Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,910 --> 00:00:22,290
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:30,540 --> 00:00:33,790
Ik ben Willie Gary. Mijn broer is Al.
3
00:00:33,990 --> 00:00:36,890
En hij predikt hier,
maar hij nodigde mij uit
4
00:00:37,090 --> 00:00:39,140
om te praten en ik wil dit zeggen.
5
00:00:39,340 --> 00:00:41,890
Als God roept, moet je antwoorden.
6
00:00:42,090 --> 00:00:43,520
Inderdaad.
- Zo is het.
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,730
God was vandaag in mijn gedachten
8
00:00:45,930 --> 00:00:47,580
en daarom ben ik hier.
9
00:00:48,410 --> 00:00:50,600
Ik dacht: wat houdt ons op de been?
10
00:00:50,800 --> 00:00:54,990
Wat geeft ons een goed gevoel
en waar voelen we ons veilig?
11
00:00:57,200 --> 00:00:59,330
Ik geloof dat het thuis is.
12
00:01:00,830 --> 00:01:02,620
Als ik maar thuis kon zijn.
13
00:01:03,450 --> 00:01:07,540
Zelfs het uitspreken van het woord 'thuis'
geeft je een goed gevoel.
14
00:01:08,120 --> 00:01:09,850
- Waar moet ik zijn?
- Thuis.
15
00:01:10,050 --> 00:01:11,560
- Waar willen we zijn?
- Thuis.
16
00:01:11,760 --> 00:01:14,850
- Oost west, thuis best. Amen.
- Amen.
17
00:01:15,050 --> 00:01:17,190
- Halleluja.
- Halleluja.
18
00:01:17,380 --> 00:01:19,350
Want thuis heb je je familie.
19
00:01:19,550 --> 00:01:21,060
Iedereen. Je bent thuis.
20
00:01:21,260 --> 00:01:23,740
En waar is thuis voor ons? De zwarte kerk.
21
00:01:26,830 --> 00:01:28,310
Kom op. Waar zijn we?
22
00:01:28,510 --> 00:01:30,660
- De zwarte kerk.
- Spreek tot mij.
23
00:01:31,290 --> 00:01:34,490
Daar zeggen ze niet
dat ik aan de beschrijving voldoe.
24
00:01:35,660 --> 00:01:39,020
Daar beoordelen ze me niet
op mijn huidskleur.
25
00:01:39,220 --> 00:01:40,850
- Inderdaad.
- Nee.
26
00:01:41,050 --> 00:01:43,730
In de zwarte kerk noemen ze me niets
27
00:01:43,930 --> 00:01:47,290
en als ze dat wel doen,
weet je hoe ze me noemen?
28
00:01:47,740 --> 00:01:49,810
Ik zei: weten jullie hoe ze me noemen?
29
00:01:50,010 --> 00:01:52,830
Ze noemen me een kind van God.
30
00:01:59,950 --> 00:02:02,120
- Oké, man.
- Het beste, oké?
31
00:02:04,540 --> 00:02:05,350
Oké.
32
00:02:05,550 --> 00:02:07,270
Dag. Het beste.
33
00:02:07,470 --> 00:02:09,290
Dat was een mooie boodschap.
34
00:02:10,910 --> 00:02:16,850
Welgefeliciteerd, welgefeliciteerd
35
00:02:17,050 --> 00:02:20,520
Gefeliciteerd, lieve opa
36
00:02:20,720 --> 00:02:23,990
Welgefeliciteerd
37
00:02:24,830 --> 00:02:27,600
Gefeliciteerd, opa.
Speciaal voor jou gemaakt.
38
00:02:27,800 --> 00:02:29,310
Wat bof ik toch.
39
00:02:29,510 --> 00:02:31,230
Laat me eens kijken.
40
00:02:31,430 --> 00:02:32,140
FIJNE 75E VERJAARDAG!
41
00:02:32,340 --> 00:02:33,770
13 kinderen, 24 kleinkinderen,
42
00:02:33,970 --> 00:02:36,700
je hebt het goed gedaan, Mr O'Keefe.
43
00:02:37,160 --> 00:02:38,580
Jij ook,
44
00:02:40,080 --> 00:02:41,410
Mrs O'Keefe.
45
00:02:42,330 --> 00:02:43,910
Heel goed.
46
00:02:46,990 --> 00:02:49,290
Er zit niet één misdadiger tussen.
47
00:02:54,950 --> 00:02:56,330
Hé.
48
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
- Gaat het wel?
- Ja.
49
00:02:59,700 --> 00:03:01,810
Ik controleerde gewoon even.
50
00:03:02,010 --> 00:03:02,890
Oké.
51
00:03:03,090 --> 00:03:05,230
- Dat mag ik nog doen.
- Ja, dat mag.
52
00:03:05,430 --> 00:03:08,330
- Fijn om te horen.
- Deze dag had niet mooier gekund.
53
00:03:17,370 --> 00:03:20,240
Het welzijn van deze man
hangt van jullie af.
54
00:03:25,540 --> 00:03:27,240
Mag ik het eenvoudig zeggen?
55
00:03:28,620 --> 00:03:30,160
Gewone woorden.
56
00:03:31,080 --> 00:03:33,850
Want ze willen het jullie
gewoon moeilijk maken.
57
00:03:34,050 --> 00:03:35,410
En dat staan we niet toe.
58
00:03:36,200 --> 00:03:38,980
Ik ken geheimen over mijn cliënt
59
00:03:39,180 --> 00:03:40,870
en zal jullie zeggen
60
00:03:41,580 --> 00:03:43,040
dat mijn cliënt niet goed is.
61
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
Echt niet.
62
00:03:45,540 --> 00:03:48,910
Mijn cliënt, Clovis Tubbs,
was op de dag van het ongeluk
63
00:03:50,290 --> 00:03:51,540
dronken.
64
00:03:53,330 --> 00:03:54,910
Precies. Dronken.
65
00:03:56,330 --> 00:04:00,230
Aangeschoten. Bezopen. Lazarus.
66
00:04:00,430 --> 00:04:02,190
Willen jullie de cijfers horen?
67
00:04:02,380 --> 00:04:05,560
De cijfers duiden
op 0,4 procent alcohol in zijn bloed.
68
00:04:05,760 --> 00:04:06,730
Het staat hier.
69
00:04:06,930 --> 00:04:09,290
Ladderzat is het juiste woord.
70
00:04:10,910 --> 00:04:12,200
Dat niet alleen.
71
00:04:12,950 --> 00:04:14,390
Hij had het moeilijk.
72
00:04:14,590 --> 00:04:16,810
Hij zei dat hij aan een depressie leed.
73
00:04:17,010 --> 00:04:19,690
Je kon hem suïcidaal noemen.
We hebben bewijs,
74
00:04:19,880 --> 00:04:22,890
want hij zei tegen zijn psycholoog:
75
00:04:23,090 --> 00:04:27,040
'Ik zou in mijn auto willen stappen
om tegen een boom aan te rijden.'
76
00:04:28,580 --> 00:04:29,910
Maar dat kon hij niet.
77
00:04:31,040 --> 00:04:33,190
Hij kon dat niet doen. Waarom niet?
78
00:04:33,380 --> 00:04:34,790
Geen rijbewijs meer.
79
00:04:36,330 --> 00:04:37,830
Niet eens een rijbewijs.
80
00:04:38,990 --> 00:04:39,940
Wat zei hij dus?
81
00:04:40,130 --> 00:04:43,620
'Ik pak een fiets en doe het gewoon zo.'
82
00:04:44,240 --> 00:04:45,940
En dat deed hij ook.
83
00:04:46,130 --> 00:04:48,230
Hij fietste naar Alberta en Vine.
84
00:04:48,430 --> 00:04:49,560
De slijterij daar.
85
00:04:49,760 --> 00:04:51,850
Hij kocht een fles whisky en dronk die op.
86
00:04:52,050 --> 00:04:53,810
En toen? Hij stapte op die fiets
87
00:04:54,010 --> 00:04:57,040
en reed naar de snelweg toe,
naar het verkeer toe.
88
00:04:58,950 --> 00:05:01,580
En daar komt Mr Achttienwieler aan.
89
00:05:02,080 --> 00:05:05,490
Finch and Company,
die totaal niet oplettend
90
00:05:05,990 --> 00:05:08,450
op Elm reed, en wat deed hij?
91
00:05:10,950 --> 00:05:11,990
Hij reed Clovis aan.
92
00:05:12,990 --> 00:05:14,290
Hij reed hem aan.
93
00:05:14,830 --> 00:05:16,410
Hij had dood moeten zijn.
94
00:05:17,580 --> 00:05:19,160
Hij had dood moeten zijn.
95
00:05:19,580 --> 00:05:20,690
Net als dat lied...
96
00:05:20,880 --> 00:05:22,910
Ik ben op zoek naar een wonder
97
00:05:24,910 --> 00:05:26,410
Dat is nou een wonder.
98
00:05:27,490 --> 00:05:31,450
Daarom vragen we jullie
om in je hart en ziel te kijken
99
00:05:32,370 --> 00:05:34,690
en hem
die luttele 75 miljoen dollar te geven.
100
00:05:34,880 --> 00:05:36,640
Waarom? Ze hebben het.
101
00:05:36,840 --> 00:05:37,990
Ze hebben het.
102
00:05:38,830 --> 00:05:40,290
Ze hebben het geld.
103
00:05:41,450 --> 00:05:44,410
Maar ze weten dat ze groot zijn
en hij maar klein.
104
00:05:45,200 --> 00:05:47,520
Je zult zeggen:
'Waarom 75 miljoen dollar?'
105
00:05:47,720 --> 00:05:50,580
Dat zal ik je zeggen.
Omdat we het bewijs hebben.
106
00:05:50,950 --> 00:05:53,450
Het bewijs zal nalatigheid aantonen.
107
00:05:53,950 --> 00:05:58,190
Want onze waardeloze Clovis
had één ding mee
108
00:05:58,380 --> 00:05:59,560
op dat moment.
109
00:05:59,760 --> 00:06:03,480
Ook al was hij dronken, bezopen, zat,
110
00:06:03,680 --> 00:06:05,410
depressief en suïcidaal,
111
00:06:06,200 --> 00:06:08,410
mijn waardeloze cliënt, Clovis Tubbs,
112
00:06:12,200 --> 00:06:13,700
had een groen licht.
113
00:06:17,620 --> 00:06:18,990
Hier laat ik het bij.
114
00:06:46,490 --> 00:06:48,390
Ik ben Willie Gary. Kom binnen.
115
00:06:48,590 --> 00:06:51,060
Sorry dat ik jullie
zo lang heb laten wachten.
116
00:06:51,260 --> 00:06:53,640
Aangenaam, Mr Gary.
Ik ben Jeremiah O'Keefe.
117
00:06:53,840 --> 00:06:55,520
Jeremiah, mooi. Bijbels.
118
00:06:55,720 --> 00:06:58,480
Jesaja, Jeremia, Klaagliederen.
Wie is dit?
119
00:06:58,680 --> 00:07:00,890
Dit is mijn raadsman, Halbert Dockins.
120
00:07:01,090 --> 00:07:03,100
Hal is prima. Het is een eer, Mr Gary.
121
00:07:03,300 --> 00:07:06,480
Je bent te jong.
Ik dacht dat je zijn pleegzoon was.
122
00:07:06,680 --> 00:07:09,100
Echt? Ik dol maar wat. Kom binnen.
123
00:07:09,300 --> 00:07:12,690
Dit is mijn partner, Reggie Douglas.
124
00:07:12,880 --> 00:07:14,160
Hij heeft de leiding.
125
00:07:14,700 --> 00:07:17,350
Wat hebben jullie voor Willie Gary?
126
00:07:17,550 --> 00:07:18,480
Letselschade?
127
00:07:18,680 --> 00:07:19,980
Pardon?
128
00:07:20,180 --> 00:07:22,350
Hebben jullie letselschade?
129
00:07:22,550 --> 00:07:23,940
Het bord op de deur?
130
00:07:24,130 --> 00:07:25,600
Dat is het enige wat we doen.
131
00:07:25,800 --> 00:07:26,990
Ja en nee.
132
00:07:27,410 --> 00:07:31,980
Het gaat om letselschade,
maar met een twist.
133
00:07:32,180 --> 00:07:35,390
Een twist? Oké. Wat voor twist?
Wat voor zaak is het?
134
00:07:35,590 --> 00:07:36,910
Contractenrecht.
135
00:07:37,580 --> 00:07:38,560
Contractenrecht?
136
00:07:38,760 --> 00:07:41,310
We doen geen contractenrecht.
137
00:07:41,510 --> 00:07:43,520
Nee, zeg. Om bij in slaap te vallen.
138
00:07:43,720 --> 00:07:45,270
We doen geen contractenrecht.
139
00:07:45,470 --> 00:07:49,060
Luister, we begrijpen
dat het uw vakgebied niet is,
140
00:07:49,260 --> 00:07:52,370
maar luistert u naar hem.
De zaak zal u interesseren.
141
00:07:55,830 --> 00:08:00,540
Ik ben een begrafenisondernemer
uit Biloxi, Mississippi.
142
00:08:01,370 --> 00:08:04,690
Ik heb daar een bedrijf.
Meerdere bedrijven zelfs.
143
00:08:04,880 --> 00:08:08,040
Acht uitvaartcentra
en één uitvaartverzekeringsbedrijf.
144
00:08:09,620 --> 00:08:13,140
We zijn een familiebedrijf,al meer dan 100 jaar,
145
00:08:13,340 --> 00:08:16,040
en dat gaan we nietzonder slag of stoot verliezen.
146
00:08:16,620 --> 00:08:20,940
Toen ik terugkwam van de oorlog,had mijn vader me het bedrijf nagelaten,
147
00:08:21,130 --> 00:08:23,370
wat ik als een heilige opdracht zag.
148
00:08:23,740 --> 00:08:26,160
Annette en ik kregen 13 kinderen
149
00:08:27,160 --> 00:08:31,200
en we willendat zij het bedrijf voortzetten.
150
00:08:32,160 --> 00:08:35,200
Maar een jaar geledenkreeg ik financiële problemen.
151
00:08:35,830 --> 00:08:37,600
Goedemiddag. Wat kan ik voor u doen?
152
00:08:37,800 --> 00:08:40,600
We zijn hier namens
de Staatsverzekeringscommissie.
153
00:08:40,800 --> 00:08:43,520
Mr O'Keefe,
als geregistreerde verzekeringsagent
154
00:08:43,720 --> 00:08:45,020
in de staat Mississippi
155
00:08:45,220 --> 00:08:49,020
weet u vast dat u altijd
een minimumbedrag moet hebben
156
00:08:49,220 --> 00:08:50,390
op uw rekening.
157
00:08:50,590 --> 00:08:52,120
Natuurlijk weet ik dat.
158
00:08:54,830 --> 00:08:56,410
OVERHEID
159
00:09:02,910 --> 00:09:04,370
Toezichthouders?
160
00:09:05,080 --> 00:09:06,700
Dat meen je niet?
161
00:09:07,410 --> 00:09:09,190
Wat wilden ze precies?
162
00:09:09,380 --> 00:09:11,940
Ik heb mezelf flink
in de problemen gewerkt.
163
00:09:12,130 --> 00:09:13,160
Problemen?
164
00:09:14,580 --> 00:09:18,270
Jerry, hoelang ben ik je advocaat al?
165
00:09:18,470 --> 00:09:20,230
Bijna 30 jaar?
166
00:09:20,430 --> 00:09:22,200
En daarvoor was ik je vriend.
167
00:09:22,950 --> 00:09:27,020
Jij en ik weten allebei dat ik
al jaren veel schulden heb gemaakt
168
00:09:27,220 --> 00:09:30,940
om dit bedrijf sterk te maken, solide,
169
00:09:31,130 --> 00:09:33,330
om mijn kinderen iets na te laten.
170
00:09:36,370 --> 00:09:37,940
Raak nog niet in paniek.
171
00:09:38,130 --> 00:09:39,940
Ik snap hoe stressvol dit is,
172
00:09:40,130 --> 00:09:42,870
maar ik weet zeker dat er een uitweg is.
173
00:09:43,700 --> 00:09:45,600
Wacht. Pardon.
174
00:09:45,800 --> 00:09:47,270
- Nog een drankje?
- Nee.
175
00:09:47,470 --> 00:09:49,600
Zodra je kunt, nog een whisky graag.
176
00:09:49,800 --> 00:09:51,240
- Bedankt.
- Ja.
177
00:09:55,330 --> 00:09:56,370
Luister,
178
00:09:57,410 --> 00:10:00,080
heb je overwogen om een deel te verkopen?
179
00:10:00,620 --> 00:10:01,540
Nee.
180
00:10:03,540 --> 00:10:05,160
Een deel maar, oké?
181
00:10:07,240 --> 00:10:10,490
Ik zeg niet dat ik dat niet wil,
maar waar vind ik een koper?
182
00:10:11,290 --> 00:10:14,410
In Canada. Ze hebben het onderzocht.
183
00:10:15,700 --> 00:10:17,440
Loewen Group? O, ja.
184
00:10:17,630 --> 00:10:20,560
Ze zijn flink aan het kopen.
185
00:10:20,760 --> 00:10:22,190
Ze gaan het hele land door
186
00:10:22,380 --> 00:10:26,240
en kopen elke onafhankelijke uitvaartketen
die ze kunnen krijgen.
187
00:10:26,660 --> 00:10:29,770
Het zijn grote jongens.
188
00:10:29,970 --> 00:10:32,440
Je weet hoe ik
over die grote bedrijven denk.
189
00:10:32,630 --> 00:10:37,540
Ja, maar ik zeg alleen
dat het een optie is.
190
00:10:40,120 --> 00:10:41,700
Misschien een uitweg.
191
00:10:44,830 --> 00:10:46,120
Denk erover na.
192
00:10:51,830 --> 00:10:54,330
Jerry, perfecte timing.
193
00:10:54,950 --> 00:10:56,980
- Heb je hulp nodig?
- Nee, hoor.
194
00:10:57,180 --> 00:10:59,940
Luister, je weet het zeker, toch?
195
00:11:00,130 --> 00:11:01,850
Ik heb er lang over nagedacht
196
00:11:02,050 --> 00:11:04,350
en het is het beste voor mijn familie.
197
00:11:04,550 --> 00:11:07,020
Goed dan. Naar Vancouver. Zullen we gaan?
198
00:11:07,220 --> 00:11:09,140
- We moeten op Hal wachten.
- Wie?
199
00:11:09,340 --> 00:11:11,980
Hal is een studievriend van mijn zoon.
200
00:11:12,180 --> 00:11:15,310
Een zeer slimme jongeman
die net als advocaat is begonnen.
201
00:11:15,510 --> 00:11:17,520
Daar komt hij aan.
202
00:11:17,720 --> 00:11:21,980
Net geslaagd voor zijn staatsexamen,
hongerig naar ervaring.
203
00:11:22,180 --> 00:11:23,370
Wie? Welke?
204
00:11:24,040 --> 00:11:25,200
Die lange jongen?
205
00:11:25,950 --> 00:11:28,080
Het spijt me heel erg, Mr O'Keefe.
206
00:11:29,040 --> 00:11:30,980
Mijn taxi zette me verkeerd af.
207
00:11:31,180 --> 00:11:32,230
Maak je geen zorgen.
208
00:11:32,430 --> 00:11:35,120
Halbert Dockins, dit is Mike Allred.
209
00:11:35,950 --> 00:11:37,520
Aangenaam, Mr Allred.
210
00:11:37,720 --> 00:11:39,310
Fijn dat ik in het team zit.
211
00:11:39,510 --> 00:11:41,200
Hallo. Aangenaam.
212
00:11:42,540 --> 00:11:43,870
Dus je bent advocaat?
213
00:11:44,580 --> 00:11:45,450
Ja.
214
00:11:46,240 --> 00:11:48,370
Dat is geweldig. Goed zo, zoon.
215
00:11:49,290 --> 00:11:50,740
Ik zie jullie binnen.
216
00:11:55,450 --> 00:11:57,490
Kom, we gaan naar Canada.
217
00:11:59,160 --> 00:12:01,730
Ray Loewen wil u graag ontmoeten.
218
00:12:01,930 --> 00:12:05,690
Zoals u vast al doorheeft,
is Ray een heel praktische man.
219
00:12:05,880 --> 00:12:08,270
Een van de weinige CEO's in de branche
220
00:12:08,470 --> 00:12:11,290
die elke verkoper
persoonlijk wil ontmoeten.
221
00:12:12,080 --> 00:12:16,600
Hé, Ray. Dit zijn Mr Jeremiah O'Keefe
en zijn collega's.
222
00:12:16,800 --> 00:12:18,520
Aangenaam, Jerry.
223
00:12:18,720 --> 00:12:22,950
Hoe vinden jullie onze manier
van zakendoen in Canada?
224
00:12:23,700 --> 00:12:25,370
Kom aan boord. We drinken iets.
225
00:12:27,700 --> 00:12:30,810
Op dit moment
bezitten we 1115 uitvaartcentra,
226
00:12:31,010 --> 00:12:33,060
427 begraafplaatsen,
227
00:12:33,260 --> 00:12:36,080
354 verzekeringsmaatschappijen.
228
00:12:37,240 --> 00:12:41,230
Mijn strategie is eenvoudig.
Ik koop zo veel mogelijk uitvaartcentra
229
00:12:41,430 --> 00:12:45,950
ter voorbereiding op het zogenaamde
230
00:12:46,540 --> 00:12:48,700
'Gouden tijdperk van de dood'.
231
00:12:50,830 --> 00:12:51,810
Pardon?
232
00:12:52,010 --> 00:12:54,100
Wanneer alle babyboomers in de VS
233
00:12:54,300 --> 00:12:56,270
eindelijk de stervensleeftijd bereiken.
234
00:12:56,470 --> 00:13:02,370
Wat zal leiden tot een toename
van zeker 60% van de sterftecijfers.
235
00:13:02,830 --> 00:13:06,490
Heb je enig idee
hoeveel mensen er nu in de VS wonen
236
00:13:06,950 --> 00:13:10,370
boven de 65 jaar?
237
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
Eenenvijftig miljoen.
238
00:13:17,540 --> 00:13:18,730
Dat klinkt cynisch.
239
00:13:18,930 --> 00:13:21,310
Verlies je zo je klant niet uit het oog?
240
00:13:21,510 --> 00:13:24,160
De klant? Welke klant?
Mijn klanten zijn doden.
241
00:13:29,290 --> 00:13:31,540
Ik maak maar een grapje, Jerry.
242
00:13:33,450 --> 00:13:37,810
Luister, hoe meer uitvaartcentra ik heb,
hoe meer geld ik verdien
243
00:13:38,010 --> 00:13:41,560
en hoe meer ik aan de eisen
van mijn klant kan voldoen
244
00:13:41,760 --> 00:13:44,290
en in zijn groeiende behoeften
kan voorzien.
245
00:13:49,200 --> 00:13:51,190
Laten we ophouden met die gekkigheid
246
00:13:51,380 --> 00:13:53,600
en over een deal praten. Goed, heren?
247
00:13:53,800 --> 00:13:55,990
Ik ben benieuwd naar je voorstel, Ray.
248
00:13:56,660 --> 00:13:57,770
Ik heb begrepen
249
00:13:57,970 --> 00:14:01,490
dat je problemen hebt
met de staatsopzichters.
250
00:14:02,080 --> 00:14:03,950
Hoe heb je dat begrepen?
251
00:14:04,830 --> 00:14:08,230
Heb je negen uitvaartcentra in de staat?
252
00:14:08,430 --> 00:14:11,480
Acht. Acht uitvaartcentra
verspreid over de staat.
253
00:14:11,680 --> 00:14:14,700
En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk.
254
00:14:15,490 --> 00:14:16,850
Wat vind je hiervan?
255
00:14:17,050 --> 00:14:19,690
Jij verkoopt mij drie centra
256
00:14:19,880 --> 00:14:22,390
tegen een eerlijke marktprijs.
257
00:14:22,590 --> 00:14:27,240
Dan kun je het grootste deel
van je centra houden
258
00:14:27,910 --> 00:14:30,690
en je hebt meer dan genoeg geld
259
00:14:30,880 --> 00:14:32,290
voor je toezichthouders.
260
00:14:32,950 --> 00:14:35,350
Ik wil nog iets in deze deal.
261
00:14:35,550 --> 00:14:38,950
Ik verdien het meeste
aan de verkoop van uitvaartpolissen.
262
00:14:39,740 --> 00:14:42,770
Ik kan niet overleven
als jij daar het monopolie op hebt,
263
00:14:42,970 --> 00:14:46,230
dus ik stel voor
dat ik je drie uitvaartcentra verkoop
264
00:14:46,430 --> 00:14:47,910
tegen een eerlijke prijs,
265
00:14:48,990 --> 00:14:50,980
maar je moet hier en nu beloven
266
00:14:51,180 --> 00:14:54,790
dat je geen uitvaartpolissen meer verkoopt
in Zuid-Mississippi.
267
00:15:08,370 --> 00:15:09,330
Oké.
268
00:15:12,040 --> 00:15:13,740
Hebben we dus een deal?
269
00:15:14,370 --> 00:15:16,810
Ik laat mijn advocaten
de contracten opstellen
270
00:15:17,010 --> 00:15:18,910
en dan regelen we het meteen.
271
00:15:24,330 --> 00:15:27,310
Waarom duurt het zo lang?
We sloten deze deal...
272
00:15:27,510 --> 00:15:30,730
Al bijna vier maanden geleden.
Ze blijven onderhandelen.
273
00:15:30,930 --> 00:15:34,440
Toen we Vancouver verlieten,
zeiden ze uiterlijk 30 dagen.
274
00:15:34,630 --> 00:15:35,770
Het is vreemd.
275
00:15:35,970 --> 00:15:37,830
- Ik vind het niet vreemd.
- Hoezo?
276
00:15:39,790 --> 00:15:41,310
Heb je eraan gedacht
277
00:15:41,510 --> 00:15:44,560
dat Loewen deze deal
helemaal niet wil sluiten?
278
00:15:44,760 --> 00:15:46,600
Zoon, met alle respect,
279
00:15:46,800 --> 00:15:49,270
je hebt geen flauw idee
waar je het over hebt.
280
00:15:49,470 --> 00:15:50,410
Ik denk van wel.
281
00:15:51,120 --> 00:15:52,190
Denk erover na.
282
00:15:52,380 --> 00:15:54,730
Jij bent er steeds erger aan toe.
283
00:15:54,930 --> 00:15:57,100
Eerst nemen ze je je vergunning af,
284
00:15:57,300 --> 00:16:00,060
waardoor je je inkomsten verliest
tot je vroeg of laat
285
00:16:00,260 --> 00:16:02,390
een faillissement zult moeten aanvragen.
286
00:16:02,590 --> 00:16:04,440
Loewen krijgt de drie centra
287
00:16:04,630 --> 00:16:08,060
en hij kan je hele bedrijf
voor een prikkie overkopen.
288
00:16:08,260 --> 00:16:10,850
Wil hij me failliet laten gaan?
Dat mag hij niet.
289
00:16:11,050 --> 00:16:12,290
Ik heb een contract.
290
00:16:12,990 --> 00:16:16,640
Alleen door ons ondertekend,
zonder sluitingsdatum.
291
00:16:16,840 --> 00:16:19,690
Ik heb gehoord dat Mr Loewen
hier nog polissen verkoopt.
292
00:16:19,880 --> 00:16:22,190
Hou toch op met die complottheorieën.
293
00:16:22,380 --> 00:16:24,940
Zoon, sorry, maar je bent echt paranoïde.
294
00:16:25,130 --> 00:16:28,790
Kun je me een plezier doen?
295
00:16:29,740 --> 00:16:31,700
Kun je me niet meer 'zoon' noemen?
296
00:16:32,290 --> 00:16:35,450
Ik ben je zoon niet, Mike.
297
00:16:36,660 --> 00:16:38,240
Rustig aan, oké?
298
00:16:38,870 --> 00:16:41,730
Wil je hier serieus worden genomen
als advocaat?
299
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
- Wie zegt dat ik dat niet ben?
- Genoeg.
300
00:16:48,080 --> 00:16:49,600
Denk je echt dat Mr Loewen
301
00:16:49,800 --> 00:16:52,230
van plan is om mij te ruïneren?
302
00:16:52,430 --> 00:16:55,700
Ja. Waarom zou hij ons sowieso helpen?
303
00:16:56,450 --> 00:16:58,270
Goed dan. Ik ga hem aanklagen.
304
00:16:58,470 --> 00:17:01,440
Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd.
305
00:17:01,630 --> 00:17:03,580
Ik dreig het elk moment te gaan doen.
306
00:17:04,200 --> 00:17:08,040
Vind je 75 jaar een goede leeftijd
om mensen aan te klagen?
307
00:17:08,870 --> 00:17:10,600
Oude mannen doen dat niet.
308
00:17:10,800 --> 00:17:13,770
Als iemand misbruik
van je probeert te maken
309
00:17:13,970 --> 00:17:16,730
en het verkeerd is,
doet je leeftijd er niet toe.
310
00:17:16,930 --> 00:17:18,640
Hij probeerde me eruit te werken
311
00:17:18,840 --> 00:17:21,740
en ik vind niet dat ik dat moet pikken.
312
00:17:31,240 --> 00:17:32,740
Ik wil een zaak aanspannen.
313
00:17:33,120 --> 00:17:35,950
Is dat de aanklacht? Mag ik hem zien?
314
00:17:39,240 --> 00:17:44,160
'Jeremiah J. O'Keefe Sr.tegen de Loewen Group LLC.'
315
00:17:45,620 --> 00:17:48,410
Dat klinkt spannend.
Wie denkt u dat er gaat winnen?
316
00:17:48,870 --> 00:17:50,040
Pardon?
317
00:17:53,240 --> 00:17:55,060
Jemig, Hal. Wat doe jij hier?
318
00:17:55,260 --> 00:17:56,640
Weet je hoe laat het is?
319
00:17:56,840 --> 00:17:58,640
Het is laat. Sorry daarvoor.
320
00:17:58,840 --> 00:18:01,240
Ik heb iets nuttigs voor onze zaak.
321
00:18:05,620 --> 00:18:07,910
Meer opwinding in nog een aflevering
322
00:18:08,110 --> 00:18:10,770
van de Lifestyles of the Rich and Famous.
323
00:18:10,970 --> 00:18:12,890
Je zult de reis niet geloven
324
00:18:13,090 --> 00:18:16,730
van beroemde letselschadeadvocaat,Willie E. Gary,
325
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
een man die een vonnisvan levenslange armoede weigerde
326
00:18:20,050 --> 00:18:23,080
omdat hijin de Amerikaanse droom geloofde.
327
00:18:23,450 --> 00:18:28,020
Geboren in een gezin van migranten die opde suikerrietvelden van Florida werkten.
328
00:18:28,220 --> 00:18:31,520
Het leven was voor hemniet altijd rozengeur en maneschijn.
329
00:18:31,720 --> 00:18:34,480
Ik had altijd al het verlangen
om iemand te zijn.
330
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
Om iets van mezelf te maken.
331
00:18:36,720 --> 00:18:38,640
En dat deed hij inderdaad,
332
00:18:38,840 --> 00:18:41,390
want Willie wintregelmatig multi-miljoenen...
333
00:18:41,590 --> 00:18:44,310
Moet ik die man inhuren als advocaat?
334
00:18:44,510 --> 00:18:46,640
Het lijkt een gek idee,
335
00:18:46,840 --> 00:18:49,770
maar die vent wint zaken. Ik bedoel...
336
00:18:49,970 --> 00:18:53,600
Hij heeft zijn eigen 737-jetgenaamd Wings of Justice.
337
00:18:53,800 --> 00:18:57,230
Hij leidt ook een luxelevenin een huis met 50 kamers
338
00:18:57,430 --> 00:19:00,140
aan de welgestelde kust van Florida.
339
00:19:00,340 --> 00:19:03,270
Al kan Willie niet met de eer strijkenvoor de inrichting
340
00:19:03,470 --> 00:19:06,390
omdat dat de taak isvan Willies jeugdliefde,
341
00:19:06,590 --> 00:19:09,600
zijn prachtigeen verleidelijke vrouw, Gloria.
342
00:19:09,800 --> 00:19:12,600
Eén ding waar ik Willie altijd op wijs,
343
00:19:12,800 --> 00:19:15,390
is dat hij zijn afkomst niet mag vergeten.
344
00:19:15,590 --> 00:19:16,480
Blijf nederig.
345
00:19:16,680 --> 00:19:19,440
Ja, nederig zijnis belangrijk voor Willie Gary.
346
00:19:19,630 --> 00:19:22,230
Laat niemand je vertellen
dat je iets niet kunt.
347
00:19:22,430 --> 00:19:23,480
Willie Gary zegt dat.
348
00:19:23,680 --> 00:19:26,910
- Geef me de vuist.
- Will, die nooit zijn afkomst vergeet...
349
00:19:28,740 --> 00:19:31,600
Hij heeft een onberispelijk curriculum.
350
00:19:31,800 --> 00:19:33,890
In 12 jaar heeft hij geen zaak verloren.
351
00:19:34,090 --> 00:19:37,350
Wat weet hij over contractenrecht?
Dat is deze zaak.
352
00:19:37,550 --> 00:19:39,440
De zaak is ingediend in Hinds County.
353
00:19:39,630 --> 00:19:42,190
Drie keer zo veel zwarten als witten.
354
00:19:42,380 --> 00:19:44,940
Er is dus 70 procent kans
op een zwarte rechter
355
00:19:45,130 --> 00:19:48,730
en als het tot een proces komt,
ook op een zwarte jury.
356
00:19:48,930 --> 00:19:49,640
En?
357
00:19:49,840 --> 00:19:55,350
Met alle respect, je kunt Mike Allred
niet voor een zwarte jury zetten.
358
00:19:55,550 --> 00:19:57,020
Waarom niet?
359
00:19:57,220 --> 00:20:00,890
Hij is al 30 jaar mijn advocaat.
Hij kent contractenrecht.
360
00:20:01,090 --> 00:20:03,580
Moet ik dit echt uitleggen?
361
00:20:06,990 --> 00:20:12,120
Hij riekt naar zelfvoldane,
zuidelijke intolerantie.
362
00:20:12,990 --> 00:20:15,990
Als een zwarte jury
zo'n vent ziet aankomen...
363
00:20:16,830 --> 00:20:20,080
Het idee om zo
op een jury in te spelen, Hal, is...
364
00:20:22,080 --> 00:20:24,940
Dit is geen discriminatiezaak.
365
00:20:25,130 --> 00:20:28,580
Jij en ik weten allebei
dat ras er niks mee te maken heeft.
366
00:20:33,540 --> 00:20:36,060
Ik weet toevallig dat Mr Gary deze week
367
00:20:36,260 --> 00:20:37,620
een zaak heeft in Florida.
368
00:20:39,740 --> 00:20:40,690
Wat als...
369
00:20:40,880 --> 00:20:45,790
Wat als jij en ik er voor de dag heen gaan
en hem persoonlijk ontmoeten?
370
00:20:47,490 --> 00:20:51,020
We willen de Loewen Group
verantwoordelijk stellen.
371
00:20:51,220 --> 00:20:53,730
Nee. Dat wil je niet.
Je wilt ze laten betalen.
372
00:20:53,930 --> 00:20:55,390
- Je wilt ze pijn doen.
- Ja.
373
00:20:55,590 --> 00:20:57,490
Hoeveel geld willen jullie?
374
00:20:57,910 --> 00:20:59,890
- Zes miljoen dollar.
- Zes miljoen?
375
00:21:00,090 --> 00:21:03,450
Dat is de volledige marktwaarde
plus schadevergoeding.
376
00:21:03,990 --> 00:21:08,620
Ik heb een civiele procedure aangespannen
in Hinds County, Mississippi.
377
00:21:09,290 --> 00:21:13,200
Wat vindt u, Mr Gary? Bevalt de zaak u?
378
00:21:15,830 --> 00:21:18,450
Kan ik mijn eerlijke mening geven?
379
00:21:18,990 --> 00:21:23,060
Luister, Mr O'Keefe, het spijt me
wat die Loewen je heeft aangedaan.
380
00:21:23,260 --> 00:21:26,580
Hij klinkt als een echte klootzak, maar
381
00:21:27,240 --> 00:21:29,060
dit is geen Willie Gary-zaak.
382
00:21:29,260 --> 00:21:31,560
Dat is het gewoon niet.
Geen Willie Gary-zaak.
383
00:21:31,760 --> 00:21:33,600
Wacht. Wat bedoelt u? Waarom niet?
384
00:21:33,800 --> 00:21:36,640
Het is gewoon geen zaak voor Willie Gary.
385
00:21:36,840 --> 00:21:39,940
Sorry, maar wat is
een Willie Gary-zaak dan? Ik snap...
386
00:21:40,130 --> 00:21:42,730
Hij bedoelt:
een Willie Gary-zaak is zo'n zaak
387
00:21:42,930 --> 00:21:44,690
waarin ik de overhand heb en weet
388
00:21:44,880 --> 00:21:47,100
dat ik deze zaak
voor de rechter kan brengen.
389
00:21:47,300 --> 00:21:49,230
- Helemaal.
- Als ik ze daar heb...
390
00:21:49,430 --> 00:21:51,560
Jullie hebben het gezien. Als ik ze
391
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
voor mensen zoals ik kan krijgen,
392
00:21:53,720 --> 00:21:55,850
- bespeel ik ze als een symfonie.
- Mozart.
393
00:21:56,050 --> 00:21:59,190
Een Willie Gary-zaak is een zaak
waarbij ik het oordeel
394
00:21:59,380 --> 00:22:02,060
helemaal naar boven kan duwen,
naar de hemel,
395
00:22:02,260 --> 00:22:04,350
en er zo veel mogelijk geld uit kan halen.
396
00:22:04,550 --> 00:22:07,940
Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak
is een zaak die we winnen.
397
00:22:08,130 --> 00:22:09,640
Deze zaak dus niet.
398
00:22:09,840 --> 00:22:12,240
De zaak is inderdaad wat onzeker.
399
00:22:13,950 --> 00:22:17,370
En er is nog een reden.
400
00:22:18,290 --> 00:22:20,370
Vat dit niet verkeerd op, maar...
401
00:22:21,870 --> 00:22:24,450
Hij is... Je bent wit. Hij is wit.
402
00:22:25,040 --> 00:22:29,190
Ik heb geen witte cliënten. Nooit gehad.
403
00:22:29,380 --> 00:22:34,790
Vat het niet verkeerd op,
maar dit is ongebruikelijk voor mij.
404
00:22:36,990 --> 00:22:38,950
Ik vat het niet verkeerd op.
405
00:22:40,790 --> 00:22:43,240
Die vent is te rijk en beroemd voor ons.
406
00:22:44,790 --> 00:22:47,730
- Weet je wat, Mr O'Keefe? Laat me...
- Wat?
407
00:22:47,930 --> 00:22:49,440
- Geef me even.
- Waar ga je heen?
408
00:22:49,630 --> 00:22:52,240
Ik ga nog één keer met hem praten.
Vijf minuten.
409
00:22:52,700 --> 00:22:56,580
Het groene stoplicht,
toen ik tegen dat ene jurylid praatte...
410
00:22:57,160 --> 00:22:58,350
Wat had ze aan?
411
00:22:58,550 --> 00:23:00,390
Je had wat langer kunnen kijken,
412
00:23:00,590 --> 00:23:02,100
voor wat oogcontact.
413
00:23:02,300 --> 00:23:04,140
Soms moet je met ze flirten.
414
00:23:04,340 --> 00:23:05,270
Dat wil ik juist...
415
00:23:05,470 --> 00:23:07,730
Mr Gary, sorry dat ik zomaar binnenval.
416
00:23:07,930 --> 00:23:10,020
- Heel even.
- Wat is er? Ben je verdwaald?
417
00:23:10,220 --> 00:23:11,230
Je bent gek geworden.
418
00:23:11,430 --> 00:23:13,020
Of heeft hij je al ontslagen?
419
00:23:13,220 --> 00:23:17,100
Misschien, maar luister,
ik heb een minuut van uw tijd nodig.
420
00:23:17,300 --> 00:23:18,730
- Een minuut?
- Meer niet.
421
00:23:18,930 --> 00:23:21,040
Meer krijg je ook niet. Kom op, Hal.
422
00:23:21,620 --> 00:23:24,270
Jerry is een droomcliënt.
423
00:23:24,470 --> 00:23:27,350
Met een geweldige achtergrond.
Hij is een oorlogsheld,
424
00:23:27,550 --> 00:23:30,190
gedecoreerd nog wel.
In de Tweede Wereldoorlog.
425
00:23:30,380 --> 00:23:34,200
Hij kreeg het Vliegerkruis
voor zijn dienstverlening aan zijn land.
426
00:23:35,330 --> 00:23:36,730
- Is dat alles?
- Man.
427
00:23:36,930 --> 00:23:37,850
Is dat alles?
428
00:23:38,050 --> 00:23:40,350
Was die oorlog niet 50 jaar geleden?
429
00:23:40,550 --> 00:23:43,190
- Ja. Niemand geeft er iets om.
- Oud nieuws, man.
430
00:23:43,380 --> 00:23:47,830
Oké, dit dan. In 1976
431
00:23:48,740 --> 00:23:52,450
was Jerry twee termijnen burgemeester
van zijn stad Biloxi.
432
00:23:52,740 --> 00:23:54,810
De KKK wilde een mars organiseren...
433
00:23:55,010 --> 00:23:57,120
Konden ze geen witte lakens kopen?
434
00:24:00,160 --> 00:24:01,100
Shit, man.
435
00:24:01,300 --> 00:24:03,390
Dan is hij nu zeker onze Witte Redder?
436
00:24:03,590 --> 00:24:06,370
- De KKK, man.
- Je lijkt wel verliefd op hem.
437
00:24:07,040 --> 00:24:08,730
Daar gaat het niet om. We hopen
438
00:24:08,930 --> 00:24:10,850
de zaak in Hinds County te behandelen.
439
00:24:11,050 --> 00:24:13,480
- Het is drie tegen één...
- Stop daar.
440
00:24:13,680 --> 00:24:16,520
Luister, ik mag je
en je lijkt me van goede komaf,
441
00:24:16,720 --> 00:24:18,060
maar begrijp ons werk.
442
00:24:18,260 --> 00:24:20,790
Eén: we doen niet aan contractenrecht.
443
00:24:21,490 --> 00:24:24,100
- Twee: we hebben geen witte cliënten.
- Nee.
444
00:24:24,300 --> 00:24:26,910
En drie: dat is niet genoeg geld.
445
00:24:27,490 --> 00:24:28,690
Niet genoeg geld.
446
00:24:28,880 --> 00:24:29,890
Het is niet genoeg.
447
00:24:30,090 --> 00:24:32,690
Ik mag je graag,
maar het is niet genoeg geld.
448
00:24:32,880 --> 00:24:35,100
Kijk eens rond. Zie je waar je bent?
449
00:24:35,300 --> 00:24:37,690
Zie je dit mahoniehout niet, met het goud?
450
00:24:37,880 --> 00:24:39,810
- Dat moet je zien.
- Luxe, man.
451
00:24:40,010 --> 00:24:43,890
Wij doen zaken
voor 50, 30, 80 miljoen per maand.
452
00:24:44,090 --> 00:24:45,060
Oké.
453
00:24:45,260 --> 00:24:47,990
Maar hoe weet u
of deze zaak niet groter kan zijn?
454
00:24:49,080 --> 00:24:51,240
Dat weten we niet.
455
00:24:52,990 --> 00:24:54,540
Weet jij meer dan wij?
456
00:24:55,950 --> 00:24:58,850
Ray Loewen staat toevallig aan de top
457
00:24:59,050 --> 00:25:01,740
van een van de grootste industrieën
in dit land.
458
00:25:02,910 --> 00:25:06,410
Ik bedoel de doodszorgindustrie
van 20 miljard dollar per jaar.
459
00:25:07,410 --> 00:25:10,600
Twee enorme bedrijven zijn bezig
om alles over te nemen
460
00:25:10,800 --> 00:25:13,020
en de Loewen Group is er een van.
461
00:25:13,220 --> 00:25:15,660
Wat ze met Jerry hebben gedaan,
is vreselijk,
462
00:25:16,830 --> 00:25:18,810
maar ik heb het gevoel dat dit...
463
00:25:19,010 --> 00:25:22,040
Nee, ik weet
dat dit het topje van de ijsberg is.
464
00:25:24,080 --> 00:25:25,560
Mag ik verdergaan?
465
00:25:25,760 --> 00:25:26,600
Ja, natuurlijk.
466
00:25:26,800 --> 00:25:28,640
Daar had je mee moeten beginnen.
467
00:25:28,840 --> 00:25:31,310
Jullie doen al deze zaken
van 80 miljoen dollar
468
00:25:31,510 --> 00:25:33,640
en u heeft uw privéjet.
Dat snap ik. Prima.
469
00:25:33,840 --> 00:25:35,060
Ja. Wings of Justice.
470
00:25:35,260 --> 00:25:37,020
Geweldig, maar u weet ook
471
00:25:37,220 --> 00:25:40,310
dat u voor de elitaire
juridische gemeenschap in het land
472
00:25:40,510 --> 00:25:43,310
niks meer bent
dan een veredelde ambulancevolger.
473
00:25:43,510 --> 00:25:44,850
Laat me je geen tik geven.
474
00:25:45,050 --> 00:25:46,600
Dat is oneerbiedig.
475
00:25:46,800 --> 00:25:50,870
Wat als deze zaak u bekend kan maken?
476
00:25:52,160 --> 00:25:55,660
Wat als deze zaak u
op een hoog niveau kan brengen? Zoals...
477
00:25:55,990 --> 00:25:57,200
William Kunstler.
478
00:25:57,950 --> 00:25:59,290
Clarence Darrow.
479
00:26:00,080 --> 00:26:01,240
Thurgood Marshall.
480
00:26:04,540 --> 00:26:06,200
Ik heb het over...
481
00:26:07,160 --> 00:26:09,290
Ik heb het over Johnnie Cochran.
482
00:26:25,160 --> 00:26:26,770
Ik heb nooit van hem gehoord.
483
00:26:26,970 --> 00:26:29,060
Was dit jouw idee, Mr Dockins?
484
00:26:29,260 --> 00:26:31,810
Nee, het was mijn idee.
485
00:26:32,010 --> 00:26:33,810
En ik snap dat je boos kan zijn
486
00:26:34,010 --> 00:26:36,020
dat ik er een advocaat bij haal...
487
00:26:36,220 --> 00:26:37,370
Boos? Totaal niet.
488
00:26:37,790 --> 00:26:39,890
Ik ben niet... Zie ik er boos uit?
489
00:26:40,090 --> 00:26:41,270
Ik ben niet boos.
490
00:26:41,470 --> 00:26:43,230
Het is jouw geld. Doe wat je wilt.
491
00:26:43,430 --> 00:26:45,140
Maar je maakt een grote fout.
492
00:26:45,340 --> 00:26:47,850
Ik wil er gewoon
zo goed mogelijk voor staan
493
00:26:48,050 --> 00:26:50,230
mochten we voor de rechter komen.
494
00:26:50,430 --> 00:26:52,390
Ja, maar we komen niet voor de rechter.
495
00:26:52,590 --> 00:26:55,020
Serieus, wat is er zo speciaal
aan die vent?
496
00:26:55,220 --> 00:26:58,810
Hal en ik hebben hem in Florida
in een zaak voor een jury gezien
497
00:26:59,010 --> 00:27:01,100
en ik kan je zeggen dat die man
498
00:27:01,300 --> 00:27:04,040
een jury echt kan opzwepen.
499
00:27:05,660 --> 00:27:06,660
Jazeker.
500
00:27:09,540 --> 00:27:14,810
Als je zoveel in hem gelooft,
zal ik met hem werken.
501
00:27:15,010 --> 00:27:16,140
Ik heb partners gehad.
502
00:27:16,340 --> 00:27:19,790
Zolang het maar duidelijk is
dat ik de hoofdadvocaat ben.
503
00:27:21,540 --> 00:27:23,980
Fijn dat je het zo sportief opvat, Mike.
504
00:27:24,180 --> 00:27:25,200
Geen probleem.
505
00:27:25,990 --> 00:27:27,730
Hoe laat zou hij komen?
506
00:27:27,930 --> 00:27:29,690
Ik geloof dat ze er zijn.
507
00:27:29,880 --> 00:27:31,120
Nu?
508
00:27:46,490 --> 00:27:48,480
Jeremiah Klaagzangen, hoe gaat het?
509
00:27:48,680 --> 00:27:51,350
- Goed je te zien, Willie.
- Je ziet er goed uit.
510
00:27:51,550 --> 00:27:53,140
- Wat doe jij hier?
- Fijn.
511
00:27:53,340 --> 00:27:55,890
Word je steeds jonger?
Doe je net als Dorian Gray?
512
00:27:56,090 --> 00:27:58,440
Willie, dit is Mike Allred.
513
00:27:58,630 --> 00:28:01,060
Mike, ik geloof dat we gaan samenwerken.
514
00:28:01,260 --> 00:28:03,440
Dat heb ik gehoord. Hoe maakt u het?
515
00:28:03,630 --> 00:28:04,580
Wat denk je?
516
00:28:04,990 --> 00:28:07,830
Je ziet eruit
als tien miljoen dollar, Willie.
517
00:28:08,450 --> 00:28:10,850
Ja, precies. Ik voel me goed.
518
00:28:11,050 --> 00:28:12,060
De oorlogskamer?
519
00:28:12,260 --> 00:28:14,890
We hebben daar de vergaderkamer.
520
00:28:15,090 --> 00:28:18,100
Mooie boeken. Ik vind ze allemaal goed.
521
00:28:18,300 --> 00:28:19,600
Dit is leuk.
522
00:28:19,800 --> 00:28:21,600
Maar voor we aan de slag gaan...
523
00:28:21,800 --> 00:28:24,190
Ik hoop
dat je dit niet ongemakkelijk vindt,
524
00:28:24,380 --> 00:28:25,890
maar ik wil je wat vragen.
525
00:28:26,090 --> 00:28:28,490
Natuurlijk, vraag wat je wilt. Ik luister.
526
00:28:29,040 --> 00:28:29,990
Mooi zo.
527
00:28:30,580 --> 00:28:31,700
De vraag is:
528
00:28:32,790 --> 00:28:35,080
hoe vind je het om met zwarten te werken?
529
00:28:36,950 --> 00:28:37,950
Van man tot man?
530
00:28:39,040 --> 00:28:40,190
Is er een andere manier?
531
00:28:40,380 --> 00:28:42,060
Nee. U wilt een eerlijk antwoord.
532
00:28:42,260 --> 00:28:43,580
- Dat heb ik nodig.
- Oké.
533
00:28:44,120 --> 00:28:45,830
Als u een eerlijk antwoord wilt,
534
00:28:46,330 --> 00:28:48,770
geef ik toe dat ik wat bevooroordeeld ben.
535
00:28:48,970 --> 00:28:50,640
- Oké.
- Ik ben er niet trots op.
536
00:28:50,840 --> 00:28:51,850
Je bent wel eerlijk.
537
00:28:52,050 --> 00:28:53,990
Ik werk er wel hard aan.
538
00:28:54,870 --> 00:28:57,240
- Fijn dat je eraan werkt.
- Jazeker.
539
00:28:57,700 --> 00:28:59,160
Ken je mijn team al?
540
00:29:00,040 --> 00:29:01,910
Hallo, ik ben Chris.
541
00:29:03,120 --> 00:29:04,230
Hoi, Chris.
542
00:29:04,430 --> 00:29:05,690
Ja, Dashaan.
543
00:29:05,880 --> 00:29:06,890
Dashaan.
544
00:29:07,090 --> 00:29:08,120
Al.
545
00:29:09,700 --> 00:29:10,830
Reggie Douglas.
546
00:29:11,660 --> 00:29:12,790
Heren.
547
00:29:14,330 --> 00:29:16,730
Nu dat duidelijk is,
548
00:29:16,930 --> 00:29:18,640
gaan we naar de vergaderkamer
549
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
waar de rest van het team wacht.
550
00:29:20,840 --> 00:29:23,270
- Jerry, we gaan dit oplossen, oké?
- Ja.
551
00:29:23,470 --> 00:29:25,910
- Het komt wel goed met hem.
- Ja.
552
00:29:27,830 --> 00:29:29,690
Goedemiddag, heren. Hoe gaat het?
553
00:29:29,880 --> 00:29:31,100
Goed?
554
00:29:31,300 --> 00:29:33,560
Mooi zo. Voor wie mij niet kent,
555
00:29:33,760 --> 00:29:35,940
- ik ben Willie Gary.
- Vertel het ze.
556
00:29:36,130 --> 00:29:39,390
Ik heb een paar partners bij me
van mijn firma in Florida
557
00:29:39,590 --> 00:29:41,060
om deze zaak te winnen.
558
00:29:41,260 --> 00:29:44,810
Aan wie niet bekend is
met mijn stijl van procesvoering,
559
00:29:45,010 --> 00:29:46,560
zal ik het uitleggen.
560
00:29:46,760 --> 00:29:48,310
We trekken ten oorlog,
561
00:29:48,510 --> 00:29:50,520
want dat is procesvoering voor mij.
562
00:29:50,720 --> 00:29:54,480
Procesvoering is oorlog.
Een strijd tot de dood.
563
00:29:54,680 --> 00:29:56,230
Geen slap gedoe.
564
00:29:56,430 --> 00:29:59,450
Ik heb het over de stijl
van Jean-Claude Van Damme.
565
00:30:00,580 --> 00:30:03,950
Ik weet dat jullie me gek aankijken,
maar zo werk ik graag.
566
00:30:04,620 --> 00:30:06,730
We moeten die rotzakken zo wel aanpakken,
567
00:30:06,930 --> 00:30:09,440
want die Loewen Group is machtig.
568
00:30:09,630 --> 00:30:11,950
Ze hebben veel geld, veel invloed.
569
00:30:12,410 --> 00:30:14,240
Alles wat wij niet hebben.
570
00:30:14,660 --> 00:30:16,560
Maar we laten ons niet intimideren.
571
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Ik tenminste niet.
572
00:30:19,660 --> 00:30:24,310
Het is geen geheim
dat ik al 12 jaar geen zaak heb verloren.
573
00:30:24,510 --> 00:30:25,600
En waarom?
574
00:30:25,800 --> 00:30:27,230
Weten jullie waarom?
575
00:30:27,430 --> 00:30:28,730
Omdat ik verliezen haat.
576
00:30:28,930 --> 00:30:31,290
Ik haat het.
577
00:30:31,950 --> 00:30:34,440
Ik heb liever
dat iemand mijn kop eraf schiet
578
00:30:34,630 --> 00:30:35,910
dan dat ik verlies.
579
00:30:38,410 --> 00:30:39,910
Nu dat duidelijk is,
580
00:30:41,580 --> 00:30:43,940
zal ik jullie zeggen
wat ik zeker niet wil.
581
00:30:44,130 --> 00:30:47,980
Ik ben niet van plan
om tot een schikking te komen.
582
00:30:48,180 --> 00:30:50,040
- We deinzen niet terug.
- Sorry.
583
00:30:50,700 --> 00:30:52,480
Mag ik even iets zeggen?
584
00:30:52,680 --> 00:30:53,520
Ga je gang, Mike.
585
00:30:53,720 --> 00:30:56,770
Mr Gary, als het om de schikking gaat,
586
00:30:56,970 --> 00:30:59,600
ben ik bang
dat dat niet onze strategie is.
587
00:30:59,800 --> 00:31:03,370
Ik heb zelfs al een brief opgesteld
aan Mr Loewen
588
00:31:04,240 --> 00:31:06,560
voor een schikking van acht miljoen.
589
00:31:06,760 --> 00:31:08,350
Maar tussen ons gezegd
590
00:31:08,550 --> 00:31:11,020
zouden we zelfs tot zeven willen dalen.
591
00:31:11,220 --> 00:31:13,690
Bedankt voor de update. Dat waardeer ik.
592
00:31:13,880 --> 00:31:16,140
Maar helaas is de situatie veranderd.
593
00:31:16,340 --> 00:31:17,580
We schikken niet.
594
00:31:18,370 --> 00:31:21,810
Wat u ook zei, dit is nog steeds een optie
595
00:31:22,010 --> 00:31:25,200
en dat blijft het tot ik besluit
wat de beste aanpak is.
596
00:31:28,540 --> 00:31:29,870
Tot jij het besluit?
597
00:31:32,290 --> 00:31:33,660
Wat is dit, Mike?
598
00:31:34,450 --> 00:31:35,740
Wie heeft de leiding?
599
00:31:36,740 --> 00:31:38,330
Serieus, wie heeft de leiding?
600
00:31:38,870 --> 00:31:41,690
Je hebt Willie Gary laten komen
om het over te nemen.
601
00:31:41,880 --> 00:31:43,440
Nu vertel jij wat je gaat doen.
602
00:31:43,630 --> 00:31:46,770
We gaan niet schikken
en dat komt van de hoofdadvocaat.
603
00:31:46,970 --> 00:31:48,190
- Pardon?
- Hoezo pardon?
604
00:31:48,380 --> 00:31:50,060
Wat is er? Ben je doof of zo?
605
00:31:50,260 --> 00:31:51,270
Pardon, meneer.
606
00:31:51,470 --> 00:31:52,940
- Als je dreigt...
- Nee.
607
00:31:53,130 --> 00:31:54,770
...krijg je klappen.
608
00:31:54,970 --> 00:31:56,600
U bent de hoofdadvocaat niet.
609
00:31:56,800 --> 00:31:58,640
- Wat dan?
- U bent in mijn stad.
610
00:31:58,840 --> 00:32:00,230
- Uw stad?
- Aan mijn tafel.
611
00:32:00,430 --> 00:32:02,520
- Elke stad is mijn stad.
- Met mijn cliënt.
612
00:32:02,720 --> 00:32:04,850
Dan zou hij mij niet hebben gebeld.
613
00:32:05,050 --> 00:32:08,620
Heren, kunnen jullie wat kalmeren?
614
00:32:11,080 --> 00:32:13,850
- Ik ben hier niet om met je te vechten.
- Wat?
615
00:32:14,050 --> 00:32:16,160
Ik ben hier niet om met je te vechten.
616
00:32:16,370 --> 00:32:17,950
Ik heb hier een klus.
617
00:32:18,950 --> 00:32:20,240
Mr O'Keefe
618
00:32:21,290 --> 00:32:23,690
wil deze zaak winnen.
619
00:32:23,880 --> 00:32:27,580
Zich niet laten onderwerpen
voor een luttele acht miljoen dollar.
620
00:32:29,950 --> 00:32:31,040
Als een teef.
621
00:32:32,490 --> 00:32:35,270
Jezus, Jerry. Wat is dit?
622
00:32:35,470 --> 00:32:37,230
We moeten hem een kans geven.
623
00:32:37,430 --> 00:32:40,480
Heb je zijn speech gehoord?
Hij weet niet wat hij doet.
624
00:32:40,680 --> 00:32:42,100
Al 12 jaar verliest hij niet.
625
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
Met letselschadezaken.
626
00:32:44,300 --> 00:32:47,120
Hij weet duidelijk niks
van contractenrecht.
627
00:32:49,290 --> 00:32:50,850
En hoofdadvocaat?
628
00:32:51,050 --> 00:32:53,140
Dat laat je hem toch niet zijn?
629
00:32:53,340 --> 00:32:54,370
Jawel.
630
00:32:55,490 --> 00:32:57,040
Dat doe ik wel.
631
00:33:05,580 --> 00:33:06,490
Alles goed?
632
00:33:07,790 --> 00:33:08,740
Ja.
633
00:33:09,740 --> 00:33:11,120
Mike, alles goed?
634
00:33:11,740 --> 00:33:13,440
Aangezien alles goed is,
635
00:33:13,630 --> 00:33:16,700
kan iemand hier notuleren?
636
00:33:17,290 --> 00:33:20,020
Cynthia, kun jij voor Mr Gary notuleren?
637
00:33:20,220 --> 00:33:22,690
Oké, Cynthia, heel vriendelijk van je.
638
00:33:22,880 --> 00:33:28,370
Oké, aan Mr Ray Loewen,
directeur, Loewen Group.
639
00:33:29,540 --> 00:33:31,850
'Beste Mr Loewen. Ik ben Willie E. Gary.
640
00:33:32,050 --> 00:33:36,370
'Ik ben net benoemd tot hoofdadvocaat
in de zaak die tegen u is aangespannen
641
00:33:36,660 --> 00:33:38,240
'door Jeremiah O'Keefe.
642
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
'Wat betreft de eerdere schikking,
643
00:33:41,580 --> 00:33:45,290
'het aanbod dat u heeft ontvangen
van acht miljoen dollar,
644
00:33:46,290 --> 00:33:48,990
'dat aanbod herroep ik bij dezen.
645
00:33:49,870 --> 00:33:52,120
'Vanaf het moment van deze nieuwe brief
646
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
'is het nieuwe aanbod het bedrag
647
00:33:56,290 --> 00:33:57,700
'van 100 miljoen dollar.'
648
00:33:58,830 --> 00:34:01,480
- Zo mag ik het horen.
- Zei hij 100 miljoen dollar?
649
00:34:01,680 --> 00:34:03,190
- Acht nullen?
- Honderd miljoen.
650
00:34:03,380 --> 00:34:05,310
Waarom blijven jullie niet rustig?
651
00:34:05,510 --> 00:34:08,020
Het is 94 miljoen meer
dan ons eerste aanbod.
652
00:34:08,220 --> 00:34:10,980
Dan was jullie aanbod 94 miljoen te laag.
653
00:34:11,180 --> 00:34:13,810
- Mr Gary, misschien kunt u...
- Honderd miljoen?
654
00:34:14,010 --> 00:34:17,100
Het is absurd.
Wilt u deze zaak vernietigen?
655
00:34:17,300 --> 00:34:20,390
Is je ooit verteld
dat je ballen van een slak hebt?
656
00:34:20,590 --> 00:34:23,770
Willie, ik vrees
dat ik het met ze eens ben.
657
00:34:23,970 --> 00:34:25,520
Dat is wel erg veel geld.
658
00:34:25,720 --> 00:34:29,270
Als we met zo'n bedrag komen,
vernederen we onszelf.
659
00:34:29,470 --> 00:34:32,620
Ik begrijp hoe je je voelt, Jerry,
maar vertrouw me.
660
00:34:33,160 --> 00:34:34,540
- Oké?
- Ja, meneer.
661
00:34:35,120 --> 00:34:37,540
Iedereen moet me vertrouwen. Oké?
662
00:34:38,370 --> 00:34:39,790
Cynthia, waar waren we?
663
00:34:40,580 --> 00:34:44,490
'Met deze brief is onze nieuwe eis nu
664
00:34:45,240 --> 00:34:47,160
100 miljoen dollar.'
665
00:34:47,580 --> 00:34:49,230
- Nee.
- Wat?
666
00:34:49,430 --> 00:34:51,440
Dat meen je niet. Honderd miljoen?
667
00:34:51,630 --> 00:34:53,560
- Is hij gek?
- Acht nullen. Geteld?
668
00:34:53,760 --> 00:34:55,600
Dat moet wel een grap zijn.
669
00:34:55,800 --> 00:34:58,790
- Het is een grap.
- Het is onzin.
670
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
Geen grap.
671
00:35:01,370 --> 00:35:04,740
Jezus, die O'Keefe is me er een, hè?
672
00:35:06,160 --> 00:35:08,560
Wie is die rare advocaat van hem?
673
00:35:08,760 --> 00:35:11,120
Blijkbaar ene William Gary.
674
00:35:11,990 --> 00:35:14,190
Bedankt, Bob. Ik heb de brief ook gelezen.
675
00:35:14,380 --> 00:35:17,370
Maar mijn vraag is: wie is hij?
676
00:35:18,080 --> 00:35:20,740
Wat is zijn achtergrond?
Waar vond hij hem?
677
00:35:21,330 --> 00:35:23,190
Van wat we hebben gevonden,
678
00:35:23,380 --> 00:35:27,980
is hij een opzichtige letselschadeadvocaat
uit Florida.
679
00:35:28,180 --> 00:35:29,810
- Ambulancevolger...
- Letselschade?
680
00:35:30,010 --> 00:35:31,520
Dit is een contractgeschil.
681
00:35:31,720 --> 00:35:36,140
Waarom zou hij daarvoor
een letselschadeadvocaat inhuren?
682
00:35:36,340 --> 00:35:38,640
Misschien zijn er geen gewone advocaten
683
00:35:38,840 --> 00:35:40,690
in het binnenland van Mississippi.
684
00:35:40,880 --> 00:35:43,600
- Zo moet je vaker praten.
- De zaak is aangespannen
685
00:35:43,800 --> 00:35:47,270
in een afgelegen county in het zuiden,
Hinds County.
686
00:35:47,470 --> 00:35:48,830
En?
687
00:35:49,160 --> 00:35:52,730
Hinds County is toevallig
een van de armste county's
688
00:35:52,930 --> 00:35:54,620
en is 70 procent...
689
00:35:56,620 --> 00:35:58,040
Zwart.
690
00:36:00,490 --> 00:36:02,700
Daarom is hij ingehuurd.
691
00:36:04,740 --> 00:36:05,990
Omdat hij zwart is.
692
00:36:08,120 --> 00:36:09,410
Gary is zwart.
693
00:36:12,160 --> 00:36:14,200
Hij is een Afro-Amerikaanse man.
694
00:36:31,660 --> 00:36:35,640
Mijn opa zei: 'Wie ze ook zijn...'
695
00:36:35,840 --> 00:36:37,810
Genoeg. Ik ben niet bezorgd om hem.
696
00:36:38,010 --> 00:36:40,480
Reg, begrijp je de hele...
697
00:36:40,680 --> 00:36:41,640
Sorry dat ik stoor.
698
00:36:41,840 --> 00:36:45,140
We weten wie Loewen
als hoofdadvocaat heeft aangenomen.
699
00:36:45,340 --> 00:36:47,450
- Mag ik dat zien?
- Wie? Kennen we hem?
700
00:36:50,700 --> 00:36:52,450
- Zij.
- Zij?
701
00:36:53,290 --> 00:36:54,940
Hoezo zij?
702
00:36:55,130 --> 00:36:56,810
Ja, hoezo zij?
703
00:36:57,010 --> 00:36:59,580
- Zij als in...
- Een vrouw?
704
00:37:00,540 --> 00:37:02,450
Ze heet Mame Downes.
705
00:37:05,450 --> 00:37:08,120
Afgestudeerd aan Howard University.
706
00:37:08,790 --> 00:37:11,770
Niet alleen een vrouw dus,
maar een zwarte vrouw.
707
00:37:11,970 --> 00:37:12,810
Ze is een zuster.
708
00:37:13,010 --> 00:37:15,440
Krijg nou wat? Zwart en een vrouw,
709
00:37:15,630 --> 00:37:16,910
in één keer.
710
00:37:23,870 --> 00:37:26,940
De beste van haar klas op Harvard.
711
00:37:27,130 --> 00:37:28,410
Jezus.
712
00:37:31,910 --> 00:37:33,600
Daarna twee jaar klerk
713
00:37:33,800 --> 00:37:37,660
bij de hoge rechter Sandra Day O'Connor.
714
00:37:40,790 --> 00:37:42,770
Drie jaar partner bij Paul, Weiss.
715
00:37:42,970 --> 00:37:48,200
En nu de jongste partner ooit
bij Cranston, Brown and Atwell.
716
00:37:49,040 --> 00:37:50,060
Indrukwekkend.
717
00:37:50,260 --> 00:37:52,770
Een vriend van me werkte daar met haar.
718
00:37:52,970 --> 00:37:55,690
En, nou,
719
00:37:55,880 --> 00:37:58,230
hij zei dat ze daar een bijnaam had.
720
00:37:58,430 --> 00:37:59,540
Wat?
721
00:38:00,160 --> 00:38:01,370
Echt?
722
00:38:02,290 --> 00:38:03,950
De Python.
723
00:38:04,740 --> 00:38:06,810
Door haar stijl bij het kruisverhoor.
724
00:38:07,010 --> 00:38:07,890
- Ja.
- Ja.
725
00:38:08,090 --> 00:38:10,440
Hoe ze toesloeg
als je het niet verwachtte.
726
00:38:10,630 --> 00:38:13,270
Miss Python, weet je wat?
727
00:38:13,470 --> 00:38:14,640
Heel duidelijk.
728
00:38:14,840 --> 00:38:17,580
Weet je wat? Ik ben de boa constrictor.
729
00:38:18,450 --> 00:38:19,560
Laat eens zien.
730
00:38:19,760 --> 00:38:22,730
We moeten de kabelmaatschappij bellen.
731
00:38:22,930 --> 00:38:25,230
Elke keer
als ik Turner Broadcasting opzet,
732
00:38:25,430 --> 00:38:27,790
krijg ik een raar, leeg scherm.
733
00:38:28,240 --> 00:38:29,850
Er is vast iets mis mee.
734
00:38:30,050 --> 00:38:32,660
Er is niks mis mee. Ik heb het opgezegd.
735
00:38:33,200 --> 00:38:35,100
Hoezo opgezegd?
736
00:38:35,300 --> 00:38:38,540
Annie, die toezichthouders
zijn weer langsgekomen.
737
00:38:39,370 --> 00:38:41,700
Ze hebben mijn vergunning ingetrokken.
738
00:38:42,410 --> 00:38:44,730
Ik zal het bedrijf even moeten sluiten.
739
00:38:44,930 --> 00:38:46,080
Wat?
740
00:38:47,540 --> 00:38:48,940
Waar heb je het over?
741
00:38:49,130 --> 00:38:51,810
Het is maar tijdelijk. Tot na dit proces.
742
00:38:52,010 --> 00:38:54,600
Loewen betaalt zijn vergoeding
en wij zijn zo...
743
00:38:54,800 --> 00:38:56,410
Jerry, hoor je jezelf praten?
744
00:38:57,540 --> 00:39:00,330
Zodra Ray Loewen zijn vergoeding betaalt?
745
00:39:02,370 --> 00:39:05,200
Weet je wel zeker dat dat gaat gebeuren?
746
00:39:09,700 --> 00:39:12,700
En je hebt me nog niet verteld
hoe we dit betalen.
747
00:39:13,490 --> 00:39:16,950
Die opzichtige advocaat
die je uit Florida hebt gehaald.
748
00:39:17,580 --> 00:39:19,580
Maak je geen zorgen om hem.
749
00:39:21,950 --> 00:39:24,310
Ik begrijp gewoon niet
750
00:39:24,510 --> 00:39:27,330
waarom je
met die belachelijke zaak doorgaat.
751
00:39:28,080 --> 00:39:30,560
Je kunt een andere koper vinden
voor die centra.
752
00:39:30,760 --> 00:39:31,790
Dat weet je.
753
00:39:33,490 --> 00:39:35,700
Het gaat duidelijk om iets anders.
754
00:39:36,040 --> 00:39:39,640
Misschien wel. Ik wil gewoon niet
dat hij ermee wegkomt.
755
00:39:39,840 --> 00:39:41,790
Wie? Ray Loewen?
756
00:39:43,040 --> 00:39:45,200
Mijn god, Jerry.
757
00:39:45,910 --> 00:39:48,540
Waarom ben je zo door hem geobsedeerd?
758
00:39:50,160 --> 00:39:51,640
Wat moet ik dan, Annie?
759
00:39:51,840 --> 00:39:53,950
Hem gewoon over me heen laten lopen?
760
00:39:55,040 --> 00:39:57,120
Over onze familie?
761
00:39:57,950 --> 00:39:59,660
Ik verwacht
762
00:40:01,410 --> 00:40:04,830
dat je ook eens aan mij denkt.
763
00:40:06,740 --> 00:40:08,450
Je denkt niet dat we winnen.
764
00:40:14,200 --> 00:40:15,890
Ik betaal dit trouwens
765
00:40:16,090 --> 00:40:18,200
met een derde hypotheek op dit huis.
766
00:40:27,580 --> 00:40:29,480
Maar ja, ik heb mijn best gedaan.
767
00:40:29,680 --> 00:40:31,940
- Hoe gaat het?
- Ik zag nu een spoor.
768
00:40:32,130 --> 00:40:33,060
Vertel eens, Willie.
769
00:40:33,260 --> 00:40:34,990
Hoe ben je advocaat geworden?
770
00:40:39,200 --> 00:40:43,390
Dat ligt eraan.
Wil je het lange of het korte verhaal?
771
00:40:43,590 --> 00:40:45,040
Beslis jij maar.
772
00:40:45,910 --> 00:40:49,700
Toen ik een jonge echtgenoot was,
773
00:40:50,120 --> 00:40:53,480
een jonge vader,
hadden mijn vrouw en ik wat geld,
774
00:40:53,680 --> 00:40:56,040
dus we hadden een hoveniersbedrijf.
775
00:40:56,410 --> 00:40:57,480
Heel goed.
776
00:40:57,680 --> 00:41:01,620
We hielden alle tuinen bij.
Het was fantastisch.
777
00:41:02,080 --> 00:41:05,100
Maar toen zei mijn vrouw:
'Ik wil een groter huis.'
778
00:41:05,300 --> 00:41:07,200
Ik zei: 'Laten we dat dan doen.'
779
00:41:08,490 --> 00:41:10,870
Ik kocht de krant en zag een advertentie.
780
00:41:11,660 --> 00:41:14,480
Een appartement,
drie slaapkamers, heel mooi.
781
00:41:14,680 --> 00:41:19,060
Een mooi, nieuw complex in de witte buurt.
782
00:41:19,260 --> 00:41:20,160
Van Raintree.
783
00:41:20,910 --> 00:41:22,520
Het was precies goed.
784
00:41:22,720 --> 00:41:23,980
Ik belde de eigenaar: 'Hé.
785
00:41:24,180 --> 00:41:27,310
'Ik zoek een nieuw huis
voor mij en mijn gezin.
786
00:41:27,510 --> 00:41:29,480
'We willen daar graag wonen.
787
00:41:29,680 --> 00:41:31,230
'Zijn er appartementen vrij?'
788
00:41:31,430 --> 00:41:34,020
Hij zei: 'Ja, er zijn er genoeg vrij.
789
00:41:34,220 --> 00:41:36,640
'Aan het einde van de maand
790
00:41:36,840 --> 00:41:38,230
'kunt u er intrekken.'
791
00:41:38,430 --> 00:41:40,190
We verheugden ons op die dag.
792
00:41:40,380 --> 00:41:43,540
We waren opgewonden.
Het was een nieuw begin.
793
00:41:44,290 --> 00:41:46,640
Toen de dag aanbrak, zette ik iedereen,
794
00:41:46,840 --> 00:41:52,020
de jongens, mijn vrouw,
zelfs mijn hond in de auto.
795
00:41:52,220 --> 00:41:54,240
We waren zo blij.
796
00:41:55,120 --> 00:41:56,520
We luisterden naar gospel.
797
00:41:56,720 --> 00:41:59,200
We zongen luidkeels mee.
798
00:42:00,540 --> 00:42:04,040
Maar toen we daar aankwamen,
799
00:42:04,700 --> 00:42:05,730
kwam er een man
800
00:42:05,930 --> 00:42:08,270
en ik groette hem. Hij zei: 'Wat moet je?'
801
00:42:08,470 --> 00:42:10,730
Ik zei: 'Ik heb u gebeld
over appartementen.'
802
00:42:10,930 --> 00:42:12,200
'Welke appartementen?'
803
00:42:12,910 --> 00:42:16,640
'Ik ben Willie Gary.
Ik heb u gebeld over de appartementen.'
804
00:42:16,840 --> 00:42:19,660
Hij zei: 'Die hebben we niet meer.'
805
00:42:23,120 --> 00:42:24,370
Wat deed je toen?
806
00:42:26,120 --> 00:42:27,370
Wat wilde ik doen?
807
00:42:28,870 --> 00:42:30,080
Ik wilde hem slaan.
808
00:42:31,410 --> 00:42:35,950
Om me zo te minachten
in het bijzijn van mijn zoons.
809
00:42:36,790 --> 00:42:38,240
Ze kijken tegen me op.
810
00:42:39,200 --> 00:42:41,730
Ik ben alles voor ze.
Wat zeg ik tegen hen?
811
00:42:41,930 --> 00:42:45,790
Dat hun papa niet goed genoeg is
voor een appartement?
812
00:42:46,990 --> 00:42:48,450
En tegen mijn vrouw?
813
00:42:49,870 --> 00:42:51,450
Dat we niet goed genoeg zijn?
814
00:42:57,330 --> 00:42:58,660
Maar ik reageerde niet.
815
00:43:00,290 --> 00:43:02,790
Ik ging terug naar ons hotel
816
00:43:03,450 --> 00:43:05,240
en keek in het telefoonboek.
817
00:43:06,040 --> 00:43:08,850
Ik had hiervoor nooit gedacht
advocaat te worden.
818
00:43:09,050 --> 00:43:13,240
Bij de eerste rechtenfaculteit die ik zag,
zei ik: 'Daar ga ik heen.'
819
00:43:14,120 --> 00:43:15,140
En dat deed ik.
820
00:43:15,340 --> 00:43:18,790
Ik werkte hard, studeerde af
en slaagde voor mijn examen.
821
00:43:20,700 --> 00:43:22,160
Ik opende mijn kantoor.
822
00:43:23,240 --> 00:43:25,390
En het eerste wat ik deed, was dit.
823
00:43:25,590 --> 00:43:27,540
Ik ging naar Raintree Apartments
824
00:43:28,080 --> 00:43:33,040
en spande een zaak tegen ze aan
voor vijf strafbare feiten.
825
00:43:35,490 --> 00:43:37,240
Voor hun lege appartementen.
826
00:43:39,080 --> 00:43:40,330
Je bent een vechter.
827
00:43:41,580 --> 00:43:42,620
Ja.
828
00:43:42,990 --> 00:43:45,940
Ik ben een vechter. Jij ook, Jerry.
829
00:43:46,130 --> 00:43:47,270
Je bent een vechter.
830
00:43:47,470 --> 00:43:49,230
Weet je waarom ik dat zeg?
831
00:43:49,430 --> 00:43:52,230
Je neemt het op
tegen die grote Loewen Group.
832
00:43:52,430 --> 00:43:54,730
Jij met je kleine bedrijf. Dat is me wat.
833
00:43:54,930 --> 00:43:56,240
We begrijpen elkaar.
834
00:43:56,910 --> 00:43:58,330
Waarom wilde je het doen?
835
00:43:59,370 --> 00:44:03,290
Hij probeerde te rotzooien
met wat voor mij het belangrijkst is.
836
00:44:03,870 --> 00:44:05,390
Iets na te kunnen laten
837
00:44:05,590 --> 00:44:07,990
aan mijn kinderen en kleinkinderen.
838
00:44:10,370 --> 00:44:11,990
Ze hebben een erfenis, Willie,
839
00:44:13,740 --> 00:44:16,290
en die wil ik hun nalaten.
840
00:44:21,120 --> 00:44:23,390
- Wat muziek.
- Ik hou van muziek, Willie.
841
00:44:23,590 --> 00:44:26,850
Mooi. Steve, zet eens wat muziek op.
842
00:44:27,050 --> 00:44:28,980
Natuurlijk. Iets in het bijzonder?
843
00:44:29,180 --> 00:44:31,270
Je weet waar ik van hou. Tony! Toni! Toné!
844
00:44:31,470 --> 00:44:33,690
- Goede keuze.
- Mooi.
845
00:44:33,880 --> 00:44:36,990
Weet je wat zo maf aan hen is?
Geen van hen heet Tony.
846
00:44:37,910 --> 00:44:39,120
Daar komt het.
847
00:44:46,830 --> 00:44:48,660
Leuk. Vind jij dit goed, Jer?
848
00:44:49,120 --> 00:44:50,980
- Jer, vind jij het goed?
- Ja, goed.
849
00:44:51,180 --> 00:44:52,450
Ja, voel je je goed?
850
00:44:57,790 --> 00:44:59,350
Nee, kom naar onze kant.
851
00:44:59,550 --> 00:45:02,700
Je bent mijn man nu.
852
00:45:09,660 --> 00:45:10,850
- Hé.
- Hoi.
853
00:45:11,050 --> 00:45:12,690
Welkom in Hotel Intercontinental.
854
00:45:12,880 --> 00:45:15,540
Bedankt. Ik heb een reservering
voor Willie Gary.
855
00:45:15,950 --> 00:45:18,100
Absoluut. Welkom in Jackson, Mr Gary.
856
00:45:18,300 --> 00:45:20,230
- Bedankt.
- Als u een creditcard heeft,
857
00:45:20,430 --> 00:45:23,520
kan ik u registreren
en u naar uw kamer laten brengen.
858
00:45:23,720 --> 00:45:26,850
Niet kijken, maar dat daar
is Loewens advocatenteam.
859
00:45:27,050 --> 00:45:27,950
Wacht, waar?
860
00:45:32,620 --> 00:45:34,690
Jezus, het lijkt wel of alle grote,
861
00:45:34,880 --> 00:45:36,810
zwarte advocaten er zijn.
862
00:45:37,010 --> 00:45:38,440
Herken je ze allemaal?
863
00:45:38,630 --> 00:45:41,160
Die vent daar is Howard Pfeiffer.
864
00:45:41,830 --> 00:45:43,520
Voormalige staatsafgevaardigde
865
00:45:43,720 --> 00:45:46,060
en voorzitter van de DC Bar Association.
866
00:45:46,260 --> 00:45:48,460
Die heer daar is Richard Mayfield.
867
00:45:48,660 --> 00:45:50,140
Een van de grootste experts
868
00:45:50,340 --> 00:45:52,690
in antitrustzaken en zakelijke geschillen.
869
00:45:52,880 --> 00:45:55,690
En die heer daar is Walter Bell.
870
00:45:55,880 --> 00:45:58,270
Voormalige hoge rechter van Mississippi.
871
00:45:58,470 --> 00:46:01,600
Shit. Loewen moet
een fortuin aan ze uitgeven.
872
00:46:01,800 --> 00:46:04,230
Zij ziet er niet zo slecht uit
als ik dacht.
873
00:46:04,430 --> 00:46:07,640
Hoe heet ze? Mammy? Mame? Mammy Downes?
874
00:46:07,840 --> 00:46:09,440
Serieus? Zeg je alleen dat?
875
00:46:09,630 --> 00:46:12,870
Meer heb ik niet te zeggen.
Het lijken me allemaal sukkels.
876
00:46:13,410 --> 00:46:15,190
Wacht. Kun je iets voor me doen?
877
00:46:15,380 --> 00:46:18,850
Kun je de beste fles champagne
naar die tafel sturen?
878
00:46:19,050 --> 00:46:20,940
- Jazeker. Een voorkeur?
- Wat heb je?
879
00:46:21,130 --> 00:46:24,310
- We hebben Dom, Moët, Cristal?
- Cristal.
880
00:46:24,510 --> 00:46:26,020
Die willen we. De Cristal.
881
00:46:26,220 --> 00:46:29,620
Zeg dat hij van Willie Gary komt.
882
00:46:30,080 --> 00:46:31,940
Serieus, man. Doe dat niet.
883
00:46:32,130 --> 00:46:34,450
Serieus, Hal. Hou je mond.
884
00:46:34,790 --> 00:46:37,290
Luister, ik zeg dit altijd.
885
00:46:37,740 --> 00:46:40,040
Ik vecht met een beer met honing op me.
886
00:46:40,330 --> 00:46:42,580
We gaan wat honing schenken.
887
00:46:44,450 --> 00:46:48,310
Of we houden de strategie eenvoudig
door het document de waarde
888
00:46:48,510 --> 00:46:50,480
van een contract te geven.
889
00:46:50,680 --> 00:46:52,690
Dat zal hun strategie ook zijn.
890
00:46:52,880 --> 00:46:55,310
Maar zij willen bewijzen
dat het geen contract is.
891
00:46:55,510 --> 00:46:56,730
We moeten eerlijk zijn.
892
00:46:56,930 --> 00:46:58,890
Zij zullen hier veel beter in zijn
893
00:46:59,090 --> 00:47:01,440
aangezien dit hun vakgebied is.
894
00:47:01,630 --> 00:47:05,100
Laten we dat hele geklets
over het contract vergeten.
895
00:47:05,300 --> 00:47:08,850
De jury om de oren slaan met jargon
dat ze niet interesseert.
896
00:47:09,050 --> 00:47:10,890
Persoonlijk denk ik
897
00:47:11,090 --> 00:47:13,850
dat we het motief beter kunnen bewijzen.
898
00:47:14,050 --> 00:47:16,100
We concentreren ons op het feit
899
00:47:16,300 --> 00:47:18,200
dat Loewen Group draalde om te zien
900
00:47:18,700 --> 00:47:20,230
wat ze eraan konden verdienen.
901
00:47:20,430 --> 00:47:21,690
Ik weet het niet zo zeker.
902
00:47:21,880 --> 00:47:24,350
- Wat? Wat weet je niet zeker?
- Wat? Hal?
903
00:47:24,550 --> 00:47:26,060
Ik weet niet of we wel
904
00:47:26,260 --> 00:47:28,640
kunnen bewijzen dat ze een motief hadden.
905
00:47:28,840 --> 00:47:30,980
Tenzij we een interne bedrijfsmemo hebben
906
00:47:31,180 --> 00:47:32,910
of iemand het gewoon toegeeft.
907
00:47:33,410 --> 00:47:36,690
Hoe bewijs je
dat het uitstel opzettelijk was?
908
00:47:36,880 --> 00:47:39,870
Dat zullen we natuurlijk
nooit kunnen bewijzen.
909
00:47:43,160 --> 00:47:46,790
We hebben gewoon geen kans
om deze zaak te winnen.
910
00:47:58,490 --> 00:47:59,850
Hé.
911
00:48:00,050 --> 00:48:01,810
- Alles goed?
- Prima.
912
00:48:02,010 --> 00:48:05,390
Kun je me
jullie sterkste gemberbier geven?
913
00:48:05,590 --> 00:48:07,480
Natuurlijk. Komt eraan.
914
00:48:07,680 --> 00:48:08,980
Hoe was je avond?
915
00:48:09,180 --> 00:48:10,640
Niet slecht. Het is werk.
916
00:48:10,840 --> 00:48:12,330
Ja. Goed.
917
00:48:13,830 --> 00:48:16,020
Ons sterkste gemberbier.
918
00:48:16,220 --> 00:48:17,330
Bedankt.
919
00:48:17,830 --> 00:48:20,040
Ja, het is niet slecht, dus...
920
00:48:21,620 --> 00:48:23,160
Ze zit hier al een tijdje.
921
00:48:28,950 --> 00:48:30,870
Miss Downes, nietwaar?
922
00:48:32,660 --> 00:48:33,700
Ik ben Willie Gary.
923
00:48:36,490 --> 00:48:38,080
Op tv ziet u er dunner uit.
924
00:48:38,700 --> 00:48:39,950
Mag ik gaan zitten?
925
00:48:46,580 --> 00:48:48,480
Ik heb dit nog nooit gedaan.
926
00:48:48,680 --> 00:48:52,290
Met de raadsman
van de tegenpartij zitten en...
927
00:48:52,950 --> 00:48:56,660
Met drankjes en zo. Muziek en kaarslicht.
928
00:48:57,490 --> 00:49:00,120
Het lijkt wel een date.
929
00:49:04,700 --> 00:49:05,790
Of misschien niet.
930
00:49:08,620 --> 00:49:11,270
U zegt dat u uit Compton komt,
maar ik snap niet
931
00:49:11,470 --> 00:49:14,310
waarom u al die chique, witte zaken neemt.
932
00:49:14,510 --> 00:49:16,600
Dat zou ik u ook kunnen vragen, hè?
933
00:49:16,800 --> 00:49:19,640
Ja, maar ik geloof in mijn zaak,
Miss Downes.
934
00:49:19,840 --> 00:49:21,480
Ik ook in de mijne, Mr Gary.
935
00:49:21,680 --> 00:49:23,810
Dat brengt ons in een precaire situatie.
936
00:49:24,010 --> 00:49:25,980
Want iemand wint en iemand verliest.
937
00:49:26,180 --> 00:49:27,560
Ik geloof dat het zo gaat.
938
00:49:27,760 --> 00:49:31,560
Maar het is voor mij anders
omdat ik een zwarte werkgever ben.
939
00:49:31,760 --> 00:49:33,440
Ik werk niet voor de witte man.
940
00:49:33,630 --> 00:49:36,060
Ik werk voor Willie Gary, voor mezelf dus.
941
00:49:36,260 --> 00:49:39,230
- Ik werk onder mezelf, voor mezelf.
- Vertel eens.
942
00:49:39,430 --> 00:49:40,890
Waar zou ik moeten werken?
943
00:49:41,090 --> 00:49:42,770
Vertelt u het me eens.
944
00:49:42,970 --> 00:49:45,020
Welk kleine stukje van de taart
945
00:49:45,220 --> 00:49:47,560
zou u aan iemand zoals ik toewijzen?
946
00:49:47,760 --> 00:49:49,230
Wat? Moet ik pro Deo werken?
947
00:49:49,430 --> 00:49:52,640
Of moet ik voor het OM
ontruimingszaken behandelen?
948
00:49:52,840 --> 00:49:54,980
Zou u dat prettiger vinden? Fijner?
949
00:49:55,180 --> 00:49:58,480
Wacht. We zijn nog niet in de rechtbank.
950
00:49:58,680 --> 00:50:01,690
U wilde me iets leren, dus kom maar op.
951
00:50:01,880 --> 00:50:05,450
Ik weet niet wat u over me weet,
maar mijn vader was deelpachter.
952
00:50:05,870 --> 00:50:09,980
Toen ik acht was,
stond ik in de suikerrietvelden
953
00:50:10,180 --> 00:50:12,480
te werken. Ik.
954
00:50:12,680 --> 00:50:15,950
Maar nu heb ik
955
00:50:16,200 --> 00:50:19,830
landhuizen, Rolls-Royces, Bentleys...
956
00:50:20,620 --> 00:50:23,410
- Mijn eigen jet.
- Ik heb het idee
957
00:50:23,830 --> 00:50:27,040
dat we ieder onze versie
van de Amerikaanse droom leven.
958
00:50:28,160 --> 00:50:31,080
Wat minder rood, wit en blauw en wat meer
959
00:50:33,240 --> 00:50:35,160
karamelstrepen en...
960
00:50:40,540 --> 00:50:43,690
Al geloof ik wel
dat de zwarte Amerikaanse droom
961
00:50:43,880 --> 00:50:46,600
heel anders is dan de witte.
Dit is een voorbeeld.
962
00:50:46,800 --> 00:50:49,980
- Het duurde tussen vijf en 15 minuten.
- Het proces van O.J.
963
00:50:50,180 --> 00:50:52,830
- Het 'proces van de eeuw'.
- Het is een circus.
964
00:50:53,160 --> 00:50:54,100
Wilt u zoiets doen?
965
00:50:54,300 --> 00:50:56,350
Nee, dat is duister terrein.
966
00:50:56,550 --> 00:50:57,480
Wat denkt u?
967
00:50:57,680 --> 00:51:00,230
Is hij onschuldig? Is hij schuldig?
968
00:51:00,430 --> 00:51:01,700
Het doet er niet toe.
969
00:51:02,870 --> 00:51:05,560
Want O.J. is niet degene die terechtstaat.
970
00:51:05,760 --> 00:51:07,080
Vrije rechtsgang.
971
00:51:07,450 --> 00:51:08,850
Dat staat er terecht.
972
00:51:09,050 --> 00:51:09,950
Dat klopt.
973
00:51:11,330 --> 00:51:12,660
Maar onder bedreiging?
974
00:51:13,120 --> 00:51:16,140
- Onder bedreiging? O, nee.
- Onder bedreiging.
975
00:51:16,340 --> 00:51:17,810
Bedreig me maar.
976
00:51:18,010 --> 00:51:20,190
- Onder bedreiging.
- Horen jullie dat?
977
00:51:20,380 --> 00:51:25,270
Als u de kans zou krijgen
om zijn advocaat of aanklager te zijn,
978
00:51:25,470 --> 00:51:27,020
wat zou u dan kiezen?
979
00:51:27,220 --> 00:51:29,390
Dat is lastig.
980
00:51:29,590 --> 00:51:30,990
- Inderdaad.
- Advocaat.
981
00:51:32,580 --> 00:51:33,740
Hij is schuldig.
982
00:51:34,410 --> 00:51:37,730
En ik heb nooit iemand verdedigd
die zeker schuldig was.
983
00:51:37,930 --> 00:51:41,350
U weet wat ze zeggen.
Advocaten moeten dat ooit proberen.
984
00:51:41,550 --> 00:51:45,730
Onthoud dit. Als de handschoen niet past,moet je hem vrijspreken.
985
00:51:45,930 --> 00:51:47,020
En u?
986
00:51:47,220 --> 00:51:48,850
We gaan het daarover...
987
00:51:49,050 --> 00:51:51,100
- De aanklager.
- O, ja?
988
00:51:51,300 --> 00:51:53,370
Ik droom vaak
989
00:51:54,290 --> 00:51:59,310
dat ik de zaak vervolg
tegen die gladjanus Johnnie Cochran.
990
00:51:59,510 --> 00:52:01,520
Met al die mooie pakken en zo...
991
00:52:01,720 --> 00:52:03,490
Hoe loopt die droom af?
992
00:52:04,160 --> 00:52:05,870
Ik veeg de vloer met hem aan.
993
00:52:07,200 --> 00:52:08,870
Ik veeg de vloer met hem aan.
994
00:52:13,370 --> 00:52:14,520
Laat mij betalen.
995
00:52:14,720 --> 00:52:15,700
Absoluut niet.
996
00:52:17,620 --> 00:52:19,160
U was zo...
997
00:52:19,740 --> 00:52:23,730
U was zo aardig en gul met die fles...
998
00:52:23,930 --> 00:52:25,450
- Hoe heette het?
- Cristal.
999
00:52:26,370 --> 00:52:28,830
Laat me voor deze ene keer iets terugdoen.
1000
00:52:29,410 --> 00:52:34,160
Al zou ik er niet te veel aan wennen
dat ik aardig tegen u ben, Mr Gart.
1001
00:52:35,160 --> 00:52:37,870
Als we eenmaal met het proces beginnen,
1002
00:52:38,540 --> 00:52:40,330
maak ik u af.
1003
00:52:43,200 --> 00:52:44,450
Goedenavond.
1004
00:52:49,040 --> 00:52:51,100
Goedemorgen, Jackson, Mississippi,
1005
00:52:51,300 --> 00:52:54,270
de temperatuur gaatvan 23 tot maximaal 25 graden.
1006
00:52:54,470 --> 00:52:57,040
Geen regen voorspeldvoor de komende dagen.
1007
00:53:01,620 --> 00:53:03,950
Ik begin met te zeggen dat de zaak
1008
00:53:04,910 --> 00:53:08,410
die u hier gaat horen, een zaak is...
1009
00:53:09,040 --> 00:53:11,660
Willy William. Italiaanse William.
1010
00:53:19,870 --> 00:53:21,560
Juryleden, dit...
1011
00:53:21,760 --> 00:53:27,390
Dit proces behandelt
de oudste zonde die we kennen.
1012
00:53:27,590 --> 00:53:29,790
Je wijst te veel.
1013
00:53:31,990 --> 00:53:34,100
Het was gewoon niet persoonlijk.
1014
00:53:34,300 --> 00:53:36,410
Het is zakelijk en ze hadden...
1015
00:53:37,540 --> 00:53:38,370
Shit.
1016
00:53:58,370 --> 00:54:00,310
- Hé. Wacht.
- Wat is er...
1017
00:54:00,510 --> 00:54:02,350
We kunnen ons niet splitsen.
1018
00:54:02,550 --> 00:54:03,980
- Kom op.
- Dat weten jullie.
1019
00:54:04,180 --> 00:54:05,770
- Niet bekend?
- Ongeluk.
1020
00:54:05,970 --> 00:54:07,230
Het brengt ongeluk.
1021
00:54:07,430 --> 00:54:08,540
Kom op.
1022
00:54:15,870 --> 00:54:18,480
Gaat u allemaal staan.
1023
00:54:18,680 --> 00:54:21,600
De zitting is nu geopend
en we gaan over tot het proces.
1024
00:54:21,800 --> 00:54:23,140
Luister.
1025
00:54:23,340 --> 00:54:25,730
Iedereen die iets wil voorleggen,
1026
00:54:25,930 --> 00:54:29,040
breng het onder de aandacht
en u zult worden gehoord.
1027
00:54:29,870 --> 00:54:33,190
Rechter James E. Graves, districtsrechter
1028
00:54:33,380 --> 00:54:36,910
van het district Hinds County,
Mississippi, leidt de zaak.
1029
00:54:38,910 --> 00:54:43,040
Dames en heren van de jury,
hoe maakt u het?
1030
00:54:44,410 --> 00:54:45,600
Bedankt voor uw komst.
1031
00:54:45,800 --> 00:54:49,520
Deze zaak gaat
over de oudste zonde die we kennen.
1032
00:54:49,720 --> 00:54:51,940
Contracten. Heel eenvoudig.
1033
00:54:52,130 --> 00:54:56,190
Mr Gary zal u willen laten geloven
dat het hier gaat om...
1034
00:54:56,380 --> 00:54:59,640
- Hebzucht.
- En ook al klinkt dat amusant
1035
00:54:59,840 --> 00:55:01,560
en wat dramatisch...
1036
00:55:01,760 --> 00:55:04,140
We weten dat de deal
al was goedgekeurd door
1037
00:55:04,340 --> 00:55:05,230
Loewens bestuur.
1038
00:55:05,430 --> 00:55:10,100
Ze hadden elk aspect uiteengezet
en opgeschreven.
1039
00:55:10,300 --> 00:55:11,190
Dat is een contract.
1040
00:55:11,380 --> 00:55:14,980
Hoe kan het een bindend contract zijn
tussen twee partijen
1041
00:55:15,180 --> 00:55:17,190
als een van hen het niet tekende?
1042
00:55:17,380 --> 00:55:18,870
Die mensen hebben gelogen.
1043
00:55:22,200 --> 00:55:23,980
Daar komt het op neer.
1044
00:55:24,180 --> 00:55:27,600
Waarom raakte Mr O'Keefe in paniek?
1045
00:55:27,800 --> 00:55:29,370
Waarom had hij haast?
1046
00:55:30,330 --> 00:55:33,330
Waarom was hij zo wanhopig
om die deal te sluiten?
1047
00:55:33,990 --> 00:55:34,990
Waarom?
1048
00:55:35,540 --> 00:55:39,620
Omdat alles in zijn leven
van die deal afhing.
1049
00:55:40,240 --> 00:55:41,370
Alles.
1050
00:55:41,620 --> 00:55:43,160
Voor de Loewen Group niet.
1051
00:55:44,120 --> 00:55:45,660
Ze hadden één doel voor ogen.
1052
00:55:47,370 --> 00:55:48,620
De boel vertragen.
1053
00:55:49,950 --> 00:55:50,990
De boel vertragen.
1054
00:55:52,700 --> 00:55:55,120
Het was niet persoonlijk.
Hij werd ongeduldig.
1055
00:56:07,410 --> 00:56:10,690
Inderdaad bestaat er zoiets
1056
00:56:10,880 --> 00:56:14,440
als anticiperende contractbreuk.
1057
00:56:14,630 --> 00:56:19,950
Dat is het geval wanneer, ook al is er
nog geen sprake van een breuk,
1058
00:56:20,660 --> 00:56:22,350
een van de partijen,
1059
00:56:22,550 --> 00:56:27,200
hierna aangeduid als de schendende partij,
1060
00:56:27,540 --> 00:56:29,450
niet aan de verplichtingen voldoet
1061
00:56:30,040 --> 00:56:32,950
die zijn vastgelegd in de overeenkomst.
1062
00:56:33,950 --> 00:56:36,830
Wanneer zo'n situatie zich voordoet,
1063
00:56:38,700 --> 00:56:40,790
is het mijn mening
1064
00:56:41,330 --> 00:56:46,120
dat het een geschil voor dit contract
zeker mogelijk maakt.
1065
00:56:46,910 --> 00:56:48,890
- Word wakker.
- Jezus.
1066
00:56:49,090 --> 00:56:50,190
Word wakker.
1067
00:56:50,380 --> 00:56:52,020
Wat doen we? We staan daar
1068
00:56:52,220 --> 00:56:54,950
elke dag over contracten te praten.
En waarvoor?
1069
00:56:55,450 --> 00:56:56,910
Ze vallen in slaap.
1070
00:56:58,160 --> 00:57:00,310
We zijn de band met hen kwijt.
1071
00:57:00,510 --> 00:57:02,370
En wat krijg ik van jullie? Niks.
1072
00:57:05,450 --> 00:57:06,660
Ik moet beslissen.
1073
00:57:07,540 --> 00:57:08,600
Ik roep Jerry op.
1074
00:57:08,800 --> 00:57:09,940
- Nee.
- Jawel.
1075
00:57:10,130 --> 00:57:11,790
- Ik roep hem op.
- Doe dat niet.
1076
00:57:11,990 --> 00:57:14,020
- Volgende week.
- Nee.
1077
00:57:14,220 --> 00:57:15,690
Ben je doof? Ik roep hem op.
1078
00:57:15,880 --> 00:57:17,770
Hij is een geweldige getuige.
1079
00:57:17,970 --> 00:57:19,600
Dat zei je zelf. Geweldig.
1080
00:57:19,800 --> 00:57:22,560
Hij is eerlijk. Hij is een familieman.
1081
00:57:22,760 --> 00:57:24,100
Hij is een oorlogsheld.
1082
00:57:24,300 --> 00:57:26,850
Burgerrechten? Alles
wat hij voor zwarten deed?
1083
00:57:27,050 --> 00:57:28,440
Hij zal het goed doen.
1084
00:57:28,630 --> 00:57:30,480
Het is veel te vroeg voor Jerry.
1085
00:57:30,680 --> 00:57:32,830
Te vroeg. We hebben niet alle informatie.
1086
00:57:33,030 --> 00:57:35,730
Het is nooit te vroeg voor mij, Mike.
1087
00:57:35,930 --> 00:57:37,390
We weten nog niets over Mame.
1088
00:57:37,590 --> 00:57:39,690
We zagen haar met technische getuigen.
1089
00:57:39,880 --> 00:57:42,190
We weten niks over haar kruisverhoorstijl
1090
00:57:42,380 --> 00:57:44,190
of hoe gevaarlijk ze is.
1091
00:57:44,380 --> 00:57:46,310
Jullie weten helemaal niks.
1092
00:57:46,510 --> 00:57:47,870
Mijn besluit staat vast.
1093
00:57:49,120 --> 00:57:51,490
Je kunt meewerken of oprotten.
1094
00:57:54,740 --> 00:57:56,560
Eerst even over je waarden.
1095
00:57:56,760 --> 00:57:59,980
Want als ik me niet vergis, Jerry,ben je een oorlogsheld.
1096
00:58:00,180 --> 00:58:04,540
Je hebt de Air Medal, de Navy Medal.Het Vliegerkruis.
1097
00:58:05,120 --> 00:58:06,890
En dat deed je allemaal
1098
00:58:07,090 --> 00:58:08,730
door je op te offeren voor je land.
1099
00:58:08,930 --> 00:58:11,810
Ik denk niet
dat oorlog iets is om te vieren,
1100
00:58:12,010 --> 00:58:14,730
maar ik heb mijn land gediend. Met trots.
1101
00:58:14,930 --> 00:58:16,540
Bedankt voor je dienst.
1102
00:58:17,660 --> 00:58:18,770
Maar je ging door.
1103
00:58:18,970 --> 00:58:21,440
Je kwam terug
en nam het familiebedrijf over.
1104
00:58:21,630 --> 00:58:25,440
Zoals ik dat noem,
sprong je van de wal in de sloot.
1105
00:58:25,630 --> 00:58:27,020
Je wilde de politiek in.
1106
00:58:27,220 --> 00:58:29,440
Als kandidaat voor burgemeester in Biloxi.
1107
00:58:29,630 --> 00:58:31,850
Ik diende twee termijnen als burgemeester
1108
00:58:32,050 --> 00:58:35,600
van 1974 tot 1982.
1109
00:58:35,800 --> 00:58:37,890
Ik heb gehoord dat in die tijd
1110
00:58:38,090 --> 00:58:40,910
een zeer vriendelijke groep mensen
op bezoek kwam.
1111
00:58:42,330 --> 00:58:43,310
De Ku Klux Klan.
1112
00:58:43,510 --> 00:58:44,890
Bezwaar, edelachtbare.
1113
00:58:45,090 --> 00:58:47,390
Welke relevantie hebben deze vragen...
1114
00:58:47,590 --> 00:58:50,350
- Afgewezen.
- ,,,in een zaak over contracten?
1115
00:58:50,550 --> 00:58:52,490
U mag die vraag beantwoorden.
1116
00:58:54,580 --> 00:58:57,330
Ik weigerde ze een vergunning
om te demonstreren.
1117
00:58:58,370 --> 00:59:04,370
U zei tegen de Ku Klux Klan
in Biloxi, Mississippi: nee.
1118
00:59:04,620 --> 00:59:07,140
Gevechtsvliegtuigen vliegen is één ding,
1119
00:59:07,340 --> 00:59:10,410
maar in die tijd nee zeggen tegen de Klan,
is ook moedig.
1120
00:59:12,740 --> 00:59:15,240
Ik heb de kans gekregen
om je te leren kennen,
1121
00:59:15,790 --> 00:59:17,230
jou en je familie,
1122
00:59:17,430 --> 00:59:19,940
maar deze goede mensen hier niet.
1123
00:59:20,130 --> 00:59:23,040
Ik wil je vragen wat je waarden zijn.
1124
00:59:23,490 --> 00:59:26,330
Wat is belangrijk voor jou?
1125
00:59:27,370 --> 00:59:28,580
Mr O'Keefe.
1126
00:59:29,290 --> 00:59:31,740
Goedendag. Hoe maakt u het?
1127
00:59:32,790 --> 00:59:34,290
Goed, dank u.
1128
00:59:34,700 --> 00:59:36,040
Goed. Dat is fijn.
1129
00:59:51,700 --> 00:59:54,830
Na uw getuigenis te hebben gehoord,
1130
00:59:55,620 --> 01:00:00,140
kunnen we stellen
dat het hier vooral gaat om karakter.
1131
01:00:00,340 --> 01:00:01,140
Bent u het eens?
1132
01:00:01,340 --> 01:00:03,830
Ja, ik ben het eens.
1133
01:00:04,830 --> 01:00:06,790
Ik verstond het niet. Iets harder?
1134
01:00:07,330 --> 01:00:08,850
Ja, mevrouw. Ik ben het eens.
1135
01:00:09,050 --> 01:00:10,540
Oké, karakter.
1136
01:00:11,200 --> 01:00:12,980
Laten we het over karakter hebben.
1137
01:00:13,180 --> 01:00:14,940
Het idee is hier gegeven
1138
01:00:15,130 --> 01:00:17,810
dat u een man van eer bent,
1139
01:00:18,010 --> 01:00:20,560
met sterke, morele principes,
1140
01:00:20,760 --> 01:00:23,490
en mijn cliënt volgens u niet.
1141
01:00:25,370 --> 01:00:28,350
Ik denk dat Mr Loewen en ik
verschillende ideeën hebben
1142
01:00:28,550 --> 01:00:31,290
over hoe we met mensen zakendoen.
1143
01:00:31,660 --> 01:00:34,330
Zaken. Precies.
1144
01:00:35,370 --> 01:00:37,060
Ik ben nieuwsgierig.
1145
01:00:37,260 --> 01:00:39,350
Waarom zat u in de situatie
1146
01:00:39,550 --> 01:00:42,410
dat u die uitvaartcentra moest verkopen?
1147
01:00:43,200 --> 01:00:45,940
Ik had wat financiële problemen.
1148
01:00:46,130 --> 01:00:47,490
Wat voor problemen?
1149
01:00:52,370 --> 01:00:56,560
Want ik weet zeker dat de echte reden
1150
01:00:56,760 --> 01:00:59,600
waarom u zo wanhopig wilde verkopen,
1151
01:00:59,800 --> 01:01:02,730
was dat de Verzekeringscommissie
van Mississippi
1152
01:01:02,930 --> 01:01:04,770
uw vergunning wilde intrekken.
1153
01:01:04,970 --> 01:01:05,910
Is dat correct?
1154
01:01:06,620 --> 01:01:10,890
Sterker nog, uw vergunning
om polissen in Mississippi te verkopen,
1155
01:01:11,090 --> 01:01:13,560
is op dit moment al ingetrokken.
1156
01:01:13,760 --> 01:01:16,230
Is die bewering juist, Mr O'Keefe?
1157
01:01:16,430 --> 01:01:19,770
Nee, want het is veel ingewikkelder.
1158
01:01:19,970 --> 01:01:22,060
Leg eens uit. Hoezo ingewikkelder?
1159
01:01:22,260 --> 01:01:25,270
- Was uw vergunning ingetrokken of niet?
- Bezwaar.
1160
01:01:25,470 --> 01:01:27,350
Ze is gewoon boos.
1161
01:01:27,550 --> 01:01:29,020
- Ja of nee.
- Afgewezen.
1162
01:01:29,220 --> 01:01:31,440
- We wisten van zijn problemen.
- Afgewezen.
1163
01:01:31,630 --> 01:01:32,730
Afgewezen.
1164
01:01:32,930 --> 01:01:37,690
De waarheid is
dat u uw vergunning bent kwijtgeraakt
1165
01:01:37,880 --> 01:01:42,640
omdat u betrokken was geraakt
bij een duistere deal voor een lening
1166
01:01:42,840 --> 01:01:45,640
met een man die, als ik me niet vergis,
1167
01:01:45,840 --> 01:01:48,440
momenteel in de gevangenis zit.
1168
01:01:48,630 --> 01:01:50,480
- Bezwaar.
- Mag ik u iets vragen?
1169
01:01:50,680 --> 01:01:52,350
- Was het geld dat u...
- Afgewezen.
1170
01:01:52,550 --> 01:01:54,730
...voor die deal gebruikte van uzelf?
1171
01:01:54,930 --> 01:01:56,600
Ik was er verantwoordelijk voor.
1172
01:01:56,800 --> 01:01:58,490
U gebruikte geld van anderen.
1173
01:01:59,490 --> 01:02:02,100
U gebruikte geld van uw klanten
1174
01:02:02,300 --> 01:02:07,560
om uw deal te financieren
met een nu veroordeelde misdadiger.
1175
01:02:07,760 --> 01:02:10,100
- Bezwaar.
- Heb ik gelijk, Mr O'Keefe?
1176
01:02:10,300 --> 01:02:12,270
- Dat is niet relevant.
- Afgewezen.
1177
01:02:12,470 --> 01:02:14,480
- Heb ik gelijk?
- Zo is het niet.
1178
01:02:14,680 --> 01:02:18,060
Kan het zijn
dat deze zaak uit jaloezie voortkomt?
1179
01:02:18,260 --> 01:02:20,230
Bezwaar. Gaat het over emoties?
1180
01:02:20,430 --> 01:02:22,140
- Jaloezie?
- Afgewezen.
1181
01:02:22,340 --> 01:02:25,940
Mr O'Keefe, u zei dat u en Mr Loewen
verschillend zakendoen
1182
01:02:26,130 --> 01:02:28,810
en dat is misschien
uw correctste bewering,
1183
01:02:29,010 --> 01:02:33,140
want net als u heeft Mr Loewen
een zaak van zijn vader geërfd.
1184
01:02:33,340 --> 01:02:36,140
Maar in tegenstelling tot u
was hij in staat
1185
01:02:36,340 --> 01:02:38,770
om er een miljoenenimperium van te maken.
1186
01:02:38,970 --> 01:02:41,740
En wat is er met de erfenis
van uw vader gebeurd?
1187
01:02:56,160 --> 01:02:58,200
Jerry. Wacht nou.
1188
01:02:58,450 --> 01:03:00,190
Wacht nou. Jerry.
1189
01:03:00,380 --> 01:03:01,850
Wat was dat, verdomme?
1190
01:03:02,050 --> 01:03:03,100
Waar heb je het over?
1191
01:03:03,300 --> 01:03:05,560
Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij?
1192
01:03:05,760 --> 01:03:08,640
Of ik boos ben?
Je had me moeten beschermen.
1193
01:03:08,840 --> 01:03:11,890
Zorgen dat ik veilig was
tijdens het kruisverhoor.
1194
01:03:12,090 --> 01:03:13,690
Ik wist haar vragen niet.
1195
01:03:13,880 --> 01:03:15,060
Dat is je taak.
1196
01:03:15,260 --> 01:03:16,230
Je had niks gezegd.
1197
01:03:16,430 --> 01:03:18,850
Je had verteld over de leningen,
1198
01:03:19,050 --> 01:03:21,020
maar niet dat hij in de gevangenis zat.
1199
01:03:21,220 --> 01:03:23,440
Dat was hij zo toen we de deal sloten.
1200
01:03:23,630 --> 01:03:26,100
Ik had alle reden om erin te geloven.
1201
01:03:26,300 --> 01:03:27,980
Het is mijn schuld niet.
1202
01:03:28,180 --> 01:03:31,140
Dat is het wel.
Sinds de dag dat ik je inhuurde,
1203
01:03:31,340 --> 01:03:35,230
probeer je van deze zaak
je eigen circus te maken.
1204
01:03:35,430 --> 01:03:37,020
Ik heb alles voor je gedaan.
1205
01:03:37,220 --> 01:03:39,690
Ik heb er elke cent in gestoken.
Je doet maar wat.
1206
01:03:39,880 --> 01:03:41,520
Dat is niet waar.
1207
01:03:41,720 --> 01:03:43,480
Jij riskeert hier niks mee.
1208
01:03:43,680 --> 01:03:45,350
Na dit proces, of je wint of niet,
1209
01:03:45,550 --> 01:03:47,440
stap je in je vliegtuig en ga je weg.
1210
01:03:47,630 --> 01:03:49,440
Ik blijf hier. Ik riskeer veel.
1211
01:03:49,630 --> 01:03:52,060
Mijn leven, wat er ook van over is.
1212
01:03:52,260 --> 01:03:53,620
Dat weet ik.
1213
01:03:56,120 --> 01:03:57,290
Ik neem een beslissing.
1214
01:03:58,290 --> 01:03:59,600
Wat voor beslissing?
1215
01:03:59,800 --> 01:04:02,240
Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat.
1216
01:04:06,990 --> 01:04:09,330
Met Mike? Ga je dat doen?
1217
01:04:09,990 --> 01:04:12,790
Ik zeg meteen dat je een grote fout maakt.
1218
01:04:35,200 --> 01:04:36,370
Shit.
1219
01:04:38,410 --> 01:04:40,120
Hé, schat.
1220
01:04:42,370 --> 01:04:43,580
Wat ben je aan het doen?
1221
01:04:43,950 --> 01:04:45,870
Ik zit wat te lezen.
1222
01:04:46,490 --> 01:04:49,370
Je klinkt wat somber. Is alles in orde?
1223
01:04:50,160 --> 01:04:51,850
Ja, het gaat goed.
1224
01:04:52,050 --> 01:04:53,020
Het gaat goed.
1225
01:04:53,220 --> 01:04:54,560
- Oké...
- Nee.
1226
01:04:54,760 --> 01:04:55,830
Nee, ik...
1227
01:04:59,410 --> 01:05:00,810
- Ik ben vervangen.
- Wat?
1228
01:05:01,010 --> 01:05:02,200
Ik ben vervangen.
1229
01:05:03,240 --> 01:05:04,450
Ik ben vervangen.
1230
01:05:04,870 --> 01:05:05,870
Wat?
1231
01:05:06,290 --> 01:05:08,240
- Jerry...
- Heeft hij je vervangen?
1232
01:05:08,990 --> 01:05:10,450
Schat, wat betekent dat?
1233
01:05:11,740 --> 01:05:14,240
Het betekent dat ze willen...
1234
01:05:14,790 --> 01:05:17,910
Ze willen iemand anders
als hoofdadvocaat, dus...
1235
01:05:19,160 --> 01:05:20,620
Dus ze hebben me vervangen.
1236
01:05:24,040 --> 01:05:25,040
Schat, echt?
1237
01:05:26,200 --> 01:05:30,540
Maar ik begrijp het niet.
Waarom heeft hij dat gedaan?
1238
01:05:31,830 --> 01:05:34,330
Ik heb het verpest.
1239
01:05:34,870 --> 01:05:35,810
Ik heb het verpest.
1240
01:05:36,010 --> 01:05:37,160
Ik heb het verpest.
1241
01:05:38,830 --> 01:05:40,200
Ik heb het verpest.
1242
01:05:42,200 --> 01:05:45,440
Ik riep Jerry op,
maar ik had hem niet goed voorbereid.
1243
01:05:45,630 --> 01:05:50,440
Tijdens het kruisverhoor is hij afgemaakt.
1244
01:05:50,630 --> 01:05:53,370
Het was erg.
1245
01:05:55,240 --> 01:05:57,690
Ik was helemaal van streek. Nu nog.
1246
01:05:57,880 --> 01:06:00,290
De reden dat ik van streek ben,
is dat ik...
1247
01:06:01,540 --> 01:06:05,190
Om Jerry zo van streek te zien,
maakte mij van streek.
1248
01:06:05,380 --> 01:06:06,790
Dus ik ben gewoon...
1249
01:06:07,370 --> 01:06:09,200
- Ik snap het.
- Ik ben van streek.
1250
01:06:10,490 --> 01:06:13,120
Je lijkt echt om die man te geven.
1251
01:06:15,580 --> 01:06:16,660
Jerry?
1252
01:06:17,080 --> 01:06:18,390
- Ja.
- Ja.
1253
01:06:18,590 --> 01:06:20,490
Ja. Hij is een goede vent.
1254
01:06:57,290 --> 01:06:59,060
Hoi. Pardon.
1255
01:06:59,260 --> 01:07:03,240
Bent u Mrs Lorraine McGrath?
1256
01:07:04,490 --> 01:07:06,410
Ja, maar ik...
1257
01:07:07,450 --> 01:07:09,190
Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn,
1258
01:07:09,380 --> 01:07:11,660
maar ik verwachtte een advocaat.
1259
01:07:13,830 --> 01:07:15,120
Ik ben advocaat.
1260
01:07:15,620 --> 01:07:18,290
U had mij aan de telefoon. Hal Dockins.
1261
01:07:20,040 --> 01:07:21,330
Het spijt me.
1262
01:07:21,660 --> 01:07:23,940
Hopelijk heb ik u niet beledigd.
1263
01:07:24,130 --> 01:07:26,290
U ziet er zo jong uit.
1264
01:07:29,240 --> 01:07:31,040
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
1265
01:07:35,160 --> 01:07:38,700
Ik heb 13 jaar bij een uitvaartcentrum
van Loewen gewerkt.
1266
01:07:42,370 --> 01:07:46,730
In al die tijd heb ik veel gezien
1267
01:07:46,930 --> 01:07:51,290
van hoe dat bedrijf werkt.
1268
01:07:52,120 --> 01:07:55,120
Voor we verdergaan, moet ik u vragen
1269
01:07:55,790 --> 01:07:57,660
of u zou willen getuigen.
1270
01:08:06,910 --> 01:08:10,200
Mrs McGrath, hallo. Hoe maakt u het?
1271
01:08:11,830 --> 01:08:14,490
- Heel goed, dank u.
- Dat is fijn.
1272
01:08:15,700 --> 01:08:18,390
Mrs McGrath, kunt u ons vertellen
hoelang u werkte
1273
01:08:18,590 --> 01:08:22,410
bij uitvaartcentrum Durbin and Sons
in Southaven, Mississippi?
1274
01:08:23,490 --> 01:08:26,790
Ik had er ongeveer 13 jaar gewerkt
voor ik ontslag nam.
1275
01:08:29,040 --> 01:08:32,490
En was u in die tijd getuige
van een eigendomsoverdracht?
1276
01:08:36,410 --> 01:08:41,950
Durbin and Sons werd rond 1990
door de Loewen Group gekocht
1277
01:08:42,450 --> 01:08:44,330
en in die tijd was ik daar.
1278
01:08:45,620 --> 01:08:49,540
Merkte u veranderingen op
in de werkwijze van het bedrijf
1279
01:08:49,950 --> 01:08:51,740
na hun overname?
1280
01:08:52,740 --> 01:08:57,640
Het belangrijkste was
de invoering van het beleid
1281
01:08:57,840 --> 01:09:00,640
om prijzen te verhogen op bepaalde dingen
1282
01:09:00,840 --> 01:09:04,490
in gebieden
waar ze geen concurrentie hadden.
1283
01:09:06,540 --> 01:09:09,190
Meestal bleken dat
1284
01:09:09,380 --> 01:09:13,540
gebieden te zijn
waar veel armoede heerste.
1285
01:09:14,160 --> 01:09:17,950
Kunt u ons een voorbeeld geven
van die selectieve prijsstelling?
1286
01:09:19,240 --> 01:09:22,330
Er was met name één kist,
1287
01:09:22,740 --> 01:09:26,580
de Wilbert Copper Tribune.
1288
01:09:27,040 --> 01:09:31,330
Hij zou 750 dollar moeten kosten,
1289
01:09:31,870 --> 01:09:36,950
wat op sommige plaatsen,
zoals Madison, ook zo was,
1290
01:09:37,490 --> 01:09:40,600
maar op andere plaatsen, zoals Corinth,
1291
01:09:40,800 --> 01:09:43,730
dat, zoals u weet, heel arm is...
1292
01:09:43,930 --> 01:09:44,740
Ja, natuurlijk.
1293
01:09:45,200 --> 01:09:48,600
Daar maakten ze de prijs idioot hoog.
1294
01:09:48,800 --> 01:09:51,540
Wel drie keer zo hoog
dan wat hij moest kosten.
1295
01:09:52,620 --> 01:09:54,080
Omdat het kon.
1296
01:09:55,120 --> 01:09:57,810
Klanten konden toch nergens anders heen.
1297
01:09:58,010 --> 01:10:00,660
Dus als ik het goed begrijp,
1298
01:10:02,950 --> 01:10:07,040
maakte de Loewen Group zich schuldig
aan selectieve prijsopdrijving.
1299
01:10:07,740 --> 01:10:09,230
- Waaraan?
- Bezwaar.
1300
01:10:09,430 --> 01:10:12,020
Hoe kan de getuige de bedoelingen kennen
1301
01:10:12,220 --> 01:10:13,740
van mensen die ze niet kent?
1302
01:10:14,160 --> 01:10:15,160
Toegewezen.
1303
01:10:15,700 --> 01:10:18,200
Laat me u dan het volgende vragen.
1304
01:10:18,790 --> 01:10:22,490
Heeft u in uw tijd bij Durbin and Sons
ooit de indruk gekregen
1305
01:10:22,740 --> 01:10:25,100
dat de Loewen Group het misschien
1306
01:10:25,300 --> 01:10:28,020
specifiek op minderheidsgroepen
had gemunt...
1307
01:10:28,220 --> 01:10:29,640
- Bezwaar.
- Wauw, werkelijk?
1308
01:10:29,840 --> 01:10:32,740
- Mijn god.
- Speculatie. Mr Allred,
1309
01:10:33,080 --> 01:10:35,410
wat is de basis voor deze vragen?
1310
01:10:36,120 --> 01:10:37,040
Mr Allred?
1311
01:10:38,450 --> 01:10:40,450
Goed. Ik bied mijn excuses aan.
1312
01:10:41,620 --> 01:10:42,580
Geen basis.
1313
01:10:43,120 --> 01:10:44,990
Het was niks meer dan speculatie.
1314
01:10:45,410 --> 01:10:47,410
Beschouw het als geschrapt.
1315
01:10:48,740 --> 01:10:51,740
Maar ik maak wel bezwaar
tegen de toon van Miss Downes.
1316
01:10:52,240 --> 01:10:54,230
- Dat meen je niet.
- Mijn toon?
1317
01:10:54,430 --> 01:10:55,770
- Genoteerd.
- Haar toon?
1318
01:10:55,970 --> 01:10:57,480
- Dank u, Mrs McGrath.
- O, ja.
1319
01:10:57,680 --> 01:10:58,790
Geen verdere vragen.
1320
01:10:59,910 --> 01:11:01,200
Het staat genoteerd.
1321
01:11:17,240 --> 01:11:18,450
Goedemorgen, Jerry.
1322
01:11:19,120 --> 01:11:20,410
Willie, hoe gaat het?
1323
01:11:23,450 --> 01:11:25,290
Je bent zeker nog boos op me?
1324
01:11:25,830 --> 01:11:28,700
Het was een slechte dag.
We laten het daarbij.
1325
01:11:31,330 --> 01:11:32,490
Oké, daar komt het.
1326
01:11:32,990 --> 01:11:35,190
Ik had het daar flink verpest.
1327
01:11:35,380 --> 01:11:37,560
Ik had de verkeerde beslissing genomen.
1328
01:11:37,760 --> 01:11:42,040
Ik wil zeggen dat het me spijt
en ik bied mijn excuses aan.
1329
01:11:42,540 --> 01:11:43,660
Heel goed.
1330
01:11:44,910 --> 01:11:46,410
Excuses aanvaard.
1331
01:11:50,240 --> 01:11:51,870
Mooi, dat is achter de rug.
1332
01:11:53,660 --> 01:11:56,870
Is dit de eerste keer
dat je zo je excuses aanbiedt?
1333
01:11:58,910 --> 01:12:02,580
Eerlijk gezegd heeft mijn vrouw
me geholpen met de formulering.
1334
01:12:05,580 --> 01:12:08,390
Dat heeft ze goed gedaan.
Bedank haar voor mij.
1335
01:12:08,590 --> 01:12:09,410
Oké.
1336
01:12:19,830 --> 01:12:22,440
Weet je wat ik niet kan uitstaan
van die man?
1337
01:12:22,630 --> 01:12:23,490
Wat?
1338
01:12:27,660 --> 01:12:28,950
Zijn gezicht.
1339
01:12:33,330 --> 01:12:35,230
Ik weet wat je bedoelt. Het is...
1340
01:12:35,430 --> 01:12:37,950
- Je weet wat ik bedoel.
- De uitdrukking.
1341
01:12:38,870 --> 01:12:43,350
Nee, het is generatie na generatie
witte arrogantie en privileges
1342
01:12:43,550 --> 01:12:47,040
samengevat in één zelfvoldane grijns.
1343
01:12:49,330 --> 01:12:51,230
Maar zoals hij met die vrouw was,
1344
01:12:51,430 --> 01:12:55,330
met die houding alsof hij
een redder is voor onze gemeenschap...
1345
01:12:57,410 --> 01:13:00,240
Helaas leek de jury erin te trappen.
1346
01:13:03,620 --> 01:13:05,410
Ja. Dat is een probleem, hè?
1347
01:13:12,870 --> 01:13:17,890
Heb ik zijn naam niet
op de getuigenlijst zien staan?
1348
01:13:18,090 --> 01:13:21,990
Gary was van plan om hem op te roepen...
1349
01:13:25,490 --> 01:13:27,480
Hij wilde hem oproepen als getuige
1350
01:13:27,680 --> 01:13:29,980
van de overeenkomst
tussen O'Keefe en Loewen.
1351
01:13:30,180 --> 01:13:34,520
Dat betekent
dat ik een kruisverhoor mag doen.
1352
01:13:34,720 --> 01:13:37,790
Je krijgt hem voor je kruisverhoor.
1353
01:13:56,790 --> 01:13:59,190
Hé, heeft iemand gelezen over de deal
1354
01:13:59,380 --> 01:14:03,740
die de Loewen Group heeft gesloten
met de National Baptist Convention?
1355
01:14:04,240 --> 01:14:06,060
De National Baptist Convention?
1356
01:14:06,260 --> 01:14:07,580
Wat is dat?
1357
01:14:08,240 --> 01:14:11,740
Het is, zeg maar,
een tak van de zwarte kerk.
1358
01:14:12,580 --> 01:14:15,540
Maar een heel grote.
Waarschijnlijk de grootste.
1359
01:14:15,910 --> 01:14:18,440
Sorry. Zei je dat de Loewen Group
1360
01:14:18,630 --> 01:14:21,060
een deal heeft met een zwarte kerk?
1361
01:14:21,260 --> 01:14:24,020
De National Baptist Convention, maar ja.
1362
01:14:24,220 --> 01:14:27,080
Hoezo? Wat is de logica daarvan?
1363
01:14:28,080 --> 01:14:30,490
Geen idee. Maar het staat hier.
1364
01:14:32,290 --> 01:14:36,040
Blijkbaar richtten ze
een jaar geleden een partnerschap op.
1365
01:14:37,080 --> 01:14:38,370
Geen idee waarom.
1366
01:14:42,830 --> 01:14:45,490
Kun je hier meer informatie over zoeken?
1367
01:14:45,830 --> 01:14:46,990
Ja, meneer.
1368
01:14:47,450 --> 01:14:50,020
Zijn de eisers klaar
voor hun volgende getuige?
1369
01:14:50,220 --> 01:14:51,640
Ja. Edelachtbare.
1370
01:14:51,840 --> 01:14:56,980
We willen Mr O'Keefes trouwe advocaat,
Michael Allred, als getuige oproepen.
1371
01:14:57,180 --> 01:14:59,790
Edelachtbare, serieus?
1372
01:15:00,450 --> 01:15:02,520
Wat wilt u hiermee bereiken, Mr Douglas?
1373
01:15:02,720 --> 01:15:05,520
Edelachtbare, we geven toe
dat dit ongebruikelijk is.
1374
01:15:05,720 --> 01:15:09,810
Maar Mr Allred was
bij Mr O'Keefe als zijn advocaat,
1375
01:15:10,010 --> 01:15:11,390
toen hij met Loewen sprak,
1376
01:15:11,590 --> 01:15:14,200
dus zijn getuigenis zou
essentieel kunnen zijn.
1377
01:15:19,950 --> 01:15:21,660
Michael Allred.
1378
01:15:22,700 --> 01:15:24,560
We zijn vrienden. Ik noem je Mike.
1379
01:15:24,760 --> 01:15:26,020
Zeker weten, Reggie.
1380
01:15:26,220 --> 01:15:30,950
Mike, in de 30 jaar
waarin je als advocaat hebt gewerkt,
1381
01:15:32,330 --> 01:15:33,890
vooral in contractenrecht,
1382
01:15:34,090 --> 01:15:36,600
kwam het bij je op
toen je het contract opstelde
1383
01:15:36,800 --> 01:15:38,310
tussen Mr O'Keefe en Mr Loewen
1384
01:15:38,510 --> 01:15:39,480
MAAK HEM AF
1385
01:15:39,680 --> 01:15:42,100
dat er een misverstand zou kunnen zijn
1386
01:15:42,300 --> 01:15:44,440
over wat dat document in feite was?
1387
01:15:44,630 --> 01:15:48,270
Nee. Het was voor iedereen
zeer duidelijk wat dat precies was.
1388
01:15:48,470 --> 01:15:49,770
Het was een contract.
1389
01:15:49,970 --> 01:15:51,980
Contract. Het was een contract.
1390
01:15:52,180 --> 01:15:54,770
En stond er iets in wat suggereerde
1391
01:15:54,970 --> 01:15:59,870
dat de afgesproken tijd voor het sluiten
van de overeenkomst open zou zijn?
1392
01:16:00,540 --> 01:16:02,700
Hoe is het om in die stoel te zitten?
1393
01:16:04,790 --> 01:16:06,490
Het is wat ongemakkelijk, ja.
1394
01:16:08,410 --> 01:16:09,580
Stel je voor.
1395
01:16:10,040 --> 01:16:11,910
We zijn nog niet eens begonnen.
1396
01:16:14,950 --> 01:16:18,890
U bent al geruime tijd
de advocaat van Mr O'Keefe, hè?
1397
01:16:19,090 --> 01:16:21,910
Ja, al 30 jaar. Bijna 30 jaar.
1398
01:16:22,990 --> 01:16:25,700
Zou u uzelf en Mr O'Keefe
goede vrienden noemen?
1399
01:16:26,410 --> 01:16:28,140
Jerry is een zeer goede vriend.
1400
01:16:28,340 --> 01:16:31,990
We hebben veel met elkaar gemeen.
Ik bewonder hem.
1401
01:16:37,790 --> 01:16:40,310
Mr Allred, zou u dit
een rassenzaak noemen?
1402
01:16:40,510 --> 01:16:41,980
- Bezwaar.
- Bezwaar.
1403
01:16:42,180 --> 01:16:43,790
- Afgewezen.
- Niet relevant.
1404
01:16:44,450 --> 01:16:46,600
Zou ik dit een rassenzaak noemen?
1405
01:16:46,800 --> 01:16:49,660
Nee, ik zou dit geen rassenzaak noemen.
1406
01:16:52,240 --> 01:16:53,240
Echt niet?
1407
01:16:53,990 --> 01:16:58,640
Het onderwerp ras lijkt wel
steeds ter sprake te komen, nietwaar?
1408
01:16:58,840 --> 01:17:00,740
Vrijwel uitsluitend van uw kant.
1409
01:17:01,290 --> 01:17:04,560
Bijvoorbeeld dat hele heldhaftige verhaal
1410
01:17:04,760 --> 01:17:08,560
over hoe Mr O'Keefe
zich voor burgerrechten heeft ingezet
1411
01:17:08,760 --> 01:17:11,480
en de KKK een vergunning heeft geweigerd.
1412
01:17:11,680 --> 01:17:15,410
Legt u mij eens uit
wat dat met een contract te maken heeft.
1413
01:17:16,120 --> 01:17:19,980
Met Jerry's karakter. Het wijst
op zijn integriteit en zijn fatsoen.
1414
01:17:20,180 --> 01:17:22,140
Al die goede dingen voor zwarten.
1415
01:17:22,340 --> 01:17:24,850
- Bezwaar. Ga staan.
- Bezwaar, edelachtbare.
1416
01:17:25,050 --> 01:17:27,940
Ik sta deze vragen niet toe,
Miss Downes. Toegewezen.
1417
01:17:28,130 --> 01:17:30,100
- Ik maak bezwaar.
- Nog iets waarop hier
1418
01:17:30,300 --> 01:17:33,370
in deze zaak is benadrukt,
is hoe belangrijk familie
1419
01:17:33,580 --> 01:17:36,140
en zijn nalatenschap is voor Mr O'Keefe.
1420
01:17:36,340 --> 01:17:37,940
Geldt dat ook voor u?
1421
01:17:38,130 --> 01:17:39,730
Is familie voor u belangrijk?
1422
01:17:39,930 --> 01:17:42,480
Niet alleen belangrijk.
Het is alles voor me.
1423
01:17:42,680 --> 01:17:45,190
Dat is iets
wat u en Mr O'Keefe gemeen hebben.
1424
01:17:45,380 --> 01:17:47,940
- Bezwaar.
- Als beste vrienden, hè?
1425
01:17:48,130 --> 01:17:51,270
Afgewezen. De getuige mag antwoord geven,
maar kom ter zake.
1426
01:17:51,470 --> 01:17:53,980
Absoluut, het is iets
wat we gemeen hebben.
1427
01:17:54,180 --> 01:17:56,660
Is dit echt uw vraag, Miss Downes?
1428
01:17:57,120 --> 01:17:58,700
Jazeker.
1429
01:17:59,330 --> 01:18:00,660
Maar dank u.
1430
01:18:01,160 --> 01:18:03,330
U houdt van uw familie, hè?
1431
01:18:04,580 --> 01:18:08,310
Alle aanhang, de naaste familie.
U houdt van uw hele familie, hè?
1432
01:18:08,510 --> 01:18:10,490
- Elk lid van mijn familie.
- O, ja?
1433
01:18:11,660 --> 01:18:15,980
Is er dus niemand
die u stiekem zou willen verstoten?
1434
01:18:16,180 --> 01:18:18,140
- Die voor schande zorgt.
- Bezwaar.
1435
01:18:18,340 --> 01:18:19,890
- Wat hij ook...
- Verstoten?
1436
01:18:20,090 --> 01:18:22,600
Ik zou er willen verstoten, maar u niet.
1437
01:18:22,800 --> 01:18:24,480
- Ik los dit wel op.
- Nee? U niet?
1438
01:18:24,680 --> 01:18:25,690
Nee.
1439
01:18:25,880 --> 01:18:27,740
Neem uw grootvader nou.
1440
01:18:28,370 --> 01:18:29,730
Mijn grootvader?
1441
01:18:29,930 --> 01:18:31,240
Ja, uw grootvader.
1442
01:18:37,660 --> 01:18:40,990
Hij was mijn grootvader.
Wat heeft dat met de zaak te maken?
1443
01:18:45,830 --> 01:18:50,120
Hoelang was uw grootvader ook alweer
lid van de Ku Klux Klan?
1444
01:18:54,790 --> 01:18:57,560
- Bezwaar.
- Bezwaar, edelachtbare.
1445
01:18:57,760 --> 01:19:00,520
- Ik blijf bezwaar maken.
- Laat haar ophouden.
1446
01:19:00,720 --> 01:19:02,230
Bezwaar...
1447
01:19:02,430 --> 01:19:06,270
Had u een band
met uw grootvader over de KKK?
1448
01:19:06,470 --> 01:19:08,190
- Had u een band?
- Wat is de vraag?
1449
01:19:08,380 --> 01:19:11,270
Hadden jullie dezelfde liefde
voor het brandende kruis?
1450
01:19:11,470 --> 01:19:15,190
Ging u met uw grootvader
naar KKK-bijeenkomsten?
1451
01:19:15,380 --> 01:19:18,310
Dit is ongepast.
Het heeft niks met deze zaak te maken.
1452
01:19:18,510 --> 01:19:19,770
- Bezwaar.
- Afgewezen.
1453
01:19:19,970 --> 01:19:21,230
Hoe kunt u dat afwijzen?
1454
01:19:21,430 --> 01:19:23,190
Dit heeft er niks mee te maken.
1455
01:19:23,380 --> 01:19:25,060
- Geef antwoord.
- Wat is de vraag?
1456
01:19:25,260 --> 01:19:26,560
Vraagt u me of ik wist
1457
01:19:26,760 --> 01:19:29,390
dat mijn grootvader ooit
lid was van de KKK?
1458
01:19:29,590 --> 01:19:32,040
Mike, je hoeft
niet te antwoorden. Bezwaar.
1459
01:19:32,490 --> 01:19:34,810
Ik heb u al gehoord, Mr Gary.
1460
01:19:35,010 --> 01:19:37,850
Ja, ik stelde die vraag.
Nu stel ik hem niet meer.
1461
01:19:38,050 --> 01:19:38,980
Geen verdere vragen.
1462
01:19:39,180 --> 01:19:41,350
Zijn grootvader staat hierbuiten.
1463
01:19:41,550 --> 01:19:43,350
Dat was ongepast, Miss Downes.
1464
01:19:43,550 --> 01:19:48,700
De hypocrisie is ronduit schandalig.
1465
01:19:50,120 --> 01:19:51,830
Je bent in een kamer vol zwarten.
1466
01:19:52,290 --> 01:19:53,600
Verwerp je opa nu.
1467
01:19:53,800 --> 01:19:55,140
Ja, zeg het, Mike.
1468
01:19:55,340 --> 01:19:56,190
Zeg het.
1469
01:19:56,380 --> 01:19:58,020
Vooruit. Het is makkelijk.
1470
01:19:58,220 --> 01:19:59,520
Kom op. Verwerp hem.
1471
01:19:59,720 --> 01:20:02,080
Weet je wat? Het spijt me.
1472
01:20:02,790 --> 01:20:06,440
Oké? Het spijt me.
Haar gedrag was schandalig.
1473
01:20:06,630 --> 01:20:10,810
Je kunt iemand de fouten
van zijn voorouders niet verwijten.
1474
01:20:11,010 --> 01:20:16,850
Mike, je opa is een racistische,
landstelende, slavenverkrachtende lul.
1475
01:20:17,050 --> 01:20:20,020
Kom op, Reggie Douglas.
Dat is niet eerlijk.
1476
01:20:20,220 --> 01:20:21,730
Hij blijft mijn opa. Ik zou...
1477
01:20:21,930 --> 01:20:23,140
Val mij niet aan.
1478
01:20:23,340 --> 01:20:26,580
Hou allemaal op. Nu.
1479
01:20:28,290 --> 01:20:30,490
Reg, hou op. Jullie allemaal.
1480
01:20:31,240 --> 01:20:34,950
Mike, we gaan je niet kruisigen
voor wat er ooit is gebeurd.
1481
01:20:35,620 --> 01:20:37,810
Hij kan zijn opa niet fiksen.
1482
01:20:38,010 --> 01:20:39,490
Maar weet je wat wel?
1483
01:20:40,160 --> 01:20:41,490
Deze zaak.
1484
01:20:41,740 --> 01:20:43,440
Wacht eens even.
1485
01:20:43,630 --> 01:20:45,890
Laat je dat gewoon lopen?
1486
01:20:46,090 --> 01:20:47,310
- Doe je dat?
- Ja.
1487
01:20:47,510 --> 01:20:50,620
Jij wist niks over zijn verleden.
Daarom ben je ingemaakt.
1488
01:20:52,660 --> 01:20:54,480
- Ik ben het zat.
- We winnen wel.
1489
01:20:54,680 --> 01:20:56,140
Ik ga terug naar Florida.
1490
01:20:56,340 --> 01:20:58,350
Doen wat we meteen hadden moeten doen.
1491
01:20:58,550 --> 01:21:00,230
Ik heb een vraag voor je.
1492
01:21:00,430 --> 01:21:02,660
Waarom treuzel je zo om te vertrekken?
1493
01:21:03,830 --> 01:21:05,690
- Willie.
- Dring niet aan.
1494
01:21:05,880 --> 01:21:07,290
Veel plezier met die witten.
1495
01:21:08,200 --> 01:21:10,080
- Reg.
- Hé, Reggie.
1496
01:21:11,910 --> 01:21:13,160
Wil jij ook gaan?
1497
01:21:13,790 --> 01:21:15,040
Weet je wat?
1498
01:21:15,700 --> 01:21:17,140
Ik ben weg.
1499
01:21:17,340 --> 01:21:19,640
- Ik zijn dit zat.
- Ik ga ook weg.
1500
01:21:19,840 --> 01:21:21,390
Ik heb sowieso heimwee.
1501
01:21:21,590 --> 01:21:23,950
Willie, ik word hier te oud voor.
1502
01:21:26,120 --> 01:21:27,200
Mike, het spijt me.
1503
01:21:28,040 --> 01:21:29,580
Het spijt me echt.
1504
01:21:29,910 --> 01:21:30,910
Mij ook.
1505
01:21:34,160 --> 01:21:35,410
Je kunt dit niet hebben.
1506
01:21:36,330 --> 01:21:38,740
Wat? Ik heb een zaak.
1507
01:21:39,830 --> 01:21:40,950
Om te winnen.
1508
01:21:48,200 --> 01:21:49,450
Ik kan me beter...
1509
01:21:52,120 --> 01:21:54,640
- Ik kan me beter terugtrekken.
- Nee, Mike.
1510
01:21:54,840 --> 01:21:56,520
- Dat is beter.
- Doe dat niet.
1511
01:21:56,720 --> 01:21:58,810
Het wordt moeilijk, maar we kunnen winnen.
1512
01:21:59,010 --> 01:22:01,190
Als ik de rechtszaal binnenkom,
1513
01:22:01,380 --> 01:22:04,100
ziet de jury alleen
een vent met een laken om.
1514
01:22:04,300 --> 01:22:05,730
We hebben een kuil gegraven.
1515
01:22:05,930 --> 01:22:07,390
Maar we kunnen eruit komen.
1516
01:22:07,590 --> 01:22:09,060
Sorry, ik kan het niet.
1517
01:22:09,260 --> 01:22:10,640
We weten allebei
1518
01:22:10,840 --> 01:22:12,690
dat ik de zaak alleen maar schaad.
1519
01:22:12,880 --> 01:22:15,910
En dat kan ik jou
en zeker Jerry niet aandoen.
1520
01:22:22,740 --> 01:22:23,950
Oké.
1521
01:22:24,700 --> 01:22:27,620
- Dan moet ik hem zonder jou winnen.
- Dat zul je doen.
1522
01:22:29,240 --> 01:22:31,040
Halbert, het beste.
1523
01:22:51,490 --> 01:22:54,200
Daar ben je. Ik zocht je.
1524
01:23:01,160 --> 01:23:03,540
Dit proces gaat niet zoals ik wilde.
1525
01:23:05,410 --> 01:23:07,240
Ik heb een grote fout gemaakt.
1526
01:23:10,080 --> 01:23:12,120
En ik moet mijn verliezen beperken.
1527
01:23:13,330 --> 01:23:15,990
Ik dacht dat justitie blind was.
1528
01:23:16,950 --> 01:23:21,040
Dat ik Ray Loewen kon dwingen om
zijn woord na te komen in een rechtbank.
1529
01:23:22,740 --> 01:23:25,790
Hem kon laten boeten.
Ik was degene die blind was.
1530
01:23:26,620 --> 01:23:29,160
En het spijt me
dat ik jou dit heb aangedaan.
1531
01:23:32,540 --> 01:23:34,870
Je hoeft je excuses niet aan te bieden.
1532
01:23:36,410 --> 01:23:37,990
Zeker niet aan mij.
1533
01:23:40,540 --> 01:23:41,990
Ik weet wie je bent.
1534
01:23:46,450 --> 01:23:48,390
- Heb je het Willie al verteld?
- Nee.
1535
01:23:48,590 --> 01:23:51,620
Hij gaat in het weekend
naar huis in Florida.
1536
01:23:53,740 --> 01:23:55,540
Ik moet het hem persoonlijk zeggen.
1537
01:23:56,160 --> 01:23:58,330
Dat lijkt me ook juist.
1538
01:24:10,790 --> 01:24:14,080
Sorry, wacht. Wat zat daar ook alweer in?
1539
01:24:15,620 --> 01:24:19,620
Die info over Loewens deal
met de National Baptist Convention.
1540
01:24:20,660 --> 01:24:23,040
Zou je die hier kunnen laten?
1541
01:24:25,870 --> 01:24:27,540
Is het echt afgelopen?
1542
01:24:29,540 --> 01:24:31,690
Ik denk niet dat we dit kunnen winnen.
1543
01:24:31,880 --> 01:24:35,450
En ik denk dat Jerry
dat ook zo begint te zien, dus...
1544
01:25:09,040 --> 01:25:12,140
- U moet Mrs Gary zijn.
- Ja.
1545
01:25:12,340 --> 01:25:14,690
Vergeef me dat ik zomaar langskom,
1546
01:25:14,880 --> 01:25:16,540
maar ik ben Jeremiah O'Keefe.
1547
01:25:19,240 --> 01:25:21,230
- Je bedoelt Jerry.
- Ja, mevrouw.
1548
01:25:21,430 --> 01:25:24,600
De Jerry.
Over wie mijn man het altijd heeft.
1549
01:25:24,800 --> 01:25:26,600
Is Willie er trouwens?
1550
01:25:26,800 --> 01:25:28,770
Nee, helaas niet.
1551
01:25:28,970 --> 01:25:32,600
Hij is bij zijn moeder in Indiantown,
net als elke zaterdag.
1552
01:25:32,800 --> 01:25:34,390
- Oké.
- Hé, weet je wat?
1553
01:25:34,590 --> 01:25:36,620
Ik pak mijn autosleutels even
1554
01:25:37,370 --> 01:25:40,060
- en breng je er zelf heen.
- Nee, alsjeblieft.
1555
01:25:40,260 --> 01:25:41,870
Ik wil me niet opdringen.
1556
01:25:43,790 --> 01:25:46,450
Jerry. Absoluut niet.
1557
01:25:47,330 --> 01:25:49,620
Je bent nu familie. Kom op.
1558
01:25:56,330 --> 01:25:58,600
We komen nu Indiantown binnen.
1559
01:25:58,800 --> 01:26:00,330
Komt Willie hiervandaan?
1560
01:26:00,990 --> 01:26:02,410
Wij allebei.
1561
01:26:11,870 --> 01:26:13,910
Willie en ik zijn het niet altijd eens.
1562
01:26:15,990 --> 01:26:18,870
Maar ik vind hem een opmerkelijke man.
1563
01:26:23,990 --> 01:26:26,350
- Zo op zijn kont.
- Ja. Precies.
1564
01:26:26,550 --> 01:26:27,270
Ja.
1565
01:26:27,470 --> 01:26:28,410
Nee.
1566
01:26:29,870 --> 01:26:30,870
Ik ben zo onhandig.
1567
01:26:31,830 --> 01:26:33,690
Iedereen zou sterven.
1568
01:26:33,880 --> 01:26:34,870
Inderdaad.
1569
01:26:37,200 --> 01:26:38,950
- Lieve hemel.
- Jezus.
1570
01:26:41,790 --> 01:26:45,330
Heeft Willie ooit verteld
dat hij een van 11 kinderen is?
1571
01:26:49,080 --> 01:26:50,390
- Ja.
- De zesde van de 11.
1572
01:26:50,590 --> 01:26:54,690
Geloof het of niet,
ik heb zelf 13 kinderen.
1573
01:26:54,880 --> 01:26:56,690
- O, mijn god.
- Echt waar?
1574
01:26:56,880 --> 01:26:57,870
Ja.
1575
01:26:58,540 --> 01:26:59,910
Tjonge.
1576
01:27:01,790 --> 01:27:03,740
Jullie hebben samen 26 kinderen.
1577
01:27:04,240 --> 01:27:07,740
Je hebt er altijd die ene baby bij zitten
1578
01:27:08,410 --> 01:27:12,940
die zich, wat je ook doet,
altijd aan je vastklampt.
1579
01:27:13,130 --> 01:27:17,240
Om je been gewikkeld, zonder los te laten.
1580
01:27:17,950 --> 01:27:18,950
O, man.
1581
01:27:20,990 --> 01:27:22,290
Dat is mijn Willie.
1582
01:27:23,160 --> 01:27:27,950
En kijk eens waar
al dat wanhopige verlangen naar liefde
1583
01:27:28,740 --> 01:27:30,540
hem nu heeft gekregen.
1584
01:27:41,040 --> 01:27:43,330
Mijn grootvader was deelpachter.
1585
01:27:44,540 --> 01:27:47,490
Van mijn vaders kant. Mijn naamgenoot.
1586
01:27:50,870 --> 01:27:52,660
Op mijn achtste
1587
01:27:53,290 --> 01:27:55,870
stond ik hier al in de suikerrietvelden.
1588
01:27:57,240 --> 01:27:59,330
Ik stond te werken. Ik.
1589
01:28:01,660 --> 01:28:04,060
Om 4.30 uur wekte ze me
en bracht ze me hier.
1590
01:28:04,260 --> 01:28:05,600
Niet hoger dan dit gras.
1591
01:28:05,800 --> 01:28:07,810
Zo begon het. Op dit suikerrietveld.
1592
01:28:08,010 --> 01:28:10,270
Ik ben helemaal hier gekomen omdat...
1593
01:28:10,470 --> 01:28:11,990
Luister.
1594
01:28:12,450 --> 01:28:14,040
Voor je erover begint...
1595
01:28:16,200 --> 01:28:17,450
Je wilt de zaak opgeven.
1596
01:28:18,620 --> 01:28:20,540
Je bent vast teleurgesteld.
1597
01:28:21,290 --> 01:28:24,290
- Maar als ik een reden had om te denken...
- Luister.
1598
01:28:24,910 --> 01:28:26,350
Je begrijpt het niet.
1599
01:28:26,550 --> 01:28:30,160
Ik weet dat je moet doen wat je moet doen.
1600
01:28:31,200 --> 01:28:34,810
Maar je moet ook weten dat ik weet,
1601
01:28:35,010 --> 01:28:38,350
diep in mijn hart,
dat het ons twee gelukt zou zijn.
1602
01:28:38,550 --> 01:28:40,620
We hadden ze kunnen neerhalen.
1603
01:28:42,040 --> 01:28:45,100
Weet dat ik het fijn vond
om je te leren kennen.
1604
01:28:45,300 --> 01:28:46,790
Het zat ons niet mee.
1605
01:28:48,910 --> 01:28:54,740
Maar jou leren kennen was een hoogtepunt.
1606
01:28:56,160 --> 01:28:57,450
Wat is dat geluid?
1607
01:28:59,450 --> 01:29:00,490
Luister...
1608
01:29:02,700 --> 01:29:04,240
Wacht even.
1609
01:29:05,410 --> 01:29:06,560
Hé.
1610
01:29:06,760 --> 01:29:07,700
Hallo?
1611
01:29:08,040 --> 01:29:09,940
- Hal?
- Hallo? Versta je me?
1612
01:29:10,130 --> 01:29:11,270
Hal, ik versta je amper.
1613
01:29:11,470 --> 01:29:13,310
Hé, is Jerry bij je?
1614
01:29:13,510 --> 01:29:14,480
Ja.
1615
01:29:14,680 --> 01:29:16,640
Mooi zo. Laat hem de zaak niet opgeven.
1616
01:29:16,840 --> 01:29:18,040
Hallo?
1617
01:29:19,160 --> 01:29:20,940
Versta je me? Slechte verbinding.
1618
01:29:21,130 --> 01:29:23,770
Ik zei: laat hem de zaak niet opgeven.
1619
01:29:23,970 --> 01:29:27,660
Vertrouw me gewoon, oké?
Ik heb misschien iets gevonden.
1620
01:29:27,950 --> 01:29:29,870
Goed. Ik bel je terug.
1621
01:29:38,830 --> 01:29:42,810
ZUID-MISSISSIPPI
1622
01:29:43,010 --> 01:29:46,690
Bedankt dat jullie de tijd ervoor nemen
om met ons te praten,
1623
01:29:46,880 --> 01:29:48,990
Mr Soames, iedereen.
1624
01:29:49,830 --> 01:29:51,520
Wat kunt u vertellen over de deal
1625
01:29:51,720 --> 01:29:55,060
die de Loewen Group sloot
met de National Baptist Convention?
1626
01:29:55,260 --> 01:29:59,100
Er is nooit iets goeds uit voortgekomen,
althans niet voor zwarten.
1627
01:29:59,300 --> 01:30:00,490
Dat is de waarheid.
1628
01:30:01,200 --> 01:30:04,850
Ongeveer een jaar geleden
nam de Loewen Group contact op
1629
01:30:05,050 --> 01:30:07,940
met enkele topleiders van de NBC.
1630
01:30:08,130 --> 01:30:09,770
De National Baptist Convention.
1631
01:30:09,970 --> 01:30:15,100
Ja. Een van de grootste takken
van de zwarte kerk.
1632
01:30:15,300 --> 01:30:20,700
Met meer dan 33.000 kerken
en meer dan acht miljoen leden.
1633
01:30:21,490 --> 01:30:24,980
Maar goed, ze deden de NBC een voorstel.
1634
01:30:25,180 --> 01:30:28,390
Ze zeiden dat als ze
de zwarte kerk konden overtuigen
1635
01:30:28,590 --> 01:30:33,950
om de Loewen Group aan te bevelen
als hun uitvaartverzorger bij uitstek,
1636
01:30:34,580 --> 01:30:37,020
ze sommige leden
als verkopers zouden werven.
1637
01:30:37,220 --> 01:30:41,640
Ze zouden ze leren om alles te verkopen,
van graven tot crypten,
1638
01:30:41,840 --> 01:30:46,690
grafstenen en uitvaartpolissen,
rechtstreeks aan hun eigen mensen.
1639
01:30:46,880 --> 01:30:50,450
En voor elk verkocht product
mochten ze de commissie houden.
1640
01:30:51,240 --> 01:30:53,640
Wacht even, dus de Loewen Group
1641
01:30:53,840 --> 01:30:57,140
liet arme zwarte mensen
hun uitvaartproducten verkopen
1642
01:30:57,340 --> 01:30:59,830
aan andere arme zwarte mensen
voor een commissie?
1643
01:31:00,450 --> 01:31:02,990
Iedereen won erbij, zeiden ze.
1644
01:31:03,700 --> 01:31:07,700
Ze hielpen mensen uit de armoede
en verbeterden hun positie.
1645
01:31:08,200 --> 01:31:12,060
Maar niemand had er baat bij,
behalve de Loewen Group natuurlijk.
1646
01:31:12,260 --> 01:31:13,190
Ja.
1647
01:31:13,380 --> 01:31:16,390
Ze probeerden gewoon
zwarte mensen uit te buiten
1648
01:31:16,590 --> 01:31:18,330
op een kwetsbaar moment.
1649
01:31:42,040 --> 01:31:43,990
Weet je wat dit hier is?
1650
01:31:46,160 --> 01:31:47,200
Niet echt.
1651
01:31:47,540 --> 01:31:49,830
Het is een begraafplaats.
1652
01:31:50,790 --> 01:31:52,870
Al is dat niet te zien.
1653
01:31:53,330 --> 01:31:55,790
Dat komt omdat er geen grafstenen zijn.
1654
01:31:56,290 --> 01:31:57,370
Waarom niet?
1655
01:31:58,080 --> 01:32:00,740
Omdat dit
een andere soort begraafplaats is.
1656
01:32:01,660 --> 01:32:03,990
Een oude slavenbegraafplaats.
1657
01:32:05,040 --> 01:32:07,980
Iedereen weet
dat slaven geen eigen geld hadden
1658
01:32:08,180 --> 01:32:10,950
om hun dierbaren
met een grasteen te begraven.
1659
01:32:12,240 --> 01:32:14,870
Al is het niet echt te zien,
1660
01:32:16,080 --> 01:32:17,950
onze hele geschiedenis,
1661
01:32:19,240 --> 01:32:21,410
die van zwarte mensen in het zuiden,
1662
01:32:22,490 --> 01:32:24,620
die van zwarte mensen in Amerika,
1663
01:32:25,950 --> 01:32:30,450
van onze slavenvoorouders,
ligt hier overal begraven.
1664
01:32:31,490 --> 01:32:37,040
Diep onder de grond,
waar je ook kijkt, ligt onze geschiedenis.
1665
01:32:37,910 --> 01:32:40,370
In deze uitgestrekte, lege velden.
1666
01:32:41,490 --> 01:32:45,910
Op sommige plaatsen
hebben ze standbeelden neergezet.
1667
01:32:46,620 --> 01:32:51,490
Al die geconfedereerde monumenten
en standbeelden die je overal ziet.
1668
01:32:53,450 --> 01:32:58,240
Er werden er heel veel
boven op een slavenbegraafplaats gezet.
1669
01:33:01,620 --> 01:33:06,240
Het is alsof je de ene geschiedenis
boven op de andere zet.
1670
01:33:07,910 --> 01:33:12,830
Alsof je de nalatenschap van één mens
op die van een andere zet.
1671
01:33:13,450 --> 01:33:17,700
Tot die op een dag
zo diep omlaag wordt geduwd,
1672
01:33:19,120 --> 01:33:21,240
zo diep wordt begraven,
1673
01:33:23,290 --> 01:33:25,330
dat niemand hem ooit meer vindt.
1674
01:33:36,490 --> 01:33:39,440
Sommige leden kwamen naar me toeen zeiden dat
1675
01:33:39,630 --> 01:33:42,770
de kosten van het begraven van mijn vader
veel hoger waren
1676
01:33:42,970 --> 01:33:45,310
dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht.
1677
01:33:45,510 --> 01:33:49,990
Toen ik zei dat ik het extra geld niet had
1678
01:33:50,660 --> 01:33:53,700
en niet wist
wanneer ik het wel zou hebben,
1679
01:33:54,540 --> 01:33:58,540
zeiden ze heel opgetogen
dat ze het lichaam op ijs zouden zetten.
1680
01:33:59,040 --> 01:34:02,980
In plaats van me troost te bieden,
gebruikte de diaken het
1681
01:34:03,180 --> 01:34:06,830
als kans om me een stapel brochures
in mijn gezicht te duwen
1682
01:34:07,160 --> 01:34:09,350
en me te werven als Loewen-verkoper.
1683
01:34:09,550 --> 01:34:11,730
Ineens verscheen die man van de NBC
1684
01:34:11,930 --> 01:34:14,440
en vroeg of ik de uitvaart al had geregeld
1685
01:34:14,630 --> 01:34:17,410
en geïnteresseerd was
in het Loewen-uitvaartpakket.
1686
01:34:18,910 --> 01:34:22,120
Ik zou een betere deal krijgen
als ik meteen betaalde.
1687
01:34:22,990 --> 01:34:24,410
Voor mijn zoon stierf.
1688
01:34:25,700 --> 01:34:27,520
Toen mijn man eindelijk overleed,
1689
01:34:27,720 --> 01:34:31,640
zeiden ze dat het pakket
dat ik had gekocht geen kosten dekte
1690
01:34:31,840 --> 01:34:34,560
voor het balsemen
of verplaatsen van het lichaam.
1691
01:34:34,760 --> 01:34:38,120
De kist die ik voor mijn moeder kocht,
was de minst dure.
1692
01:34:39,910 --> 01:34:45,040
Later hoorde ik dat hij
drie keer zo duur was als gemiddeld.
1693
01:34:47,410 --> 01:34:50,950
Als je eigen pastor bij je komt
en zegt dat je iets nodig hebt,
1694
01:34:51,330 --> 01:34:53,200
geloof je dat als kerkganger.
1695
01:34:55,830 --> 01:34:59,600
Ik begrijp dat u een van de analisten
voor de Loewen Group bent.
1696
01:34:59,800 --> 01:35:01,990
U behandelt de belangrijkste deals.
1697
01:35:02,830 --> 01:35:04,830
- Klopt dat?
- Ja, dat klopt.
1698
01:35:05,620 --> 01:35:09,520
Ook dat u een van de samenstellers
van de laatste deal was
1699
01:35:09,720 --> 01:35:13,480
tussen de Loewen Group
en de National Baptist Convention.
1700
01:35:13,680 --> 01:35:15,140
- Klopt dat?
- Ja, dat klopt.
1701
01:35:15,340 --> 01:35:17,020
Ja. Bent u doopsgezind?
1702
01:35:17,220 --> 01:35:18,810
- Nee, niet doopsgezind.
- Nee.
1703
01:35:19,010 --> 01:35:20,140
- Maar wel christen?
- Ja.
1704
01:35:20,340 --> 01:35:21,640
Dat zijn we allemaal, hè?
1705
01:35:21,840 --> 01:35:24,540
We geloven allemaal in God. Amen.
1706
01:35:26,870 --> 01:35:28,440
Hier komt echter de vraag.
1707
01:35:28,630 --> 01:35:33,910
Hoeveel geld verwachtte
de Loewen Group te verdienen
1708
01:35:34,660 --> 01:35:38,890
aan die deal met de NBC?
1709
01:35:39,090 --> 01:35:39,990
En onthoud
1710
01:35:41,330 --> 01:35:42,990
dat u onder ede staat.
1711
01:35:45,830 --> 01:35:48,350
Onze langetermijnprognose voor die deal
1712
01:35:48,550 --> 01:35:52,350
lag ergens
rond de één of 1,2 miljard dollar.
1713
01:35:52,550 --> 01:35:53,990
1,2 miljoen dollar?
1714
01:35:54,660 --> 01:35:56,190
- 1,2 miljard dollar.
- 1,2...
1715
01:35:56,380 --> 01:35:58,080
1,2 miljard dollar?
1716
01:35:59,330 --> 01:36:00,600
1,2 miljard dollar.
1717
01:36:00,800 --> 01:36:03,560
Dat is een mooi bedrag
voor de Loewen Group, niet?
1718
01:36:03,760 --> 01:36:05,140
- Ja.
- Een mooi bedrag.
1719
01:36:05,340 --> 01:36:07,940
Een mooi bedrag, 1,2 miljard dollar.
1720
01:36:08,130 --> 01:36:11,080
Ik dacht even dat u miljoen zei,
maar u zei miljard.
1721
01:36:13,660 --> 01:36:15,080
Hoeveel betaalde u hun?
1722
01:36:16,330 --> 01:36:17,410
Pardon?
1723
01:36:18,950 --> 01:36:20,620
Ik zei: hoeveel betaalde u hun?
1724
01:36:21,290 --> 01:36:25,410
Hoeveel betaalde de Loewen Group
de National Baptist Convention
1725
01:36:25,870 --> 01:36:28,240
als compensatie voor de deal?
1726
01:36:32,120 --> 01:36:36,120
Ik geloof dat we een donatie gaven
van ongeveer 200.000 dollar.
1727
01:36:40,660 --> 01:36:41,980
De jury heeft het gehoord.
1728
01:36:42,180 --> 01:36:44,120
We hadden geen weerwoord.
1729
01:36:44,990 --> 01:36:46,620
Wat een ramp.
1730
01:36:49,200 --> 01:36:51,450
Ik moet Loewen bellen.
1731
01:37:20,660 --> 01:37:25,450
Eerlijk omgaan met mensen
is altijd belangrijk voor ons geweest.
1732
01:37:26,040 --> 01:37:30,770
Proberen we harde concurrenten te zijn
op een steeds volatielere markt?
1733
01:37:30,970 --> 01:37:33,450
Ja. Maar we bedriegen mensen niet.
1734
01:37:35,490 --> 01:37:36,940
Zo werken we niet.
1735
01:37:37,130 --> 01:37:38,950
Geen verdere vragen, edelachtbare.
1736
01:37:39,620 --> 01:37:41,620
- Aan u de getuige, Mr Gary.
- Oké.
1737
01:37:44,240 --> 01:37:46,810
- Mr Loewen, hoe maakt u het?
- Heel goed. Dank u.
1738
01:37:47,010 --> 01:37:48,640
Mooi pak. Dat is Armani.
1739
01:37:48,840 --> 01:37:50,330
Dat zie ik zo.
1740
01:37:50,790 --> 01:37:53,100
Ik wil u bedanken voor uw komst.
1741
01:37:53,300 --> 01:37:54,940
Ik weet dat u het druk heeft,
1742
01:37:55,130 --> 01:37:57,270
maar fijn dat de grote baas hier is.
1743
01:37:57,470 --> 01:38:01,270
Omdat we wat licht willen schijnen
op enkele duistere aspecten
1744
01:38:01,470 --> 01:38:04,330
en ik zal er meteen mee beginnen.
Ik wil weten
1745
01:38:04,950 --> 01:38:06,540
wat vanuit uw oogpunt
1746
01:38:07,490 --> 01:38:10,410
de deal was tussen u en Mr O'Keefe?
1747
01:38:11,240 --> 01:38:15,080
Ik geloof dat we ongeveer een jaar geleden
1748
01:38:16,120 --> 01:38:21,290
een verzoek ontvingen
van een vertegenwoordiger van Mr O'Keefe.
1749
01:38:22,370 --> 01:38:26,440
Ik ben er vrij zeker van
dat het zijn advocaat was, Mr Allred,
1750
01:38:26,630 --> 01:38:28,160
die contact met ons opnam.
1751
01:38:29,080 --> 01:38:33,080
Ik herinner me
dat ze heel graag wilden verkopen,
1752
01:38:33,660 --> 01:38:36,600
dus we begonnen de deal te bekijken,
1753
01:38:36,800 --> 01:38:37,990
onderzoek te doen,
1754
01:38:38,620 --> 01:38:41,810
om vast te stellen of het iets was
1755
01:38:42,010 --> 01:38:44,790
wat goed zou zijn voor ons bedrijf.
1756
01:38:45,540 --> 01:38:50,730
Enige tijd later nodigde ik Mr O'Keefe
en zijn medewerkers uit in Vancouver.
1757
01:38:50,930 --> 01:38:54,240
Als ik het me goed herinner,
kwamen ze dineren
1758
01:38:54,620 --> 01:38:56,950
op mijn boot en bespraken we dingen.
1759
01:38:58,490 --> 01:39:01,120
Wat er daarna gebeurde, weet ik niet.
1760
01:39:02,160 --> 01:39:05,620
Normaal gesproken laat ik het dan over
aan mijn acquisitieteam.
1761
01:39:07,240 --> 01:39:08,410
Dat is fijn.
1762
01:39:09,330 --> 01:39:10,540
Echt waar.
1763
01:39:11,160 --> 01:39:17,020
En gelukkig voor u, Mr Loewen,
heb ik niet veel vragen meer daarover.
1764
01:39:17,220 --> 01:39:20,830
Maar ik wil u één ding vragen.
1765
01:39:22,490 --> 01:39:23,700
Wat voor boot?
1766
01:39:24,370 --> 01:39:25,410
Pardon?
1767
01:39:26,540 --> 01:39:27,870
Ik zei: wat voor boot?
1768
01:39:28,790 --> 01:39:31,350
U zei net dat jullie allemaal
samen op de boot waren
1769
01:39:31,550 --> 01:39:34,440
en er dineerden,
jullie vermaakten, de beste vis aten...
1770
01:39:34,630 --> 01:39:36,730
Ik wil gewoon weten wat voor boot het is.
1771
01:39:36,930 --> 01:39:40,580
Ik begrijp het niet.
Vraagt u naar het merk of...
1772
01:39:42,120 --> 01:39:43,700
Eerlijk gezegd vroeg ik...
1773
01:39:44,830 --> 01:39:48,330
Mag ik hiervan lezen?
Er staat: 'Negen zonnedekken.'
1774
01:39:49,410 --> 01:39:50,940
'Zes elegante zalen.'
1775
01:39:51,130 --> 01:39:53,350
- Bezwaar, edelachtbare.
- 'Vijf luxe gast...'
1776
01:39:53,550 --> 01:39:55,440
Wat heeft de boot ermee te maken?
1777
01:39:55,630 --> 01:39:56,890
- Hij is mooi.
- Afgewezen.
1778
01:39:57,090 --> 01:39:59,120
Ik wil gewoon duidelijk maken...
1779
01:39:59,990 --> 01:40:01,890
Ik wil laten zien dat hij mooi is.
1780
01:40:02,090 --> 01:40:04,140
U heeft een helikopterplatform.
1781
01:40:04,340 --> 01:40:06,330
U kunt er een helikopter op landen, hè?
1782
01:40:06,990 --> 01:40:09,230
Dat is me wat. Dat is heel chic.
1783
01:40:09,430 --> 01:40:12,450
Hoeveel heeft die boot u gekost?
1784
01:40:15,040 --> 01:40:16,310
Dat weet ik echt niet.
1785
01:40:16,510 --> 01:40:19,690
Ik denk dat we...
U begrijpt de vraag niet.
1786
01:40:19,880 --> 01:40:22,560
Laat me de vraag anders voor u formuleren.
1787
01:40:22,760 --> 01:40:28,120
Ik vraag u: hoeveel heeft u
voor uw boot betaald?
1788
01:40:29,870 --> 01:40:31,640
- Dat weet ik niet.
- Bezwaar.
1789
01:40:31,840 --> 01:40:33,390
- Mag ik het...
- Beantwoord.
1790
01:40:33,590 --> 01:40:36,870
Laat maar. Ik vraag u dit.
Hoeveel kostte uw vliegtuig?
1791
01:40:37,580 --> 01:40:39,690
Aangezien u sommige dingen nog wel weet,
1792
01:40:39,880 --> 01:40:40,940
hoe duur was dat?
1793
01:40:41,130 --> 01:40:44,310
Hoe duur was uw vliegtuig, Mr Gary?
Ik zag het staan.
1794
01:40:44,510 --> 01:40:47,310
We kunnen het best hebben
over hoeveel het kostte.
1795
01:40:47,510 --> 01:40:48,810
Dat weet ik heel goed.
1796
01:40:49,010 --> 01:40:50,390
Maar daar gaat het niet over.
1797
01:40:50,590 --> 01:40:52,160
We hebben het over uw boot.
1798
01:40:52,580 --> 01:40:56,520
Laat me het nog één keer vragen,
zodat iedereen begrijpt wat ik zeg
1799
01:40:56,720 --> 01:41:00,850
tegen Mr Loewen, de miljardair,
die de prijs niet kent van zijn boot,
1800
01:41:01,050 --> 01:41:03,100
waarop hij met zijn collega's dineerde.
1801
01:41:03,300 --> 01:41:04,480
Nog een keer.
1802
01:41:04,680 --> 01:41:07,540
Hoeveel heeft u voor uw boot betaald?
1803
01:41:09,910 --> 01:41:11,040
Dat weet ik niet.
1804
01:41:13,040 --> 01:41:14,850
Ik denk dat hij me niet verstaat.
1805
01:41:15,050 --> 01:41:16,600
Ik vraag het u nog een keer.
1806
01:41:16,800 --> 01:41:18,580
Hoeveel heeft uw boot gekost?
1807
01:41:20,040 --> 01:41:21,100
Wat is uw punt?
1808
01:41:21,300 --> 01:41:23,520
Wat mijn punt is?
1809
01:41:23,720 --> 01:41:27,740
Terwijl u daar zat te zonnen
op die boot van 25 miljoen dollar
1810
01:41:28,160 --> 01:41:32,140
en uw kreeft van 30 dollar per stuk at,
zat u er niet mee
1811
01:41:32,340 --> 01:41:35,980
dat dat alles werd betaald
door alle arme en behoeftige mensen
1812
01:41:36,180 --> 01:41:39,190
van wie uw bedrijf systematisch
1813
01:41:39,380 --> 01:41:41,640
- elke dag profiteerde?
- Bezwaar.
1814
01:41:41,840 --> 01:41:45,640
Dat niet alleen. Ze maakten misbruik
van hen op hun ergste moment,
1815
01:41:45,840 --> 01:41:48,390
als ze net iemand hadden verloren
1816
01:41:48,590 --> 01:41:49,770
en in de rouw waren.
1817
01:41:49,970 --> 01:41:51,640
En wie moet daarvoor betalen?
1818
01:41:51,840 --> 01:41:54,230
Kleine zakenmannen zoals Jeremiah O'Keefe.
1819
01:41:54,430 --> 01:41:58,230
De kleine zakenmannen in dit land
die hard werken om alles te betalen,
1820
01:41:58,430 --> 01:42:03,020
om overeind te blijven,
terwijl die hebzuchtige bedrijven
1821
01:42:03,220 --> 01:42:04,850
alles doen wat ze kunnen en...
1822
01:42:05,050 --> 01:42:06,600
- Hebzuchtige bedrijven.
- Bezwaar.
1823
01:42:06,800 --> 01:42:08,350
- Dat doet u.
- Genoeg.
1824
01:42:08,550 --> 01:42:09,770
Ga verdomme zitten.
1825
01:42:09,970 --> 01:42:11,140
Ga verdomme zitten
1826
01:42:11,340 --> 01:42:14,060
tot ik klaar ben met praten,
want ik ben niet klaar.
1827
01:42:14,260 --> 01:42:16,560
- Ik ben nog lang niet klaar.
- Mr Gary.
1828
01:42:16,760 --> 01:42:20,080
Ik tolereer zulke taal niet
in mijn rechtszaal.
1829
01:42:22,490 --> 01:42:27,190
Mr Loewen, u mag de getuigenbank
niet verlaten totdat ik het zeg.
1830
01:42:27,380 --> 01:42:28,580
Begrijpt u dat?
1831
01:42:41,240 --> 01:42:44,990
U mag doorgaan, Mr Gary,
maar wees voorzichtig.
1832
01:42:56,660 --> 01:42:57,870
Ja.
1833
01:43:08,580 --> 01:43:10,080
Ik wil maar één ding weten.
1834
01:43:13,700 --> 01:43:15,290
Heeft u er ooit mee gezeten?
1835
01:43:18,910 --> 01:43:19,910
Nee.
1836
01:43:29,200 --> 01:43:30,410
Meer heb ik niet nodig.
1837
01:43:35,910 --> 01:43:37,160
U kunt gaan.
1838
01:43:46,910 --> 01:43:48,350
De klootzak.
1839
01:43:48,550 --> 01:43:50,190
De klootzak.
1840
01:43:50,380 --> 01:43:53,020
Wat was dat?
1841
01:43:53,220 --> 01:43:55,240
Ik werd daar afgemaakt.
1842
01:44:03,870 --> 01:44:06,040
Zuster-soldaat, wat heb je voor me?
1843
01:44:06,490 --> 01:44:09,310
Ik wilde zeggen
dat we tot een besluit zijn gekomen.
1844
01:44:09,510 --> 01:44:11,580
O, ja? En wat hebben we besloten?
1845
01:44:11,870 --> 01:44:14,940
Na de recente gebeurtenissen
lijkt het ons het beste
1846
01:44:15,130 --> 01:44:18,740
voor alle partijen
om de schikkingsdiscussie te hervatten.
1847
01:44:20,080 --> 01:44:22,160
Met andere woorden, we zijn...
1848
01:44:23,740 --> 01:44:27,910
We zijn bereid om je cliënt
een heel gul aanbod te doen.
1849
01:44:28,620 --> 01:44:32,350
Ik weet dat je dit moeilijk vindt,
maar wat is gul?
1850
01:44:32,550 --> 01:44:35,310
Werk mee, Willie.
Het wordt geen 100 miljoen dollar.
1851
01:44:35,510 --> 01:44:36,560
Waar heb je het over?
1852
01:44:36,760 --> 01:44:39,940
Het zal wel zoveel zijn dat zowel Jerry
1853
01:44:40,130 --> 01:44:42,980
als zijn familie
nooit meer zorgen zullen hebben.
1854
01:44:43,180 --> 01:44:44,690
- Dat klinkt goed.
- Ja.
1855
01:44:44,880 --> 01:44:46,040
Maar luister.
1856
01:44:47,080 --> 01:44:49,660
Zullen we over een paar uur
naar jouw kamer komen?
1857
01:44:50,370 --> 01:44:53,540
Neem je beste onderhandelaar mee.
Weet je waarom?
1858
01:44:55,160 --> 01:44:56,830
Je zult het nodig hebben.
1859
01:44:59,990 --> 01:45:04,350
Schadevergoeding bij een onrechtmatige
daad is bedoeld om de eiser weer
1860
01:45:04,550 --> 01:45:07,270
in de positie te brengen
van voor die daad.
1861
01:45:07,470 --> 01:45:11,310
Maar aangezien deze hele kwestie
al zo lang voortduurt,
1862
01:45:11,510 --> 01:45:13,730
geloven we dat het in ons aller belang is
1863
01:45:13,930 --> 01:45:15,810
om dit definitief op te lossen.
1864
01:45:16,010 --> 01:45:19,890
We willen u een naar onze mening
zeer gul aanbod doen.
1865
01:45:20,090 --> 01:45:22,020
Mocht u het niet aannemen,
1866
01:45:22,220 --> 01:45:26,230
kunnen we teruggaan naar de rechtbank
en kunt u een gok wagen met de jury,
1867
01:45:26,430 --> 01:45:29,480
maar eerlijk gezegd is de kans dat u wint
1868
01:45:29,680 --> 01:45:33,830
of maar in de buurt komt van dit bedrag,
een risico dat u niet wilt nemen.
1869
01:45:44,990 --> 01:45:46,120
Oké.
1870
01:45:46,740 --> 01:45:47,870
Hier is ons aanbod.
1871
01:46:08,910 --> 01:46:10,200
Het antwoord is nee.
1872
01:46:11,990 --> 01:46:13,240
Meent u dat?
1873
01:46:14,160 --> 01:46:16,270
- Meent hij het?
- Ik zei nee.
1874
01:46:16,470 --> 01:46:19,640
Bedoel je dat je dat echt wilt afwijzen?
1875
01:46:19,840 --> 01:46:23,390
Wil je niet wat meer tijd
om erover na te denken?
1876
01:46:23,590 --> 01:46:25,890
- Ik heb er genoeg over nagedacht.
- Echt?
1877
01:46:26,090 --> 01:46:28,890
Het is meer geld
dan je ooit in je leven zult zien.
1878
01:46:29,090 --> 01:46:31,770
Komen we ter zake
of blijven jullie onze tijd verdoen?
1879
01:46:31,970 --> 01:46:33,370
De man zei nee.
1880
01:46:35,790 --> 01:46:38,790
- We kunnen beter ons laatste aanbod doen.
- Oké.
1881
01:46:40,990 --> 01:46:42,540
- Weet u het zeker?
- Ja.
1882
01:46:54,740 --> 01:46:56,080
Ons laatste aanbod.
1883
01:47:30,660 --> 01:47:32,200
Het antwoord blijft nee.
1884
01:47:33,870 --> 01:47:36,270
Dat is gewoon ongelofelijk.
1885
01:47:36,470 --> 01:47:38,230
Wat is je probleem, O'Keefe?
1886
01:47:38,430 --> 01:47:40,940
Je kunt me niet vertellen
dat dit niet genoeg is.
1887
01:47:41,130 --> 01:47:44,080
Het is meer dan genoeg voor mij,
maar niet voor jou.
1888
01:47:44,790 --> 01:47:47,410
- Voor mij?
- Om je failliet te doen gaan.
1889
01:47:49,290 --> 01:47:50,580
Kom op.
1890
01:47:50,990 --> 01:47:52,310
Laat me je iets vertellen.
1891
01:47:52,510 --> 01:47:55,730
De hoeveelheid geld
om mij failliet te doen gaan,
1892
01:47:55,930 --> 01:47:58,040
het werkelijke bedrag,
1893
01:47:58,910 --> 01:48:00,790
kun je niet eens berekenen.
1894
01:48:01,410 --> 01:48:02,830
Neem het geld aan, Jerry.
1895
01:48:03,120 --> 01:48:05,440
- Je bent 80.
- Vijfenzeventig.
1896
01:48:05,630 --> 01:48:06,940
Kun je met je cliënt praten?
1897
01:48:07,130 --> 01:48:08,940
- Waarover?
- Over het feit dat hij...
1898
01:48:09,130 --> 01:48:11,230
Hij zei nee. Nee betekent nee, toch?
1899
01:48:11,430 --> 01:48:17,270
Hoe voelt het om een kleine,
onbeduidende begrafenisondernemer te zijn
1900
01:48:17,470 --> 01:48:18,810
die failliet dreigt te gaan
1901
01:48:19,010 --> 01:48:22,690
en net zijn enige kans
voorbij heeft laten gaan
1902
01:48:22,880 --> 01:48:25,040
op 75 miljoen dollar?
1903
01:48:25,790 --> 01:48:27,200
Hoe dat voelt?
1904
01:48:36,580 --> 01:48:37,740
Het voelt goed
1905
01:48:38,660 --> 01:48:40,080
Het voelt goed
1906
01:48:42,080 --> 01:48:44,020
Het voelt goed
1907
01:48:44,220 --> 01:48:46,060
Ja, dat is het
1908
01:48:46,260 --> 01:48:48,080
- Het voelt goed- Het voelt goed
1909
01:48:49,120 --> 01:48:50,810
Klaar. Hij zei nee.
1910
01:48:51,010 --> 01:48:52,730
- Tot in de rechtszaal.
- Ga maar.
1911
01:48:52,930 --> 01:48:54,850
- Bedankt.
- Het is een circus.
1912
01:48:55,050 --> 01:48:56,790
Het voelt goed
1913
01:48:57,290 --> 01:48:59,270
Het voelt goed
1914
01:48:59,470 --> 01:49:01,370
Het voelt goed, hé
1915
01:49:08,580 --> 01:49:09,910
Verrassing.
1916
01:49:10,950 --> 01:49:12,890
- Raad eens wie het is.
- Wat doe je?
1917
01:49:13,090 --> 01:49:14,910
Je wilt vast gezelschap.
1918
01:49:16,450 --> 01:49:18,200
- Schat.
- Ik heb je zo gemist.
1919
01:49:22,950 --> 01:49:23,850
Jazeker.
1920
01:49:24,050 --> 01:49:26,120
- Zo doen we het.
- Inderdaad.
1921
01:49:27,830 --> 01:49:29,690
Kom op, sneller.
1922
01:49:29,880 --> 01:49:31,520
- Sneller. Dat is genoeg.
- Inderdaad.
1923
01:49:31,720 --> 01:49:33,200
Dat is genoeg. Hé.
1924
01:49:36,450 --> 01:49:37,440
Dat is van mij.
1925
01:49:37,630 --> 01:49:38,980
Morgen de slotpleidooien.
1926
01:49:39,180 --> 01:49:40,700
Denk je dat ik dat niet weet?
1927
01:49:41,490 --> 01:49:42,950
Ik heb veel zaken gedaan,
1928
01:49:43,490 --> 01:49:46,740
maar deze in het bijzonder is...
1929
01:49:50,910 --> 01:49:52,740
Veel mensenlevens in mijn hand.
1930
01:49:53,290 --> 01:49:54,240
En...
1931
01:49:55,660 --> 01:49:57,950
Ik denk dat ik dat een beetje voel.
1932
01:50:00,910 --> 01:50:02,440
Met name...
1933
01:50:02,630 --> 01:50:04,330
Met name als het om Jerry gaat.
1934
01:50:09,080 --> 01:50:10,040
Dus...
1935
01:50:12,370 --> 01:50:13,940
Ik wil niet verliezen.
1936
01:50:14,130 --> 01:50:17,660
Ik bedoel, ik denk...
1937
01:50:19,450 --> 01:50:20,950
Stel dat ik niet win
1938
01:50:22,120 --> 01:50:26,040
en al die mensen in de steek laat?
1939
01:50:28,990 --> 01:50:30,200
Nou,
1940
01:50:31,740 --> 01:50:33,660
je laat ze niet in de steek,
1941
01:50:34,830 --> 01:50:36,370
dus maak je geen zorgen.
1942
01:50:42,490 --> 01:50:45,240
Weet je dat zeker, Miss Gloria?
1943
01:50:45,870 --> 01:50:48,620
Dat weet ik niet zeker, maar ik ken jou.
1944
01:50:55,700 --> 01:50:57,450
De man met wie ik getrouwd ben.
1945
01:50:58,830 --> 01:50:59,950
Ja, schat.
1946
01:51:04,160 --> 01:51:07,870
Maar ik heb wel één suggestie.
1947
01:51:08,540 --> 01:51:10,040
Ja? Wat?
1948
01:51:13,040 --> 01:51:14,770
Als je morgen in de rechtbank
1949
01:51:14,970 --> 01:51:16,740
- je ding doet...
- Mijn ding.
1950
01:51:19,910 --> 01:51:25,410
Probeer niet naar jezelf te verwijzen
in de derde persoon.
1951
01:51:28,080 --> 01:51:29,120
Oké?
1952
01:51:31,990 --> 01:51:35,910
Wat? Waar heb je het over, Glo?
1953
01:51:36,450 --> 01:51:37,620
Dat doe ik niet.
1954
01:51:37,950 --> 01:51:40,060
- Jawel.
- Dat doe ik niet.
1955
01:51:40,260 --> 01:51:41,330
Een beetje maar.
1956
01:51:42,120 --> 01:51:44,240
Ik denk niet dat ik dat doe.
1957
01:51:46,580 --> 01:51:49,660
'Meid, maak je klaar.
Willie Gary komt nu naar boven.'
1958
01:51:50,790 --> 01:51:53,580
- Geloof me. Dat doe je.
- Ja.
1959
01:51:55,330 --> 01:51:58,370
Ik geloof dat Willie Gary
dat af en toe doet.
1960
01:52:30,830 --> 01:52:32,540
Dames en heren van de jury,
1961
01:52:35,490 --> 01:52:37,870
ik heb slechts één kleine vraag.
1962
01:52:39,950 --> 01:52:41,870
Mag ik het eenvoudig houden?
1963
01:52:44,490 --> 01:52:46,290
Gewoon taalgebruik.
1964
01:53:12,370 --> 01:53:13,950
Heeft de jury een uitspraak?
1965
01:53:18,490 --> 01:53:20,330
Na zorgvuldige overweging
1966
01:53:21,200 --> 01:53:25,520
hebben wij, de jury in zaaknummer 9661
1967
01:53:25,720 --> 01:53:27,890
van de districtsrechtbank
van Hinds County,
1968
01:53:28,090 --> 01:53:32,520
Mr Jeremiah J. O'Keefetegen de Loewen Group LLC,
1969
01:53:32,720 --> 01:53:34,830
besloten om te oordelen ten gunste van
1970
01:53:35,410 --> 01:53:37,990
de eiser, Jeremiah O'Keefe.
1971
01:53:41,950 --> 01:53:46,870
We hebben verder besloten om een bedrag
van 100 miljoen dollar toe te kennen
1972
01:53:47,160 --> 01:53:50,560
als schadevergoeding,
uit te betalen aan Mr O'Keefe
1973
01:53:50,760 --> 01:53:53,330
door de gedaagde, Loewen Group LLC.
1974
01:53:55,700 --> 01:53:56,790
En
1975
01:53:59,330 --> 01:54:02,020
een bedrag van 400 miljoen dollar
1976
01:54:02,220 --> 01:54:03,600
als strafvergoeding,
1977
01:54:03,800 --> 01:54:07,890
uit te betalen aan Mr O'Keefe
door de gedaagde, Loewen Group.
1978
01:54:08,090 --> 01:54:09,660
Je verdient het. Kom op.
1979
01:55:07,200 --> 01:55:09,120
Vijfhonderd miljoen dollar, Jerry.
1980
01:55:12,240 --> 01:55:13,540
Ik weet het, Willie.
1981
01:55:16,580 --> 01:55:17,660
Ik weet het.
1982
01:55:49,410 --> 01:55:50,830
Hé, Willie.
1983
01:55:52,700 --> 01:55:53,870
Hé, Mame.
1984
01:55:54,410 --> 01:55:57,740
Wat doe je?
Kom je hier voor je genadeklap?
1985
01:55:57,990 --> 01:56:00,440
Mijn genadeklap? Nee.
1986
01:56:00,630 --> 01:56:03,310
- Ik wilde je gewoon feliciteren.
- Echt?
1987
01:56:03,510 --> 01:56:05,200
- Ja.
- Mij feliciteren?
1988
01:56:06,200 --> 01:56:08,120
Kom op. Meen je dat?
1989
01:56:09,330 --> 01:56:10,690
Ik haat verliezen,
1990
01:56:10,880 --> 01:56:13,390
maar het was een welverdiende overwinning.
1991
01:56:13,590 --> 01:56:16,230
Welverdiende overwinning?
Dat is 500 miljoen dollar.
1992
01:56:16,430 --> 01:56:19,290
Ik weet dat een deel van je
dat veel te veel vindt.
1993
01:56:21,910 --> 01:56:24,480
Ja. Of een deel van me
vindt dat niet genoeg.
1994
01:56:24,680 --> 01:56:25,950
Ik kan meer vragen.
1995
01:56:27,620 --> 01:56:29,120
Ik wens je veel geluk.
1996
01:56:30,200 --> 01:56:32,850
Hou contact. Ik hoop je weer te zien.
1997
01:56:33,050 --> 01:56:35,620
Hé, Mame.
1998
01:56:36,700 --> 01:56:37,950
Ik moet je iets zeggen.
1999
01:56:38,540 --> 01:56:41,330
Je was een
van mijn beste tegenstanders ooit.
2000
01:56:44,200 --> 01:56:45,290
Jij ook.
2001
01:56:47,160 --> 01:56:49,200
Johnnie zou onder de indruk zijn.
2002
01:56:52,830 --> 01:56:53,660
Johnnie.
2003
01:57:00,830 --> 01:57:03,690
Na een beroep tegen het vonnis
ging de Loewen Group akkoord
2004
01:57:03,880 --> 01:57:06,690
met een schikking van 175 miljoen dollar.
2005
01:57:06,880 --> 01:57:09,020
Twee jaar later werd Ray Loewen gedwongen
2006
01:57:09,220 --> 01:57:11,520
om af te treden als voorzitter en CEO
van zijn eigen bedrijf.
2007
01:57:11,720 --> 01:57:16,330
Nog geen jaar later vroeg de Loewen Group
het faillissement aan.
2008
01:57:20,700 --> 01:57:23,020
Na het proces
richtten Jerry en Annette een stichting op
2009
01:57:23,220 --> 01:57:24,640
om mensen te helpen
benadeeld door hun status.
2010
01:57:24,840 --> 01:57:26,890
Meer dan 40% van de donaties
van de O'Keefe Foundation zijn
2011
01:57:27,090 --> 01:57:29,350
naar Afro-Amerikaanse groepen,
kerken en scholen gegaan.
2012
01:57:29,550 --> 01:57:32,270
Bradford-O'Keefe Funeral Homes
blijft floreren
2013
01:57:32,470 --> 01:57:35,910
en het grootste familie-uitvaartbedrijf
in Zuid-Mississippi.
2014
01:57:38,160 --> 01:57:40,450
- Altijd een.
- Er is er altijd een.
2015
01:57:42,290 --> 01:57:44,810
Willie Gary werd een van de belangrijkste
procesadvocaten van het land
2016
01:57:45,010 --> 01:57:47,520
en won grote vonnissen
tegen verschillende grote bedrijven,
2017
01:57:47,720 --> 01:57:50,560
waaronder Anheuser-Busch
en de Walt Disney Company.
2018
01:57:50,760 --> 01:57:55,870
Hij verwijst naar zichzelf
als 'The Giant Killer'.
2019
01:57:58,830 --> 01:58:02,980
Willie en Jerry bleven goede vrienden
tot aan Jerry's dood
2020
01:58:03,180 --> 01:58:04,830
in augustus 2016.
2021
02:00:29,700 --> 02:00:30,770
Hoe gaat het?
2022
02:00:30,970 --> 02:00:33,020
Willie Gary. Niet te geloven.
2023
02:00:33,220 --> 02:00:34,480
- Hé.
- Leuk je te zien.
2024
02:00:34,680 --> 02:00:36,190
Ik word later net als jij.
2025
02:00:36,380 --> 02:00:37,640
- Beter dan ik.
- Kom op.
2026
02:00:37,840 --> 02:00:39,040
- Leuk je te zien.
- Dag.
2027
02:05:39,620 --> 02:05:41,560
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
2028
02:05:41,760 --> 02:05:43,700
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden
142832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.