Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,490 --> 00:00:10,761
[italian opera music playing]
2
00:00:23,566 --> 00:00:30,405
♪♪♪
3
00:00:45,464 --> 00:00:47,664
Help! Help me! Please!
4
00:00:47,699 --> 00:00:49,983
Look this way, please, please!
5
00:00:50,018 --> 00:00:54,262
[panting]
6
00:00:54,264 --> 00:00:59,434
[tense music building]
7
00:01:05,651 --> 00:01:06,817
Please.
8
00:01:07,535 --> 00:01:08,668
Please.
9
00:01:08,703 --> 00:01:11,371
Please, please,
just let me go home.
10
00:01:11,447 --> 00:01:14,507
Please, I won't say anything!
I won't say a word.
11
00:01:14,542 --> 00:01:17,494
Please. Please, I won't.
Please, I won't.
12
00:01:17,529 --> 00:01:20,038
Please. Please, I won't.
13
00:01:21,049 --> 00:01:22,557
I don't wanna die!
14
00:01:22,634 --> 00:01:27,712
♪♪♪
15
00:01:29,883 --> 00:01:34,886
[upbeat pop music playing]
16
00:01:42,220 --> 00:01:44,629
Celia: Mom,
have you seen my passport?
17
00:01:44,631 --> 00:01:45,772
I swear...
18
00:01:46,391 --> 00:01:49,075
All those years of georgia tech,
19
00:01:49,152 --> 00:01:52,078
But gave it all up
to become a bohemian.
20
00:01:52,155 --> 00:01:55,632
[scoffs] tell me the name
of this place again.
21
00:01:55,667 --> 00:01:57,701
The ravioli seminary?
22
00:01:58,586 --> 00:02:01,246
Mazzoni academy of art history,
mom.
23
00:02:01,823 --> 00:02:03,206
Pretty sure you knew that.
24
00:02:04,493 --> 00:02:08,795
Can you just stop acting like
I'm making some rash decision?
25
00:02:10,081 --> 00:02:13,908
I read that a visiting
young girl went missing
26
00:02:13,986 --> 00:02:15,969
In venice just last month.
27
00:02:17,013 --> 00:02:18,679
Gone without a trace.
28
00:02:18,681 --> 00:02:23,927
Well... I'm going to Italy
to study, not to sight-see.
29
00:02:24,003 --> 00:02:25,645
I'll be fine.
30
00:02:26,731 --> 00:02:30,275
I just don't want you to end up
like your aunt rosa.
31
00:02:31,269 --> 00:02:33,987
Are you ever gonna tell me
what happened between you two?
32
00:02:37,208 --> 00:02:39,618
Not now. You're gonna be late.
33
00:02:41,079 --> 00:02:45,665
[gentle instrumental playing]
34
00:02:47,026 --> 00:02:50,194
I just want you to be safe,
that's all.
35
00:02:50,272 --> 00:02:51,504
I'll be fine.
36
00:02:52,624 --> 00:02:54,591
[clicks tongue] hey!
37
00:02:55,643 --> 00:02:57,093
Is this my passport?
38
00:02:59,555 --> 00:03:01,890
Now, how did that get there?
39
00:03:02,542 --> 00:03:03,642
Hmm!
40
00:03:05,044 --> 00:03:10,315
[whimsical music playing]
41
00:03:18,450 --> 00:03:21,326
[laughing]
42
00:03:32,088 --> 00:03:33,129
Buongiorno.
43
00:03:33,982 --> 00:03:35,982
Excuse me,
I couldn't help but notice
44
00:03:35,982 --> 00:03:37,650
Your mazzoni academy syllabus.
45
00:03:37,685 --> 00:03:39,928
Uh, yeah. That's right.
46
00:03:40,639 --> 00:03:43,990
Oh, please forgive
my poor manners.
47
00:03:44,025 --> 00:03:45,750
My name is matteo grimaldi.
48
00:03:45,827 --> 00:03:47,418
I work for the academy
49
00:03:47,496 --> 00:03:51,856
As part of their
cultural liaisons program.
50
00:03:53,819 --> 00:03:57,529
That explains why
your english is so good.
51
00:03:58,323 --> 00:04:00,782
Well, yes,
and my mother was american.
52
00:04:02,710 --> 00:04:04,327
Is this your first time
in the city?
53
00:04:05,163 --> 00:04:08,999
Yeah, it's actually,
my first time in Italy.
54
00:04:10,109 --> 00:04:14,521
Though my great-grandma is from
just south of palermo, so...
55
00:04:14,556 --> 00:04:17,390
Ah! Then please let me be
the first person
56
00:04:17,467 --> 00:04:19,134
To welcome you home.
57
00:04:20,145 --> 00:04:22,178
Please come, I know
a better way to get around
58
00:04:22,213 --> 00:04:25,456
Than some crowded
old water taxi.
59
00:04:25,534 --> 00:04:27,058
[laughs]
60
00:04:28,553 --> 00:04:30,520
Okay. [laughs]
61
00:04:34,967 --> 00:04:39,946
Matteo: Venice is the birthplace
of many famous artists.
62
00:04:40,565 --> 00:04:42,656
It's got the music of vivaldi,
63
00:04:42,658 --> 00:04:44,734
The paintings of veronese,
64
00:04:44,811 --> 00:04:49,480
But none of these compare
to our two brightest suns:
65
00:04:49,558 --> 00:04:51,224
Marco polo
66
00:04:51,259 --> 00:04:54,461
And giacomo girolamo casanova.
67
00:04:55,597 --> 00:04:58,322
One, the greatest explorer
this world has ever known,
68
00:04:58,400 --> 00:05:01,718
And the other,
its greatest lover.
69
00:05:04,497 --> 00:05:08,892
For me, a good life
merges both of these.
70
00:05:11,854 --> 00:05:13,146
- Huh.
- Mmm.
71
00:05:14,006 --> 00:05:18,193
[both chuckling]
72
00:05:19,195 --> 00:05:21,954
In my experience,
there are only two reasons
73
00:05:22,031 --> 00:05:25,091
Why people come to venice.
74
00:05:25,126 --> 00:05:26,593
Grazie.
75
00:05:26,628 --> 00:05:30,096
For love and for art.
76
00:05:30,131 --> 00:05:33,541
Tell me, celia,
which one is it for you?
77
00:05:34,527 --> 00:05:38,028
Um, well, it is definitely
one of those things.
78
00:05:38,106 --> 00:05:43,242
And for the other, I decided
to take a break after my last.
79
00:05:43,320 --> 00:05:45,645
Ah, yes, you better focus--
no, no, no.
80
00:05:45,721 --> 00:05:47,380
You better focus on
your studies, yeah?
81
00:05:47,457 --> 00:05:51,868
Yeah, seeing as it's costing me
a small fortune to be here,
82
00:05:51,903 --> 00:05:53,436
I need to make it worth it.
83
00:05:58,476 --> 00:06:02,320
[ominous instrumental playing]
84
00:06:11,005 --> 00:06:14,899
Okay, celia.
Your home away from home.
85
00:06:14,976 --> 00:06:17,335
Thank you so much, matteo.
86
00:06:17,912 --> 00:06:19,762
Oh, do I owe you anything?
87
00:06:19,839 --> 00:06:22,515
Oh, no. No, no, no. Di niente.
88
00:06:22,592 --> 00:06:25,385
The academy pays me very well.
89
00:06:26,171 --> 00:06:28,929
I would, however,
enjoy it very much
90
00:06:28,931 --> 00:06:32,358
If you would let me be
your guide around the city.
91
00:06:32,393 --> 00:06:33,934
[chuckling]
92
00:06:33,936 --> 00:06:37,856
I need to see how things go
with my course load...
93
00:06:38,833 --> 00:06:40,608
And then I will let you know.
94
00:06:41,486 --> 00:06:44,446
Of course. I'll await your call.
95
00:06:46,933 --> 00:06:50,768
[laughs] well, it was--
it was a pleasure to meet you
96
00:06:50,878 --> 00:06:52,328
Miss russo.
97
00:06:53,789 --> 00:06:56,957
I'll-- I'll see you around.
98
00:06:56,959 --> 00:06:58,793
- Okay.
- Okay.
99
00:06:59,387 --> 00:07:00,420
- Bye.
- Ciao.
100
00:07:05,059 --> 00:07:09,596
[calm harp melody playing]
101
00:07:20,908 --> 00:07:22,358
[knocking on door]
102
00:07:23,803 --> 00:07:26,154
- Hey!
- Hey.
103
00:07:27,165 --> 00:07:29,974
- Um, I'm celia.
- I'm evie jacobs.
104
00:07:30,051 --> 00:07:32,977
I'm right across the hall.
You're american too, right?
105
00:07:33,054 --> 00:07:34,737
Yeah, los angeles
born and raised.
106
00:07:34,814 --> 00:07:37,998
Oh, cool. Listen,
I just opened this bottle
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,985
Of obscenely overpriced
prosecco in my room.
108
00:07:41,062 --> 00:07:42,078
Do you wanna join me?
109
00:07:42,154 --> 00:07:43,796
You're-- you're so sweet,
110
00:07:43,798 --> 00:07:46,173
But I-- I think
I should probably
111
00:07:46,175 --> 00:07:47,683
Prep for class tomorrow.
112
00:07:47,760 --> 00:07:50,595
Yeah, me too, but it's Sunday.
113
00:07:51,514 --> 00:07:53,347
And look,
this is really special wine.
114
00:07:53,349 --> 00:07:56,935
There's only 100 bottles
made each harvest.
115
00:07:59,355 --> 00:08:01,814
It'd be really nice to
share it with a new friend.
116
00:08:05,011 --> 00:08:08,704
When you put it like that,
how could I possibly refuse?
117
00:08:08,781 --> 00:08:10,189
[chuckles] okay.
118
00:08:11,109 --> 00:08:16,045
Well, long story short,
I just needed a career change.
119
00:08:16,080 --> 00:08:18,306
You know, I thought if
I studied, then maybe
120
00:08:18,383 --> 00:08:20,966
I'd find something I was
actually interested in.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,253
So what were you doing before?
122
00:08:23,880 --> 00:08:25,672
- Really?
- What?
123
00:08:25,707 --> 00:08:27,357
Oh! Okay.
124
00:08:27,392 --> 00:08:30,951
Um, I was-- get ready--
125
00:08:31,029 --> 00:08:36,474
Vp of finance for
a multinational investment firm.
126
00:08:36,476 --> 00:08:39,235
- Oh, my god.
- Mmm, I'm so over it.
127
00:08:39,311 --> 00:08:41,854
Oh, my god.
That sounds so boring.
128
00:08:42,732 --> 00:08:45,241
Um, yeah,
I picked you more as, like,
129
00:08:45,317 --> 00:08:48,778
Working in a gallery
or a museum.
130
00:08:50,315 --> 00:08:51,647
Yeah. Funny.
131
00:08:51,724 --> 00:08:54,467
Um, I was actually
heading in that direction
132
00:08:54,502 --> 00:08:56,836
At one point, and then my mom--
133
00:08:56,912 --> 00:08:57,954
Thanks, mom--
134
00:08:57,989 --> 00:09:00,515
Decided-- well, convinced me,
135
00:09:00,591 --> 00:09:04,827
That I should choose
a more lucrative path.
136
00:09:04,904 --> 00:09:06,796
Oh, I can so relate.
137
00:09:06,831 --> 00:09:09,649
My parents think that,
you know, I'm doing all of this
138
00:09:09,684 --> 00:09:13,653
To mold myself into
a better marriage prospect.
139
00:09:13,688 --> 00:09:16,889
If they only knew. [laughing]
140
00:09:18,476 --> 00:09:19,726
[evie sighs]
141
00:09:22,855 --> 00:09:26,190
There's something
that calls from this city.
142
00:09:26,267 --> 00:09:27,358
Don't you feel?
143
00:09:28,278 --> 00:09:31,446
Yeah. [chuckles] I do.
144
00:09:32,523 --> 00:09:36,108
[calm harp melody playing]
145
00:09:36,143 --> 00:09:38,328
[laughing] wait, what was that?
146
00:09:39,113 --> 00:09:40,263
What was that look?
147
00:09:40,298 --> 00:09:44,834
Mmm, nothing, I just, uh...
148
00:09:45,837 --> 00:09:50,632
I think I met someone pretty
magical today when I arrived.
149
00:09:51,951 --> 00:09:55,011
Oh, I-- I see
150
00:09:55,046 --> 00:09:56,804
You've met matteo.
151
00:09:58,399 --> 00:10:00,974
What? Oh, no!
152
00:10:00,976 --> 00:10:02,518
- Oh, no, no--
- not you too!
153
00:10:02,553 --> 00:10:06,463
Oh, he's fine, he scolded me
on my suitcase choice,
154
00:10:06,541 --> 00:10:09,225
And then escorted me here
from the train station.
155
00:10:09,260 --> 00:10:10,476
- He's a nice guy.
- Good.
156
00:10:10,553 --> 00:10:12,236
Because I was beginning to think
157
00:10:12,238 --> 00:10:13,863
He was too good to be true.
158
00:10:15,808 --> 00:10:17,141
I don't know, I've just--
159
00:10:17,218 --> 00:10:21,053
I've heard
some awful travel stories.
160
00:10:21,088 --> 00:10:23,039
Matteo? No.
161
00:10:23,041 --> 00:10:25,208
He's a harmless flirt.
162
00:10:26,394 --> 00:10:28,252
If you like him, just go for it.
163
00:10:28,254 --> 00:10:30,930
You're in venice! Have fun.
164
00:10:31,006 --> 00:10:32,932
And you know
what they say in venice?
165
00:10:33,008 --> 00:10:36,928
You can't fight the tides,
but you can learn how to swim.
166
00:10:37,555 --> 00:10:39,138
[chuckles]
167
00:10:39,924 --> 00:10:41,224
Cheers.
168
00:10:44,437 --> 00:10:46,746
Professor bruni: Welcome back.
Welcome back, everybody.
169
00:10:46,781 --> 00:10:48,564
I'm very glad
to have you here today,
170
00:10:48,599 --> 00:10:52,268
Because we're going to
start a brand new
171
00:10:52,303 --> 00:10:55,037
And I think passionate
and interesting chapter
172
00:10:55,072 --> 00:10:56,388
Into art history.
173
00:10:56,465 --> 00:10:58,607
As we explore
the venice art scene
174
00:10:58,642 --> 00:11:00,459
Of the late 1500s,
175
00:11:00,494 --> 00:11:04,021
We find the only known painting,
176
00:11:04,023 --> 00:11:07,291
A self-portrait,
by marietta robusti.
177
00:11:08,194 --> 00:11:09,852
She was the daughter
of tintoretto himself,
178
00:11:09,854 --> 00:11:13,080
And, many theorize,
the true secret talent
179
00:11:13,082 --> 00:11:14,423
Behind her father's
180
00:11:14,425 --> 00:11:16,300
- Greatest master works.
- [phone buzzing]
181
00:11:17,203 --> 00:11:20,179
You know,
colors are a wonderful thing,
182
00:11:20,214 --> 00:11:24,567
But also, shapes and shadows
183
00:11:24,602 --> 00:11:25,977
Inside paintings.
184
00:11:26,654 --> 00:11:31,607
[whimsical melody playing]
185
00:11:34,312 --> 00:11:36,320
[bell ringing]
186
00:11:45,656 --> 00:11:48,666
I'm so sick
of being in this room.
187
00:11:49,343 --> 00:11:50,710
Let's go explore the city.
188
00:11:51,754 --> 00:11:54,404
It's only Thursday,
and I'm exhausted.
189
00:11:54,482 --> 00:11:57,166
I thought, I don't know,
maybe four more hours of reading
190
00:11:57,318 --> 00:12:00,178
And then I am
going straight to bed.
191
00:12:01,096 --> 00:12:03,339
Come on! We're young.
192
00:12:03,415 --> 00:12:05,433
Let's live a little.
193
00:12:06,085 --> 00:12:07,935
[laughs] evie!
194
00:12:08,997 --> 00:12:12,231
I'm not here to live,
I'm here to learn, remember?
195
00:12:12,650 --> 00:12:14,150
That's why I'm here.
196
00:12:15,169 --> 00:12:16,444
Please!
197
00:12:17,263 --> 00:12:18,737
- Yes, come on.
- Yes!
198
00:12:18,739 --> 00:12:21,657
- [both laughing]
- celia: Do it over again!
199
00:12:22,552 --> 00:12:24,035
So, where are we going?
200
00:12:24,996 --> 00:12:29,456
I might have forgotten
to mention a little surprise.
201
00:12:29,458 --> 00:12:33,836
♪♪♪
202
00:12:38,059 --> 00:12:41,301
[both chuckling]
203
00:12:41,303 --> 00:12:42,619
[laughing, chattering]
204
00:12:42,621 --> 00:12:45,031
Celia: So, matteo,
where are you taking us?
205
00:12:45,066 --> 00:12:47,141
You promised us a fun night.
206
00:12:47,960 --> 00:12:49,626
Trust me,
you will not find this place
207
00:12:49,628 --> 00:12:52,104
In any guidebook, okay?
208
00:12:52,624 --> 00:12:53,889
Wait, wait.
209
00:12:53,966 --> 00:12:57,735
This is the san marco
district, right?
210
00:12:58,546 --> 00:12:59,612
Uh-huh.
211
00:13:01,140 --> 00:13:03,799
My aunt lives
around here somewhere.
212
00:13:03,834 --> 00:13:06,035
Uh, hang on.
213
00:13:07,138 --> 00:13:09,313
310 porto alta. That's right.
214
00:13:09,390 --> 00:13:10,623
- Porto alta?
- Mm-hmm.
215
00:13:10,658 --> 00:13:13,376
Well, it's just down there.
216
00:13:13,485 --> 00:13:15,127
Evie: You have family in venice?
217
00:13:15,237 --> 00:13:18,005
Mm-hmm. She and my mom had
a falling out when I was a kid,
218
00:13:18,007 --> 00:13:20,007
So I haven't seen her since.
219
00:13:22,027 --> 00:13:23,302
Let's say hello.
220
00:13:24,446 --> 00:13:26,848
No! Evie, no!
221
00:13:28,192 --> 00:13:29,851
Evie, please stop.
222
00:13:30,745 --> 00:13:33,779
Listen,
we are practically strangers,
223
00:13:33,856 --> 00:13:35,581
And I haven't seen her
since I was a kid.
224
00:13:35,616 --> 00:13:37,099
This is the perfect time
to introduce yourself.
225
00:13:37,176 --> 00:13:40,152
- Please, don't do this.
- [knocking]
226
00:13:41,489 --> 00:13:42,697
Hello?
227
00:13:43,341 --> 00:13:44,490
- Hello?
- [knocking]
228
00:13:46,302 --> 00:13:49,294
You've got a niece out here,
come say hi!
229
00:13:49,371 --> 00:13:51,371
Evie.
230
00:13:52,958 --> 00:13:55,776
I guess she's not here.
Can we go now?
231
00:13:55,853 --> 00:13:57,003
- Okay.
- Okay.
232
00:13:59,790 --> 00:14:01,214
Too bad.
233
00:14:01,216 --> 00:14:03,134
Maybe next time, huh?
234
00:14:04,112 --> 00:14:06,929
So, where is this restaurant?
I am starving.
235
00:14:06,964 --> 00:14:08,722
It's not far, trust me.
236
00:14:08,724 --> 00:14:10,149
Plus, it's good
that you're starving,
237
00:14:10,225 --> 00:14:11,893
Because this place
has amazing food.
238
00:14:12,002 --> 00:14:14,820
You're gonna
absolutely love it, okay?
239
00:14:14,822 --> 00:14:15,830
Evie: Good, I'm excited.
240
00:14:15,906 --> 00:14:20,902
[suspicious music building]
241
00:14:30,363 --> 00:14:32,704
It feels like we've been
walking in circles.
242
00:14:32,706 --> 00:14:34,974
Okay, ladies.
Please, please come.
243
00:14:34,976 --> 00:14:38,252
Trust me,
the wait was worth it, okay?
244
00:14:39,163 --> 00:14:42,406
This is the best bistro
in the whole city, okay?
245
00:14:42,483 --> 00:14:43,816
The owner is the descendant
246
00:14:43,851 --> 00:14:46,594
Of a long line
of venetian master chefs.
247
00:14:47,739 --> 00:14:50,306
This is the best bistro
in venice?
248
00:14:51,834 --> 00:14:54,769
Are you sure it's even open?
249
00:14:55,605 --> 00:15:00,166
I-- I just-- I don't
see a sign or anything.
250
00:15:00,201 --> 00:15:03,694
Listen, it's all part
of its charm, okay?
251
00:15:05,506 --> 00:15:07,506
Okay.
252
00:15:07,506 --> 00:15:11,786
♪♪♪
253
00:15:15,916 --> 00:15:16,958
Hey, matteo.
254
00:15:17,702 --> 00:15:19,185
You sure about this place?
255
00:15:19,220 --> 00:15:22,004
I'm sorry, it's just,
there's no one else here.
256
00:15:22,039 --> 00:15:23,447
[laughs] no, di niente.
257
00:15:23,524 --> 00:15:25,532
It's just that
we've arrived early.
258
00:15:25,610 --> 00:15:27,176
Ah, dante.
259
00:15:30,456 --> 00:15:32,548
Evie, celia, this is dante,
260
00:15:32,624 --> 00:15:34,200
Our chef
for tonight's adventure.
261
00:15:34,235 --> 00:15:36,051
- Hi.
- Ciao, bellissime.
262
00:15:36,204 --> 00:15:37,736
Welcome to my bistro.
263
00:15:37,813 --> 00:15:41,648
Please, start a tab
if you don't mind.
264
00:15:41,650 --> 00:15:43,066
Tonight's on me.
265
00:15:43,068 --> 00:15:45,377
- Whoa, whoa. Are you sure?
- Perfectly.
266
00:15:45,412 --> 00:15:48,080
And I want
a glorious italian feast.
267
00:15:48,157 --> 00:15:49,489
You shall have one.
268
00:15:49,491 --> 00:15:52,076
I've just started
preparing the first course.
269
00:15:53,328 --> 00:15:54,370
Evie, please.
270
00:15:55,856 --> 00:15:59,000
- Thank you.
- Matteo: You are welcome.
271
00:16:00,335 --> 00:16:02,336
And, um...
[clears throat] ...Celia.
272
00:16:03,756 --> 00:16:04,964
Thank you.
273
00:16:13,607 --> 00:16:19,520
[all laughing]
274
00:16:20,522 --> 00:16:21,671
Excuse me.
275
00:16:21,749 --> 00:16:24,266
[soft instrumental
playing over speakers]
276
00:16:24,343 --> 00:16:26,919
Celia: Hey, what was the name
of that last course?
277
00:16:26,954 --> 00:16:29,438
Yes, it's, um, sarde in saor.
278
00:16:29,515 --> 00:16:33,034
- It's a local delicacy.
- Mmm.
279
00:16:35,871 --> 00:16:39,031
You know,
I can only think of one thing
280
00:16:39,108 --> 00:16:41,959
That would make
this evening even better.
281
00:16:46,307 --> 00:16:47,590
[door clicks open]
282
00:16:49,218 --> 00:16:50,509
[clears throat]
283
00:16:54,389 --> 00:16:55,514
[celia clears throat]
284
00:16:59,978 --> 00:17:01,020
Thank you.
285
00:17:03,482 --> 00:17:04,631
Please let me pitch in.
286
00:17:04,709 --> 00:17:07,234
Evie: Oh, no,
totally unnecessary.
287
00:17:10,581 --> 00:17:13,482
Right, well,
this has been a delight,
288
00:17:13,559 --> 00:17:14,867
But I'm off to bed.
289
00:17:15,887 --> 00:17:19,388
- No, stay.
- No, no, no, it's really late.
290
00:17:19,423 --> 00:17:21,506
I mean, in fact,
it's actually really early,
291
00:17:21,583 --> 00:17:24,793
And I'm starting to feel
just a tiny, tiny bit
292
00:17:24,795 --> 00:17:26,011
Like a third wheel.
293
00:17:26,088 --> 00:17:27,630
You two have fun.
294
00:17:30,551 --> 00:17:33,176
- I'll walk with you.
- No, no, no, I'll be fine.
295
00:17:33,178 --> 00:17:35,596
I promise. Ciao.
296
00:17:39,093 --> 00:17:41,060
[door opens, closes]
297
00:17:41,095 --> 00:17:45,331
You know, I-- I can't
let her walk back alone.
298
00:17:45,366 --> 00:17:47,149
Let me join you, okay?
299
00:17:48,369 --> 00:17:50,986
Just, uh--
just one moment, please.
300
00:17:51,021 --> 00:17:52,196
Hey.
301
00:17:53,157 --> 00:17:54,764
Thank you for tonight.
302
00:17:54,842 --> 00:17:59,787
♪♪♪
303
00:18:18,732 --> 00:18:19,849
Whoa.
304
00:18:20,718 --> 00:18:23,018
I can't remember
which way she would have gone.
305
00:18:23,688 --> 00:18:28,190
Um, well,
she can't have gone far.
306
00:18:29,510 --> 00:18:31,277
Let's try down here, okay?
307
00:18:32,479 --> 00:18:33,571
Okay.
308
00:18:35,065 --> 00:18:37,366
Uh... Yes, this way.
309
00:18:37,401 --> 00:18:42,663
[eerie music building]
310
00:18:50,213 --> 00:18:51,297
Celia: Evie?
311
00:18:53,751 --> 00:18:57,278
What-- I don't get it.
How could we have missed her?
312
00:18:57,354 --> 00:18:59,496
She definitely would've
come this way, yeah?
313
00:18:59,573 --> 00:19:02,090
Yes, this is
the most direct route.
314
00:19:02,243 --> 00:19:03,926
I'm gonna call her.
315
00:19:04,002 --> 00:19:06,111
- [voicemail beeps]
- voicemail: Hey, it's evie,
316
00:19:06,188 --> 00:19:07,746
I can't get
to the phone right now.
317
00:19:07,781 --> 00:19:09,356
If you wanna
leave me a message--
318
00:19:09,358 --> 00:19:10,615
Well,
she's not answering her phone.
319
00:19:10,692 --> 00:19:13,235
Look, celia, venice is amongst
320
00:19:13,270 --> 00:19:16,529
One of the most
safest cities in europe.
321
00:19:16,531 --> 00:19:19,408
Okay, I promise you,
she's gonna be fine.
322
00:19:25,391 --> 00:19:28,692
Listen, I know a place
323
00:19:28,769 --> 00:19:30,026
That's really close by.
324
00:19:30,104 --> 00:19:32,755
Maybe we can go
and grab a coffee?
325
00:19:35,534 --> 00:19:36,884
Matteo...
326
00:19:38,720 --> 00:19:40,054
I'm too worried about evie.
327
00:19:41,098 --> 00:19:42,848
Can you just take me
back to school?
328
00:19:44,268 --> 00:19:46,769
[forced chuckle] of course.
329
00:19:47,288 --> 00:19:48,771
Thank you.
330
00:19:49,557 --> 00:19:52,524
Okay, it's up this way.
331
00:19:56,505 --> 00:19:58,505
This way.
332
00:19:58,505 --> 00:20:02,201
[crow cawing]
333
00:20:05,705 --> 00:20:09,041
[ominous instrumental playing]
334
00:20:16,091 --> 00:20:20,202
[phone buzzing]
335
00:20:20,204 --> 00:20:22,304
- [phone beeps]
- hey, mom.
336
00:20:22,339 --> 00:20:26,358
Izzy: Celia, when was the last
time you cleaned this place?
337
00:20:26,435 --> 00:20:28,343
Oh, my god,
why are you in my apartment?
338
00:20:28,420 --> 00:20:30,445
I came to grab a yoga mat.
339
00:20:30,522 --> 00:20:32,898
Then I saw the state
of your hall closet.
340
00:20:32,933 --> 00:20:36,518
Well,
things just sort of escalated.
341
00:20:37,171 --> 00:20:39,154
Why haven't I heard
from you since Tuesday?
342
00:20:39,156 --> 00:20:40,714
Celia: You know,
I've been so busy.
343
00:20:40,791 --> 00:20:43,692
I've taken on
way too much this semester.
344
00:20:43,769 --> 00:20:46,704
I'd expect
nothing less from you.
345
00:20:47,698 --> 00:20:49,873
Celia: By the way, I, uh...
346
00:20:52,461 --> 00:20:55,838
I paid a visit to aunt rosa.
347
00:21:01,636 --> 00:21:02,678
You did?
348
00:21:03,697 --> 00:21:04,722
Why?
349
00:21:05,232 --> 00:21:07,399
I was close by,
350
00:21:07,434 --> 00:21:10,485
And it seemed impolite not to.
351
00:21:10,562 --> 00:21:13,355
Don't worry. No one answered.
352
00:21:14,775 --> 00:21:16,150
I'm sorry, but...
353
00:21:17,111 --> 00:21:20,529
My sister only knows
how to disappoint.
354
00:21:20,564 --> 00:21:22,114
[sobs]
355
00:21:25,419 --> 00:21:26,952
Mom, are you crying?
356
00:21:28,438 --> 00:21:31,498
It's all this lint
I'm churning up.
357
00:21:31,500 --> 00:21:36,344
[sentimental music playing]
358
00:21:36,421 --> 00:21:37,913
Oh, mom, I gotta go.
359
00:21:37,989 --> 00:21:41,050
I gotta get to class, okay?
Can I call you soon?
360
00:21:41,085 --> 00:21:42,926
Yes, fine.
361
00:21:43,495 --> 00:21:45,888
Okay. All right, bye.
362
00:21:47,441 --> 00:21:48,682
[phone beeps]
363
00:21:51,186 --> 00:21:52,436
[phone beeps]
364
00:21:58,811 --> 00:22:00,736
[knocking]
365
00:22:04,724 --> 00:22:06,075
Evie?
366
00:22:09,196 --> 00:22:11,129
I'm sorry about
last night, okay?
367
00:22:11,164 --> 00:22:15,275
I didn't mean to
make you walk back alone.
368
00:22:15,352 --> 00:22:16,960
I did try to catch up.
369
00:22:20,191 --> 00:22:22,925
- Evie?
- [knocking]
370
00:22:25,370 --> 00:22:29,848
[doorknob rattling]
371
00:22:31,101 --> 00:22:32,234
Okay.
372
00:22:32,236 --> 00:22:33,969
[phone beeps]
373
00:22:34,004 --> 00:22:35,145
[sighs]
374
00:22:37,791 --> 00:22:39,215
Voicemail: Hey, it's evie,
375
00:22:39,293 --> 00:22:40,884
I can't get
to the phone right now.
376
00:22:40,961 --> 00:22:42,410
If you wanna leave me a message,
377
00:22:42,445 --> 00:22:43,670
I will call you back, bye.
378
00:22:43,747 --> 00:22:45,346
Hey, evie, it's me.
379
00:22:45,424 --> 00:22:49,092
Uh, just checking
to see if you're okay.
380
00:22:49,169 --> 00:22:51,745
Um, where'd you end up
last night?
381
00:22:53,290 --> 00:22:56,208
Call me, okay? Bye.
382
00:22:56,836 --> 00:22:58,085
[phone beeps]
383
00:22:58,762 --> 00:23:00,762
[sighs]
384
00:23:00,762 --> 00:23:02,755
[bell ringing]
385
00:23:02,757 --> 00:23:04,007
Class dismissed.
386
00:23:13,643 --> 00:23:17,337
Celia, I noticed
evie wasn't in class.
387
00:23:17,414 --> 00:23:18,647
Is everything okay?
388
00:23:20,033 --> 00:23:22,276
Yeah. Everything's fine.
389
00:23:23,587 --> 00:23:24,861
Okay.
390
00:23:24,863 --> 00:23:29,783
[suspenseful music playing]
391
00:23:31,770 --> 00:23:33,203
Celia: [whispering] come on.
392
00:23:36,867 --> 00:23:38,292
Where are you, evie?
393
00:23:42,948 --> 00:23:44,089
[phone beeps]
394
00:23:48,212 --> 00:23:49,720
[celia sighs]
395
00:23:50,789 --> 00:23:52,723
Evie. Hey.
396
00:23:53,717 --> 00:23:57,895
Listen, I'm really
freaking out here, okay?
397
00:23:58,772 --> 00:24:01,164
Maybe, you're on some--
some wild adventure,
398
00:24:01,241 --> 00:24:02,724
That's cool, I just--
399
00:24:03,393 --> 00:24:05,152
I really need you
to call me, okay?
400
00:24:05,229 --> 00:24:08,155
Um, I'm gonna give you...
401
00:24:09,349 --> 00:24:10,866
An hour,
402
00:24:10,901 --> 00:24:13,327
And then I have to
call the police.
403
00:24:15,589 --> 00:24:16,872
[phone beeps]
404
00:24:16,907 --> 00:24:20,242
[ominous music intensifying]
405
00:24:20,318 --> 00:24:21,835
[gasps]
406
00:24:22,880 --> 00:24:24,062
Oh, you scared me.
407
00:24:24,097 --> 00:24:27,341
Um, are--
what are you doing here?
408
00:24:28,219 --> 00:24:31,178
I live here. I live just
a few blocks that way.
409
00:24:32,264 --> 00:24:34,848
What brings you
back to san marco?
410
00:24:35,767 --> 00:24:37,017
You didn't get my messages?
411
00:24:38,612 --> 00:24:40,003
Um... [laughs]
412
00:24:40,080 --> 00:24:43,524
...I'm sorry,
I put my phone on silent.
413
00:24:45,236 --> 00:24:48,286
Oh, did something
happen to evie?
414
00:24:48,363 --> 00:24:50,589
She never made it back
last night.
415
00:24:50,624 --> 00:24:51,698
Okay.
416
00:24:52,535 --> 00:24:54,033
Okay, listen.
417
00:24:54,035 --> 00:24:56,762
Please tell me
what can I do to help.
418
00:24:56,797 --> 00:24:58,914
Can you take me
back to the bistro?
419
00:24:58,949 --> 00:25:00,965
I don't know, maybe
she doubled back on herself,
420
00:25:01,042 --> 00:25:03,335
And the owner
might have even seen something.
421
00:25:04,955 --> 00:25:07,864
Yes, of course.
Celia, of course.
422
00:25:07,941 --> 00:25:10,450
Please, it's right this way.
423
00:25:10,527 --> 00:25:12,219
- Celia: Okay, thank you.
- Matteo: Okay.
424
00:25:13,121 --> 00:25:14,805
[celia exhales shakily]
425
00:25:15,558 --> 00:25:16,848
Matteo: Just this way.
426
00:25:17,684 --> 00:25:20,243
Celia: The owner
of this bistro, dante,
427
00:25:20,320 --> 00:25:21,653
Do you know him well?
428
00:25:21,688 --> 00:25:23,154
Matteo: Uh, yes, yes,
429
00:25:23,231 --> 00:25:24,623
We've shared
a few stories together,
430
00:25:24,658 --> 00:25:26,108
A few cups, you know.
431
00:25:26,143 --> 00:25:28,318
Only I don't think
he's gonna be up at this time.
432
00:25:28,395 --> 00:25:29,994
He's, uh-- [laughs]
433
00:25:30,071 --> 00:25:32,063
Chefs tend to keep
a nocturnal schedule.
434
00:25:32,140 --> 00:25:35,742
Rising at sunset,
and working until dawn.
435
00:25:35,744 --> 00:25:37,560
You make him sound
like a vampire.
436
00:25:37,638 --> 00:25:40,806
[laughs] well, only
he doesn't drink any blood,
437
00:25:40,841 --> 00:25:42,624
He only drinks grappa.
438
00:25:49,340 --> 00:25:51,516
Is something wrong?
439
00:25:51,593 --> 00:25:54,678
Yeah, are you sure
we're going the right way?
440
00:25:55,139 --> 00:25:56,663
I'm sorry, it's just--
441
00:25:56,740 --> 00:25:59,266
I haven't seen
any tourists in a while.
442
00:25:59,977 --> 00:26:01,676
I haven't seen
anyone in a while,
443
00:26:01,753 --> 00:26:03,845
And, um, I could've sworn
444
00:26:03,922 --> 00:26:06,606
That bridge was just
a few minutes away last night,
445
00:26:06,608 --> 00:26:07,924
And we've been walking for--
446
00:26:08,001 --> 00:26:10,185
We had a lot to drink
last night, okay?
447
00:26:10,261 --> 00:26:11,603
So, if you're a bit confused,
448
00:26:11,680 --> 00:26:13,905
It's because distances
can be deceptive.
449
00:26:15,242 --> 00:26:17,259
Look, have you ever considered
450
00:26:17,294 --> 00:26:19,745
That evie might have
met someone last night?
451
00:26:20,605 --> 00:26:23,498
After all,
venice is the city of love.
452
00:26:26,370 --> 00:26:30,305
Actually, I'm pretty sure
that paris is the city of love.
453
00:26:30,381 --> 00:26:34,009
Um, yes, yes,
of course, you're--
454
00:26:34,044 --> 00:26:35,560
No, you're right, though, yeah.
455
00:26:35,637 --> 00:26:38,062
I clearly needed
my morning coffee.
456
00:26:38,139 --> 00:26:39,973
You know,
I wasn't that drunk last night.
457
00:26:40,901 --> 00:26:42,934
I don't remember
this spot at all.
458
00:26:43,887 --> 00:26:45,437
I'm not getting a signal.
459
00:26:45,439 --> 00:26:48,056
You are acting so strange today.
460
00:26:48,133 --> 00:26:49,858
Look, I understand
that you're worried
461
00:26:49,968 --> 00:26:51,559
About your friend, but...
462
00:26:51,636 --> 00:26:55,489
The bistro is just
a few more blocks that way.
463
00:26:57,901 --> 00:27:00,911
I-- it just feels like
we've been walking in circles.
464
00:27:01,663 --> 00:27:05,082
[chuckles] celia, please.
465
00:27:06,000 --> 00:27:07,125
Tell me what's wrong.
466
00:27:07,895 --> 00:27:09,502
I thought me and you had a--
467
00:27:09,504 --> 00:27:11,713
I thought me and you
had a connection last night.
468
00:27:11,748 --> 00:27:14,841
- [phone buzzing]
- oh, sorry.
469
00:27:14,843 --> 00:27:17,094
Yes, this is celia.
470
00:27:18,705 --> 00:27:20,347
Professor bruni, what is it?
471
00:27:22,226 --> 00:27:24,851
Oh, the police? Why would they--
472
00:27:26,780 --> 00:27:27,854
Yeah.
473
00:27:28,874 --> 00:27:31,191
No, of course. Yeah, yeah.
I'll be right there.
474
00:27:32,236 --> 00:27:34,026
- Okay.
- [phone beeps]
475
00:27:34,028 --> 00:27:35,779
I'm so sorry, I've gotta--
476
00:27:36,407 --> 00:27:38,407
Matteo?
477
00:27:38,407 --> 00:27:40,208
[eerie music building]
478
00:27:40,285 --> 00:27:41,326
Matteo?
479
00:27:43,113 --> 00:27:44,287
Matteo?
480
00:27:46,417 --> 00:27:48,417
[whispering] oh, my god. Okay.
481
00:27:59,646 --> 00:28:00,762
[sighs]
482
00:28:04,435 --> 00:28:05,725
Evie? Hello?
483
00:28:05,727 --> 00:28:07,936
[professor bruni
speaking italian]
484
00:28:19,849 --> 00:28:21,616
What is going on?
485
00:28:22,727 --> 00:28:26,646
Celia, this is inspector santo
with the venice police.
486
00:28:26,723 --> 00:28:29,591
I need to ask you a few
questions, if you don't mind.
487
00:28:29,667 --> 00:28:30,751
Please.
488
00:28:38,668 --> 00:28:40,802
What is it? Is there news?
489
00:28:41,822 --> 00:28:43,588
When was the last time
you communicated
490
00:28:43,665 --> 00:28:45,640
- With evie jacobs?
- Celia: Last night.
491
00:28:45,717 --> 00:28:48,810
Well, early this morning.
We were at a bistro.
492
00:28:49,513 --> 00:28:51,187
She left just ahead of me.
493
00:28:51,264 --> 00:28:55,375
And it was just the two of you
at this bistro?
494
00:28:55,452 --> 00:28:57,319
No, we were with matteo.
495
00:28:58,263 --> 00:29:00,614
He's the school's
cultural liaison.
496
00:29:02,526 --> 00:29:03,867
I'm sorry, who?
497
00:29:04,644 --> 00:29:06,328
Uh, matteo grimaldi.
498
00:29:08,532 --> 00:29:12,209
He met me at the water taxi
station when I arrived.
499
00:29:13,837 --> 00:29:18,507
The academy employs no cultural
liaison that I'm aware of.
500
00:29:18,542 --> 00:29:20,783
The water taxi station
is a popular spot
501
00:29:20,861 --> 00:29:24,262
For what we call
the, uh, artisti della truffa.
502
00:29:25,182 --> 00:29:26,515
Con artists.
503
00:29:27,300 --> 00:29:30,293
So, the bistro he take you to,
504
00:29:30,370 --> 00:29:31,886
You can remember the name?
505
00:29:31,963 --> 00:29:34,889
No, it didn't have a name.
506
00:29:35,042 --> 00:29:36,358
That was part of the charm.
507
00:29:36,393 --> 00:29:39,110
But you could point me
the location on the map?
508
00:29:40,230 --> 00:29:41,488
I don't think so.
509
00:29:42,908 --> 00:29:44,966
But it was
in the san marco district.
510
00:29:45,001 --> 00:29:49,245
There was an old stone bridge
not far away.
511
00:29:49,247 --> 00:29:50,497
[chuckles] old bridge.
512
00:29:51,316 --> 00:29:53,816
This city has
more than 400 bridges.
513
00:29:53,894 --> 00:29:56,485
More than 150 canals
and waterways.
514
00:29:56,563 --> 00:29:58,964
I need you to be
more precise, okay?
515
00:29:59,933 --> 00:30:02,233
It was tiny.
There was no one else there.
516
00:30:02,268 --> 00:30:06,412
It was run by a guy named dante.
517
00:30:06,490 --> 00:30:09,057
Santo: Dante? Last name?
518
00:30:12,228 --> 00:30:14,020
I didn't ask.
519
00:30:18,518 --> 00:30:21,528
And you think that
they were working together?
520
00:30:21,605 --> 00:30:22,821
It's possible.
521
00:30:24,098 --> 00:30:25,781
I want you to call him.
522
00:30:25,783 --> 00:30:29,369
[suspenseful music playing]
523
00:30:35,135 --> 00:30:37,127
[voicemail speaking in italian]
524
00:30:37,880 --> 00:30:40,038
It's just going to voicemail
in italian.
525
00:30:40,114 --> 00:30:41,339
Santo: Give me.
526
00:30:43,960 --> 00:30:45,802
[voicemail speaking in italian]
527
00:30:48,181 --> 00:30:50,515
The number is no longer in use.
528
00:30:57,215 --> 00:30:58,481
What about evie?
529
00:30:59,626 --> 00:31:01,717
How'd you find out about her?
Did someone else contact you?
530
00:31:01,795 --> 00:31:05,714
We received a call from
the mother and father of evie.
531
00:31:05,749 --> 00:31:07,866
Well, the consulate did.
532
00:31:09,419 --> 00:31:12,320
Why would evie's parents
contact the consulate?
533
00:31:12,397 --> 00:31:14,289
She failed to
check in with them.
534
00:31:15,066 --> 00:31:17,258
And due to
the family's situation now,
535
00:31:17,293 --> 00:31:20,503
Their instinct is to
suspect maybe a kidnapping.
536
00:31:23,257 --> 00:31:24,424
A kidnapping?
537
00:31:25,986 --> 00:31:27,010
Why?
538
00:31:30,340 --> 00:31:33,224
You were not aware
that evie is the, um...
539
00:31:34,261 --> 00:31:36,261
[speaking italian]
540
00:31:36,261 --> 00:31:38,146
...Heiress to a large fortune?
541
00:31:39,833 --> 00:31:40,899
No?
542
00:31:41,835 --> 00:31:44,527
I mean,
she had expensive taste, but...
543
00:31:46,339 --> 00:31:47,530
No.
544
00:31:49,910 --> 00:31:52,077
That is all for now. Thank you.
545
00:31:53,205 --> 00:31:54,704
But I will be in touch.
546
00:31:56,399 --> 00:31:58,208
[speaking italian]
547
00:31:59,110 --> 00:32:01,969
♪♪♪
548
00:32:02,046 --> 00:32:04,172
[celia sighs]
549
00:32:11,731 --> 00:32:15,892
[calm music playing]
550
00:32:32,911 --> 00:32:37,205
[suspenseful music playing]
551
00:33:06,753 --> 00:33:08,503
Matteo: Buongiorno. Excuse me.
552
00:33:08,538 --> 00:33:12,448
Are you by any chance looking
for the marcello conservatory?
553
00:33:12,450 --> 00:33:14,517
Oh, yes, I am.
554
00:33:14,594 --> 00:33:16,852
[matteo speaking italian]
555
00:33:16,930 --> 00:33:20,198
Please, allow me
to give you a hand.
556
00:33:20,274 --> 00:33:21,499
Come on.
557
00:33:21,534 --> 00:33:23,960
Have you traveled
from far today?
558
00:33:25,213 --> 00:33:29,424
- Si! Um, grazie.
- Matteo: I was thinking...
559
00:33:29,459 --> 00:33:34,846
[conversation continues
indistinctly]
560
00:33:41,321 --> 00:33:43,621
Basically what I told them
was-- I said,
561
00:33:43,656 --> 00:33:45,306
"listen,
I wanna be my own boss,
562
00:33:45,383 --> 00:33:49,360
I wanna do things my way,"
and he agreed.
563
00:33:52,315 --> 00:33:54,032
Celia, isn't it?
564
00:33:54,968 --> 00:33:55,992
Right.
565
00:33:57,086 --> 00:33:59,320
What brings you so far
from your studies?
566
00:33:59,397 --> 00:34:02,173
Um, well,
I'm looking for my friend.
567
00:34:02,250 --> 00:34:03,500
F-- for evie.
568
00:34:04,227 --> 00:34:05,409
And you think she might be here?
569
00:34:05,486 --> 00:34:07,829
I don't know.
I don't know where she is.
570
00:34:07,905 --> 00:34:10,924
How terrible.
Perhaps I can help.
571
00:34:11,576 --> 00:34:13,510
I know this city intimately.
572
00:34:15,096 --> 00:34:16,596
N-- no, that's okay. Uh...
573
00:34:18,491 --> 00:34:22,534
Um, I actually have to-- to go,
574
00:34:22,536 --> 00:34:24,044
Uh, but-- but thank you.
575
00:34:24,197 --> 00:34:28,483
[intense music playing]
576
00:34:40,104 --> 00:34:44,115
[panting]
577
00:34:44,150 --> 00:34:50,046
♪♪♪
578
00:34:52,300 --> 00:34:53,883
[gate rattling]
579
00:34:57,722 --> 00:35:04,310
♪♪♪
580
00:35:19,161 --> 00:35:20,785
Send, come on.
581
00:35:21,237 --> 00:35:22,871
[celia gasps]
582
00:35:23,974 --> 00:35:27,316
[panting]
583
00:35:27,394 --> 00:35:33,131
♪♪♪
584
00:35:37,020 --> 00:35:38,094
[grunts]
585
00:35:39,014 --> 00:35:42,573
[groaning]
586
00:35:42,608 --> 00:35:47,687
♪♪♪
587
00:36:05,273 --> 00:36:08,958
[music slows]
588
00:36:10,211 --> 00:36:11,318
[exhales]
589
00:36:11,396 --> 00:36:15,940
[bells tolling]
590
00:36:15,975 --> 00:36:18,884
[sighs]
591
00:36:18,886 --> 00:36:23,514
[breathing shakily]
592
00:36:36,220 --> 00:36:37,703
Aunt rosa!
593
00:36:37,705 --> 00:36:44,059
[panting]
594
00:36:44,137 --> 00:36:45,328
Aunt rosa!
595
00:36:50,577 --> 00:36:51,584
Aunt rosa.
596
00:36:52,845 --> 00:36:54,128
Ce-- celia?
597
00:36:54,880 --> 00:36:56,363
God, what are you doing here?
598
00:36:56,440 --> 00:36:57,565
I need your help.
599
00:36:57,600 --> 00:37:00,885
- [grunts, whimpers]
- god!
600
00:37:05,684 --> 00:37:07,766
Celia: Thank you
for taking me in.
601
00:37:07,768 --> 00:37:09,343
I-- I probably--
602
00:37:09,345 --> 00:37:12,397
I probably should've
taken you to the hospital.
603
00:37:13,149 --> 00:37:14,773
Should I get you an ice pack?
604
00:37:14,775 --> 00:37:16,526
Mm-mm. No, it's fine.
605
00:37:17,337 --> 00:37:18,444
Thank you.
606
00:37:19,188 --> 00:37:21,698
You know, I, uh...
607
00:37:23,326 --> 00:37:24,784
I was here once before.
608
00:37:25,936 --> 00:37:27,161
I knocked on your door.
609
00:37:28,698 --> 00:37:32,834
Oh, I-- I probably thought
it was some lost tourist.
610
00:37:33,853 --> 00:37:36,045
I tend not to open my door
to strangers these days.
611
00:37:38,616 --> 00:37:39,757
[chuckles]
612
00:37:40,693 --> 00:37:43,970
I mean, it has been a long time.
613
00:37:45,056 --> 00:37:46,389
You're all grown up.
614
00:37:55,542 --> 00:37:57,758
This room's incredible,
aunt rosa.
615
00:37:57,836 --> 00:37:58,985
It's, uh...
616
00:38:00,070 --> 00:38:02,280
Well, most everything
were gifts, to be honest.
617
00:38:03,891 --> 00:38:05,816
They don't so much
represent my taste
618
00:38:05,851 --> 00:38:10,288
As they do the taste
of a number of former admirers.
619
00:38:11,491 --> 00:38:12,665
That...
620
00:38:13,567 --> 00:38:15,793
That's-- that's beautiful.
621
00:38:16,463 --> 00:38:17,837
Who's it by?
622
00:38:18,548 --> 00:38:20,581
That's one of mine, actually.
623
00:38:20,658 --> 00:38:21,966
It was the, um...
624
00:38:23,386 --> 00:38:25,386
The last one I ever painted.
625
00:38:30,193 --> 00:38:31,392
Tell me, celia...
626
00:38:33,979 --> 00:38:36,147
What brings you to my door
in such a state?
627
00:38:37,459 --> 00:38:42,153
[ominous music playing]
628
00:39:03,392 --> 00:39:05,635
Okay, you listen, evie,
you, um... [clears throat]
629
00:39:05,711 --> 00:39:08,546
- ...You need to eat, okay?
- Go to hell.
630
00:39:08,548 --> 00:39:12,374
[scoffs] I can let
that slight go, but my--
631
00:39:12,452 --> 00:39:15,286
My brother's not so forgiving,
okay?
632
00:39:15,321 --> 00:39:17,230
Dante's your brother?
633
00:39:18,832 --> 00:39:20,832
[scoffs]
634
00:39:20,832 --> 00:39:23,235
Evie, listen, okay?
635
00:39:23,237 --> 00:39:24,912
As long as you, um,
636
00:39:24,989 --> 00:39:27,281
If you cooperate, you'll-- um,
637
00:39:27,316 --> 00:39:30,659
You'll leave this place,
and you'll go back to your--
638
00:39:30,737 --> 00:39:31,911
Back to your old life.
639
00:39:32,288 --> 00:39:33,579
I promise.
640
00:39:34,415 --> 00:39:35,998
I've seen your faces.
641
00:39:36,901 --> 00:39:39,251
I can identify you.
How can you let me go?
642
00:39:39,253 --> 00:39:40,811
Well, doesn't matter,
643
00:39:40,813 --> 00:39:43,255
Because we're gonna--
we're gonna leave the city.
644
00:39:43,257 --> 00:39:45,982
All we need is enough money
645
00:39:45,984 --> 00:39:48,928
So that we can have
a fresh start, okay?
646
00:39:49,639 --> 00:39:51,747
Where we won't be recognized.
647
00:39:51,824 --> 00:39:52,974
Dante: Matteo!
648
00:39:53,083 --> 00:39:54,642
I told you
to stay away from her!
649
00:39:54,677 --> 00:39:56,644
Get out! [speaking italian]
650
00:40:07,323 --> 00:40:09,097
Why didn't you call the police?
651
00:40:09,175 --> 00:40:10,324
[celia scoffs]
652
00:40:11,160 --> 00:40:12,326
I lost my phone.
653
00:40:13,037 --> 00:40:15,212
Well, I suppose
the best thing we can do
654
00:40:15,289 --> 00:40:17,331
Is contact the authorities,
then, um,
655
00:40:17,366 --> 00:40:19,049
Get you back safely on your way.
656
00:40:19,126 --> 00:40:22,636
Well, I-- I already
spoke to an, uh,
657
00:40:22,713 --> 00:40:24,947
- An inspector santo.
- Rosa: Ah.
658
00:40:25,024 --> 00:40:26,090
He, uh...
659
00:40:27,226 --> 00:40:29,260
To be honest, he didn't seem
to like me all that much.
660
00:40:35,793 --> 00:40:39,537
Here in venice,
reputation is everything.
661
00:40:39,572 --> 00:40:43,483
Stories of missing students are
bad for the travel brochures.
662
00:40:46,437 --> 00:40:49,071
[sighs] yeah, I get that.
663
00:40:54,920 --> 00:40:56,204
Hey, do you, uh...
664
00:40:57,064 --> 00:40:59,073
Do you mind if
I just rested here a while?
665
00:40:59,149 --> 00:41:00,249
I, uh...
666
00:41:01,485 --> 00:41:03,168
I didn't get too much sleep
last night.
667
00:41:03,170 --> 00:41:05,295
Well, a-- are you sure
that's a good idea?
668
00:41:05,297 --> 00:41:06,756
I mean, maybe we should...
669
00:41:14,073 --> 00:41:15,598
Call your mother first.
670
00:41:18,803 --> 00:41:21,187
- Dante: What did you tell her?
- Nothing, okay?
671
00:41:21,264 --> 00:41:23,898
She was upset,
I tried to comfort her.
672
00:41:24,008 --> 00:41:26,016
You are too soft for this.
673
00:41:26,093 --> 00:41:27,276
You always were.
674
00:41:28,071 --> 00:41:29,678
Only interested
in your little flings.
675
00:41:29,756 --> 00:41:31,939
Another country casanova.
676
00:41:32,016 --> 00:41:33,282
[matteo scoffs]
677
00:41:34,410 --> 00:41:36,535
We can't stay here any longer.
678
00:41:36,537 --> 00:41:38,796
The police are hunting us.
679
00:41:38,872 --> 00:41:40,114
It's only a matter of time
680
00:41:40,190 --> 00:41:42,208
Before they discover
where we are.
681
00:41:43,936 --> 00:41:45,044
Unless...
682
00:41:46,697 --> 00:41:48,673
Someone leads them to us.
683
00:41:50,426 --> 00:41:51,717
What are you talking about?
684
00:41:52,369 --> 00:41:53,761
Did-- did something happen?
685
00:41:53,763 --> 00:41:55,279
Your friend celia.
686
00:41:55,314 --> 00:41:56,847
You let her follow you today...
687
00:41:57,808 --> 00:42:00,268
And I had to intervene.
688
00:42:00,303 --> 00:42:01,519
Intervene?
689
00:42:02,396 --> 00:42:04,689
- How?
- Don't look so heart-struck.
690
00:42:05,357 --> 00:42:06,657
She got away.
691
00:42:06,692 --> 00:42:09,193
- Listen, renzo--
- don't use that name again.
692
00:42:10,320 --> 00:42:12,738
Your job was to
find the rich one,
693
00:42:12,740 --> 00:42:14,498
The lonely, the pliable.
694
00:42:14,575 --> 00:42:16,892
Instead all you found
for us is trouble.
695
00:42:16,969 --> 00:42:19,086
Come on, renzo, please--
696
00:42:19,163 --> 00:42:20,496
Don't call me renzo!
697
00:42:21,290 --> 00:42:25,334
[metallic creaking]
698
00:42:26,145 --> 00:42:27,845
It's-- it's just a name, okay?
699
00:42:27,880 --> 00:42:29,922
It doesn't--
she doesn't know anything!
700
00:42:31,425 --> 00:42:32,550
It's my name.
701
00:42:33,761 --> 00:42:35,352
She can tie it to my face.
702
00:42:35,429 --> 00:42:38,139
And the police want to
find someone to blame,
703
00:42:38,174 --> 00:42:39,849
And they're looking to blame me.
704
00:42:40,643 --> 00:42:43,518
- It's enough.
- Please, don't hurt her!
705
00:42:43,520 --> 00:42:46,680
Go and pack
what you can't leave behind
706
00:42:46,715 --> 00:42:49,483
And prepare whatever goodbyes
you need to say
707
00:42:49,518 --> 00:42:51,652
While I do
what needs to be done.
708
00:42:54,357 --> 00:42:57,575
Renzo!
Renzo, please, no, please!
709
00:42:57,610 --> 00:42:59,768
- [thudding]
- renzo, please don't hurt her!
710
00:42:59,846 --> 00:43:03,831
[tense music playing]
711
00:43:16,553 --> 00:43:20,765
[opera music playing
in the distance]
712
00:43:57,578 --> 00:43:58,678
Oh.
713
00:44:00,330 --> 00:44:01,931
I didn't see you there.
714
00:44:02,691 --> 00:44:04,433
Sorry, I don't mean to intrude.
715
00:44:05,787 --> 00:44:07,395
Hey, is this you and mom?
716
00:44:08,597 --> 00:44:11,524
[chuckles]
you look just like twins.
717
00:44:12,276 --> 00:44:13,967
There was a time
718
00:44:14,045 --> 00:44:16,153
They had trouble
telling us apart.
719
00:44:19,826 --> 00:44:23,110
She never told you, your mom,
720
00:44:23,145 --> 00:44:26,288
Why we stopped talking
all those years ago?
721
00:44:27,450 --> 00:44:28,615
Not really.
722
00:44:28,692 --> 00:44:30,376
She just said, uh...
723
00:44:31,771 --> 00:44:34,855
That you lost touch
when you came out here
724
00:44:34,890 --> 00:44:37,048
To be a-- a famous painter.
725
00:44:37,050 --> 00:44:38,592
Oh. [chuckles]
726
00:44:38,627 --> 00:44:40,844
Painter, sculptor,
727
00:44:40,922 --> 00:44:42,679
Dancer, designer,
728
00:44:42,681 --> 00:44:44,764
I've lived through
so many different dreams.
729
00:44:44,766 --> 00:44:47,601
She said you suffered
from wanderlust.
730
00:44:50,873 --> 00:44:52,356
What else did she say about me?
731
00:44:54,243 --> 00:44:57,528
Well, she said that you love art
732
00:44:57,563 --> 00:45:01,157
And, um, wine and the opera...
733
00:45:05,329 --> 00:45:08,372
And that you can be relied upon
in a pinch.
734
00:45:09,041 --> 00:45:11,000
Ah. [chuckles]
she said all that?
735
00:45:14,981 --> 00:45:16,088
I miss her.
736
00:45:17,016 --> 00:45:18,090
Your mom...
737
00:45:19,469 --> 00:45:21,010
I've missed a lot of things.
738
00:45:24,340 --> 00:45:26,474
[knocking on door]
739
00:45:26,509 --> 00:45:28,917
[tense music playing]
740
00:45:28,995 --> 00:45:30,478
You expecting someone?
741
00:45:37,036 --> 00:45:38,194
What was that look?
742
00:45:42,708 --> 00:45:43,783
Celia.
743
00:45:46,496 --> 00:45:47,828
It's good to see you again.
744
00:45:47,863 --> 00:45:53,042
♪♪♪
745
00:45:57,130 --> 00:45:59,048
I'll leave you two to talk.
746
00:46:05,865 --> 00:46:09,724
Your aunt tells me
you were attacked,
747
00:46:09,726 --> 00:46:11,352
That you need protection.
748
00:46:12,204 --> 00:46:13,813
- Is that what she said?
- Santo: Mmm.
749
00:46:14,707 --> 00:46:16,732
So, this dante...
750
00:46:19,987 --> 00:46:22,071
Did he look
anything like this man?
751
00:46:25,968 --> 00:46:27,117
It's hard to tell.
752
00:46:27,753 --> 00:46:28,911
I-- I mean...
753
00:46:30,230 --> 00:46:31,922
I don't know, who's he?
754
00:46:31,999 --> 00:46:33,924
This is the main suspect
in the case
755
00:46:34,001 --> 00:46:37,253
Of another female student
who went missing last month.
756
00:46:38,463 --> 00:46:40,714
It could be him, I just, um...
757
00:46:41,750 --> 00:46:43,008
I can't say for sure.
758
00:46:43,769 --> 00:46:44,927
Santo: It's okay.
759
00:46:47,940 --> 00:46:50,682
Is there any news? About evie?
760
00:46:50,684 --> 00:46:51,976
I...
761
00:46:54,538 --> 00:46:56,747
Please, she's--
she's my best friend here,
762
00:46:56,782 --> 00:46:58,524
I just wanna know.
763
00:47:04,423 --> 00:47:06,031
This will be difficult to watch.
764
00:47:06,033 --> 00:47:07,774
[suspenseful music playing]
765
00:47:07,851 --> 00:47:10,277
Evie: They want 300,000 cash
to let me go.
766
00:47:10,312 --> 00:47:12,354
They said they'll kill me
if they don't get it
767
00:47:12,431 --> 00:47:13,521
By tomorrow night.
768
00:47:13,599 --> 00:47:14,965
Please, mom,
769
00:47:15,042 --> 00:47:16,708
Just do what they say, please.
770
00:47:16,710 --> 00:47:19,377
I'm so scared. [sobs]
771
00:47:19,379 --> 00:47:21,213
I'm so scared, please.
772
00:47:21,924 --> 00:47:23,090
Please.
773
00:47:26,295 --> 00:47:27,511
Oh, my god.
774
00:47:28,280 --> 00:47:30,722
- So...
- [phone beeps]
775
00:47:30,724 --> 00:47:34,184
...As you can see,
time is of the essence.
776
00:47:34,787 --> 00:47:36,336
You have my number.
777
00:47:36,414 --> 00:47:40,608
Please, you must to call me
if you remember anything else.
778
00:47:41,961 --> 00:47:43,027
I will.
779
00:47:44,530 --> 00:47:45,987
I will see myself out.
780
00:47:45,989 --> 00:47:51,076
♪♪♪
781
00:47:57,593 --> 00:48:00,010
Rosa: I thought
I was doing the right thing.
782
00:48:00,087 --> 00:48:02,003
Well, looks like santo stationed
783
00:48:02,005 --> 00:48:04,673
An undercover officer
outside, so...
784
00:48:05,901 --> 00:48:07,851
He's not there to protect you.
785
00:48:07,928 --> 00:48:09,887
He's there to surveil you.
786
00:48:11,073 --> 00:48:14,867
You think that they're hoping
dante comes here looking for me?
787
00:48:14,943 --> 00:48:16,560
Rosa: Well,
you got his attention.
788
00:48:17,705 --> 00:48:19,855
[celia sighs]
789
00:48:20,849 --> 00:48:24,693
Oh, I can't just sit here.
790
00:48:25,429 --> 00:48:27,612
Now wait a minute, um,
791
00:48:27,614 --> 00:48:30,616
You said this all started
at some unnamed bistro?
792
00:48:31,118 --> 00:48:32,292
Celia: Right.
793
00:48:32,294 --> 00:48:33,660
Do you remember the food
794
00:48:33,662 --> 00:48:35,386
That was served?
795
00:48:35,388 --> 00:48:36,546
Was it-- was it memorable?
796
00:48:36,623 --> 00:48:38,040
[celia chuckles] it was great.
797
00:48:38,117 --> 00:48:42,086
It was unlike
anything I've ever had.
798
00:48:43,138 --> 00:48:46,632
I think I have an idea
of how we can find this place.
799
00:48:48,660 --> 00:48:50,736
I thought that you wanted me
out of your hair,
800
00:48:50,813 --> 00:48:52,513
And now you're trying
to help me.
801
00:48:52,548 --> 00:48:56,733
- I don't get it.
- Look, I might not be perfect.
802
00:48:56,810 --> 00:48:58,643
I might not even be adequate,
803
00:48:58,645 --> 00:49:01,397
But what I am is persistent.
804
00:49:02,632 --> 00:49:04,483
Now, we're not gonna
wait around here.
805
00:49:05,194 --> 00:49:06,568
Come on,
let's go find your friend.
806
00:49:09,748 --> 00:49:12,700
[market din]
807
00:49:16,222 --> 00:49:19,540
- So where exactly are we going?
- To visit an old acquaintance.
808
00:49:22,061 --> 00:49:24,420
- We're being followed.
- Rosa: Not for long.
809
00:49:27,674 --> 00:49:29,007
Oh, ciao, rosa!
810
00:49:29,009 --> 00:49:31,676
- [francesca laughs]
- rosa: Oh, francesca.
811
00:49:31,678 --> 00:49:33,237
[rosa speaking italian]
812
00:49:33,272 --> 00:49:35,264
Francesca:
813
00:49:45,434 --> 00:49:49,153
[whispering indistinctly]
814
00:50:09,641 --> 00:50:12,634
Celia: Francesca did good.
We must have lost him by now.
815
00:50:15,114 --> 00:50:17,264
[chuckling] okay.
816
00:50:17,299 --> 00:50:19,850
[chuckling] what is this place?
817
00:50:20,752 --> 00:50:22,244
This is the palazzo
818
00:50:22,321 --> 00:50:25,146
Of carmine adamo franchetti.
819
00:50:25,148 --> 00:50:29,159
One time the most renowned
food critic in the city.
820
00:50:29,236 --> 00:50:31,945
Known to have the most sensitive
palate north of rome.
821
00:50:33,749 --> 00:50:34,865
Also we dated.
822
00:50:37,202 --> 00:50:39,745
[doorbell ringing]
823
00:50:43,083 --> 00:50:44,583
Carmine: [speaking italian]
824
00:50:45,577 --> 00:50:48,420
Hello, carmine.
It's me, rosabella.
825
00:50:49,923 --> 00:50:52,299
- Carmine: Rosa?
- [buzzer buzzes]
826
00:50:58,474 --> 00:50:59,689
Rosa.
827
00:50:59,766 --> 00:51:01,433
- [door bangs shut]
- rosa: Ah.
828
00:51:02,752 --> 00:51:05,604
- Rosa.
- [rosa chuckles]
829
00:51:06,448 --> 00:51:08,315
[carmine sighs]
830
00:51:11,503 --> 00:51:13,529
- You haven't aged a day.
- Rosa: Mmm.
831
00:51:14,514 --> 00:51:17,374
And you, carmine,
have aged like a fine bordeaux.
832
00:51:17,450 --> 00:51:19,284
[both chuckle]
833
00:51:21,546 --> 00:51:24,698
Please allow me
to introduce my niece, celia.
834
00:51:24,774 --> 00:51:27,868
Celia, this is
carmine adamo franchetti.
835
00:51:27,944 --> 00:51:30,337
- Hi.
- Welcome to my home.
836
00:51:31,373 --> 00:51:35,008
So, will you both be joining me
for aperitivo?
837
00:51:36,028 --> 00:51:39,696
Well, actually,
carmine, we were, um,
838
00:51:39,731 --> 00:51:42,432
We were hoping
you might be able to help us...
839
00:51:43,369 --> 00:51:45,960
Track down a kidnapped girl.
840
00:51:46,038 --> 00:51:49,898
[suspenseful music playing]
841
00:51:54,904 --> 00:51:57,739
So, I had no idea
you had family here.
842
00:51:58,701 --> 00:51:59,992
Or family at all.
843
00:52:00,736 --> 00:52:03,403
Oh, I'm sure
I must have mentioned it.
844
00:52:03,480 --> 00:52:05,289
No, it must have slipped
your mind.
845
00:52:09,995 --> 00:52:11,128
Remind me...
846
00:52:11,914 --> 00:52:14,006
What is it that kept us apart?
847
00:52:14,799 --> 00:52:15,932
[chuckling]
848
00:52:16,009 --> 00:52:18,093
I believe
her name was gabriella.
849
00:52:20,222 --> 00:52:21,889
[carmine clears throat] mmm.
850
00:52:23,358 --> 00:52:25,809
So, this kidnapped girl...
851
00:52:29,415 --> 00:52:31,356
We're trying to locate a bistro
852
00:52:31,358 --> 00:52:34,026
- That I was at two nights ago.
- Carmine: Bistro?
853
00:52:36,121 --> 00:52:37,654
There are hundreds in the city.
854
00:52:38,407 --> 00:52:40,047
Too many to count.
855
00:52:40,049 --> 00:52:41,541
And you could once identify
856
00:52:41,576 --> 00:52:43,560
Every one of them blindfolded,
857
00:52:43,595 --> 00:52:46,279
Simply by the aroma
wafting out the door.
858
00:52:46,356 --> 00:52:47,664
Carmine: True.
859
00:52:53,797 --> 00:52:54,922
This bistro...
860
00:52:55,774 --> 00:52:58,217
The chef, what did he serve?
861
00:52:59,044 --> 00:53:03,204
The main course
was a sardine dish
862
00:53:03,282 --> 00:53:04,848
With pine nuts.
863
00:53:05,734 --> 00:53:08,560
Uh, soaked in goat's milk.
864
00:53:09,488 --> 00:53:12,063
- Ah, sarde in saor.
- Celia: Right.
865
00:53:12,065 --> 00:53:13,273
It is a delicacy here.
866
00:53:14,726 --> 00:53:18,578
The sardines, pickled, fresh?
867
00:53:18,613 --> 00:53:20,071
Fresh.
868
00:53:20,073 --> 00:53:21,498
The-- the chef said that
869
00:53:21,574 --> 00:53:23,408
They were caught that morning.
870
00:53:24,494 --> 00:53:25,953
Near the shoreline, then.
871
00:53:27,564 --> 00:53:28,705
The sauce?
872
00:53:31,009 --> 00:53:32,042
Velvety.
873
00:53:32,461 --> 00:53:35,337
Uh, there was a...
874
00:53:36,632 --> 00:53:40,333
It was a-- a strong
aftertaste of--
875
00:53:40,486 --> 00:53:42,469
Of burnt lime...
876
00:53:44,673 --> 00:53:46,098
And cinnamon.
877
00:53:50,612 --> 00:53:51,728
[speaking italian]
878
00:53:54,699 --> 00:53:56,858
- Is this gonna work?
- Trust me.
879
00:54:00,872 --> 00:54:02,322
[sighs]
880
00:54:13,785 --> 00:54:15,919
Did it smell anything like this?
881
00:54:18,882 --> 00:54:20,340
[chuckles] yeah! Yeah.
882
00:54:21,551 --> 00:54:23,051
That's-- that's-- that's it.
883
00:54:23,879 --> 00:54:26,629
Makrut lime powder.
Quite potent spice.
884
00:54:26,631 --> 00:54:29,349
Found only in southeast of asia.
885
00:54:30,469 --> 00:54:33,729
Few chefs there try
taming it into service.
886
00:54:35,982 --> 00:54:37,223
I need to do more research.
887
00:54:37,300 --> 00:54:39,634
Please help yourself
to more wine.
888
00:54:39,711 --> 00:54:41,194
This may take some time.
889
00:54:44,416 --> 00:54:48,493
[rosa humming]
890
00:54:51,406 --> 00:54:53,248
It's getting late, aunt rosa.
891
00:54:53,992 --> 00:54:55,542
How much longer
is this gonna take?
892
00:54:55,652 --> 00:54:57,343
Rosa: Oh, celia.
893
00:54:57,420 --> 00:54:59,095
In this life, it's--
894
00:54:59,172 --> 00:55:03,241
It's important to take the time
to enjoy the calmer moments,
895
00:55:03,318 --> 00:55:07,054
Because those moments
can be so few and far between.
896
00:55:07,739 --> 00:55:09,114
Besides, carmine and I,
897
00:55:09,191 --> 00:55:11,892
We still have
so much catching up to do.
898
00:55:13,062 --> 00:55:16,605
Remember, we're not here
to reminisce, okay?
899
00:55:17,690 --> 00:55:19,265
- We're on a mission.
- Rosa: Oh.
900
00:55:19,342 --> 00:55:20,858
[celia grunts]
901
00:55:20,860 --> 00:55:22,285
Carmine: Hey.
902
00:55:22,362 --> 00:55:23,528
I have it here.
903
00:55:27,776 --> 00:55:28,950
Look.
904
00:55:31,246 --> 00:55:34,355
March the 4th,
some-- some 12 years past,
905
00:55:34,433 --> 00:55:37,041
I-- I-- I ate
this memorable course
906
00:55:37,043 --> 00:55:38,952
Of marinated sardines
in san marco
907
00:55:39,028 --> 00:55:42,130
In a family bistro
called giardello's.
908
00:55:43,108 --> 00:55:46,760
So, "the chef prepared them
909
00:55:46,795 --> 00:55:49,096
In his signature style,
910
00:55:49,131 --> 00:55:53,350
With the shocking addition
of makrut lime powder.
911
00:55:54,686 --> 00:55:56,853
Tragically,
the dining was dismal.
912
00:55:57,564 --> 00:55:58,688
One and a half star."
913
00:56:00,392 --> 00:56:03,793
And you're sure that
this could be the same bistro
914
00:56:03,903 --> 00:56:06,279
-All because of a spice?
-Carmine: Si.
915
00:56:06,314 --> 00:56:09,132
Chefs here pass their secrets
onto their children.
916
00:56:09,167 --> 00:56:13,495
A-- a family recipe
is as unique as a fingerprint.
917
00:56:16,174 --> 00:56:18,575
Giardello. [hums]
918
00:56:18,651 --> 00:56:20,234
Here it is. Okay.
919
00:56:20,312 --> 00:56:22,712
They closed
no-- not longer after.
920
00:56:24,675 --> 00:56:28,509
There were rumors of scandal,
unpaid debt.
921
00:56:28,511 --> 00:56:31,821
It says the owner drowned
922
00:56:31,856 --> 00:56:34,491
Not long after, yes, one night.
923
00:56:34,526 --> 00:56:37,518
And he left two sons,
924
00:56:37,520 --> 00:56:39,354
Luca and renzo.
925
00:56:40,198 --> 00:56:43,150
Or dante and matteo.
926
00:56:47,205 --> 00:56:48,596
Rosa: Carmine,
where was this bistro?
927
00:56:48,674 --> 00:56:51,324
Off to "calle della crea."
by the water.
928
00:56:52,177 --> 00:56:54,435
I have to let
inspector santo know.
929
00:56:54,879 --> 00:56:56,379
Can I use your phone a minute?
930
00:56:56,456 --> 00:56:58,331
- Carmine: Of course.
- Thank you.
931
00:57:02,278 --> 00:57:04,546
[rosa chuckling]
932
00:57:06,592 --> 00:57:10,226
Carmine: You must be happy
to be reunited after so long.
933
00:57:10,303 --> 00:57:11,528
Rosa: Happy?
934
00:57:11,563 --> 00:57:12,929
I have had a pit in my stomach
935
00:57:12,964 --> 00:57:15,140
Since the moment
she knocked on my door.
936
00:57:17,727 --> 00:57:19,978
It hurts to admit this,
carmine, but...
937
00:57:20,722 --> 00:57:23,023
I'll breathe easier
when she's gone.
938
00:57:26,736 --> 00:57:27,819
[scoffs]
939
00:57:29,698 --> 00:57:31,364
[sighs]
940
00:57:36,996 --> 00:57:38,663
[sniffing]
941
00:57:40,917 --> 00:57:42,709
You worry too much, darling.
942
00:57:43,912 --> 00:57:45,545
Everything will be all right.
943
00:57:48,350 --> 00:57:50,133
[rosa sighs] hmm.
944
00:57:54,205 --> 00:57:56,097
I've missed you, you know?
945
00:57:57,075 --> 00:57:59,075
Hmm.
946
00:57:59,075 --> 00:57:59,643
I've missed our walks...
947
00:58:00,729 --> 00:58:02,729
Our conversations.
948
00:58:04,858 --> 00:58:06,191
[door shuts closed]
949
00:58:08,436 --> 00:58:09,736
Celia?
950
00:58:12,090 --> 00:58:14,783
- Celia?
- Rosa.
951
00:58:17,604 --> 00:58:18,870
Rosa: Oh, no.
952
00:58:23,727 --> 00:58:26,878
[eerie music playing]
953
00:58:29,708 --> 00:58:32,592
[heavy breathing]
954
00:58:35,980 --> 00:58:37,097
[scoffs]
955
00:58:54,649 --> 00:58:57,300
- [door clicks open]
- [gasps]
956
00:58:57,335 --> 00:59:00,870
[intense music playing]
957
00:59:06,986 --> 00:59:08,545
[celia panting]
958
00:59:24,012 --> 00:59:27,939
[calm music playing]
959
00:59:38,543 --> 00:59:40,785
[floor creaks]
960
00:59:48,203 --> 00:59:49,461
Hello?
961
00:59:53,950 --> 00:59:55,116
Is anyone there?
962
00:59:55,193 --> 00:59:58,470
[tense music playing]
963
01:00:23,955 --> 01:00:26,039
- [door clicks closed]
- [celia exhales deeply]
964
01:00:33,173 --> 01:00:35,715
[celia pants]
965
01:00:46,945 --> 01:00:48,269
How did you find me?
966
01:00:52,508 --> 01:00:53,817
Where is she?
967
01:00:54,436 --> 01:00:55,902
Where's evie?
968
01:01:00,291 --> 01:01:01,491
Tell me she's alive.
969
01:01:02,185 --> 01:01:03,493
What happened to your head?
970
01:01:05,414 --> 01:01:08,415
Your brother came after me.
971
01:01:15,957 --> 01:01:17,381
[sighs]
972
01:01:17,383 --> 01:01:20,677
I've let this go too far.
973
01:01:20,712 --> 01:01:22,178
Celia: This restaurant.
974
01:01:23,456 --> 01:01:25,565
It was your family's?
975
01:01:25,600 --> 01:01:28,601
Yes, it belonged to my father.
976
01:01:30,705 --> 01:01:34,457
He was a-- a very proud man
977
01:01:34,492 --> 01:01:38,111
And then when the customers
stopped coming, he, um...
978
01:01:39,581 --> 01:01:41,281
Well, he started drinking...
979
01:01:42,141 --> 01:01:45,067
And he kept on drinking
and drinking,
980
01:01:45,069 --> 01:01:48,830
Until eventually,
it drowned him.
981
01:01:49,899 --> 01:01:52,542
Leaving all his debt to you
982
01:01:52,577 --> 01:01:54,260
And your brother, renzo.
983
01:01:54,337 --> 01:01:57,130
He is the one with the talent.
984
01:01:57,165 --> 01:02:01,092
Me, I inherited
none of my father's craft...
985
01:02:01,911 --> 01:02:04,654
Only his pathetic charm.
986
01:02:04,689 --> 01:02:07,849
[somber music playing]
987
01:02:13,773 --> 01:02:16,858
That day at the station...
988
01:02:18,010 --> 01:02:19,819
Why did you choose me?
989
01:02:21,697 --> 01:02:24,741
People that can afford
to go to these schools...
990
01:02:25,693 --> 01:02:27,410
They tend to come from money.
991
01:02:29,105 --> 01:02:32,665
But then you realized
evie was the bigger prize?
992
01:02:37,472 --> 01:02:38,671
[scoffs]
993
01:02:42,803 --> 01:02:44,928
[birds chirping]
994
01:02:48,991 --> 01:02:51,184
[phone ringing]
995
01:02:54,322 --> 01:02:55,605
Hello?
996
01:02:58,551 --> 01:02:59,734
Rosabella?
997
01:03:05,175 --> 01:03:06,407
Rosa: Izzy.
998
01:03:08,803 --> 01:03:10,728
I've been trying to reach celia.
999
01:03:10,805 --> 01:03:12,830
I haven't heard from her
since yesterday,
1000
01:03:12,832 --> 01:03:14,249
I've been worried sick.
1001
01:03:14,976 --> 01:03:16,960
And I know she paid you a visit.
1002
01:03:17,845 --> 01:03:19,462
She's-- she's gone.
1003
01:03:20,081 --> 01:03:21,180
Izzy: Where did she go?
1004
01:03:21,257 --> 01:03:23,583
Why isn't she answering
my calls?
1005
01:03:23,618 --> 01:03:26,052
[heavy breathing]
1006
01:03:27,639 --> 01:03:29,556
She's in trouble, isn't she?
1007
01:03:32,110 --> 01:03:33,759
Rosa, listen to me.
1008
01:03:34,563 --> 01:03:37,563
What happened between us,
it's far behind us.
1009
01:03:37,565 --> 01:03:38,957
Whatever's happening now,
1010
01:03:39,033 --> 01:03:41,317
You are the only one there
who can help.
1011
01:03:42,862 --> 01:03:44,153
What-- what-- what...
1012
01:03:45,423 --> 01:03:47,407
What if I'm not enough?
1013
01:03:51,537 --> 01:03:54,372
I said so many things
I regret back then, but...
1014
01:03:55,191 --> 01:03:57,299
What I regret most is
1015
01:03:57,376 --> 01:04:00,194
How it turned
the two of you into strangers.
1016
01:04:00,271 --> 01:04:03,631
The two dearest people
in my world.
1017
01:04:04,259 --> 01:04:06,759
I need to know you're both okay.
1018
01:04:11,950 --> 01:04:14,100
Well, I will make sure of it.
1019
01:04:16,104 --> 01:04:17,604
I promise.
1020
01:04:25,988 --> 01:04:28,080
What good's it going to do
if you just spend
1021
01:04:28,157 --> 01:04:29,649
The rest of your lives
on the run?
1022
01:04:29,725 --> 01:04:32,726
No, no renzo, he says
that we can change our names
1023
01:04:32,804 --> 01:04:36,289
And, I don't know,
start again somewhere else.
1024
01:04:36,324 --> 01:04:39,175
He is the main suspect
1025
01:04:39,251 --> 01:04:42,837
In the disappearance
of another student last month.
1026
01:04:44,131 --> 01:04:45,173
[scoffs]
1027
01:04:46,751 --> 01:04:48,051
[sighs]
1028
01:04:49,137 --> 01:04:51,137
I... [laughs nervously]
1029
01:04:52,532 --> 01:04:54,373
Okay, he, um,
1030
01:04:54,451 --> 01:04:57,435
He told me
it was an-- an accident.
1031
01:05:01,483 --> 01:05:02,732
Okay, look.
1032
01:05:03,926 --> 01:05:07,361
My brother has no intention
of letting evie go.
1033
01:05:07,363 --> 01:05:09,072
He is going to make her...
1034
01:05:10,241 --> 01:05:11,491
Disappear.
1035
01:05:13,011 --> 01:05:14,160
No, no, no.
1036
01:05:15,388 --> 01:05:17,771
What-- you-- you can't--
1037
01:05:17,849 --> 01:05:19,532
There's still time, okay?
1038
01:05:19,608 --> 01:05:22,543
You-- you have to tell me
where she is!
1039
01:05:25,614 --> 01:05:27,448
Okay, look, if I, um--
1040
01:05:27,525 --> 01:05:30,617
Look, if I--
if I take you to her--
1041
01:05:30,695 --> 01:05:33,212
Look, you have to
promise me no police.
1042
01:05:33,289 --> 01:05:35,014
You have to promise me
that you'll let me try
1043
01:05:35,049 --> 01:05:37,975
And talk to dante to--
to try and get through to him
1044
01:05:37,977 --> 01:05:39,227
One-- one last time.
1045
01:05:41,072 --> 01:05:42,230
Okay.
1046
01:05:43,983 --> 01:05:46,025
Just take me to her now.
1047
01:05:47,303 --> 01:05:49,112
[thudding]
1048
01:05:51,640 --> 01:05:53,408
- You brought others.
- Celia: No.
1049
01:05:54,219 --> 01:05:56,035
- No, I came on my own.
- You...
1050
01:05:56,996 --> 01:05:59,472
You brought the police!
1051
01:05:59,507 --> 01:06:01,431
You lied to me! You betrayed me!
1052
01:06:01,433 --> 01:06:04,151
Listen to me,
I'm telling you the truth.
1053
01:06:04,229 --> 01:06:07,563
I came here
to find evie on my own.
1054
01:06:07,598 --> 01:06:10,216
Yeah, well it's too late
for that now.
1055
01:06:11,085 --> 01:06:13,052
It's too late for everything.
1056
01:06:15,139 --> 01:06:18,349
[breathing shakily]
1057
01:06:19,677 --> 01:06:22,270
Matteo, wait. Matteo!
1058
01:06:23,206 --> 01:06:24,355
[rosa grunts]
1059
01:06:25,066 --> 01:06:27,933
Aunt rosa, what are you doing?
1060
01:06:28,010 --> 01:06:30,786
- Oh, I just had to come.
- Here, here.
1061
01:06:30,821 --> 01:06:33,939
Celia, I wanted to help,
1062
01:06:34,016 --> 01:06:35,182
But I-- I fell--
1063
01:06:35,184 --> 01:06:37,076
- Oh, god.
- Hey, I got you.
1064
01:06:37,111 --> 01:06:39,111
[pants] my hands.
1065
01:06:39,188 --> 01:06:41,113
Yeah, we'll clean you up,
come inside.
1066
01:06:41,190 --> 01:06:43,766
Is evie here? Did you find her?
1067
01:06:43,801 --> 01:06:46,360
[sighs] no, she's still gone.
1068
01:06:46,470 --> 01:06:48,755
- She's not here.
- I'm sorry.
1069
01:06:49,941 --> 01:06:51,382
[door clicks open]
1070
01:06:52,159 --> 01:06:53,885
[door clicks closed]
1071
01:06:58,283 --> 01:06:59,615
Rosa: I don't think I'm cut out
1072
01:06:59,650 --> 01:07:01,893
For this cloak and dagger stuff.
1073
01:07:04,439 --> 01:07:06,606
You should have gone
after him and left me.
1074
01:07:06,641 --> 01:07:10,818
No. You're hurt.
I can't leave you.
1075
01:07:12,330 --> 01:07:15,573
I'm so sorry, celia.
I'm nothing but a curse to you.
1076
01:07:16,742 --> 01:07:19,452
After all these years,
you finally see me as I am.
1077
01:07:29,397 --> 01:07:31,005
I was 24.
1078
01:07:31,933 --> 01:07:35,918
I was in my last year
of art college...
1079
01:07:36,579 --> 01:07:38,321
Trying to finish
my final painting
1080
01:07:38,430 --> 01:07:39,597
On a deadline...
1081
01:07:41,092 --> 01:07:43,350
But everything
was going wrong that night,
1082
01:07:43,352 --> 01:07:47,271
Even the power was out,
because of a-- a nasty storm.
1083
01:07:48,440 --> 01:07:49,715
And that was the night
1084
01:07:49,792 --> 01:07:53,152
Your mom
finally asked me to babysit.
1085
01:07:54,947 --> 01:07:58,407
- I don't remember.
- You were quite young.
1086
01:08:05,383 --> 01:08:07,667
When you were sleeping I, um...
1087
01:08:09,754 --> 01:08:11,337
I went to check on you and...
1088
01:08:12,540 --> 01:08:13,923
To kiss you good night...
1089
01:08:17,679 --> 01:08:18,845
But...
1090
01:08:22,308 --> 01:08:23,683
But... [sobs]
1091
01:08:25,803 --> 01:08:27,145
But what?
1092
01:08:32,301 --> 01:08:36,237
I left my candle
on the bed table...
1093
01:08:37,973 --> 01:08:39,657
When I kissed your cheek.
1094
01:08:42,003 --> 01:08:43,536
[sighs]
1095
01:08:45,664 --> 01:08:48,416
A breeze blew in
from the storm...
1096
01:08:51,713 --> 01:08:52,879
And...
1097
01:08:56,675 --> 01:08:58,718
The drapes, they...
1098
01:09:01,055 --> 01:09:02,771
They caught fire.
1099
01:09:02,848 --> 01:09:04,140
[rosa sniffs]
1100
01:09:05,760 --> 01:09:10,229
To this day,
I don't know what came first.
1101
01:09:12,550 --> 01:09:15,568
Remembering I left
the candle by your bed...
1102
01:09:17,088 --> 01:09:18,679
Or hearing the alarm.
1103
01:09:18,756 --> 01:09:21,449
[rosa sobbing]
1104
01:09:25,187 --> 01:09:26,954
Aunt rosa.
1105
01:09:28,266 --> 01:09:30,207
You could've died.
1106
01:09:30,209 --> 01:09:31,542
You-- [cries]
1107
01:09:32,921 --> 01:09:34,337
You could've died.
1108
01:09:36,791 --> 01:09:38,633
But I didn't die.
1109
01:09:39,885 --> 01:09:41,886
I'm here, I'm fine.
1110
01:09:46,451 --> 01:09:47,466
What?
1111
01:09:47,543 --> 01:09:50,061
And mom never forgave you?
1112
01:09:50,955 --> 01:09:53,773
Oh, she did eventually.
1113
01:09:54,792 --> 01:09:56,692
But I couldn't forgive myself.
1114
01:09:58,278 --> 01:09:59,946
I couldn't face anything.
1115
01:10:00,815 --> 01:10:02,490
I ran away.
1116
01:10:04,318 --> 01:10:05,651
[sniffling]
1117
01:10:05,728 --> 01:10:06,953
Mom...
1118
01:10:07,972 --> 01:10:11,207
Had just said
that you left to find yourself.
1119
01:10:11,909 --> 01:10:13,459
You think I left my...
1120
01:10:14,320 --> 01:10:16,003
My home, my family...
1121
01:10:16,981 --> 01:10:19,882
Traveled halfway around
the world to find myself?
1122
01:10:19,884 --> 01:10:22,176
No. [scoffs]
1123
01:10:25,139 --> 01:10:27,139
No, I came here to hide.
1124
01:10:30,311 --> 01:10:31,978
And then,
1125
01:10:32,013 --> 01:10:33,854
Out of the blue...
1126
01:10:35,941 --> 01:10:37,775
You show up at my door.
1127
01:10:38,761 --> 01:10:43,155
I thought maybe this time
I could make it right.
1128
01:10:46,452 --> 01:10:47,952
[celia chuckles]
1129
01:10:49,180 --> 01:10:50,496
You have.
1130
01:10:52,941 --> 01:10:54,250
You have.
1131
01:11:02,968 --> 01:11:04,451
I guess I always knew
1132
01:11:04,529 --> 01:11:07,013
That one day
I would end up at your door.
1133
01:11:08,974 --> 01:11:10,182
Oh, celia.
1134
01:11:12,703 --> 01:11:13,853
Thank you.
1135
01:11:21,228 --> 01:11:22,570
Wait a minute.
1136
01:11:24,748 --> 01:11:26,490
- Celia: Hmm?
- Just wait.
1137
01:11:29,720 --> 01:11:30,870
Celia: What?
1138
01:11:33,741 --> 01:11:36,225
I recognize
this-- this warehouse.
1139
01:11:36,260 --> 01:11:38,753
You think that's where
they're keeping evie?
1140
01:11:39,655 --> 01:11:42,256
I'm not sure,
but it's not far from here.
1141
01:11:44,152 --> 01:11:45,968
Then if you're up for it...
1142
01:11:49,440 --> 01:11:50,890
Let's go find out.
1143
01:11:57,339 --> 01:11:58,481
Matteo: Renzo?
1144
01:11:59,734 --> 01:12:01,275
Renzo?
1145
01:12:02,353 --> 01:12:03,903
[dog barking in distance]
1146
01:12:03,938 --> 01:12:07,031
[suspicious music building]
1147
01:12:36,820 --> 01:12:38,104
Matteo.
1148
01:12:41,809 --> 01:12:43,025
Evie.
1149
01:12:44,612 --> 01:12:47,071
Hey. Wait. What are you doing?
1150
01:12:47,739 --> 01:12:49,632
Uh, I'm letting you go.
1151
01:12:49,667 --> 01:12:52,484
Letting me go?
Is-- is the ransom paid?
1152
01:12:52,561 --> 01:12:53,819
No, no, no, no.
1153
01:12:53,896 --> 01:12:55,579
It's too late
for that now, okay?
1154
01:12:55,581 --> 01:12:56,989
Too late?
1155
01:12:57,065 --> 01:12:59,208
So, why--
why are you freeing me?
1156
01:12:59,827 --> 01:13:01,168
[evie groans]
1157
01:13:02,362 --> 01:13:05,881
Look, because if I--
look, if I don't...
1158
01:13:07,184 --> 01:13:09,552
My brother,
he's going to kill you.
1159
01:13:11,763 --> 01:13:12,838
All right.
1160
01:13:12,915 --> 01:13:14,682
- [groans]
- matteo: Whoa, whoa, whoa.
1161
01:13:15,509 --> 01:13:18,727
- What's wrong?
- Oh, um...
1162
01:13:19,564 --> 01:13:20,771
He, uh...
1163
01:13:21,590 --> 01:13:24,442
He said--
he said it was ketamine.
1164
01:13:27,505 --> 01:13:28,945
I'm sorry.
1165
01:13:28,947 --> 01:13:31,781
Listen, let me, um--
let me help you, okay?
1166
01:13:31,783 --> 01:13:33,192
- Yeah.
- Okay, you okay?
1167
01:13:33,268 --> 01:13:35,995
- Yeah. [groans]
- matteo: It's just this way.
1168
01:13:54,139 --> 01:13:55,556
Renzo, what do you have?
1169
01:13:56,534 --> 01:13:58,559
What are you doing,
little brother?
1170
01:13:59,370 --> 01:14:00,978
Don't you see
that this is all over?
1171
01:14:05,467 --> 01:14:07,651
Why hold onto her, huh?
1172
01:14:07,653 --> 01:14:09,278
Because she knows too much.
1173
01:14:09,972 --> 01:14:11,655
You have said too much.
1174
01:14:12,533 --> 01:14:15,117
We can't risk
her leading the police to us.
1175
01:14:16,370 --> 01:14:18,162
But if she disappears...
1176
01:14:19,890 --> 01:14:22,908
She becomes the one they hunt,
not us.
1177
01:14:22,985 --> 01:14:24,710
No, no, no, no.
1178
01:14:25,429 --> 01:14:28,923
No, no, no. [crying]
1179
01:14:32,803 --> 01:14:35,012
- Is this the place?
- Rosa: Yeah.
1180
01:14:36,224 --> 01:14:38,224
Oh, I've got to get closer.
1181
01:14:38,834 --> 01:14:40,309
- Rosa: Ow.
- What?
1182
01:14:41,229 --> 01:14:43,687
I-- I hurt my back when I fell.
I'll be okay.
1183
01:14:44,348 --> 01:14:45,731
- You sure?
- Rosa: Yeah.
1184
01:14:46,617 --> 01:14:47,650
Okay.
1185
01:14:49,870 --> 01:14:53,405
[muffled arguing]
1186
01:14:57,628 --> 01:14:59,036
I can hear dante.
1187
01:15:00,497 --> 01:15:02,331
He's fighting with matteo.
1188
01:15:03,033 --> 01:15:04,250
My friend.
1189
01:15:05,369 --> 01:15:07,211
I can't see anything.
1190
01:15:09,331 --> 01:15:10,639
I'm going to have to go in.
1191
01:15:10,716 --> 01:15:12,341
Oh, I don't want to
hold you back.
1192
01:15:13,035 --> 01:15:14,884
- Hey, can you--
- call santo?
1193
01:15:14,886 --> 01:15:16,637
Of course. Yeah.
1194
01:15:17,464 --> 01:15:20,816
No, you go
and-- and if she's not there,
1195
01:15:20,892 --> 01:15:23,118
We'll track you
on carmine's phone, okay?
1196
01:15:23,153 --> 01:15:24,937
Mm-hmm. Good idea.
1197
01:15:24,972 --> 01:15:26,230
Okay.
1198
01:15:27,825 --> 01:15:28,983
Celia...
1199
01:15:31,112 --> 01:15:32,319
I love you.
1200
01:15:35,532 --> 01:15:36,740
I love you, too.
1201
01:15:37,952 --> 01:15:39,392
I won't let you do it.
1202
01:15:39,470 --> 01:15:41,895
I have a boat for us.
It's already nearby.
1203
01:15:41,972 --> 01:15:44,147
We can escape right now.
Together.
1204
01:15:44,225 --> 01:15:47,250
- [clattering]
- [evie panting]
1205
01:15:47,252 --> 01:15:49,378
- Get out of my way.
- Matteo: No, please.
1206
01:15:49,413 --> 01:15:51,613
- Renzo, no!
- Dante: Let me go, let me go.
1207
01:15:51,691 --> 01:15:52,906
No, renzo, please!
1208
01:15:52,983 --> 01:15:54,758
[both grunting]
1209
01:15:59,106 --> 01:16:01,414
[evie crying]
1210
01:16:01,492 --> 01:16:04,776
[somber music playing]
1211
01:16:04,811 --> 01:16:07,896
Brother. [panting]
1212
01:16:09,533 --> 01:16:12,526
No, no.
1213
01:16:14,505 --> 01:16:18,782
- No, no.
- [matteo panting]
1214
01:16:18,784 --> 01:16:19,950
No.
1215
01:16:20,845 --> 01:16:22,995
No. No.
1216
01:16:30,671 --> 01:16:31,945
I'm sorry.
1217
01:16:32,022 --> 01:16:34,297
[evie crying]
1218
01:16:34,299 --> 01:16:37,009
[daunting music playing]
1219
01:16:39,554 --> 01:16:42,848
- [evie screaming]
- [dante shushing]
1220
01:16:42,883 --> 01:16:44,124
Calm down.
1221
01:16:44,201 --> 01:16:47,353
- [matteo grunting]
- evie!
1222
01:16:47,388 --> 01:16:50,405
[buzzing]
1223
01:16:50,482 --> 01:16:52,315
Evie! Oh, my god.
1224
01:16:52,317 --> 01:16:53,817
Matteo, what happened?
1225
01:16:55,637 --> 01:16:58,547
Celia! [sobbing]
1226
01:16:58,582 --> 01:16:59,990
We're-- we're going to--
1227
01:17:00,067 --> 01:17:01,867
We're going to take you
to a hospital.
1228
01:17:01,902 --> 01:17:04,236
- You're going to be okay--
- no, no, no, celia--
1229
01:17:04,312 --> 01:17:07,647
- I don't know what to do.
- Matteo: Listen to me please.
1230
01:17:07,725 --> 01:17:09,090
Listen, listen, listen.
1231
01:17:09,167 --> 01:17:10,959
Okay, my brother, he has a...
1232
01:17:11,929 --> 01:17:13,653
He has, uh, a boat, okay?
1233
01:17:13,731 --> 01:17:17,257
It's at-- it's at the pier,
he's-- he's taking evie there.
1234
01:17:18,101 --> 01:17:19,760
- You have to help her.
- Okay.
1235
01:17:20,587 --> 01:17:22,687
Don't strain yourself,
you're going to be okay.
1236
01:17:22,764 --> 01:17:25,307
[matteo panting]
1237
01:17:26,911 --> 01:17:28,977
I'm sorry. I'm...
1238
01:17:30,856 --> 01:17:33,524
I'm sorry for everything.
1239
01:17:46,063 --> 01:17:48,497
Matteo. [crying]
1240
01:18:06,850 --> 01:18:09,601
Hurry up, we're nearly there.
Come on.
1241
01:18:10,395 --> 01:18:13,355
- Okay, okay.
- No. No, no.
1242
01:18:14,992 --> 01:18:17,292
- [dante grunting]
- no. No. No. [cries]
1243
01:18:17,327 --> 01:18:19,403
- Dante: Come.
- No.
1244
01:18:19,405 --> 01:18:20,654
Shut up.
1245
01:18:22,516 --> 01:18:25,409
Shut up, get in. Come on.
1246
01:18:26,971 --> 01:18:28,837
- No. No, no.
- Come on.
1247
01:18:28,914 --> 01:18:30,456
All right, come on.
1248
01:18:32,793 --> 01:18:35,401
- No, no, no.
- No. No. Go, go.
1249
01:18:35,512 --> 01:18:38,680
- Shut up. Go.
- [evie crying]
1250
01:18:38,757 --> 01:18:41,383
[dante grunting]
1251
01:18:46,006 --> 01:18:47,848
No. Shut up.
1252
01:18:49,084 --> 01:18:52,352
[tense music playing]
1253
01:19:09,497 --> 01:19:11,780
The police are right behind me.
1254
01:19:11,857 --> 01:19:13,165
Dante: I don't care.
1255
01:19:14,184 --> 01:19:15,250
Let evie go.
1256
01:19:17,295 --> 01:19:18,962
It doesn't have to be
for nothing,
1257
01:19:18,964 --> 01:19:20,088
You can let her go.
1258
01:19:21,358 --> 01:19:23,283
Take the boat to cairo,
I don't care.
1259
01:19:23,360 --> 01:19:24,843
Don't come any closer.
1260
01:19:26,288 --> 01:19:27,712
[both grunting]
1261
01:19:27,747 --> 01:19:30,015
[tense music building]
1262
01:19:33,144 --> 01:19:36,230
[both grunting]
1263
01:19:43,589 --> 01:19:44,738
Now.
1264
01:19:49,327 --> 01:19:54,314
[muttering indistinctly]
1265
01:19:54,424 --> 01:19:57,483
I will let you sink to where
the sunrise never reaches.
1266
01:19:57,594 --> 01:19:59,094
I will feed you to the--
1267
01:19:59,129 --> 01:20:00,812
- [thudding]
- [dante grunts]
1268
01:20:00,814 --> 01:20:04,132
[celia panting]
1269
01:20:22,236 --> 01:20:24,778
Evie? Evie!
1270
01:20:25,530 --> 01:20:29,074
Celia! Celia! [crying]
1271
01:20:31,703 --> 01:20:33,261
- You okay?
- Yeah.
1272
01:20:33,296 --> 01:20:35,263
It's done? Is he gone?
1273
01:20:35,298 --> 01:20:37,541
He's gone, he's gone.
1274
01:20:40,153 --> 01:20:43,121
Oh, god. Celia!
1275
01:20:43,156 --> 01:20:45,548
Okay. The cops are coming, okay?
1276
01:20:45,550 --> 01:20:48,051
Just stay there
and we'll get help, okay?
1277
01:20:48,053 --> 01:20:50,554
Okay. [crying]
1278
01:20:52,933 --> 01:20:56,310
Oh, my god, you're okay.
[chuckles in relief]
1279
01:20:58,572 --> 01:21:00,405
- Celia: Yeah.
- You're okay.
1280
01:21:00,482 --> 01:21:01,690
Celia.
1281
01:21:02,467 --> 01:21:04,776
We have a lot
to talk about, huh?
1282
01:21:06,830 --> 01:21:09,406
But we do it later. Andiamo.
1283
01:21:11,168 --> 01:21:13,452
[both laughing]
1284
01:21:16,140 --> 01:21:17,806
Hey, can you help me with evie?
1285
01:21:17,841 --> 01:21:19,415
God, yeah, of course.
1286
01:21:19,417 --> 01:21:24,546
♪♪♪
1287
01:21:34,675 --> 01:21:38,434
It was good of carmine
to let us use his place, huh?
1288
01:21:38,436 --> 01:21:39,511
Where's he gone to?
1289
01:21:39,513 --> 01:21:41,304
Well, he's gone to collect
1290
01:21:41,306 --> 01:21:44,690
A special meal
from the best chef in venice.
1291
01:21:44,692 --> 01:21:45,984
Oh, good, I'm starving.
1292
01:21:46,019 --> 01:21:48,419
[chuckles]
you're always starving.
1293
01:21:48,421 --> 01:21:49,588
Evie: [laughs] hey.
1294
01:21:49,623 --> 01:21:52,783
Okay, come on.
It's time for that video.
1295
01:21:56,346 --> 01:21:58,346
Hey, mom.
1296
01:21:58,346 --> 01:21:58,771
I just wanted to tell you
1297
01:21:58,849 --> 01:22:01,866
That you are looking
at the mazzoni academy's
1298
01:22:01,943 --> 01:22:05,837
Newest part time lecturer.
1299
01:22:06,781 --> 01:22:09,174
I miss you,
I wish you were here.
1300
01:22:10,043 --> 01:22:11,868
I'm so proud
1301
01:22:11,870 --> 01:22:13,636
And I am so glad
1302
01:22:13,638 --> 01:22:17,473
You decided to stay for a while,
you know, put down roots.
1303
01:22:17,475 --> 01:22:20,936
Well, I learned
from the best, so.
1304
01:22:22,480 --> 01:22:24,480
I think you can stop
filming now, please.
1305
01:22:24,482 --> 01:22:26,057
Oh, I know,
I know, I know, I know,
1306
01:22:26,134 --> 01:22:29,444
It's just I promised your mom
I'd keep her updated.
1307
01:22:30,214 --> 01:22:33,072
I know, it's just, you know,
1308
01:22:33,074 --> 01:22:37,660
Things like this
are better seen in person.
1309
01:22:37,662 --> 01:22:39,103
Hmm?
1310
01:22:39,180 --> 01:22:41,873
[hopeful instrumental
music playing]
1311
01:22:44,494 --> 01:22:45,836
Rosabella?
1312
01:22:47,664 --> 01:22:48,922
Izzy.
1313
01:22:49,916 --> 01:22:51,133
You're here?
1314
01:22:51,752 --> 01:22:53,659
Izzy: I decided it was high time
1315
01:22:53,737 --> 01:22:55,470
I came back to Italy...
1316
01:22:56,740 --> 01:22:58,432
To see my sister.
1317
01:23:00,977 --> 01:23:03,795
[both chuckling]
1318
01:23:03,872 --> 01:23:05,022
I can't believe--
1319
01:23:05,098 --> 01:23:07,182
I've missed you so much.
1320
01:23:07,217 --> 01:23:10,018
I've missed you, too,
more than you can know.
1321
01:23:10,095 --> 01:23:12,403
I hope you have room
for a houseguest
1322
01:23:12,405 --> 01:23:14,363
Because I'm staying for a while.
1323
01:23:14,365 --> 01:23:16,032
Oh, my god, of course.
1324
01:23:16,034 --> 01:23:17,776
[all laughing]
1325
01:23:17,852 --> 01:23:19,703
We should celebrate.
1326
01:23:21,248 --> 01:23:23,248
I don't know
why you're looking at me.
1327
01:23:23,283 --> 01:23:26,375
- No?
- Oh, all right.
1328
01:23:26,377 --> 01:23:27,793
Okay, ladies.
1329
01:23:27,871 --> 01:23:32,123
I picked up a little bubbly
for the occasion.
1330
01:23:32,200 --> 01:23:34,843
[all chuckling]
1331
01:23:36,697 --> 01:23:38,722
Someone smart once said to me...
1332
01:23:40,100 --> 01:23:43,635
"in venice,
you can't fight the tides,
1333
01:23:43,711 --> 01:23:45,562
But you can learn how to swim."
1334
01:23:47,307 --> 01:23:48,607
Izzy: All right.
1335
01:23:49,326 --> 01:23:50,825
To venice, then.
1336
01:23:50,902 --> 01:23:52,611
A venezia.
1337
01:23:54,889 --> 01:23:56,281
To venice.
1338
01:23:57,058 --> 01:23:59,326
[glass clinking]
1339
01:24:00,921 --> 01:24:02,804
- Cheers.
- Cheers.
1340
01:24:02,839 --> 01:24:07,918
♪♪♪
1341
01:24:24,103 --> 01:24:29,314
♪♪♪
91194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.