All language subtitles for The miracle club (2023) Hel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,240 --> 00:02:10,862 Νανά! Νανά! Γρήγορα, χρειάζομαι ένα κατούρημα. 2 00:02:15,695 --> 00:02:17,455 Βιασου βιασου. 3 00:02:18,008 --> 00:02:19,767 Έλα, Νανά. 4 00:02:19,768 --> 00:02:22,737 Ασε με να σε δω. 5 00:02:23,703 --> 00:02:25,947 Ένας Θεός ξέρει τι σκέφτεται αυτή τη φορά. 6 00:02:25,947 --> 00:02:27,637 Μαμά, είμαστε εδώ πολλά χρόνια. Ελα. 7 00:02:27,638 --> 00:02:29,708 Μαμά, θα βρέξει τον εαυτό του. 8 00:02:29,709 --> 00:02:32,333 Θα περίμενες ποτέ; Προσπαθώ να μου φτιάξω τα μαλλιά. 9 00:02:32,919 --> 00:02:34,162 Περιμέναμε. 10 00:02:34,611 --> 00:02:36,853 - Θα βιαζόσουν; - Σκάω. 11 00:02:36,854 --> 00:02:38,374 Θέλουμε να σε δούμε. Ελα έξω. 12 00:02:40,858 --> 00:02:43,033 - Είσαι έτοιμος τώρα; - Ναί! 13 00:02:52,939 --> 00:02:54,734 - Ιησού! - Τι? 14 00:02:57,599 --> 00:02:58,876 Ουου-ουου! 15 00:03:03,812 --> 00:03:05,262 Άνοιξε, κάθαρμα. 16 00:03:20,898 --> 00:03:22,538 Θα το ξαναβάλω, Θεέ μου, το ορκίζομαι. 17 00:03:36,535 --> 00:03:37,501 Γεια, γιε μου. 18 00:03:40,366 --> 00:03:41,402 Γεια, Ρόζι. 19 00:03:43,231 --> 00:03:45,095 Κρύβεσαι; Πού πήγε η Ρόζι; 20 00:03:45,716 --> 00:03:47,097 Ντάνιελ, πού είναι η Ρόζι; 21 00:03:47,822 --> 00:03:50,238 - Jeez, ρίξε μας μια ματιά σε σένα. - Πλύνετε τα χέρια σας. 22 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 Γεώργιος... 23 00:04:00,731 --> 00:04:02,145 έχεις λεφτά; 24 00:04:02,146 --> 00:04:04,459 - Γιατι το χρειαζεσαι? - Προσκύνημα. 25 00:04:04,839 --> 00:04:06,080 Τι αιμορραγικό προσκύνημα; 26 00:04:06,081 --> 00:04:07,842 Μπαίνουμε σε διαγωνισμό ταλέντων. 27 00:04:08,739 --> 00:04:10,119 Ο νικητής παίρνει δύο εισιτήρια 28 00:04:10,120 --> 00:04:11,708 να πάει στη Λούρδη με την ενορία. 29 00:04:12,364 --> 00:04:15,158 Ντόλι, δεν με νοιάζει τι κάνεις, κερδίζεις ή χάνεις, 30 00:04:15,159 --> 00:04:16,402 δεν τον πας στη Λούρδη. 31 00:04:16,402 --> 00:04:18,300 - Γιατί όχι? - Γιατί είμαι εκεί έξω 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,646 κάθε μέρα, σπάζοντας μου μπουλόνια 33 00:04:19,647 --> 00:04:21,407 και θες να δώσουμε τα λεφτά μας στην εκκλησία; 34 00:04:21,476 --> 00:04:23,375 - Έχουν φορτία. - Έχουμε πάει σε όλους τους γιατρούς 35 00:04:23,375 --> 00:04:25,308 στο Δουβλίνο, και δεν ξέρουν τι του συμβαίνει. 36 00:04:25,308 --> 00:04:27,136 Και κάποιος ψεύτικος στη Λούρδη θα μάθει; 37 00:04:27,137 --> 00:04:29,312 Εκεί γίνονται θαύματα Γιώργο. 38 00:04:30,968 --> 00:04:32,107 Μπορούσε να μιλήσει. 39 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 Αυτό είναι το μόνο που θέλουμε. 40 00:04:40,530 --> 00:04:41,945 Δεν μπορούμε απλά να τον εγκαταλείψουμε. 41 00:04:42,704 --> 00:04:44,104 Κοίτα, ίσως δεν θέλει να μιλήσει. 42 00:04:45,017 --> 00:04:46,294 Είναι εντάξει με μένα. 43 00:04:48,710 --> 00:04:52,127 Πού είναι η Ρόζι; Βρε Ρόζι. 44 00:04:56,787 --> 00:04:58,133 Θα ταΐσετε τον μετρητή; 45 00:05:02,414 --> 00:05:05,175 Ω, Μορίν, αυτά που κάνω για σένα. 46 00:05:05,762 --> 00:05:08,661 Μάλλον είσαι εκεί πάνω με ράμματα και γελάς μαζί μου. 47 00:05:10,560 --> 00:05:14,771 Ας δούμε αν ο Tommy μπορεί να το κάνει αυτό. 48 00:05:32,927 --> 00:05:34,825 Και είπε «Σε άκουσα την πρώτη φορά». 49 00:06:14,244 --> 00:06:16,729 Σωστά. Εδώ είσαι αγάπη μου. Προσέξτε πώς πηγαίνετε. 50 00:06:43,549 --> 00:06:44,688 Chrissie Aherne; 51 00:06:46,552 --> 00:06:48,312 - Πατέρα Ντέρμοτ. - Ναι. 52 00:06:50,522 --> 00:06:51,488 Ευχαριστώ... 53 00:06:52,903 --> 00:06:54,008 για επικοινωνία μαζί μου. 54 00:06:55,561 --> 00:06:58,529 Λυπάμαι που άργησα πολύ. Η πτήση μου ακυρώθηκε. 55 00:06:58,530 --> 00:06:59,634 - Εγώ... - Είσαι εδώ τώρα. 56 00:07:00,255 --> 00:07:01,809 Αυτό είναι το μόνο που μετράει. 57 00:07:04,156 --> 00:07:06,434 Επιτρέψτε μου να σας εκφράσω τα θερμά μου συλλυπητήρια. 58 00:07:06,917 --> 00:07:08,781 Ο θάνατος ενός γονέα είναι μια τρομερή απώλεια. 59 00:07:11,508 --> 00:07:12,475 Είμαι καλά. 60 00:07:17,514 --> 00:07:20,759 - Μεγάλη προσέλευση για την αγρυπνία. - Λοιπόν τώρα, βλέπεις, 61 00:07:21,345 --> 00:07:24,002 έχουμε τον Διαγωνισμό Ταλέντου του Τιμίου Σταυρού All Stars απόψε. 62 00:07:24,003 --> 00:07:25,349 Είναι προγραμματισμένο εδώ και μήνες. 63 00:07:26,316 --> 00:07:29,112 Είναι ένας... έρανος για τη Λούρδη. 64 00:07:30,285 --> 00:07:31,596 Η μητέρα σου ήταν στην επιτροπή 65 00:07:31,597 --> 00:07:33,598 και δούλεψε τόσο σκληρά για να το κάνει επιτυχία 66 00:07:33,599 --> 00:07:36,671 και όλοι ένιωθαν ότι θα ήθελε να το προχωρήσουμε. 67 00:07:37,085 --> 00:07:39,640 Αισθανόμαστε ότι είναι κάτι σαν το ξύπνημα της Maureen. 68 00:07:42,021 --> 00:07:43,861 Ελπίζω να μην πιστεύετε ότι είμαστε αναίσθητοι. 69 00:07:44,576 --> 00:07:45,646 Είναι εντάξει. 70 00:07:49,201 --> 00:07:50,823 Μπορώ να έχω τα κλειδιά του σπιτιού, παρακαλώ; 71 00:07:51,203 --> 00:07:52,894 Λυπάμαι, ναι, φυσικά. 72 00:08:01,696 --> 00:08:03,698 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 73 00:08:06,598 --> 00:08:08,047 - Πολλά λουλούδια. - Χμ. 74 00:08:10,291 --> 00:08:12,292 Πες μου πόσο κοστίζει. Θα σε ανταποδώσω. 75 00:08:12,293 --> 00:08:13,777 Η ενορία δεν πλήρωσε για τα λουλούδια. 76 00:08:15,330 --> 00:08:16,331 Ποιος το έκανε? 77 00:08:16,953 --> 00:08:19,887 Η φίλη της μητέρας σου, η Λίλι Φοξ. 78 00:08:23,615 --> 00:08:25,236 - Τόμι. - Ναι. 79 00:08:25,237 --> 00:08:28,895 Θα μου έδινες ένα χέρι με αυτό το φερμουάρ; 80 00:08:28,896 --> 00:08:30,069 - Δεν μπορώ... - Ναι. 81 00:08:30,829 --> 00:08:33,555 Ο Θεός να είναι με τις μέρες που πέθανε κάποιος, 82 00:08:33,556 --> 00:08:35,627 όλος ο δρόμος σκοτείνιασε. 83 00:08:36,213 --> 00:08:40,045 Τώρα, κοιτάξτε μας. Θα κάνουμε ένα ματωμένο καμπαρέ. 84 00:08:43,911 --> 00:08:45,084 Πώς φαίνομαι? 85 00:08:45,637 --> 00:08:47,570 Φαίνεσαι ωραία. 86 00:08:52,609 --> 00:08:56,751 Πήγα να επισκεφτώ τον Declan σήμερα, του ζήτησα να μας φέρει τύχη. 87 00:08:57,545 --> 00:08:59,271 Δεν επισκέπτεσαι τον γιο μας, 88 00:08:59,754 --> 00:09:01,928 επισκέπτεστε ένα σωρό κακές αναμνήσεις 89 00:09:01,929 --> 00:09:05,104 γεμιστά με πέτρες και αγάλματα που δεν σημαίνουν τίποτα. 90 00:09:05,622 --> 00:09:08,970 Του ζήτησα να με προσέχει απόψε. 91 00:09:09,937 --> 00:09:11,939 Για ποιο λόγο θέλετε να πάτε στη Λούρδη; 92 00:09:13,837 --> 00:09:17,151 Πάντα ήθελα να πάω εκεί, σε όλη μου τη ζωή. 93 00:09:18,704 --> 00:09:22,674 Και κοίτα, κοίτα, μου τελειώνουν οι πιθανότητες. 94 00:09:27,023 --> 00:09:29,196 - Δεν μπορείς να με πιάσεις. - Θα σε πάρω, Πάτρικ. 95 00:09:29,197 --> 00:09:30,508 Τελειώσατε μαζί του. 96 00:09:30,509 --> 00:09:32,648 - Γύρνα εδώ. - Είναι σπάταλος, ρε φίλε. 97 00:09:32,649 --> 00:09:35,444 Όσο πιο γρήγορα τον ξεφορτωθείς, τόσο το καλύτερο. 98 00:09:35,445 --> 00:09:36,997 Δεν θέλω να τον ξεφορτωθώ, μαμά. 99 00:09:36,998 --> 00:09:38,438 Εξάλλου πού θα ζήσεις; 100 00:09:38,828 --> 00:09:40,312 ΟΧΙ εδω. Ξεσπάμε. 101 00:09:40,726 --> 00:09:42,348 Έχουμε βάλει τα ονόματά μας για ένα σπίτι. 102 00:09:42,625 --> 00:09:44,211 Ίσως πάρουμε το Auntie Maureen's. 103 00:09:44,212 --> 00:09:47,250 Ο Χριστός στο ποδήλατο! Μπορούμε να την θάψουμε πρώτα; 104 00:09:49,666 --> 00:09:51,218 Που στο διάολο πας; 105 00:09:51,219 --> 00:09:53,014 - Έξω. - Είσαι στο χέρι σου. 106 00:09:53,463 --> 00:09:55,465 - Πάω στην παμπ. - Όχι, είσαι αιματηρός, όχι. 107 00:09:55,465 --> 00:09:56,811 Τα προσέχετε για μια φορά παιδιά. 108 00:09:57,294 --> 00:09:58,675 Πάω στο φιλανθρωπικό σόου. 109 00:09:59,158 --> 00:10:01,358 Σίγουρα, γιατί θέλετε να κερδίσετε ένα ταξίδι στη Λούρδη που αιμορραγεί; 110 00:10:01,644 --> 00:10:02,816 Πάω έξω. 111 00:10:02,817 --> 00:10:04,542 Μια από αυτές τις μέρες θα γυρίσεις σπίτι, 112 00:10:04,543 --> 00:10:06,371 και δεν θα είμαι καλά εδώ. 113 00:10:06,372 --> 00:10:08,305 Υποσχέσεις, υποσχέσεις. 114 00:10:09,410 --> 00:10:12,170 Τους προσέχετε παιδιά. 115 00:10:12,171 --> 00:10:13,896 - Δεν τους πειράζει. - Ω, ναι, είσαι. 116 00:10:13,897 --> 00:10:16,037 Τώρα, σταμάτα το γκρίνια σου και φτιάξε τα μαλλιά μου. 117 00:10:23,251 --> 00:10:25,459 Εντάξει. Ετοιμος? Κάνε το ξανά. 118 00:10:25,460 --> 00:10:27,738 Τρία, δύο, ένα, πήγαινε. 119 00:10:35,332 --> 00:10:36,920 Δώσε μου ένα χέρι με αυτό, θέλεις; 120 00:10:39,889 --> 00:10:42,650 Τώρα... 121 00:10:45,584 --> 00:10:47,034 θα μου ευχηθείς τύχη; 122 00:10:47,793 --> 00:10:48,898 Καλή τύχη. 123 00:11:41,122 --> 00:11:43,469 Κυρίες, ποιο είναι το όνομα; 124 00:11:44,022 --> 00:11:46,231 Εμ. Ω, είμαστε μόνο εμείς, πατέρα. 125 00:11:46,610 --> 00:11:49,993 Η κυρία Lily Fox και η κυρία Eileen Dunne. 126 00:11:50,269 --> 00:11:52,755 - Της πράξης. - Α, οι Λουρντέτες. 127 00:11:54,308 --> 00:11:56,655 Έχουμε ήδη ένα από αυτά. 128 00:11:58,208 --> 00:12:00,832 Ερμ, εμ. Τα Θαύματα. 129 00:12:02,626 --> 00:12:03,938 Τα Θαύματα. 130 00:12:05,181 --> 00:12:07,423 Πρώτο βραβείο, δύο εισιτήρια για τη Λούρδη 131 00:12:07,424 --> 00:12:09,598 και μετά το δεύτερο βραβείο είναι ένα μπέικον. 132 00:12:12,188 --> 00:12:13,568 Καλή τύχη. 133 00:12:20,748 --> 00:12:25,442 Αχ, τα νεύρα μου τρίζουν. 134 00:12:26,236 --> 00:12:27,341 Τι εχεις παθει? 135 00:12:27,720 --> 00:12:30,446 Ω, μόνο ένα μικρό χτύπημα, μόνο ένα μικρό. 136 00:12:30,447 --> 00:12:33,449 - Είναι, πονάει; - Πονάει; 137 00:12:33,450 --> 00:12:36,005 - Όταν εσύ, όταν το αγγίζεις. - Δεν νομίζω. 138 00:12:36,695 --> 00:12:40,491 Ω, καλά, αυτό είναι ένα καλό σημάδι, έτσι δεν είναι; 139 00:12:40,492 --> 00:12:41,596 Αν δεν πονάει. 140 00:12:43,150 --> 00:12:46,048 Ορίστε, αυτό είναι ένα υπέροχο σημάδι. 141 00:12:46,049 --> 00:12:47,085 Πώς κι έτσι? 142 00:12:47,533 --> 00:12:49,086 Λοιπόν, αν ήταν το αντίθετο, 143 00:12:49,087 --> 00:12:50,639 θα έπρεπε να έχεις πρόβλημα. 144 00:12:50,640 --> 00:12:52,538 Σκέφτηκα ότι αν δεν πονάει, το έχεις. 145 00:12:52,884 --> 00:12:54,057 Χμ. 146 00:12:54,920 --> 00:12:57,371 Ω, κοίτα τα μαλλιά σου, κατεβαίνουν. 147 00:12:57,647 --> 00:12:58,648 Ευχαριστώ, Lil. 148 00:13:02,376 --> 00:13:04,999 Πρέπει να πω, κορίτσια, νομίζω ότι έχουμε αυτό. 149 00:13:06,932 --> 00:13:08,347 Είμαστε οι επόμενοι. 150 00:13:08,658 --> 00:13:11,418 - Όχι, Λίλι, μην ανησυχείς. - Χριστέ μου! 151 00:13:11,419 --> 00:13:12,903 Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να φαίνεστε όμορφη. 152 00:13:12,904 --> 00:13:14,304 - Θεέ μου, Παναγία. - Εντάξει? 153 00:14:43,753 --> 00:14:46,721 Λοιπόν, ας το ακούσουμε για το The Miracles. 154 00:14:49,897 --> 00:14:51,691 Απολύτως λαμπρό, κυρίες. 155 00:14:51,692 --> 00:14:54,038 - Μπράβο. Απόλαυσε τη νύχτα σου. - Ευχαριστώ. 156 00:14:54,039 --> 00:14:56,386 Ναι, ναι, ευχαριστώ. 157 00:14:56,835 --> 00:15:01,840 Ήταν υπέροχο, ειλικρινά. Θα νικήσουμε. Το ξέρω. 158 00:15:05,982 --> 00:15:07,121 Δεν το πιστεύω. 159 00:15:08,467 --> 00:15:09,675 Μήτηρ Θεού. 160 00:15:10,469 --> 00:15:11,505 Ποιος είναι? 161 00:15:12,023 --> 00:15:13,885 Η κόρη της θείας Μορίν. 162 00:15:13,886 --> 00:15:15,646 - Η κυρία Aherne είχε μια κόρη; - Ναι. 163 00:15:15,647 --> 00:15:16,786 Ανέστη από τους νεκρούς. 164 00:15:20,652 --> 00:15:21,929 Δεν θα σε αναγνώριζα. 165 00:15:22,999 --> 00:15:26,313 Εντάξει, 40 χρόνια θα σου κάνουν αυτό. 166 00:15:28,142 --> 00:15:29,626 Θα σου κάνει πολλά πράγματα. 167 00:15:31,697 --> 00:15:35,494 Λοιπόν, λυπάμαι για την απώλεια σου. 168 00:15:40,051 --> 00:15:43,019 Γεια σου Eileen. 169 00:15:45,711 --> 00:15:46,884 μμ. 170 00:15:46,885 --> 00:15:49,404 Α, με θυμάσαι. Ήμουν... Ήμουν σίγουρος ότι δεν θα το έκανες. 171 00:15:49,405 --> 00:15:51,855 - Ναι, ποιος ξεχνά την οικογένεια; - Ναι, ποιος το κάνει αυτό; 172 00:15:58,828 --> 00:16:02,280 Είμαι η Dolly Hennessey, μια από τις γειτόνισσες. 173 00:16:03,039 --> 00:16:05,835 Λυπάμαι πολύ για την απώλεια σου. Η μαμά σου ήταν μεγάλη γειτόνισσα. 174 00:16:06,663 --> 00:16:07,664 Ευχαριστώ. 175 00:16:08,527 --> 00:16:10,114 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Ντόλυ. 176 00:16:10,115 --> 00:16:13,084 - Ήσουν πολύ καλός εκεί πάνω. - Ευχαριστώ. 177 00:16:13,532 --> 00:16:16,328 Πόσο ήταν τα λουλούδια; Θέλω να σε ανταποδώσω. 178 00:16:17,019 --> 00:16:18,917 Τα αγόρασα για τη μητέρα σου. 179 00:16:19,883 --> 00:16:22,024 Δεν πίστευε ότι θα ήσουν εδώ. 180 00:16:26,062 --> 00:16:27,476 Γιατί να το σκεφτεί αυτό; 181 00:16:27,477 --> 00:16:29,376 Έχετε επιστρέψει ποτέ σε 40 χρόνια; 182 00:16:34,519 --> 00:16:35,554 Για τα λουλούδια. 183 00:16:41,284 --> 00:16:43,528 Δεν το χρειάζομαι. 184 00:16:45,150 --> 00:16:48,567 Ήταν τιμή. Η μητέρα σου ήταν αγία. 185 00:17:02,926 --> 00:17:05,757 Λοιπόν τώρα, ποιος θα το σκέφτηκε; 186 00:17:06,654 --> 00:17:08,587 Η κόρη της Maureen, και έρχεται όλο αυτό το δρόμο. 187 00:17:09,312 --> 00:17:11,314 Και μόνο λίγο αργά. 188 00:17:12,453 --> 00:17:14,282 Ναι, αλλά είναι υπέροχο να την έχεις πίσω. 189 00:17:14,283 --> 00:17:17,424 Θαυμάσιο, απολύτως αιματηρό υπέροχο. 190 00:17:25,121 --> 00:17:26,521 Όλοι νομίζαμε ότι ήταν νεκρή. 191 00:17:27,089 --> 00:17:29,538 Ωστόσο, κράτησε τη σιλουέτα της ίδια, έτσι δεν είναι; 192 00:17:29,539 --> 00:17:31,576 Δεν παρατήρησα ένα δαχτυλίδι. Εσείς; 193 00:17:31,886 --> 00:17:33,095 Ποιος θα την είχε, Λίλι; 194 00:17:33,785 --> 00:17:35,372 Είναι ξινόγαλα, αυτό. 195 00:17:35,373 --> 00:17:37,201 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι την κακολογείτε 196 00:17:37,202 --> 00:17:38,376 και η μητέρα της μόνο νεκρή. 197 00:17:38,824 --> 00:17:41,171 Ποτέ δεν νοιάστηκε για τη μητέρα της, Ντόλι. 198 00:17:41,172 --> 00:17:44,588 Επιστρέφω 40 χρόνια μετά, όταν η καημένη έφυγε. 199 00:17:44,589 --> 00:17:45,935 Ήταν φίλη. 200 00:17:47,005 --> 00:17:51,768 Eileen, η Eileen ήταν τα πάντα για την Chrissie. 201 00:17:52,942 --> 00:17:54,219 Όντας μοναχοπαίδι, 202 00:17:54,530 --> 00:17:57,671 Η Αϊλίν την πρόσεχε, την προστάτεψε. 203 00:17:58,672 --> 00:18:01,468 Ήταν ξαδέρφια και καλύτεροι φίλοι. 204 00:18:02,469 --> 00:18:04,367 Δεν το ανέφερες ποτέ πριν. 205 00:18:04,712 --> 00:18:07,576 Η Eileen, η Chrissie και ο Declan μου, 206 00:18:07,577 --> 00:18:11,340 δεν μπορούσες να βάλεις ένα-δυο τσιγαρόχαρτο ανάμεσά τους. 207 00:18:11,650 --> 00:18:15,482 - Μα γιατί πήγε στην Αμερική; - Έπρεπε να φύγει. 208 00:18:16,414 --> 00:18:18,209 - Τι εννοείς? - Ντόλι, 209 00:18:18,209 --> 00:18:21,695 κάποια πράγματα είναι καλύτερα να μείνουν ανείπωτα. Τώρα, αφήστε το. 210 00:18:58,076 --> 00:19:00,837 Ντόλι, ο Πίτερ θέλει να έχεις τα εισιτήρια... 211 00:19:01,735 --> 00:19:04,358 - για να πάει ο Ντάνιελ στη Λούρδη. - Έτσι, μπορεί να μάθει να μιλάει. 212 00:19:06,429 --> 00:19:08,672 Ευχαριστώ, Πέτρο. 213 00:19:08,673 --> 00:19:10,088 Ωχ Ώχ. Η καρδιά μου. 214 00:19:11,469 --> 00:19:14,368 Τι αγόρι είσαι. 215 00:19:15,162 --> 00:19:17,164 Αυτό είναι τόσο καλό εκ μέρους του. 216 00:19:17,751 --> 00:19:21,720 - Ντάνιελ. - Θα πας στη Λούρδη. 217 00:19:22,480 --> 00:19:25,759 Θα πάμε στη Λούρδη. 218 00:19:26,553 --> 00:19:30,039 - Θα πάμε με τη Λίλι. - Είναι υπέροχο. 219 00:20:16,948 --> 00:20:19,261 Και άκουσα μια δυνατή φωνή από το θρόνο να λέει: 220 00:20:19,813 --> 00:20:22,711 «Κοιτάξτε, η κατοικία του Θεού είναι τώρα ανάμεσα στους ανθρώπους, 221 00:20:22,712 --> 00:20:23,920 και θα κατοικήσει μαζί τους. 222 00:20:24,611 --> 00:20:25,783 Θα είναι δικοί του άνθρωποι 223 00:20:25,784 --> 00:20:28,131 και ο ίδιος ο Θεός θα είναι μαζί τους και θα είναι ο Θεός τους. 224 00:20:28,822 --> 00:20:30,755 Θα σκουπίσει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους. 225 00:20:32,550 --> 00:20:34,793 Δεν θα υπάρχει πια θάνατος ή πένθος 226 00:20:35,138 --> 00:20:36,588 ή κλάμα ή πόνο... 227 00:20:39,867 --> 00:20:42,145 γιατί η παλιά τάξη πραγμάτων έχει παρέλθει». 228 00:21:04,547 --> 00:21:07,723 Θα πάει η κυρία Φοξ στη Λούρδη για να μεγαλώσει το πόδι της; 229 00:21:08,482 --> 00:21:09,655 Οχι αγάπη μου. 230 00:21:09,656 --> 00:21:11,312 Το πόδι της δεν πρόκειται να μεγαλώσει ξανά. 231 00:21:11,313 --> 00:21:13,004 Θα βοηθήσει την Ντόλι και τον Ντάνιελ. 232 00:21:22,013 --> 00:21:23,221 Υπέροχη εξυπηρέτηση, πατέρα. 233 00:21:24,360 --> 00:21:27,846 Μου ήρθε ξαφνικά, το εισιτήριο της Μορίν για τη Λούρδη, 234 00:21:28,157 --> 00:21:30,228 είναι τρομερό να πάει χαμένο. 235 00:21:32,851 --> 00:21:35,785 Έχω αυτό το εξόγκωμα στο στήθος μου. 236 00:21:36,165 --> 00:21:38,304 Βλέπω. Και έχεις πάει στο γιατρό με αυτό; 237 00:21:38,305 --> 00:21:39,375 Ωχ όχι. 238 00:21:39,755 --> 00:21:41,308 Θέλω να πάω στη Λούρδη. 239 00:21:42,447 --> 00:21:44,345 Αφού έφυγε η καημένη η Μορίν, 240 00:21:44,346 --> 00:21:46,762 θα ήθελε το εισιτήριό της να αξιοποιηθεί σωστά. 241 00:21:49,005 --> 00:21:50,559 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 242 00:21:51,525 --> 00:21:52,699 Ευλογείτε, Πατέρα. 243 00:21:58,705 --> 00:22:00,362 Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 244 00:22:01,121 --> 00:22:05,159 Η μαμά σου μου ζήτησε να σου το δώσω σε περίπτωση που ερχόσουν σπίτι. 245 00:22:17,620 --> 00:22:20,277 «Αγαπητή Chrissie, αν το διαβάζεις αυτό, 246 00:22:20,278 --> 00:22:22,004 σημαίνει ότι ήρθες για την κηδεία μου, 247 00:22:22,763 --> 00:22:24,178 οπότε σας ευχαριστώ για αυτό. 248 00:22:25,594 --> 00:22:27,802 Θυμάμαι που είπες όταν έφυγες 249 00:22:27,803 --> 00:22:30,253 ότι θα επέστρεφες μόνο όταν θα ήμουν νεκρός. 250 00:22:31,254 --> 00:22:32,290 Καλώς όρισες σπίτι. 251 00:22:33,671 --> 00:22:36,674 Δεν ξέρω τον πόνο και τη χαρά που γνώρισες. 252 00:22:37,226 --> 00:22:39,021 Μάλλον δεν σε ξέρω καθόλου, 253 00:22:39,470 --> 00:22:42,438 όχι εσείς που το διαβάζετε σήμερα. 254 00:22:43,474 --> 00:22:46,718 Αλλά είσαι εδώ, και αυτό μου τα λέει όλα. 255 00:22:48,410 --> 00:22:50,480 Έκανα οικονομία εδώ και πολύ καιρό 256 00:22:50,481 --> 00:22:54,105 να έρθω να σε δω στην Αμερική. Πάντα ήθελα να δω τη Βοστώνη. 257 00:22:57,108 --> 00:22:58,903 Μοιάζουμε περισσότερο από όσο νομίζετε. 258 00:22:59,421 --> 00:23:02,251 Και οι δύο κουβαλάμε τον πόνο μας πολύ περήφανα. 259 00:23:04,287 --> 00:23:06,980 Ξέρω ότι δεν έχεις αγάπη για τη Λίλι Φοξ ή την Αϊλίν. 260 00:23:07,670 --> 00:23:11,605 Δεν σε κατηγορώ για αυτό, αλλά είναι βαρύ φορτίο να το κουβαλάς. 261 00:23:15,333 --> 00:23:16,713 Έχω αφήσει κάτι για σένα 262 00:23:16,714 --> 00:23:18,923 στο πάνω συρτάρι του μπουντουάρ μου. 263 00:23:29,002 --> 00:23:33,455 Λυπάμαι για αυτό που είπα. Λυπάμαι για αυτό που έκανα. 264 00:23:45,121 --> 00:23:47,261 Τα τελευταία λόγια που ακούς από μια μητέρα 265 00:23:47,710 --> 00:23:49,436 δεν πρέπει να είναι θυμωμένοι. 266 00:23:51,403 --> 00:23:54,890 Σ'αγαπώ, Chrissie, με όλη μου την καρδιά. 267 00:23:56,892 --> 00:23:57,996 Ο Θεός να ευλογεί." 268 00:23:59,204 --> 00:24:01,655 Γεια γεια? 269 00:24:14,599 --> 00:24:15,738 Πώς είσαι, Chrissie; 270 00:24:17,222 --> 00:24:18,533 Η μητέρα μου είναι νεκρή, 271 00:24:18,534 --> 00:24:21,225 Είμαι σε ένα μέρος που ορκίστηκα ότι δεν θα επέστρεφα ποτέ, 272 00:24:21,226 --> 00:24:23,711 όλοι είναι χαρούμενοι όσο ποτέ να με βλέπουν, 273 00:24:23,712 --> 00:24:28,544 έτσι συνολικά, θα έλεγα, ναι, μικτό. 274 00:24:29,787 --> 00:24:31,409 Φαίνεσαι ένας μικρός σταυρός, ίσως. 275 00:24:32,479 --> 00:24:33,480 Νομίζεις? 276 00:24:45,630 --> 00:24:46,942 - Από τη μητέρα μου. - Ευχαριστώ. 277 00:24:48,599 --> 00:24:51,533 Χρησιμοποιήστε το σωστά. Απλά μην το δώσετε στις καλόγριες. 278 00:24:55,951 --> 00:24:57,591 Αυτό είναι το κουπόνι της μητέρας σου για τη Λούρδη. 279 00:24:58,643 --> 00:25:00,921 Δώστε το σε κάποιον που το χρειάζεται. Δεν χρειάζομαι θεραπεία. 280 00:25:01,301 --> 00:25:03,268 Δεν πηγαίνουν όλοι στη Λούρδη για θεραπεία. 281 00:25:05,443 --> 00:25:06,444 Οχι? 282 00:25:08,411 --> 00:25:09,896 Τι έψαχνε τότε; 283 00:25:12,174 --> 00:25:13,244 Συμφιλίωση. 284 00:25:17,110 --> 00:25:18,974 Νομίζω ότι θα ήθελε να πας στη θέση της. 285 00:25:22,253 --> 00:25:23,288 Πάρτε το κουπόνι. 286 00:25:25,256 --> 00:25:26,568 Δεν το χρειάζομαι. 287 00:25:55,942 --> 00:25:57,219 Η Chrissie ήθελε να το έχεις. 288 00:26:01,016 --> 00:26:02,673 Δεν της είπες για το χαμπάρι μου, σωστά; 289 00:26:02,673 --> 00:26:04,675 Οχι όχι όχι όχι όχι. Αυστηρά μεταξύ μας. 290 00:26:05,883 --> 00:26:08,817 Συγχαρητήρια. Έρχεσαι στη Λούρδη. 291 00:26:12,337 --> 00:26:13,786 Είναι υπηρεσία ευγνωμοσύνης 292 00:26:13,787 --> 00:26:15,132 στον Θεό και την Παναγία μας. 293 00:26:15,133 --> 00:26:17,273 Υπηρεσία ευγνωμοσύνης στον αιμορραγικό μου αρσενικό. 294 00:26:17,653 --> 00:26:20,448 Είναι ένα μεγάλο τέχνασμα να αποσπάσω τα χρήματά μου από μέσα μου. 295 00:26:20,449 --> 00:26:21,933 Δεν ξέρετε το «Τραγούδι της Μπερναντέτ»; 296 00:26:21,933 --> 00:26:23,037 Οχι. 297 00:26:23,038 --> 00:26:26,110 - Πώς πάει πάλι; - Δεν είναι τραγούδι, είναι ταινία. 298 00:26:26,351 --> 00:26:28,043 Πρόκειται για την Αγία Μπερναντέτ 299 00:26:28,388 --> 00:26:30,355 και πώς είδε την Παναγία στη Λούρδη. 300 00:26:30,632 --> 00:26:32,460 Δεν πρόκειται να αιμορραγήσει Lourdes. 301 00:26:32,461 --> 00:26:33,980 Πρέπει να φύγω, Φρανκ, σε παρακαλώ. 302 00:26:34,359 --> 00:26:35,706 Έχεις κάτι ξαφνικά; 303 00:26:36,051 --> 00:26:37,052 Φυσικα όχι. 304 00:26:40,572 --> 00:26:44,230 Δεν θα πάτε διακοπές στη Γαλλική Ριβιέρα 305 00:26:44,231 --> 00:26:48,546 με τον πατέρα πολύ όμορφο για το δικό του αιμορραγικό καλό. 306 00:26:49,202 --> 00:26:50,824 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να δω τι συμβαίνει; 307 00:26:51,204 --> 00:26:54,620 Θα βοηθήσω την Ντόλι και τον Ντάνιελ και τους άλλους φτωχούς άτυχους. 308 00:26:54,621 --> 00:26:56,760 Δυστυχώς, αυτό είναι καλό. 309 00:26:56,761 --> 00:26:58,348 Τι γίνεται με εμένα; Είμαι ο άτυχος. 310 00:26:58,349 --> 00:27:00,868 Ποιος θα πρέπει να κάνει το μαγείρεμα και το καθάρισμα 311 00:27:00,869 --> 00:27:02,214 και να προσέχεις τα παιδιά; 312 00:27:02,215 --> 00:27:04,388 Όχι εγώ, μπορώ να σου πω. Αυτή είναι η δουλειά σου. 313 00:27:04,389 --> 00:27:05,669 Θα πας να πουλήσεις αυτό το εισιτήριο; 314 00:27:05,908 --> 00:27:07,564 Δεν το πουλάω. 315 00:27:07,565 --> 00:27:10,741 Πούλα το! Πουλήστε το σε κάποιον φτωχό άτυχο. 316 00:27:54,716 --> 00:27:57,234 - Τζο, πώς είσαι; - Καλημέρα, πάτερ. 317 00:27:57,235 --> 00:28:00,549 Δεν είναι κανείς εδώ ακόμα, αλλά θα είναι μαζί. 318 00:28:01,136 --> 00:28:02,585 Σωστά, καλύτερα να μπω μέσα και να πάρω την τσάντα μου. 319 00:28:03,000 --> 00:28:05,311 Δεν μπορείς να πας. Δεν θα το επιτρέψω. 320 00:28:05,312 --> 00:28:07,936 - Πάω. -Τι θα κάνω μόνος μου; 321 00:28:08,522 --> 00:28:10,732 Θα επιστρέψω πριν το καταλάβεις. 322 00:28:12,078 --> 00:28:14,804 Τώρα, θα σταματήσεις να με κάνεις να νιώθω άσχημα; 323 00:28:14,805 --> 00:28:17,979 - Κι αν συμβεί κάτι; - Πήγαινε πίσω στο κρεβάτι, Τόμι. 324 00:28:17,980 --> 00:28:19,602 Θα είσαι ασφαλής εκεί. 325 00:28:24,711 --> 00:28:27,851 Ω, Jimmy, Jimmy, θα το πεις στον κύριο Dunne 326 00:28:27,852 --> 00:28:31,235 έχουμε διαρροή. Θα τηλεφωνούσε αμέσως; 327 00:28:31,476 --> 00:28:33,099 - Ναι, κυρία Φοξ. - Καλό παλικάρι. 328 00:28:34,963 --> 00:28:36,550 Δεν είδα διαρροή. 329 00:28:36,792 --> 00:28:39,381 Λοιπόν, είναι όλα υγρά στο μπάνιο. 330 00:28:40,140 --> 00:28:42,902 Μόλις ένα μήνα. 331 00:28:58,296 --> 00:29:00,160 Νομίζω ότι είναι το lav. 332 00:29:00,678 --> 00:29:02,645 Πρέπει να βιαστώ, πρέπει να βιαστώ. 333 00:29:04,475 --> 00:29:06,132 Θα πάω στο σπίτι του Τομ και της Λίλι. 334 00:29:07,512 --> 00:29:08,513 Έχουν διαρροή. 335 00:29:09,687 --> 00:29:13,172 Ω, ελπίζω να μην είναι πολύ κακό. 336 00:29:19,904 --> 00:29:22,217 Αγγλος στρατιώτης? 337 00:29:23,494 --> 00:29:25,184 Μην καίτε τα λουκάνικα του πατέρα σας, 338 00:29:25,185 --> 00:29:26,186 ό, τι και αν κάνεις. 339 00:29:26,566 --> 00:29:28,809 Και θυμηθείτε το φάρμακο του Πάτρικ για το άσθμα. 340 00:29:28,810 --> 00:29:32,710 Και κοίτα, αν θέλεις ακόμα να παντρευτείς την γλυκιά σου πίτα 341 00:29:33,090 --> 00:29:35,540 αφού έχετε μαγειρέψει και καθαρίσει και τρίψει για μια εβδομάδα 342 00:29:35,920 --> 00:29:38,405 ενώ κάθεται στην παμπ και μιλάει με τα παλικάρια, 343 00:29:38,750 --> 00:29:41,098 ποιος είμαι εγώ για να σταθώ εμπόδιο στην αληθινή αγάπη; 344 00:29:41,374 --> 00:29:43,548 Αυτό εννοείς μαμά; 345 00:29:48,899 --> 00:29:50,210 Τώρα, να είστε καλά μαζί τους. 346 00:29:51,556 --> 00:29:53,247 Τι κάνεις? 347 00:29:53,248 --> 00:29:54,387 Σε φιλώ αντίο. 348 00:29:55,837 --> 00:29:57,562 Δεν είναι σαν να κατεβαίνω στα μαγαζιά. 349 00:29:57,908 --> 00:30:00,013 Πάω στο εξωτερικό. Στη Γαλλία. 350 00:30:01,877 --> 00:30:02,878 Στη Γαλλία? 351 00:30:03,534 --> 00:30:05,329 Νόμιζα ότι πήγαινες στη Λούρδη. 352 00:30:07,676 --> 00:30:10,990 - Μα θα γυρίσεις, μαμά; - Ίσως, ίσως όχι. 353 00:30:15,097 --> 00:30:17,237 Eileen, τα κατάφερες. Δείξε μου αυτή την τσάντα. 354 00:30:18,135 --> 00:30:20,344 - Θα το βάλω στην πλάτη. - Σε ευχαριστώ, Πατέρα. 355 00:30:26,937 --> 00:30:29,663 - Γεια γεια. - Έλα και κάτσε. 356 00:30:29,905 --> 00:30:32,356 Είστε εδώ. 357 00:30:38,845 --> 00:30:40,846 - Πού είναι η Ντόλι; - Δεν γνωρίζω. 358 00:30:40,847 --> 00:30:42,573 Πρέπει να είναι εδώ, σίγουρα. 359 00:30:50,581 --> 00:30:53,032 Συγγνώμη, γιε μου, δεν πας πουθενά. 360 00:30:56,725 --> 00:30:59,038 Ιησού, Ντόλυ, μην αρχίζεις. 361 00:31:02,075 --> 00:31:03,249 Τι είναι αυτό? 362 00:31:04,595 --> 00:31:07,148 - Θα πάμε στη Λούρδη. - Είσαι, εγώ μπουλόκ. 363 00:31:07,149 --> 00:31:09,426 Η Ρουθ στον αριθμό 45 364 00:31:09,427 --> 00:31:11,913 είπε ότι θα την πείραζε η Ρόζι όσο είσαι στη δουλειά. 365 00:31:12,568 --> 00:31:14,639 Κουκλίτσα. Κουκλίτσα! 366 00:31:15,986 --> 00:31:17,089 Αν βγεις από αυτή την πόρτα, 367 00:31:17,090 --> 00:31:18,540 μην αιμορραγείς μπες στον κόπο να επιστρέψεις. 368 00:31:23,579 --> 00:31:25,201 Ω, ω, όχι! 369 00:31:25,202 --> 00:31:27,513 Πατέρα, όχι, δεν μπορούμε να πάμε, δεν μπορούμε να πάμε. 370 00:31:27,514 --> 00:31:30,931 - Δεν μπορούμε. Η Ντόλι δεν είναι εδώ. - Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο 371 00:31:30,932 --> 00:31:32,492 αλλιώς δεν θα φτάσουμε στο πλοίο. 372 00:31:32,934 --> 00:31:34,854 - Φωτιά μπροστά εκεί, Τζο. - Καταστροφή! 373 00:31:35,453 --> 00:31:36,834 Όχι, δεν μπορώ να το πιστέψω. 374 00:31:38,008 --> 00:31:40,355 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! 375 00:31:40,665 --> 00:31:42,287 - Περίμενε ένα λεπτό. - Να τα. 376 00:31:42,288 --> 00:31:44,946 - Σταμάτα σταμάτα! - Πρέπει να κάτσει εδώ. 377 00:31:45,291 --> 00:31:47,251 - Δόξα τω Θεώ, είναι εδώ. - Ω Θεέ μου. 378 00:31:47,845 --> 00:31:50,158 Καλό μου κορίτσι, πού ήσουν; 379 00:31:50,434 --> 00:31:52,125 Το δέρμα των δοντιών σου, Ντόλι. 380 00:31:52,125 --> 00:31:53,608 Ω, ναι, όπως το δικό σου. 381 00:31:53,609 --> 00:31:56,785 - Ω, έλα μέσα. - Ντάνιελ, έλα. 382 00:31:57,061 --> 00:31:58,097 Γεια σου πατερα. 383 00:32:02,687 --> 00:32:05,173 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 384 00:32:05,552 --> 00:32:08,003 - Α! - Μπορείτε να προχωρήσετε τώρα. 385 00:32:08,417 --> 00:32:09,971 Ευχαριστώ. 386 00:32:28,161 --> 00:32:31,371 - Παναγία, Μητέρα του Θεού. - Δεν σκέφτομαι να το πιστέψω. 387 00:32:40,242 --> 00:32:42,347 Καλώς ήρθες, Chrissie. Υπάρχει ένα μέρος εδώ 388 00:32:42,348 --> 00:32:44,419 αν δεν σε πειράζει να κάθεσαι δίπλα μου. 389 00:32:47,318 --> 00:32:48,492 Με συγχωρείς. 390 00:33:04,818 --> 00:33:06,234 Προς Λούρδη, οδηγός. 391 00:34:19,652 --> 00:34:20,653 Γεια. 392 00:34:23,483 --> 00:34:24,519 Ποιο είναι το όνομά σου? 393 00:34:27,142 --> 00:34:28,542 -Δανιήλ. - Ουάου. 394 00:34:29,765 --> 00:34:32,113 Γεια, Daniel. Είμαι η Chrissie. 395 00:34:35,081 --> 00:34:36,427 Δεν μιλάει ακόμα. 396 00:34:38,533 --> 00:34:40,811 Η μαμά μου λέει ότι θα μιλήσει όταν έχει κάτι να πει. 397 00:34:42,640 --> 00:34:43,745 Δεν είναι έτσι, Ντάνιελ; 398 00:34:47,404 --> 00:34:48,612 Πολύ λογικό. 399 00:35:01,038 --> 00:35:02,695 Κοίτα, Ντάνιελ. 400 00:35:03,730 --> 00:35:05,870 Ντάνιελ, κοίτα, εκεί είναι η Βασιλική. 401 00:35:58,544 --> 00:36:00,201 - Καλώς ήρθατε στη Λούρδη. - Ω. 402 00:36:00,891 --> 00:36:03,927 Ω, πατέρα, δεν μπορώ να το πιστέψω. 403 00:36:03,928 --> 00:36:07,518 Είμαστε εδώ, είμαστε πραγματικά εδώ. 404 00:36:09,762 --> 00:36:11,073 - Αχ! - Καλημέρα. 405 00:36:11,384 --> 00:36:14,836 Πάντα ήθελα ένα καμπαναριό να κουβαλάει τις τσάντες μου. 406 00:36:16,769 --> 00:36:20,600 Δεν είναι πανέμορφο; Hotel de Bernadette. 407 00:36:31,439 --> 00:36:34,061 Chrissie, σε έχω στο δωμάτιο νούμερο οκτώ. 408 00:36:34,062 --> 00:36:36,098 - Χμ. - Τα λέμε αργότερα. 409 00:36:39,032 --> 00:36:40,241 Εσύ, νούμερο 14. 410 00:36:42,519 --> 00:36:43,589 Παρακαλώ, με αυτόν τον τρόπο. 411 00:36:52,529 --> 00:36:53,668 Δεν είναι υπέροχο αυτό; 412 00:36:56,187 --> 00:36:58,086 Μην μιλάς καθόλου με αυτόν, Ντόλι. 413 00:36:58,638 --> 00:37:00,122 ΠΟΥ? Chrissie; 414 00:37:00,606 --> 00:37:02,166 Τι στο διάολο κάνει αυτή εδώ; 415 00:37:03,298 --> 00:37:04,954 Νομίζω ότι ήθελε απλώς ένα διάλειμμα 416 00:37:04,955 --> 00:37:06,783 με τον μαμά της να περνάει και όλα αυτά. 417 00:37:06,784 --> 00:37:08,024 Θα σου πω τι κάνει. 418 00:37:08,890 --> 00:37:09,891 Τι? 419 00:37:10,167 --> 00:37:12,169 Πατέρα Dermot, αυτό ψάχνει. 420 00:37:18,934 --> 00:37:20,660 Φαίνεται ότι μοιράζομαι μαζί σας. 421 00:37:22,938 --> 00:37:27,115 Και κοίτα, τη Βασιλική. Δεν είναι όμορφο; 422 00:37:28,668 --> 00:37:29,842 Υπάρχει μόνο ένα κρεβάτι; 423 00:37:31,326 --> 00:37:33,016 Η μαμά σου δεν θα είχε φασαρία. 424 00:37:33,017 --> 00:37:36,297 Λοιπόν... δεν είμαι η μητέρα μου. 425 00:37:36,642 --> 00:37:38,091 Δεν είναι αυτή η αλήθεια. 426 00:37:39,541 --> 00:37:40,542 Τι σημαίνει αυτό? 427 00:37:43,269 --> 00:37:45,098 Δείξε λίγο σεβασμό, Κρίσυ. 428 00:37:45,961 --> 00:37:47,963 Αυτό είναι ένα ιερό μέρος. 429 00:37:52,105 --> 00:37:53,659 Ο πατέρας μας πάει στο σπήλαιο, 430 00:37:54,073 --> 00:37:55,626 και έχει κλείσει τα μπάνια για αύριο. 431 00:37:56,558 --> 00:37:57,801 Τα λέμε κάτω, Λιλ. 432 00:37:58,491 --> 00:37:59,458 Σωστά. 433 00:38:03,979 --> 00:38:05,566 Όποιος κι αν είναι ο λόγος που ήρθες, 434 00:38:05,567 --> 00:38:07,638 δεν ήταν να καθίσεις σε δωμάτιο ξενοδοχείου. 435 00:38:22,066 --> 00:38:23,965 Δεν το περίμενα όλο αυτό. 436 00:38:24,897 --> 00:38:26,518 Όλα τι; 437 00:38:26,519 --> 00:38:28,038 - Πώληση. - Πώληση. 438 00:38:28,866 --> 00:38:29,867 Ναι. 439 00:38:30,937 --> 00:38:33,319 Θα νόμιζες ότι ήταν η Liberty Market στο Δουβλίνο. 440 00:38:33,871 --> 00:38:34,872 Υποθέτω. 441 00:38:36,184 --> 00:38:38,047 Νόμιζα ότι ο Κύριός μας τα μισούσε όλα αυτά 442 00:38:38,048 --> 00:38:39,528 όταν τους έδιωξε έξω από το ναό. 443 00:38:40,568 --> 00:38:41,914 Δύσκολο να το πιστέψεις όμως, έτσι δεν είναι; 444 00:38:43,398 --> 00:38:47,022 Έρχεται αφού είχε τον Ιησού να έρθει εδώ στη Λούρδη; 445 00:38:48,230 --> 00:38:49,610 Και η Γαλλία, όπως. 446 00:38:49,611 --> 00:38:50,612 Εννοώ... 447 00:38:51,268 --> 00:38:53,926 Γιατί εμφανίστηκε ξαφνικά μετά από τόσα χρόνια; 448 00:38:58,171 --> 00:38:59,897 Το ίδιο ρωτάω τον εαυτό μου. 449 00:39:04,177 --> 00:39:05,351 Τι έχεις εκεί, Ντάνιελ; 450 00:39:10,356 --> 00:39:11,392 Κοίτα! 451 00:39:14,395 --> 00:39:16,880 Αχ. Είναι τόσο όμορφο. 452 00:39:18,226 --> 00:39:21,022 Θα σε κεράσω, Ντάνιελ. Ούτε μια λέξη στον Φρανκ, ακούς; 453 00:39:23,404 --> 00:39:25,923 Και θα έχω 12 από αυτά θαυματουργά μετάλλια. 454 00:39:26,855 --> 00:39:28,975 Ας πάμε να ρίξουμε μια ματιά σε αυτά τα κομπολόγια. 455 00:39:29,444 --> 00:39:30,825 Θα μπορούσαμε να πάρουμε ένα για τη γιαγιά. 456 00:39:55,401 --> 00:39:56,851 Μήτηρ Θεού! 457 00:39:59,992 --> 00:40:01,614 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 458 00:40:02,788 --> 00:40:05,825 Η Παναγία μας στον Παράδεισο. 459 00:40:06,136 --> 00:40:07,496 Εκεί εμφανίστηκε, 460 00:40:08,449 --> 00:40:10,967 ακριβώς εκεί σε εκείνο το σημείο. 461 00:40:10,968 --> 00:40:13,350 Όταν σκέφτεσαι όλα όσα πέρασε... 462 00:40:14,903 --> 00:40:16,595 βλέποντας τον φτωχό γιο της... 463 00:40:17,941 --> 00:40:19,252 σταυρωμένος. 464 00:40:20,564 --> 00:40:23,360 Έχει διαλέξει ένα καλό μέρος για να σταθεί, παρόλα αυτά. 465 00:40:24,188 --> 00:40:27,191 - Τι? - Λοιπόν, μπορούσαμε να τη δούμε όλοι. 466 00:40:28,192 --> 00:40:29,331 Ω. 467 00:40:34,060 --> 00:40:35,890 Πιστεύεις ότι ήρθε πραγματικά εδώ; 468 00:40:37,581 --> 00:40:41,205 Η Παναγία διάλεξε αυτό το σημείο και εκείνο το κορίτσι; 469 00:40:42,862 --> 00:40:44,968 Ναι, ναι, το κάνω. 470 00:40:47,073 --> 00:40:50,042 Το αν το έκανε ή όχι, δεν έχει σημασία. 471 00:40:51,492 --> 00:40:53,321 Μπορεί να θέλετε να το κρατήσετε για τον εαυτό σας. 472 00:41:04,850 --> 00:41:06,714 Αναρωτιέστε για ποιο λόγο ήρθε αυτός εδώ. 473 00:41:07,922 --> 00:41:09,855 Λοιπόν, ίσως την έφερε η Παναγία μας. 474 00:41:10,234 --> 00:41:13,859 Νομίζω ότι είναι ωραία. Το ίδιο και τα ρούχα της. 475 00:41:33,085 --> 00:41:35,087 Θα σταματούσες να κοιτάς επίμονα; 476 00:41:36,813 --> 00:41:38,573 Οι άνθρωποι μισούν να τους κοιτάζουν κατάματα. 477 00:41:43,095 --> 00:41:45,753 Κοίτα, δεν είναι όμορφο; 478 00:41:46,650 --> 00:41:49,652 Βλέπετε, εκεί κρέμονταν όλα τα δεκανίκια 479 00:41:49,653 --> 00:41:51,448 από όλα τα θαύματα. 480 00:41:53,761 --> 00:41:56,246 Θα βρούμε ένα θαύμα για σένα, Ντάνιελ. 481 00:41:56,557 --> 00:41:58,248 Ντάνιελ, η Λίλι σου μιλάει. 482 00:41:58,835 --> 00:42:00,457 Δεν πειράζει, αγάπη μου, δεν πειράζει. 483 00:42:00,975 --> 00:42:02,528 Θεέ μου, φαντάσου όμως. 484 00:42:02,873 --> 00:42:03,909 Τι? 485 00:42:04,599 --> 00:42:08,051 Αν είδαμε κάτι να συμβαίνει ακριβώς μπροστά στα μάτια μας, 486 00:42:08,638 --> 00:42:10,018 ένα θαύμα σαν. 487 00:42:10,398 --> 00:42:12,365 Νομίζω ότι θα πέθαινα αν έβλεπα ανθρώπους να σηκώνονται, 488 00:42:12,745 --> 00:42:14,815 πετάξτε τις πατερίτσες τους και περπατήστε. 489 00:42:14,816 --> 00:42:16,611 Αλλά μπορεί να μην είναι πατερίτσες, Αϊλίν. 490 00:42:18,406 --> 00:42:20,097 Και άλλα πράγματα θεραπεύονται επίσης. 491 00:42:20,995 --> 00:42:22,755 Όγκοι και πράγματα που δεν μπορείτε να δείτε. 492 00:42:24,792 --> 00:42:25,832 Τώρα, αυτό είναι σωστό. 493 00:42:26,794 --> 00:42:29,313 Πώς ξέρουμε ότι δεν υπήρχαν εκατοντάδες θεραπείες από αυτά; 494 00:42:30,280 --> 00:42:31,902 Φυσικά, κοίτα τη Λίλι εκεί. 495 00:42:33,559 --> 00:42:35,561 Τι γίνεται με τη Λίλι εκεί; 496 00:42:36,010 --> 00:42:37,908 Λοιπόν, δεν χρειάζεστε δεκανίκι. 497 00:42:38,840 --> 00:42:40,048 Με συγχωρείς? 498 00:42:40,739 --> 00:42:43,672 Για το πόδι σου. Δεν χρειάζεσαι δεκανίκι για να περπατήσεις, 499 00:42:43,673 --> 00:42:45,226 οπότε αν έχεις θεραπεία τώρα 500 00:42:46,054 --> 00:42:48,159 δεν θα είχες δεκανίκι να βάλεις στον τοίχο. 501 00:42:48,160 --> 00:42:52,991 Δεν ήρθα εδώ ψάχνοντας το πόδι μου να μακρύνει, 502 00:42:52,992 --> 00:42:54,303 για όνομα του Θεού. 503 00:42:54,304 --> 00:42:56,064 Δεν θα ήξερα τι να κάνω με τον εαυτό μου. 504 00:42:56,478 --> 00:42:59,654 Στην πραγματικότητα, μάλλον θα έχανα την ισορροπία μου. 505 00:43:04,279 --> 00:43:06,350 Ιησούς! 506 00:43:18,293 --> 00:43:21,987 Πώς στο όνομα του Ιησού πρέπει να το κάνω αυτό; 507 00:43:22,643 --> 00:43:24,368 Κάνε αυτό που κάνει η γυναίκα σου κάθε μέρα. 508 00:43:24,714 --> 00:43:28,269 - Τι είναι αυτό? - Δώσε μας το χέρι σου. 509 00:43:32,653 --> 00:43:34,551 Ω. Χμμ. 510 00:43:34,931 --> 00:43:37,001 Έφυγε από τη ζωή η καημένη η γυναίκα σου; 511 00:43:37,002 --> 00:43:38,210 Τι? Ιησούς, όχι. 512 00:43:39,349 --> 00:43:41,213 - Είναι στη Λούρδη. - Λούρδη; 513 00:43:42,663 --> 00:43:44,837 Λοιπόν, υπάρχει ένα θαύμα για αυτήν τώρα. 514 00:43:45,735 --> 00:43:47,322 Εσύ, ψώνια. 515 00:43:48,634 --> 00:43:51,361 Καλή τύχη σε εσάς. 516 00:43:54,847 --> 00:43:56,884 - Ω. - Ιησού, καημένη μαμά. 517 00:43:57,643 --> 00:43:59,265 Δεν ξέρω γιατί δεν σε έχει αφήσει ήδη. 518 00:43:59,265 --> 00:44:01,991 On, συγγνώμη, ξέχασα. Σε έχει αφήσει. 519 00:44:01,992 --> 00:44:03,028 Τι? 520 00:44:04,201 --> 00:44:05,202 Κάθι... 521 00:44:06,928 --> 00:44:08,273 Δεν επιστρέφει; 522 00:44:08,274 --> 00:44:10,863 Λοιπόν, αναρωτήσου, Ντα, γιατί να το κάνει; 523 00:44:13,866 --> 00:44:15,226 Ρόζι, στάσου. 524 00:44:18,491 --> 00:44:20,321 Ρόζι, Ρόζι 525 00:44:21,943 --> 00:44:23,531 Σταμάτα το. 526 00:44:24,497 --> 00:44:25,737 - Έλα, Ρόζι. - Μαμά. 527 00:44:26,396 --> 00:44:27,568 Όχι, η μαμά δεν είναι εδώ. 528 00:44:27,569 --> 00:44:29,364 Ορίστε. 529 00:44:31,608 --> 00:44:33,334 Νομίζω ότι το έχουμε. 530 00:44:34,542 --> 00:44:38,201 Ναι. 531 00:44:38,580 --> 00:44:39,685 Ναι. 532 00:45:10,785 --> 00:45:15,065 μμ. μμ. 533 00:45:42,472 --> 00:45:43,853 «Θα σου καταστρέψει τη ζωή». 534 00:45:45,647 --> 00:45:46,648 Τι? 535 00:45:48,754 --> 00:45:50,514 Αυτό δεν είπες στον Declan; 536 00:45:52,447 --> 00:45:55,450 - «Θα σου καταστρέψει τη ζωή»; - Όχι τώρα, Κρίσυ. 537 00:45:57,867 --> 00:45:59,592 Ήμουν 17. 538 00:46:01,215 --> 00:46:04,356 Ήμουν έγκυος. Ήμασταν τόσο χαρούμενοι. 539 00:46:04,735 --> 00:46:07,668 Ήμασταν τόσο... Πώς θα του καταστρέψω τη ζωή; 540 00:46:07,669 --> 00:46:09,879 Νόμιζα ότι προσπαθούσες να τον παγιδέψεις. 541 00:46:11,087 --> 00:46:14,021 Ήταν ο γιος μου, ο μοναχογιός μου. 542 00:46:18,266 --> 00:46:20,821 Ήθελα να έχει μια καλύτερη ζωή από ό,τι είχα. 543 00:46:22,167 --> 00:46:23,133 Θα είχαμε. 544 00:46:27,828 --> 00:46:28,967 Πώς τα κατάφερες; 545 00:46:30,727 --> 00:46:32,522 Πώς την έπεισες να με αποκλείσει; 546 00:46:35,870 --> 00:46:37,734 Η μητέρα σου έκανε ό,τι μπορούσε, 547 00:46:38,424 --> 00:46:42,600 αλλά με τον πατέρα σου νεκρό δεν υπήρχε κανένας να σε τραβήξει μέσα. 548 00:46:42,601 --> 00:46:45,397 Δεν υπήρχε κουβέντα μαζί σου. Ήσουν άγριος. 549 00:46:46,950 --> 00:46:48,262 Η μητέρα σου με συγχώρεσε. 550 00:46:49,194 --> 00:46:52,645 Ο Θεός με τιμώρησε, έτσι δεν είναι; Παίρνω το αγόρι μου έτσι. 551 00:46:54,026 --> 00:46:55,338 Μας τιμώρησε όλους. 552 00:47:34,618 --> 00:47:38,553 Χωρίς τσάι, χωρίς αυγά, χωρίς λουκάνικα. 553 00:47:38,795 --> 00:47:40,555 Δεν είναι καθόλου πρωινό. 554 00:47:41,487 --> 00:47:43,317 Πρέπει να είναι όπως είναι σε ένα μοναστήρι. 555 00:48:03,302 --> 00:48:04,925 Ορίστε, θα το μεταφέρω στον Ντάνιελ. 556 00:48:06,927 --> 00:48:08,342 Μαυρο μουρο. 557 00:48:09,481 --> 00:48:10,654 Όχι όπως υπάρχει στο σπίτι. 558 00:48:12,449 --> 00:48:13,450 Θέλετε να δοκιμάσετε; 559 00:48:18,835 --> 00:48:20,319 Μαζεύαμε βατόμουρα. 560 00:48:21,734 --> 00:48:22,770 Εσύ και εγώ και ο Ντέκλαν. 561 00:48:24,358 --> 00:48:27,050 Ξαπλώναμε στο γρασίδι και τα τρώγαμε, 562 00:48:27,361 --> 00:48:29,018 και θα καμαρώνουμε για το μέλλον μας, και... 563 00:48:29,673 --> 00:48:32,504 ...ω Θεέ μου. Ήμασταν τόσο γεμάτοι από τον εαυτό μας. 564 00:48:34,644 --> 00:48:35,645 Ο Ντέκλαν κι εσύ... 565 00:48:38,820 --> 00:48:40,581 και εγώ. 566 00:48:43,549 --> 00:48:45,343 Δεν σε άκουσα να μπεις χθες το βράδυ. 567 00:48:45,344 --> 00:48:46,311 Πρέπει να άργησες. 568 00:48:47,622 --> 00:48:49,107 Λοιπόν, χαίρομαι που δεν σε ξύπνησα. 569 00:48:50,694 --> 00:48:51,974 Μιλάς με τον πατέρα Dermot; 570 00:48:54,250 --> 00:48:55,630 Ενας ιερέας. 571 00:48:56,977 --> 00:48:58,357 Πάντα αγαπούσες μια πρόκληση. 572 00:49:04,225 --> 00:49:05,502 Ο Ντέκλαν μπορούσε να κολυμπήσει σαν ψάρι. 573 00:49:07,815 --> 00:49:10,611 Σε κάνει να αναρωτιέσαι πώς αυτός, από όλους τους ανθρώπους... 574 00:49:12,371 --> 00:49:13,811 θα πνιγόταν. 575 00:49:29,388 --> 00:49:30,355 Πού είναι η Λίλι; 576 00:49:31,045 --> 00:49:32,633 Το πόδι της πονούσε σήμερα το πρωί. 577 00:49:44,541 --> 00:49:46,577 Έρχεσαι στα μπάνια; 578 00:49:46,578 --> 00:49:48,545 - Όχι. - Είσαι καλά; 579 00:49:49,477 --> 00:49:51,789 Είναι μόνο το πόδι μου. Προχώρα εσύ. 580 00:49:51,790 --> 00:49:53,861 Θα τα πούμε όλα αργότερα. 581 00:49:54,931 --> 00:49:56,036 Λοιπόν, είναι... 582 00:50:01,006 --> 00:50:03,940 - Φαίνεσαι χλομός. - Πρέπει να το παράκανα. 583 00:50:09,428 --> 00:50:11,706 Φαίνεται ότι ξέρεις τι κάνεις. 584 00:50:16,780 --> 00:50:19,749 Chrissie, Chrissie, το μωρό. Τι συνέβη? 585 00:50:35,489 --> 00:50:36,559 Ο σφυγμός σου είναι φυσιολογικός. 586 00:50:41,805 --> 00:50:43,704 Νομίζω ότι πρέπει να σου φέρουμε ένα αναπηρικό καροτσάκι. 587 00:50:46,948 --> 00:50:49,917 Τώρα, πρέπει να το χαλαρώσετε σε αυτό το πόδι σήμερα. 588 00:50:51,470 --> 00:50:52,506 Θα πάω να φέρω μια καρέκλα. 589 00:50:55,405 --> 00:50:56,406 Ναι. 590 00:51:25,815 --> 00:51:29,370 Τώρα, είναι όλοι έτοιμοι; Όλοι έτοιμοι; 591 00:51:29,784 --> 00:51:33,202 Λοιπόν, ορίστε. Για αυτό ήρθαμε. 592 00:51:35,859 --> 00:51:40,209 Τώρα, να είσαι δυνατός. Ό,τι κι αν δεις, 593 00:51:41,002 --> 00:51:44,212 η συντριβή του κόσμου είναι πάνω μας. 594 00:51:52,738 --> 00:51:55,776 - Είναι κάποιος που πεθαίνει; - Είναι το νερό. 595 00:51:56,604 --> 00:51:58,813 Λένε ότι κάνει τσουχτερό κρύο. 596 00:51:58,813 --> 00:51:59,814 Ιησούς. 597 00:52:00,677 --> 00:52:02,506 Δεν πατάνε στο ίδιο νερό με εμάς, 598 00:52:02,507 --> 00:52:04,405 - είναι αυτοί? - Α, φυσικά, είναι. 599 00:52:04,716 --> 00:52:06,027 Αλλά αυτό είναι λίγο πολύ. 600 00:52:07,132 --> 00:52:08,753 Θα κολλήσουμε μολύνσεις. 601 00:52:08,754 --> 00:52:10,445 Α, όχι, δεν θα πιάσεις τίποτα. 602 00:52:10,446 --> 00:52:13,033 Αυτή είναι η Λούρδη. Είναι άλλο ένα θαύμα. 603 00:52:13,034 --> 00:52:16,036 Η Παναγία είπε σε όλους να έρθουν να κάνουν μπάνιο... 604 00:52:16,037 --> 00:52:18,729 στο θαυματουργό νερό. 605 00:52:20,559 --> 00:52:21,871 Αυτός είναι ο άνθρωπος! 606 00:52:21,871 --> 00:52:23,596 Είναι θαύμα. Είναι μετά το περπάτημα. 607 00:52:23,597 --> 00:52:24,769 Είναι θαύμα. 608 00:52:24,770 --> 00:52:26,810 Βάλτε τον μέσα, βάλτε τον γρήγορα. 609 00:52:27,048 --> 00:52:29,464 - Η κυρία της είναι εδώ. - Α, έλα Ντάνιελ. 610 00:52:29,465 --> 00:52:33,193 Είμαστε εδώ μόνο πέντε λεπτά και υπάρχει ήδη ένα. 611 00:52:33,676 --> 00:52:34,677 Μπες τον Ντάνιελ. 612 00:52:35,333 --> 00:52:38,127 Τον άγγιξα, τον άγγιξα. 613 00:52:38,128 --> 00:52:39,750 Βάλτε τον στο ίδιο μπάνιο. 614 00:53:04,879 --> 00:53:06,743 Τρία καλά, έλα κάτω. 615 00:53:11,783 --> 00:53:12,784 Ελα. 616 00:53:14,958 --> 00:53:15,959 Ελα κάτω. 617 00:53:32,321 --> 00:53:34,633 Ιησούς! Ιησούς! Ιησούς! 618 00:53:37,671 --> 00:53:38,672 Είναι ωραία. 619 00:53:40,708 --> 00:53:42,400 Έλα, Ντάνιελ, σε παρακαλώ. 620 00:53:45,472 --> 00:53:47,681 Σοβαρά μιλάω τώρα, έλα. 621 00:53:50,511 --> 00:53:52,513 Ιησούς! 622 00:53:59,486 --> 00:54:02,109 Τζες... 623 00:54:04,007 --> 00:54:05,249 -Δανιήλ. - Ιησού! 624 00:54:10,462 --> 00:54:11,429 Είμαστε έτοιμοι. 625 00:54:12,257 --> 00:54:13,293 Δεν είμαι. 626 00:54:16,882 --> 00:54:18,712 Πιστεύω ότι έκανες ένα θαύμα σήμερα. 627 00:54:19,299 --> 00:54:21,093 Ο φτωχός ανάπηρος που έφυγε τρέχοντας. 628 00:54:21,680 --> 00:54:24,787 Α, όχι, ψευδής συναγερμός. Κάθε μέρα έχουμε ένα. 629 00:54:25,822 --> 00:54:27,790 - Πραγματικά? - Κάθε μέρα. 630 00:54:28,687 --> 00:54:31,034 Αλλά μόνο οι άντρες. Πάντα οι άντρες. 631 00:54:32,001 --> 00:54:33,174 Ξέρεις πώς είναι οι άντρες. 632 00:54:35,142 --> 00:54:38,318 Αλλά τα πραγματικά θαύματα όπως, πόσα θα έπαιρνες την ημέρα; 633 00:54:57,371 --> 00:54:58,579 Είσαι εντάξει, Ντάνιελ; 634 00:55:14,457 --> 00:55:15,493 Daniel! 635 00:55:16,459 --> 00:55:18,218 Ντάνιελ, είπες κάτι; 636 00:55:18,219 --> 00:55:20,117 Πες το ξανά. Ελα έλα. 637 00:55:20,118 --> 00:55:21,913 - Ντόλι... - Μπορείς να το κάνεις. Ακούω. 638 00:55:21,913 --> 00:55:23,569 - Δώσε του ένα λεπτό. - Πες μαμά. 639 00:55:23,570 --> 00:55:26,366 - Μαμά. Μα, μαμά, μαμά, μαμά, μαμά. - Ντόλι. 640 00:55:27,470 --> 00:55:28,920 Θα πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά, ίσως. 641 00:55:29,334 --> 00:55:30,990 Α, άγγιξε μόνο το νερό. 642 00:55:30,991 --> 00:55:32,888 Αν μπορούσαμε να τον βάλουμε μέσα. 643 00:55:32,889 --> 00:55:34,529 Ντόλι, απλά... κοίτα τον. 644 00:55:36,410 --> 00:55:38,031 Αφήστε τον να σας πει τι προσπαθεί να πει. 645 00:55:42,382 --> 00:55:44,073 Λυπάμαι πολύ αγάπη μου. 646 00:55:45,592 --> 00:55:46,696 Λυπάμαι πολύ. 647 00:55:50,735 --> 00:55:53,495 - Είμαι φοβερή μητέρα. - Ω. 648 00:55:53,496 --> 00:55:55,602 Σταμάτα το. Ντόλι, απλά δεν είναι αλήθεια. 649 00:56:14,931 --> 00:56:16,968 - Λοιπόν, αυτό είναι τότε. - Τι? 650 00:56:18,590 --> 00:56:20,936 Μαντέψτε πόσα θαύματα υπάρχουν μετά την ύπαρξη. 651 00:56:20,937 --> 00:56:22,939 - Πόσα? Τι? - Εξήντα δύο. 652 00:56:24,009 --> 00:56:27,806 - Εξήντα δύο. - Αυτό είναι πολύ καλό σε μια μέρα. 653 00:56:28,220 --> 00:56:29,221 Όχι σε μια μέρα. 654 00:56:30,326 --> 00:56:32,500 Λοιπόν, σε μια εβδομάδα, αυτό είναι ακόμα πολύ καλό. 655 00:56:32,501 --> 00:56:33,467 Όχι σε μια βδομάδα... 656 00:56:34,226 --> 00:56:38,403 από τότε που εμφανίστηκε για πρώτη φορά το 1858. 657 00:56:40,163 --> 00:56:41,958 1858; 658 00:56:43,477 --> 00:56:44,478 Α, δεν θα μπορούσε να είναι. 659 00:56:45,134 --> 00:56:48,171 Πρέπει να σου πω ότι είμαι πολύ απογοητευμένος, Λίλι. 660 00:56:49,414 --> 00:56:52,175 Ο Φρανκ είχε δίκιο. Όλα αυτά είναι ένα αιματηρό κόλπο. 661 00:57:07,328 --> 00:57:08,882 Ω, αυτό φαίνεται υπέροχο. 662 00:57:09,883 --> 00:57:11,332 Υπέροχο κομμάτι στιφάδο. 663 00:57:12,161 --> 00:57:13,783 Ορίστε. Τώρα... 664 00:57:15,198 --> 00:57:16,545 θέλεις λίγο περισσότερο; 665 00:57:17,442 --> 00:57:19,271 Όχι, είναι πολύ καλό για σένα, ξέρεις. 666 00:57:20,721 --> 00:57:22,723 Αμάν. Φάε. 667 00:57:26,140 --> 00:57:27,210 Είπα να φάω. 668 00:57:30,490 --> 00:57:31,491 Μμ-χμμ. 669 00:57:34,597 --> 00:57:35,564 Καλά? 670 00:57:37,669 --> 00:57:39,119 - Είναι καλό. - Μμ-χμ. 671 00:57:39,775 --> 00:57:41,845 Δεν έχει καεί σχεδόν καθόλου. 672 00:57:44,055 --> 00:57:47,748 Με συγχωρείτε, πάντα περιμένετε ένα συγκεκριμένο ποσό εγκαύματος 673 00:57:48,059 --> 00:57:49,231 με το στιφάδο. 674 00:57:49,232 --> 00:57:51,994 Ουφ, δεν μπορώ να το φάω. 675 00:57:52,684 --> 00:57:55,030 Αυτό ήταν λίγο απότομο. 676 00:57:55,031 --> 00:57:56,170 Λίγο απότομο. 677 00:57:58,276 --> 00:57:59,759 Έλα, φάε. 678 00:57:59,760 --> 00:58:02,003 Δεν ήξερα ότι το είχες μέσα σου, Ντα. 679 00:58:02,004 --> 00:58:03,245 - Χμ. -Εγώ... δεν κάνω. 680 00:58:03,246 --> 00:58:05,040 Εγώ... το έφτιαξα καθώς προχωρούσα. 681 00:58:06,180 --> 00:58:07,500 Δεν είναι τόσο καλό όσο της μαμάς, πάντως. 682 00:58:08,700 --> 00:58:10,909 Λοιπόν, τίποτα δεν είναι τόσο καλό όσο της μαμάς, ξέρεις. 683 00:58:56,541 --> 00:58:59,267 Και τώρα, ξαφνικά είναι η Αγία Μπερναντέτ. 684 00:59:01,132 --> 00:59:03,790 Δεν σκέφτομαι πια. 685 00:59:05,999 --> 00:59:07,828 Το να μεγαλώνεις έξι παιδιά είναι, 686 00:59:08,242 --> 00:59:10,486 προφανώς, δεν είναι αρκετά καλό για μερικούς ανθρώπους. 687 00:59:11,867 --> 00:59:14,559 Και μια νοσοκόμα σε δέκα εγγόνια. 688 00:59:15,215 --> 00:59:16,216 Δώδεκα. 689 00:59:16,941 --> 00:59:18,045 Δώδεκα? 690 00:59:21,946 --> 00:59:23,603 Μου αρέσουν τα μικρά φτερούκια. 691 00:59:25,950 --> 00:59:28,607 Τώρα, μην στεναχωριέσαι. 692 00:59:44,071 --> 00:59:45,209 Καλύτερα να πας για ύπνο. 693 00:59:45,210 --> 00:59:46,867 - Εξαιρετικό. - Ευχαριστώ, Chrissie. 694 00:59:47,454 --> 00:59:49,351 Καληνύχτα, Ντάνιελ. 695 00:59:49,352 --> 00:59:52,804 Ήταν καλό, Ντάνιελ. Τώρα, πήγαινε για ύπνο. 696 00:59:53,149 --> 00:59:54,185 Ο Θεός να έχει καλά. 697 00:59:55,255 --> 00:59:56,463 Καληνύχτα Λίλι. 698 00:59:57,015 --> 00:59:58,844 Έχει κανείς άλλος ένα τραγούδι για εμάς τώρα; 699 00:59:58,845 --> 01:00:02,192 - Ω, Αϊλίν, δώσε μας ένα τραγούδι. - Εχεις δίκιο, 700 01:00:02,193 --> 01:00:04,816 οπότε δεν χρειάζεται να ακούω πια την Chrissie Aherne. 701 01:00:48,929 --> 01:00:50,861 Φτάνει τώρα, Αϊλίν. 702 01:00:54,417 --> 01:00:56,212 Δεν μπορείτε να τραγουδήσετε αυτό το τραγούδι εδώ. 703 01:00:57,524 --> 01:00:59,077 Δεν σου αρέσει, πάτερ; 704 01:01:01,631 --> 01:01:04,082 Δεν ήσουν ποτέ παιδί; Το προσπερνούσαμε. 705 01:01:04,600 --> 01:01:06,222 Είσαι στη Λούρδη τώρα, Αϊλίν. 706 01:01:07,361 --> 01:01:09,709 Μην τολμήσεις να μου κάνεις διάλεξη, κυρία. 707 01:01:10,986 --> 01:01:13,091 Σέρνοντας ανθρώπους στα μισά του κόσμου, 708 01:01:14,058 --> 01:01:17,268 μόνο για να τους απογοητεύσει όταν δεν υπάρχουν θαύματα. 709 01:01:18,441 --> 01:01:22,273 Είναι κόλπο. Είναι απάτη. Είσαι απατεώνας. 710 01:01:23,412 --> 01:01:26,449 Έλα, είναι ώρα για ύπνο, Αϊλίν. Ελα. 711 01:01:26,898 --> 01:01:28,900 Χαλαρώνω με την Chrissie Aherne. 712 01:01:30,730 --> 01:01:32,628 Αν κυρίες με συγχωρείτε, θα... θα... θα... 713 01:01:32,628 --> 01:01:34,561 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι, Αϊλίν, 714 01:01:34,803 --> 01:01:38,460 συνεχίζει σαν γωνιακό αγόρι στη Λούρδη. 715 01:01:38,461 --> 01:01:41,154 Συγγνώμη. Συγγνώμη, Λίλι. 716 01:01:42,811 --> 01:01:46,089 - Λίλι, συγγνώμη. - Α, δεν πειράζει. 717 01:01:46,090 --> 01:01:47,262 Είναι εντάξει. 718 01:01:47,263 --> 01:01:50,163 - Έλα, θα πάμε για ύπνο. - Λυπάμαι, Λίλι. 719 01:01:50,577 --> 01:01:52,717 Θέλω απλώς να πάω σπίτι και να είμαι με τα παιδιά μου. 720 01:01:53,753 --> 01:01:54,754 Ελα τώρα. 721 01:01:55,927 --> 01:01:57,377 Συγγνώμη, Πατέρα. 722 01:01:58,481 --> 01:02:01,104 Γιατί έφυγες και δεν γύρισες ποτέ; 723 01:02:01,105 --> 01:02:02,106 Αδεια? 724 01:02:04,177 --> 01:02:05,661 Με έδιωξαν, Αϊλίν. 725 01:02:07,180 --> 01:02:09,182 Ήσουν εκεί. Θυμάσαι. 726 01:02:09,769 --> 01:02:12,150 Και ποιος τους είπε για την εγκυμοσύνη; 727 01:02:14,428 --> 01:02:15,913 Ήσουν ο καλύτερός μου φίλος. 728 01:02:17,293 --> 01:02:18,743 Ήσουν ο μόνος που είπα. 729 01:02:19,709 --> 01:02:23,437 Γιατί δεν έδωσες το μωρό στις καλόγριες όπως σου είπαν; 730 01:02:24,197 --> 01:02:28,615 - Έλα, Αϊλίν. Ελα. -Μην ξεκινάς από μένα... 731 01:02:30,203 --> 01:02:33,275 Προσποιούμενος όλα αυτά τα χρόνια ότι ήταν ατύχημα. 732 01:02:34,897 --> 01:02:37,451 Ήταν η ενοχή που σκότωσε τον Declan. 733 01:02:39,833 --> 01:02:42,594 Τον σκότωσες με τις ενοχές. 734 01:02:53,778 --> 01:02:56,298 - Συγγνώμη, πατέρα. - Είναι εντάξει. 735 01:03:01,821 --> 01:03:02,822 Φτωχή γυναίκα. 736 01:03:04,720 --> 01:03:07,066 Ωστόσο, η κατάστασή της αυτή τη στιγμή, δεν προκαλεί έκπληξη. 737 01:03:54,045 --> 01:03:55,875 Απλώς δεν μπορώ να ζήσω με αυτό που έχω κάνει. 738 01:03:57,531 --> 01:03:58,532 Κουκλίτσα. 739 01:04:00,914 --> 01:04:02,364 Ντόλι, μόνο ανάσα. 740 01:04:03,641 --> 01:04:06,126 Εδώ. Έλα, κάτσε. 741 01:04:19,450 --> 01:04:20,900 Πρέπει να κάνω μια εξομολόγηση. 742 01:04:21,555 --> 01:04:22,935 Θα πάρω τον πατέρα Ντέρμοτ. 743 01:04:22,936 --> 01:04:25,421 Α, δεν νομίζω ότι θα έρθει μετά από όλα αυτά. 744 01:04:26,802 --> 01:04:28,390 Λοιπόν, πρέπει να ομολογήσω την αμαρτία μου. 745 01:04:30,564 --> 01:04:31,772 Τι αμαρτία, Ντόλι; 746 01:04:32,566 --> 01:04:34,085 τον κατέστρεψα. 747 01:04:35,776 --> 01:04:36,777 Τι έκανες; 748 01:04:37,882 --> 01:04:40,609 Τον χτύπησες, Ντόλι; Όλοι αυτό κάνουμε. 749 01:04:41,575 --> 01:04:43,175 Κατακλύζεσαι. 750 01:04:43,992 --> 01:04:44,958 Οχι. 751 01:04:45,614 --> 01:04:47,064 Το τραύμα στη μήτρα... 752 01:04:48,720 --> 01:04:49,721 τι έκανα πάνω του. 753 01:04:50,999 --> 01:04:51,965 Τι έκανες; 754 01:04:54,105 --> 01:04:55,658 Προσπάθησα να τον αποβάλω. 755 01:04:59,041 --> 01:05:01,630 Ω, αυτά είναι τα παραμύθια των ηλικιωμένων συζύγων, Ντόλι. 756 01:05:02,424 --> 01:05:03,804 Κανένα από αυτά δεν λειτουργεί. 757 01:05:04,598 --> 01:05:07,531 Μεταξύ μας, πετάχτηκα από τις σκάλες 758 01:05:07,532 --> 01:05:09,465 περισσότερες φορές από ό,τι είχα ζεστά δείπνα. 759 01:05:11,916 --> 01:05:13,849 Δόξα τω Θεώ, βγήκαν με τον ίδιο τρόπο. 760 01:05:15,989 --> 01:05:17,611 Τι έκανες, Ντόλυ; 761 01:05:21,753 --> 01:05:22,857 Δεν μπορώ. 762 01:05:22,858 --> 01:05:25,929 Ω, καλύτερα να το βγάλεις από το στήθος σου. 763 01:05:25,930 --> 01:05:29,761 Θα δεις τον εαυτό σου, μάλλον δεν είναι τίποτα. 764 01:05:30,693 --> 01:05:33,627 Τώρα, πώς... πώς... πώς προσπάθησες; 765 01:05:34,663 --> 01:05:36,527 Απλά αφήστε την ήσυχη. 766 01:05:37,390 --> 01:05:39,529 - Δεν θέλει να πει. - Αλλά θέλω να πω. 767 01:05:39,530 --> 01:05:42,808 - Πρέπει να ομολογήσω. - Όχι. Όχι, δεν χρειάζεται. 768 01:05:42,809 --> 01:05:45,294 Η ενοχή τη σκοτώνει, έτσι δεν είναι, Ντόλι; 769 01:05:46,709 --> 01:05:47,710 Βλέπω? 770 01:05:48,884 --> 01:05:50,058 Συνέχισε, Ντόλυ, αγάπη μου. 771 01:05:51,438 --> 01:05:55,477 - Γέμισα το μπάνιο με νερό. - Ντόλι, μην τους το πεις. 772 01:05:57,030 --> 01:05:58,169 Μπορείς να μας πεις, Ντόλυ. 773 01:05:59,550 --> 01:06:03,071 Γέμισες το μπάνιο και μετά τι έγινε; 774 01:06:04,762 --> 01:06:07,627 Είχε παγωνιά, όπως και σήμερα... 775 01:06:10,837 --> 01:06:12,425 και μετά πήρα το ουίσκι. 776 01:06:13,840 --> 01:06:14,841 Ουίσκι? 777 01:06:16,705 --> 01:06:17,809 Πέντε μπουκάλια. 778 01:06:19,880 --> 01:06:21,572 Πέντε μπουκάλια; 779 01:06:22,469 --> 01:06:24,920 Θα μπορούσες να σκοτώσεις τον εαυτό σου πίνοντας πέντε μπουκάλια ουίσκι. 780 01:06:24,920 --> 01:06:26,059 Δεν τα ήπια. 781 01:06:27,578 --> 01:06:29,200 Τι τους έκανες τότε; 782 01:06:30,546 --> 01:06:31,892 Τα έριξα στο μπάνιο. 783 01:06:35,241 --> 01:06:37,001 Γιατί το έκανες αυτό? 784 01:06:37,450 --> 01:06:40,522 Ξέρετε γιατί. Κάθισα μέσα για να περάσει. 785 01:06:41,316 --> 01:06:44,318 Έτσι ξέρω ότι του το έκανα. 786 01:06:44,319 --> 01:06:47,356 Δεν έκανες τίποτα, Ντόλι. 787 01:06:49,910 --> 01:06:51,671 Φυσικά, εννοώ... 788 01:06:52,603 --> 01:06:54,950 είναι τέλειος, Ντάνιελ. 789 01:06:57,711 --> 01:06:59,092 Δεν έκανες τίποτα, Ντόλι. 790 01:07:02,061 --> 01:07:03,578 Πρέπει να είναι βραστό νερό. 791 01:07:03,579 --> 01:07:05,443 Πώς το ξέρεις, Chrissie; 792 01:07:06,341 --> 01:07:08,481 Γιατί όταν έφτασα στη Βοστώνη... 793 01:07:09,930 --> 01:07:11,070 η σπιτονοικοκυρά μου... 794 01:07:14,107 --> 01:07:15,074 ήξερε. 795 01:07:17,076 --> 01:07:18,905 Ήξερε ότι ήμουν άρρωστη κάθε μέρα. 796 01:07:20,838 --> 01:07:23,116 Νομίζω ότι είχε συνηθίσει σε κορίτσια σαν εμένα. 797 01:07:24,117 --> 01:07:25,567 Μου είπε ότι δεν μπορούσα να μείνω... 798 01:07:26,637 --> 01:07:28,880 και μου έδωσε ένα όνομα και μια διεύθυνση. 799 01:07:32,091 --> 01:07:34,403 Έτσι, πήγα λίγα τετράγωνα μακριά... 800 01:07:36,992 --> 01:07:38,890 και αυτή η γυναίκα... 801 01:07:40,478 --> 01:07:41,583 μου έδωσε χάπια. 802 01:07:42,308 --> 01:07:44,103 Μου έδωσε κάτι να πιω. 803 01:07:50,005 --> 01:07:52,318 Έκανε αυτό που έπρεπε να κάνει 804 01:07:53,457 --> 01:07:54,458 και μετά... 805 01:07:55,769 --> 01:07:57,012 με έβαλε σε μια μπανιέρα. 806 01:08:00,705 --> 01:08:02,190 Το νερό πρέπει να βράζει. 807 01:08:13,235 --> 01:08:14,202 Ω. 808 01:08:16,376 --> 01:08:17,653 Κρίσυ. 809 01:08:22,831 --> 01:08:24,798 Ω σας ευχαριστώ. 810 01:09:01,456 --> 01:09:02,422 Chrissie; 811 01:09:04,252 --> 01:09:05,652 Χμμ; 812 01:09:07,082 --> 01:09:10,223 Θα με πας στα μπάνια το πρωί; 813 01:09:13,019 --> 01:09:14,020 Θα ήθελες? 814 01:09:43,429 --> 01:09:46,914 Η Αϊλίν έκανε μόνο αυτό που πίστευε 815 01:09:46,915 --> 01:09:51,644 ήταν το καλύτερο για σένα, όπως και η μαμά σου και εμένα. 816 01:09:52,955 --> 01:09:53,956 Declan... 817 01:09:54,923 --> 01:09:57,200 μας είπες ότι είσαι... 818 01:09:57,201 --> 01:09:58,375 έφευγες. 819 01:10:00,135 --> 01:10:01,136 Αυτός... 820 01:10:01,895 --> 01:10:03,380 Θεέ μου, σε αγάπησε, Κρίσυ. 821 01:10:05,278 --> 01:10:06,659 Ήθελε να σε παντρευτεί... 822 01:10:07,798 --> 01:10:09,317 έχετε το μωρό μαζί σας. 823 01:10:13,769 --> 01:10:15,254 Δεν έπρεπε ποτέ να ανακατευτώ. 824 01:10:19,119 --> 01:10:20,604 Είναι επειδή... είναι εξαιτίας μου... 825 01:10:21,777 --> 01:10:23,778 - είναι νεκρός. - Ω, Λίλι. 826 01:10:23,779 --> 01:10:26,333 Ωχ όχι. 827 01:10:26,334 --> 01:10:27,680 Του είπαμε ψέματα. 828 01:10:29,544 --> 01:10:31,166 Ναι, ντρεπόμασταν. 829 01:10:32,685 --> 01:10:33,686 Είπαμε ψέματα. 830 01:10:35,170 --> 01:10:36,413 Είπα ψέματα. 831 01:10:38,311 --> 01:10:39,278 Του είπα... 832 01:10:40,693 --> 01:10:44,697 πήγαινες στην Αμερική για να βρεις μια καλύτερη ζωή... 833 01:10:46,664 --> 01:10:48,252 και ότι είχες κάνει μαζί του. 834 01:10:52,187 --> 01:10:54,707 Και τον κατέστρεψε. 835 01:10:57,157 --> 01:11:00,160 Τον κατέστρεψα τόσο σίγουρο όσο του έδωσα ζωή. 836 01:11:05,096 --> 01:11:07,961 Τώρα, γέρασα, Κρίσυ. 837 01:11:08,997 --> 01:11:09,998 θα πεθάνω... 838 01:11:11,102 --> 01:11:12,172 αρκετά νωρίς. 839 01:11:13,208 --> 01:11:14,692 Αν είναι κρυολόγημα ως... 840 01:11:16,556 --> 01:11:19,939 Η Eileen λέει ότι είναι, θα είναι πολύ... σύντομα. 841 01:11:20,526 --> 01:11:23,976 Αλλά δεν μπορούσα να πάω... 842 01:11:23,977 --> 01:11:25,978 Είμαστε έτοιμοι για σένα τώρα αγάπη μου. 843 01:11:25,979 --> 01:11:28,981 Χωρίς να προσπαθώ να σου πω τι... 844 01:11:50,866 --> 01:11:52,005 Ω. 845 01:13:21,405 --> 01:13:22,406 Ευχαριστώ. 846 01:13:23,407 --> 01:13:24,995 Ω. 847 01:13:26,410 --> 01:13:27,480 Χριστέ μου. 848 01:13:28,861 --> 01:13:32,105 Ήλπιζα να έρθει σε μένα. 849 01:13:33,244 --> 01:13:36,316 - ΠΟΥ? Η Παναγία; - Οχι. 850 01:13:37,041 --> 01:13:39,492 Όχι, η μητέρα σου, Μορίν. 851 01:13:40,804 --> 01:13:42,012 Ήλπιζα ότι μπορεί να... 852 01:13:43,116 --> 01:13:45,256 πες μου τι να περιμένω, ξέρεις, όταν... 853 01:13:45,878 --> 01:13:47,362 όταν ανέβηκα εκεί. 854 01:13:48,501 --> 01:13:52,298 Αν φτάσω εκεί, δεν νομίζω ότι το αξίζω. 855 01:13:52,885 --> 01:13:53,886 Δηλαδή εγώ... 856 01:13:55,646 --> 01:13:57,648 Δεν το πίστεψα, ξέρεις; 857 01:13:58,546 --> 01:14:03,066 Όχι σωστά, όχι από τότε, Ντέκλαν, ξέρεις; 858 01:14:03,067 --> 01:14:06,069 Αλλά εγώ... εγώ... δεν είχα την καρδιά 859 01:14:06,070 --> 01:14:07,727 να το πεις αυτό στη μάνα σου. 860 01:14:09,453 --> 01:14:10,454 Οχι. 861 01:14:11,144 --> 01:14:12,145 Καλά... 862 01:14:13,353 --> 01:14:15,393 δεν θα ήθελες να της το πάρεις. 863 01:14:16,909 --> 01:14:17,875 Της άρεσε. 864 01:14:19,049 --> 01:14:20,464 Όλα τα hocus pocus. 865 01:14:22,466 --> 01:14:24,951 Λοιπόν, υπάρχει πάντα ελπίδα, έτσι δεν είναι; 866 01:14:25,262 --> 01:14:28,645 Χμ, ακόμα κι όταν δεν το πιστεύεις απόλυτα. 867 01:14:31,302 --> 01:14:32,303 Ειρήνη... 868 01:14:34,340 --> 01:14:35,410 σε αυτό ελπίζω. 869 01:14:37,516 --> 01:14:38,517 Ειρήνη. 870 01:14:42,624 --> 01:14:44,937 Χαίρομαι που ήρθες σπίτι, Κρίσυ. 871 01:14:46,110 --> 01:14:49,079 Η μητέρα σου θα ήταν τόσο περήφανη. 872 01:14:51,357 --> 01:14:54,774 Δεν έχω το δικαίωμα να σε ρωτήσω αυτό, αλλά... 873 01:14:55,948 --> 01:14:57,605 μπορείς ποτέ να με συγχωρήσεις; 874 01:15:08,063 --> 01:15:09,409 Ευχαριστώ. 875 01:15:12,205 --> 01:15:14,345 Ευχαριστώ, Chrissie. 876 01:15:25,909 --> 01:15:27,807 Λυπάμαι για τη χθεσινή νύχτα, πατέρα. 877 01:15:29,429 --> 01:15:30,569 Δεν το παίρνω πίσω. 878 01:15:31,777 --> 01:15:33,744 Εσύ πώς το λες... 879 01:15:34,952 --> 01:15:36,402 Μαζεύω τα μπάνια δεν βοήθησαν. 880 01:15:38,922 --> 01:15:40,802 Δεν έρχεσαι στη Λούρδη για θαύμα, Αϊλίν. 881 01:15:41,683 --> 01:15:42,787 Έρχεσαι για τη δύναμη 882 01:15:42,788 --> 01:15:44,108 να συνεχίσω όταν δεν υπάρχει θαύμα. 883 01:15:49,553 --> 01:15:50,554 Χμμ. 884 01:16:26,659 --> 01:16:27,626 Σε αγάπησα. 885 01:16:31,077 --> 01:16:32,941 Σε αγάπησα και έφυγες. 886 01:16:38,050 --> 01:16:39,051 Λοιπόν, σε μίσησα. 887 01:16:43,503 --> 01:16:44,504 Δεν είχα σκοπό να... 888 01:16:46,472 --> 01:16:47,473 αλλά το έκανα. 889 01:16:52,202 --> 01:16:53,652 Αλλά ποτέ δεν σε μίσησα... 890 01:16:55,619 --> 01:16:56,827 περισσότερο από όσο σε αγάπησα. 891 01:17:03,109 --> 01:17:06,147 Και για αυτό με τιμωρεί ο Θεός. 892 01:17:09,840 --> 01:17:12,290 - Το μίσος. - Σε τιμωρούν; 893 01:17:16,916 --> 01:17:17,883 Εχω ένα οίδημα... 894 01:17:19,160 --> 01:17:20,161 στο στήθος μου. 895 01:17:23,233 --> 01:17:24,234 Εδώ. 896 01:17:29,895 --> 01:17:33,070 - Δεν θα γίνει θαύμα για μένα. - Τι λέει ο γιατρός; 897 01:17:36,936 --> 01:17:38,110 Έχεις πάει σε γιατρό; 898 01:17:46,428 --> 01:17:48,396 Γιατί άνθρωποι σαν εμάς δεν μπορούν να κάνουν θαύματα; 899 01:17:52,124 --> 01:17:54,022 Γιατί δεν μπορώ να κάνω ένα θαύμα; 900 01:17:56,784 --> 01:17:58,026 Πάω στη Λειτουργία. 901 01:17:59,303 --> 01:18:01,340 - Έρχομαι στη Λούρδη. -Θα πάμε μαζί... 902 01:18:03,549 --> 01:18:05,585 στον γιατρό. Θα σας βρούμε το καλύτερο. 903 01:18:10,073 --> 01:18:11,039 Θα πάω μαζί σου. 904 01:18:22,810 --> 01:18:25,536 - Πονάει? - Ναι. 905 01:18:26,848 --> 01:18:30,369 - Και αυτό είναι κακό, έτσι δεν είναι; - Όχι. Αυτό είναι... αυτό είναι ελπιδοφόρο. 906 01:18:33,993 --> 01:18:34,960 Χάνετε βάρος; 907 01:18:37,514 --> 01:18:39,135 Φαίνεται ότι έχω χάσει βάρος; 908 01:18:39,136 --> 01:18:40,620 Εσύ αγελάδα. 909 01:18:41,967 --> 01:18:43,831 Καλά. 910 01:18:44,970 --> 01:18:48,180 Αυτό είναι ένα πολύ, πολύ καλό σημάδι. 911 01:19:28,841 --> 01:19:29,842 Κουκλίτσα? 912 01:19:30,670 --> 01:19:32,844 Ο Γιώργος μου είπε ότι αν πήγαινα στη Λούρδη 913 01:19:32,845 --> 01:19:36,469 - Δεν πρέπει να μπω στον κόπο να επιστρέψω. - Είμαι σίγουρος ότι δεν το εννοούσε. 914 01:19:43,028 --> 01:19:44,857 Εντάξει. Πήγαινε να τον πάρεις, έλα. 915 01:19:46,031 --> 01:19:46,997 Ευχήσου μου καλή τύχη. 916 01:19:58,906 --> 01:20:00,839 Μαμά. 917 01:20:01,529 --> 01:20:02,564 Γειά σου. 918 01:20:03,842 --> 01:20:06,533 Γεια. Μας ελειψες. 919 01:20:06,534 --> 01:20:07,984 Ήταν τρομερή ησυχία χωρίς εσένα. 920 01:20:09,330 --> 01:20:10,331 Μας έλειψες. 921 01:20:12,885 --> 01:20:13,852 Γεια, γιε μου. 922 01:20:15,267 --> 01:20:16,268 Διασκέδασες? 923 01:20:18,926 --> 01:20:19,892 Ασε με να δω. 924 01:20:24,241 --> 01:20:25,208 Αυτό είναι κάτι. 925 01:20:35,425 --> 01:20:38,255 - Αχ ​​αγάπη. χαμένη αγάπη από καιρό. - Μας έλειψες. 926 01:20:39,463 --> 01:20:41,155 Ποιος είναι αυτό το ανθρωπάκι; 927 01:20:41,155 --> 01:20:42,708 - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. - Γεια. 928 01:20:42,708 --> 01:20:43,985 - Γειά σου. - Γεια, Νανά. 929 01:20:43,985 --> 01:20:46,022 Ω... ...αγάπη μου, αγάπη μου, κοίτα σε. 930 01:20:46,332 --> 01:20:47,333 Δες πώς είσαι. 931 01:20:47,851 --> 01:20:48,887 Γεια σου. 932 01:20:51,061 --> 01:20:53,443 Α, αφήστε έναν άνθρωπο να το κάνει αυτό, θα θέλατε; 933 01:20:54,582 --> 01:20:56,135 Frank, τι έκανες τώρα; 934 01:20:56,653 --> 01:20:59,518 - Απλά προσπαθώ να σε κάνω ευτυχισμένο. - Ευτυχισμένος? 935 01:21:00,415 --> 01:21:01,692 Τι εννοείς, ευτυχισμένος; 936 01:21:02,693 --> 01:21:03,694 Ευτυχισμένος. 937 01:21:07,457 --> 01:21:09,631 - Χαίρομαι που σε έχω πίσω. - Ω. 938 01:21:14,464 --> 01:21:15,948 Νομίζω ότι έκανα ένα θαύμα. 939 01:21:17,018 --> 01:21:17,985 Τι? 940 01:21:18,813 --> 01:21:19,987 Πραγματικά μου έλειψες. 941 01:21:22,265 --> 01:21:23,300 Ωχ. 942 01:21:33,310 --> 01:21:36,003 Ω, Τόμι! 943 01:21:36,624 --> 01:21:40,178 -Είσαι ακόμα ζωντανός. - Σχεδόν. 944 01:21:40,179 --> 01:21:43,147 Νόμιζα ότι θα τριγυρνούσα, ήθελα να δω το πρόσωπό σου. 945 01:21:43,148 --> 01:21:46,461 Ω, ευλογημένος, Τόμι. 946 01:21:49,119 --> 01:21:50,086 Φαίνεσαι... 947 01:21:51,052 --> 01:21:52,329 διαφορετικός. 948 01:21:53,158 --> 01:21:54,297 Κι εσύ. 949 01:21:56,816 --> 01:21:58,094 Νταντά. 950 01:22:02,408 --> 01:22:04,134 - Πού είναι η Ρόζι; - Πού έχει φύγει; 951 01:22:04,134 --> 01:22:06,204 Που είναι αυτή? 952 01:22:06,205 --> 01:22:07,550 Εκεί είναι. Υπάρχει η Ρόζι. 953 01:22:07,551 --> 01:22:09,725 Που έφυγε; 954 01:22:09,726 --> 01:22:11,141 - Να η Ρόζι. - Σπίτι. 955 01:22:15,801 --> 01:22:18,630 Απλά πρέπει να πάω να δω, ξέρεις... 956 01:22:18,631 --> 01:22:20,288 Ξέρω ξέρω. 957 01:22:21,531 --> 01:22:22,808 Ευχαριστώ. Τα λέμε. 958 01:22:23,636 --> 01:22:25,155 Θέλω να σου δείξω κάτι. 959 01:22:26,053 --> 01:22:29,538 Θα ερθεις μαζι μου? Δεν είναι τόσο μακριά. 960 01:22:32,197 --> 01:22:34,025 Είναι μια βόλτα που δεν είχα σκεφτεί ποτέ 961 01:22:34,026 --> 01:22:34,993 Θα έπαιρνα μαζί σου.89800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.