Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,240 --> 00:02:10,862
Νανά! Νανά! Γρήγορα, χρειάζομαι ένα κατούρημα.
2
00:02:15,695 --> 00:02:17,455
Βιασου βιασου.
3
00:02:18,008 --> 00:02:19,767
Έλα, Νανά.
4
00:02:19,768 --> 00:02:22,737
Ασε με να σε δω.
5
00:02:23,703 --> 00:02:25,947
Ένας Θεός ξέρει τι σκέφτεται αυτή τη φορά.
6
00:02:25,947 --> 00:02:27,637
Μαμά, είμαστε εδώ πολλά χρόνια. Ελα.
7
00:02:27,638 --> 00:02:29,708
Μαμά, θα βρέξει τον εαυτό του.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,333
Θα περίμενες ποτέ; Προσπαθώ να μου φτιάξω τα μαλλιά.
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,162
Περιμέναμε.
10
00:02:34,611 --> 00:02:36,853
- Θα βιαζόσουν; - Σκάω.
11
00:02:36,854 --> 00:02:38,374
Θέλουμε να σε δούμε. Ελα έξω.
12
00:02:40,858 --> 00:02:43,033
- Είσαι έτοιμος τώρα; - Ναί!
13
00:02:52,939 --> 00:02:54,734
- Ιησού! - Τι?
14
00:02:57,599 --> 00:02:58,876
Ουου-ουου!
15
00:03:03,812 --> 00:03:05,262
Άνοιξε, κάθαρμα.
16
00:03:20,898 --> 00:03:22,538
Θα το ξαναβάλω, Θεέ μου, το ορκίζομαι.
17
00:03:36,535 --> 00:03:37,501
Γεια, γιε μου.
18
00:03:40,366 --> 00:03:41,402
Γεια, Ρόζι.
19
00:03:43,231 --> 00:03:45,095
Κρύβεσαι; Πού πήγε η Ρόζι;
20
00:03:45,716 --> 00:03:47,097
Ντάνιελ, πού είναι η Ρόζι;
21
00:03:47,822 --> 00:03:50,238
- Jeez, ρίξε μας μια ματιά σε σένα. - Πλύνετε τα χέρια σας.
22
00:03:58,281 --> 00:03:59,282
Γεώργιος...
23
00:04:00,731 --> 00:04:02,145
έχεις λεφτά;
24
00:04:02,146 --> 00:04:04,459
- Γιατι το χρειαζεσαι? - Προσκύνημα.
25
00:04:04,839 --> 00:04:06,080
Τι αιμορραγικό προσκύνημα;
26
00:04:06,081 --> 00:04:07,842
Μπαίνουμε σε διαγωνισμό ταλέντων.
27
00:04:08,739 --> 00:04:10,119
Ο νικητής παίρνει δύο εισιτήρια
28
00:04:10,120 --> 00:04:11,708
να πάει στη Λούρδη με την ενορία.
29
00:04:12,364 --> 00:04:15,158
Ντόλι, δεν με νοιάζει τι κάνεις, κερδίζεις ή χάνεις,
30
00:04:15,159 --> 00:04:16,402
δεν τον πας στη Λούρδη.
31
00:04:16,402 --> 00:04:18,300
- Γιατί όχι? - Γιατί είμαι εκεί έξω
32
00:04:18,301 --> 00:04:19,646
κάθε μέρα, σπάζοντας μου μπουλόνια
33
00:04:19,647 --> 00:04:21,407
και θες να δώσουμε τα λεφτά μας στην εκκλησία;
34
00:04:21,476 --> 00:04:23,375
- Έχουν φορτία. - Έχουμε πάει σε όλους τους γιατρούς
35
00:04:23,375 --> 00:04:25,308
στο Δουβλίνο, και δεν ξέρουν τι του συμβαίνει.
36
00:04:25,308 --> 00:04:27,136
Και κάποιος ψεύτικος στη Λούρδη θα μάθει;
37
00:04:27,137 --> 00:04:29,312
Εκεί γίνονται θαύματα Γιώργο.
38
00:04:30,968 --> 00:04:32,107
Μπορούσε να μιλήσει.
39
00:04:33,316 --> 00:04:34,317
Αυτό είναι το μόνο που θέλουμε.
40
00:04:40,530 --> 00:04:41,945
Δεν μπορούμε απλά να τον εγκαταλείψουμε.
41
00:04:42,704 --> 00:04:44,104
Κοίτα, ίσως δεν θέλει να μιλήσει.
42
00:04:45,017 --> 00:04:46,294
Είναι εντάξει με μένα.
43
00:04:48,710 --> 00:04:52,127
Πού είναι η Ρόζι; Βρε Ρόζι.
44
00:04:56,787 --> 00:04:58,133
Θα ταΐσετε τον μετρητή;
45
00:05:02,414 --> 00:05:05,175
Ω, Μορίν, αυτά που κάνω για σένα.
46
00:05:05,762 --> 00:05:08,661
Μάλλον είσαι εκεί πάνω με ράμματα και γελάς μαζί μου.
47
00:05:10,560 --> 00:05:14,771
Ας δούμε αν ο Tommy μπορεί να το κάνει αυτό.
48
00:05:32,927 --> 00:05:34,825
Και είπε «Σε άκουσα την πρώτη φορά».
49
00:06:14,244 --> 00:06:16,729
Σωστά. Εδώ είσαι αγάπη μου. Προσέξτε πώς πηγαίνετε.
50
00:06:43,549 --> 00:06:44,688
Chrissie Aherne;
51
00:06:46,552 --> 00:06:48,312
- Πατέρα Ντέρμοτ. - Ναι.
52
00:06:50,522 --> 00:06:51,488
Ευχαριστώ...
53
00:06:52,903 --> 00:06:54,008
για επικοινωνία μαζί μου.
54
00:06:55,561 --> 00:06:58,529
Λυπάμαι που άργησα πολύ. Η πτήση μου ακυρώθηκε.
55
00:06:58,530 --> 00:06:59,634
- Εγώ... - Είσαι εδώ τώρα.
56
00:07:00,255 --> 00:07:01,809
Αυτό είναι το μόνο που μετράει.
57
00:07:04,156 --> 00:07:06,434
Επιτρέψτε μου να σας εκφράσω τα θερμά μου συλλυπητήρια.
58
00:07:06,917 --> 00:07:08,781
Ο θάνατος ενός γονέα είναι μια τρομερή απώλεια.
59
00:07:11,508 --> 00:07:12,475
Είμαι καλά.
60
00:07:17,514 --> 00:07:20,759
- Μεγάλη προσέλευση για την αγρυπνία. - Λοιπόν τώρα, βλέπεις,
61
00:07:21,345 --> 00:07:24,002
έχουμε τον Διαγωνισμό Ταλέντου του Τιμίου Σταυρού All Stars απόψε.
62
00:07:24,003 --> 00:07:25,349
Είναι προγραμματισμένο εδώ και μήνες.
63
00:07:26,316 --> 00:07:29,112
Είναι ένας... έρανος για τη Λούρδη.
64
00:07:30,285 --> 00:07:31,596
Η μητέρα σου ήταν στην επιτροπή
65
00:07:31,597 --> 00:07:33,598
και δούλεψε τόσο σκληρά για να το κάνει επιτυχία
66
00:07:33,599 --> 00:07:36,671
και όλοι ένιωθαν ότι θα ήθελε να το προχωρήσουμε.
67
00:07:37,085 --> 00:07:39,640
Αισθανόμαστε ότι είναι κάτι σαν το ξύπνημα της Maureen.
68
00:07:42,021 --> 00:07:43,861
Ελπίζω να μην πιστεύετε ότι είμαστε αναίσθητοι.
69
00:07:44,576 --> 00:07:45,646
Είναι εντάξει.
70
00:07:49,201 --> 00:07:50,823
Μπορώ να έχω τα κλειδιά του σπιτιού, παρακαλώ;
71
00:07:51,203 --> 00:07:52,894
Λυπάμαι, ναι, φυσικά.
72
00:08:01,696 --> 00:08:03,698
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.
73
00:08:06,598 --> 00:08:08,047
- Πολλά λουλούδια. - Χμ.
74
00:08:10,291 --> 00:08:12,292
Πες μου πόσο κοστίζει. Θα σε ανταποδώσω.
75
00:08:12,293 --> 00:08:13,777
Η ενορία δεν πλήρωσε για τα λουλούδια.
76
00:08:15,330 --> 00:08:16,331
Ποιος το έκανε?
77
00:08:16,953 --> 00:08:19,887
Η φίλη της μητέρας σου, η Λίλι Φοξ.
78
00:08:23,615 --> 00:08:25,236
- Τόμι. - Ναι.
79
00:08:25,237 --> 00:08:28,895
Θα μου έδινες ένα χέρι με αυτό το φερμουάρ;
80
00:08:28,896 --> 00:08:30,069
- Δεν μπορώ... - Ναι.
81
00:08:30,829 --> 00:08:33,555
Ο Θεός να είναι με τις μέρες που πέθανε κάποιος,
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,627
όλος ο δρόμος σκοτείνιασε.
83
00:08:36,213 --> 00:08:40,045
Τώρα, κοιτάξτε μας. Θα κάνουμε ένα ματωμένο καμπαρέ.
84
00:08:43,911 --> 00:08:45,084
Πώς φαίνομαι?
85
00:08:45,637 --> 00:08:47,570
Φαίνεσαι ωραία.
86
00:08:52,609 --> 00:08:56,751
Πήγα να επισκεφτώ τον Declan σήμερα, του ζήτησα να μας φέρει τύχη.
87
00:08:57,545 --> 00:08:59,271
Δεν επισκέπτεσαι τον γιο μας,
88
00:08:59,754 --> 00:09:01,928
επισκέπτεστε ένα σωρό κακές αναμνήσεις
89
00:09:01,929 --> 00:09:05,104
γεμιστά με πέτρες και αγάλματα που δεν σημαίνουν τίποτα.
90
00:09:05,622 --> 00:09:08,970
Του ζήτησα να με προσέχει απόψε.
91
00:09:09,937 --> 00:09:11,939
Για ποιο λόγο θέλετε να πάτε στη Λούρδη;
92
00:09:13,837 --> 00:09:17,151
Πάντα ήθελα να πάω εκεί, σε όλη μου τη ζωή.
93
00:09:18,704 --> 00:09:22,674
Και κοίτα, κοίτα, μου τελειώνουν οι πιθανότητες.
94
00:09:27,023 --> 00:09:29,196
- Δεν μπορείς να με πιάσεις. - Θα σε πάρω, Πάτρικ.
95
00:09:29,197 --> 00:09:30,508
Τελειώσατε μαζί του.
96
00:09:30,509 --> 00:09:32,648
- Γύρνα εδώ. - Είναι σπάταλος, ρε φίλε.
97
00:09:32,649 --> 00:09:35,444
Όσο πιο γρήγορα τον ξεφορτωθείς, τόσο το καλύτερο.
98
00:09:35,445 --> 00:09:36,997
Δεν θέλω να τον ξεφορτωθώ, μαμά.
99
00:09:36,998 --> 00:09:38,438
Εξάλλου πού θα ζήσεις;
100
00:09:38,828 --> 00:09:40,312
ΟΧΙ εδω. Ξεσπάμε.
101
00:09:40,726 --> 00:09:42,348
Έχουμε βάλει τα ονόματά μας για ένα σπίτι.
102
00:09:42,625 --> 00:09:44,211
Ίσως πάρουμε το Auntie Maureen's.
103
00:09:44,212 --> 00:09:47,250
Ο Χριστός στο ποδήλατο! Μπορούμε να την θάψουμε πρώτα;
104
00:09:49,666 --> 00:09:51,218
Που στο διάολο πας;
105
00:09:51,219 --> 00:09:53,014
- Έξω. - Είσαι στο χέρι σου.
106
00:09:53,463 --> 00:09:55,465
- Πάω στην παμπ. - Όχι, είσαι αιματηρός, όχι.
107
00:09:55,465 --> 00:09:56,811
Τα προσέχετε για μια φορά παιδιά.
108
00:09:57,294 --> 00:09:58,675
Πάω στο φιλανθρωπικό σόου.
109
00:09:59,158 --> 00:10:01,358
Σίγουρα, γιατί θέλετε να κερδίσετε ένα ταξίδι στη Λούρδη που αιμορραγεί;
110
00:10:01,644 --> 00:10:02,816
Πάω έξω.
111
00:10:02,817 --> 00:10:04,542
Μια από αυτές τις μέρες θα γυρίσεις σπίτι,
112
00:10:04,543 --> 00:10:06,371
και δεν θα είμαι καλά εδώ.
113
00:10:06,372 --> 00:10:08,305
Υποσχέσεις, υποσχέσεις.
114
00:10:09,410 --> 00:10:12,170
Τους προσέχετε παιδιά.
115
00:10:12,171 --> 00:10:13,896
- Δεν τους πειράζει. - Ω, ναι, είσαι.
116
00:10:13,897 --> 00:10:16,037
Τώρα, σταμάτα το γκρίνια σου και φτιάξε τα μαλλιά μου.
117
00:10:23,251 --> 00:10:25,459
Εντάξει. Ετοιμος? Κάνε το ξανά.
118
00:10:25,460 --> 00:10:27,738
Τρία, δύο, ένα, πήγαινε.
119
00:10:35,332 --> 00:10:36,920
Δώσε μου ένα χέρι με αυτό, θέλεις;
120
00:10:39,889 --> 00:10:42,650
Τώρα...
121
00:10:45,584 --> 00:10:47,034
θα μου ευχηθείς τύχη;
122
00:10:47,793 --> 00:10:48,898
Καλή τύχη.
123
00:11:41,122 --> 00:11:43,469
Κυρίες, ποιο είναι το όνομα;
124
00:11:44,022 --> 00:11:46,231
Εμ. Ω, είμαστε μόνο εμείς, πατέρα.
125
00:11:46,610 --> 00:11:49,993
Η κυρία Lily Fox και η κυρία Eileen Dunne.
126
00:11:50,269 --> 00:11:52,755
- Της πράξης. - Α, οι Λουρντέτες.
127
00:11:54,308 --> 00:11:56,655
Έχουμε ήδη ένα από αυτά.
128
00:11:58,208 --> 00:12:00,832
Ερμ, εμ. Τα Θαύματα.
129
00:12:02,626 --> 00:12:03,938
Τα Θαύματα.
130
00:12:05,181 --> 00:12:07,423
Πρώτο βραβείο, δύο εισιτήρια για τη Λούρδη
131
00:12:07,424 --> 00:12:09,598
και μετά το δεύτερο βραβείο είναι ένα μπέικον.
132
00:12:12,188 --> 00:12:13,568
Καλή τύχη.
133
00:12:20,748 --> 00:12:25,442
Αχ, τα νεύρα μου τρίζουν.
134
00:12:26,236 --> 00:12:27,341
Τι εχεις παθει?
135
00:12:27,720 --> 00:12:30,446
Ω, μόνο ένα μικρό χτύπημα, μόνο ένα μικρό.
136
00:12:30,447 --> 00:12:33,449
- Είναι, πονάει; - Πονάει;
137
00:12:33,450 --> 00:12:36,005
- Όταν εσύ, όταν το αγγίζεις. - Δεν νομίζω.
138
00:12:36,695 --> 00:12:40,491
Ω, καλά, αυτό είναι ένα καλό σημάδι, έτσι δεν είναι;
139
00:12:40,492 --> 00:12:41,596
Αν δεν πονάει.
140
00:12:43,150 --> 00:12:46,048
Ορίστε, αυτό είναι ένα υπέροχο σημάδι.
141
00:12:46,049 --> 00:12:47,085
Πώς κι έτσι?
142
00:12:47,533 --> 00:12:49,086
Λοιπόν, αν ήταν το αντίθετο,
143
00:12:49,087 --> 00:12:50,639
θα έπρεπε να έχεις πρόβλημα.
144
00:12:50,640 --> 00:12:52,538
Σκέφτηκα ότι αν δεν πονάει, το έχεις.
145
00:12:52,884 --> 00:12:54,057
Χμ.
146
00:12:54,920 --> 00:12:57,371
Ω, κοίτα τα μαλλιά σου, κατεβαίνουν.
147
00:12:57,647 --> 00:12:58,648
Ευχαριστώ, Lil.
148
00:13:02,376 --> 00:13:04,999
Πρέπει να πω, κορίτσια, νομίζω ότι έχουμε αυτό.
149
00:13:06,932 --> 00:13:08,347
Είμαστε οι επόμενοι.
150
00:13:08,658 --> 00:13:11,418
- Όχι, Λίλι, μην ανησυχείς. - Χριστέ μου!
151
00:13:11,419 --> 00:13:12,903
Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να φαίνεστε όμορφη.
152
00:13:12,904 --> 00:13:14,304
- Θεέ μου, Παναγία. - Εντάξει?
153
00:14:43,753 --> 00:14:46,721
Λοιπόν, ας το ακούσουμε για το The Miracles.
154
00:14:49,897 --> 00:14:51,691
Απολύτως λαμπρό, κυρίες.
155
00:14:51,692 --> 00:14:54,038
- Μπράβο. Απόλαυσε τη νύχτα σου. - Ευχαριστώ.
156
00:14:54,039 --> 00:14:56,386
Ναι, ναι, ευχαριστώ.
157
00:14:56,835 --> 00:15:01,840
Ήταν υπέροχο, ειλικρινά. Θα νικήσουμε. Το ξέρω.
158
00:15:05,982 --> 00:15:07,121
Δεν το πιστεύω.
159
00:15:08,467 --> 00:15:09,675
Μήτηρ Θεού.
160
00:15:10,469 --> 00:15:11,505
Ποιος είναι?
161
00:15:12,023 --> 00:15:13,885
Η κόρη της θείας Μορίν.
162
00:15:13,886 --> 00:15:15,646
- Η κυρία Aherne είχε μια κόρη; - Ναι.
163
00:15:15,647 --> 00:15:16,786
Ανέστη από τους νεκρούς.
164
00:15:20,652 --> 00:15:21,929
Δεν θα σε αναγνώριζα.
165
00:15:22,999 --> 00:15:26,313
Εντάξει, 40 χρόνια θα σου κάνουν αυτό.
166
00:15:28,142 --> 00:15:29,626
Θα σου κάνει πολλά πράγματα.
167
00:15:31,697 --> 00:15:35,494
Λοιπόν, λυπάμαι για την απώλεια σου.
168
00:15:40,051 --> 00:15:43,019
Γεια σου Eileen.
169
00:15:45,711 --> 00:15:46,884
μμ.
170
00:15:46,885 --> 00:15:49,404
Α, με θυμάσαι. Ήμουν... Ήμουν σίγουρος ότι δεν θα το έκανες.
171
00:15:49,405 --> 00:15:51,855
- Ναι, ποιος ξεχνά την οικογένεια; - Ναι, ποιος το κάνει αυτό;
172
00:15:58,828 --> 00:16:02,280
Είμαι η Dolly Hennessey, μια από τις γειτόνισσες.
173
00:16:03,039 --> 00:16:05,835
Λυπάμαι πολύ για την απώλεια σου. Η μαμά σου ήταν μεγάλη γειτόνισσα.
174
00:16:06,663 --> 00:16:07,664
Ευχαριστώ.
175
00:16:08,527 --> 00:16:10,114
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Ντόλυ.
176
00:16:10,115 --> 00:16:13,084
- Ήσουν πολύ καλός εκεί πάνω. - Ευχαριστώ.
177
00:16:13,532 --> 00:16:16,328
Πόσο ήταν τα λουλούδια; Θέλω να σε ανταποδώσω.
178
00:16:17,019 --> 00:16:18,917
Τα αγόρασα για τη μητέρα σου.
179
00:16:19,883 --> 00:16:22,024
Δεν πίστευε ότι θα ήσουν εδώ.
180
00:16:26,062 --> 00:16:27,476
Γιατί να το σκεφτεί αυτό;
181
00:16:27,477 --> 00:16:29,376
Έχετε επιστρέψει ποτέ σε 40 χρόνια;
182
00:16:34,519 --> 00:16:35,554
Για τα λουλούδια.
183
00:16:41,284 --> 00:16:43,528
Δεν το χρειάζομαι.
184
00:16:45,150 --> 00:16:48,567
Ήταν τιμή. Η μητέρα σου ήταν αγία.
185
00:17:02,926 --> 00:17:05,757
Λοιπόν τώρα, ποιος θα το σκέφτηκε;
186
00:17:06,654 --> 00:17:08,587
Η κόρη της Maureen, και έρχεται όλο αυτό το δρόμο.
187
00:17:09,312 --> 00:17:11,314
Και μόνο λίγο αργά.
188
00:17:12,453 --> 00:17:14,282
Ναι, αλλά είναι υπέροχο να την έχεις πίσω.
189
00:17:14,283 --> 00:17:17,424
Θαυμάσιο, απολύτως αιματηρό υπέροχο.
190
00:17:25,121 --> 00:17:26,521
Όλοι νομίζαμε ότι ήταν νεκρή.
191
00:17:27,089 --> 00:17:29,538
Ωστόσο, κράτησε τη σιλουέτα της ίδια, έτσι δεν είναι;
192
00:17:29,539 --> 00:17:31,576
Δεν παρατήρησα ένα δαχτυλίδι. Εσείς;
193
00:17:31,886 --> 00:17:33,095
Ποιος θα την είχε, Λίλι;
194
00:17:33,785 --> 00:17:35,372
Είναι ξινόγαλα, αυτό.
195
00:17:35,373 --> 00:17:37,201
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι την κακολογείτε
196
00:17:37,202 --> 00:17:38,376
και η μητέρα της μόνο νεκρή.
197
00:17:38,824 --> 00:17:41,171
Ποτέ δεν νοιάστηκε για τη μητέρα της, Ντόλι.
198
00:17:41,172 --> 00:17:44,588
Επιστρέφω 40 χρόνια μετά, όταν η καημένη έφυγε.
199
00:17:44,589 --> 00:17:45,935
Ήταν φίλη.
200
00:17:47,005 --> 00:17:51,768
Eileen, η Eileen ήταν τα πάντα για την Chrissie.
201
00:17:52,942 --> 00:17:54,219
Όντας μοναχοπαίδι,
202
00:17:54,530 --> 00:17:57,671
Η Αϊλίν την πρόσεχε, την προστάτεψε.
203
00:17:58,672 --> 00:18:01,468
Ήταν ξαδέρφια και καλύτεροι φίλοι.
204
00:18:02,469 --> 00:18:04,367
Δεν το ανέφερες ποτέ πριν.
205
00:18:04,712 --> 00:18:07,576
Η Eileen, η Chrissie και ο Declan μου,
206
00:18:07,577 --> 00:18:11,340
δεν μπορούσες να βάλεις ένα-δυο τσιγαρόχαρτο ανάμεσά τους.
207
00:18:11,650 --> 00:18:15,482
- Μα γιατί πήγε στην Αμερική; - Έπρεπε να φύγει.
208
00:18:16,414 --> 00:18:18,209
- Τι εννοείς? - Ντόλι,
209
00:18:18,209 --> 00:18:21,695
κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μείνουν ανείπωτα. Τώρα, αφήστε το.
210
00:18:58,076 --> 00:19:00,837
Ντόλι, ο Πίτερ θέλει να έχεις τα εισιτήρια...
211
00:19:01,735 --> 00:19:04,358
- για να πάει ο Ντάνιελ στη Λούρδη. - Έτσι, μπορεί να μάθει να μιλάει.
212
00:19:06,429 --> 00:19:08,672
Ευχαριστώ, Πέτρο.
213
00:19:08,673 --> 00:19:10,088
Ωχ Ώχ. Η καρδιά μου.
214
00:19:11,469 --> 00:19:14,368
Τι αγόρι είσαι.
215
00:19:15,162 --> 00:19:17,164
Αυτό είναι τόσο καλό εκ μέρους του.
216
00:19:17,751 --> 00:19:21,720
- Ντάνιελ. - Θα πας στη Λούρδη.
217
00:19:22,480 --> 00:19:25,759
Θα πάμε στη Λούρδη.
218
00:19:26,553 --> 00:19:30,039
- Θα πάμε με τη Λίλι. - Είναι υπέροχο.
219
00:20:16,948 --> 00:20:19,261
Και άκουσα μια δυνατή φωνή από το θρόνο να λέει:
220
00:20:19,813 --> 00:20:22,711
«Κοιτάξτε, η κατοικία του Θεού είναι τώρα ανάμεσα στους ανθρώπους,
221
00:20:22,712 --> 00:20:23,920
και θα κατοικήσει μαζί τους.
222
00:20:24,611 --> 00:20:25,783
Θα είναι δικοί του άνθρωποι
223
00:20:25,784 --> 00:20:28,131
και ο ίδιος ο Θεός θα είναι μαζί τους και θα είναι ο Θεός τους.
224
00:20:28,822 --> 00:20:30,755
Θα σκουπίσει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους.
225
00:20:32,550 --> 00:20:34,793
Δεν θα υπάρχει πια θάνατος ή πένθος
226
00:20:35,138 --> 00:20:36,588
ή κλάμα ή πόνο...
227
00:20:39,867 --> 00:20:42,145
γιατί η παλιά τάξη πραγμάτων έχει παρέλθει».
228
00:21:04,547 --> 00:21:07,723
Θα πάει η κυρία Φοξ στη Λούρδη για να μεγαλώσει το πόδι της;
229
00:21:08,482 --> 00:21:09,655
Οχι αγάπη μου.
230
00:21:09,656 --> 00:21:11,312
Το πόδι της δεν πρόκειται να μεγαλώσει ξανά.
231
00:21:11,313 --> 00:21:13,004
Θα βοηθήσει την Ντόλι και τον Ντάνιελ.
232
00:21:22,013 --> 00:21:23,221
Υπέροχη εξυπηρέτηση, πατέρα.
233
00:21:24,360 --> 00:21:27,846
Μου ήρθε ξαφνικά, το εισιτήριο της Μορίν για τη Λούρδη,
234
00:21:28,157 --> 00:21:30,228
είναι τρομερό να πάει χαμένο.
235
00:21:32,851 --> 00:21:35,785
Έχω αυτό το εξόγκωμα στο στήθος μου.
236
00:21:36,165 --> 00:21:38,304
Βλέπω. Και έχεις πάει στο γιατρό με αυτό;
237
00:21:38,305 --> 00:21:39,375
Ωχ όχι.
238
00:21:39,755 --> 00:21:41,308
Θέλω να πάω στη Λούρδη.
239
00:21:42,447 --> 00:21:44,345
Αφού έφυγε η καημένη η Μορίν,
240
00:21:44,346 --> 00:21:46,762
θα ήθελε το εισιτήριό της να αξιοποιηθεί σωστά.
241
00:21:49,005 --> 00:21:50,559
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
242
00:21:51,525 --> 00:21:52,699
Ευλογείτε, Πατέρα.
243
00:21:58,705 --> 00:22:00,362
Συλλυπητήρια για την απώλειά σας.
244
00:22:01,121 --> 00:22:05,159
Η μαμά σου μου ζήτησε να σου το δώσω σε περίπτωση που ερχόσουν σπίτι.
245
00:22:17,620 --> 00:22:20,277
«Αγαπητή Chrissie, αν το διαβάζεις αυτό,
246
00:22:20,278 --> 00:22:22,004
σημαίνει ότι ήρθες για την κηδεία μου,
247
00:22:22,763 --> 00:22:24,178
οπότε σας ευχαριστώ για αυτό.
248
00:22:25,594 --> 00:22:27,802
Θυμάμαι που είπες όταν έφυγες
249
00:22:27,803 --> 00:22:30,253
ότι θα επέστρεφες μόνο όταν θα ήμουν νεκρός.
250
00:22:31,254 --> 00:22:32,290
Καλώς όρισες σπίτι.
251
00:22:33,671 --> 00:22:36,674
Δεν ξέρω τον πόνο και τη χαρά που γνώρισες.
252
00:22:37,226 --> 00:22:39,021
Μάλλον δεν σε ξέρω καθόλου,
253
00:22:39,470 --> 00:22:42,438
όχι εσείς που το διαβάζετε σήμερα.
254
00:22:43,474 --> 00:22:46,718
Αλλά είσαι εδώ, και αυτό μου τα λέει όλα.
255
00:22:48,410 --> 00:22:50,480
Έκανα οικονομία εδώ και πολύ καιρό
256
00:22:50,481 --> 00:22:54,105
να έρθω να σε δω στην Αμερική. Πάντα ήθελα να δω τη Βοστώνη.
257
00:22:57,108 --> 00:22:58,903
Μοιάζουμε περισσότερο από όσο νομίζετε.
258
00:22:59,421 --> 00:23:02,251
Και οι δύο κουβαλάμε τον πόνο μας πολύ περήφανα.
259
00:23:04,287 --> 00:23:06,980
Ξέρω ότι δεν έχεις αγάπη για τη Λίλι Φοξ ή την Αϊλίν.
260
00:23:07,670 --> 00:23:11,605
Δεν σε κατηγορώ για αυτό, αλλά είναι βαρύ φορτίο να το κουβαλάς.
261
00:23:15,333 --> 00:23:16,713
Έχω αφήσει κάτι για σένα
262
00:23:16,714 --> 00:23:18,923
στο πάνω συρτάρι του μπουντουάρ μου.
263
00:23:29,002 --> 00:23:33,455
Λυπάμαι για αυτό που είπα. Λυπάμαι για αυτό που έκανα.
264
00:23:45,121 --> 00:23:47,261
Τα τελευταία λόγια που ακούς από μια μητέρα
265
00:23:47,710 --> 00:23:49,436
δεν πρέπει να είναι θυμωμένοι.
266
00:23:51,403 --> 00:23:54,890
Σ'αγαπώ, Chrissie, με όλη μου την καρδιά.
267
00:23:56,892 --> 00:23:57,996
Ο Θεός να ευλογεί."
268
00:23:59,204 --> 00:24:01,655
Γεια γεια?
269
00:24:14,599 --> 00:24:15,738
Πώς είσαι, Chrissie;
270
00:24:17,222 --> 00:24:18,533
Η μητέρα μου είναι νεκρή,
271
00:24:18,534 --> 00:24:21,225
Είμαι σε ένα μέρος που ορκίστηκα ότι δεν θα επέστρεφα ποτέ,
272
00:24:21,226 --> 00:24:23,711
όλοι είναι χαρούμενοι όσο ποτέ να με βλέπουν,
273
00:24:23,712 --> 00:24:28,544
έτσι συνολικά, θα έλεγα, ναι, μικτό.
274
00:24:29,787 --> 00:24:31,409
Φαίνεσαι ένας μικρός σταυρός, ίσως.
275
00:24:32,479 --> 00:24:33,480
Νομίζεις?
276
00:24:45,630 --> 00:24:46,942
- Από τη μητέρα μου. - Ευχαριστώ.
277
00:24:48,599 --> 00:24:51,533
Χρησιμοποιήστε το σωστά. Απλά μην το δώσετε στις καλόγριες.
278
00:24:55,951 --> 00:24:57,591
Αυτό είναι το κουπόνι της μητέρας σου για τη Λούρδη.
279
00:24:58,643 --> 00:25:00,921
Δώστε το σε κάποιον που το χρειάζεται. Δεν χρειάζομαι θεραπεία.
280
00:25:01,301 --> 00:25:03,268
Δεν πηγαίνουν όλοι στη Λούρδη για θεραπεία.
281
00:25:05,443 --> 00:25:06,444
Οχι?
282
00:25:08,411 --> 00:25:09,896
Τι έψαχνε τότε;
283
00:25:12,174 --> 00:25:13,244
Συμφιλίωση.
284
00:25:17,110 --> 00:25:18,974
Νομίζω ότι θα ήθελε να πας στη θέση της.
285
00:25:22,253 --> 00:25:23,288
Πάρτε το κουπόνι.
286
00:25:25,256 --> 00:25:26,568
Δεν το χρειάζομαι.
287
00:25:55,942 --> 00:25:57,219
Η Chrissie ήθελε να το έχεις.
288
00:26:01,016 --> 00:26:02,673
Δεν της είπες για το χαμπάρι μου, σωστά;
289
00:26:02,673 --> 00:26:04,675
Οχι όχι όχι όχι όχι. Αυστηρά μεταξύ μας.
290
00:26:05,883 --> 00:26:08,817
Συγχαρητήρια. Έρχεσαι στη Λούρδη.
291
00:26:12,337 --> 00:26:13,786
Είναι υπηρεσία ευγνωμοσύνης
292
00:26:13,787 --> 00:26:15,132
στον Θεό και την Παναγία μας.
293
00:26:15,133 --> 00:26:17,273
Υπηρεσία ευγνωμοσύνης στον αιμορραγικό μου αρσενικό.
294
00:26:17,653 --> 00:26:20,448
Είναι ένα μεγάλο τέχνασμα να αποσπάσω τα χρήματά μου από μέσα μου.
295
00:26:20,449 --> 00:26:21,933
Δεν ξέρετε το «Τραγούδι της Μπερναντέτ»;
296
00:26:21,933 --> 00:26:23,037
Οχι.
297
00:26:23,038 --> 00:26:26,110
- Πώς πάει πάλι; - Δεν είναι τραγούδι, είναι ταινία.
298
00:26:26,351 --> 00:26:28,043
Πρόκειται για την Αγία Μπερναντέτ
299
00:26:28,388 --> 00:26:30,355
και πώς είδε την Παναγία στη Λούρδη.
300
00:26:30,632 --> 00:26:32,460
Δεν πρόκειται να αιμορραγήσει Lourdes.
301
00:26:32,461 --> 00:26:33,980
Πρέπει να φύγω, Φρανκ, σε παρακαλώ.
302
00:26:34,359 --> 00:26:35,706
Έχεις κάτι ξαφνικά;
303
00:26:36,051 --> 00:26:37,052
Φυσικα όχι.
304
00:26:40,572 --> 00:26:44,230
Δεν θα πάτε διακοπές στη Γαλλική Ριβιέρα
305
00:26:44,231 --> 00:26:48,546
με τον πατέρα πολύ όμορφο για το δικό του αιμορραγικό καλό.
306
00:26:49,202 --> 00:26:50,824
Νομίζεις ότι δεν μπορώ να δω τι συμβαίνει;
307
00:26:51,204 --> 00:26:54,620
Θα βοηθήσω την Ντόλι και τον Ντάνιελ και τους άλλους φτωχούς άτυχους.
308
00:26:54,621 --> 00:26:56,760
Δυστυχώς, αυτό είναι καλό.
309
00:26:56,761 --> 00:26:58,348
Τι γίνεται με εμένα; Είμαι ο άτυχος.
310
00:26:58,349 --> 00:27:00,868
Ποιος θα πρέπει να κάνει το μαγείρεμα και το καθάρισμα
311
00:27:00,869 --> 00:27:02,214
και να προσέχεις τα παιδιά;
312
00:27:02,215 --> 00:27:04,388
Όχι εγώ, μπορώ να σου πω. Αυτή είναι η δουλειά σου.
313
00:27:04,389 --> 00:27:05,669
Θα πας να πουλήσεις αυτό το εισιτήριο;
314
00:27:05,908 --> 00:27:07,564
Δεν το πουλάω.
315
00:27:07,565 --> 00:27:10,741
Πούλα το! Πουλήστε το σε κάποιον φτωχό άτυχο.
316
00:27:54,716 --> 00:27:57,234
- Τζο, πώς είσαι; - Καλημέρα, πάτερ.
317
00:27:57,235 --> 00:28:00,549
Δεν είναι κανείς εδώ ακόμα, αλλά θα είναι μαζί.
318
00:28:01,136 --> 00:28:02,585
Σωστά, καλύτερα να μπω μέσα και να πάρω την τσάντα μου.
319
00:28:03,000 --> 00:28:05,311
Δεν μπορείς να πας. Δεν θα το επιτρέψω.
320
00:28:05,312 --> 00:28:07,936
- Πάω. -Τι θα κάνω μόνος μου;
321
00:28:08,522 --> 00:28:10,732
Θα επιστρέψω πριν το καταλάβεις.
322
00:28:12,078 --> 00:28:14,804
Τώρα, θα σταματήσεις να με κάνεις να νιώθω άσχημα;
323
00:28:14,805 --> 00:28:17,979
- Κι αν συμβεί κάτι; - Πήγαινε πίσω στο κρεβάτι, Τόμι.
324
00:28:17,980 --> 00:28:19,602
Θα είσαι ασφαλής εκεί.
325
00:28:24,711 --> 00:28:27,851
Ω, Jimmy, Jimmy, θα το πεις στον κύριο Dunne
326
00:28:27,852 --> 00:28:31,235
έχουμε διαρροή. Θα τηλεφωνούσε αμέσως;
327
00:28:31,476 --> 00:28:33,099
- Ναι, κυρία Φοξ. - Καλό παλικάρι.
328
00:28:34,963 --> 00:28:36,550
Δεν είδα διαρροή.
329
00:28:36,792 --> 00:28:39,381
Λοιπόν, είναι όλα υγρά στο μπάνιο.
330
00:28:40,140 --> 00:28:42,902
Μόλις ένα μήνα.
331
00:28:58,296 --> 00:29:00,160
Νομίζω ότι είναι το lav.
332
00:29:00,678 --> 00:29:02,645
Πρέπει να βιαστώ, πρέπει να βιαστώ.
333
00:29:04,475 --> 00:29:06,132
Θα πάω στο σπίτι του Τομ και της Λίλι.
334
00:29:07,512 --> 00:29:08,513
Έχουν διαρροή.
335
00:29:09,687 --> 00:29:13,172
Ω, ελπίζω να μην είναι πολύ κακό.
336
00:29:19,904 --> 00:29:22,217
Αγγλος στρατιώτης?
337
00:29:23,494 --> 00:29:25,184
Μην καίτε τα λουκάνικα του πατέρα σας,
338
00:29:25,185 --> 00:29:26,186
ό, τι και αν κάνεις.
339
00:29:26,566 --> 00:29:28,809
Και θυμηθείτε το φάρμακο του Πάτρικ για το άσθμα.
340
00:29:28,810 --> 00:29:32,710
Και κοίτα, αν θέλεις ακόμα να παντρευτείς την γλυκιά σου πίτα
341
00:29:33,090 --> 00:29:35,540
αφού έχετε μαγειρέψει και καθαρίσει και τρίψει για μια εβδομάδα
342
00:29:35,920 --> 00:29:38,405
ενώ κάθεται στην παμπ και μιλάει με τα παλικάρια,
343
00:29:38,750 --> 00:29:41,098
ποιος είμαι εγώ για να σταθώ εμπόδιο στην αληθινή αγάπη;
344
00:29:41,374 --> 00:29:43,548
Αυτό εννοείς μαμά;
345
00:29:48,899 --> 00:29:50,210
Τώρα, να είστε καλά μαζί τους.
346
00:29:51,556 --> 00:29:53,247
Τι κάνεις?
347
00:29:53,248 --> 00:29:54,387
Σε φιλώ αντίο.
348
00:29:55,837 --> 00:29:57,562
Δεν είναι σαν να κατεβαίνω στα μαγαζιά.
349
00:29:57,908 --> 00:30:00,013
Πάω στο εξωτερικό. Στη Γαλλία.
350
00:30:01,877 --> 00:30:02,878
Στη Γαλλία?
351
00:30:03,534 --> 00:30:05,329
Νόμιζα ότι πήγαινες στη Λούρδη.
352
00:30:07,676 --> 00:30:10,990
- Μα θα γυρίσεις, μαμά; - Ίσως, ίσως όχι.
353
00:30:15,097 --> 00:30:17,237
Eileen, τα κατάφερες. Δείξε μου αυτή την τσάντα.
354
00:30:18,135 --> 00:30:20,344
- Θα το βάλω στην πλάτη. - Σε ευχαριστώ, Πατέρα.
355
00:30:26,937 --> 00:30:29,663
- Γεια γεια. - Έλα και κάτσε.
356
00:30:29,905 --> 00:30:32,356
Είστε εδώ.
357
00:30:38,845 --> 00:30:40,846
- Πού είναι η Ντόλι; - Δεν γνωρίζω.
358
00:30:40,847 --> 00:30:42,573
Πρέπει να είναι εδώ, σίγουρα.
359
00:30:50,581 --> 00:30:53,032
Συγγνώμη, γιε μου, δεν πας πουθενά.
360
00:30:56,725 --> 00:30:59,038
Ιησού, Ντόλυ, μην αρχίζεις.
361
00:31:02,075 --> 00:31:03,249
Τι είναι αυτό?
362
00:31:04,595 --> 00:31:07,148
- Θα πάμε στη Λούρδη. - Είσαι, εγώ μπουλόκ.
363
00:31:07,149 --> 00:31:09,426
Η Ρουθ στον αριθμό 45
364
00:31:09,427 --> 00:31:11,913
είπε ότι θα την πείραζε η Ρόζι όσο είσαι στη δουλειά.
365
00:31:12,568 --> 00:31:14,639
Κουκλίτσα. Κουκλίτσα!
366
00:31:15,986 --> 00:31:17,089
Αν βγεις από αυτή την πόρτα,
367
00:31:17,090 --> 00:31:18,540
μην αιμορραγείς μπες στον κόπο να επιστρέψεις.
368
00:31:23,579 --> 00:31:25,201
Ω, ω, όχι!
369
00:31:25,202 --> 00:31:27,513
Πατέρα, όχι, δεν μπορούμε να πάμε, δεν μπορούμε να πάμε.
370
00:31:27,514 --> 00:31:30,931
- Δεν μπορούμε. Η Ντόλι δεν είναι εδώ. - Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο
371
00:31:30,932 --> 00:31:32,492
αλλιώς δεν θα φτάσουμε στο πλοίο.
372
00:31:32,934 --> 00:31:34,854
- Φωτιά μπροστά εκεί, Τζο. - Καταστροφή!
373
00:31:35,453 --> 00:31:36,834
Όχι, δεν μπορώ να το πιστέψω.
374
00:31:38,008 --> 00:31:40,355
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
375
00:31:40,665 --> 00:31:42,287
- Περίμενε ένα λεπτό. - Να τα.
376
00:31:42,288 --> 00:31:44,946
- Σταμάτα σταμάτα! - Πρέπει να κάτσει εδώ.
377
00:31:45,291 --> 00:31:47,251
- Δόξα τω Θεώ, είναι εδώ. - Ω Θεέ μου.
378
00:31:47,845 --> 00:31:50,158
Καλό μου κορίτσι, πού ήσουν;
379
00:31:50,434 --> 00:31:52,125
Το δέρμα των δοντιών σου, Ντόλι.
380
00:31:52,125 --> 00:31:53,608
Ω, ναι, όπως το δικό σου.
381
00:31:53,609 --> 00:31:56,785
- Ω, έλα μέσα. - Ντάνιελ, έλα.
382
00:31:57,061 --> 00:31:58,097
Γεια σου πατερα.
383
00:32:02,687 --> 00:32:05,173
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.
384
00:32:05,552 --> 00:32:08,003
- Α! - Μπορείτε να προχωρήσετε τώρα.
385
00:32:08,417 --> 00:32:09,971
Ευχαριστώ.
386
00:32:28,161 --> 00:32:31,371
- Παναγία, Μητέρα του Θεού. - Δεν σκέφτομαι να το πιστέψω.
387
00:32:40,242 --> 00:32:42,347
Καλώς ήρθες, Chrissie. Υπάρχει ένα μέρος εδώ
388
00:32:42,348 --> 00:32:44,419
αν δεν σε πειράζει να κάθεσαι δίπλα μου.
389
00:32:47,318 --> 00:32:48,492
Με συγχωρείς.
390
00:33:04,818 --> 00:33:06,234
Προς Λούρδη, οδηγός.
391
00:34:19,652 --> 00:34:20,653
Γεια.
392
00:34:23,483 --> 00:34:24,519
Ποιο είναι το όνομά σου?
393
00:34:27,142 --> 00:34:28,542
-Δανιήλ. - Ουάου.
394
00:34:29,765 --> 00:34:32,113
Γεια, Daniel. Είμαι η Chrissie.
395
00:34:35,081 --> 00:34:36,427
Δεν μιλάει ακόμα.
396
00:34:38,533 --> 00:34:40,811
Η μαμά μου λέει ότι θα μιλήσει όταν έχει κάτι να πει.
397
00:34:42,640 --> 00:34:43,745
Δεν είναι έτσι, Ντάνιελ;
398
00:34:47,404 --> 00:34:48,612
Πολύ λογικό.
399
00:35:01,038 --> 00:35:02,695
Κοίτα, Ντάνιελ.
400
00:35:03,730 --> 00:35:05,870
Ντάνιελ, κοίτα, εκεί είναι η Βασιλική.
401
00:35:58,544 --> 00:36:00,201
- Καλώς ήρθατε στη Λούρδη. - Ω.
402
00:36:00,891 --> 00:36:03,927
Ω, πατέρα, δεν μπορώ να το πιστέψω.
403
00:36:03,928 --> 00:36:07,518
Είμαστε εδώ, είμαστε πραγματικά εδώ.
404
00:36:09,762 --> 00:36:11,073
- Αχ! - Καλημέρα.
405
00:36:11,384 --> 00:36:14,836
Πάντα ήθελα ένα καμπαναριό να κουβαλάει τις τσάντες μου.
406
00:36:16,769 --> 00:36:20,600
Δεν είναι πανέμορφο; Hotel de Bernadette.
407
00:36:31,439 --> 00:36:34,061
Chrissie, σε έχω στο δωμάτιο νούμερο οκτώ.
408
00:36:34,062 --> 00:36:36,098
- Χμ. - Τα λέμε αργότερα.
409
00:36:39,032 --> 00:36:40,241
Εσύ, νούμερο 14.
410
00:36:42,519 --> 00:36:43,589
Παρακαλώ, με αυτόν τον τρόπο.
411
00:36:52,529 --> 00:36:53,668
Δεν είναι υπέροχο αυτό;
412
00:36:56,187 --> 00:36:58,086
Μην μιλάς καθόλου με αυτόν, Ντόλι.
413
00:36:58,638 --> 00:37:00,122
ΠΟΥ? Chrissie;
414
00:37:00,606 --> 00:37:02,166
Τι στο διάολο κάνει αυτή εδώ;
415
00:37:03,298 --> 00:37:04,954
Νομίζω ότι ήθελε απλώς ένα διάλειμμα
416
00:37:04,955 --> 00:37:06,783
με τον μαμά της να περνάει και όλα αυτά.
417
00:37:06,784 --> 00:37:08,024
Θα σου πω τι κάνει.
418
00:37:08,890 --> 00:37:09,891
Τι?
419
00:37:10,167 --> 00:37:12,169
Πατέρα Dermot, αυτό ψάχνει.
420
00:37:18,934 --> 00:37:20,660
Φαίνεται ότι μοιράζομαι μαζί σας.
421
00:37:22,938 --> 00:37:27,115
Και κοίτα, τη Βασιλική. Δεν είναι όμορφο;
422
00:37:28,668 --> 00:37:29,842
Υπάρχει μόνο ένα κρεβάτι;
423
00:37:31,326 --> 00:37:33,016
Η μαμά σου δεν θα είχε φασαρία.
424
00:37:33,017 --> 00:37:36,297
Λοιπόν... δεν είμαι η μητέρα μου.
425
00:37:36,642 --> 00:37:38,091
Δεν είναι αυτή η αλήθεια.
426
00:37:39,541 --> 00:37:40,542
Τι σημαίνει αυτό?
427
00:37:43,269 --> 00:37:45,098
Δείξε λίγο σεβασμό, Κρίσυ.
428
00:37:45,961 --> 00:37:47,963
Αυτό είναι ένα ιερό μέρος.
429
00:37:52,105 --> 00:37:53,659
Ο πατέρας μας πάει στο σπήλαιο,
430
00:37:54,073 --> 00:37:55,626
και έχει κλείσει τα μπάνια για αύριο.
431
00:37:56,558 --> 00:37:57,801
Τα λέμε κάτω, Λιλ.
432
00:37:58,491 --> 00:37:59,458
Σωστά.
433
00:38:03,979 --> 00:38:05,566
Όποιος κι αν είναι ο λόγος που ήρθες,
434
00:38:05,567 --> 00:38:07,638
δεν ήταν να καθίσεις σε δωμάτιο ξενοδοχείου.
435
00:38:22,066 --> 00:38:23,965
Δεν το περίμενα όλο αυτό.
436
00:38:24,897 --> 00:38:26,518
Όλα τι;
437
00:38:26,519 --> 00:38:28,038
- Πώληση. - Πώληση.
438
00:38:28,866 --> 00:38:29,867
Ναι.
439
00:38:30,937 --> 00:38:33,319
Θα νόμιζες ότι ήταν η Liberty Market στο Δουβλίνο.
440
00:38:33,871 --> 00:38:34,872
Υποθέτω.
441
00:38:36,184 --> 00:38:38,047
Νόμιζα ότι ο Κύριός μας τα μισούσε όλα αυτά
442
00:38:38,048 --> 00:38:39,528
όταν τους έδιωξε έξω από το ναό.
443
00:38:40,568 --> 00:38:41,914
Δύσκολο να το πιστέψεις όμως, έτσι δεν είναι;
444
00:38:43,398 --> 00:38:47,022
Έρχεται αφού είχε τον Ιησού να έρθει εδώ στη Λούρδη;
445
00:38:48,230 --> 00:38:49,610
Και η Γαλλία, όπως.
446
00:38:49,611 --> 00:38:50,612
Εννοώ...
447
00:38:51,268 --> 00:38:53,926
Γιατί εμφανίστηκε ξαφνικά μετά από τόσα χρόνια;
448
00:38:58,171 --> 00:38:59,897
Το ίδιο ρωτάω τον εαυτό μου.
449
00:39:04,177 --> 00:39:05,351
Τι έχεις εκεί, Ντάνιελ;
450
00:39:10,356 --> 00:39:11,392
Κοίτα!
451
00:39:14,395 --> 00:39:16,880
Αχ. Είναι τόσο όμορφο.
452
00:39:18,226 --> 00:39:21,022
Θα σε κεράσω, Ντάνιελ. Ούτε μια λέξη στον Φρανκ, ακούς;
453
00:39:23,404 --> 00:39:25,923
Και θα έχω 12 από αυτά θαυματουργά μετάλλια.
454
00:39:26,855 --> 00:39:28,975
Ας πάμε να ρίξουμε μια ματιά σε αυτά τα κομπολόγια.
455
00:39:29,444 --> 00:39:30,825
Θα μπορούσαμε να πάρουμε ένα για τη γιαγιά.
456
00:39:55,401 --> 00:39:56,851
Μήτηρ Θεού!
457
00:39:59,992 --> 00:40:01,614
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
458
00:40:02,788 --> 00:40:05,825
Η Παναγία μας στον Παράδεισο.
459
00:40:06,136 --> 00:40:07,496
Εκεί εμφανίστηκε,
460
00:40:08,449 --> 00:40:10,967
ακριβώς εκεί σε εκείνο το σημείο.
461
00:40:10,968 --> 00:40:13,350
Όταν σκέφτεσαι όλα όσα πέρασε...
462
00:40:14,903 --> 00:40:16,595
βλέποντας τον φτωχό γιο της...
463
00:40:17,941 --> 00:40:19,252
σταυρωμένος.
464
00:40:20,564 --> 00:40:23,360
Έχει διαλέξει ένα καλό μέρος για να σταθεί, παρόλα αυτά.
465
00:40:24,188 --> 00:40:27,191
- Τι? - Λοιπόν, μπορούσαμε να τη δούμε όλοι.
466
00:40:28,192 --> 00:40:29,331
Ω.
467
00:40:34,060 --> 00:40:35,890
Πιστεύεις ότι ήρθε πραγματικά εδώ;
468
00:40:37,581 --> 00:40:41,205
Η Παναγία διάλεξε αυτό το σημείο και εκείνο το κορίτσι;
469
00:40:42,862 --> 00:40:44,968
Ναι, ναι, το κάνω.
470
00:40:47,073 --> 00:40:50,042
Το αν το έκανε ή όχι, δεν έχει σημασία.
471
00:40:51,492 --> 00:40:53,321
Μπορεί να θέλετε να το κρατήσετε για τον εαυτό σας.
472
00:41:04,850 --> 00:41:06,714
Αναρωτιέστε για ποιο λόγο ήρθε αυτός εδώ.
473
00:41:07,922 --> 00:41:09,855
Λοιπόν, ίσως την έφερε η Παναγία μας.
474
00:41:10,234 --> 00:41:13,859
Νομίζω ότι είναι ωραία. Το ίδιο και τα ρούχα της.
475
00:41:33,085 --> 00:41:35,087
Θα σταματούσες να κοιτάς επίμονα;
476
00:41:36,813 --> 00:41:38,573
Οι άνθρωποι μισούν να τους κοιτάζουν κατάματα.
477
00:41:43,095 --> 00:41:45,753
Κοίτα, δεν είναι όμορφο;
478
00:41:46,650 --> 00:41:49,652
Βλέπετε, εκεί κρέμονταν όλα τα δεκανίκια
479
00:41:49,653 --> 00:41:51,448
από όλα τα θαύματα.
480
00:41:53,761 --> 00:41:56,246
Θα βρούμε ένα θαύμα για σένα, Ντάνιελ.
481
00:41:56,557 --> 00:41:58,248
Ντάνιελ, η Λίλι σου μιλάει.
482
00:41:58,835 --> 00:42:00,457
Δεν πειράζει, αγάπη μου, δεν πειράζει.
483
00:42:00,975 --> 00:42:02,528
Θεέ μου, φαντάσου όμως.
484
00:42:02,873 --> 00:42:03,909
Τι?
485
00:42:04,599 --> 00:42:08,051
Αν είδαμε κάτι να συμβαίνει ακριβώς μπροστά στα μάτια μας,
486
00:42:08,638 --> 00:42:10,018
ένα θαύμα σαν.
487
00:42:10,398 --> 00:42:12,365
Νομίζω ότι θα πέθαινα αν έβλεπα ανθρώπους να σηκώνονται,
488
00:42:12,745 --> 00:42:14,815
πετάξτε τις πατερίτσες τους και περπατήστε.
489
00:42:14,816 --> 00:42:16,611
Αλλά μπορεί να μην είναι πατερίτσες, Αϊλίν.
490
00:42:18,406 --> 00:42:20,097
Και άλλα πράγματα θεραπεύονται επίσης.
491
00:42:20,995 --> 00:42:22,755
Όγκοι και πράγματα που δεν μπορείτε να δείτε.
492
00:42:24,792 --> 00:42:25,832
Τώρα, αυτό είναι σωστό.
493
00:42:26,794 --> 00:42:29,313
Πώς ξέρουμε ότι δεν υπήρχαν εκατοντάδες θεραπείες από αυτά;
494
00:42:30,280 --> 00:42:31,902
Φυσικά, κοίτα τη Λίλι εκεί.
495
00:42:33,559 --> 00:42:35,561
Τι γίνεται με τη Λίλι εκεί;
496
00:42:36,010 --> 00:42:37,908
Λοιπόν, δεν χρειάζεστε δεκανίκι.
497
00:42:38,840 --> 00:42:40,048
Με συγχωρείς?
498
00:42:40,739 --> 00:42:43,672
Για το πόδι σου. Δεν χρειάζεσαι δεκανίκι για να περπατήσεις,
499
00:42:43,673 --> 00:42:45,226
οπότε αν έχεις θεραπεία τώρα
500
00:42:46,054 --> 00:42:48,159
δεν θα είχες δεκανίκι να βάλεις στον τοίχο.
501
00:42:48,160 --> 00:42:52,991
Δεν ήρθα εδώ ψάχνοντας το πόδι μου να μακρύνει,
502
00:42:52,992 --> 00:42:54,303
για όνομα του Θεού.
503
00:42:54,304 --> 00:42:56,064
Δεν θα ήξερα τι να κάνω με τον εαυτό μου.
504
00:42:56,478 --> 00:42:59,654
Στην πραγματικότητα, μάλλον θα έχανα την ισορροπία μου.
505
00:43:04,279 --> 00:43:06,350
Ιησούς!
506
00:43:18,293 --> 00:43:21,987
Πώς στο όνομα του Ιησού πρέπει να το κάνω αυτό;
507
00:43:22,643 --> 00:43:24,368
Κάνε αυτό που κάνει η γυναίκα σου κάθε μέρα.
508
00:43:24,714 --> 00:43:28,269
- Τι είναι αυτό? - Δώσε μας το χέρι σου.
509
00:43:32,653 --> 00:43:34,551
Ω. Χμμ.
510
00:43:34,931 --> 00:43:37,001
Έφυγε από τη ζωή η καημένη η γυναίκα σου;
511
00:43:37,002 --> 00:43:38,210
Τι? Ιησούς, όχι.
512
00:43:39,349 --> 00:43:41,213
- Είναι στη Λούρδη. - Λούρδη;
513
00:43:42,663 --> 00:43:44,837
Λοιπόν, υπάρχει ένα θαύμα για αυτήν τώρα.
514
00:43:45,735 --> 00:43:47,322
Εσύ, ψώνια.
515
00:43:48,634 --> 00:43:51,361
Καλή τύχη σε εσάς.
516
00:43:54,847 --> 00:43:56,884
- Ω. - Ιησού, καημένη μαμά.
517
00:43:57,643 --> 00:43:59,265
Δεν ξέρω γιατί δεν σε έχει αφήσει ήδη.
518
00:43:59,265 --> 00:44:01,991
On, συγγνώμη, ξέχασα. Σε έχει αφήσει.
519
00:44:01,992 --> 00:44:03,028
Τι?
520
00:44:04,201 --> 00:44:05,202
Κάθι...
521
00:44:06,928 --> 00:44:08,273
Δεν επιστρέφει;
522
00:44:08,274 --> 00:44:10,863
Λοιπόν, αναρωτήσου, Ντα, γιατί να το κάνει;
523
00:44:13,866 --> 00:44:15,226
Ρόζι, στάσου.
524
00:44:18,491 --> 00:44:20,321
Ρόζι, Ρόζι
525
00:44:21,943 --> 00:44:23,531
Σταμάτα το.
526
00:44:24,497 --> 00:44:25,737
- Έλα, Ρόζι. - Μαμά.
527
00:44:26,396 --> 00:44:27,568
Όχι, η μαμά δεν είναι εδώ.
528
00:44:27,569 --> 00:44:29,364
Ορίστε.
529
00:44:31,608 --> 00:44:33,334
Νομίζω ότι το έχουμε.
530
00:44:34,542 --> 00:44:38,201
Ναι.
531
00:44:38,580 --> 00:44:39,685
Ναι.
532
00:45:10,785 --> 00:45:15,065
μμ. μμ.
533
00:45:42,472 --> 00:45:43,853
«Θα σου καταστρέψει τη ζωή».
534
00:45:45,647 --> 00:45:46,648
Τι?
535
00:45:48,754 --> 00:45:50,514
Αυτό δεν είπες στον Declan;
536
00:45:52,447 --> 00:45:55,450
- «Θα σου καταστρέψει τη ζωή»; - Όχι τώρα, Κρίσυ.
537
00:45:57,867 --> 00:45:59,592
Ήμουν 17.
538
00:46:01,215 --> 00:46:04,356
Ήμουν έγκυος. Ήμασταν τόσο χαρούμενοι.
539
00:46:04,735 --> 00:46:07,668
Ήμασταν τόσο... Πώς θα του καταστρέψω τη ζωή;
540
00:46:07,669 --> 00:46:09,879
Νόμιζα ότι προσπαθούσες να τον παγιδέψεις.
541
00:46:11,087 --> 00:46:14,021
Ήταν ο γιος μου, ο μοναχογιός μου.
542
00:46:18,266 --> 00:46:20,821
Ήθελα να έχει μια καλύτερη ζωή από ό,τι είχα.
543
00:46:22,167 --> 00:46:23,133
Θα είχαμε.
544
00:46:27,828 --> 00:46:28,967
Πώς τα κατάφερες;
545
00:46:30,727 --> 00:46:32,522
Πώς την έπεισες να με αποκλείσει;
546
00:46:35,870 --> 00:46:37,734
Η μητέρα σου έκανε ό,τι μπορούσε,
547
00:46:38,424 --> 00:46:42,600
αλλά με τον πατέρα σου νεκρό δεν υπήρχε κανένας να σε τραβήξει μέσα.
548
00:46:42,601 --> 00:46:45,397
Δεν υπήρχε κουβέντα μαζί σου. Ήσουν άγριος.
549
00:46:46,950 --> 00:46:48,262
Η μητέρα σου με συγχώρεσε.
550
00:46:49,194 --> 00:46:52,645
Ο Θεός με τιμώρησε, έτσι δεν είναι; Παίρνω το αγόρι μου έτσι.
551
00:46:54,026 --> 00:46:55,338
Μας τιμώρησε όλους.
552
00:47:34,618 --> 00:47:38,553
Χωρίς τσάι, χωρίς αυγά, χωρίς λουκάνικα.
553
00:47:38,795 --> 00:47:40,555
Δεν είναι καθόλου πρωινό.
554
00:47:41,487 --> 00:47:43,317
Πρέπει να είναι όπως είναι σε ένα μοναστήρι.
555
00:48:03,302 --> 00:48:04,925
Ορίστε, θα το μεταφέρω στον Ντάνιελ.
556
00:48:06,927 --> 00:48:08,342
Μαυρο μουρο.
557
00:48:09,481 --> 00:48:10,654
Όχι όπως υπάρχει στο σπίτι.
558
00:48:12,449 --> 00:48:13,450
Θέλετε να δοκιμάσετε;
559
00:48:18,835 --> 00:48:20,319
Μαζεύαμε βατόμουρα.
560
00:48:21,734 --> 00:48:22,770
Εσύ και εγώ και ο Ντέκλαν.
561
00:48:24,358 --> 00:48:27,050
Ξαπλώναμε στο γρασίδι και τα τρώγαμε,
562
00:48:27,361 --> 00:48:29,018
και θα καμαρώνουμε για το μέλλον μας, και...
563
00:48:29,673 --> 00:48:32,504
...ω Θεέ μου. Ήμασταν τόσο γεμάτοι από τον εαυτό μας.
564
00:48:34,644 --> 00:48:35,645
Ο Ντέκλαν κι εσύ...
565
00:48:38,820 --> 00:48:40,581
και εγώ.
566
00:48:43,549 --> 00:48:45,343
Δεν σε άκουσα να μπεις χθες το βράδυ.
567
00:48:45,344 --> 00:48:46,311
Πρέπει να άργησες.
568
00:48:47,622 --> 00:48:49,107
Λοιπόν, χαίρομαι που δεν σε ξύπνησα.
569
00:48:50,694 --> 00:48:51,974
Μιλάς με τον πατέρα Dermot;
570
00:48:54,250 --> 00:48:55,630
Ενας ιερέας.
571
00:48:56,977 --> 00:48:58,357
Πάντα αγαπούσες μια πρόκληση.
572
00:49:04,225 --> 00:49:05,502
Ο Ντέκλαν μπορούσε να κολυμπήσει σαν ψάρι.
573
00:49:07,815 --> 00:49:10,611
Σε κάνει να αναρωτιέσαι πώς αυτός, από όλους τους ανθρώπους...
574
00:49:12,371 --> 00:49:13,811
θα πνιγόταν.
575
00:49:29,388 --> 00:49:30,355
Πού είναι η Λίλι;
576
00:49:31,045 --> 00:49:32,633
Το πόδι της πονούσε σήμερα το πρωί.
577
00:49:44,541 --> 00:49:46,577
Έρχεσαι στα μπάνια;
578
00:49:46,578 --> 00:49:48,545
- Όχι. - Είσαι καλά;
579
00:49:49,477 --> 00:49:51,789
Είναι μόνο το πόδι μου. Προχώρα εσύ.
580
00:49:51,790 --> 00:49:53,861
Θα τα πούμε όλα αργότερα.
581
00:49:54,931 --> 00:49:56,036
Λοιπόν, είναι...
582
00:50:01,006 --> 00:50:03,940
- Φαίνεσαι χλομός. - Πρέπει να το παράκανα.
583
00:50:09,428 --> 00:50:11,706
Φαίνεται ότι ξέρεις τι κάνεις.
584
00:50:16,780 --> 00:50:19,749
Chrissie, Chrissie, το μωρό. Τι συνέβη?
585
00:50:35,489 --> 00:50:36,559
Ο σφυγμός σου είναι φυσιολογικός.
586
00:50:41,805 --> 00:50:43,704
Νομίζω ότι πρέπει να σου φέρουμε ένα αναπηρικό καροτσάκι.
587
00:50:46,948 --> 00:50:49,917
Τώρα, πρέπει να το χαλαρώσετε σε αυτό το πόδι σήμερα.
588
00:50:51,470 --> 00:50:52,506
Θα πάω να φέρω μια καρέκλα.
589
00:50:55,405 --> 00:50:56,406
Ναι.
590
00:51:25,815 --> 00:51:29,370
Τώρα, είναι όλοι έτοιμοι; Όλοι έτοιμοι;
591
00:51:29,784 --> 00:51:33,202
Λοιπόν, ορίστε. Για αυτό ήρθαμε.
592
00:51:35,859 --> 00:51:40,209
Τώρα, να είσαι δυνατός. Ό,τι κι αν δεις,
593
00:51:41,002 --> 00:51:44,212
η συντριβή του κόσμου είναι πάνω μας.
594
00:51:52,738 --> 00:51:55,776
- Είναι κάποιος που πεθαίνει; - Είναι το νερό.
595
00:51:56,604 --> 00:51:58,813
Λένε ότι κάνει τσουχτερό κρύο.
596
00:51:58,813 --> 00:51:59,814
Ιησούς.
597
00:52:00,677 --> 00:52:02,506
Δεν πατάνε στο ίδιο νερό με εμάς,
598
00:52:02,507 --> 00:52:04,405
- είναι αυτοί? - Α, φυσικά, είναι.
599
00:52:04,716 --> 00:52:06,027
Αλλά αυτό είναι λίγο πολύ.
600
00:52:07,132 --> 00:52:08,753
Θα κολλήσουμε μολύνσεις.
601
00:52:08,754 --> 00:52:10,445
Α, όχι, δεν θα πιάσεις τίποτα.
602
00:52:10,446 --> 00:52:13,033
Αυτή είναι η Λούρδη. Είναι άλλο ένα θαύμα.
603
00:52:13,034 --> 00:52:16,036
Η Παναγία είπε σε όλους να έρθουν να κάνουν μπάνιο...
604
00:52:16,037 --> 00:52:18,729
στο θαυματουργό νερό.
605
00:52:20,559 --> 00:52:21,871
Αυτός είναι ο άνθρωπος!
606
00:52:21,871 --> 00:52:23,596
Είναι θαύμα. Είναι μετά το περπάτημα.
607
00:52:23,597 --> 00:52:24,769
Είναι θαύμα.
608
00:52:24,770 --> 00:52:26,810
Βάλτε τον μέσα, βάλτε τον γρήγορα.
609
00:52:27,048 --> 00:52:29,464
- Η κυρία της είναι εδώ. - Α, έλα Ντάνιελ.
610
00:52:29,465 --> 00:52:33,193
Είμαστε εδώ μόνο πέντε λεπτά και υπάρχει ήδη ένα.
611
00:52:33,676 --> 00:52:34,677
Μπες τον Ντάνιελ.
612
00:52:35,333 --> 00:52:38,127
Τον άγγιξα, τον άγγιξα.
613
00:52:38,128 --> 00:52:39,750
Βάλτε τον στο ίδιο μπάνιο.
614
00:53:04,879 --> 00:53:06,743
Τρία καλά, έλα κάτω.
615
00:53:11,783 --> 00:53:12,784
Ελα.
616
00:53:14,958 --> 00:53:15,959
Ελα κάτω.
617
00:53:32,321 --> 00:53:34,633
Ιησούς! Ιησούς! Ιησούς!
618
00:53:37,671 --> 00:53:38,672
Είναι ωραία.
619
00:53:40,708 --> 00:53:42,400
Έλα, Ντάνιελ, σε παρακαλώ.
620
00:53:45,472 --> 00:53:47,681
Σοβαρά μιλάω τώρα, έλα.
621
00:53:50,511 --> 00:53:52,513
Ιησούς!
622
00:53:59,486 --> 00:54:02,109
Τζες...
623
00:54:04,007 --> 00:54:05,249
-Δανιήλ. - Ιησού!
624
00:54:10,462 --> 00:54:11,429
Είμαστε έτοιμοι.
625
00:54:12,257 --> 00:54:13,293
Δεν είμαι.
626
00:54:16,882 --> 00:54:18,712
Πιστεύω ότι έκανες ένα θαύμα σήμερα.
627
00:54:19,299 --> 00:54:21,093
Ο φτωχός ανάπηρος που έφυγε τρέχοντας.
628
00:54:21,680 --> 00:54:24,787
Α, όχι, ψευδής συναγερμός. Κάθε μέρα έχουμε ένα.
629
00:54:25,822 --> 00:54:27,790
- Πραγματικά? - Κάθε μέρα.
630
00:54:28,687 --> 00:54:31,034
Αλλά μόνο οι άντρες. Πάντα οι άντρες.
631
00:54:32,001 --> 00:54:33,174
Ξέρεις πώς είναι οι άντρες.
632
00:54:35,142 --> 00:54:38,318
Αλλά τα πραγματικά θαύματα όπως, πόσα θα έπαιρνες την ημέρα;
633
00:54:57,371 --> 00:54:58,579
Είσαι εντάξει, Ντάνιελ;
634
00:55:14,457 --> 00:55:15,493
Daniel!
635
00:55:16,459 --> 00:55:18,218
Ντάνιελ, είπες κάτι;
636
00:55:18,219 --> 00:55:20,117
Πες το ξανά. Ελα έλα.
637
00:55:20,118 --> 00:55:21,913
- Ντόλι... - Μπορείς να το κάνεις. Ακούω.
638
00:55:21,913 --> 00:55:23,569
- Δώσε του ένα λεπτό. - Πες μαμά.
639
00:55:23,570 --> 00:55:26,366
- Μαμά. Μα, μαμά, μαμά, μαμά, μαμά. - Ντόλι.
640
00:55:27,470 --> 00:55:28,920
Θα πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά, ίσως.
641
00:55:29,334 --> 00:55:30,990
Α, άγγιξε μόνο το νερό.
642
00:55:30,991 --> 00:55:32,888
Αν μπορούσαμε να τον βάλουμε μέσα.
643
00:55:32,889 --> 00:55:34,529
Ντόλι, απλά... κοίτα τον.
644
00:55:36,410 --> 00:55:38,031
Αφήστε τον να σας πει τι προσπαθεί να πει.
645
00:55:42,382 --> 00:55:44,073
Λυπάμαι πολύ αγάπη μου.
646
00:55:45,592 --> 00:55:46,696
Λυπάμαι πολύ.
647
00:55:50,735 --> 00:55:53,495
- Είμαι φοβερή μητέρα. - Ω.
648
00:55:53,496 --> 00:55:55,602
Σταμάτα το. Ντόλι, απλά δεν είναι αλήθεια.
649
00:56:14,931 --> 00:56:16,968
- Λοιπόν, αυτό είναι τότε. - Τι?
650
00:56:18,590 --> 00:56:20,936
Μαντέψτε πόσα θαύματα υπάρχουν μετά την ύπαρξη.
651
00:56:20,937 --> 00:56:22,939
- Πόσα? Τι? - Εξήντα δύο.
652
00:56:24,009 --> 00:56:27,806
- Εξήντα δύο. - Αυτό είναι πολύ καλό σε μια μέρα.
653
00:56:28,220 --> 00:56:29,221
Όχι σε μια μέρα.
654
00:56:30,326 --> 00:56:32,500
Λοιπόν, σε μια εβδομάδα, αυτό είναι ακόμα πολύ καλό.
655
00:56:32,501 --> 00:56:33,467
Όχι σε μια βδομάδα...
656
00:56:34,226 --> 00:56:38,403
από τότε που εμφανίστηκε για πρώτη φορά το 1858.
657
00:56:40,163 --> 00:56:41,958
1858;
658
00:56:43,477 --> 00:56:44,478
Α, δεν θα μπορούσε να είναι.
659
00:56:45,134 --> 00:56:48,171
Πρέπει να σου πω ότι είμαι πολύ απογοητευμένος, Λίλι.
660
00:56:49,414 --> 00:56:52,175
Ο Φρανκ είχε δίκιο. Όλα αυτά είναι ένα αιματηρό κόλπο.
661
00:57:07,328 --> 00:57:08,882
Ω, αυτό φαίνεται υπέροχο.
662
00:57:09,883 --> 00:57:11,332
Υπέροχο κομμάτι στιφάδο.
663
00:57:12,161 --> 00:57:13,783
Ορίστε. Τώρα...
664
00:57:15,198 --> 00:57:16,545
θέλεις λίγο περισσότερο;
665
00:57:17,442 --> 00:57:19,271
Όχι, είναι πολύ καλό για σένα, ξέρεις.
666
00:57:20,721 --> 00:57:22,723
Αμάν. Φάε.
667
00:57:26,140 --> 00:57:27,210
Είπα να φάω.
668
00:57:30,490 --> 00:57:31,491
Μμ-χμμ.
669
00:57:34,597 --> 00:57:35,564
Καλά?
670
00:57:37,669 --> 00:57:39,119
- Είναι καλό. - Μμ-χμ.
671
00:57:39,775 --> 00:57:41,845
Δεν έχει καεί σχεδόν καθόλου.
672
00:57:44,055 --> 00:57:47,748
Με συγχωρείτε, πάντα περιμένετε ένα συγκεκριμένο ποσό εγκαύματος
673
00:57:48,059 --> 00:57:49,231
με το στιφάδο.
674
00:57:49,232 --> 00:57:51,994
Ουφ, δεν μπορώ να το φάω.
675
00:57:52,684 --> 00:57:55,030
Αυτό ήταν λίγο απότομο.
676
00:57:55,031 --> 00:57:56,170
Λίγο απότομο.
677
00:57:58,276 --> 00:57:59,759
Έλα, φάε.
678
00:57:59,760 --> 00:58:02,003
Δεν ήξερα ότι το είχες μέσα σου, Ντα.
679
00:58:02,004 --> 00:58:03,245
- Χμ. -Εγώ... δεν κάνω.
680
00:58:03,246 --> 00:58:05,040
Εγώ... το έφτιαξα καθώς προχωρούσα.
681
00:58:06,180 --> 00:58:07,500
Δεν είναι τόσο καλό όσο της μαμάς, πάντως.
682
00:58:08,700 --> 00:58:10,909
Λοιπόν, τίποτα δεν είναι τόσο καλό όσο της μαμάς, ξέρεις.
683
00:58:56,541 --> 00:58:59,267
Και τώρα, ξαφνικά είναι η Αγία Μπερναντέτ.
684
00:59:01,132 --> 00:59:03,790
Δεν σκέφτομαι πια.
685
00:59:05,999 --> 00:59:07,828
Το να μεγαλώνεις έξι παιδιά είναι,
686
00:59:08,242 --> 00:59:10,486
προφανώς, δεν είναι αρκετά καλό για μερικούς ανθρώπους.
687
00:59:11,867 --> 00:59:14,559
Και μια νοσοκόμα σε δέκα εγγόνια.
688
00:59:15,215 --> 00:59:16,216
Δώδεκα.
689
00:59:16,941 --> 00:59:18,045
Δώδεκα?
690
00:59:21,946 --> 00:59:23,603
Μου αρέσουν τα μικρά φτερούκια.
691
00:59:25,950 --> 00:59:28,607
Τώρα, μην στεναχωριέσαι.
692
00:59:44,071 --> 00:59:45,209
Καλύτερα να πας για ύπνο.
693
00:59:45,210 --> 00:59:46,867
- Εξαιρετικό. - Ευχαριστώ, Chrissie.
694
00:59:47,454 --> 00:59:49,351
Καληνύχτα, Ντάνιελ.
695
00:59:49,352 --> 00:59:52,804
Ήταν καλό, Ντάνιελ. Τώρα, πήγαινε για ύπνο.
696
00:59:53,149 --> 00:59:54,185
Ο Θεός να έχει καλά.
697
00:59:55,255 --> 00:59:56,463
Καληνύχτα Λίλι.
698
00:59:57,015 --> 00:59:58,844
Έχει κανείς άλλος ένα τραγούδι για εμάς τώρα;
699
00:59:58,845 --> 01:00:02,192
- Ω, Αϊλίν, δώσε μας ένα τραγούδι. - Εχεις δίκιο,
700
01:00:02,193 --> 01:00:04,816
οπότε δεν χρειάζεται να ακούω πια την Chrissie Aherne.
701
01:00:48,929 --> 01:00:50,861
Φτάνει τώρα, Αϊλίν.
702
01:00:54,417 --> 01:00:56,212
Δεν μπορείτε να τραγουδήσετε αυτό το τραγούδι εδώ.
703
01:00:57,524 --> 01:00:59,077
Δεν σου αρέσει, πάτερ;
704
01:01:01,631 --> 01:01:04,082
Δεν ήσουν ποτέ παιδί; Το προσπερνούσαμε.
705
01:01:04,600 --> 01:01:06,222
Είσαι στη Λούρδη τώρα, Αϊλίν.
706
01:01:07,361 --> 01:01:09,709
Μην τολμήσεις να μου κάνεις διάλεξη, κυρία.
707
01:01:10,986 --> 01:01:13,091
Σέρνοντας ανθρώπους στα μισά του κόσμου,
708
01:01:14,058 --> 01:01:17,268
μόνο για να τους απογοητεύσει όταν δεν υπάρχουν θαύματα.
709
01:01:18,441 --> 01:01:22,273
Είναι κόλπο. Είναι απάτη. Είσαι απατεώνας.
710
01:01:23,412 --> 01:01:26,449
Έλα, είναι ώρα για ύπνο, Αϊλίν. Ελα.
711
01:01:26,898 --> 01:01:28,900
Χαλαρώνω με την Chrissie Aherne.
712
01:01:30,730 --> 01:01:32,628
Αν κυρίες με συγχωρείτε, θα... θα... θα...
713
01:01:32,628 --> 01:01:34,561
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι, Αϊλίν,
714
01:01:34,803 --> 01:01:38,460
συνεχίζει σαν γωνιακό αγόρι στη Λούρδη.
715
01:01:38,461 --> 01:01:41,154
Συγγνώμη. Συγγνώμη, Λίλι.
716
01:01:42,811 --> 01:01:46,089
- Λίλι, συγγνώμη. - Α, δεν πειράζει.
717
01:01:46,090 --> 01:01:47,262
Είναι εντάξει.
718
01:01:47,263 --> 01:01:50,163
- Έλα, θα πάμε για ύπνο. - Λυπάμαι, Λίλι.
719
01:01:50,577 --> 01:01:52,717
Θέλω απλώς να πάω σπίτι και να είμαι με τα παιδιά μου.
720
01:01:53,753 --> 01:01:54,754
Ελα τώρα.
721
01:01:55,927 --> 01:01:57,377
Συγγνώμη, Πατέρα.
722
01:01:58,481 --> 01:02:01,104
Γιατί έφυγες και δεν γύρισες ποτέ;
723
01:02:01,105 --> 01:02:02,106
Αδεια?
724
01:02:04,177 --> 01:02:05,661
Με έδιωξαν, Αϊλίν.
725
01:02:07,180 --> 01:02:09,182
Ήσουν εκεί. Θυμάσαι.
726
01:02:09,769 --> 01:02:12,150
Και ποιος τους είπε για την εγκυμοσύνη;
727
01:02:14,428 --> 01:02:15,913
Ήσουν ο καλύτερός μου φίλος.
728
01:02:17,293 --> 01:02:18,743
Ήσουν ο μόνος που είπα.
729
01:02:19,709 --> 01:02:23,437
Γιατί δεν έδωσες το μωρό στις καλόγριες όπως σου είπαν;
730
01:02:24,197 --> 01:02:28,615
- Έλα, Αϊλίν. Ελα. -Μην ξεκινάς από μένα...
731
01:02:30,203 --> 01:02:33,275
Προσποιούμενος όλα αυτά τα χρόνια ότι ήταν ατύχημα.
732
01:02:34,897 --> 01:02:37,451
Ήταν η ενοχή που σκότωσε τον Declan.
733
01:02:39,833 --> 01:02:42,594
Τον σκότωσες με τις ενοχές.
734
01:02:53,778 --> 01:02:56,298
- Συγγνώμη, πατέρα. - Είναι εντάξει.
735
01:03:01,821 --> 01:03:02,822
Φτωχή γυναίκα.
736
01:03:04,720 --> 01:03:07,066
Ωστόσο, η κατάστασή της αυτή τη στιγμή, δεν προκαλεί έκπληξη.
737
01:03:54,045 --> 01:03:55,875
Απλώς δεν μπορώ να ζήσω με αυτό που έχω κάνει.
738
01:03:57,531 --> 01:03:58,532
Κουκλίτσα.
739
01:04:00,914 --> 01:04:02,364
Ντόλι, μόνο ανάσα.
740
01:04:03,641 --> 01:04:06,126
Εδώ. Έλα, κάτσε.
741
01:04:19,450 --> 01:04:20,900
Πρέπει να κάνω μια εξομολόγηση.
742
01:04:21,555 --> 01:04:22,935
Θα πάρω τον πατέρα Ντέρμοτ.
743
01:04:22,936 --> 01:04:25,421
Α, δεν νομίζω ότι θα έρθει μετά από όλα αυτά.
744
01:04:26,802 --> 01:04:28,390
Λοιπόν, πρέπει να ομολογήσω την αμαρτία μου.
745
01:04:30,564 --> 01:04:31,772
Τι αμαρτία, Ντόλι;
746
01:04:32,566 --> 01:04:34,085
τον κατέστρεψα.
747
01:04:35,776 --> 01:04:36,777
Τι έκανες;
748
01:04:37,882 --> 01:04:40,609
Τον χτύπησες, Ντόλι; Όλοι αυτό κάνουμε.
749
01:04:41,575 --> 01:04:43,175
Κατακλύζεσαι.
750
01:04:43,992 --> 01:04:44,958
Οχι.
751
01:04:45,614 --> 01:04:47,064
Το τραύμα στη μήτρα...
752
01:04:48,720 --> 01:04:49,721
τι έκανα πάνω του.
753
01:04:50,999 --> 01:04:51,965
Τι έκανες;
754
01:04:54,105 --> 01:04:55,658
Προσπάθησα να τον αποβάλω.
755
01:04:59,041 --> 01:05:01,630
Ω, αυτά είναι τα παραμύθια των ηλικιωμένων συζύγων, Ντόλι.
756
01:05:02,424 --> 01:05:03,804
Κανένα από αυτά δεν λειτουργεί.
757
01:05:04,598 --> 01:05:07,531
Μεταξύ μας, πετάχτηκα από τις σκάλες
758
01:05:07,532 --> 01:05:09,465
περισσότερες φορές από ό,τι είχα ζεστά δείπνα.
759
01:05:11,916 --> 01:05:13,849
Δόξα τω Θεώ, βγήκαν με τον ίδιο τρόπο.
760
01:05:15,989 --> 01:05:17,611
Τι έκανες, Ντόλυ;
761
01:05:21,753 --> 01:05:22,857
Δεν μπορώ.
762
01:05:22,858 --> 01:05:25,929
Ω, καλύτερα να το βγάλεις από το στήθος σου.
763
01:05:25,930 --> 01:05:29,761
Θα δεις τον εαυτό σου, μάλλον δεν είναι τίποτα.
764
01:05:30,693 --> 01:05:33,627
Τώρα, πώς... πώς... πώς προσπάθησες;
765
01:05:34,663 --> 01:05:36,527
Απλά αφήστε την ήσυχη.
766
01:05:37,390 --> 01:05:39,529
- Δεν θέλει να πει. - Αλλά θέλω να πω.
767
01:05:39,530 --> 01:05:42,808
- Πρέπει να ομολογήσω. - Όχι. Όχι, δεν χρειάζεται.
768
01:05:42,809 --> 01:05:45,294
Η ενοχή τη σκοτώνει, έτσι δεν είναι, Ντόλι;
769
01:05:46,709 --> 01:05:47,710
Βλέπω?
770
01:05:48,884 --> 01:05:50,058
Συνέχισε, Ντόλυ, αγάπη μου.
771
01:05:51,438 --> 01:05:55,477
- Γέμισα το μπάνιο με νερό. - Ντόλι, μην τους το πεις.
772
01:05:57,030 --> 01:05:58,169
Μπορείς να μας πεις, Ντόλυ.
773
01:05:59,550 --> 01:06:03,071
Γέμισες το μπάνιο και μετά τι έγινε;
774
01:06:04,762 --> 01:06:07,627
Είχε παγωνιά, όπως και σήμερα...
775
01:06:10,837 --> 01:06:12,425
και μετά πήρα το ουίσκι.
776
01:06:13,840 --> 01:06:14,841
Ουίσκι?
777
01:06:16,705 --> 01:06:17,809
Πέντε μπουκάλια.
778
01:06:19,880 --> 01:06:21,572
Πέντε μπουκάλια;
779
01:06:22,469 --> 01:06:24,920
Θα μπορούσες να σκοτώσεις τον εαυτό σου πίνοντας πέντε μπουκάλια ουίσκι.
780
01:06:24,920 --> 01:06:26,059
Δεν τα ήπια.
781
01:06:27,578 --> 01:06:29,200
Τι τους έκανες τότε;
782
01:06:30,546 --> 01:06:31,892
Τα έριξα στο μπάνιο.
783
01:06:35,241 --> 01:06:37,001
Γιατί το έκανες αυτό?
784
01:06:37,450 --> 01:06:40,522
Ξέρετε γιατί. Κάθισα μέσα για να περάσει.
785
01:06:41,316 --> 01:06:44,318
Έτσι ξέρω ότι του το έκανα.
786
01:06:44,319 --> 01:06:47,356
Δεν έκανες τίποτα, Ντόλι.
787
01:06:49,910 --> 01:06:51,671
Φυσικά, εννοώ...
788
01:06:52,603 --> 01:06:54,950
είναι τέλειος, Ντάνιελ.
789
01:06:57,711 --> 01:06:59,092
Δεν έκανες τίποτα, Ντόλι.
790
01:07:02,061 --> 01:07:03,578
Πρέπει να είναι βραστό νερό.
791
01:07:03,579 --> 01:07:05,443
Πώς το ξέρεις, Chrissie;
792
01:07:06,341 --> 01:07:08,481
Γιατί όταν έφτασα στη Βοστώνη...
793
01:07:09,930 --> 01:07:11,070
η σπιτονοικοκυρά μου...
794
01:07:14,107 --> 01:07:15,074
ήξερε.
795
01:07:17,076 --> 01:07:18,905
Ήξερε ότι ήμουν άρρωστη κάθε μέρα.
796
01:07:20,838 --> 01:07:23,116
Νομίζω ότι είχε συνηθίσει σε κορίτσια σαν εμένα.
797
01:07:24,117 --> 01:07:25,567
Μου είπε ότι δεν μπορούσα να μείνω...
798
01:07:26,637 --> 01:07:28,880
και μου έδωσε ένα όνομα και μια διεύθυνση.
799
01:07:32,091 --> 01:07:34,403
Έτσι, πήγα λίγα τετράγωνα μακριά...
800
01:07:36,992 --> 01:07:38,890
και αυτή η γυναίκα...
801
01:07:40,478 --> 01:07:41,583
μου έδωσε χάπια.
802
01:07:42,308 --> 01:07:44,103
Μου έδωσε κάτι να πιω.
803
01:07:50,005 --> 01:07:52,318
Έκανε αυτό που έπρεπε να κάνει
804
01:07:53,457 --> 01:07:54,458
και μετά...
805
01:07:55,769 --> 01:07:57,012
με έβαλε σε μια μπανιέρα.
806
01:08:00,705 --> 01:08:02,190
Το νερό πρέπει να βράζει.
807
01:08:13,235 --> 01:08:14,202
Ω.
808
01:08:16,376 --> 01:08:17,653
Κρίσυ.
809
01:08:22,831 --> 01:08:24,798
Ω σας ευχαριστώ.
810
01:09:01,456 --> 01:09:02,422
Chrissie;
811
01:09:04,252 --> 01:09:05,652
Χμμ;
812
01:09:07,082 --> 01:09:10,223
Θα με πας στα μπάνια το πρωί;
813
01:09:13,019 --> 01:09:14,020
Θα ήθελες?
814
01:09:43,429 --> 01:09:46,914
Η Αϊλίν έκανε μόνο αυτό που πίστευε
815
01:09:46,915 --> 01:09:51,644
ήταν το καλύτερο για σένα, όπως και η μαμά σου και εμένα.
816
01:09:52,955 --> 01:09:53,956
Declan...
817
01:09:54,923 --> 01:09:57,200
μας είπες ότι είσαι...
818
01:09:57,201 --> 01:09:58,375
έφευγες.
819
01:10:00,135 --> 01:10:01,136
Αυτός...
820
01:10:01,895 --> 01:10:03,380
Θεέ μου, σε αγάπησε, Κρίσυ.
821
01:10:05,278 --> 01:10:06,659
Ήθελε να σε παντρευτεί...
822
01:10:07,798 --> 01:10:09,317
έχετε το μωρό μαζί σας.
823
01:10:13,769 --> 01:10:15,254
Δεν έπρεπε ποτέ να ανακατευτώ.
824
01:10:19,119 --> 01:10:20,604
Είναι επειδή... είναι εξαιτίας μου...
825
01:10:21,777 --> 01:10:23,778
- είναι νεκρός. - Ω, Λίλι.
826
01:10:23,779 --> 01:10:26,333
Ωχ όχι.
827
01:10:26,334 --> 01:10:27,680
Του είπαμε ψέματα.
828
01:10:29,544 --> 01:10:31,166
Ναι, ντρεπόμασταν.
829
01:10:32,685 --> 01:10:33,686
Είπαμε ψέματα.
830
01:10:35,170 --> 01:10:36,413
Είπα ψέματα.
831
01:10:38,311 --> 01:10:39,278
Του είπα...
832
01:10:40,693 --> 01:10:44,697
πήγαινες στην Αμερική για να βρεις μια καλύτερη ζωή...
833
01:10:46,664 --> 01:10:48,252
και ότι είχες κάνει μαζί του.
834
01:10:52,187 --> 01:10:54,707
Και τον κατέστρεψε.
835
01:10:57,157 --> 01:11:00,160
Τον κατέστρεψα τόσο σίγουρο όσο του έδωσα ζωή.
836
01:11:05,096 --> 01:11:07,961
Τώρα, γέρασα, Κρίσυ.
837
01:11:08,997 --> 01:11:09,998
θα πεθάνω...
838
01:11:11,102 --> 01:11:12,172
αρκετά νωρίς.
839
01:11:13,208 --> 01:11:14,692
Αν είναι κρυολόγημα ως...
840
01:11:16,556 --> 01:11:19,939
Η Eileen λέει ότι είναι, θα είναι πολύ... σύντομα.
841
01:11:20,526 --> 01:11:23,976
Αλλά δεν μπορούσα να πάω...
842
01:11:23,977 --> 01:11:25,978
Είμαστε έτοιμοι για σένα τώρα αγάπη μου.
843
01:11:25,979 --> 01:11:28,981
Χωρίς να προσπαθώ να σου πω τι...
844
01:11:50,866 --> 01:11:52,005
Ω.
845
01:13:21,405 --> 01:13:22,406
Ευχαριστώ.
846
01:13:23,407 --> 01:13:24,995
Ω.
847
01:13:26,410 --> 01:13:27,480
Χριστέ μου.
848
01:13:28,861 --> 01:13:32,105
Ήλπιζα να έρθει σε μένα.
849
01:13:33,244 --> 01:13:36,316
- ΠΟΥ? Η Παναγία; - Οχι.
850
01:13:37,041 --> 01:13:39,492
Όχι, η μητέρα σου, Μορίν.
851
01:13:40,804 --> 01:13:42,012
Ήλπιζα ότι μπορεί να...
852
01:13:43,116 --> 01:13:45,256
πες μου τι να περιμένω, ξέρεις, όταν...
853
01:13:45,878 --> 01:13:47,362
όταν ανέβηκα εκεί.
854
01:13:48,501 --> 01:13:52,298
Αν φτάσω εκεί, δεν νομίζω ότι το αξίζω.
855
01:13:52,885 --> 01:13:53,886
Δηλαδή εγώ...
856
01:13:55,646 --> 01:13:57,648
Δεν το πίστεψα, ξέρεις;
857
01:13:58,546 --> 01:14:03,066
Όχι σωστά, όχι από τότε, Ντέκλαν, ξέρεις;
858
01:14:03,067 --> 01:14:06,069
Αλλά εγώ... εγώ... δεν είχα την καρδιά
859
01:14:06,070 --> 01:14:07,727
να το πεις αυτό στη μάνα σου.
860
01:14:09,453 --> 01:14:10,454
Οχι.
861
01:14:11,144 --> 01:14:12,145
Καλά...
862
01:14:13,353 --> 01:14:15,393
δεν θα ήθελες να της το πάρεις.
863
01:14:16,909 --> 01:14:17,875
Της άρεσε.
864
01:14:19,049 --> 01:14:20,464
Όλα τα hocus pocus.
865
01:14:22,466 --> 01:14:24,951
Λοιπόν, υπάρχει πάντα ελπίδα, έτσι δεν είναι;
866
01:14:25,262 --> 01:14:28,645
Χμ, ακόμα κι όταν δεν το πιστεύεις απόλυτα.
867
01:14:31,302 --> 01:14:32,303
Ειρήνη...
868
01:14:34,340 --> 01:14:35,410
σε αυτό ελπίζω.
869
01:14:37,516 --> 01:14:38,517
Ειρήνη.
870
01:14:42,624 --> 01:14:44,937
Χαίρομαι που ήρθες σπίτι, Κρίσυ.
871
01:14:46,110 --> 01:14:49,079
Η μητέρα σου θα ήταν τόσο περήφανη.
872
01:14:51,357 --> 01:14:54,774
Δεν έχω το δικαίωμα να σε ρωτήσω αυτό, αλλά...
873
01:14:55,948 --> 01:14:57,605
μπορείς ποτέ να με συγχωρήσεις;
874
01:15:08,063 --> 01:15:09,409
Ευχαριστώ.
875
01:15:12,205 --> 01:15:14,345
Ευχαριστώ, Chrissie.
876
01:15:25,909 --> 01:15:27,807
Λυπάμαι για τη χθεσινή νύχτα, πατέρα.
877
01:15:29,429 --> 01:15:30,569
Δεν το παίρνω πίσω.
878
01:15:31,777 --> 01:15:33,744
Εσύ πώς το λες...
879
01:15:34,952 --> 01:15:36,402
Μαζεύω τα μπάνια δεν βοήθησαν.
880
01:15:38,922 --> 01:15:40,802
Δεν έρχεσαι στη Λούρδη για θαύμα, Αϊλίν.
881
01:15:41,683 --> 01:15:42,787
Έρχεσαι για τη δύναμη
882
01:15:42,788 --> 01:15:44,108
να συνεχίσω όταν δεν υπάρχει θαύμα.
883
01:15:49,553 --> 01:15:50,554
Χμμ.
884
01:16:26,659 --> 01:16:27,626
Σε αγάπησα.
885
01:16:31,077 --> 01:16:32,941
Σε αγάπησα και έφυγες.
886
01:16:38,050 --> 01:16:39,051
Λοιπόν, σε μίσησα.
887
01:16:43,503 --> 01:16:44,504
Δεν είχα σκοπό να...
888
01:16:46,472 --> 01:16:47,473
αλλά το έκανα.
889
01:16:52,202 --> 01:16:53,652
Αλλά ποτέ δεν σε μίσησα...
890
01:16:55,619 --> 01:16:56,827
περισσότερο από όσο σε αγάπησα.
891
01:17:03,109 --> 01:17:06,147
Και για αυτό με τιμωρεί ο Θεός.
892
01:17:09,840 --> 01:17:12,290
- Το μίσος. - Σε τιμωρούν;
893
01:17:16,916 --> 01:17:17,883
Εχω ένα οίδημα...
894
01:17:19,160 --> 01:17:20,161
στο στήθος μου.
895
01:17:23,233 --> 01:17:24,234
Εδώ.
896
01:17:29,895 --> 01:17:33,070
- Δεν θα γίνει θαύμα για μένα. - Τι λέει ο γιατρός;
897
01:17:36,936 --> 01:17:38,110
Έχεις πάει σε γιατρό;
898
01:17:46,428 --> 01:17:48,396
Γιατί άνθρωποι σαν εμάς δεν μπορούν να κάνουν θαύματα;
899
01:17:52,124 --> 01:17:54,022
Γιατί δεν μπορώ να κάνω ένα θαύμα;
900
01:17:56,784 --> 01:17:58,026
Πάω στη Λειτουργία.
901
01:17:59,303 --> 01:18:01,340
- Έρχομαι στη Λούρδη. -Θα πάμε μαζί...
902
01:18:03,549 --> 01:18:05,585
στον γιατρό. Θα σας βρούμε το καλύτερο.
903
01:18:10,073 --> 01:18:11,039
Θα πάω μαζί σου.
904
01:18:22,810 --> 01:18:25,536
- Πονάει? - Ναι.
905
01:18:26,848 --> 01:18:30,369
- Και αυτό είναι κακό, έτσι δεν είναι; - Όχι. Αυτό είναι... αυτό είναι ελπιδοφόρο.
906
01:18:33,993 --> 01:18:34,960
Χάνετε βάρος;
907
01:18:37,514 --> 01:18:39,135
Φαίνεται ότι έχω χάσει βάρος;
908
01:18:39,136 --> 01:18:40,620
Εσύ αγελάδα.
909
01:18:41,967 --> 01:18:43,831
Καλά.
910
01:18:44,970 --> 01:18:48,180
Αυτό είναι ένα πολύ, πολύ καλό σημάδι.
911
01:19:28,841 --> 01:19:29,842
Κουκλίτσα?
912
01:19:30,670 --> 01:19:32,844
Ο Γιώργος μου είπε ότι αν πήγαινα στη Λούρδη
913
01:19:32,845 --> 01:19:36,469
- Δεν πρέπει να μπω στον κόπο να επιστρέψω. - Είμαι σίγουρος ότι δεν το εννοούσε.
914
01:19:43,028 --> 01:19:44,857
Εντάξει. Πήγαινε να τον πάρεις, έλα.
915
01:19:46,031 --> 01:19:46,997
Ευχήσου μου καλή τύχη.
916
01:19:58,906 --> 01:20:00,839
Μαμά.
917
01:20:01,529 --> 01:20:02,564
Γειά σου.
918
01:20:03,842 --> 01:20:06,533
Γεια. Μας ελειψες.
919
01:20:06,534 --> 01:20:07,984
Ήταν τρομερή ησυχία χωρίς εσένα.
920
01:20:09,330 --> 01:20:10,331
Μας έλειψες.
921
01:20:12,885 --> 01:20:13,852
Γεια, γιε μου.
922
01:20:15,267 --> 01:20:16,268
Διασκέδασες?
923
01:20:18,926 --> 01:20:19,892
Ασε με να δω.
924
01:20:24,241 --> 01:20:25,208
Αυτό είναι κάτι.
925
01:20:35,425 --> 01:20:38,255
- Αχ αγάπη. χαμένη αγάπη από καιρό. - Μας έλειψες.
926
01:20:39,463 --> 01:20:41,155
Ποιος είναι αυτό το ανθρωπάκι;
927
01:20:41,155 --> 01:20:42,708
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. - Γεια.
928
01:20:42,708 --> 01:20:43,985
- Γειά σου. - Γεια, Νανά.
929
01:20:43,985 --> 01:20:46,022
Ω... ...αγάπη μου, αγάπη μου, κοίτα σε.
930
01:20:46,332 --> 01:20:47,333
Δες πώς είσαι.
931
01:20:47,851 --> 01:20:48,887
Γεια σου.
932
01:20:51,061 --> 01:20:53,443
Α, αφήστε έναν άνθρωπο να το κάνει αυτό, θα θέλατε;
933
01:20:54,582 --> 01:20:56,135
Frank, τι έκανες τώρα;
934
01:20:56,653 --> 01:20:59,518
- Απλά προσπαθώ να σε κάνω ευτυχισμένο. - Ευτυχισμένος?
935
01:21:00,415 --> 01:21:01,692
Τι εννοείς, ευτυχισμένος;
936
01:21:02,693 --> 01:21:03,694
Ευτυχισμένος.
937
01:21:07,457 --> 01:21:09,631
- Χαίρομαι που σε έχω πίσω. - Ω.
938
01:21:14,464 --> 01:21:15,948
Νομίζω ότι έκανα ένα θαύμα.
939
01:21:17,018 --> 01:21:17,985
Τι?
940
01:21:18,813 --> 01:21:19,987
Πραγματικά μου έλειψες.
941
01:21:22,265 --> 01:21:23,300
Ωχ.
942
01:21:33,310 --> 01:21:36,003
Ω, Τόμι!
943
01:21:36,624 --> 01:21:40,178
-Είσαι ακόμα ζωντανός. - Σχεδόν.
944
01:21:40,179 --> 01:21:43,147
Νόμιζα ότι θα τριγυρνούσα, ήθελα να δω το πρόσωπό σου.
945
01:21:43,148 --> 01:21:46,461
Ω, ευλογημένος, Τόμι.
946
01:21:49,119 --> 01:21:50,086
Φαίνεσαι...
947
01:21:51,052 --> 01:21:52,329
διαφορετικός.
948
01:21:53,158 --> 01:21:54,297
Κι εσύ.
949
01:21:56,816 --> 01:21:58,094
Νταντά.
950
01:22:02,408 --> 01:22:04,134
- Πού είναι η Ρόζι; - Πού έχει φύγει;
951
01:22:04,134 --> 01:22:06,204
Που είναι αυτή?
952
01:22:06,205 --> 01:22:07,550
Εκεί είναι. Υπάρχει η Ρόζι.
953
01:22:07,551 --> 01:22:09,725
Που έφυγε;
954
01:22:09,726 --> 01:22:11,141
- Να η Ρόζι. - Σπίτι.
955
01:22:15,801 --> 01:22:18,630
Απλά πρέπει να πάω να δω, ξέρεις...
956
01:22:18,631 --> 01:22:20,288
Ξέρω ξέρω.
957
01:22:21,531 --> 01:22:22,808
Ευχαριστώ. Τα λέμε.
958
01:22:23,636 --> 01:22:25,155
Θέλω να σου δείξω κάτι.
959
01:22:26,053 --> 01:22:29,538
Θα ερθεις μαζι μου? Δεν είναι τόσο μακριά.
960
01:22:32,197 --> 01:22:34,025
Είναι μια βόλτα που δεν είχα σκεφτεί ποτέ
961
01:22:34,026 --> 01:22:34,993
Θα έπαιρνα μαζί σου.89800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.