All language subtitles for The.Burial.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:00:30,540 --> 00:00:33,790 Ik ben Willie Gary. Mijn broer is Al. 3 00:00:33,990 --> 00:00:36,890 En hij predikt hier, maar hij nodigde mij uit 4 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 om te praten en ik wil dit zeggen. 5 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 Als God roept, moet je antwoorden. 6 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 Inderdaad. - Zo is het. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 God was vandaag in mijn gedachten 8 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 en daarom ben ik hier. 9 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Ik dacht: wat houdt ons op de been? 10 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Wat geeft ons een goed gevoel en waar voelen we ons veilig? 11 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Ik geloof dat het thuis is. 12 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Als ik maar thuis kon zijn. 13 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Zelfs het uitspreken van het woord 'thuis' geeft je een goed gevoel. 14 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Waar moet ik zijn? - Thuis. 15 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Waar willen we zijn? - Thuis. 16 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Oost west, thuis best. Amen. - Amen. 17 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja. - Halleluja. 18 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Want thuis heb je je familie. 19 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Iedereen. Je bent thuis. 20 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 En waar is thuis voor ons? De zwarte kerk. 21 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Kom op. Waar zijn we? 22 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - De zwarte kerk. - Spreek tot mij. 23 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Daar zeggen ze niet dat ik aan de beschrijving voldoe. 24 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Daar beoordelen ze me niet op mijn huidskleur. 25 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Inderdaad. - Nee. 26 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 In de zwarte kerk noemen ze me niets 27 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 en als ze dat wel doen, weet je hoe ze me noemen? 28 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Ik zei: weten jullie hoe ze me noemen? 29 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Ze noemen me een kind van God. 30 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Oké, man. - Het beste, oké? 31 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Oké. 32 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Dag. Het beste. 33 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Dat was een mooie boodschap. 34 00:02:10,910 --> 00:02:16,850 Welgefeliciteerd, welgefeliciteerd 35 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 Gefeliciteerd, lieve opa 36 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 Welgefeliciteerd 37 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Gefeliciteerd, opa. Speciaal voor jou gemaakt. 38 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Wat bof ik toch. 39 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Laat me eens kijken. 40 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 FIJNE 75E VERJAARDAG! 41 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13 kinderen, 24 kleinkinderen, 42 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 je hebt het goed gedaan, Mr O'Keefe. 43 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Jij ook, 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mrs O'Keefe. 45 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Heel goed. 46 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Er zit niet één misdadiger tussen. 47 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Hé. 48 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Gaat het wel? - Ja. 49 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Ik controleerde gewoon even. 50 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Oké. 51 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Dat mag ik nog doen. - Ja, dat mag. 52 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Fijn om te horen. - Deze dag had niet mooier gekund. 53 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 Het welzijn van deze man hangt van jullie af. 54 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Mag ik het eenvoudig zeggen? 55 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Gewone woorden. 56 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Want ze willen het jullie gewoon moeilijk maken. 57 00:03:34,050 --> 00:03:35,410 En dat staan we niet toe. 58 00:03:36,200 --> 00:03:38,980 Ik ken geheimen over mijn cliënt 59 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 en zal jullie zeggen 60 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 dat mijn cliënt niet goed is. 61 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Echt niet. 62 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mijn cliënt, Clovis Tubbs, was op de dag van het ongeluk 63 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 dronken. 64 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Precies. Dronken. 65 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Aangeschoten. Bezopen. Lazarus. 66 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Willen jullie de cijfers horen? 67 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 De cijfers duiden op 0,4 procent alcohol in zijn bloed. 68 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Het staat hier. 69 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Ladderzat is het juiste woord. 70 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Dat niet alleen. 71 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 Hij had het moeilijk. 72 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Hij zei dat hij aan een depressie leed. 73 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Je kon hem suïcidaal noemen. We hebben bewijs, 74 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 want hij zei tegen zijn psycholoog: 75 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 'Ik zou in mijn auto willen stappen om tegen een boom aan te rijden.' 76 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Maar dat kon hij niet. 77 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Hij kon dat niet doen. Waarom niet? 78 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Geen rijbewijs meer. 79 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Niet eens een rijbewijs. 80 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Wat zei hij dus? 81 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 'Ik pak een fiets en doe het gewoon zo.' 82 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 En dat deed hij ook. 83 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Hij fietste naar Alberta en Vine. 84 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 De slijterij daar. 85 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Hij kocht een fles whisky en dronk die op. 86 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 En toen? Hij stapte op die fiets 87 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 en reed naar de snelweg toe, naar het verkeer toe. 88 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 En daar komt Mr Achttienwieler aan. 89 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company, die totaal niet oplettend 90 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 op Elm reed, en wat deed hij? 91 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Hij reed Clovis aan. 92 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Hij reed hem aan. 93 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Hij had dood moeten zijn. 94 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Hij had dood moeten zijn. 95 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Net als dat lied... 96 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 Ik ben op zoek naar een wonder 97 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Dat is nou een wonder. 98 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Daarom vragen we jullie om in je hart en ziel te kijken 99 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 en hem die luttele 75 miljoen dollar te geven. 100 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Waarom? Ze hebben het. 101 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Ze hebben het. 102 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Ze hebben het geld. 103 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Maar ze weten dat ze groot zijn en hij maar klein. 104 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Je zult zeggen: 'Waarom 75 miljoen dollar?' 105 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Dat zal ik je zeggen. Omdat we het bewijs hebben. 106 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Het bewijs zal nalatigheid aantonen. 107 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Want onze waardeloze Clovis had één ding mee 108 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 op dat moment. 109 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Ook al was hij dronken, bezopen, zat, 110 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 depressief en suïcidaal, 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mijn waardeloze cliënt, Clovis Tubbs, 112 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 had een groen licht. 113 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Hier laat ik het bij. 114 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Ik ben Willie Gary. Kom binnen. 115 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Sorry dat ik jullie zo lang heb laten wachten. 116 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Aangenaam, Mr Gary. Ik ben Jeremiah O'Keefe. 117 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, mooi. Bijbels. 118 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremia, Klaagliederen. Wie is dit? 119 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Dit is mijn raadsman, Halbert Dockins. 120 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal is prima. Het is een eer, Mr Gary. 121 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Je bent te jong. Ik dacht dat je zijn pleegzoon was. 122 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Echt? Ik dol maar wat. Kom binnen. 123 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Dit is mijn partner, Reggie Douglas. 124 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Hij heeft de leiding. 125 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Wat hebben jullie voor Willie Gary? 126 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Letselschade? 127 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Pardon? 128 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Hebben jullie letselschade? 129 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Het bord op de deur? 130 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Dat is het enige wat we doen. 131 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja en nee. 132 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Het gaat om letselschade, maar met een twist. 133 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Een twist? Oké. Wat voor twist? Wat voor zaak is het? 134 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Contractenrecht. 135 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Contractenrecht? 136 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 We doen geen contractenrecht. 137 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Nee, zeg. Om bij in slaap te vallen. 138 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 We doen geen contractenrecht. 139 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Luister, we begrijpen dat het uw vakgebied niet is, 140 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 maar luistert u naar hem. De zaak zal u interesseren. 141 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Ik ben een begrafenisondernemer uit Biloxi, Mississippi. 142 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Ik heb daar een bedrijf. Meerdere bedrijven zelfs. 143 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Acht uitvaartcentra en één uitvaartverzekeringsbedrijf. 144 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 We zijn een familiebedrijf, al meer dan 100 jaar, 145 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 en dat gaan we niet zonder slag of stoot verliezen. 146 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 Toen ik terugkwam van de oorlog, had mijn vader me het bedrijf nagelaten, 147 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 wat ik als een heilige opdracht zag. 148 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 Annette en ik kregen 13 kinderen 149 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 en we willen dat zij het bedrijf voortzetten. 150 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 Maar een jaar geleden kreeg ik financiële problemen. 151 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Goedemiddag. Wat kan ik voor u doen? 152 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 We zijn hier namens de Staatsverzekeringscommissie. 153 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr O'Keefe, als geregistreerde verzekeringsagent 154 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 in de staat Mississippi 155 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 weet u vast dat u altijd een minimumbedrag moet hebben 156 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 op uw rekening. 157 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Natuurlijk weet ik dat. 158 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 OVERHEID 159 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Toezichthouders? 160 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Dat meen je niet? 161 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Wat wilden ze precies? 162 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Ik heb mezelf flink in de problemen gewerkt. 163 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Problemen? 164 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, hoelang ben ik je advocaat al? 165 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Bijna 30 jaar? 166 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 En daarvoor was ik je vriend. 167 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Jij en ik weten allebei dat ik al jaren veel schulden heb gemaakt 168 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 om dit bedrijf sterk te maken, solide, 169 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 om mijn kinderen iets na te laten. 170 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Raak nog niet in paniek. 171 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Ik snap hoe stressvol dit is, 172 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 maar ik weet zeker dat er een uitweg is. 173 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Wacht. Pardon. 174 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Nog een drankje? - Nee. 175 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Zodra je kunt, nog een whisky graag. 176 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Bedankt. - Ja. 177 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Luister, 178 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 heb je overwogen om een deel te verkopen? 179 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nee. 180 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Een deel maar, oké? 181 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Ik zeg niet dat ik dat niet wil, maar waar vind ik een koper? 182 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 In Canada. Ze hebben het onderzocht. 183 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? O, ja. 184 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Ze zijn flink aan het kopen. 185 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Ze gaan het hele land door 186 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 en kopen elke onafhankelijke uitvaartketen die ze kunnen krijgen. 187 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Het zijn grote jongens. 188 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Je weet hoe ik over die grote bedrijven denk. 189 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja, maar ik zeg alleen dat het een optie is. 190 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Misschien een uitweg. 191 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Denk erover na. 192 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfecte timing. 193 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Heb je hulp nodig? - Nee, hoor. 194 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Luister, je weet het zeker, toch? 195 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Ik heb er lang over nagedacht 196 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 en het is het beste voor mijn familie. 197 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Goed dan. Naar Vancouver. Zullen we gaan? 198 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - We moeten op Hal wachten. - Wie? 199 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Hal is een studievriend van mijn zoon. 200 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Een zeer slimme jongeman die net als advocaat is begonnen. 201 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Daar komt hij aan. 202 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Net geslaagd voor zijn staatsexamen, hongerig naar ervaring. 203 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Wie? Welke? 204 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Die lange jongen? 205 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Het spijt me heel erg, Mr O'Keefe. 206 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Mijn taxi zette me verkeerd af. 207 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Maak je geen zorgen. 208 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, dit is Mike Allred. 209 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Aangenaam, Mr Allred. 210 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Fijn dat ik in het team zit. 211 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hallo. Aangenaam. 212 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Dus je bent advocaat? 213 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 214 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Dat is geweldig. Goed zo, zoon. 215 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Ik zie jullie binnen. 216 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Kom, we gaan naar Canada. 217 00:11:59,160 --> 00:12:01,730 Ray Loewen wil u graag ontmoeten. 218 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Zoals u vast al doorheeft, is Ray een heel praktische man. 219 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Een van de weinige CEO's in de branche 220 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 die elke verkoper persoonlijk wil ontmoeten. 221 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hé, Ray. Dit zijn Mr Jeremiah O'Keefe en zijn collega's. 222 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Aangenaam, Jerry. 223 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Hoe vinden jullie onze manier van zakendoen in Canada? 224 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kom aan boord. We drinken iets. 225 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Op dit moment bezitten we 1115 uitvaartcentra, 226 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 begraafplaatsen, 227 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354 verzekeringsmaatschappijen. 228 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Mijn strategie is eenvoudig. Ik koop zo veel mogelijk uitvaartcentra 229 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 ter voorbereiding op het zogenaamde 230 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 'Gouden tijdperk van de dood'. 231 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Pardon? 232 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Wanneer alle babyboomers in de VS 233 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 eindelijk de stervensleeftijd bereiken. 234 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Wat zal leiden tot een toename van zeker 60% van de sterftecijfers. 235 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Heb je enig idee hoeveel mensen er nu in de VS wonen 236 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 boven de 65 jaar? 237 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Eenenvijftig miljoen. 238 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Dat klinkt cynisch. 239 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Verlies je zo je klant niet uit het oog? 240 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 De klant? Welke klant? Mijn klanten zijn doden. 241 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Ik maak maar een grapje, Jerry. 242 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Luister, hoe meer uitvaartcentra ik heb, hoe meer geld ik verdien 243 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 en hoe meer ik aan de eisen van mijn klant kan voldoen 244 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 en in zijn groeiende behoeften kan voorzien. 245 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Laten we ophouden met die gekkigheid 246 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 en over een deal praten. Goed, heren? 247 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Ik ben benieuwd naar je voorstel, Ray. 248 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Ik heb begrepen 249 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 dat je problemen hebt met de staatsopzichters. 250 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Hoe heb je dat begrepen? 251 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Heb je negen uitvaartcentra in de staat? 252 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Acht. Acht uitvaartcentra verspreid over de staat. 253 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk. 254 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Wat vind je hiervan? 255 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Jij verkoopt mij drie centra 256 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 tegen een eerlijke marktprijs. 257 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Dan kun je het grootste deel van je centra houden 258 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 en je hebt meer dan genoeg geld 259 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 voor je toezichthouders. 260 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Ik wil nog iets in deze deal. 261 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Ik verdien het meeste aan de verkoop van uitvaartpolissen. 262 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Ik kan niet overleven als jij daar het monopolie op hebt, 263 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 dus ik stel voor dat ik je drie uitvaartcentra verkoop 264 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 tegen een eerlijke prijs, 265 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 maar je moet hier en nu beloven 266 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 dat je geen uitvaartpolissen meer verkoopt in Zuid-Mississippi. 267 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Oké. 268 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Hebben we dus een deal? 269 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Ik laat mijn advocaten de contracten opstellen 270 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 en dan regelen we het meteen. 271 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Waarom duurt het zo lang? We sloten deze deal... 272 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Al bijna vier maanden geleden. Ze blijven onderhandelen. 273 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Toen we Vancouver verlieten, zeiden ze uiterlijk 30 dagen. 274 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Het is vreemd. 275 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Ik vind het niet vreemd. - Hoezo? 276 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Heb je eraan gedacht 277 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 dat Loewen deze deal helemaal niet wil sluiten? 278 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Zoon, met alle respect, 279 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 je hebt geen flauw idee waar je het over hebt. 280 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Ik denk van wel. 281 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Denk erover na. 282 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Jij bent er steeds erger aan toe. 283 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Eerst nemen ze je je vergunning af, 284 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 waardoor je je inkomsten verliest tot je vroeg of laat 285 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 een faillissement zult moeten aanvragen. 286 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen krijgt de drie centra 287 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 en hij kan je hele bedrijf voor een prikkie overkopen. 288 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Wil hij me failliet laten gaan? Dat mag hij niet. 289 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Ik heb een contract. 290 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Alleen door ons ondertekend, zonder sluitingsdatum. 291 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Ik heb gehoord dat Mr Loewen hier nog polissen verkoopt. 292 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Hou toch op met die complottheorieën. 293 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Zoon, sorry, maar je bent echt paranoïde. 294 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Kun je me een plezier doen? 295 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Kun je me niet meer 'zoon' noemen? 296 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Ik ben je zoon niet, Mike. 297 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Rustig aan, oké? 298 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Wil je hier serieus worden genomen als advocaat? 299 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Wie zegt dat ik dat niet ben? - Genoeg. 300 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Denk je echt dat Mr Loewen 301 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 van plan is om mij te ruïneren? 302 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Waarom zou hij ons sowieso helpen? 303 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Goed dan. Ik ga hem aanklagen. 304 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd. 305 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Ik dreig het elk moment te gaan doen. 306 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Vind je 75 jaar een goede leeftijd om mensen aan te klagen? 307 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Oude mannen doen dat niet. 308 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Als iemand misbruik van je probeert te maken 309 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 en het verkeerd is, doet je leeftijd er niet toe. 310 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Hij probeerde me eruit te werken 311 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 en ik vind niet dat ik dat moet pikken. 312 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 Ik wil een zaak aanspannen. 313 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 Is dat de aanklacht? Mag ik hem zien? 314 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 'Jeremiah J. O'Keefe Sr. tegen de Loewen Group LLC.' 315 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Dat klinkt spannend. Wie denkt u dat er gaat winnen? 316 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Pardon? 317 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Jemig, Hal. Wat doe jij hier? 318 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Weet je hoe laat het is? 319 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Het is laat. Sorry daarvoor. 320 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Ik heb iets nuttigs voor onze zaak. 321 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 Meer opwinding in nog een aflevering 322 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 van de Lifestyles of the Rich and Famous. 323 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 Je zult de reis niet geloven 324 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 van beroemde letselschadeadvocaat, Willie E. Gary, 325 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 een man die een vonnis van levenslange armoede weigerde 326 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 omdat hij in de Amerikaanse droom geloofde. 327 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 Geboren in een gezin van migranten die op de suikerrietvelden van Florida werkten. 328 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 Het leven was voor hem niet altijd rozengeur en maneschijn. 329 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Ik had altijd al het verlangen om iemand te zijn. 330 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Om iets van mezelf te maken. 331 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 En dat deed hij inderdaad, 332 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 want Willie wint regelmatig multi-miljoenen... 333 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Moet ik die man inhuren als advocaat? 334 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Het lijkt een gek idee, 335 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 maar die vent wint zaken. Ik bedoel... 336 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 Hij heeft zijn eigen 737-jet genaamd Wings of Justice. 337 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 Hij leidt ook een luxeleven in een huis met 50 kamers 338 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 aan de welgestelde kust van Florida. 339 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 Al kan Willie niet met de eer strijken voor de inrichting 340 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 omdat dat de taak is van Willies jeugdliefde, 341 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 zijn prachtige en verleidelijke vrouw, Gloria. 342 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Eén ding waar ik Willie altijd op wijs, 343 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 is dat hij zijn afkomst niet mag vergeten. 344 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Blijf nederig. 345 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 Ja, nederig zijn is belangrijk voor Willie Gary. 346 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Laat niemand je vertellen dat je iets niet kunt. 347 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary zegt dat. 348 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Geef me de vuist. - Will, die nooit zijn afkomst vergeet... 349 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Hij heeft een onberispelijk curriculum. 350 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 In 12 jaar heeft hij geen zaak verloren. 351 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Wat weet hij over contractenrecht? Dat is deze zaak. 352 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 De zaak is ingediend in Hinds County. 353 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Drie keer zo veel zwarten als witten. 354 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Er is dus 70 procent kans op een zwarte rechter 355 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 en als het tot een proces komt, ook op een zwarte jury. 356 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 En? 357 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Met alle respect, je kunt Mike Allred niet voor een zwarte jury zetten. 358 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Waarom niet? 359 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Hij is al 30 jaar mijn advocaat. Hij kent contractenrecht. 360 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Moet ik dit echt uitleggen? 361 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Hij riekt naar zelfvoldane, zuidelijke intolerantie. 362 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Als een zwarte jury zo'n vent ziet aankomen... 363 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Het idee om zo op een jury in te spelen, Hal, is... 364 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Dit is geen discriminatiezaak. 365 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Jij en ik weten allebei dat ras er niks mee te maken heeft. 366 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Ik weet toevallig dat Mr Gary deze week 367 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 een zaak heeft in Florida. 368 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Wat als... 369 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Wat als jij en ik er voor de dag heen gaan en hem persoonlijk ontmoeten? 370 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 We willen de Loewen Group verantwoordelijk stellen. 371 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nee. Dat wil je niet. Je wilt ze laten betalen. 372 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Je wilt ze pijn doen. - Ja. 373 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Hoeveel geld willen jullie? 374 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Zes miljoen dollar. - Zes miljoen? 375 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Dat is de volledige marktwaarde plus schadevergoeding. 376 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Ik heb een civiele procedure aangespannen in Hinds County, Mississippi. 377 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Wat vindt u, Mr Gary? Bevalt de zaak u? 378 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Kan ik mijn eerlijke mening geven? 379 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Luister, Mr O'Keefe, het spijt me wat die Loewen je heeft aangedaan. 380 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Hij klinkt als een echte klootzak, maar 381 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 dit is geen Willie Gary-zaak. 382 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Dat is het gewoon niet. Geen Willie Gary-zaak. 383 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Wacht. Wat bedoelt u? Waarom niet? 384 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Het is gewoon geen zaak voor Willie Gary. 385 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Sorry, maar wat is een Willie Gary-zaak dan? Ik snap... 386 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is zo'n zaak 387 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 waarin ik de overhand heb en weet 388 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 dat ik deze zaak voor de rechter kan brengen. 389 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Helemaal. - Als ik ze daar heb... 390 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Jullie hebben het gezien. Als ik ze 391 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 voor mensen zoals ik kan krijgen, 392 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - bespeel ik ze als een symfonie. - Mozart. 393 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Een Willie Gary-zaak is een zaak waarbij ik het oordeel 394 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 helemaal naar boven kan duwen, naar de hemel, 395 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 en er zo veel mogelijk geld uit kan halen. 396 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is een zaak die we winnen. 397 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Deze zaak dus niet. 398 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 De zaak is inderdaad wat onzeker. 399 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 En er is nog een reden. 400 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Vat dit niet verkeerd op, maar... 401 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Hij is... Je bent wit. Hij is wit. 402 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Ik heb geen witte cliënten. Nooit gehad. 403 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Vat het niet verkeerd op, maar dit is ongebruikelijk voor mij. 404 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Ik vat het niet verkeerd op. 405 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Die vent is te rijk en beroemd voor ons. 406 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Weet je wat, Mr O'Keefe? Laat me... - Wat? 407 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Geef me even. - Waar ga je heen? 408 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Ik ga nog één keer met hem praten. Vijf minuten. 409 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Het groene stoplicht, toen ik tegen dat ene jurylid praatte... 410 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Wat had ze aan? 411 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Je had wat langer kunnen kijken, 412 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 voor wat oogcontact. 413 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Soms moet je met ze flirten. 414 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Dat wil ik juist... 415 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Mr Gary, sorry dat ik zomaar binnenval. 416 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Heel even. - Wat is er? Ben je verdwaald? 417 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Je bent gek geworden. 418 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Of heeft hij je al ontslagen? 419 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Misschien, maar luister, ik heb een minuut van uw tijd nodig. 420 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Een minuut? - Meer niet. 421 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Meer krijg je ook niet. Kom op, Hal. 422 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry is een droomcliënt. 423 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Met een geweldige achtergrond. Hij is een oorlogsheld, 424 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 gedecoreerd nog wel. In de Tweede Wereldoorlog. 425 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Hij kreeg het Vliegerkruis voor zijn dienstverlening aan zijn land. 426 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Is dat alles? - Man. 427 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Is dat alles? 428 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Was die oorlog niet 50 jaar geleden? 429 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ja. Niemand geeft er iets om. - Oud nieuws, man. 430 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Oké, dit dan. In 1976 431 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 was Jerry twee termijnen burgemeester van zijn stad Biloxi. 432 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 De KKK wilde een mars organiseren... 433 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Konden ze geen witte lakens kopen? 434 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Shit, man. 435 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Dan is hij nu zeker onze Witte Redder? 436 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - De KKK, man. - Je lijkt wel verliefd op hem. 437 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Daar gaat het niet om. We hopen 438 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 de zaak in Hinds County te behandelen. 439 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Het is drie tegen één... - Stop daar. 440 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Luister, ik mag je en je lijkt me van goede komaf, 441 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 maar begrijp ons werk. 442 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Eén: we doen niet aan contractenrecht. 443 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Twee: we hebben geen witte cliënten. - Nee. 444 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 En drie: dat is niet genoeg geld. 445 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Niet genoeg geld. 446 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Het is niet genoeg. 447 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Ik mag je graag, maar het is niet genoeg geld. 448 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Kijk eens rond. Zie je waar je bent? 449 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Zie je dit mahoniehout niet, met het goud? 450 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Dat moet je zien. - Luxe, man. 451 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Wij doen zaken voor 50, 30, 80 miljoen per maand. 452 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Oké. 453 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Maar hoe weet u of deze zaak niet groter kan zijn? 454 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Dat weten we niet. 455 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Weet jij meer dan wij? 456 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen staat toevallig aan de top 457 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 van een van de grootste industrieën in dit land. 458 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Ik bedoel de doodszorgindustrie van 20 miljard dollar per jaar. 459 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Twee enorme bedrijven zijn bezig om alles over te nemen 460 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 en de Loewen Group is er een van. 461 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Wat ze met Jerry hebben gedaan, is vreselijk, 462 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 maar ik heb het gevoel dat dit... 463 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nee, ik weet dat dit het topje van de ijsberg is. 464 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Mag ik verdergaan? 465 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Ja, natuurlijk. 466 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Daar had je mee moeten beginnen. 467 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Jullie doen al deze zaken van 80 miljoen dollar 468 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 en u heeft uw privéjet. Dat snap ik. Prima. 469 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Ja. Wings of Justice. 470 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Geweldig, maar u weet ook 471 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 dat u voor de elitaire juridische gemeenschap in het land 472 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 niks meer bent dan een veredelde ambulancevolger. 473 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Laat me je geen tik geven. 474 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Dat is oneerbiedig. 475 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Wat als deze zaak u bekend kan maken? 476 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Wat als deze zaak u op een hoog niveau kan brengen? Zoals... 477 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 478 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 479 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 480 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Ik heb het over... 481 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Ik heb het over Johnnie Cochran. 482 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Ik heb nooit van hem gehoord. 483 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Was dit jouw idee, Mr Dockins? 484 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nee, het was mijn idee. 485 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 En ik snap dat je boos kan zijn 486 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 dat ik er een advocaat bij haal... 487 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Boos? Totaal niet. 488 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Ik ben niet... Zie ik er boos uit? 489 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Ik ben niet boos. 490 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Het is jouw geld. Doe wat je wilt. 491 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Maar je maakt een grote fout. 492 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Ik wil er gewoon zo goed mogelijk voor staan 493 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 mochten we voor de rechter komen. 494 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Ja, maar we komen niet voor de rechter. 495 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Serieus, wat is er zo speciaal aan die vent? 496 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal en ik hebben hem in Florida in een zaak voor een jury gezien 497 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 en ik kan je zeggen dat die man 498 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 een jury echt kan opzwepen. 499 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Jazeker. 500 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Als je zoveel in hem gelooft, zal ik met hem werken. 501 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Ik heb partners gehad. 502 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Zolang het maar duidelijk is dat ik de hoofdadvocaat ben. 503 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Fijn dat je het zo sportief opvat, Mike. 504 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Geen probleem. 505 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Hoe laat zou hij komen? 506 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Ik geloof dat ze er zijn. 507 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nu? 508 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Klaagzangen, hoe gaat het? 509 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Goed je te zien, Willie. - Je ziet er goed uit. 510 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Wat doe jij hier? - Fijn. 511 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Word je steeds jonger? Doe je net als Dorian Gray? 512 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, dit is Mike Allred. 513 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, ik geloof dat we gaan samenwerken. 514 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Dat heb ik gehoord. Hoe maakt u het? 515 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Wat denk je? 516 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Je ziet eruit als tien miljoen dollar, Willie. 517 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Ja, precies. Ik voel me goed. 518 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 De oorlogskamer? 519 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 We hebben daar de vergaderkamer. 520 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Mooie boeken. Ik vind ze allemaal goed. 521 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Dit is leuk. 522 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Maar voor we aan de slag gaan... 523 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 Ik hoop dat je dit niet ongemakkelijk vindt, 524 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 maar ik wil je wat vragen. 525 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Natuurlijk, vraag wat je wilt. Ik luister. 526 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Mooi zo. 527 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 De vraag is: 528 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 hoe vind je het om met zwarten te werken? 529 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Van man tot man? 530 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Is er een andere manier? 531 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nee. U wilt een eerlijk antwoord. 532 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Dat heb ik nodig. - Oké. 533 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Als u een eerlijk antwoord wilt, 534 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 geef ik toe dat ik wat bevooroordeeld ben. 535 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Oké. - Ik ben er niet trots op. 536 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Je bent wel eerlijk. 537 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Ik werk er wel hard aan. 538 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Fijn dat je eraan werkt. - Jazeker. 539 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Ken je mijn team al? 540 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hallo, ik ben Chris. 541 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hoi, Chris. 542 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ja, Dashaan. 543 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 544 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 545 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 546 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Heren. 547 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Nu dat duidelijk is, 548 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 gaan we naar de vergaderkamer 549 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 waar de rest van het team wacht. 550 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, we gaan dit oplossen, oké? - Ja. 551 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Het komt wel goed met hem. - Ja. 552 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Goedemiddag, heren. Hoe gaat het? 553 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Goed? 554 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Mooi zo. Voor wie mij niet kent, 555 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - ik ben Willie Gary. - Vertel het ze. 556 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Ik heb een paar partners bij me van mijn firma in Florida 557 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 om deze zaak te winnen. 558 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Aan wie niet bekend is met mijn stijl van procesvoering, 559 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 zal ik het uitleggen. 560 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 We trekken ten oorlog, 561 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 want dat is procesvoering voor mij. 562 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Procesvoering is oorlog. Een strijd tot de dood. 563 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Geen slap gedoe. 564 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Ik heb het over de stijl van Jean-Claude Van Damme. 565 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Ik weet dat jullie me gek aankijken, maar zo werk ik graag. 566 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 We moeten die rotzakken zo wel aanpakken, 567 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 want die Loewen Group is machtig. 568 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Ze hebben veel geld, veel invloed. 569 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Alles wat wij niet hebben. 570 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Maar we laten ons niet intimideren. 571 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Ik tenminste niet. 572 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Het is geen geheim dat ik al 12 jaar geen zaak heb verloren. 573 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 En waarom? 574 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Weten jullie waarom? 575 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Omdat ik verliezen haat. 576 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Ik haat het. 577 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Ik heb liever dat iemand mijn kop eraf schiet 578 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 dan dat ik verlies. 579 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Nu dat duidelijk is, 580 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 zal ik jullie zeggen wat ik zeker niet wil. 581 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Ik ben niet van plan om tot een schikking te komen. 582 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - We deinzen niet terug. - Sorry. 583 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Mag ik even iets zeggen? 584 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Ga je gang, Mike. 585 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Mr Gary, als het om de schikking gaat, 586 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 ben ik bang dat dat niet onze strategie is. 587 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Ik heb zelfs al een brief opgesteld aan Mr Loewen 588 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 voor een schikking van acht miljoen. 589 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Maar tussen ons gezegd 590 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 zouden we zelfs tot zeven willen dalen. 591 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Bedankt voor de update. Dat waardeer ik. 592 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Maar helaas is de situatie veranderd. 593 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 We schikken niet. 594 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Wat u ook zei, dit is nog steeds een optie 595 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 en dat blijft het tot ik besluit wat de beste aanpak is. 596 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Tot jij het besluit? 597 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Wat is dit, Mike? 598 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Wie heeft de leiding? 599 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Serieus, wie heeft de leiding? 600 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Je hebt Willie Gary laten komen om het over te nemen. 601 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Nu vertel jij wat je gaat doen. 602 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 We gaan niet schikken en dat komt van de hoofdadvocaat. 603 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Pardon? - Hoezo pardon? 604 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Wat is er? Ben je doof of zo? 605 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Pardon, meneer. 606 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Als je dreigt... - Nee. 607 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...krijg je klappen. 608 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 U bent de hoofdadvocaat niet. 609 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Wat dan? - U bent in mijn stad. 610 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Uw stad? - Aan mijn tafel. 611 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Elke stad is mijn stad. - Met mijn cliënt. 612 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Dan zou hij mij niet hebben gebeld. 613 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Heren, kunnen jullie wat kalmeren? 614 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Ik ben hier niet om met je te vechten. - Wat? 615 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Ik ben hier niet om met je te vechten. 616 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Ik heb hier een klus. 617 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Mr O'Keefe 618 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 wil deze zaak winnen. 619 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Zich niet laten onderwerpen voor een luttele acht miljoen dollar. 620 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Als een teef. 621 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 Jezus, Jerry. Wat is dit? 622 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 We moeten hem een kans geven. 623 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Heb je zijn speech gehoord? Hij weet niet wat hij doet. 624 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Al 12 jaar verliest hij niet. 625 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Met letselschadezaken. 626 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Hij weet duidelijk niks van contractenrecht. 627 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 En hoofdadvocaat? 628 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Dat laat je hem toch niet zijn? 629 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jawel. 630 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Dat doe ik wel. 631 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Alles goed? 632 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 633 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, alles goed? 634 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Aangezien alles goed is, 635 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 kan iemand hier notuleren? 636 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, kun jij voor Mr Gary notuleren? 637 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Oké, Cynthia, heel vriendelijk van je. 638 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Oké, aan Mr Ray Loewen, directeur, Loewen Group. 639 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 'Beste Mr Loewen. Ik ben Willie E. Gary. 640 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 'Ik ben net benoemd tot hoofdadvocaat in de zaak die tegen u is aangespannen 641 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 'door Jeremiah O'Keefe. 642 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 'Wat betreft de eerdere schikking, 643 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 'het aanbod dat u heeft ontvangen van acht miljoen dollar, 644 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 'dat aanbod herroep ik bij dezen. 645 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 'Vanaf het moment van deze nieuwe brief 646 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 'is het nieuwe aanbod het bedrag 647 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 'van 100 miljoen dollar.' 648 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Zo mag ik het horen. - Zei hij 100 miljoen dollar? 649 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Acht nullen? - Honderd miljoen. 650 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Waarom blijven jullie niet rustig? 651 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Het is 94 miljoen meer dan ons eerste aanbod. 652 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Dan was jullie aanbod 94 miljoen te laag. 653 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Mr Gary, misschien kunt u... - Honderd miljoen? 654 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Het is absurd. Wilt u deze zaak vernietigen? 655 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Is je ooit verteld dat je ballen van een slak hebt? 656 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, ik vrees dat ik het met ze eens ben. 657 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Dat is wel erg veel geld. 658 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Als we met zo'n bedrag komen, vernederen we onszelf. 659 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Ik begrijp hoe je je voelt, Jerry, maar vertrouw me. 660 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Oké? - Ja, meneer. 661 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Iedereen moet me vertrouwen. Oké? 662 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, waar waren we? 663 00:34:40,580 --> 00:34:44,490 'Met deze brief is onze nieuwe eis nu 664 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 100 miljoen dollar.' 665 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nee. - Wat? 666 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Dat meen je niet. Honderd miljoen? 667 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Is hij gek? - Acht nullen. Geteld? 668 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Dat moet wel een grap zijn. 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Het is een grap. - Het is onzin. 670 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Geen grap. 671 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Jezus, die O'Keefe is me er een, hè? 672 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Wie is die rare advocaat van hem? 673 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Blijkbaar ene William Gary. 674 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Bedankt, Bob. Ik heb de brief ook gelezen. 675 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Maar mijn vraag is: wie is hij? 676 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Wat is zijn achtergrond? Waar vond hij hem? 677 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Van wat we hebben gevonden, 678 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 is hij een opzichtige letselschadeadvocaat uit Florida. 679 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Ambulancevolger... - Letselschade? 680 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Dit is een contractgeschil. 681 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Waarom zou hij daarvoor een letselschadeadvocaat inhuren? 682 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Misschien zijn er geen gewone advocaten 683 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 in het binnenland van Mississippi. 684 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Zo moet je vaker praten. - De zaak is aangespannen 685 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 in een afgelegen county in het zuiden, Hinds County. 686 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 En? 687 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hinds County is toevallig een van de armste county's 688 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 en is 70 procent... 689 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Zwart. 690 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Daarom is hij ingehuurd. 691 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Omdat hij zwart is. 692 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary is zwart. 693 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Hij is een Afro-Amerikaanse man. 694 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Mijn opa zei: 'Wie ze ook zijn...' 695 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Genoeg. Ik ben niet bezorgd om hem. 696 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, begrijp je de hele... 697 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Sorry dat ik stoor. 698 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 We weten wie Loewen als hoofdadvocaat heeft aangenomen. 699 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Mag ik dat zien? - Wie? Kennen we hem? 700 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Zij. - Zij? 701 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Hoezo zij? 702 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ja, hoezo zij? 703 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Zij als in... - Een vrouw? 704 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Ze heet Mame Downes. 705 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Afgestudeerd aan Howard University. 706 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Niet alleen een vrouw dus, maar een zwarte vrouw. 707 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Ze is een zuster. 708 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Krijg nou wat? Zwart en een vrouw, 709 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 in één keer. 710 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 De beste van haar klas op Harvard. 711 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jezus. 712 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Daarna twee jaar klerk 713 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 bij de hoge rechter Sandra Day O'Connor. 714 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Drie jaar partner bij Paul, Weiss. 715 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 En nu de jongste partner ooit bij Cranston, Brown and Atwell. 716 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Indrukwekkend. 717 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Een vriend van me werkte daar met haar. 718 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 En, nou, 719 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 hij zei dat ze daar een bijnaam had. 720 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Wat? 721 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Echt? 722 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 De Python. 723 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Door haar stijl bij het kruisverhoor. 724 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja. 725 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hoe ze toesloeg als je het niet verwachtte. 726 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Miss Python, weet je wat? 727 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Heel duidelijk. 728 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Weet je wat? Ik ben de boa constrictor. 729 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Laat eens zien. 730 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 We moeten de kabelmaatschappij bellen. 731 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Elke keer als ik Turner Broadcasting opzet, 732 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 krijg ik een raar, leeg scherm. 733 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Er is vast iets mis mee. 734 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Er is niks mis mee. Ik heb het opgezegd. 735 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Hoezo opgezegd? 736 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, die toezichthouders zijn weer langsgekomen. 737 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Ze hebben mijn vergunning ingetrokken. 738 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Ik zal het bedrijf even moeten sluiten. 739 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Wat? 740 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Waar heb je het over? 741 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Het is maar tijdelijk. Tot na dit proces. 742 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen betaalt zijn vergoeding en wij zijn zo... 743 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, hoor je jezelf praten? 744 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Zodra Ray Loewen zijn vergoeding betaalt? 745 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Weet je wel zeker dat dat gaat gebeuren? 746 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 En je hebt me nog niet verteld hoe we dit betalen. 747 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Die opzichtige advocaat die je uit Florida hebt gehaald. 748 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Maak je geen zorgen om hem. 749 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Ik begrijp gewoon niet 750 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 waarom je met die belachelijke zaak doorgaat. 751 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Je kunt een andere koper vinden voor die centra. 752 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Dat weet je. 753 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Het gaat duidelijk om iets anders. 754 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Misschien wel. Ik wil gewoon niet dat hij ermee wegkomt. 755 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Wie? Ray Loewen? 756 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Mijn god, Jerry. 757 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 Waarom ben je zo door hem geobsedeerd? 758 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Wat moet ik dan, Annie? 759 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Hem gewoon over me heen laten lopen? 760 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Over onze familie? 761 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Ik verwacht 762 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 dat je ook eens aan mij denkt. 763 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Je denkt niet dat we winnen. 764 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Ik betaal dit trouwens 765 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 met een derde hypotheek op dit huis. 766 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Maar ja, ik heb mijn best gedaan. 767 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Hoe gaat het? - Ik zag nu een spoor. 768 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Vertel eens, Willie. 769 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 Hoe ben je advocaat geworden? 770 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Dat ligt eraan. Wil je het lange of het korte verhaal? 771 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Beslis jij maar. 772 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Toen ik een jonge echtgenoot was, 773 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 een jonge vader, hadden mijn vrouw en ik wat geld, 774 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 dus we hadden een hoveniersbedrijf. 775 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Heel goed. 776 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 We hielden alle tuinen bij. Het was fantastisch. 777 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Maar toen zei mijn vrouw: 'Ik wil een groter huis.' 778 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Ik zei: 'Laten we dat dan doen.' 779 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Ik kocht de krant en zag een advertentie. 780 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Een appartement, drie slaapkamers, heel mooi. 781 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Een mooi, nieuw complex in de witte buurt. 782 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Van Raintree. 783 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Het was precies goed. 784 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Ik belde de eigenaar: 'Hé. 785 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 'Ik zoek een nieuw huis voor mij en mijn gezin. 786 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 'We willen daar graag wonen. 787 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 'Zijn er appartementen vrij?' 788 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Hij zei: 'Ja, er zijn er genoeg vrij. 789 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 'Aan het einde van de maand 790 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 'kunt u er intrekken.' 791 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 We verheugden ons op die dag. 792 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 We waren opgewonden. Het was een nieuw begin. 793 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Toen de dag aanbrak, zette ik iedereen, 794 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 de jongens, mijn vrouw, zelfs mijn hond in de auto. 795 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 We waren zo blij. 796 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 We luisterden naar gospel. 797 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 We zongen luidkeels mee. 798 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Maar toen we daar aankwamen, 799 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kwam er een man 800 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 en ik groette hem. Hij zei: 'Wat moet je?' 801 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Ik zei: 'Ik heb u gebeld over appartementen.' 802 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 'Welke appartementen?' 803 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 'Ik ben Willie Gary. Ik heb u gebeld over de appartementen.' 804 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Hij zei: 'Die hebben we niet meer.' 805 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Wat deed je toen? 806 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Wat wilde ik doen? 807 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Ik wilde hem slaan. 808 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Om me zo te minachten in het bijzijn van mijn zoons. 809 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Ze kijken tegen me op. 810 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Ik ben alles voor ze. Wat zeg ik tegen hen? 811 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Dat hun papa niet goed genoeg is voor een appartement? 812 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 En tegen mijn vrouw? 813 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Dat we niet goed genoeg zijn? 814 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Maar ik reageerde niet. 815 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Ik ging terug naar ons hotel 816 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 en keek in het telefoonboek. 817 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Ik had hiervoor nooit gedacht advocaat te worden. 818 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Bij de eerste rechtenfaculteit die ik zag, zei ik: 'Daar ga ik heen.' 819 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 En dat deed ik. 820 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Ik werkte hard, studeerde af en slaagde voor mijn examen. 821 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Ik opende mijn kantoor. 822 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 En het eerste wat ik deed, was dit. 823 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 Ik ging naar Raintree Apartments 824 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 en spande een zaak tegen ze aan voor vijf strafbare feiten. 825 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Voor hun lege appartementen. 826 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Je bent een vechter. 827 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 828 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Ik ben een vechter. Jij ook, Jerry. 829 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Je bent een vechter. 830 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Weet je waarom ik dat zeg? 831 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Je neemt het op tegen die grote Loewen Group. 832 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Jij met je kleine bedrijf. Dat is me wat. 833 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 We begrijpen elkaar. 834 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Waarom wilde je het doen? 835 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Hij probeerde te rotzooien met wat voor mij het belangrijkst is. 836 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Iets na te kunnen laten 837 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 aan mijn kinderen en kleinkinderen. 838 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Ze hebben een erfenis, Willie, 839 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 en die wil ik hun nalaten. 840 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Wat muziek. - Ik hou van muziek, Willie. 841 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Mooi. Steve, zet eens wat muziek op. 842 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Natuurlijk. Iets in het bijzonder? 843 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Je weet waar ik van hou. Tony! Toni! Toné! 844 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Goede keuze. - Mooi. 845 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Weet je wat zo maf aan hen is? Geen van hen heet Tony. 846 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Daar komt het. 847 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Leuk. Vind jij dit goed, Jer? 848 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, vind jij het goed? - Ja, goed. 849 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Ja, voel je je goed? 850 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Nee, kom naar onze kant. 851 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Je bent mijn man nu. 852 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hé. - Hoi. 853 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Welkom in Hotel Intercontinental. 854 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Bedankt. Ik heb een reservering voor Willie Gary. 855 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Absoluut. Welkom in Jackson, Mr Gary. 856 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Bedankt. - Als u een creditcard heeft, 857 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kan ik u registreren en u naar uw kamer laten brengen. 858 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Niet kijken, maar dat daar is Loewens advocatenteam. 859 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Wacht, waar? 860 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Jezus, het lijkt wel of alle grote, 861 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 zwarte advocaten er zijn. 862 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Herken je ze allemaal? 863 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Die vent daar is Howard Pfeiffer. 864 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Voormalige staatsafgevaardigde 865 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 en voorzitter van de DC Bar Association. 866 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Die heer daar is Richard Mayfield. 867 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Een van de grootste experts 868 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 in antitrustzaken en zakelijke geschillen. 869 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 En die heer daar is Walter Bell. 870 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Voormalige hoge rechter van Mississippi. 871 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Shit. Loewen moet een fortuin aan ze uitgeven. 872 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Zij ziet er niet zo slecht uit als ik dacht. 873 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Hoe heet ze? Mammy? Mame? Mammy Downes? 874 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Serieus? Zeg je alleen dat? 875 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Meer heb ik niet te zeggen. Het lijken me allemaal sukkels. 876 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Wacht. Kun je iets voor me doen? 877 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Kun je de beste fles champagne naar die tafel sturen? 878 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Jazeker. Een voorkeur? - Wat heb je? 879 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - We hebben Dom, Moët, Cristal? - Cristal. 880 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Die willen we. De Cristal. 881 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Zeg dat hij van Willie Gary komt. 882 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Serieus, man. Doe dat niet. 883 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Serieus, Hal. Hou je mond. 884 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Luister, ik zeg dit altijd. 885 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Ik vecht met een beer met honing op me. 886 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 We gaan wat honing schenken. 887 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Of we houden de strategie eenvoudig door het document de waarde 888 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 van een contract te geven. 889 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Dat zal hun strategie ook zijn. 890 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Maar zij willen bewijzen dat het geen contract is. 891 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 We moeten eerlijk zijn. 892 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Zij zullen hier veel beter in zijn 893 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 aangezien dit hun vakgebied is. 894 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Laten we dat hele geklets over het contract vergeten. 895 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 De jury om de oren slaan met jargon dat ze niet interesseert. 896 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Persoonlijk denk ik 897 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 dat we het motief beter kunnen bewijzen. 898 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 We concentreren ons op het feit 899 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 dat Loewen Group draalde om te zien 900 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 wat ze eraan konden verdienen. 901 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Ik weet het niet zo zeker. 902 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Wat? Wat weet je niet zeker? - Wat? Hal? 903 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Ik weet niet of we wel 904 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 kunnen bewijzen dat ze een motief hadden. 905 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Tenzij we een interne bedrijfsmemo hebben 906 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 of iemand het gewoon toegeeft. 907 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hoe bewijs je dat het uitstel opzettelijk was? 908 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Dat zullen we natuurlijk nooit kunnen bewijzen. 909 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 We hebben gewoon geen kans om deze zaak te winnen. 910 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hé. 911 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Alles goed? - Prima. 912 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Kun je me jullie sterkste gemberbier geven? 913 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Natuurlijk. Komt eraan. 914 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hoe was je avond? 915 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Niet slecht. Het is werk. 916 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Goed. 917 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Ons sterkste gemberbier. 918 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Bedankt. 919 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ja, het is niet slecht, dus... 920 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Ze zit hier al een tijdje. 921 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Miss Downes, nietwaar? 922 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Ik ben Willie Gary. 923 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Op tv ziet u er dunner uit. 924 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Mag ik gaan zitten? 925 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Ik heb dit nog nooit gedaan. 926 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Met de raadsman van de tegenpartij zitten en... 927 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Met drankjes en zo. Muziek en kaarslicht. 928 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Het lijkt wel een date. 929 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Of misschien niet. 930 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 U zegt dat u uit Compton komt, maar ik snap niet 931 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 waarom u al die chique, witte zaken neemt. 932 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Dat zou ik u ook kunnen vragen, hè? 933 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Ja, maar ik geloof in mijn zaak, Miss Downes. 934 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Ik ook in de mijne, Mr Gary. 935 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Dat brengt ons in een precaire situatie. 936 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Want iemand wint en iemand verliest. 937 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Ik geloof dat het zo gaat. 938 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Maar het is voor mij anders omdat ik een zwarte werkgever ben. 939 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Ik werk niet voor de witte man. 940 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Ik werk voor Willie Gary, voor mezelf dus. 941 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Ik werk onder mezelf, voor mezelf. - Vertel eens. 942 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Waar zou ik moeten werken? 943 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Vertelt u het me eens. 944 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Welk kleine stukje van de taart 945 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 zou u aan iemand zoals ik toewijzen? 946 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Wat? Moet ik pro Deo werken? 947 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Of moet ik voor het OM ontruimingszaken behandelen? 948 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Zou u dat prettiger vinden? Fijner? 949 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Wacht. We zijn nog niet in de rechtbank. 950 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 U wilde me iets leren, dus kom maar op. 951 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Ik weet niet wat u over me weet, maar mijn vader was deelpachter. 952 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Toen ik acht was, stond ik in de suikerrietvelden 953 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 te werken. Ik. 954 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Maar nu heb ik 955 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 landhuizen, Rolls-Royces, Bentleys... 956 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mijn eigen jet. - Ik heb het idee 957 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 dat we ieder onze versie van de Amerikaanse droom leven. 958 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Wat minder rood, wit en blauw en wat meer 959 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 karamelstrepen en... 960 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Al geloof ik wel dat de zwarte Amerikaanse droom 961 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 heel anders is dan de witte. Dit is een voorbeeld. 962 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 - Het duurde tussen vijf en 15 minuten. - Het proces van O.J. 963 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Het 'proces van de eeuw'. - Het is een circus. 964 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Wilt u zoiets doen? 965 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nee, dat is duister terrein. 966 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Wat denkt u? 967 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Is hij onschuldig? Is hij schuldig? 968 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Het doet er niet toe. 969 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Want O.J. is niet degene die terechtstaat. 970 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Vrije rechtsgang. 971 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Dat staat er terecht. 972 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Dat klopt. 973 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Maar onder bedreiging? 974 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Onder bedreiging? O, nee. - Onder bedreiging. 975 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Bedreig me maar. 976 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Onder bedreiging. - Horen jullie dat? 977 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Als u de kans zou krijgen om zijn advocaat of aanklager te zijn, 978 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 wat zou u dan kiezen? 979 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Dat is lastig. 980 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Inderdaad. - Advocaat. 981 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Hij is schuldig. 982 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 En ik heb nooit iemand verdedigd die zeker schuldig was. 983 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 U weet wat ze zeggen. Advocaten moeten dat ooit proberen. 984 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 Onthoud dit. Als de handschoen niet past, moet je hem vrijspreken. 985 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 En u? 986 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 We gaan het daarover... 987 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - De aanklager. - O, ja? 988 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Ik droom vaak 989 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 dat ik de zaak vervolg tegen die gladjanus Johnnie Cochran. 990 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Met al die mooie pakken en zo... 991 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Hoe loopt die droom af? 992 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Ik veeg de vloer met hem aan. 993 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Ik veeg de vloer met hem aan. 994 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Laat mij betalen. 995 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Absoluut niet. 996 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 U was zo... 997 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 U was zo aardig en gul met die fles... 998 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Hoe heette het? - Cristal. 999 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Laat me voor deze ene keer iets terugdoen. 1000 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Al zou ik er niet te veel aan wennen dat ik aardig tegen u ben, Mr Gart. 1001 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Als we eenmaal met het proces beginnen, 1002 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 maak ik u af. 1003 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Goedenavond. 1004 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 Goedemorgen, Jackson, Mississippi, 1005 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 de temperatuur gaat van 23 tot maximaal 25 graden. 1006 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 Geen regen voorspeld voor de komende dagen. 1007 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Ik begin met te zeggen dat de zaak 1008 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 die u hier gaat horen, een zaak is... 1009 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italiaanse William. 1010 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Juryleden, dit... 1011 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Dit proces behandelt de oudste zonde die we kennen. 1012 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Je wijst te veel. 1013 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Het was gewoon niet persoonlijk. 1014 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Het is zakelijk en ze hadden... 1015 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Shit. 1016 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hé. Wacht. - Wat is er... 1017 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 We kunnen ons niet splitsen. 1018 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Kom op. - Dat weten jullie. 1019 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Niet bekend? - Ongeluk. 1020 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Het brengt ongeluk. 1021 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Kom op. 1022 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 Gaat u allemaal staan. 1023 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 De zitting is nu geopend en we gaan over tot het proces. 1024 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Luister. 1025 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Iedereen die iets wil voorleggen, 1026 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 breng het onder de aandacht en u zult worden gehoord. 1027 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Rechter James E. Graves, districtsrechter 1028 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 van het district Hinds County, Mississippi, leidt de zaak. 1029 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Dames en heren van de jury, hoe maakt u het? 1030 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Bedankt voor uw komst. 1031 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Deze zaak gaat over de oudste zonde die we kennen. 1032 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contracten. Heel eenvoudig. 1033 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Mr Gary zal u willen laten geloven dat het hier gaat om... 1034 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Hebzucht. - En ook al klinkt dat amusant 1035 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 en wat dramatisch... 1036 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 We weten dat de deal al was goedgekeurd door 1037 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewens bestuur. 1038 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Ze hadden elk aspect uiteengezet en opgeschreven. 1039 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Dat is een contract. 1040 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hoe kan het een bindend contract zijn tussen twee partijen 1041 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 als een van hen het niet tekende? 1042 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Die mensen hebben gelogen. 1043 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Daar komt het op neer. 1044 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Waarom raakte Mr O'Keefe in paniek? 1045 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Waarom had hij haast? 1046 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Waarom was hij zo wanhopig om die deal te sluiten? 1047 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Waarom? 1048 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Omdat alles in zijn leven van die deal afhing. 1049 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Alles. 1050 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Voor de Loewen Group niet. 1051 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Ze hadden één doel voor ogen. 1052 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 De boel vertragen. 1053 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 De boel vertragen. 1054 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Het was niet persoonlijk. Hij werd ongeduldig. 1055 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Inderdaad bestaat er zoiets 1056 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 als anticiperende contractbreuk. 1057 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Dat is het geval wanneer, ook al is er nog geen sprake van een breuk, 1058 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 een van de partijen, 1059 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 hierna aangeduid als de schendende partij, 1060 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 niet aan de verplichtingen voldoet 1061 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 die zijn vastgelegd in de overeenkomst. 1062 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Wanneer zo'n situatie zich voordoet, 1063 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 is het mijn mening 1064 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 dat het een geschil voor dit contract zeker mogelijk maakt. 1065 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Word wakker. - Jezus. 1066 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Word wakker. 1067 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Wat doen we? We staan daar 1068 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 elke dag over contracten te praten. En waarvoor? 1069 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Ze vallen in slaap. 1070 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 We zijn de band met hen kwijt. 1071 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 En wat krijg ik van jullie? Niks. 1072 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Ik moet beslissen. 1073 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Ik roep Jerry op. 1074 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nee. - Jawel. 1075 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Ik roep hem op. - Doe dat niet. 1076 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Volgende week. - Nee. 1077 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Ben je doof? Ik roep hem op. 1078 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Hij is een geweldige getuige. 1079 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Dat zei je zelf. Geweldig. 1080 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Hij is eerlijk. Hij is een familieman. 1081 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Hij is een oorlogsheld. 1082 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Burgerrechten? Alles wat hij voor zwarten deed? 1083 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Hij zal het goed doen. 1084 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Het is veel te vroeg voor Jerry. 1085 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Te vroeg. We hebben niet alle informatie. 1086 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Het is nooit te vroeg voor mij, Mike. 1087 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 We weten nog niets over Mame. 1088 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 We zagen haar met technische getuigen. 1089 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 We weten niks over haar kruisverhoorstijl 1090 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 of hoe gevaarlijk ze is. 1091 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Jullie weten helemaal niks. 1092 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Mijn besluit staat vast. 1093 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Je kunt meewerken of oprotten. 1094 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 Eerst even over je waarden. 1095 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 Want als ik me niet vergis, Jerry, ben je een oorlogsheld. 1096 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 Je hebt de Air Medal, de Navy Medal. Het Vliegerkruis. 1097 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 En dat deed je allemaal 1098 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 door je op te offeren voor je land. 1099 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Ik denk niet dat oorlog iets is om te vieren, 1100 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 maar ik heb mijn land gediend. Met trots. 1101 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Bedankt voor je dienst. 1102 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Maar je ging door. 1103 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Je kwam terug en nam het familiebedrijf over. 1104 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Zoals ik dat noem, sprong je van de wal in de sloot. 1105 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Je wilde de politiek in. 1106 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Als kandidaat voor burgemeester in Biloxi. 1107 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Ik diende twee termijnen als burgemeester 1108 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 van 1974 tot 1982. 1109 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Ik heb gehoord dat in die tijd 1110 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 een zeer vriendelijke groep mensen op bezoek kwam. 1111 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 De Ku Klux Klan. 1112 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Bezwaar, edelachtbare. 1113 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Welke relevantie hebben deze vragen... 1114 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Afgewezen. - ,,,in een zaak over contracten? 1115 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 U mag die vraag beantwoorden. 1116 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Ik weigerde ze een vergunning om te demonstreren. 1117 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 U zei tegen de Ku Klux Klan in Biloxi, Mississippi: nee. 1118 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Gevechtsvliegtuigen vliegen is één ding, 1119 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 maar in die tijd nee zeggen tegen de Klan, is ook moedig. 1120 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Ik heb de kans gekregen om je te leren kennen, 1121 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 jou en je familie, 1122 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 maar deze goede mensen hier niet. 1123 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Ik wil je vragen wat je waarden zijn. 1124 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Wat is belangrijk voor jou? 1125 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr O'Keefe. 1126 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Goedendag. Hoe maakt u het? 1127 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Goed, dank u. 1128 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Goed. Dat is fijn. 1129 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Na uw getuigenis te hebben gehoord, 1130 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 kunnen we stellen dat het hier vooral gaat om karakter. 1131 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Bent u het eens? 1132 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja, ik ben het eens. 1133 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Ik verstond het niet. Iets harder? 1134 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Ja, mevrouw. Ik ben het eens. 1135 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Oké, karakter. 1136 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Laten we het over karakter hebben. 1137 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Het idee is hier gegeven 1138 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 dat u een man van eer bent, 1139 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 met sterke, morele principes, 1140 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 en mijn cliënt volgens u niet. 1141 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Ik denk dat Mr Loewen en ik verschillende ideeën hebben 1142 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 over hoe we met mensen zakendoen. 1143 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Zaken. Precies. 1144 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Ik ben nieuwsgierig. 1145 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Waarom zat u in de situatie 1146 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 dat u die uitvaartcentra moest verkopen? 1147 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Ik had wat financiële problemen. 1148 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Wat voor problemen? 1149 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Want ik weet zeker dat de echte reden 1150 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 waarom u zo wanhopig wilde verkopen, 1151 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 was dat de Verzekeringscommissie van Mississippi 1152 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 uw vergunning wilde intrekken. 1153 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Is dat correct? 1154 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Sterker nog, uw vergunning om polissen in Mississippi te verkopen, 1155 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 is op dit moment al ingetrokken. 1156 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Is die bewering juist, Mr O'Keefe? 1157 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nee, want het is veel ingewikkelder. 1158 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Leg eens uit. Hoezo ingewikkelder? 1159 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Was uw vergunning ingetrokken of niet? - Bezwaar. 1160 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Ze is gewoon boos. 1161 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Ja of nee. - Afgewezen. 1162 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - We wisten van zijn problemen. - Afgewezen. 1163 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Afgewezen. 1164 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 De waarheid is dat u uw vergunning bent kwijtgeraakt 1165 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 omdat u betrokken was geraakt bij een duistere deal voor een lening 1166 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 met een man die, als ik me niet vergis, 1167 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 momenteel in de gevangenis zit. 1168 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Bezwaar. - Mag ik u iets vragen? 1169 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Was het geld dat u... - Afgewezen. 1170 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...voor die deal gebruikte van uzelf? 1171 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Ik was er verantwoordelijk voor. 1172 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 U gebruikte geld van anderen. 1173 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 U gebruikte geld van uw klanten 1174 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 om uw deal te financieren met een nu veroordeelde misdadiger. 1175 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Bezwaar. - Heb ik gelijk, Mr O'Keefe? 1176 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Dat is niet relevant. - Afgewezen. 1177 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Heb ik gelijk? - Zo is het niet. 1178 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Kan het zijn dat deze zaak uit jaloezie voortkomt? 1179 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Bezwaar. Gaat het over emoties? 1180 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Jaloezie? - Afgewezen. 1181 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Mr O'Keefe, u zei dat u en Mr Loewen verschillend zakendoen 1182 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 en dat is misschien uw correctste bewering, 1183 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 want net als u heeft Mr Loewen een zaak van zijn vader geërfd. 1184 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Maar in tegenstelling tot u was hij in staat 1185 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 om er een miljoenenimperium van te maken. 1186 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 En wat is er met de erfenis van uw vader gebeurd? 1187 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry. Wacht nou. 1188 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Wacht nou. Jerry. 1189 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Wat was dat, verdomme? 1190 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Waar heb je het over? 1191 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij? 1192 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Of ik boos ben? Je had me moeten beschermen. 1193 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Zorgen dat ik veilig was tijdens het kruisverhoor. 1194 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Ik wist haar vragen niet. 1195 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Dat is je taak. 1196 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Je had niks gezegd. 1197 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Je had verteld over de leningen, 1198 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 maar niet dat hij in de gevangenis zat. 1199 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Dat was hij zo toen we de deal sloten. 1200 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Ik had alle reden om erin te geloven. 1201 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Het is mijn schuld niet. 1202 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Dat is het wel. Sinds de dag dat ik je inhuurde, 1203 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 probeer je van deze zaak je eigen circus te maken. 1204 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Ik heb alles voor je gedaan. 1205 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Ik heb er elke cent in gestoken. Je doet maar wat. 1206 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Dat is niet waar. 1207 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Jij riskeert hier niks mee. 1208 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Na dit proces, of je wint of niet, 1209 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 stap je in je vliegtuig en ga je weg. 1210 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Ik blijf hier. Ik riskeer veel. 1211 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Mijn leven, wat er ook van over is. 1212 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Dat weet ik. 1213 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Ik neem een beslissing. 1214 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Wat voor beslissing? 1215 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat. 1216 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Met Mike? Ga je dat doen? 1217 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Ik zeg meteen dat je een grote fout maakt. 1218 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Shit. 1219 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hé, schat. 1220 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Wat ben je aan het doen? 1221 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 Ik zit wat te lezen. 1222 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Je klinkt wat somber. Is alles in orde? 1223 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ja, het gaat goed. 1224 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Het gaat goed. 1225 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 - Oké... - Nee. 1226 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nee, ik... 1227 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Ik ben vervangen. - Wat? 1228 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Ik ben vervangen. 1229 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Ik ben vervangen. 1230 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 Wat? 1231 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Jerry... - Heeft hij je vervangen? 1232 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 Schat, wat betekent dat? 1233 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Het betekent dat ze willen... 1234 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Ze willen iemand anders als hoofdadvocaat, dus... 1235 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 Dus ze hebben me vervangen. 1236 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 Schat, echt? 1237 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Maar ik begrijp het niet. Waarom heeft hij dat gedaan? 1238 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Ik heb het verpest. 1239 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Ik heb het verpest. 1240 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Ik heb het verpest. 1241 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Ik heb het verpest. 1242 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Ik riep Jerry op, maar ik had hem niet goed voorbereid. 1243 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Tijdens het kruisverhoor is hij afgemaakt. 1244 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Het was erg. 1245 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Ik was helemaal van streek. Nu nog. 1246 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 De reden dat ik van streek ben, is dat ik... 1247 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Om Jerry zo van streek te zien, maakte mij van streek. 1248 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Dus ik ben gewoon... 1249 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 - Ik snap het. - Ik ben van streek. 1250 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Je lijkt echt om die man te geven. 1251 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1252 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. - Ja. 1253 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ja. Hij is een goede vent. 1254 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hoi. Pardon. 1255 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Bent u Mrs Lorraine McGrath? 1256 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ja, maar ik... 1257 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn, 1258 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 maar ik verwachtte een advocaat. 1259 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ik ben advocaat. 1260 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 U had mij aan de telefoon. Hal Dockins. 1261 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Het spijt me. 1262 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Hopelijk heb ik u niet beledigd. 1263 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 U ziet er zo jong uit. 1264 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Alsjeblieft. - Bedankt. 1265 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Ik heb 13 jaar bij een uitvaartcentrum van Loewen gewerkt. 1266 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 In al die tijd heb ik veel gezien 1267 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 van hoe dat bedrijf werkt. 1268 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Voor we verdergaan, moet ik u vragen 1269 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 of u zou willen getuigen. 1270 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Mrs McGrath, hallo. Hoe maakt u het? 1271 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Heel goed, dank u. - Dat is fijn. 1272 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mrs McGrath, kunt u ons vertellen hoelang u werkte 1273 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 bij uitvaartcentrum Durbin and Sons in Southaven, Mississippi? 1274 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Ik had er ongeveer 13 jaar gewerkt voor ik ontslag nam. 1275 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 En was u in die tijd getuige van een eigendomsoverdracht? 1276 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons werd rond 1990 door de Loewen Group gekocht 1277 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 en in die tijd was ik daar. 1278 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Merkte u veranderingen op in de werkwijze van het bedrijf 1279 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 na hun overname? 1280 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Het belangrijkste was de invoering van het beleid 1281 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 om prijzen te verhogen op bepaalde dingen 1282 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 in gebieden waar ze geen concurrentie hadden. 1283 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Meestal bleken dat 1284 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 gebieden te zijn waar veel armoede heerste. 1285 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Kunt u ons een voorbeeld geven van die selectieve prijsstelling? 1286 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Er was met name één kist, 1287 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 de Wilbert Copper Tribune. 1288 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Hij zou 750 dollar moeten kosten, 1289 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 wat op sommige plaatsen, zoals Madison, ook zo was, 1290 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 maar op andere plaatsen, zoals Corinth, 1291 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 dat, zoals u weet, heel arm is... 1292 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja, natuurlijk. 1293 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Daar maakten ze de prijs idioot hoog. 1294 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 Wel drie keer zo hoog dan wat hij moest kosten. 1295 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Omdat het kon. 1296 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Klanten konden toch nergens anders heen. 1297 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Dus als ik het goed begrijp, 1298 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 maakte de Loewen Group zich schuldig aan selectieve prijsopdrijving. 1299 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Waaraan? - Bezwaar. 1300 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Hoe kan de getuige de bedoelingen kennen 1301 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 van mensen die ze niet kent? 1302 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Toegewezen. 1303 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Laat me u dan het volgende vragen. 1304 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Heeft u in uw tijd bij Durbin and Sons ooit de indruk gekregen 1305 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 dat de Loewen Group het misschien 1306 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 specifiek op minderheidsgroepen had gemunt... 1307 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Bezwaar. - Wauw, werkelijk? 1308 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Mijn god. - Speculatie. Mr Allred, 1309 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 wat is de basis voor deze vragen? 1310 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr Allred? 1311 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Goed. Ik bied mijn excuses aan. 1312 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Geen basis. 1313 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Het was niks meer dan speculatie. 1314 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Beschouw het als geschrapt. 1315 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Maar ik maak wel bezwaar tegen de toon van Miss Downes. 1316 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Dat meen je niet. - Mijn toon? 1317 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Genoteerd. - Haar toon? 1318 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Dank u, Mrs McGrath. - O, ja. 1319 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Geen verdere vragen. 1320 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Het staat genoteerd. 1321 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Goedemorgen, Jerry. 1322 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, hoe gaat het? 1323 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Je bent zeker nog boos op me? 1324 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Het was een slechte dag. We laten het daarbij. 1325 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Oké, daar komt het. 1326 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Ik had het daar flink verpest. 1327 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Ik had de verkeerde beslissing genomen. 1328 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Ik wil zeggen dat het me spijt en ik bied mijn excuses aan. 1329 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Heel goed. 1330 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Excuses aanvaard. 1331 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Mooi, dat is achter de rug. 1332 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Is dit de eerste keer dat je zo je excuses aanbiedt? 1333 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Eerlijk gezegd heeft mijn vrouw me geholpen met de formulering. 1334 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Dat heeft ze goed gedaan. Bedank haar voor mij. 1335 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Oké. 1336 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Weet je wat ik niet kan uitstaan van die man? 1337 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Wat? 1338 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Zijn gezicht. 1339 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Ik weet wat je bedoelt. Het is... 1340 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Je weet wat ik bedoel. - De uitdrukking. 1341 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Nee, het is generatie na generatie witte arrogantie en privileges 1342 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 samengevat in één zelfvoldane grijns. 1343 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Maar zoals hij met die vrouw was, 1344 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 met die houding alsof hij een redder is voor onze gemeenschap... 1345 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Helaas leek de jury erin te trappen. 1346 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ja. Dat is een probleem, hè? 1347 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Heb ik zijn naam niet op de getuigenlijst zien staan? 1348 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary was van plan om hem op te roepen... 1349 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Hij wilde hem oproepen als getuige 1350 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 van de overeenkomst tussen O'Keefe en Loewen. 1351 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Dat betekent dat ik een kruisverhoor mag doen. 1352 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Je krijgt hem voor je kruisverhoor. 1353 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hé, heeft iemand gelezen over de deal 1354 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 die de Loewen Group heeft gesloten met de National Baptist Convention? 1355 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 De National Baptist Convention? 1356 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Wat is dat? 1357 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Het is, zeg maar, een tak van de zwarte kerk. 1358 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Maar een heel grote. Waarschijnlijk de grootste. 1359 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Sorry. Zei je dat de Loewen Group 1360 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 een deal heeft met een zwarte kerk? 1361 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 De National Baptist Convention, maar ja. 1362 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hoezo? Wat is de logica daarvan? 1363 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Geen idee. Maar het staat hier. 1364 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Blijkbaar richtten ze een jaar geleden een partnerschap op. 1365 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Geen idee waarom. 1366 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Kun je hier meer informatie over zoeken? 1367 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Ja, meneer. 1368 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Zijn de eisers klaar voor hun volgende getuige? 1369 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja. Edelachtbare. 1370 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 We willen Mr O'Keefes trouwe advocaat, Michael Allred, als getuige oproepen. 1371 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Edelachtbare, serieus? 1372 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Wat wilt u hiermee bereiken, Mr Douglas? 1373 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Edelachtbare, we geven toe dat dit ongebruikelijk is. 1374 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Maar Mr Allred was bij Mr O'Keefe als zijn advocaat, 1375 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 toen hij met Loewen sprak, 1376 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 dus zijn getuigenis zou essentieel kunnen zijn. 1377 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1378 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 We zijn vrienden. Ik noem je Mike. 1379 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Zeker weten, Reggie. 1380 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, in de 30 jaar waarin je als advocaat hebt gewerkt, 1381 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 vooral in contractenrecht, 1382 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 kwam het bij je op toen je het contract opstelde 1383 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 tussen Mr O'Keefe en Mr Loewen 1384 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 MAAK HEM AF 1385 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 dat er een misverstand zou kunnen zijn 1386 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 over wat dat document in feite was? 1387 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nee. Het was voor iedereen zeer duidelijk wat dat precies was. 1388 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Het was een contract. 1389 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Contract. Het was een contract. 1390 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 En stond er iets in wat suggereerde 1391 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 dat de afgesproken tijd voor het sluiten van de overeenkomst open zou zijn? 1392 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Hoe is het om in die stoel te zitten? 1393 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Het is wat ongemakkelijk, ja. 1394 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Stel je voor. 1395 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 We zijn nog niet eens begonnen. 1396 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 U bent al geruime tijd de advocaat van Mr O'Keefe, hè? 1397 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ja, al 30 jaar. Bijna 30 jaar. 1398 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Zou u uzelf en Mr O'Keefe goede vrienden noemen? 1399 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry is een zeer goede vriend. 1400 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 We hebben veel met elkaar gemeen. Ik bewonder hem. 1401 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Mr Allred, zou u dit een rassenzaak noemen? 1402 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Bezwaar. - Bezwaar. 1403 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Afgewezen. - Niet relevant. 1404 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Zou ik dit een rassenzaak noemen? 1405 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nee, ik zou dit geen rassenzaak noemen. 1406 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Echt niet? 1407 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Het onderwerp ras lijkt wel steeds ter sprake te komen, nietwaar? 1408 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Vrijwel uitsluitend van uw kant. 1409 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Bijvoorbeeld dat hele heldhaftige verhaal 1410 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 over hoe Mr O'Keefe zich voor burgerrechten heeft ingezet 1411 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 en de KKK een vergunning heeft geweigerd. 1412 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Legt u mij eens uit wat dat met een contract te maken heeft. 1413 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Met Jerry's karakter. Het wijst op zijn integriteit en zijn fatsoen. 1414 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Al die goede dingen voor zwarten. 1415 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Bezwaar. Ga staan. - Bezwaar, edelachtbare. 1416 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Ik sta deze vragen niet toe, Miss Downes. Toegewezen. 1417 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Ik maak bezwaar. - Nog iets waarop hier 1418 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 in deze zaak is benadrukt, is hoe belangrijk familie 1419 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 en zijn nalatenschap is voor Mr O'Keefe. 1420 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Geldt dat ook voor u? 1421 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Is familie voor u belangrijk? 1422 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Niet alleen belangrijk. Het is alles voor me. 1423 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Dat is iets wat u en Mr O'Keefe gemeen hebben. 1424 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Bezwaar. - Als beste vrienden, hè? 1425 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Afgewezen. De getuige mag antwoord geven, maar kom ter zake. 1426 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Absoluut, het is iets wat we gemeen hebben. 1427 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Is dit echt uw vraag, Miss Downes? 1428 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Jazeker. 1429 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Maar dank u. 1430 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 U houdt van uw familie, hè? 1431 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Alle aanhang, de naaste familie. U houdt van uw hele familie, hè? 1432 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Elk lid van mijn familie. - O, ja? 1433 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Is er dus niemand die u stiekem zou willen verstoten? 1434 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Die voor schande zorgt. - Bezwaar. 1435 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Wat hij ook... - Verstoten? 1436 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Ik zou er willen verstoten, maar u niet. 1437 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Ik los dit wel op. - Nee? U niet? 1438 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nee. 1439 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Neem uw grootvader nou. 1440 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mijn grootvader? 1441 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja, uw grootvader. 1442 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Hij was mijn grootvader. Wat heeft dat met de zaak te maken? 1443 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Hoelang was uw grootvader ook alweer lid van de Ku Klux Klan? 1444 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Bezwaar. - Bezwaar, edelachtbare. 1445 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Ik blijf bezwaar maken. - Laat haar ophouden. 1446 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Bezwaar... 1447 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Had u een band met uw grootvader over de KKK? 1448 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Had u een band? - Wat is de vraag? 1449 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Hadden jullie dezelfde liefde voor het brandende kruis? 1450 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Ging u met uw grootvader naar KKK-bijeenkomsten? 1451 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Dit is ongepast. Het heeft niks met deze zaak te maken. 1452 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Bezwaar. - Afgewezen. 1453 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hoe kunt u dat afwijzen? 1454 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Dit heeft er niks mee te maken. 1455 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Geef antwoord. - Wat is de vraag? 1456 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Vraagt u me of ik wist 1457 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 dat mijn grootvader ooit lid was van de KKK? 1458 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, je hoeft niet te antwoorden. Bezwaar. 1459 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Ik heb u al gehoord, Mr Gary. 1460 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ja, ik stelde die vraag. Nu stel ik hem niet meer. 1461 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Geen verdere vragen. 1462 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Zijn grootvader staat hierbuiten. 1463 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Dat was ongepast, Miss Downes. 1464 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 De hypocrisie is ronduit schandalig. 1465 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Je bent in een kamer vol zwarten. 1466 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Verwerp je opa nu. 1467 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ja, zeg het, Mike. 1468 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Zeg het. 1469 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Vooruit. Het is makkelijk. 1470 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Kom op. Verwerp hem. 1471 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Weet je wat? Het spijt me. 1472 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Oké? Het spijt me. Haar gedrag was schandalig. 1473 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Je kunt iemand de fouten van zijn voorouders niet verwijten. 1474 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, je opa is een racistische, landstelende, slavenverkrachtende lul. 1475 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Kom op, Reggie Douglas. Dat is niet eerlijk. 1476 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Hij blijft mijn opa. Ik zou... 1477 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Val mij niet aan. 1478 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Hou allemaal op. Nu. 1479 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, hou op. Jullie allemaal. 1480 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, we gaan je niet kruisigen voor wat er ooit is gebeurd. 1481 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Hij kan zijn opa niet fiksen. 1482 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Maar weet je wat wel? 1483 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Deze zaak. 1484 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Wacht eens even. 1485 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Laat je dat gewoon lopen? 1486 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Doe je dat? - Ja. 1487 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Jij wist niks over zijn verleden. Daarom ben je ingemaakt. 1488 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Ik ben het zat. - We winnen wel. 1489 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Ik ga terug naar Florida. 1490 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Doen wat we meteen hadden moeten doen. 1491 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Ik heb een vraag voor je. 1492 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Waarom treuzel je zo om te vertrekken? 1493 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Dring niet aan. 1494 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Veel plezier met die witten. 1495 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. - Hé, Reggie. 1496 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Wil jij ook gaan? 1497 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Weet je wat? 1498 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Ik ben weg. 1499 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Ik zijn dit zat. - Ik ga ook weg. 1500 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Ik heb sowieso heimwee. 1501 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, ik word hier te oud voor. 1502 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, het spijt me. 1503 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Het spijt me echt. 1504 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Mij ook. 1505 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Je kunt dit niet hebben. 1506 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Wat? Ik heb een zaak. 1507 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Om te winnen. 1508 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Ik kan me beter... 1509 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Ik kan me beter terugtrekken. - Nee, Mike. 1510 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Dat is beter. - Doe dat niet. 1511 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Het wordt moeilijk, maar we kunnen winnen. 1512 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Als ik de rechtszaal binnenkom, 1513 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 ziet de jury alleen een vent met een laken om. 1514 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 We hebben een kuil gegraven. 1515 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Maar we kunnen eruit komen. 1516 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Sorry, ik kan het niet. 1517 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 We weten allebei 1518 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 dat ik de zaak alleen maar schaad. 1519 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 En dat kan ik jou en zeker Jerry niet aandoen. 1520 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Oké. 1521 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Dan moet ik hem zonder jou winnen. - Dat zul je doen. 1522 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, het beste. 1523 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Daar ben je. Ik zocht je. 1524 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Dit proces gaat niet zoals ik wilde. 1525 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Ik heb een grote fout gemaakt. 1526 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 En ik moet mijn verliezen beperken. 1527 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Ik dacht dat justitie blind was. 1528 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Dat ik Ray Loewen kon dwingen om zijn woord na te komen in een rechtbank. 1529 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Hem kon laten boeten. Ik was degene die blind was. 1530 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 En het spijt me dat ik jou dit heb aangedaan. 1531 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Je hoeft je excuses niet aan te bieden. 1532 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Zeker niet aan mij. 1533 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Ik weet wie je bent. 1534 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Heb je het Willie al verteld? - Nee. 1535 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Hij gaat in het weekend naar huis in Florida. 1536 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Ik moet het hem persoonlijk zeggen. 1537 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Dat lijkt me ook juist. 1538 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Sorry, wacht. Wat zat daar ook alweer in? 1539 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 Die info over Loewens deal met de National Baptist Convention. 1540 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Zou je die hier kunnen laten? 1541 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 Is het echt afgelopen? 1542 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Ik denk niet dat we dit kunnen winnen. 1543 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 En ik denk dat Jerry dat ook zo begint te zien, dus... 1544 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - U moet Mrs Gary zijn. - Ja. 1545 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Vergeef me dat ik zomaar langskom, 1546 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 maar ik ben Jeremiah O'Keefe. 1547 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Je bedoelt Jerry. - Ja, mevrouw. 1548 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 De Jerry. Over wie mijn man het altijd heeft. 1549 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Is Willie er trouwens? 1550 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nee, helaas niet. 1551 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Hij is bij zijn moeder in Indiantown, net als elke zaterdag. 1552 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Oké. - Hé, weet je wat? 1553 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Ik pak mijn autosleutels even 1554 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - en breng je er zelf heen. - Nee, alsjeblieft. 1555 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Ik wil me niet opdringen. 1556 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Absoluut niet. 1557 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Je bent nu familie. Kom op. 1558 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 We komen nu Indiantown binnen. 1559 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Komt Willie hiervandaan? 1560 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Wij allebei. 1561 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie en ik zijn het niet altijd eens. 1562 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Maar ik vind hem een opmerkelijke man. 1563 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Zo op zijn kont. - Ja. Precies. 1564 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1565 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nee. 1566 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Ik ben zo onhandig. 1567 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Iedereen zou sterven. 1568 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Inderdaad. 1569 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Lieve hemel. - Jezus. 1570 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Heeft Willie ooit verteld dat hij een van 11 kinderen is? 1571 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Ja. - De zesde van de 11. 1572 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Geloof het of niet, ik heb zelf 13 kinderen. 1573 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - O, mijn god. - Echt waar? 1574 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ja. 1575 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Tjonge. 1576 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Jullie hebben samen 26 kinderen. 1577 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Je hebt er altijd die ene baby bij zitten 1578 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 die zich, wat je ook doet, altijd aan je vastklampt. 1579 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Om je been gewikkeld, zonder los te laten. 1580 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 O, man. 1581 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Dat is mijn Willie. 1582 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 En kijk eens waar al dat wanhopige verlangen naar liefde 1583 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 hem nu heeft gekregen. 1584 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mijn grootvader was deelpachter. 1585 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Van mijn vaders kant. Mijn naamgenoot. 1586 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Op mijn achtste 1587 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 stond ik hier al in de suikerrietvelden. 1588 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Ik stond te werken. Ik. 1589 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Om 4.30 uur wekte ze me en bracht ze me hier. 1590 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Niet hoger dan dit gras. 1591 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Zo begon het. Op dit suikerrietveld. 1592 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Ik ben helemaal hier gekomen omdat... 1593 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Luister. 1594 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Voor je erover begint... 1595 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Je wilt de zaak opgeven. 1596 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Je bent vast teleurgesteld. 1597 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Maar als ik een reden had om te denken... - Luister. 1598 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Je begrijpt het niet. 1599 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Ik weet dat je moet doen wat je moet doen. 1600 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Maar je moet ook weten dat ik weet, 1601 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 diep in mijn hart, dat het ons twee gelukt zou zijn. 1602 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 We hadden ze kunnen neerhalen. 1603 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Weet dat ik het fijn vond om je te leren kennen. 1604 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Het zat ons niet mee. 1605 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Maar jou leren kennen was een hoogtepunt. 1606 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Wat is dat geluid? 1607 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Luister... 1608 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Wacht even. 1609 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hé. 1610 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 Hallo? 1611 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? - Hallo? Versta je me? 1612 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, ik versta je amper. 1613 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Hé, is Jerry bij je? 1614 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 Ja. 1615 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Mooi zo. Laat hem de zaak niet opgeven. 1616 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallo? 1617 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Versta je me? Slechte verbinding. 1618 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 Ik zei: laat hem de zaak niet opgeven. 1619 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Vertrouw me gewoon, oké? Ik heb misschien iets gevonden. 1620 01:29:27,950 --> 01:29:29,870 Goed. Ik bel je terug. 1621 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 ZUID-MISSISSIPPI 1622 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Bedankt dat jullie de tijd ervoor nemen om met ons te praten, 1623 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Mr Soames, iedereen. 1624 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Wat kunt u vertellen over de deal 1625 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 die de Loewen Group sloot met de National Baptist Convention? 1626 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Er is nooit iets goeds uit voortgekomen, althans niet voor zwarten. 1627 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Dat is de waarheid. 1628 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Ongeveer een jaar geleden nam de Loewen Group contact op 1629 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 met enkele topleiders van de NBC. 1630 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 De National Baptist Convention. 1631 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ja. Een van de grootste takken van de zwarte kerk. 1632 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Met meer dan 33.000 kerken en meer dan acht miljoen leden. 1633 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Maar goed, ze deden de NBC een voorstel. 1634 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Ze zeiden dat als ze de zwarte kerk konden overtuigen 1635 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 om de Loewen Group aan te bevelen als hun uitvaartverzorger bij uitstek, 1636 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ze sommige leden als verkopers zouden werven. 1637 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ze zouden ze leren om alles te verkopen, van graven tot crypten, 1638 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 grafstenen en uitvaartpolissen, rechtstreeks aan hun eigen mensen. 1639 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 En voor elk verkocht product mochten ze de commissie houden. 1640 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Wacht even, dus de Loewen Group 1641 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 liet arme zwarte mensen hun uitvaartproducten verkopen 1642 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 aan andere arme zwarte mensen voor een commissie? 1643 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Iedereen won erbij, zeiden ze. 1644 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ze hielpen mensen uit de armoede en verbeterden hun positie. 1645 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Maar niemand had er baat bij, behalve de Loewen Group natuurlijk. 1646 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ja. 1647 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Ze probeerden gewoon zwarte mensen uit te buiten 1648 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 op een kwetsbaar moment. 1649 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Weet je wat dit hier is? 1650 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Niet echt. 1651 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Het is een begraafplaats. 1652 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Al is dat niet te zien. 1653 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Dat komt omdat er geen grafstenen zijn. 1654 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Waarom niet? 1655 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Omdat dit een andere soort begraafplaats is. 1656 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Een oude slavenbegraafplaats. 1657 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Iedereen weet dat slaven geen eigen geld hadden 1658 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 om hun dierbaren met een grasteen te begraven. 1659 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Al is het niet echt te zien, 1660 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 onze hele geschiedenis, 1661 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 die van zwarte mensen in het zuiden, 1662 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 die van zwarte mensen in Amerika, 1663 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 van onze slavenvoorouders, ligt hier overal begraven. 1664 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Diep onder de grond, waar je ook kijkt, ligt onze geschiedenis. 1665 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 In deze uitgestrekte, lege velden. 1666 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Op sommige plaatsen hebben ze standbeelden neergezet. 1667 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Al die geconfedereerde monumenten en standbeelden die je overal ziet. 1668 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Er werden er heel veel boven op een slavenbegraafplaats gezet. 1669 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Het is alsof je de ene geschiedenis boven op de andere zet. 1670 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Alsof je de nalatenschap van één mens op die van een andere zet. 1671 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Tot die op een dag zo diep omlaag wordt geduwd, 1672 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 zo diep wordt begraven, 1673 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 dat niemand hem ooit meer vindt. 1674 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 Sommige leden kwamen naar me toe en zeiden dat 1675 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 de kosten van het begraven van mijn vader veel hoger waren 1676 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht. 1677 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Toen ik zei dat ik het extra geld niet had 1678 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 en niet wist wanneer ik het wel zou hebben, 1679 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 zeiden ze heel opgetogen dat ze het lichaam op ijs zouden zetten. 1680 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 In plaats van me troost te bieden, gebruikte de diaken het 1681 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 als kans om me een stapel brochures in mijn gezicht te duwen 1682 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 en me te werven als Loewen-verkoper. 1683 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Ineens verscheen die man van de NBC 1684 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 en vroeg of ik de uitvaart al had geregeld 1685 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 en geïnteresseerd was in het Loewen-uitvaartpakket. 1686 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Ik zou een betere deal krijgen als ik meteen betaalde. 1687 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Voor mijn zoon stierf. 1688 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Toen mijn man eindelijk overleed, 1689 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 zeiden ze dat het pakket dat ik had gekocht geen kosten dekte 1690 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 voor het balsemen of verplaatsen van het lichaam. 1691 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 De kist die ik voor mijn moeder kocht, was de minst dure. 1692 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Later hoorde ik dat hij drie keer zo duur was als gemiddeld. 1693 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Als je eigen pastor bij je komt en zegt dat je iets nodig hebt, 1694 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 geloof je dat als kerkganger. 1695 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Ik begrijp dat u een van de analisten voor de Loewen Group bent. 1696 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 U behandelt de belangrijkste deals. 1697 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1698 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Ook dat u een van de samenstellers van de laatste deal was 1699 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 tussen de Loewen Group en de National Baptist Convention. 1700 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1701 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ja. Bent u doopsgezind? 1702 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nee, niet doopsgezind. - Nee. 1703 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Maar wel christen? - Ja. 1704 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Dat zijn we allemaal, hè? 1705 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 We geloven allemaal in God. Amen. 1706 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Hier komt echter de vraag. 1707 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Hoeveel geld verwachtte de Loewen Group te verdienen 1708 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 aan die deal met de NBC? 1709 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 En onthoud 1710 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 dat u onder ede staat. 1711 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Onze langetermijnprognose voor die deal 1712 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 lag ergens rond de één of 1,2 miljard dollar. 1713 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 miljoen dollar? 1714 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 miljard dollar. - 1,2... 1715 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miljard dollar? 1716 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miljard dollar. 1717 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Dat is een mooi bedrag voor de Loewen Group, niet? 1718 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ja. - Een mooi bedrag. 1719 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Een mooi bedrag, 1,2 miljard dollar. 1720 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Ik dacht even dat u miljoen zei, maar u zei miljard. 1721 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Hoeveel betaalde u hun? 1722 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Pardon? 1723 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Ik zei: hoeveel betaalde u hun? 1724 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Hoeveel betaalde de Loewen Group de National Baptist Convention 1725 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 als compensatie voor de deal? 1726 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Ik geloof dat we een donatie gaven van ongeveer 200.000 dollar. 1727 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 De jury heeft het gehoord. 1728 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 We hadden geen weerwoord. 1729 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Wat een ramp. 1730 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Ik moet Loewen bellen. 1731 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Eerlijk omgaan met mensen is altijd belangrijk voor ons geweest. 1732 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Proberen we harde concurrenten te zijn op een steeds volatielere markt? 1733 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Maar we bedriegen mensen niet. 1734 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Zo werken we niet. 1735 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Geen verdere vragen, edelachtbare. 1736 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Aan u de getuige, Mr Gary. - Oké. 1737 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Mr Loewen, hoe maakt u het? - Heel goed. Dank u. 1738 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Mooi pak. Dat is Armani. 1739 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Dat zie ik zo. 1740 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Ik wil u bedanken voor uw komst. 1741 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Ik weet dat u het druk heeft, 1742 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 maar fijn dat de grote baas hier is. 1743 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Omdat we wat licht willen schijnen op enkele duistere aspecten 1744 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 en ik zal er meteen mee beginnen. Ik wil weten 1745 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 wat vanuit uw oogpunt 1746 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 de deal was tussen u en Mr O'Keefe? 1747 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Ik geloof dat we ongeveer een jaar geleden 1748 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 een verzoek ontvingen van een vertegenwoordiger van Mr O'Keefe. 1749 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Ik ben er vrij zeker van dat het zijn advocaat was, Mr Allred, 1750 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 die contact met ons opnam. 1751 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Ik herinner me dat ze heel graag wilden verkopen, 1752 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 dus we begonnen de deal te bekijken, 1753 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 onderzoek te doen, 1754 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 om vast te stellen of het iets was 1755 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 wat goed zou zijn voor ons bedrijf. 1756 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Enige tijd later nodigde ik Mr O'Keefe en zijn medewerkers uit in Vancouver. 1757 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Als ik het me goed herinner, kwamen ze dineren 1758 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 op mijn boot en bespraken we dingen. 1759 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Wat er daarna gebeurde, weet ik niet. 1760 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normaal gesproken laat ik het dan over aan mijn acquisitieteam. 1761 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Dat is fijn. 1762 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Echt waar. 1763 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 En gelukkig voor u, Mr Loewen, heb ik niet veel vragen meer daarover. 1764 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Maar ik wil u één ding vragen. 1765 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Wat voor boot? 1766 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Pardon? 1767 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Ik zei: wat voor boot? 1768 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 U zei net dat jullie allemaal samen op de boot waren 1769 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 en er dineerden, jullie vermaakten, de beste vis aten... 1770 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Ik wil gewoon weten wat voor boot het is. 1771 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Ik begrijp het niet. Vraagt u naar het merk of... 1772 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Eerlijk gezegd vroeg ik... 1773 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Mag ik hiervan lezen? Er staat: 'Negen zonnedekken.' 1774 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 'Zes elegante zalen.' 1775 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Bezwaar, edelachtbare. - 'Vijf luxe gast...' 1776 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 Wat heeft de boot ermee te maken? 1777 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Hij is mooi. - Afgewezen. 1778 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Ik wil gewoon duidelijk maken... 1779 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Ik wil laten zien dat hij mooi is. 1780 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 U heeft een helikopterplatform. 1781 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 U kunt er een helikopter op landen, hè? 1782 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Dat is me wat. Dat is heel chic. 1783 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Hoeveel heeft die boot u gekost? 1784 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Dat weet ik echt niet. 1785 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Ik denk dat we... U begrijpt de vraag niet. 1786 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Laat me de vraag anders voor u formuleren. 1787 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Ik vraag u: hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1788 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Dat weet ik niet. - Bezwaar. 1789 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Mag ik het... - Beantwoord. 1790 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Laat maar. Ik vraag u dit. Hoeveel kostte uw vliegtuig? 1791 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Aangezien u sommige dingen nog wel weet, 1792 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 hoe duur was dat? 1793 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Hoe duur was uw vliegtuig, Mr Gary? Ik zag het staan. 1794 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 We kunnen het best hebben over hoeveel het kostte. 1795 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Dat weet ik heel goed. 1796 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Maar daar gaat het niet over. 1797 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 We hebben het over uw boot. 1798 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Laat me het nog één keer vragen, zodat iedereen begrijpt wat ik zeg 1799 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 tegen Mr Loewen, de miljardair, die de prijs niet kent van zijn boot, 1800 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 waarop hij met zijn collega's dineerde. 1801 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Nog een keer. 1802 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1803 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Dat weet ik niet. 1804 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Ik denk dat hij me niet verstaat. 1805 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Ik vraag het u nog een keer. 1806 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Hoeveel heeft uw boot gekost? 1807 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Wat is uw punt? 1808 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Wat mijn punt is? 1809 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Terwijl u daar zat te zonnen op die boot van 25 miljoen dollar 1810 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 en uw kreeft van 30 dollar per stuk at, zat u er niet mee 1811 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 dat dat alles werd betaald door alle arme en behoeftige mensen 1812 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 van wie uw bedrijf systematisch 1813 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - elke dag profiteerde? - Bezwaar. 1814 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Dat niet alleen. Ze maakten misbruik van hen op hun ergste moment, 1815 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 als ze net iemand hadden verloren 1816 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 en in de rouw waren. 1817 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 En wie moet daarvoor betalen? 1818 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Kleine zakenmannen zoals Jeremiah O'Keefe. 1819 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 De kleine zakenmannen in dit land die hard werken om alles te betalen, 1820 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 om overeind te blijven, terwijl die hebzuchtige bedrijven 1821 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 alles doen wat ze kunnen en... 1822 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Hebzuchtige bedrijven. - Bezwaar. 1823 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Dat doet u. - Genoeg. 1824 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Ga verdomme zitten. 1825 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Ga verdomme zitten 1826 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 tot ik klaar ben met praten, want ik ben niet klaar. 1827 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Ik ben nog lang niet klaar. - Mr Gary. 1828 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Ik tolereer zulke taal niet in mijn rechtszaal. 1829 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr Loewen, u mag de getuigenbank niet verlaten totdat ik het zeg. 1830 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Begrijpt u dat? 1831 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 U mag doorgaan, Mr Gary, maar wees voorzichtig. 1832 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1833 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Ik wil maar één ding weten. 1834 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Heeft u er ooit mee gezeten? 1835 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nee. 1836 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Meer heb ik niet nodig. 1837 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 U kunt gaan. 1838 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 De klootzak. 1839 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 De klootzak. 1840 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Wat was dat? 1841 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Ik werd daar afgemaakt. 1842 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Zuster-soldaat, wat heb je voor me? 1843 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Ik wilde zeggen dat we tot een besluit zijn gekomen. 1844 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 O, ja? En wat hebben we besloten? 1845 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Na de recente gebeurtenissen lijkt het ons het beste 1846 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 voor alle partijen om de schikkingsdiscussie te hervatten. 1847 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Met andere woorden, we zijn... 1848 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 We zijn bereid om je cliënt een heel gul aanbod te doen. 1849 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Ik weet dat je dit moeilijk vindt, maar wat is gul? 1850 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Werk mee, Willie. Het wordt geen 100 miljoen dollar. 1851 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Waar heb je het over? 1852 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Het zal wel zoveel zijn dat zowel Jerry 1853 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 als zijn familie nooit meer zorgen zullen hebben. 1854 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Dat klinkt goed. - Ja. 1855 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Maar luister. 1856 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Zullen we over een paar uur naar jouw kamer komen? 1857 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Neem je beste onderhandelaar mee. Weet je waarom? 1858 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Je zult het nodig hebben. 1859 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Schadevergoeding bij een onrechtmatige daad is bedoeld om de eiser weer 1860 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 in de positie te brengen van voor die daad. 1861 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Maar aangezien deze hele kwestie al zo lang voortduurt, 1862 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 geloven we dat het in ons aller belang is 1863 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 om dit definitief op te lossen. 1864 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 We willen u een naar onze mening zeer gul aanbod doen. 1865 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Mocht u het niet aannemen, 1866 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kunnen we teruggaan naar de rechtbank en kunt u een gok wagen met de jury, 1867 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 maar eerlijk gezegd is de kans dat u wint 1868 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 of maar in de buurt komt van dit bedrag, een risico dat u niet wilt nemen. 1869 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Oké. 1870 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Hier is ons aanbod. 1871 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Het antwoord is nee. 1872 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Meent u dat? 1873 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Meent hij het? - Ik zei nee. 1874 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Bedoel je dat je dat echt wilt afwijzen? 1875 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Wil je niet wat meer tijd om erover na te denken? 1876 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Ik heb er genoeg over nagedacht. - Echt? 1877 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Het is meer geld dan je ooit in je leven zult zien. 1878 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Komen we ter zake of blijven jullie onze tijd verdoen? 1879 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 De man zei nee. 1880 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - We kunnen beter ons laatste aanbod doen. - Oké. 1881 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Weet u het zeker? - Ja. 1882 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Ons laatste aanbod. 1883 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Het antwoord blijft nee. 1884 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Dat is gewoon ongelofelijk. 1885 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Wat is je probleem, O'Keefe? 1886 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Je kunt me niet vertellen dat dit niet genoeg is. 1887 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Het is meer dan genoeg voor mij, maar niet voor jou. 1888 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Voor mij? - Om je failliet te doen gaan. 1889 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Kom op. 1890 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Laat me je iets vertellen. 1891 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 De hoeveelheid geld om mij failliet te doen gaan, 1892 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 het werkelijke bedrag, 1893 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 kun je niet eens berekenen. 1894 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Neem het geld aan, Jerry. 1895 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Je bent 80. - Vijfenzeventig. 1896 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Kun je met je cliënt praten? 1897 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Waarover? - Over het feit dat hij... 1898 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Hij zei nee. Nee betekent nee, toch? 1899 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Hoe voelt het om een kleine, onbeduidende begrafenisondernemer te zijn 1900 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 die failliet dreigt te gaan 1901 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 en net zijn enige kans voorbij heeft laten gaan 1902 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 op 75 miljoen dollar? 1903 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Hoe dat voelt? 1904 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 Het voelt goed 1905 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 Het voelt goed 1906 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 Het voelt goed 1907 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ja, dat is het 1908 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 - Het voelt goed - Het voelt goed 1909 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Klaar. Hij zei nee. 1910 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Tot in de rechtszaal. - Ga maar. 1911 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Bedankt. - Het is een circus. 1912 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 Het voelt goed 1913 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 Het voelt goed 1914 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 Het voelt goed, hé 1915 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Verrassing. 1916 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Raad eens wie het is. - Wat doe je? 1917 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Je wilt vast gezelschap. 1918 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Schat. - Ik heb je zo gemist. 1919 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Jazeker. 1920 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Zo doen we het. - Inderdaad. 1921 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Kom op, sneller. 1922 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Sneller. Dat is genoeg. - Inderdaad. 1923 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Dat is genoeg. Hé. 1924 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Dat is van mij. 1925 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 Morgen de slotpleidooien. 1926 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 Denk je dat ik dat niet weet? 1927 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Ik heb veel zaken gedaan, 1928 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 maar deze in het bijzonder is... 1929 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Veel mensenlevens in mijn hand. 1930 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 En... 1931 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Ik denk dat ik dat een beetje voel. 1932 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Met name... 1933 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Met name als het om Jerry gaat. 1934 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Dus... 1935 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Ik wil niet verliezen. 1936 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Ik bedoel, ik denk... 1937 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Stel dat ik niet win 1938 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 en al die mensen in de steek laat? 1939 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Nou, 1940 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 je laat ze niet in de steek, 1941 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 dus maak je geen zorgen. 1942 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Weet je dat zeker, Miss Gloria? 1943 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Dat weet ik niet zeker, maar ik ken jou. 1944 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 De man met wie ik getrouwd ben. 1945 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, schat. 1946 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Maar ik heb wel één suggestie. 1947 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Ja? Wat? 1948 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Als je morgen in de rechtbank 1949 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - je ding doet... - Mijn ding. 1950 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Probeer niet naar jezelf te verwijzen in de derde persoon. 1951 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Oké? 1952 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Wat? Waar heb je het over, Glo? 1953 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Dat doe ik niet. 1954 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jawel. - Dat doe ik niet. 1955 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Een beetje maar. 1956 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Ik denk niet dat ik dat doe. 1957 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 'Meid, maak je klaar. Willie Gary komt nu naar boven.' 1958 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Geloof me. Dat doe je. - Ja. 1959 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Ik geloof dat Willie Gary dat af en toe doet. 1960 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Dames en heren van de jury, 1961 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 ik heb slechts één kleine vraag. 1962 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Mag ik het eenvoudig houden? 1963 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Gewoon taalgebruik. 1964 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 Heeft de jury een uitspraak? 1965 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 Na zorgvuldige overweging 1966 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 hebben wij, de jury in zaaknummer 9661 1967 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 van de districtsrechtbank van Hinds County, 1968 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 Mr Jeremiah J. O'Keefe tegen de Loewen Group LLC, 1969 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 besloten om te oordelen ten gunste van 1970 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 de eiser, Jeremiah O'Keefe. 1971 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 We hebben verder besloten om een bedrag van 100 miljoen dollar toe te kennen 1972 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 als schadevergoeding, uit te betalen aan Mr O'Keefe 1973 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 door de gedaagde, Loewen Group LLC. 1974 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 En 1975 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 een bedrag van 400 miljoen dollar 1976 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 als strafvergoeding, 1977 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 uit te betalen aan Mr O'Keefe door de gedaagde, Loewen Group. 1978 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Je verdient het. Kom op. 1979 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Vijfhonderd miljoen dollar, Jerry. 1980 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Ik weet het, Willie. 1981 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Ik weet het. 1982 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hé, Willie. 1983 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hé, Mame. 1984 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Wat doe je? Kom je hier voor je genadeklap? 1985 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Mijn genadeklap? Nee. 1986 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Ik wilde je gewoon feliciteren. - Echt? 1987 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Mij feliciteren? 1988 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Kom op. Meen je dat? 1989 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Ik haat verliezen, 1990 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 maar het was een welverdiende overwinning. 1991 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Welverdiende overwinning? Dat is 500 miljoen dollar. 1992 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Ik weet dat een deel van je dat veel te veel vindt. 1993 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Ja. Of een deel van me vindt dat niet genoeg. 1994 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Ik kan meer vragen. 1995 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Ik wens je veel geluk. 1996 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Hou contact. Ik hoop je weer te zien. 1997 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Hé, Mame. 1998 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Ik moet je iets zeggen. 1999 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Je was een van mijn beste tegenstanders ooit. 2000 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Jij ook. 2001 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie zou onder de indruk zijn. 2002 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2003 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Na een beroep tegen het vonnis ging de Loewen Group akkoord 2004 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 met een schikking van 175 miljoen dollar. 2005 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Twee jaar later werd Ray Loewen gedwongen 2006 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 om af te treden als voorzitter en CEO van zijn eigen bedrijf. 2007 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Nog geen jaar later vroeg de Loewen Group het faillissement aan. 2008 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Na het proces richtten Jerry en Annette een stichting op 2009 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 om mensen te helpen benadeeld door hun status. 2010 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Meer dan 40% van de donaties van de O'Keefe Foundation zijn 2011 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 naar Afro-Amerikaanse groepen, kerken en scholen gegaan. 2012 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 Bradford-O'Keefe Funeral Homes blijft floreren 2013 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 en het grootste familie-uitvaartbedrijf in Zuid-Mississippi. 2014 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Altijd een. - Er is er altijd een. 2015 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary werd een van de belangrijkste procesadvocaten van het land 2016 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 en won grote vonnissen tegen verschillende grote bedrijven, 2017 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 waaronder Anheuser-Busch en de Walt Disney Company. 2018 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Hij verwijst naar zichzelf als 'The Giant Killer'. 2019 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 Willie en Jerry bleven goede vrienden tot aan Jerry's dood 2020 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 in augustus 2016. 2021 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Hoe gaat het? 2022 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Willie Gary. Niet te geloven. 2023 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Hé. - Leuk je te zien. 2024 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Ik word later net als jij. 2025 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Beter dan ik. - Kom op. 2026 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Leuk je te zien. - Dag. 2027 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 2028 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Creatief supervisor Maaike van der Heijden 142832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.