All language subtitles for Venus_In_Furs_1969_720p_WEBRip_x264_YTS_farsi_(@Red_LineMt)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 _____Red_Line_____ 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,888 « ونوس در پوست خَز» ( شیطان در گوشت ) 3 00:00:24,000 --> 00:00:29,555 :بر اساس داستان نُوِل، اثری از لئوپولد فون ساخر مازوخ 4 00:00:33,000 --> 00:00:43,555 :با هنرنمایی لائورا آنتونلی و رجیس والی، اوینگ لورن، رناته کاسچه 5 00:01:05,000 --> 00:01:15,000 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 6 00:01:15,555 --> 00:01:30,000 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 7 00:01:31,555 --> 00:01:36,555 :کارگردان ماسیمو دالامانو 8 00:01:36,999 --> 00:01:41,111 :مترجمان ( مبین کالیگولیا و میثم موسویان ) ::.:.. MeysaM UnicorN & RedBoy ..:.:: 9 00:01:41,511 --> 00:01:44,511 صبح بخیر سورین- صبح بخیر- 10 00:01:45,512 --> 00:01:48,072 متمرکز رو کتابتی کلا ؟ اوه، برای امروز صبح کتاب بسه- 11 00:01:48,213 --> 00:01:51,093 به هر حال این همون چیزیه که من براش اینجام- اما بهم گفتی اومدی اینجا که استراحت کنی- 12 00:01:51,914 --> 00:01:55,414 در واقع در نگاه مردم بله، اما می‌دونی از نظر من نوشتن کار نیست 13 00:01:55,815 --> 00:01:57,295 چیزیه که بهم آرامش میبخشه 14 00:01:57,816 --> 00:02:01,716 فهمیدم این پیاده روی های دور و اطراف دریاچه که برام تجویز شده بیشتر خسته ام میکنه 15 00:02:02,067 --> 00:02:04,667 !چه حس شوخ طبعی داری تو باز حتی ماهیگیری هم برام کار محسوب میشه- 16 00:02:05,018 --> 00:02:06,918 دیگه داری اغراق میکنی- فرائولن هلگا- 17 00:02:07,269 --> 00:02:10,269 اوه منو ببخش! باید برم تا به مهمون جدیدمون خوش آمد گویی بگم- البته- 18 00:02:16,321 --> 00:02:18,071 حالتون چطوره،‌ خانوم دونایج ؟ خوبه- 19 00:02:18,171 --> 00:02:19,877 اطراف بهتون نشون بدم ؟ لطفاً- 20 00:02:20,471 --> 00:02:23,471 سفرتون لذت بخش بود ؟ آره، مرسی- 21 00:02:36,672 --> 00:02:38,172 امیدوارم از اینجا خوشتون بیاد 22 00:02:38,573 --> 00:02:41,673 همه جا فضای بازه، مطمئنم که لذت میبرین 23 00:02:45,224 --> 00:02:46,224 از حریم خصوصی خوشم میاد 24 00:02:47,375 --> 00:02:50,475 !وولف وولف، بیا بیا 25 00:02:52,626 --> 00:02:54,226 !سگِ خوب 26 00:02:57,227 --> 00:02:59,327 اتاق صد و هفتاد و دو به خانوم دونایج نشون بدید 27 00:02:59,928 --> 00:03:01,828 ممنون- میبینمتون- 28 00:03:08,429 --> 00:03:10,629 یک دختر زیباست، مگه نه ؟ میشناسیش ؟ 29 00:03:11,630 --> 00:03:14,330 عکاس مدل، واندا فون دونایج 30 00:03:16,631 --> 00:03:20,431 تابلو رو کنار بزن، شاید بهتر بشناسیش ؟ 31 00:06:41,982 --> 00:06:45,282 ...بله، حالا به یاد میارم 32 00:06:46,733 --> 00:06:48,733 وقتی که من یک بچه بودم 33 00:06:50,084 --> 00:06:52,184 فروید چی میگفت ؟ 34 00:06:52,985 --> 00:06:56,585 که آن مرد صدمات جدی در دوران بچگی بهش وارد شده 35 00:06:59,136 --> 00:07:00,936 کاتالینا، خدمتکاره 36 00:07:01,487 --> 00:07:03,587 من شیفته دیدن او شده بودم 37 00:07:04,338 --> 00:07:06,538 و راننده که داشتن با هم عشق بازی میکردن 38 00:07:42,739 --> 00:07:45,739 یک در در پوست خز یک جورایی هیجان انگیز تر و شهوانی تر... 39 00:07:46,190 --> 00:07:48,090 در غیر این صورت لخت یا با لباس 40 00:07:48,441 --> 00:07:50,841 نه تنها برای حس گرفتن بلکه برای تخیل 41 00:07:51,592 --> 00:07:55,192 در این صورته که لذت تابش و تساوی آن ما رو به آن سو میبره 42 00:07:57,393 --> 00:08:00,293 لذت بخشی که می‌تونه انقدری بزرگ باشه که دردناک بشه 43 00:08:01,144 --> 00:08:03,044 این دیگه حالت خلسه ست 44 00:08:13,946 --> 00:08:15,520 صبح به خیر- صبح به خیر- 45 00:08:15,620 --> 00:08:17,295 میزت اینجاست- مرسی- 46 00:08:18,596 --> 00:08:20,596 صبحانه توی باغ چه دوست داشتنی 47 00:08:21,047 --> 00:08:24,147 بله، قهوه ؟ چند لحظه منو میبخشید ؟ البته- 48 00:08:24,623 --> 00:08:26,123 بیا 49 00:09:20,924 --> 00:09:22,624 !چند لحظه میاید، فرائولم ببخشید- 50 00:09:55,975 --> 00:09:58,175 !سلام سلام! چند وقته اینجایی ؟ 51 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 از کمی حریم خصوصی بدم نمیاد- منم- 52 00:11:54,406 --> 00:11:56,506 چراغ خاموش کن 53 00:11:57,882 --> 00:11:59,882 تماشای اونها احساس عجیب و غریبی بهم داد 54 00:12:00,483 --> 00:12:01,983 ...احساسی که من هرگز نمیتونم کاملا تعریفش کنم 55 00:12:02,734 --> 00:12:05,134 یک حس شهوت رانی... از درد 56 00:12:12,035 --> 00:12:13,935 چی کار میکنی ؟ 57 00:12:20,536 --> 00:12:22,336 گریه نکن سورین 58 00:12:23,037 --> 00:12:25,737 بیا اینجا... بفرما... خودشه 59 00:12:26,238 --> 00:12:30,738 اون عشق، اون اشک ها... خیلی شیرین بود 60 00:12:32,089 --> 00:12:33,989 به نظر میرسید تا ابد ادامه داره 61 00:12:50,290 --> 00:12:52,190 ...و این درد، درد من 62 00:12:52,991 --> 00:12:54,891 من صفا و لذت پیدا کرده بودم 63 00:12:55,392 --> 00:12:58,092 خون به رگ هام رسید، احساس سرگیجه داشتم 64 00:12:58,593 --> 00:12:59,993 هر دلیلی داشتم ترکم کرد 65 00:13:00,345 --> 00:13:01,545 ...همه چیز شروع به چرخیدن کرد 66 00:13:01,645 --> 00:13:05,045 میچرخید... میچرخید... میچرخید... میچرخید 67 00:13:35,346 --> 00:13:38,446 این یک مجسمه زیباست اما شما زیبا ترین 68 00:13:40,947 --> 00:13:43,947 مگه تابحال منو اینطور (لخت) دیدین ؟ من که به یاد ندارم 69 00:13:44,848 --> 00:13:46,848 خوشحال میشم که باهاتون به تخت برم 70 00:13:49,149 --> 00:13:53,049 این چیزیه که من اغلب میگم... اما نه اینطور به صراحت 71 00:13:55,250 --> 00:13:58,150 خوب حالا ما میتونیم با هم بفهمیم که صراحت ترجیح میدید یا نفاقُ 72 00:13:59,151 --> 00:14:01,051 شاید من باید شوکه بشم 73 00:14:01,822 --> 00:14:03,722 این که جواب نشد 74 00:14:04,923 --> 00:14:07,423 تنها کاری که میتونم بکنم اینه که پیشنهاد نهار بدم بهتون 75 00:14:07,974 --> 00:14:11,274 منو دعوت کردی که امروز باهات ناهار بخورم، مگه نه ؟ 76 00:14:12,955 --> 00:14:15,155 ...من همیشه میخواستم که با یک مرد رمانتیک آشنا بشم 77 00:14:16,356 --> 00:14:17,956 فقط برای یک تغییر آخر 78 00:14:18,707 --> 00:14:23,107 ...و اگه همه چیز در نظر بگیریم اون احمق ترینشونه 79 00:14:24,108 --> 00:14:27,308 اگر عمیق ترین لذت دنیا از بیشترین درد و رنج بوجود اومده باشه 80 00:14:28,359 --> 00:14:31,859 پس فکر کنم این زن همون چیزیه که همیشه در رویاهام داشتم 81 00:14:33,060 --> 00:14:35,060 من به عشق ابدی (جاویدان) باوری ندارم 82 00:14:38,561 --> 00:14:41,361 من هرگز بیشتر از یک ماه به یک مرد وفادار نموندم 83 00:14:44,237 --> 00:14:47,237 در عشق تنها ارباب و برده وجود دارد 84 00:14:50,038 --> 00:14:53,938 کسانی که تسلط میکنن و کسانی که تحت سلطه هستن 85 00:16:47,439 --> 00:16:51,239 برای وقتیه که من یک رقاصه بودم- تو فوق العاده ای- 86 00:16:52,040 --> 00:16:55,940 این شماره ملکه تارتار بود همیشه یک موفق بزرگ قلمداد میکنمش 87 00:16:57,691 --> 00:16:59,491 شماره به من نشون بده 88 00:17:05,442 --> 00:17:07,342 !قشنگه 89 00:17:11,143 --> 00:17:13,343 اوه معذرت میخوام، بهت صدمه زدم ؟ 90 00:17:14,044 --> 00:17:16,544 بهت صدمه زدم، صدمه زدم 91 00:17:38,445 --> 00:17:40,245 دوباره اینکار بکن 92 00:17:43,246 --> 00:17:45,146 !بجنب! منو بزن 93 00:17:49,797 --> 00:17:53,197 گوشت استخوان من میسوزه، اما درد بهم بینهایت لذت میده 94 00:18:50,548 --> 00:18:54,148 تو خوشحالی ؟ بله. تو چی ؟ 95 00:18:55,099 --> 00:18:56,799 داری از من میپرسی ؟ 96 00:18:58,700 --> 00:19:01,700 فقط میترسم تو در نهایت خسته بشی 97 00:19:03,401 --> 00:19:05,401 حتی فکرش به ذهنت خطور نکنه 98 00:19:08,702 --> 00:19:13,902 میدونی، خیلی سخته که شبیه فاحشه ها رفتار کنی، وقتی یک نفر عاشق شده 99 00:19:23,903 --> 00:19:26,103 من اسرار های باور نکردنی درباره تو میدونم 100 00:19:27,654 --> 00:19:30,554 باید درباره اتاق صد و هفتاد و سه بحث کنیم ؟ 101 00:19:34,755 --> 00:19:36,655 ...پس تو میدونی که من 102 00:19:37,456 --> 00:19:40,356 آره و حس خوبی بود اینکه مورد تماشا قرار گرفته بودم 103 00:19:40,807 --> 00:19:42,707 شبیه بودن روی صحنه بود 104 00:19:43,258 --> 00:19:44,858 ...و شبی که اجازه دادی باغبون بیاد داخل 105 00:19:45,709 --> 00:19:47,609 میدونستی که من داشتم میدیدمت ؟ 106 00:19:48,410 --> 00:19:50,410 آره میدونستم 107 00:19:50,811 --> 00:19:53,811 و هر چی داشتم برای نقشی که بازی میکردم رو کردم 108 00:19:55,162 --> 00:19:56,762 چه جهنم دره ای 109 00:19:57,263 --> 00:19:59,763 اما بعد اون بود که متوجه شدم میخوامت 110 00:20:00,764 --> 00:20:02,464 اینطور بوده ؟ 111 00:20:03,665 --> 00:20:06,465 ازت میخوام ا... که باعث درد و رنجم باشی 112 00:20:10,066 --> 00:20:11,866 شما مرد ها همه مثل همید 113 00:20:12,467 --> 00:20:16,667 وقتی عاشق زنی شدید، می‌خواید درون راز آلود ترین سلول هرم مانند قفل و زنجیرش کنید 114 00:20:17,118 --> 00:20:20,018 ...چقدر تو اشتباهی، من اولین کسی هستم که میگه برو 115 00:20:20,419 --> 00:20:23,519 لذت مریض وارانه ایه، بخاطر اینکه لذتی که تو بهش دست پیدا کردی، منم دچارشم 116 00:20:25,020 --> 00:20:29,220 من معتقدم ناکامی از یکنواختی (زندگی‌جفت‌ها) پدیدار میشه که سرچشمه اش از وفاداری در عشقِ 117 00:20:30,521 --> 00:20:32,421 باید این ذهنیت در کتابم پیاده کنم 118 00:20:33,922 --> 00:20:37,522 میبینی؟ حقیقت داره من توسط طبیعت بی وفا شدم 119 00:20:39,173 --> 00:20:42,173 و در عین حال فکر نکنم قادر به انجام کاری باشم که ازم میخوای 120 00:20:43,274 --> 00:20:46,074 در ذهن من، وفاداری اصلا ربطی بهش نداره 121 00:20:46,650 --> 00:20:48,850 حداقل نه در معنای سنتی کلمه اش 122 00:20:49,351 --> 00:20:51,451 در حال حاضر مشکل خیلی عمیق تره 123 00:20:52,102 --> 00:20:55,502 همین هم هست که روابط جنسی کمتر خسته کننده میسازه 124 00:20:55,903 --> 00:20:57,803 در غیر این صورت مقصد بی پایه داره 125 00:21:10,154 --> 00:21:16,854 فکر میکنی من قادر به اینکار هستم که... پیش روش بهش خیانت کنم ؟ 126 00:21:23,455 --> 00:21:25,255 و اگه من خودم بپرسم ؟ 127 00:21:26,606 --> 00:21:28,506 تو عجیب و غریبی 128 00:21:29,157 --> 00:21:32,457 ...در کنار تو یک زن احساس میکنه در فساد داره کشیده میشه 129 00:21:33,408 --> 00:21:34,808 ...به ظلم و ستم 130 00:21:35,459 --> 00:21:37,959 به فراتر رفتن از تمام محدودیت های موجود 131 00:21:42,060 --> 00:21:45,260 تو معشوقه منی... منم برده‌ات 132 00:22:59,261 --> 00:23:01,661 واندا، با یک مرد شبیه من ازدواج میکنی ؟ 133 00:23:02,612 --> 00:23:06,412 من همیشه ذهنم بر پایه و اساس این بود که ازدواج...از دست دادن همه چیزه 134 00:23:07,563 --> 00:23:09,763 این حرفت منسوخ شده و فقط ملودرام بیان بازگو میکنه 135 00:23:15,664 --> 00:23:17,864 بیا بگیم مثل لحظه آخر معاشقه میمونه 136 00:23:18,215 --> 00:23:23,715 خوب بستگی داره، میبینی اگر نظریه های منو در نظر بگیری، به اصطلاح رابطه در ازدواج متفاوت معنی میشه 137 00:26:15,916 --> 00:26:18,016 برای امروز بسه، باشه ؟ 138 00:26:46,017 --> 00:26:49,617 سلام سورین، حالت چطوره ؟ خوبم، قربانت- 139 00:26:49,968 --> 00:26:51,368 به نظر عالی میای- ممنون ازت- 140 00:26:51,769 --> 00:26:53,669 میخوام با یک نفر آشنا بشی 141 00:26:54,446 --> 00:26:55,313 واندا- جاشوا- 142 00:26:55,413 --> 00:26:57,095 حالتون چطوره ؟ باعث افتخاره- 143 00:26:57,521 --> 00:26:59,421 الان برنامتون چیه ؟ هیچی- 144 00:26:59,862 --> 00:27:03,562 باهام بیا، بهت یک چیز خیلی جالبی رو نشون میدم 145 00:27:03,913 --> 00:27:06,613 در مورد چیه ؟ شاید در چشم یک زن زیاد خوب نیاد- 146 00:27:07,164 --> 00:27:10,664 پس باید واقعاً هیجان انگیز باشه زنان همیشه با این چیز های ممنوعه سرگرم میشن 147 00:27:11,015 --> 00:27:12,615 !اگه اینطوریه، پس بزن بریم 148 00:27:24,716 --> 00:27:27,216 خیلی خوشحال میشم وقتی دیگران بهت حس دارن 149 00:27:28,617 --> 00:27:31,817 واقعا حسادت نمیکنی ؟ نه، تا وقتی که جزئی از بازی باشم- 150 00:27:32,168 --> 00:27:36,568 پس تنها لذت برات هست تا وقتی که من مردان دیگه تحریک کنم وقتی که تو داری تماشا میکنیمون 151 00:28:03,669 --> 00:28:05,669 !آه چه شیرین 152 00:28:55,670 --> 00:28:57,970 همش همین ؟ چرا جفت (اسب) ها رو از هم دور کردن ؟ 153 00:28:58,371 --> 00:29:00,471 فقط صبر کنید عزیزم بعدش میفهمی 154 00:29:21,273 --> 00:29:24,473 انرژی اسب نر خیلی گرانبهاست 155 00:29:24,573 --> 00:29:26,273 ...پس نباید اتلاف بشه 156 00:29:27,124 --> 00:29:29,524 ما اجازه میدیم کره اسب ماده رو به وجد بیاره 157 00:31:05,775 --> 00:31:08,775 صبح خوبی بود برای ماهیگیری ؟ نقطه خوبیه، گله ای ندارم- 158 00:31:10,676 --> 00:31:13,376 تو هم از ماهیگیری خوشت میاد ؟ گاهی اوقات- 159 00:31:36,277 --> 00:31:38,577 اسمت چیه ؟ آندریا خانوم- 160 00:31:40,578 --> 00:31:43,878 چند سالته ؟ بیست سال- 161 00:31:53,579 --> 00:31:56,079 واقعاً میخوای اینکار بکنم ؟ 162 00:32:03,080 --> 00:32:04,880 قول دادی 163 00:32:06,181 --> 00:32:07,781 !بفرما 164 00:35:54,482 --> 00:35:57,182 حق با تو بود احساس میکنم بیشتر از همیشه متعلق به توام 165 00:35:57,683 --> 00:35:59,883 میدونم، حالا سواله برام باهام ازدواج میکنی ؟ 166 00:36:00,234 --> 00:36:04,234 بله. آره چون می‌خوام بهت خیانت کنم و یاس و نومیدی بهت بدم 167 00:36:04,675 --> 00:36:06,475 تو رو ناراضی میزارم، حالا میبینی 168 00:36:06,727 --> 00:36:10,227 بی‌رحم باش، همونطور که طبیعت بی‌رحمه بی‌رحمانه تموم چیزایی که بوجود آوردیم از بین ببر 169 00:36:10,327 --> 00:36:12,627 بی رحم باش و منم ناراضی میشم 170 00:36:22,978 --> 00:36:26,578 چطور به نظر میام ؟ فوق العاده، قطعاً فوق العاده ای- 171 00:36:26,929 --> 00:36:29,929 این با شکوه ترین هدیه عروسی هست که میتونستی بهم بدی 172 00:36:35,080 --> 00:36:38,380 بهم بگو چرا «پوست خَز» برات آنقدر جذابه تو هم شبیه منی ؟ 173 00:36:39,631 --> 00:36:44,431 بخاطر اینکه لباس زنانه و پادشاهان و نماد قدرت و زنانگی هست 174 00:36:46,032 --> 00:36:49,432 ...برای من تنها پوشاک شایسته تن کردن برای زنانه 175 00:36:49,783 --> 00:36:54,583 چون غرایز حیوانی و تمایلات اون بیشتر میکنه 176 00:36:59,784 --> 00:37:02,284 یک هدیه دیگه هم برات دارم 177 00:37:03,785 --> 00:37:08,085 ...واندا دوست داشتنی، من دچار یک بیماری وحشتناک ام 178 00:37:09,536 --> 00:37:12,936 اما بیش از مرگ، من احساس درد و رنج میکنم 179 00:37:14,237 --> 00:37:17,337 به همین دلیل تصمیم به پایان دادن به زندگیم گرفتم 180 00:37:19,188 --> 00:37:22,588 همیشه مرا با عشق به یاد بیار دوست دار تو، سورین 181 00:37:27,439 --> 00:37:30,239 منظورت چیه ؟ واقعاً انقدر بده ؟ 182 00:37:30,890 --> 00:37:33,790 نه، بهت گفتم یک هدیه ست برای تو 183 00:37:34,791 --> 00:37:37,791 دارم بهت یک عذر و بهانه ای میدم... اگه چیزی اتفاق افتاد 184 00:37:39,592 --> 00:37:41,492 من درک نمیکنم 185 00:37:42,263 --> 00:37:46,763 من هیچ محدودیتی نمیخوام داشته باشم... از ظلم و ستمی که میخوای بهم بکنی 186 00:37:50,564 --> 00:37:52,364 ...پس اگه تصمیم گرفتی بکشیم 187 00:37:53,565 --> 00:37:56,365 این نوشته برات مفید واقع میشه- یکم منو ترسوندی- 188 00:37:58,916 --> 00:38:01,716 تو بندی در من باز کردی... که غرایزش غیر قابل کنترله 189 00:38:04,092 --> 00:38:09,892 هر چند این فکر که برای من که ...خوشحال میشم زجر کشیدنت ببیتم 190 00:38:10,768 --> 00:38:12,468 به نقطه ای از عذاب منو میکشونه 191 00:38:14,919 --> 00:38:18,819 ...این همون چیزیه که من میخوام که تموم دیدگاه ها و چشم انداز ها رو از دست بدی 192 00:38:20,020 --> 00:38:22,120 همچون ماده ببری ظالم که در هر زنی هست بشی 193 00:38:22,721 --> 00:38:25,021 من میخوام که اون بَند باز کنم 194 00:38:48,122 --> 00:38:49,922 خوب اون انتظارات من از زنی که میخواستم داشته باشم برطرف میکنه ؟ 195 00:38:51,573 --> 00:38:53,073 ...تسلط داره بر من به عنوان یک ملکه 196 00:38:53,974 --> 00:38:57,074 بدون خشونت، بدون ابتذال 197 00:39:02,975 --> 00:39:05,775 به چه چیزی داره فکر می‌کنه ؟ امیدوارم در کنارم خوشحال باشه 198 00:39:06,126 --> 00:39:08,326 اما خوشبختی منو ناراضی و ناراحت میکنه 199 00:40:37,427 --> 00:40:40,527 اینجا ما ماه عسلمون میگذرونیم تو ویلایی در روستای کوستا براوا 200 00:40:41,478 --> 00:40:46,178 یک رنسانس ساخت و ساز جدا که توسط دریا احاطه شده، وحشی ترین نقطه روستا 201 00:40:47,129 --> 00:40:49,229 محل مناسب برای گذراندن شادی ما 202 00:40:52,350 --> 00:40:55,250 باشکوهِ، تو فوق العاده ای عزیزم 203 00:41:10,251 --> 00:41:11,951 !خیلی قشنگه 204 00:41:12,602 --> 00:41:16,602 صبر کن، همش این نیست 205 00:41:19,003 --> 00:41:22,003 خوشت میاد ؟ وقتی که بهت نیاز داشتم، ناقوس به صدا در میارم- 206 00:41:24,204 --> 00:41:26,304 فکر فوق العاده ایه 207 00:41:26,780 --> 00:41:31,880 ...من میخوام که اینطور باهام رفتار بشه درست شبیه یک برده شرقی 208 00:41:32,231 --> 00:41:35,031 ‫البته، این بخشی از بازی توئه 209 00:41:35,333 --> 00:41:44,888 :مترجمان ( مبین کالیگولیا و میثم موسویان ) ::.:.. MeysaM UnicorN & RedBoy ..:.:: 210 00:41:46,332 --> 00:41:51,232 ‫ما بیش از یک سال توی اسپانیا زندگی ‫میکردیم این توصیه‌نامه‌هامون هست، خانم 211 00:41:51,683 --> 00:41:54,483 ‫همون‌طور که می‌بینین، من و دوستم ‫همیشه با هم کار می‌کردیم 212 00:41:57,684 --> 00:41:59,184 ‫خوبه 213 00:42:08,035 --> 00:42:10,035 ‫من و شوهرم به مدت سه ماه این‌جا خواهیم بود 214 00:42:15,486 --> 00:42:18,386 ‫- این اتاق شماست. ‫- چه قشنگ! 215 00:42:19,537 --> 00:42:21,737 ‫این‌ جا جامون راحته. ممنون 216 00:42:29,037 --> 00:42:30,537 ‫وای خدای من! 217 00:42:41,638 --> 00:42:42,718 ‫می‌دونی من چه فکری کردم ؟ 218 00:42:44,689 --> 00:42:46,589 ‫چون من خدمتکار تو هستم، 219 00:42:47,390 --> 00:42:50,690 ‫باید این‌جا زندگی کنم، ‫توی طبقه‌ی خدمتکارا 220 00:42:52,731 --> 00:42:56,931 ‫- خانم پیشکار نیاز ندارن ؟ ‫- نه، نمی‌خوام پیشکار باشی 221 00:42:58,282 --> 00:43:00,282 ‫اما یه راننده به دردم میخوره 222 00:43:00,633 --> 00:43:02,533 ‫یه راننده! عالیه 223 00:43:03,884 --> 00:43:09,084 ‫من ساکت و با وفا می‌مونم ‫مثل یه سایه دنبالتم 224 00:43:09,585 --> 00:43:12,785 ‫خوبه، من به مدت هشت روز امتحانت می‌کنم 225 00:43:13,836 --> 00:43:15,736 ‫بعدش تصمیم می‌گیرم 226 00:43:20,237 --> 00:43:21,637 ‫یه لحظه صبر کن ببینم! 227 00:43:21,938 --> 00:43:27,238 ‫این که یه تازه عروس به راننده‌اش اجازه‌ی ‫چنین کارایی رو بده موقرانه هست ؟ 228 00:43:28,489 --> 00:43:32,189 ‫اگه نره سراغ راننده‌اش، ‫میره سراغ دوست شوهرش 229 00:43:34,090 --> 00:43:38,090 ‫- یا یه همکار ؟ ‫- درست میگی، انتخابش با خودته. 230 00:43:42,641 --> 00:43:44,341 ‫عالیه! 231 00:43:44,812 --> 00:43:47,012 ‫- خوشت اومد ؟ ‫- آره 232 00:43:52,013 --> 00:43:55,913 ‫- داریم اونا رو شوکه می‌کنیم، خانم ‫- این‌که دارن به چی فکر می‌کنن... 233 00:43:57,564 --> 00:43:59,764 ‫برام هیجان‌انگیزه 234 00:44:08,265 --> 00:44:10,165 ‫خانم، ماشینتون این طرفه 235 00:44:25,366 --> 00:44:28,866 ‫حالا ما یه اسم مناسب پیدا می‌کنیم ‫و تغییر کامل میشه 236 00:44:29,817 --> 00:44:33,217 ‫- خب، می‌تونی منو گرگور صدا کنی ‫- خیلی خب 237 00:44:34,818 --> 00:44:36,818 ‫من می‌دونم تو یه زن متاهلی ‫و متاهل میمونی 238 00:44:37,169 --> 00:44:39,769 ‫یه زن که چند وقت یه بار ‫تسلیم هوا و هوسش میشه 239 00:44:40,170 --> 00:44:41,870 ‫هر وقت منو خواستی ناقوس رو به صدا در بیار 240 00:46:53,721 --> 00:46:55,921 ‫هر روز واندا برای من ‫زیباتر به نظر می‌رسید 241 00:46:56,822 --> 00:47:00,622 ‫اما زیبایی یک زن در مقایسه ‫با بی‌رحمیش چیزی به حساب نمیاد 242 00:47:24,623 --> 00:47:26,723 ‫بهتره بخوابی 243 00:47:34,824 --> 00:47:37,024 ‫بعضی‌وقتا زنا جنده‌های بی‌خاصیتن، 244 00:47:37,925 --> 00:47:41,125 ‫و بخش مبتذلش اینه که بی‌ارزشه. 245 00:47:43,051 --> 00:47:45,351 ‫نه! نه، نه 246 00:48:19,576 --> 00:48:23,876 ‫منو ببخش. منو ببخش. من خیلی متاسفم 247 00:50:28,578 --> 00:50:29,428 ‫خانم، منو خواستین ؟ 248 00:50:29,528 --> 00:50:31,628 ‫- گرگور، ماشین آماده‌ست ؟ ‫- البته، خانم 249 00:50:32,053 --> 00:50:33,973 ‫پس عجله کن. من باید تا ده دقیقه‌ی دیگه ‫توی کاداکس باشم 250 00:50:34,005 --> 00:50:35,585 ‫و می‌خواین توی کاداکس چه کار کنین ؟ 251 00:50:35,605 --> 00:50:38,305 ‫هر کاری که دلم بخواد ‫لازم نیست به تو جواب پس بدم 252 00:50:42,081 --> 00:50:43,681 ‫عذر می‌خوام، خانم 253 00:50:57,792 --> 00:50:59,392 ‫خوشحالم که تونستی بیای 254 00:51:02,543 --> 00:51:05,643 ‫چرا با اون ملاقات کرد ؟ ‫به من چیزی نگفته بود 255 00:51:06,244 --> 00:51:07,744 ‫چرا ؟ 256 00:51:16,895 --> 00:51:18,695 ‫اون کیه ؟ 257 00:51:21,446 --> 00:51:23,346 ‫اون نباید کاملا منو بی‌خبر بذاره 258 00:51:24,622 --> 00:51:27,322 ‫طبق قرارمون تو باید منو ‫در جریان همه چیز قرار بدی 259 00:51:29,273 --> 00:51:31,373 ‫الان بیشتر از یه ساعته که اون‌جاست 260 00:51:33,724 --> 00:51:35,624 ‫امیدوارم زودتر بیاد 261 00:51:37,975 --> 00:51:39,575 ‫بله 262 00:51:41,696 --> 00:51:43,196 ‫خدافظ 263 00:51:57,047 --> 00:51:58,747 ‫بریم خونه، گرگور. دیر وقته 264 00:51:59,000 --> 00:52:15,888 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 265 00:52:18,098 --> 00:52:21,698 ‫اون مرد کیه ؟ چرا این‌قدر ‫توی خونه‌اش موندی ؟ 266 00:52:22,049 --> 00:52:24,149 ‫پس یه راهی پیدا کردم که حسودیت بشه 267 00:52:25,075 --> 00:52:27,575 ‫اون فرضیه‌های ارزشمندت چی شدن پس ؟ 268 00:52:28,926 --> 00:52:31,626 ‫- فرضیه‌های بی‌طرفانه‌ات ؟ ‫- چه ربطی به این داره ؟ 269 00:52:32,627 --> 00:52:35,327 ‫تو آزادی، اما نباید رازی رو ‫از من مخفی کنی 270 00:52:37,468 --> 00:52:40,768 ‫آزادی و خوشگذرونی‌هات باید ‫آزادی و خوشگدرونی من باشه... 271 00:52:41,239 --> 00:52:44,539 ‫اگه واقعا عاشق هم هستیم ‫متوجهی ؟ 272 00:52:44,790 --> 00:52:49,690 ‫تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که ‫فقط بعد ۲ ماه تو مثل هر شوهر دیگه‌ای شدی 273 00:52:49,841 --> 00:52:56,041 ‫چرت نگو. من چیزی رو برات ممنوع نکردم، ‫اما تو حق نداشتی منو در جریان قرار ندی 274 00:52:56,392 --> 00:52:59,104 ‫چرا نمی‌خوای اعتراف کنی ‫هر دومون اشتباه بزرگی کردیم ؟ 275 00:52:59,128 --> 00:53:01,092 ‫و چرا تو قرارمون ‫رو فراموش کردی ؟ 276 00:53:01,493 --> 00:53:08,093 ‫من یادمه،‌ اما اگه راستش رو بخوای، ‫این قضیه روز به روز برام مسخره‌تر میشه 277 00:53:08,494 --> 00:53:10,394 ‫یادت باشه که داری گند میزنی به همه‌چی 278 00:53:13,045 --> 00:53:14,945 ‫من فقط می‌خواستم غافلگیرت کنم 279 00:53:15,616 --> 00:53:18,116 ‫- اون کیه ؟ ‫- اون یه نقاشه 280 00:53:18,467 --> 00:53:20,367 ‫می‌خواستم به تو یه نقاشی ‫از خودم رو بدم 281 00:53:21,718 --> 00:53:23,518 ‫منو ببخش، واندا 282 00:53:25,069 --> 00:53:26,869 ‫چرا نمیگی بیاد این‌جا ؟ 283 00:54:37,340 --> 00:54:39,440 ‫کارت خیلی خوبه! 284 00:54:42,141 --> 00:54:44,541 ‫- ممنون ‫- آره، زیباست 285 00:55:00,892 --> 00:55:02,392 ‫برو! 286 00:55:12,643 --> 00:55:15,643 ‫- جلوی اون ؟ ‫- آره، اون مزاحممون نمیشه 287 00:55:55,444 --> 00:55:57,844 ‫دیدن یه مرد دیگه با اون باعث شد ‫زجر بکشم 288 00:55:58,295 --> 00:56:00,795 ‫درد شدیدی رو توی گیجگاهم حس می‌کردم 289 00:56:01,396 --> 00:56:03,296 ‫و با این‌حال، اون خیلی زیباست 290 00:56:04,197 --> 00:56:07,997 ‫پوستش به قدری شفافه که می‌تونی ‫رگ‌های ظریف زیرش رو ببینی 291 00:56:08,898 --> 00:56:10,798 ‫سینه‌های خوش‌فرمش بالا پایین میشن 292 00:56:11,799 --> 00:56:15,299 ‫بازوهای نرمش وحشیانه ‫بدن اون مرد رو لمس میکنه 293 00:57:02,800 --> 00:57:05,300 ‫من می‌دونم که ابتذال به زودی ‫در اون شکوفا میشه 294 00:57:08,801 --> 00:57:13,401 ‫اون مال منه! اون مال منه! ‫اون در اصل مال منه! 295 00:57:15,552 --> 00:57:17,752 ‫من تا حالا این‌قدر رنج نکشیده بودم 296 00:57:51,033 --> 00:57:52,933 ‫منو لمس نکن! 297 00:57:56,154 --> 00:57:58,754 ‫وقتی منو در آغوش کس دیگه دیدی ‫چه حسی داشتی ؟ 298 00:57:59,205 --> 00:58:05,105 ‫من اذیت شدم... ‫اذیت شدم ولی خوشحالم که ازش خوشم اومد 299 00:58:05,856 --> 00:58:08,256 ‫هیچ مردی نمی‌تونه کاری که تو کردی رو ‫انجام بده 300 00:58:09,082 --> 00:58:10,177 ‫هیچ کسی نمی‌تونه اعتراف کنه... 301 00:58:10,201 --> 00:58:12,182 ‫زیبایی تو بیش از اینه که ‫فقط متعلق به یه مرد باشی 302 00:58:14,433 --> 00:58:18,633 ‫من از دیوونگی تو خسته شدم! ‫برو بیرون. برو بیرون! 303 00:58:19,784 --> 00:58:21,684 ‫چه مرگت شده، واندا ؟ 304 00:58:23,885 --> 00:58:26,085 ‫- واندا! ‫- من ازت متنفرم! 305 00:58:27,086 --> 00:58:30,986 ‫به من دست نزن! به من دست نزن! ‫ازت متنفرم! 306 00:58:32,657 --> 00:58:40,657 ‫برو بیرون! برو بیرون! ‫برو بیرون! برو بیرون! 307 00:58:49,758 --> 00:58:51,658 ‫الان حالت بهتره ؟ 308 00:59:20,409 --> 00:59:23,409 ‫اون تب داره. حالش بده 309 01:01:33,410 --> 01:01:36,010 ‫گرگور. اون معرکه‌ست. نگهش دار 310 01:01:44,412 --> 01:01:48,912 ‫سریع‌تر برو،‌ سریع‌تر! 311 01:01:53,713 --> 01:01:57,713 ‫سریع‌تر برو، جلوشو بگیر ‫اون معرکه‌ست 312 01:02:12,864 --> 01:02:15,064 ‫سریع‌تر! سریع‌تر! 313 01:02:17,015 --> 01:02:18,715 ‫سریع‌تر! 314 01:02:35,316 --> 01:02:37,816 ‫اون توقف کرد. برو بیارش. زود باش 315 01:03:04,717 --> 01:03:06,717 ‫ایشون واندا هست... ایشون هم برونو 316 01:04:13,468 --> 01:04:18,068 ‫از اولین فرعی که دیدی از جاده خارج شو ‫و توی یه جای متروکه توقف کن 317 01:04:48,719 --> 01:04:50,919 ‫برو بیرون و فاصله‌ات رو با ماشین حفظ کن 318 01:04:51,490 --> 01:04:54,490 ‫گفتم برو بیرون، رادیو هم روشن بذار! 319 01:05:17,316 --> 01:05:19,016 ‫گفتم برو بیرون! 320 01:05:34,367 --> 01:05:36,067 ‫گمشو دیگه! 321 01:06:06,868 --> 01:06:09,568 ‫اون چهار روزه که این‌جاست ‫دیگه تحملم تمومه 322 01:06:10,069 --> 01:06:13,169 ‫- باید بفرستیش بره ‫- چرا این کارو بکنم 323 01:06:13,570 --> 01:06:16,370 ‫تازه، مگه خودت نخواستی کاری کنم ‫که زجر بکشی ؟ 324 01:06:24,071 --> 01:06:27,071 ‫تو داری همه چیز رو نابود می‌کنی ‫اینو میفهمی ؟ 325 01:06:28,672 --> 01:06:31,172 ‫من می‌فهمم که فرضیه‌های تو ‫شکست خوردن 326 01:06:35,523 --> 01:06:37,823 ‫در هر صورت این تقصیر من نیست 327 01:06:38,299 --> 01:06:42,299 ‫- واندا، خواهش می‌کنم ‫- تو مزاحممی! برو گورتو گم کن! 328 01:06:56,650 --> 01:06:58,350 ‫بهت نشون میدم چطور با احترام ‫با یه خانم رفتار کنی 329 01:06:58,651 --> 01:07:00,551 ‫اون چشه ؟ خُل شده ؟ 330 01:07:01,002 --> 01:07:02,402 ‫اون فقط حسودی میکنه 331 01:07:02,703 --> 01:07:04,434 ‫آها، فهمیدم! ‫اون با تو خوابیده، درسته ؟ 332 01:07:04,454 --> 01:07:06,354 ‫و حالا چون بهش محل نمیذاری ‫بدخلقی میکنه 333 01:07:07,455 --> 01:07:10,355 ‫بهتره از این‌جا بری قبل این‌که ‫اتفاق بدتری برات بیفته 334 01:07:17,706 --> 01:07:19,406 ‫تندتر، عشقم! 335 01:07:20,807 --> 01:07:22,407 ‫تندتر! 336 01:07:56,178 --> 01:07:58,978 ‫من دیگه نمیخوام این منحرف این‌جا باشه ‫باید از شرش راحت شی! 337 01:07:59,399 --> 01:08:01,299 ‫من از این‌جا نمیرم. من از این‌جا نمیرم 338 01:08:01,775 --> 01:08:03,275 ‫من کاملا حق دارم این‌جا باشم 339 01:08:03,851 --> 01:08:05,551 ‫اون چی داره میگه ؟ 340 01:08:07,322 --> 01:08:09,622 ‫- شوهرمو بهت معرفی می‌کنم ‫- چی ؟ 341 01:08:10,498 --> 01:08:13,698 ‫شوهرم. اون این‌جوری حال می‌کنه 342 01:08:15,069 --> 01:08:16,569 ‫اون یه فاسد منحرفه 343 01:08:17,320 --> 01:08:19,040 ‫اون از این‌جا نمیره، حتی اگه شلاقش بزنی، 344 01:08:19,591 --> 01:08:21,191 ‫تازه خوششم میاد. 345 01:08:24,192 --> 01:08:25,792 ‫چه کار کنم ؟ 346 01:08:26,493 --> 01:08:28,093 ‫پرسیدن داشت ؟ 347 01:08:28,564 --> 01:08:30,264 ‫اون کصخل رو بنداز بیرون 348 01:08:33,265 --> 01:08:35,965 ‫خوبه، بازم بزنش! محکم‌تر! 349 01:08:40,266 --> 01:08:42,266 ‫خوبه، دوباره بزنش! 350 01:08:42,566 --> 01:08:44,066 ‫خیلی خوبه! 351 01:08:57,067 --> 01:09:01,067 ‫تو مال منی، فقط مال خودم، نه کس دیگه 352 01:09:01,968 --> 01:09:04,868 ‫من جوری عاشقت بودم که هیچ مرد دیگه‌ای ‫عاشق یه زن نبوده 353 01:09:05,639 --> 01:09:07,539 ‫دیگه هیچ اهمیتی برات ندارم ؟ 354 01:09:12,540 --> 01:09:15,040 ‫اون نره‌خر هوش و حواسو از سرت پرونده 355 01:09:16,691 --> 01:09:20,391 ‫تو منو زخمی کردی و به زخمی‌ کردن من ‫مثل یه حیوون وحشی ادامه میدی 356 01:09:21,562 --> 01:09:23,762 ‫این‌جوری جبران عشق‌ورزی منو می‌کنی ؟ 357 01:09:24,163 --> 01:09:27,163 ‫من دیگه نمی‌تونم تحملش کنم ‫این پست و خوارکننده‌ست 358 01:09:27,844 --> 01:09:30,144 ‫شاید رویای من پوچ و مسخره‌ست 359 01:09:30,795 --> 01:09:33,795 ‫من دنبال کمال هستم، ‫اما واقعا چنین چیزی وجود داره ؟ 360 01:09:35,566 --> 01:09:37,166 ‫من تنها ام 361 01:09:37,667 --> 01:09:39,967 ‫من باید برگردم به شریف بودن... 362 01:09:41,668 --> 01:09:46,568 ‫باید برگردم به زندگی عادی ملال‌آور، ‫مثل یه مرد معمولی، مثل هر مرد دیگه‌ای 363 01:09:48,719 --> 01:09:49,719 ‫"نمیدونم چرا غمگینم... 364 01:09:50,420 --> 01:09:53,720 ‫یه دوشیزه با زیبایی بهشتی، ‫نشسته و موهای طلایی‌شو... 365 01:09:54,771 --> 01:09:57,371 ‫با یه شانه‌ی طلایی شونه می‌کنه. 366 01:09:58,052 --> 01:10:02,552 ‫و با صدایی دلنشین و محزون می‌خونه، ‫نمیدونم که چرا غمگین هستم" 367 01:10:19,653 --> 01:10:22,853 ‫عشق باعث وصال یک زن و مرد نیست، ‫بلکه باعث فراق اون‌هاست... 368 01:10:23,324 --> 01:10:25,024 ‫و اون‌ها رو به دشمنان کینه‌ توز هم‫ تبدیل میکنه 369 01:10:25,925 --> 01:10:30,425 ‫در نبرد بین جنسیت‌ها هیچ صلحی وجود نداره، ‫فقط برنده هست و بازنده... 370 01:10:31,076 --> 01:10:32,976 ‫ارباب و برده 371 01:10:33,927 --> 01:10:36,927 ‫تو یه احمقی، یه منحرف، ‫با اون فرضیه‌های مسخره‌ات 372 01:10:37,653 --> 01:10:41,653 ‫من دیگه نمیخوام ببینمت ‫هیچ وقت! هیچ وقت! 373 01:11:18,434 --> 01:11:22,834 ‫منحرف! منحرف! 374 01:11:24,435 --> 01:11:26,535 ‫منحرف! 375 01:11:31,916 --> 01:11:34,416 ‫احمق! خر! بی‌حیا! 376 01:11:35,667 --> 01:11:37,467 ‫نزدیک بود یه یونیفرم جدید رو خراب کنی 377 01:11:43,668 --> 01:11:45,568 ‫فکر می‌کنی می‌تونی کاری کنی... 378 01:11:47,499 --> 01:11:49,099 ‫که نظرم رو عوض کنم ؟ 379 01:11:49,650 --> 01:11:52,650 ‫تا الان دیگه شناختمت، ‫و میدونم بی‌خایه‌ای 380 01:11:53,951 --> 01:11:55,551 ‫من چاره‌ای نداشتم 381 01:11:56,177 --> 01:11:58,077 ‫پس چرا برگشتی ؟ 382 01:11:58,648 --> 01:12:01,348 ‫- من برگشتم تا منتظر لحظه‌ی مناسب باشم ‫- چه لحظه‌ ای ؟ 383 01:12:01,799 --> 01:12:05,999 ‫لحظه‌ای که اون با تو رفتاری رو داشته باشه ‫که با من شد 384 01:12:07,080 --> 01:12:10,180 ‫اون یه مرد واقعیه، مثل تو نیست 385 01:12:11,731 --> 01:12:15,231 ‫- تو یه جنده‌ای ‫- چی گفتی ؟ 386 01:12:16,082 --> 01:12:17,682 ‫تو یه جنده‌ای! 387 01:12:19,558 --> 01:12:21,358 ‫تو یه جنده‌ای! 388 01:12:35,609 --> 01:12:37,309 ‫برای من یه بلادی‌مری بیار! 389 01:13:20,910 --> 01:13:24,310 ‫نه! نه! نه! 390 01:13:38,761 --> 01:13:40,661 ‫چرا منو این‌جوری تحقیر میکنی ؟ 391 01:13:41,112 --> 01:13:44,512 ‫تو این‌جا می‌مونی و ما رو تماشا می‌کنی، ‫مثل همون‌ چیزی که از شوهرت خواستی 392 01:13:48,183 --> 01:13:50,383 ‫زنت هنوز نفهمیده اوضاع چطوره 393 01:13:51,984 --> 01:13:53,684 ‫نوشیدنی میل داری ؟ 394 01:13:54,785 --> 01:13:56,285 ‫نه! 395 01:13:59,286 --> 01:14:01,086 ‫ببین ملکه‌ی رویاهات ‫به چه روزی افتاده 396 01:14:07,387 --> 01:14:09,187 ‫نه! نه! نه! 397 01:15:47,538 --> 01:15:49,038 ‫چه کار میکنی ؟ 398 01:15:51,039 --> 01:15:55,139 ‫- معلومه. دارم وسائلمو جمع می‌کنم ‫- تو داری میری ؟ تنهایی ؟ 399 01:15:56,290 --> 01:15:57,790 ‫بله، تنهایی 400 01:16:23,692 --> 01:16:25,261 ‫- چه‌قدر، آقا ؟ ‫- پرش کن 401 01:16:25,361 --> 01:16:27,127 ‫هی، آقا!‌ می‌خوای با هم حال کنیم ؟ 402 01:16:27,692 --> 01:16:29,292 ‫اون فکر میکنه خیلی از ما بالاتره 403 01:16:29,893 --> 01:16:32,393 ‫نمیخوای یکم خوش بگذرونی ؟ 404 01:16:36,694 --> 01:16:38,594 ‫کاسبی امروز کساده، دخترا 405 01:16:39,645 --> 01:16:41,245 ‫چیزی میخوای ؟ 406 01:16:51,246 --> 01:16:54,746 ‫فقط یونانی‌ها اهمیت واقعی فاحشه‌ها رو ‫در اجتماع فهمیدن 407 01:16:55,347 --> 01:16:59,447 اونا با احترام باهاشون رفتار میکردن 408 01:17:21,598 --> 01:17:24,398 ‫- اسمت چیه ؟ ‫- پالی 409 01:17:32,399 --> 01:17:34,299 ‫چرا این‌جوری به من خیره شدی ؟ 410 01:17:36,550 --> 01:17:38,550 ‫عاشقش بودی ؟ 411 01:17:41,951 --> 01:17:44,351 ‫خب، ما قراره با هم خوش بگذرونیم 412 01:17:45,802 --> 01:17:47,502 ‫بیا بریم! 413 01:17:51,103 --> 01:17:54,203 ‫بهت اعتماد دارما، اما بذار اول ‫پولت رو ببینم 414 01:17:59,404 --> 01:18:02,404 ‫پول زیادیه. علاقه‌ی خاصی داری ؟ 415 01:18:08,105 --> 01:18:09,705 ‫خداحافظ! 416 01:18:14,331 --> 01:18:16,331 ‫پالی واقعا جنده‌ست 417 01:18:24,956 --> 01:18:26,656 ‫این‌جا خیلی خوبه 418 01:18:33,257 --> 01:18:36,157 ‫می‌خوای لباساتو در بیاری یا همین‌جوری ‫عشق‌بازی میکنی ؟ 419 01:18:46,508 --> 01:18:48,408 ‫اسمت چیه ؟ 420 01:18:51,159 --> 01:18:53,059 ‫منو برونو صدا بزن 421 01:18:59,380 --> 01:19:03,280 ‫چرا این‌جوری به من خیره شدی ؟ ‫به چی فکر میکنی ؟ 422 01:19:05,331 --> 01:19:07,431 ‫گفتم برو بیرون! ‫گفتم گمشو بیرون! 423 01:19:07,757 --> 01:19:11,757 ‫گمشو! گمشو! گمشو! گمشو! 424 01:19:24,508 --> 01:19:26,508 ‫نه! نه! 425 01:19:28,509 --> 01:19:30,309 ‫هی!‌ ولش کن! 426 01:19:32,160 --> 01:19:33,660 ‫- دیوونه شدی ؟ ‫- آروم باش! 427 01:19:33,961 --> 01:19:34,961 ‫چه خبره ؟ 428 01:19:35,262 --> 01:19:37,343 ‫- داشت اونو خفه می‌کرد ‫- از این‌جا ببریدش 429 01:19:37,363 --> 01:19:41,663 ‫نه، نه. من تحریکش کردم 430 01:19:42,534 --> 01:19:45,034 ‫- من شروعش کردم ‫- تو نمیتونی باهاش تنها بمونی 431 01:19:45,685 --> 01:19:48,085 ‫عیبی نداره، اون دوستمه 432 01:19:50,886 --> 01:19:53,286 ‫میتونید برین، میتونین برین ‫مشکلی نیست 433 01:19:53,537 --> 01:19:55,937 ‫خیلی خب، مسئولیتش پای خودته 434 01:19:56,988 --> 01:20:00,588 ‫زن‌ها همه‌شون یه جورن ‫هیچ وقت اونا رو نمی‌فهمم 435 01:20:14,139 --> 01:20:15,899 ‫یه لحظه فکر کردم میخوای منو بکشی 436 01:20:16,840 --> 01:20:21,040 ‫این خیلی زیبا بود. واقعا زیبا بود 437 01:20:22,391 --> 01:20:26,291 ‫من می‌خوام زن تو بشم ‫من همه‌ی درآمدم رو بهت میدم... 438 01:20:29,642 --> 01:20:31,442 ‫تا قرون آخرش رو 439 01:20:44,643 --> 01:20:46,343 ‫تو کی هستی ؟ به من بگو 440 01:20:46,794 --> 01:20:49,494 ‫واقعا جنده‌ای ؟ زودباش راستشو بگو! 441 01:20:50,070 --> 01:20:52,570 ‫آره، من جنده‌ام، من جنده‌ام 442 01:20:53,196 --> 01:20:54,996 ‫بگو من کی‌اَم ؟ 443 01:20:55,722 --> 01:20:58,222 ‫اربابم. تو ارباب منی 444 01:21:00,173 --> 01:21:02,173 ‫حاضری هر کاری ازت بخوام رو بکنی ؟ 445 01:21:03,374 --> 01:21:06,374 ‫آره آره، آره! 446 01:21:21,275 --> 01:21:24,675 ‫میتونی حدس بزنی میخوام چه کار بکنی ؟ 447 01:21:26,776 --> 01:21:31,176 ‫آره آره، آره 448 01:21:32,333 --> 01:21:46,888 :مترجمان ( مبین کالیگولیا و میثم موسویان ) ::.:.. MeysaM UnicorN & RedBoy ..:.:: 449 01:21:46,999 --> 01:21:52,888 Gmail:Redboyz696969z@gmail.com 450 01:21:52,999 --> 01:22:03,888 :اطلاع از آخرین زیرنویس ها در کانال تلگرام @Red_LineMt 451 01:22:03,999 --> 01:22:05,888 :) (: امیدوارم از دیدن این فیلم لذت برده باشید 452 01:22:06,111 --> 01:22:08,999 MT 1401/10/22 s.t:16:50 46306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.