? 1043 01:18:57,552 --> 01:18:59,730 What I must do, I must do. 1044 01:18:59,930 --> 01:19:03,358 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1045 01:19:03,558 --> 01:19:07,362 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1046 01:19:07,562 --> 01:19:11,483 Not yourself, Captain, just your friends. 1047 01:19:14,194 --> 01:19:16,747 I trust you'll not be too embarrassed 1048 01:19:16,947 --> 01:19:19,366 explaining that you are going to let them die, 1049 01:19:19,658 --> 01:19:22,085 whilst you yourself are going to live. 1050 01:19:22,285 --> 01:19:24,913 You will excuse me. 1051 01:19:39,511 --> 01:19:43,306 You inside. You three remain here. 1052 01:19:48,520 --> 01:19:52,407 - Are you all right, Alan? - Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1053 01:19:52,607 --> 01:19:54,910 He caught it towards the end of the fighting. 1054 01:19:55,110 --> 01:19:58,155 I wish I knew more about these things. Give me the pack. 1055 01:19:59,865 --> 01:20:02,626 - Shut up. Medicine! - He thinks you're going for the radio. 1056 01:20:02,826 --> 01:20:03,826 Medicine, wounded. 1057 01:20:06,830 --> 01:20:11,376 - Alan, give me a hand, will you? - Yup. 1058 01:20:12,586 --> 01:20:14,262 What's been happening? 1059 01:20:14,462 --> 01:20:17,224 I was about to ask you the same question. 1060 01:20:17,424 --> 01:20:20,852 - What have they done with Paul? - Nothing so far. 1061 01:20:21,052 --> 01:20:25,390 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1062 01:20:35,025 --> 01:20:37,160 I ask you again, Lieutenant, 1063 01:20:37,360 --> 01:20:39,738 what happened to the Japanese officer? 1064 01:20:43,867 --> 01:20:45,994 Go to hell. 1065 01:20:58,131 --> 01:21:02,219 I ask you for the last time. 1066 01:21:02,427 --> 01:21:04,596 Very well, then. 1067 01:21:20,320 --> 01:21:22,280 Get up. 1068 01:21:27,077 --> 01:21:31,873 That, Lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1069 01:21:32,082 --> 01:21:35,719 Go and tell your friends how it feels. 1070 01:21:43,593 --> 01:21:45,896 What's our chance of making a dash for it? 1071 01:21:46,096 --> 01:21:49,349 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1072 01:21:50,475 --> 01:21:52,611 Do you think the Sergeant got through, Alan? 1073 01:21:52,811 --> 01:21:56,022 He's hardly had time to get back to our HQ. 1074 01:21:56,231 --> 01:22:00,360 The only hope is that he catches up with another unit. 1075 01:22:04,114 --> 01:22:06,917 What do you think they're gonna do with us? 1076 01:22:07,117 --> 01:22:09,336 - Your guess is as good as mine. - Yeah? 1077 01:22:09,536 --> 01:22:13,373 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1078 01:22:15,542 --> 01:22:19,587 I read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1079 01:22:19,796 --> 01:22:23,058 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1080 01:22:23,258 --> 01:22:25,969 He's coming round. 1081 01:22:30,056 --> 01:22:31,650 All right, Wilson, you'll be all right. 1082 01:22:31,850 --> 01:22:33,893 You'll be okay, boy. 1083 01:22:34,102 --> 01:22:37,864 - What... what's happened? - We've been taken prisoner. 1084 01:22:38,064 --> 01:22:39,441 Well, that... 1085 01:22:39,649 --> 01:22:43,495 That's a healthy bit of news to wake up to. 1086 01:22:43,695 --> 01:22:47,115 - Is the radio still intact, sir? - Yes, yes, I think so. 1087 01:22:47,324 --> 01:22:48,959 See... 1088 01:22:49,159 --> 01:22:51,036 If Sarge made it... 1089 01:22:52,120 --> 01:22:56,633 he might be sending out a message to us right now. 1090 01:22:56,833 --> 01:22:59,928 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1091 01:23:00,128 --> 01:23:02,639 Lie down, boy. Lie down. 1092 01:23:02,839 --> 01:23:04,841 I wonder. 1093 01:23:09,888 --> 01:23:12,732 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1094 01:23:12,932 --> 01:23:14,559 That's just the point. 1095 01:23:15,643 --> 01:23:19,272 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1096 01:23:21,358 --> 01:23:23,234 And do they care? 1097 01:23:25,862 --> 01:23:29,124 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1098 01:23:29,324 --> 01:23:32,285 At least I wouldn't have to answer any questions. 1099 01:23:36,790 --> 01:23:38,666 Sit down, boy. 1100 01:23:40,418 --> 01:23:42,512 - What happened, Paul? - Not now, Alan. 1101 01:23:42,712 --> 01:23:44,931 I must know! 1102 01:23:45,131 --> 01:23:46,633 What happened? 1103 01:23:47,842 --> 01:23:49,677 I kept my mouth shut. 1104 01:23:53,681 --> 01:23:58,478 - Has anyone got a cigarette? - Yeah. Yeah, sure. Here. 1105 01:24:04,317 --> 01:24:05,785 I know, Alan. 1106 01:24:05,985 --> 01:24:08,455 I know why we've been sent in here. 1107 01:24:08,655 --> 01:24:10,999 - How do you know? - The major told me. 1108 01:24:11,199 --> 01:24:13,293 - Told you what? - Well, he intends to... 1109 01:24:13,493 --> 01:24:16,546 - No, Paul! - They've got a right to know, sir. 1110 01:24:16,746 --> 01:24:18,164 Come on, out with it! 1111 01:24:19,791 --> 01:24:22,377 He intends to barter our lives for information. 1112 01:24:23,878 --> 01:24:26,214 He's sent us in here to... 1113 01:24:26,506 --> 01:24:28,767 to make it harder for Alan. 1114 01:24:28,967 --> 01:24:30,560 - If he doesn't talk... - But he can't talk. 1115 01:24:30,760 --> 01:24:33,355 Of course, he can't. 1116 01:24:33,555 --> 01:24:35,515 So the longer we're here... 1117 01:24:36,933 --> 01:24:39,769 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1118 01:24:46,526 --> 01:24:48,027 I see. 1119 01:24:49,779 --> 01:24:52,249 Funny, isn't it? 1120 01:24:52,449 --> 01:24:54,701 You never think it's going to be you. 1121 01:24:57,495 --> 01:25:01,007 - All right! Get on with it! - That's exactly what he wants. 1122 01:25:01,207 --> 01:25:03,343 We've got to make things easier for Alan. 1123 01:25:06,588 --> 01:25:10,467 It's like a flipping cannonball, Sarge! 1124 01:25:19,976 --> 01:25:21,603 Thanks. 1125 01:25:24,147 --> 01:25:26,316 Thanks for nursing me, Sarge. 1126 01:25:34,741 --> 01:25:39,454 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1127 01:25:44,250 --> 01:25:46,511 No! 1128 01:25:46,711 --> 01:25:50,006 - Don't think of us. - He can't, Max. 1129 01:25:52,509 --> 01:25:54,936 I know, I know. 1130 01:25:55,136 --> 01:25:57,439 That's what makes it so bloody funny! 1131 01:25:57,639 --> 01:26:02,727 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1132 01:26:02,936 --> 01:26:04,112 That isn't true, Max. 1133 01:26:04,312 --> 01:26:08,533 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1134 01:26:08,733 --> 01:26:12,203 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1135 01:26:12,403 --> 01:26:16,291 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1136 01:26:16,491 --> 01:26:18,460 I think the war dead are remembered. 1137 01:26:18,660 --> 01:26:23,673 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1138 01:26:23,873 --> 01:26:27,469 - How long does that last? - Each generation must honour its own dead. 1139 01:26:27,669 --> 01:26:31,765 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1140 01:26:31,965 --> 01:26:35,769 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1141 01:26:35,969 --> 01:26:40,357 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1142 01:26:40,557 --> 01:26:43,234 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1143 01:26:43,434 --> 01:26:45,270 It is ugly. 1144 01:26:48,898 --> 01:26:51,234 Well? 1145 01:26:54,153 --> 01:26:55,997 All right, then. 1146 01:26:56,197 --> 01:26:58,283 You, Captain, will remain where you are. 1147 01:26:58,616 --> 01:27:02,328 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1148 01:27:13,423 --> 01:27:17,552 If only I could believe this will make some difference. 1149 01:27:30,106 --> 01:27:33,201 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1150 01:27:33,401 --> 01:27:36,904 because you don't measure up to the top of his boots! 1151 01:27:44,495 --> 01:27:46,122 You, priest! 1152 01:27:47,790 --> 01:27:50,043 Have you nothing to say? 1153 01:27:51,044 --> 01:27:53,194 Nothing, I think, that you would understand. 1154 01:28:02,972 --> 01:28:06,025 It is now your turn, Captain. 1155 01:28:06,225 --> 01:28:09,362 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1156 01:28:09,562 --> 01:28:14,242 - Let us not waste time with triviality. - Those men's lives are not trivialities! 1157 01:28:14,442 --> 01:28:18,455 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1158 01:28:18,655 --> 01:28:21,791 I can't give you information I don't possess. 1159 01:28:21,991 --> 01:28:25,628 That is what we are about to investigate. 1160 01:28:25,828 --> 01:28:28,623 You will now go to the window and look out. 1161 01:28:28,956 --> 01:28:31,968 Please, do as I say. 1162 01:28:32,168 --> 01:28:35,805 I can have you dragged outside to watch, 1163 01:28:36,005 --> 01:28:40,218 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1164 01:28:52,563 --> 01:28:56,367 My Sergeant has certain instructions, Captain, 1165 01:28:56,567 --> 01:28:59,862 and their lives now hang on every word you utter. 1166 01:29:01,823 --> 01:29:04,584 You will answer the following questions: 1167 01:29:04,784 --> 01:29:07,161 What is the name of your Brigade Commander? 1168 01:29:08,663 --> 01:29:10,039 He's dead. 1169 01:29:10,248 --> 01:29:12,342 - What was his name? - Wilmot. Brigadier Wilmot. 1170 01:29:12,542 --> 01:29:17,263 What were your divisional headquarters when you last heard? 1171 01:29:17,463 --> 01:29:18,765 At a place called Kaitung. 1172 01:29:18,965 --> 01:29:20,850 - What was your brigade? - The fourth. 1173 01:29:21,050 --> 01:29:23,728 What did your division consist of? 1174 01:29:23,928 --> 01:29:27,065 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1175 01:29:27,265 --> 01:29:30,601 You will now tell me what happened to the Japanese Colonel. 1176 01:29:33,312 --> 01:29:36,774 You heard me, Captain. I asked you a question. 1177 01:29:43,448 --> 01:29:45,992 And I don't know what you're talking about. 1178 01:29:47,618 --> 01:29:51,422 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1179 01:29:51,622 --> 01:29:54,801 you gave me a lot of facts you know I can check! 1180 01:29:55,001 --> 01:29:57,929 You also knew they would be of no use to me. 1181 01:29:58,129 --> 01:30:00,098 Did you think that way you would convince me 1182 01:30:00,298 --> 01:30:02,341 that you had nothing to hide? 1183 01:30:03,718 --> 01:30:06,145 I will wait exactly two more minutes. 1184 01:30:06,345 --> 01:30:08,439 Then I shall execute your men 1185 01:30:08,639 --> 01:30:11,684 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1186 01:30:15,480 --> 01:30:17,907 You are a good soldier, Captain. 1187 01:30:18,107 --> 01:30:21,611 A man I would prefer to fight with, not against. 1188 01:30:24,322 --> 01:30:25,698 Two minutes. 1189 01:31:39,647 --> 01:31:43,117 Sunray Leader to Zebra. Sunray Leader to Zebra. 1190 01:31:43,317 --> 01:31:45,736 Your signal is very weak. 1191 01:31:54,328 --> 01:31:57,081 This is what I would have done, Captain. 1192 01:32:00,459 --> 01:32:02,920 That is what I would have done. 1193 01:32:10,761 --> 01:32:13,022 Sunray Leader to Achilles. 1194 01:32:13,222 --> 01:32:15,024 Sunray Leader to Achilles. 1195 01:32:15,224 --> 01:32:17,351 You're too far north. 1196 01:32:17,560 --> 01:32:19,946 Your nearest contact is A Company. 1197 01:32:20,146 --> 01:32:22,773 Sunray Leader to Achilles. 1198 01:32:28,988 --> 01:32:30,865 Hey... 1199 01:32:31,073 --> 01:32:36,704 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1200 01:32:36,913 --> 01:32:39,832 Thy Kingdom come, thy will be done 1201 01:32:40,041 --> 01:32:42,552 on earth as it is in heaven. 1202 01:32:42,752 --> 01:32:45,430 Give us this day our daily bread. 1203 01:32:45,630 --> 01:32:47,765 And forgive us our trespasses, 1204 01:32:47,965 --> 01:32:51,561 as we forgive them that trespass against us. 1205 01:32:51,761 --> 01:32:54,188 And lead us not into temptation, 1206 01:32:54,388 --> 01:32:56,566 but deliver us from evil. 1207 01:32:56,766 --> 01:32:58,184 For thine is the kingdom, 1208 01:32:58,434 --> 01:33:01,279 the power and the glory. 1209 01:33:01,479 --> 01:33:04,941 For ever and ever. Amen. 1210 01:33:13,366 --> 01:33:16,961 Sunray Leader on emergency. 1211 01:33:17,161 --> 01:33:18,838 Stand by all units. 1212 01:33:20,831 --> 01:33:24,802 This message is transmitted from Divisional Commander General Cantrick. 1213 01:33:25,002 --> 01:33:26,345 Message follows: 1214 01:33:26,545 --> 01:33:30,091 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1215 01:33:30,299 --> 01:33:32,760 your magnificent fighting qualities, 1216 01:33:32,969 --> 01:33:37,356 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1217 01:33:37,556 --> 01:33:39,567 Fighting a determined enemy, 1218 01:33:39,767 --> 01:33:43,571 you have upheld the fine traditional qualities of the British Army. 1219 01:33:43,771 --> 01:33:46,157 I know you will understand me when I say 1220 01:33:46,357 --> 01:33:49,193 that I'm proud of your forbearance, the loyalty, 1221 01:33:49,402 --> 01:33:53,247 and the humane discipline shown by all units under my command. 1222 01:33:53,447 --> 01:33:55,291 Signed, General Cantrick. 1223 01:33:55,491 --> 01:33:56,667 Message ends. 1224 01:33:56,867 --> 01:34:01,998 Sunray Leader to all units, commence normal transmission. Out. 1225 01:34:34,780 --> 01:34:36,782 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 100013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.