All language subtitles for The Twilight Zone S5E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,306 --> 00:00:10,443 Esta puerta se abre con la llave de la imginaci�n. 2 00:00:10,443 --> 00:00:12,812 Detr�s hay otra dimensi�n, 3 00:00:12,812 --> 00:00:14,063 una dimensi�n de sonido, 4 00:00:14,732 --> 00:00:16,565 una dimensi�n de visi�n, 5 00:00:16,565 --> 00:00:19,068 una dimensi�n de la mente. 6 00:00:19,068 --> 00:00:22,204 Estas caminando en una tierra de sombras y sustancia, 7 00:00:22,204 --> 00:00:24,073 de cosas e ideas. 8 00:00:24,073 --> 00:00:27,209 Acabas de cruzar a la Dimensi�n Desconocida. 9 00:00:32,342 --> 00:00:39,342 "Felicidad, Arizona Esta placa recuerda a las 128 personas asesinadas en el curso de su turbulento inicio." 10 00:00:57,066 --> 00:00:59,266 "Felicidad Prisi�n y oficina del sheriff." 11 00:00:59,739 --> 00:01:02,839 "Felicidad Barberia Corte de cabello, Afeitada, Ba�o Privado." 12 00:01:03,462 --> 00:01:04,862 "Felicidad Funeraria." 13 00:01:31,390 --> 00:01:32,641 �Qu� va a tomar? 14 00:01:32,641 --> 00:01:33,893 Cerveza fr�a. 15 00:01:33,893 --> 00:01:36,395 Cerveza fr�a, eso es. 16 00:01:42,034 --> 00:01:43,903 Es un centavo. 17 00:01:46,789 --> 00:01:48,658 Es un adorable pueblo. 18 00:01:49,292 --> 00:01:50,543 �Qu� cosa? 19 00:01:50,543 --> 00:01:53,663 S�lo coment� acerca de su pueblo. 20 00:01:53,663 --> 00:01:58,050 Es un hermoso y pac�fico lugar el que tienen aqu�. 21 00:01:58,050 --> 00:02:02,421 Es su nombre el que realmente me llega. 22 00:02:02,421 --> 00:02:04,307 Felicidad, Arizona. 23 00:02:04,307 --> 00:02:07,426 Si, as� se llama, 24 00:02:08,060 --> 00:02:09,929 Felicidad, Arizona. 25 00:02:09,929 --> 00:02:12,431 Vamos a ver, fue llamado as� 26 00:02:12,431 --> 00:02:14,317 har� 10 meses. 27 00:02:14,317 --> 00:02:16,819 �C�mo se llamaba antes? 28 00:02:16,819 --> 00:02:18,070 �C�mo se llamaba antes? 29 00:02:18,070 --> 00:02:19,322 Oh, de varias formas. 30 00:02:19,322 --> 00:02:21,190 "La parada de Sat�n." 31 00:02:21,190 --> 00:02:22,441 "Cruce hombre muerto." 32 00:02:22,441 --> 00:02:24,944 "Aldea Boothill", tambi�n as�. 33 00:02:24,944 --> 00:02:26,195 "Pueblo cementerio Boothill." 34 00:02:26,195 --> 00:02:28,080 Hay 128 personas enterradas all�. 35 00:02:28,080 --> 00:02:30,583 Cada uno de ellos muerto a tiros 36 00:02:30,583 --> 00:02:33,085 excepto uno que muri� de causas naturales. 37 00:02:33,085 --> 00:02:34,337 Bueno, as� es la vida. 38 00:02:34,337 --> 00:02:37,456 Ah, este pueblo no es un lugar adecuado para vivir. 39 00:02:37,456 --> 00:02:38,708 No hay una noche 40 00:02:38,708 --> 00:02:41,210 en que no des un paso sin pisar un c�daver. 41 00:02:41,210 --> 00:02:42,461 �Es un hecho? 42 00:02:42,461 --> 00:02:44,347 Todos ellos a tiros todas las noches. 43 00:02:44,347 --> 00:02:46,849 Es mayor el n�mero de ciudadanos que muerden el polvo 44 00:02:46,849 --> 00:02:49,352 que los que asisten a los serivicios religiosos los domingos. 45 00:02:49,352 --> 00:02:51,220 Ah, si usted lo dice. 46 00:02:51,220 --> 00:02:53,723 Y entonces, �sabe usted lo que pas�? 47 00:02:53,723 --> 00:02:55,608 No puedo ni siquiera imaginarlo. 48 00:02:55,608 --> 00:02:58,110 Exactamente, el pueblo hace un balance de s� mismo. 49 00:02:58,728 --> 00:03:00,613 Necesitamos un sheriff realmente efectivo. 50 00:03:00,613 --> 00:03:02,481 Ponga un alto a las armas de fuego. 51 00:03:02,481 --> 00:03:05,618 Que construya �l mismo una c�rcel y una horca, y aplique la ley. 52 00:03:05,618 --> 00:03:06,869 La siguiente cosa que usted sabr�... 53 00:03:07,486 --> 00:03:09,989 �Felicidad, Arizona! 54 00:03:09,989 --> 00:03:12,491 Donde un hombre pueda caminar por la calle 55 00:03:12,491 --> 00:03:13,743 y pueda tomarse una copa 56 00:03:13,743 --> 00:03:16,245 sin tener que estar checando el espejo 57 00:03:16,245 --> 00:03:18,748 y vea qui�n est� disparando contra �l. 58 00:03:18,748 --> 00:03:20,633 Eso es el progreso, se�or. 59 00:03:20,633 --> 00:03:22,501 Bien, esa es la clase de cosas 60 00:03:22,501 --> 00:03:25,004 que hacen llegar l�grimas a mis ojos. 61 00:03:25,004 --> 00:03:27,506 Oh, usted no tiene que temer 62 00:03:27,506 --> 00:03:29,392 mostrar sus emociones, se�or. 63 00:03:29,392 --> 00:03:30,643 Conozco la sensaci�n. 64 00:03:30,643 --> 00:03:33,763 He vivido con asesinatos y violencia 65 00:03:33,763 --> 00:03:36,265 toda la vida, y entonces, de repente, 66 00:03:36,265 --> 00:03:37,516 es algo as� como... 67 00:03:37,516 --> 00:03:41,270 ... es algo as� como el sol pasando a trav�s de una nube oscura 68 00:03:41,270 --> 00:03:45,024 y brillando en ti con sus c�lidos rayos de beneficencia. 69 00:03:45,024 --> 00:03:48,160 Hago un poco de predicaci�n tambi�n. 70 00:03:48,160 --> 00:03:49,412 �Cu�l es su l�nea, se�or? 71 00:03:49,412 --> 00:03:50,663 �Mi... mi l�nea? 72 00:03:50,663 --> 00:03:51,914 �A qu� se dedica? 73 00:03:52,531 --> 00:03:55,034 Estoy en el camino una buena parte del tiempo. 74 00:03:55,034 --> 00:03:56,285 �Vendiendo! 75 00:03:56,285 --> 00:03:58,170 Es una manera de decirlo. 76 00:03:58,170 --> 00:04:00,673 Los servicios son mi negocio. 77 00:04:00,673 --> 00:04:01,290 �Servicios? 78 00:04:01,290 --> 00:04:03,793 Bueno, �qu� tipo de servicios? 79 00:04:03,793 --> 00:04:06,929 Tal vez pueda hacer alg�n negocio en el pueblo. 80 00:04:06,929 --> 00:04:08,180 Es posible que as� sea. 81 00:04:08,180 --> 00:04:10,683 Este es un pueblo que me podr�a servir. 82 00:04:10,683 --> 00:04:11,934 �Qu� tipo de servicios 83 00:04:11,934 --> 00:04:13,185 proporciona? 84 00:04:13,185 --> 00:04:15,438 Traigo de regreso a los muertos. 85 00:04:19,809 --> 00:04:22,945 Presentamos al se�or Jared Garrity, un hombre de negocios, 86 00:04:22,945 --> 00:04:26,699 quien en la segunda mitad del siglo 19 aplica su negocio 87 00:04:26,699 --> 00:04:28,567 en las salvajes tierras interiores 88 00:04:28,567 --> 00:04:30,202 del oeste norteamericano. 89 00:04:30,202 --> 00:04:32,071 Y el se�or Garrity, si alguien puede creerle, 90 00:04:32,071 --> 00:04:35,207 es un resurrector de muertos, que en su voz 91 00:04:35,825 --> 00:04:38,327 ciertamente suena como el toro fuera del centavo. 92 00:04:38,327 --> 00:04:40,212 Pero aqui entre nosotros, 93 00:04:40,212 --> 00:04:42,715 y ustedes damas y caballeros de Missouri, 94 00:04:42,715 --> 00:04:44,583 no se rian de esto por completo, 95 00:04:44,583 --> 00:04:48,337 al menos hasta que hayan visto una muestra de la mercancia del se�or Garrity 96 00:04:48,337 --> 00:04:50,840 y un ejemplo de los servicios que ofrece. 97 00:04:50,840 --> 00:04:52,725 El lugar es Felicidad, Arizona, 98 00:04:52,725 --> 00:04:54,593 la �poca alrededor de 1890, 99 00:04:54,593 --> 00:04:58,347 y usted y yo hemos entrado en una cantina donde el whiskey 100 00:04:58,347 --> 00:05:01,484 es elaborado, embotellado y entregado de la Dimensi�n Desconocida. 101 00:05:06,375 --> 00:05:09,575 "EL SE�OR GARRITY Y LAS TUMBAS"(S 05 - E 32) 102 00:05:10,161 --> 00:05:15,161 Subt�tulos de: isagon451, stanislaw. 103 00:05:23,773 --> 00:05:25,024 �Cu�l dijo que era su nombre? 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,876 No lo dijo. 105 00:05:26,876 --> 00:05:29,378 Tiene una firma en su vag�n. 106 00:05:29,378 --> 00:05:30,379 Dice "Garrity". 107 00:05:30,379 --> 00:05:32,264 Ese debe ser su nombre. 108 00:05:32,264 --> 00:05:33,632 Por Dios, eso es deducci�n. 109 00:05:33,632 --> 00:05:35,518 �Saben por qu� tenemos ley y el orden 110 00:05:36,135 --> 00:05:36,769 en este pueblo? 111 00:05:36,769 --> 00:05:38,637 Porque tenemos un sheriff 112 00:05:38,637 --> 00:05:40,523 que usa la deducci�n cient�fica. 113 00:05:40,523 --> 00:05:42,141 Piensen en eso. 114 00:05:42,141 --> 00:05:44,026 Si no conoces el nombre de un tipo, 115 00:05:44,026 --> 00:05:45,895 s�lo mira su vag�n. 116 00:05:45,895 --> 00:05:47,530 Bueno, eso en realidad no es un gran hecho 117 00:05:47,530 --> 00:05:48,781 de deducci�n, Lapham, 118 00:05:48,781 --> 00:05:50,649 pero s� ese punto es un hecho 119 00:05:50,649 --> 00:05:52,535 puedes dejar de pensar en ese problema. 120 00:05:52,535 --> 00:05:55,037 Es realmente una forma de pensar, pensar, pensar una proposici�n. 121 00:05:55,037 --> 00:05:58,157 Ahora algunos hombres estar�n con esto todo el tiempo 122 00:05:58,157 --> 00:06:00,659 cuando deber�an estar usando las viejas... ... las viejos balas. 123 00:06:01,293 --> 00:06:03,295 Por Dios, nadie puede ser racional. 124 00:06:03,295 --> 00:06:05,548 Y cuando usan la cabeza en lugar de las armas, 125 00:06:05,548 --> 00:06:08,519 ahorran dinero en balas y en entierros y trabajo. 126 00:06:09,454 --> 00:06:12,555 �Qu� le dijo a usted, Jensen? 127 00:06:12,555 --> 00:06:15,058 Dijo que pod�a traer de vuelta a los muertos. 128 00:06:15,058 --> 00:06:17,176 Bueno, eso es lo que �l dijo, sus palabras fueron: 129 00:06:17,176 --> 00:06:18,428 "traer de vuelta a los muertos." 130 00:06:18,428 --> 00:06:20,930 Cas� caigo de espaldas. 131 00:06:20,930 --> 00:06:22,815 Traer de vuelta a los muertos, estoy pensando. 132 00:06:22,815 --> 00:06:24,684 Bueno, o es un lun�tico o bien 133 00:06:24,684 --> 00:06:25,935 est� tratando de tomarme el pelo. 134 00:06:26,569 --> 00:06:28,571 Fue entonces cuando fui a su oficina 135 00:06:28,571 --> 00:06:29,188 y se lo dije, sheriff. 136 00:06:29,822 --> 00:06:31,691 S�, y cuando volvimos, �l se hab�a marchado y dejado la ciudad. 137 00:06:31,691 --> 00:06:34,193 Probablemente imagino que hab�as ido por el sheriff 138 00:06:34,193 --> 00:06:35,445 y decidi� irse de la ciudad. 139 00:06:35,445 --> 00:06:37,697 Por Dios, eso es un buen razonamiento, sheriff. 140 00:06:37,697 --> 00:06:39,582 Eso es justo lo que hizo. 141 00:06:39,582 --> 00:06:42,085 Es, evidentemente, alg�n tipo de estafador. 142 00:06:42,085 --> 00:06:44,587 Y cuando vio a Jensen salir de la cantina, 143 00:06:44,587 --> 00:06:46,456 supo que iba por el sheriff. 144 00:06:47,090 --> 00:06:49,092 Porque, uh, sintio que estaba en problemas, 145 00:06:49,092 --> 00:06:50,960 y decidi� salir del pueblo. 146 00:06:50,960 --> 00:06:54,097 Esa es una muy buena muestra de deducci�n. 147 00:06:54,097 --> 00:06:58,468 �Salvo que c�mo es que dejo su vag�n? 148 00:06:58,468 --> 00:07:01,604 Paisani, eres un hombre muy vergonzoso para tener por aqui. 149 00:07:01,604 --> 00:07:03,856 �Para qu� haces una pregunta como esa? 150 00:07:03,856 --> 00:07:05,858 "�C�mo es que dejo su vag�n?" 151 00:07:05,858 --> 00:07:07,727 "�C�mo es que dejo su vag�n?" 152 00:07:07,727 --> 00:07:10,863 �Por qu� abandon� su vag�n? 153 00:07:10,863 --> 00:07:12,231 �Sheriff? 154 00:07:12,231 --> 00:07:13,232 Me imagino que, 155 00:07:13,232 --> 00:07:15,118 probablemente no abandon� el pueblo despu�s de todo. 156 00:07:15,118 --> 00:07:16,369 Me imagino que, 157 00:07:16,986 --> 00:07:18,871 probablemente se registr� en el hotel o algo as�. 158 00:07:18,871 --> 00:07:21,124 Por Dios, sheriff, tiene raz�n. 159 00:07:21,124 --> 00:07:22,375 Es justo lo que hizo. 160 00:07:22,375 --> 00:07:24,243 Tendr� un trabajo aqu� por el resto de su vida 161 00:07:24,243 --> 00:07:26,129 si tengo algo que ver con ello. 162 00:07:26,129 --> 00:07:27,380 Jensen, 163 00:07:27,380 --> 00:07:29,499 dal� al sheriff una bebida a mi cuenta. 164 00:07:29,499 --> 00:07:32,001 Es un verdadero hit, Lapham. 165 00:07:32,001 --> 00:07:33,886 Es su verdadera naturaleza, Lapham, su verdadera naturaleza. 166 00:07:33,886 --> 00:07:36,389 Su real naturaleza. 167 00:07:41,894 --> 00:07:44,764 Tenga Lapham. 168 00:07:44,764 --> 00:07:46,015 Sheriff. 169 00:07:57,276 --> 00:07:59,779 �Usted es, uh... es el se�or Garrity? 170 00:07:59,779 --> 00:08:01,531 �se es mi apellido. 171 00:08:01,531 --> 00:08:04,417 �Su vag�n es el de afuera? 172 00:08:05,034 --> 00:08:06,285 Si, es mio. 173 00:08:06,285 --> 00:08:08,171 �Est� escrito en �l "Garrity"? 174 00:08:08,171 --> 00:08:09,422 Es mi apellido. 175 00:08:09,422 --> 00:08:11,290 Bueno, el se�or Jensen aqui dice 176 00:08:11,290 --> 00:08:13,176 que usted trae de vuelta a los muertos. 177 00:08:13,176 --> 00:08:16,295 Eso es una figura ret�rica, �no? 178 00:08:16,295 --> 00:08:18,181 Usted realmente no trae de vuelta a los muertos. 179 00:08:18,181 --> 00:08:23,803 Por el contrario, eso es exactamente lo que hago: traer de vuelta a los muertos. 180 00:08:23,803 --> 00:08:26,806 Bueno, usted nos va a contar 181 00:08:26,806 --> 00:08:29,308 c�mo es que hace eso, �verdad? 182 00:08:29,308 --> 00:08:31,811 Bueno, sheriff, sin ofender, 183 00:08:31,811 --> 00:08:33,062 uh, cantinero, por favor, 184 00:08:33,062 --> 00:08:36,816 pero es una especie de secreto profesional. 185 00:08:36,816 --> 00:08:38,701 Como un mago, 186 00:08:38,701 --> 00:08:41,821 �l no dice c�mo hace sus trucos 187 00:08:41,821 --> 00:08:44,957 y yo no les dir�a como traigo de vuelta a los muertos... 188 00:08:44,957 --> 00:08:46,209 ... pero lo hare. 189 00:08:46,209 --> 00:08:49,212 El hecho es que he o�do acerca de su pueblo. 190 00:08:49,212 --> 00:08:52,465 128 muertos en BootHill. 191 00:08:52,465 --> 00:08:53,966 Felicidad, Arizona, 192 00:08:53,966 --> 00:08:57,720 con el cementerio m�s grande al oeste de Chicago 193 00:08:57,720 --> 00:09:00,840 y todos ellos llendo a la tumba 194 00:09:00,840 --> 00:09:03,342 con una violencia indecible. 195 00:09:03,342 --> 00:09:05,228 Todos menos uno. 196 00:09:05,228 --> 00:09:07,730 Y esa fue mi querida esposa, Zelda, 197 00:09:07,730 --> 00:09:10,233 en paz descanse su alma. 198 00:09:10,233 --> 00:09:15,488 Una saludable mujer de 247 libras, 199 00:09:15,488 --> 00:09:19,859 pero no poco atractiva, imagine usted, 200 00:09:19,859 --> 00:09:22,995 y de repente la perdi. 201 00:09:23,362 --> 00:09:26,499 Y esa es la raz�n por la que bebo, 202 00:09:26,499 --> 00:09:29,619 de mi coraz�n destrozado. 203 00:09:29,619 --> 00:09:34,006 �Cu�nta perdida puede soportar un hombre? 204 00:10:00,183 --> 00:10:03,303 Lo mataron, pobre muchacho, corri� derecho a refugiarse bajo mi vag�n. 205 00:10:03,303 --> 00:10:04,688 Debe haberlo sorprendido al lado de su cabeza. 206 00:10:04,688 --> 00:10:08,191 No tiene una marca sobre �l, pero de seguro est� muerto. 207 00:10:08,191 --> 00:10:10,810 Bueno, se trata de un homicidio animal accidental. 208 00:10:10,810 --> 00:10:12,812 Bueno, eso es digno de usted, sheriff. 209 00:10:12,812 --> 00:10:14,064 �Ni investigaci�n ni nada? 210 00:10:14,064 --> 00:10:14,698 Sin investigaci�n. 211 00:10:15,315 --> 00:10:17,200 Usted, evidentemente, no pod�a ayudarlo. 212 00:10:17,567 --> 00:10:20,070 �Alguien sabe a qui�n pertenece el perro? 213 00:10:20,070 --> 00:10:21,321 Callejero es lo que es. 214 00:10:21,321 --> 00:10:23,206 Nunca lo vi antes. 215 00:10:23,206 --> 00:10:25,575 Voy a sacarlo y enterrarlo. 216 00:10:25,575 --> 00:10:26,826 �Damas y caballeros! 217 00:10:26,826 --> 00:10:29,329 La prueba del pud�n est� en el comerlo 218 00:10:29,329 --> 00:10:32,465 y la prueba de un servicio en el desempe�o. 219 00:10:32,465 --> 00:10:34,334 �Aleluya! 220 00:10:34,334 --> 00:10:37,470 El perro est� realmente muerto, �no es as�? 221 00:10:38,757 --> 00:10:41,224 Y se�ores, lo devolver� 222 00:10:41,224 --> 00:10:43,093 al mundo de los vivos. 223 00:10:43,093 --> 00:10:44,978 Voy a resucitar a ese perro. 224 00:10:44,978 --> 00:10:48,098 Ahora, por favor, todos permanezcan atr�s. 225 00:10:48,098 --> 00:10:49,733 Oh, quiero pedirles una cosa. 226 00:10:49,733 --> 00:10:51,601 Con el fin de que pueda realizar el acto 227 00:10:51,601 --> 00:10:52,852 completa y satisfactoriamente, 228 00:10:52,852 --> 00:10:55,355 necesit� que todos ustedes se volteen y no me esten mirando. 229 00:10:55,355 --> 00:10:58,742 Si no les importa, por favor. 230 00:11:16,995 --> 00:11:18,111 �Eureka! 231 00:11:19,129 --> 00:11:20,380 Oh, buen perro. 232 00:11:20,380 --> 00:11:21,765 �Oh, buen perro! 233 00:11:21,765 --> 00:11:23,016 All� vamos. 234 00:11:24,384 --> 00:11:26,269 �M�renlo irse! 235 00:11:31,141 --> 00:11:34,277 Mis queridos amigos, damas y caballeros, 236 00:11:34,277 --> 00:11:37,397 ciudadanos de Felicidad, Arizona, 237 00:11:37,397 --> 00:11:39,899 es con un gran placer 238 00:11:39,899 --> 00:11:41,785 que estoy aqu� 239 00:11:41,785 --> 00:11:44,904 en esta pintoresca calle principal 240 00:11:44,904 --> 00:11:48,041 realizando lo que modestamente podr�amos llamar 241 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 una habilidad de otra dimensi�n. 242 00:11:50,543 --> 00:11:51,795 Como todos ustedes han visto, 243 00:11:52,412 --> 00:11:54,914 tengo un perro que acaba de volver a la vida. 244 00:11:54,914 --> 00:11:56,299 �Es cosa del demonio! 245 00:11:56,666 --> 00:11:57,917 Magia negra es lo que es. 246 00:11:57,917 --> 00:12:01,054 No es magia negra y no es cosa del demonio. 247 00:12:01,054 --> 00:12:04,174 Es la aplicaci�n de principios cient�ficos 248 00:12:05,709 --> 00:12:06,976 que he acumulado a lo largo de los a�os 249 00:12:06,976 --> 00:12:10,430 mientras viajaba exclusivamente por las monta�as del Himalaya. 250 00:12:12,932 --> 00:12:16,069 Lo que hice para que el perro pudier� estar con sus seres queridos, 251 00:12:16,069 --> 00:12:18,571 fue que su alma descansar� en paz, moment�neamente. 252 00:12:18,571 --> 00:12:22,942 �Quiere decir que puede devolver a mi Zelda? 253 00:12:22,942 --> 00:12:25,445 �Y a mi ex pareja? 254 00:12:25,445 --> 00:12:27,447 �Y a mi difunto esposo? 255 00:12:27,447 --> 00:12:31,835 Esta noche, queridos amigos, esta noche a medianoche, 256 00:12:31,835 --> 00:12:36,206 la felicidad reinar� en Felicidad, Arizona. 257 00:12:36,206 --> 00:12:39,342 Los muertos regresar�n con ustedes. 258 00:13:10,523 --> 00:13:11,713 �l a�n est� en el cementerio. 259 00:13:12,991 --> 00:13:14,169 Ha estado ah� cuatro horas. 260 00:13:14,994 --> 00:13:16,367 Ese lugar congela mi interior al mediod�a 261 00:13:16,638 --> 00:13:17,902 con los rayos del sol cayendo a plomo. 262 00:13:18,228 --> 00:13:19,796 Imagina como es despu�s que oscurece. 263 00:13:20,088 --> 00:13:21,016 No me gusta el procedimiento. 264 00:13:21,423 --> 00:13:23,434 Creo que cuando uno est� muerto, muerto est�. 265 00:13:25,211 --> 00:13:27,962 Imaginen... solo se imaginen a mi peque�a flor, 266 00:13:28,264 --> 00:13:30,307 mi Zelda. 267 00:13:31,009 --> 00:13:34,682 Todos estos d�as y semanas solitario 268 00:13:36,075 --> 00:13:40,816 y esta noche a medianoche, ella regresa conmigo. 269 00:13:47,057 --> 00:13:48,603 Buenas noches, caballeros. 270 00:13:49,997 --> 00:13:51,088 Buenas noches a todos. 271 00:13:54,480 --> 00:13:55,547 Whiskey, por favor. 272 00:13:59,268 --> 00:14:01,357 Saben, los impulsos c�smicos esta noche son incre�bles. 273 00:14:02,003 --> 00:14:03,549 �Absolutamente incre�bles! 274 00:14:04,075 --> 00:14:05,639 Acabo de estar en BootHill. 275 00:14:06,344 --> 00:14:07,317 �Todo termino all�? 276 00:14:07,896 --> 00:14:08,671 Todo termino. 277 00:14:09,293 --> 00:14:11,295 Van a bajar en cualquier momento. 278 00:14:12,357 --> 00:14:13,515 Antes de lo previsto, tambi�n. 279 00:14:15,138 --> 00:14:16,640 No estuve ni cinco minutos en la ceremonia 280 00:14:16,640 --> 00:14:18,764 antes de que la tierra comenzar� a moverse. 281 00:14:19,609 --> 00:14:21,379 Algunos tipos realmente ansiosos estaban all�. 282 00:14:21,815 --> 00:14:22,671 Verdaderamente ansiosos. 283 00:14:23,130 --> 00:14:25,644 Ah, pero hice que sus buenos corazones estuvieran movi�ndose alrededor 284 00:14:25,864 --> 00:14:28,061 bajo el c�sped, igual que potros felices 285 00:14:28,408 --> 00:14:30,156 de estar de nuevo con vida. 286 00:14:36,131 --> 00:14:37,389 �Ese es su amado hermano, 287 00:14:37,657 --> 00:14:38,873 verdad, se�or Jensen? 288 00:14:39,124 --> 00:14:41,326 Uh, John, fue asesinado por accidente el pasado marzo. 289 00:14:41,873 --> 00:14:44,112 Hubo un tiroteo y le impacto una bala perdida. 290 00:14:45,139 --> 00:14:47,049 �Del mismo tama�o que usted 291 00:14:47,404 --> 00:14:50,362 con una especie de cojera? 292 00:14:56,473 --> 00:14:57,416 �C�mo lo sabe? 293 00:14:57,631 --> 00:14:59,921 Su hermano fue el �ltimo hombre enterrado, se�or Jensen, 294 00:15:00,317 --> 00:15:02,077 y los �ltimos que enterraron son los primeros 295 00:15:02,077 --> 00:15:04,015 que llegar�n. 296 00:15:05,112 --> 00:15:07,141 �Llegar�n? 297 00:15:08,547 --> 00:15:11,643 �Ha! Creo que �l ya viene. 298 00:15:28,704 --> 00:15:29,732 Se�or Jensen... 299 00:15:30,213 --> 00:15:33,492 su propio querido hermano John 300 00:15:33,931 --> 00:15:35,652 y un muy decente, honorable ciudadano 301 00:15:36,150 --> 00:15:39,094 nunca saco el corcho de una botella, as� me lo han dicho. 302 00:15:39,321 --> 00:15:41,851 Se�or Garrity, �l estuvo poniendo al tanto a los malditos ladrones. 303 00:15:42,308 --> 00:15:44,903 Pasaba m�s tiempo tocando la caja y robando whiskey 304 00:15:45,136 --> 00:15:46,480 que esperando clientes. 305 00:15:46,887 --> 00:15:48,742 Usted deshonra al hombre. 306 00:15:49,007 --> 00:15:50,545 Y ahora �l vuelve de la tumba. 307 00:15:51,732 --> 00:15:54,652 Y despu�s de ese lamentable accidente de bala 308 00:15:54,973 --> 00:15:57,093 que lo atrap� en el fuego cruzado. 309 00:15:57,432 --> 00:15:58,212 Se�or Garrity. 310 00:16:00,758 --> 00:16:01,981 �Cu�nto es lo que va a cobrar 311 00:16:01,981 --> 00:16:03,854 por volver a la vida a esa gente muerta? 312 00:16:03,854 --> 00:16:07,543 Alojamiento y comida, pero mi principal fuente de ingresos 313 00:16:07,793 --> 00:16:08,686 es el brindar placer, 314 00:16:08,686 --> 00:16:10,167 brindar felicidad a mis pr�jimos. 315 00:16:10,621 --> 00:16:12,058 Bueno, �c�mo le gustar�a aumentar 316 00:16:12,269 --> 00:16:13,622 esa fuente de ingresos? 317 00:16:14,591 --> 00:16:16,497 Tendr� que hablar un poco m�s claro. 318 00:16:17,431 --> 00:16:20,385 �Qu� har�a falta para poner a mi hermano de vuelta? 319 00:16:20,651 --> 00:16:22,560 Eso puede ser un trabajo dif�cil. 320 00:16:22,805 --> 00:16:23,781 Vera, se�or Jensen, 321 00:16:24,119 --> 00:16:25,547 despu�s que la resurrecci�n ha tenido lugar 322 00:16:25,811 --> 00:16:26,969 se requiere un m�ximo esfuerzo 323 00:16:27,198 --> 00:16:28,808 para hacerlos morir de nuevo. 324 00:16:30,893 --> 00:16:32,771 Bien, �podr�an ayudar $100 d�lares al esfuerzo? 325 00:16:33,163 --> 00:16:36,041 �Digamos $1 000? 326 00:16:37,584 --> 00:16:39,772 �Qu� tal $500? 327 00:16:40,167 --> 00:16:44,011 Caliente, caliente, pero todav�a se siente aire fresco. 328 00:16:44,459 --> 00:16:47,240 Vamos a quedar en, uh... ... $750, �estamos? 329 00:16:47,445 --> 00:16:48,081 Es un trato. 330 00:17:09,102 --> 00:17:09,788 �Desapareci�! 331 00:17:10,229 --> 00:17:11,293 �Simplemente desapareci�! 332 00:17:12,310 --> 00:17:13,664 Ven�a caminando hacia nosotros 333 00:17:14,134 --> 00:17:15,486 y habr�a apostado dinero 334 00:17:15,486 --> 00:17:16,717 que era su hermano John. 335 00:17:17,381 --> 00:17:18,822 Ven�a caminando hacia nosotros 336 00:17:19,713 --> 00:17:20,572 �y luego deapareci�! 337 00:17:21,404 --> 00:17:22,362 As� es la vida. 338 00:17:22,836 --> 00:17:24,633 Pero ahora no se preocupen, amigos. 339 00:17:24,870 --> 00:17:26,336 Va a ser seguido por todos los dem�s. 340 00:17:26,883 --> 00:17:27,775 �Todos los dem�s? 341 00:17:28,198 --> 00:17:29,623 Incluida su querida esposa. 342 00:17:30,297 --> 00:17:32,404 Sus horas solitarias acabaron. 343 00:17:33,667 --> 00:17:35,540 Su Zelda pronto volver� con usted 344 00:17:35,902 --> 00:17:38,918 para devolverle la paz a su mente. 345 00:17:39,324 --> 00:17:41,292 Con todo respeto, uh... 346 00:17:42,479 --> 00:17:47,698 lo que quiero decir es que Zelda fue la flor de todo el sexo femenino 347 00:17:48,012 --> 00:17:51,434 pero en seis ocasiones distintas 348 00:17:52,361 --> 00:17:57,780 me rompi� el brazo izquierdo y esta pobre cosa estuvo en recuperaci�n 349 00:17:58,009 --> 00:18:02,262 tantas veces que he hecho una lista. 350 00:18:03,172 --> 00:18:05,201 Buen punto, se�or Gooberman. 351 00:18:05,636 --> 00:18:09,691 Oh, odio perturbar el descanso de Zelda 352 00:18:11,381 --> 00:18:15,046 as� que, �cu�nto costar�a llevarla de regreso? 353 00:18:15,987 --> 00:18:18,996 Oh, eso es una tarea complicada, se�or Gooberman. 354 00:18:21,936 --> 00:18:22,750 $500. 355 00:18:23,142 --> 00:18:24,235 �A mi me cobro $750! 356 00:18:27,070 --> 00:18:28,005 Estoy avergonzado. 357 00:18:28,653 --> 00:18:30,269 Estoy verdaderamente avergonzado. 358 00:18:30,891 --> 00:18:31,924 Su propio querido hermano. 359 00:18:32,215 --> 00:18:33,998 Y usted, Gooberman, su amada esposa. 360 00:18:34,779 --> 00:18:38,175 Como funcionario p�blico de este pueblo, pido disculpas por estos hombres. 361 00:18:38,717 --> 00:18:39,638 Estoy humillado. 362 00:18:40,185 --> 00:18:41,740 �Nada menos que humillado! 363 00:18:42,395 --> 00:18:44,500 No lo culpo a usted ni un poco, sheriff. 364 00:18:45,967 --> 00:18:47,405 Pude percibir inmediatamente 365 00:18:47,821 --> 00:18:49,811 que usted est� hecho de un material m�s duro. 366 00:18:50,077 --> 00:18:51,829 Usted no est� temblando en sus botas 367 00:18:52,032 --> 00:18:54,219 porque el "rel�mpago" Peterson 368 00:18:54,531 --> 00:18:56,693 ser� uno de los difuntos que regresen esta noche. 369 00:18:56,932 --> 00:18:58,022 �"Rel�mpago" Peterson! 370 00:18:58,443 --> 00:18:59,564 �Usted lo mato, 371 00:18:59,829 --> 00:19:00,812 no es as�, sheriff? 372 00:19:01,211 --> 00:19:03,188 �l era el pistolero m�s r�pido 373 00:19:03,813 --> 00:19:04,784 de la regi�n. 374 00:19:04,994 --> 00:19:05,678 Pura paja. 375 00:19:05,678 --> 00:19:06,921 �Dije pura paja! 376 00:19:07,378 --> 00:19:08,660 "Rel�mpago" Peterson. 377 00:19:08,909 --> 00:19:11,306 Usted lo mat� una vez, sheriff, en un duelo legal 378 00:19:11,720 --> 00:19:13,712 y si �l no aprendi� de eso 379 00:19:14,213 --> 00:19:15,659 bueno, usted puede hacerlo de nuevo. 380 00:19:17,845 --> 00:19:19,587 �Pasa algo, sheriff? 381 00:19:19,941 --> 00:19:22,413 �Va a resucitar ese pistolero? 382 00:19:22,413 --> 00:19:24,197 Bueno, se trata de una operaci�n en masa. 383 00:19:24,423 --> 00:19:25,238 De hecho, sheriff, 384 00:19:25,565 --> 00:19:27,180 le estoy dando una maravillosa oportunidad 385 00:19:28,038 --> 00:19:30,268 para disipar esos horribles rumores que oi 386 00:19:30,725 --> 00:19:33,143 de que usted dispar� a Peterson por la espalda... 387 00:19:34,928 --> 00:19:35,985 ... tarde en la noche... 388 00:19:36,955 --> 00:19:39,393 ... cuando �l estaba solo y desarmado 389 00:19:39,990 --> 00:19:42,321 y usted estaba con seis ayudantes. 390 00:19:42,706 --> 00:19:43,395 Siete. 391 00:19:43,674 --> 00:19:46,209 S� que usted se enfrent� con �l a plena luz del d�a 392 00:19:46,470 --> 00:19:48,930 pero esto le dar� la oportunidad de dispararle, 393 00:19:49,443 --> 00:19:51,868 de ser necesario, cara a cara. 394 00:19:52,502 --> 00:19:54,148 Bueno, el hecho es, se�or Garrity, 395 00:19:55,769 --> 00:19:59,738 no creo que Peterson deba ser resucitado. 396 00:20:00,272 --> 00:20:01,227 Actualmente... 397 00:20:01,542 --> 00:20:02,961 ... �l ser�a una amenaza para la sociedad. 398 00:20:04,167 --> 00:20:05,072 El hecho es, sheriff... 399 00:20:08,696 --> 00:20:09,853 ... �l viene en camino. 400 00:20:10,834 --> 00:20:12,167 No me importa enfrentarme con �l, 401 00:20:13,021 --> 00:20:14,302 pero, �por qu� traerles problemas a todos? 402 00:20:17,326 --> 00:20:19,209 �Qu� le parecen $500 403 00:20:19,960 --> 00:20:20,991 por regresarlo all�? 404 00:20:21,305 --> 00:20:22,304 �Al "rel�mpago" Peterson? 405 00:20:22,911 --> 00:20:24,210 Usted le hizo una injusticia, sheriff. 406 00:20:24,614 --> 00:20:25,735 Era todo un as con la pistola 407 00:20:26,649 --> 00:20:27,667 y muy poderoso en eso. 408 00:20:28,428 --> 00:20:31,678 No, no, no, este es un trabajo de $1 200. 409 00:20:32,147 --> 00:20:33,179 Hecho. 410 00:20:33,605 --> 00:20:35,512 Jensen, una botella por favor. 411 00:20:36,236 --> 00:20:37,728 �No vio a un peque�o hombre flaco por ah�, 412 00:20:37,728 --> 00:20:38,947 con los ojos bizcos? 413 00:20:38,947 --> 00:20:39,910 �Su nombre? 414 00:20:40,237 --> 00:20:41,771 Perkins. Ephraim Perkins. 415 00:20:42,144 --> 00:20:43,397 �Familiar? - Ex-marido. 416 00:20:44,051 --> 00:20:46,144 No siempre se ve un hombre con d�lares de plata. 417 00:20:47,009 --> 00:20:48,542 Y la cosa es que, estoy casada de nuevo. 418 00:20:49,283 --> 00:20:50,115 Y si le digo la verdad, 419 00:20:50,924 --> 00:20:53,364 nunca le puse atenci�n a Ephra�m mientras �l viv�o 420 00:20:53,752 --> 00:20:55,573 y no veo por qu� deba pasar por todo de nuevo. 421 00:20:56,043 --> 00:20:57,584 �Qu� har�a yo con dos maridos? 422 00:20:58,396 --> 00:20:59,197 �Cien d�lares? 423 00:20:59,914 --> 00:21:01,016 500, madame. 424 00:21:01,364 --> 00:21:02,511 �500? 425 00:21:08,917 --> 00:21:09,849 Mi suegro... 426 00:21:10,935 --> 00:21:12,272 ... mi suegro es un gran hombre, 427 00:21:12,828 --> 00:21:14,468 pidi� ser enterrado con un l�tigo. 428 00:21:15,126 --> 00:21:16,610 No hay raz�n por la cual deba... 429 00:21:17,391 --> 00:21:17,970 No, no, no. 430 00:21:17,970 --> 00:21:19,299 Oh, gracias, gracias. 431 00:21:21,943 --> 00:21:23,738 Mi mujer lucia muy guapa 432 00:21:24,142 --> 00:21:24,706 cuando la enterraron. 433 00:21:24,706 --> 00:21:25,860 �No podemos mantenerla de esa manera? 434 00:21:26,067 --> 00:21:27,046 500. 435 00:21:29,018 --> 00:21:32,457 El resto de ustedes ponga su nombre aqu�. 436 00:21:32,769 --> 00:21:34,659 El importe es de $ 500. 437 00:21:34,659 --> 00:21:35,297 Gracias. 438 00:21:35,890 --> 00:21:36,445 500. 439 00:21:53,556 --> 00:21:54,849 �Vamos, chico! 440 00:21:55,161 --> 00:21:56,754 �Vamos, vamos! 441 00:21:57,470 --> 00:22:00,168 �Vamos, ven aqu�! 442 00:22:00,696 --> 00:22:03,490 Oh, lindo, lindo perrito. 443 00:22:03,757 --> 00:22:04,554 Eres un perro lindo. 444 00:22:04,554 --> 00:22:06,162 Tengo un gran hueso en el vag�n para ti. 445 00:22:06,861 --> 00:22:08,628 Tu recompensa por jugar al muerto. 446 00:22:09,226 --> 00:22:09,986 �Llegas tarde! 447 00:22:10,333 --> 00:22:11,742 Oh, as, no pod�a evitarlo. 448 00:22:11,945 --> 00:22:14,505 Este pueblo es la pera m�s madura que hemos desplumado. 449 00:22:14,715 --> 00:22:16,102 No pod�an deshacerse de sus monederos lo suficientemente r�pido. 450 00:22:16,536 --> 00:22:17,600 �Cu�l fue la ganancia? 451 00:22:17,600 --> 00:22:20,069 Considerablemente m�s de lo que ganabas en el escenario, querido muchacho. 452 00:22:21,446 --> 00:22:23,315 Desempe�e extraordinariamente bien mi parte. 453 00:22:23,315 --> 00:22:24,544 Extraordinariamente. 454 00:22:25,688 --> 00:22:26,992 He estado checando el itinerario. 455 00:22:27,772 --> 00:22:28,991 Nuestra pr�xima parada es Tucson. 456 00:22:30,243 --> 00:22:31,437 Vamos a tener una buena noche de sue�o, 457 00:22:31,821 --> 00:22:33,633 nos iremos en la ma�ana, tendremos una l�nea en el lugar. 458 00:22:34,372 --> 00:22:35,836 Veremos como la querida difunta 459 00:22:35,836 --> 00:22:37,666 es imitada ma�ana por la noche. 460 00:22:42,624 --> 00:22:43,429 Realmente lo siento, amigos, 461 00:22:44,211 --> 00:22:46,085 no puedo realizar lo que dije, 462 00:22:46,373 --> 00:22:50,352 as� que, descansen en paz, todos ustedes. 463 00:22:53,244 --> 00:22:53,867 Vamos. 464 00:22:55,743 --> 00:22:57,433 Vamos por aqu�. 465 00:22:58,229 --> 00:22:58,962 Eso es. 466 00:22:59,447 --> 00:23:00,102 Si�ntate aqui. 467 00:23:39,076 --> 00:23:40,386 El hombre no se hace justicia a s� mismo. 468 00:23:42,096 --> 00:23:44,859 El actor que te interpreto no vale la pena. 469 00:23:46,160 --> 00:23:47,733 Pero ese de ah�, Garrity, 470 00:23:48,098 --> 00:23:49,935 seguro que puede hacer un trabajo de resucitaci�n. 471 00:23:50,595 --> 00:23:52,559 No puedo esperar a regresar al pueblo. 472 00:23:53,858 --> 00:23:56,465 Tengo mucho alcohol para ponerme al d�a. 473 00:23:56,842 --> 00:23:58,155 Hay un zorrillo como sheriff, 474 00:23:58,550 --> 00:24:00,669 tengo un asunto que resolver con �l. 475 00:24:00,923 --> 00:24:02,530 Y hay un peque�o don nadie, 476 00:24:02,766 --> 00:24:04,202 esperando que le rompan el brazo 477 00:24:05,032 --> 00:24:07,468 y yo soy la �nica chica que puede hacerlo 478 00:24:07,920 --> 00:24:09,343 o me dejo de llamar Zelda Gooberman. 479 00:24:10,253 --> 00:24:12,853 Sale de escena el se�or Garrity, un aspirante a charlat�n, 480 00:24:13,253 --> 00:24:14,489 un estafador que enga�a a los hombres 481 00:24:15,208 --> 00:24:16,790 y un triste incr�dulo de su propio talento. 482 00:24:17,395 --> 00:24:19,417 Respetuosamente presentado desde un cementerio vac�o 483 00:24:19,707 --> 00:24:20,660 en una oscura ladera 484 00:24:21,301 --> 00:24:24,475 una de tantas que conducen a la Dimensi�n Desconocida. 36061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.