Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,306 --> 00:00:10,443
Esta puerta se abre con
la llave de la imginaci�n.
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,812
Detr�s hay otra dimensi�n,
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,063
una dimensi�n de sonido,
4
00:00:14,732 --> 00:00:16,565
una dimensi�n de visi�n,
5
00:00:16,565 --> 00:00:19,068
una dimensi�n de la mente.
6
00:00:19,068 --> 00:00:22,204
Estas caminando en una tierra
de sombras y sustancia,
7
00:00:22,204 --> 00:00:24,073
de cosas e ideas.
8
00:00:24,073 --> 00:00:27,209
Acabas de cruzar a la
Dimensi�n Desconocida.
9
00:00:32,342 --> 00:00:39,342
"Felicidad, Arizona Esta placa recuerda a las 128
personas asesinadas en el curso de su turbulento inicio."
10
00:00:57,066 --> 00:00:59,266
"Felicidad
Prisi�n y oficina del sheriff."
11
00:00:59,739 --> 00:01:02,839
"Felicidad Barberia Corte de
cabello, Afeitada, Ba�o Privado."
12
00:01:03,462 --> 00:01:04,862
"Felicidad
Funeraria."
13
00:01:31,390 --> 00:01:32,641
�Qu� va a tomar?
14
00:01:32,641 --> 00:01:33,893
Cerveza fr�a.
15
00:01:33,893 --> 00:01:36,395
Cerveza fr�a, eso es.
16
00:01:42,034 --> 00:01:43,903
Es un centavo.
17
00:01:46,789 --> 00:01:48,658
Es un adorable pueblo.
18
00:01:49,292 --> 00:01:50,543
�Qu� cosa?
19
00:01:50,543 --> 00:01:53,663
S�lo coment� acerca de su pueblo.
20
00:01:53,663 --> 00:01:58,050
Es un hermoso y pac�fico lugar
el que tienen aqu�.
21
00:01:58,050 --> 00:02:02,421
Es su nombre el que realmente me llega.
22
00:02:02,421 --> 00:02:04,307
Felicidad, Arizona.
23
00:02:04,307 --> 00:02:07,426
Si, as� se llama,
24
00:02:08,060 --> 00:02:09,929
Felicidad, Arizona.
25
00:02:09,929 --> 00:02:12,431
Vamos a ver, fue llamado as�
26
00:02:12,431 --> 00:02:14,317
har� 10 meses.
27
00:02:14,317 --> 00:02:16,819
�C�mo se llamaba antes?
28
00:02:16,819 --> 00:02:18,070
�C�mo se llamaba antes?
29
00:02:18,070 --> 00:02:19,322
Oh, de varias formas.
30
00:02:19,322 --> 00:02:21,190
"La parada de Sat�n."
31
00:02:21,190 --> 00:02:22,441
"Cruce hombre muerto."
32
00:02:22,441 --> 00:02:24,944
"Aldea Boothill",
tambi�n as�.
33
00:02:24,944 --> 00:02:26,195
"Pueblo cementerio Boothill."
34
00:02:26,195 --> 00:02:28,080
Hay 128 personas enterradas all�.
35
00:02:28,080 --> 00:02:30,583
Cada uno de ellos muerto a tiros
36
00:02:30,583 --> 00:02:33,085
excepto uno que muri�
de causas naturales.
37
00:02:33,085 --> 00:02:34,337
Bueno, as� es la vida.
38
00:02:34,337 --> 00:02:37,456
Ah, este pueblo no es un lugar
adecuado para vivir.
39
00:02:37,456 --> 00:02:38,708
No hay una noche
40
00:02:38,708 --> 00:02:41,210
en que no des un paso
sin pisar un c�daver.
41
00:02:41,210 --> 00:02:42,461
�Es un hecho?
42
00:02:42,461 --> 00:02:44,347
Todos ellos a tiros todas las noches.
43
00:02:44,347 --> 00:02:46,849
Es mayor el n�mero de ciudadanos
que muerden el polvo
44
00:02:46,849 --> 00:02:49,352
que los que asisten a los
serivicios religiosos los domingos.
45
00:02:49,352 --> 00:02:51,220
Ah, si usted lo dice.
46
00:02:51,220 --> 00:02:53,723
Y entonces, �sabe usted lo que pas�?
47
00:02:53,723 --> 00:02:55,608
No puedo ni siquiera imaginarlo.
48
00:02:55,608 --> 00:02:58,110
Exactamente, el pueblo hace
un balance de s� mismo.
49
00:02:58,728 --> 00:03:00,613
Necesitamos un sheriff realmente
efectivo.
50
00:03:00,613 --> 00:03:02,481
Ponga un alto a las armas de fuego.
51
00:03:02,481 --> 00:03:05,618
Que construya �l mismo una c�rcel
y una horca, y aplique la ley.
52
00:03:05,618 --> 00:03:06,869
La siguiente cosa que usted sabr�...
53
00:03:07,486 --> 00:03:09,989
�Felicidad, Arizona!
54
00:03:09,989 --> 00:03:12,491
Donde un hombre
pueda caminar por la calle
55
00:03:12,491 --> 00:03:13,743
y pueda tomarse una copa
56
00:03:13,743 --> 00:03:16,245
sin tener que estar checando
el espejo
57
00:03:16,245 --> 00:03:18,748
y vea qui�n est� disparando
contra �l.
58
00:03:18,748 --> 00:03:20,633
Eso es el progreso, se�or.
59
00:03:20,633 --> 00:03:22,501
Bien, esa es la clase de cosas
60
00:03:22,501 --> 00:03:25,004
que hacen llegar l�grimas
a mis ojos.
61
00:03:25,004 --> 00:03:27,506
Oh, usted no tiene que temer
62
00:03:27,506 --> 00:03:29,392
mostrar sus emociones, se�or.
63
00:03:29,392 --> 00:03:30,643
Conozco la sensaci�n.
64
00:03:30,643 --> 00:03:33,763
He vivido con asesinatos
y violencia
65
00:03:33,763 --> 00:03:36,265
toda la vida, y entonces,
de repente,
66
00:03:36,265 --> 00:03:37,516
es algo as� como...
67
00:03:37,516 --> 00:03:41,270
... es algo as� como el sol pasando
a trav�s de una nube oscura
68
00:03:41,270 --> 00:03:45,024
y brillando en ti con sus c�lidos
rayos de beneficencia.
69
00:03:45,024 --> 00:03:48,160
Hago un poco de predicaci�n tambi�n.
70
00:03:48,160 --> 00:03:49,412
�Cu�l es su l�nea, se�or?
71
00:03:49,412 --> 00:03:50,663
�Mi... mi l�nea?
72
00:03:50,663 --> 00:03:51,914
�A qu� se dedica?
73
00:03:52,531 --> 00:03:55,034
Estoy en el camino una buena
parte del tiempo.
74
00:03:55,034 --> 00:03:56,285
�Vendiendo!
75
00:03:56,285 --> 00:03:58,170
Es una manera de decirlo.
76
00:03:58,170 --> 00:04:00,673
Los servicios son mi negocio.
77
00:04:00,673 --> 00:04:01,290
�Servicios?
78
00:04:01,290 --> 00:04:03,793
Bueno, �qu� tipo de servicios?
79
00:04:03,793 --> 00:04:06,929
Tal vez pueda hacer alg�n negocio
en el pueblo.
80
00:04:06,929 --> 00:04:08,180
Es posible que as� sea.
81
00:04:08,180 --> 00:04:10,683
Este es un pueblo que me podr�a servir.
82
00:04:10,683 --> 00:04:11,934
�Qu� tipo de servicios
83
00:04:11,934 --> 00:04:13,185
proporciona?
84
00:04:13,185 --> 00:04:15,438
Traigo de regreso a los muertos.
85
00:04:19,809 --> 00:04:22,945
Presentamos al se�or Jared Garrity,
un hombre de negocios,
86
00:04:22,945 --> 00:04:26,699
quien en la segunda mitad del siglo 19
aplica su negocio
87
00:04:26,699 --> 00:04:28,567
en las salvajes tierras interiores
88
00:04:28,567 --> 00:04:30,202
del oeste norteamericano.
89
00:04:30,202 --> 00:04:32,071
Y el se�or Garrity,
si alguien puede creerle,
90
00:04:32,071 --> 00:04:35,207
es un resurrector de muertos,
que en su voz
91
00:04:35,825 --> 00:04:38,327
ciertamente suena como el toro
fuera del centavo.
92
00:04:38,327 --> 00:04:40,212
Pero aqui entre nosotros,
93
00:04:40,212 --> 00:04:42,715
y ustedes damas y caballeros
de Missouri,
94
00:04:42,715 --> 00:04:44,583
no se rian de esto por completo,
95
00:04:44,583 --> 00:04:48,337
al menos hasta que hayan visto una muestra
de la mercancia del se�or Garrity
96
00:04:48,337 --> 00:04:50,840
y un ejemplo de los servicios
que ofrece.
97
00:04:50,840 --> 00:04:52,725
El lugar es Felicidad, Arizona,
98
00:04:52,725 --> 00:04:54,593
la �poca alrededor de 1890,
99
00:04:54,593 --> 00:04:58,347
y usted y yo hemos entrado en
una cantina donde el whiskey
100
00:04:58,347 --> 00:05:01,484
es elaborado, embotellado y entregado
de la Dimensi�n Desconocida.
101
00:05:06,375 --> 00:05:09,575
"EL SE�OR GARRITY
Y LAS TUMBAS"(S 05 - E 32)
102
00:05:10,161 --> 00:05:15,161
Subt�tulos de: isagon451, stanislaw.
103
00:05:23,773 --> 00:05:25,024
�Cu�l dijo que era su nombre?
104
00:05:25,659 --> 00:05:26,876
No lo dijo.
105
00:05:26,876 --> 00:05:29,378
Tiene una firma en su vag�n.
106
00:05:29,378 --> 00:05:30,379
Dice "Garrity".
107
00:05:30,379 --> 00:05:32,264
Ese debe ser su nombre.
108
00:05:32,264 --> 00:05:33,632
Por Dios, eso es deducci�n.
109
00:05:33,632 --> 00:05:35,518
�Saben por qu� tenemos ley y el orden
110
00:05:36,135 --> 00:05:36,769
en este pueblo?
111
00:05:36,769 --> 00:05:38,637
Porque tenemos un sheriff
112
00:05:38,637 --> 00:05:40,523
que usa la deducci�n cient�fica.
113
00:05:40,523 --> 00:05:42,141
Piensen en eso.
114
00:05:42,141 --> 00:05:44,026
Si no conoces el nombre
de un tipo,
115
00:05:44,026 --> 00:05:45,895
s�lo mira su vag�n.
116
00:05:45,895 --> 00:05:47,530
Bueno, eso en realidad no es
un gran hecho
117
00:05:47,530 --> 00:05:48,781
de deducci�n, Lapham,
118
00:05:48,781 --> 00:05:50,649
pero s� ese punto es un hecho
119
00:05:50,649 --> 00:05:52,535
puedes dejar de pensar en ese problema.
120
00:05:52,535 --> 00:05:55,037
Es realmente una forma de pensar,
pensar, pensar una proposici�n.
121
00:05:55,037 --> 00:05:58,157
Ahora algunos hombres estar�n
con esto todo el tiempo
122
00:05:58,157 --> 00:06:00,659
cuando deber�an estar usando las viejas...
... las viejos balas.
123
00:06:01,293 --> 00:06:03,295
Por Dios, nadie puede ser racional.
124
00:06:03,295 --> 00:06:05,548
Y cuando usan la cabeza en lugar
de las armas,
125
00:06:05,548 --> 00:06:08,519
ahorran dinero en balas y en entierros
y trabajo.
126
00:06:09,454 --> 00:06:12,555
�Qu� le dijo a usted, Jensen?
127
00:06:12,555 --> 00:06:15,058
Dijo que pod�a traer de vuelta
a los muertos.
128
00:06:15,058 --> 00:06:17,176
Bueno, eso es lo que �l dijo,
sus palabras fueron:
129
00:06:17,176 --> 00:06:18,428
"traer de vuelta a los muertos."
130
00:06:18,428 --> 00:06:20,930
Cas� caigo de espaldas.
131
00:06:20,930 --> 00:06:22,815
Traer de vuelta a los muertos,
estoy pensando.
132
00:06:22,815 --> 00:06:24,684
Bueno, o es un lun�tico o bien
133
00:06:24,684 --> 00:06:25,935
est� tratando de tomarme el pelo.
134
00:06:26,569 --> 00:06:28,571
Fue entonces cuando fui a su oficina
135
00:06:28,571 --> 00:06:29,188
y se lo dije, sheriff.
136
00:06:29,822 --> 00:06:31,691
S�, y cuando volvimos, �l se hab�a
marchado y dejado la ciudad.
137
00:06:31,691 --> 00:06:34,193
Probablemente imagino que hab�as
ido por el sheriff
138
00:06:34,193 --> 00:06:35,445
y decidi� irse de la ciudad.
139
00:06:35,445 --> 00:06:37,697
Por Dios, eso es un buen
razonamiento, sheriff.
140
00:06:37,697 --> 00:06:39,582
Eso es justo lo que hizo.
141
00:06:39,582 --> 00:06:42,085
Es, evidentemente, alg�n tipo
de estafador.
142
00:06:42,085 --> 00:06:44,587
Y cuando vio a Jensen
salir de la cantina,
143
00:06:44,587 --> 00:06:46,456
supo que iba por el sheriff.
144
00:06:47,090 --> 00:06:49,092
Porque, uh, sintio que
estaba en problemas,
145
00:06:49,092 --> 00:06:50,960
y decidi� salir del pueblo.
146
00:06:50,960 --> 00:06:54,097
Esa es una muy buena
muestra de deducci�n.
147
00:06:54,097 --> 00:06:58,468
�Salvo que c�mo es que
dejo su vag�n?
148
00:06:58,468 --> 00:07:01,604
Paisani, eres un hombre muy
vergonzoso para tener por aqui.
149
00:07:01,604 --> 00:07:03,856
�Para qu� haces una
pregunta como esa?
150
00:07:03,856 --> 00:07:05,858
"�C�mo es que dejo su vag�n?"
151
00:07:05,858 --> 00:07:07,727
"�C�mo es que dejo su vag�n?"
152
00:07:07,727 --> 00:07:10,863
�Por qu� abandon� su vag�n?
153
00:07:10,863 --> 00:07:12,231
�Sheriff?
154
00:07:12,231 --> 00:07:13,232
Me imagino que,
155
00:07:13,232 --> 00:07:15,118
probablemente no abandon�
el pueblo despu�s de todo.
156
00:07:15,118 --> 00:07:16,369
Me imagino que,
157
00:07:16,986 --> 00:07:18,871
probablemente se registr�
en el hotel o algo as�.
158
00:07:18,871 --> 00:07:21,124
Por Dios, sheriff, tiene raz�n.
159
00:07:21,124 --> 00:07:22,375
Es justo lo que hizo.
160
00:07:22,375 --> 00:07:24,243
Tendr� un trabajo aqu� por el resto
de su vida
161
00:07:24,243 --> 00:07:26,129
si tengo algo que ver con ello.
162
00:07:26,129 --> 00:07:27,380
Jensen,
163
00:07:27,380 --> 00:07:29,499
dal� al sheriff una bebida
a mi cuenta.
164
00:07:29,499 --> 00:07:32,001
Es un verdadero hit, Lapham.
165
00:07:32,001 --> 00:07:33,886
Es su verdadera naturaleza, Lapham,
su verdadera naturaleza.
166
00:07:33,886 --> 00:07:36,389
Su real naturaleza.
167
00:07:41,894 --> 00:07:44,764
Tenga Lapham.
168
00:07:44,764 --> 00:07:46,015
Sheriff.
169
00:07:57,276 --> 00:07:59,779
�Usted es, uh... es el se�or Garrity?
170
00:07:59,779 --> 00:08:01,531
�se es mi apellido.
171
00:08:01,531 --> 00:08:04,417
�Su vag�n es el de afuera?
172
00:08:05,034 --> 00:08:06,285
Si, es mio.
173
00:08:06,285 --> 00:08:08,171
�Est� escrito en �l "Garrity"?
174
00:08:08,171 --> 00:08:09,422
Es mi apellido.
175
00:08:09,422 --> 00:08:11,290
Bueno, el se�or Jensen aqui dice
176
00:08:11,290 --> 00:08:13,176
que usted trae de vuelta
a los muertos.
177
00:08:13,176 --> 00:08:16,295
Eso es una figura ret�rica, �no?
178
00:08:16,295 --> 00:08:18,181
Usted realmente no trae de
vuelta a los muertos.
179
00:08:18,181 --> 00:08:23,803
Por el contrario, eso es exactamente lo
que hago: traer de vuelta a los muertos.
180
00:08:23,803 --> 00:08:26,806
Bueno, usted nos va a contar
181
00:08:26,806 --> 00:08:29,308
c�mo es que hace eso, �verdad?
182
00:08:29,308 --> 00:08:31,811
Bueno, sheriff, sin ofender,
183
00:08:31,811 --> 00:08:33,062
uh, cantinero, por favor,
184
00:08:33,062 --> 00:08:36,816
pero es una especie de secreto profesional.
185
00:08:36,816 --> 00:08:38,701
Como un mago,
186
00:08:38,701 --> 00:08:41,821
�l no dice c�mo hace sus trucos
187
00:08:41,821 --> 00:08:44,957
y yo no les dir�a como traigo de
vuelta a los muertos...
188
00:08:44,957 --> 00:08:46,209
... pero lo hare.
189
00:08:46,209 --> 00:08:49,212
El hecho es que he o�do acerca
de su pueblo.
190
00:08:49,212 --> 00:08:52,465
128 muertos en BootHill.
191
00:08:52,465 --> 00:08:53,966
Felicidad, Arizona,
192
00:08:53,966 --> 00:08:57,720
con el cementerio m�s grande
al oeste de Chicago
193
00:08:57,720 --> 00:09:00,840
y todos ellos llendo a la tumba
194
00:09:00,840 --> 00:09:03,342
con una violencia indecible.
195
00:09:03,342 --> 00:09:05,228
Todos menos uno.
196
00:09:05,228 --> 00:09:07,730
Y esa fue mi querida esposa, Zelda,
197
00:09:07,730 --> 00:09:10,233
en paz descanse su alma.
198
00:09:10,233 --> 00:09:15,488
Una saludable mujer de 247 libras,
199
00:09:15,488 --> 00:09:19,859
pero no poco atractiva, imagine usted,
200
00:09:19,859 --> 00:09:22,995
y de repente la perdi.
201
00:09:23,362 --> 00:09:26,499
Y esa es la raz�n por la que bebo,
202
00:09:26,499 --> 00:09:29,619
de mi coraz�n destrozado.
203
00:09:29,619 --> 00:09:34,006
�Cu�nta perdida puede soportar
un hombre?
204
00:10:00,183 --> 00:10:03,303
Lo mataron, pobre muchacho, corri� derecho
a refugiarse bajo mi vag�n.
205
00:10:03,303 --> 00:10:04,688
Debe haberlo sorprendido al lado
de su cabeza.
206
00:10:04,688 --> 00:10:08,191
No tiene una marca sobre �l,
pero de seguro est� muerto.
207
00:10:08,191 --> 00:10:10,810
Bueno, se trata de un homicidio
animal accidental.
208
00:10:10,810 --> 00:10:12,812
Bueno, eso es digno de usted, sheriff.
209
00:10:12,812 --> 00:10:14,064
�Ni investigaci�n ni nada?
210
00:10:14,064 --> 00:10:14,698
Sin investigaci�n.
211
00:10:15,315 --> 00:10:17,200
Usted, evidentemente, no pod�a ayudarlo.
212
00:10:17,567 --> 00:10:20,070
�Alguien sabe a qui�n pertenece el perro?
213
00:10:20,070 --> 00:10:21,321
Callejero es lo que es.
214
00:10:21,321 --> 00:10:23,206
Nunca lo vi antes.
215
00:10:23,206 --> 00:10:25,575
Voy a sacarlo y enterrarlo.
216
00:10:25,575 --> 00:10:26,826
�Damas y caballeros!
217
00:10:26,826 --> 00:10:29,329
La prueba del pud�n est� en el comerlo
218
00:10:29,329 --> 00:10:32,465
y la prueba de un servicio en el desempe�o.
219
00:10:32,465 --> 00:10:34,334
�Aleluya!
220
00:10:34,334 --> 00:10:37,470
El perro est� realmente muerto,
�no es as�?
221
00:10:38,757 --> 00:10:41,224
Y se�ores, lo devolver�
222
00:10:41,224 --> 00:10:43,093
al mundo de los vivos.
223
00:10:43,093 --> 00:10:44,978
Voy a resucitar a ese perro.
224
00:10:44,978 --> 00:10:48,098
Ahora, por favor, todos permanezcan atr�s.
225
00:10:48,098 --> 00:10:49,733
Oh, quiero pedirles una cosa.
226
00:10:49,733 --> 00:10:51,601
Con el fin de que pueda realizar
el acto
227
00:10:51,601 --> 00:10:52,852
completa y satisfactoriamente,
228
00:10:52,852 --> 00:10:55,355
necesit� que todos ustedes se volteen
y no me esten mirando.
229
00:10:55,355 --> 00:10:58,742
Si no les importa, por favor.
230
00:11:16,995 --> 00:11:18,111
�Eureka!
231
00:11:19,129 --> 00:11:20,380
Oh, buen perro.
232
00:11:20,380 --> 00:11:21,765
�Oh, buen perro!
233
00:11:21,765 --> 00:11:23,016
All� vamos.
234
00:11:24,384 --> 00:11:26,269
�M�renlo irse!
235
00:11:31,141 --> 00:11:34,277
Mis queridos amigos,
damas y caballeros,
236
00:11:34,277 --> 00:11:37,397
ciudadanos de Felicidad, Arizona,
237
00:11:37,397 --> 00:11:39,899
es con un gran placer
238
00:11:39,899 --> 00:11:41,785
que estoy aqu�
239
00:11:41,785 --> 00:11:44,904
en esta pintoresca calle principal
240
00:11:44,904 --> 00:11:48,041
realizando lo que modestamente
podr�amos llamar
241
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
una habilidad de otra dimensi�n.
242
00:11:50,543 --> 00:11:51,795
Como todos ustedes han visto,
243
00:11:52,412 --> 00:11:54,914
tengo un perro que acaba
de volver a la vida.
244
00:11:54,914 --> 00:11:56,299
�Es cosa del demonio!
245
00:11:56,666 --> 00:11:57,917
Magia negra es lo que es.
246
00:11:57,917 --> 00:12:01,054
No es magia negra y no
es cosa del demonio.
247
00:12:01,054 --> 00:12:04,174
Es la aplicaci�n de principios
cient�ficos
248
00:12:05,709 --> 00:12:06,976
que he acumulado a lo largo de los a�os
249
00:12:06,976 --> 00:12:10,430
mientras viajaba exclusivamente
por las monta�as del Himalaya.
250
00:12:12,932 --> 00:12:16,069
Lo que hice para que el perro
pudier� estar con sus seres queridos,
251
00:12:16,069 --> 00:12:18,571
fue que su alma descansar� en paz,
moment�neamente.
252
00:12:18,571 --> 00:12:22,942
�Quiere decir que puede devolver
a mi Zelda?
253
00:12:22,942 --> 00:12:25,445
�Y a mi ex pareja?
254
00:12:25,445 --> 00:12:27,447
�Y a mi difunto esposo?
255
00:12:27,447 --> 00:12:31,835
Esta noche, queridos amigos,
esta noche a medianoche,
256
00:12:31,835 --> 00:12:36,206
la felicidad reinar� en Felicidad, Arizona.
257
00:12:36,206 --> 00:12:39,342
Los muertos regresar�n con ustedes.
258
00:13:10,523 --> 00:13:11,713
�l a�n est� en el cementerio.
259
00:13:12,991 --> 00:13:14,169
Ha estado ah� cuatro horas.
260
00:13:14,994 --> 00:13:16,367
Ese lugar congela mi interior al mediod�a
261
00:13:16,638 --> 00:13:17,902
con los rayos del sol cayendo
a plomo.
262
00:13:18,228 --> 00:13:19,796
Imagina como es despu�s
que oscurece.
263
00:13:20,088 --> 00:13:21,016
No me gusta el procedimiento.
264
00:13:21,423 --> 00:13:23,434
Creo que cuando uno est� muerto,
muerto est�.
265
00:13:25,211 --> 00:13:27,962
Imaginen...
solo se imaginen a mi peque�a flor,
266
00:13:28,264 --> 00:13:30,307
mi Zelda.
267
00:13:31,009 --> 00:13:34,682
Todos estos d�as y semanas
solitario
268
00:13:36,075 --> 00:13:40,816
y esta noche a medianoche,
ella regresa conmigo.
269
00:13:47,057 --> 00:13:48,603
Buenas noches, caballeros.
270
00:13:49,997 --> 00:13:51,088
Buenas noches a todos.
271
00:13:54,480 --> 00:13:55,547
Whiskey, por favor.
272
00:13:59,268 --> 00:14:01,357
Saben, los impulsos c�smicos
esta noche son incre�bles.
273
00:14:02,003 --> 00:14:03,549
�Absolutamente incre�bles!
274
00:14:04,075 --> 00:14:05,639
Acabo de estar en BootHill.
275
00:14:06,344 --> 00:14:07,317
�Todo termino all�?
276
00:14:07,896 --> 00:14:08,671
Todo termino.
277
00:14:09,293 --> 00:14:11,295
Van a bajar en cualquier momento.
278
00:14:12,357 --> 00:14:13,515
Antes de lo previsto, tambi�n.
279
00:14:15,138 --> 00:14:16,640
No estuve ni cinco minutos
en la ceremonia
280
00:14:16,640 --> 00:14:18,764
antes de que la tierra comenzar�
a moverse.
281
00:14:19,609 --> 00:14:21,379
Algunos tipos realmente ansiosos
estaban all�.
282
00:14:21,815 --> 00:14:22,671
Verdaderamente ansiosos.
283
00:14:23,130 --> 00:14:25,644
Ah, pero hice que sus buenos corazones
estuvieran movi�ndose alrededor
284
00:14:25,864 --> 00:14:28,061
bajo el c�sped, igual que potros felices
285
00:14:28,408 --> 00:14:30,156
de estar de nuevo con vida.
286
00:14:36,131 --> 00:14:37,389
�Ese es su amado hermano,
287
00:14:37,657 --> 00:14:38,873
verdad, se�or Jensen?
288
00:14:39,124 --> 00:14:41,326
Uh, John, fue asesinado por accidente
el pasado marzo.
289
00:14:41,873 --> 00:14:44,112
Hubo un tiroteo y le
impacto una bala perdida.
290
00:14:45,139 --> 00:14:47,049
�Del mismo tama�o que usted
291
00:14:47,404 --> 00:14:50,362
con una especie de cojera?
292
00:14:56,473 --> 00:14:57,416
�C�mo lo sabe?
293
00:14:57,631 --> 00:14:59,921
Su hermano fue el �ltimo hombre
enterrado, se�or Jensen,
294
00:15:00,317 --> 00:15:02,077
y los �ltimos que enterraron
son los primeros
295
00:15:02,077 --> 00:15:04,015
que llegar�n.
296
00:15:05,112 --> 00:15:07,141
�Llegar�n?
297
00:15:08,547 --> 00:15:11,643
�Ha! Creo que �l ya viene.
298
00:15:28,704 --> 00:15:29,732
Se�or Jensen...
299
00:15:30,213 --> 00:15:33,492
su propio querido hermano John
300
00:15:33,931 --> 00:15:35,652
y un muy decente, honorable ciudadano
301
00:15:36,150 --> 00:15:39,094
nunca saco el corcho de una botella,
as� me lo han dicho.
302
00:15:39,321 --> 00:15:41,851
Se�or Garrity, �l estuvo poniendo
al tanto a los malditos ladrones.
303
00:15:42,308 --> 00:15:44,903
Pasaba m�s tiempo tocando la caja
y robando whiskey
304
00:15:45,136 --> 00:15:46,480
que esperando clientes.
305
00:15:46,887 --> 00:15:48,742
Usted deshonra al hombre.
306
00:15:49,007 --> 00:15:50,545
Y ahora �l vuelve de la tumba.
307
00:15:51,732 --> 00:15:54,652
Y despu�s de ese lamentable
accidente de bala
308
00:15:54,973 --> 00:15:57,093
que lo atrap� en el fuego cruzado.
309
00:15:57,432 --> 00:15:58,212
Se�or Garrity.
310
00:16:00,758 --> 00:16:01,981
�Cu�nto es lo que va a cobrar
311
00:16:01,981 --> 00:16:03,854
por volver a la vida
a esa gente muerta?
312
00:16:03,854 --> 00:16:07,543
Alojamiento y comida, pero mi principal
fuente de ingresos
313
00:16:07,793 --> 00:16:08,686
es el brindar placer,
314
00:16:08,686 --> 00:16:10,167
brindar felicidad a mis pr�jimos.
315
00:16:10,621 --> 00:16:12,058
Bueno, �c�mo le gustar�a aumentar
316
00:16:12,269 --> 00:16:13,622
esa fuente de ingresos?
317
00:16:14,591 --> 00:16:16,497
Tendr� que hablar un poco m�s claro.
318
00:16:17,431 --> 00:16:20,385
�Qu� har�a falta para poner a
mi hermano de vuelta?
319
00:16:20,651 --> 00:16:22,560
Eso puede ser un trabajo dif�cil.
320
00:16:22,805 --> 00:16:23,781
Vera, se�or Jensen,
321
00:16:24,119 --> 00:16:25,547
despu�s que la resurrecci�n ha
tenido lugar
322
00:16:25,811 --> 00:16:26,969
se requiere un m�ximo esfuerzo
323
00:16:27,198 --> 00:16:28,808
para hacerlos morir de nuevo.
324
00:16:30,893 --> 00:16:32,771
Bien, �podr�an ayudar $100 d�lares
al esfuerzo?
325
00:16:33,163 --> 00:16:36,041
�Digamos $1 000?
326
00:16:37,584 --> 00:16:39,772
�Qu� tal $500?
327
00:16:40,167 --> 00:16:44,011
Caliente, caliente, pero todav�a
se siente aire fresco.
328
00:16:44,459 --> 00:16:47,240
Vamos a quedar en, uh...
... $750, �estamos?
329
00:16:47,445 --> 00:16:48,081
Es un trato.
330
00:17:09,102 --> 00:17:09,788
�Desapareci�!
331
00:17:10,229 --> 00:17:11,293
�Simplemente desapareci�!
332
00:17:12,310 --> 00:17:13,664
Ven�a caminando hacia nosotros
333
00:17:14,134 --> 00:17:15,486
y habr�a apostado dinero
334
00:17:15,486 --> 00:17:16,717
que era su hermano John.
335
00:17:17,381 --> 00:17:18,822
Ven�a caminando hacia nosotros
336
00:17:19,713 --> 00:17:20,572
�y luego deapareci�!
337
00:17:21,404 --> 00:17:22,362
As� es la vida.
338
00:17:22,836 --> 00:17:24,633
Pero ahora no se preocupen, amigos.
339
00:17:24,870 --> 00:17:26,336
Va a ser seguido por todos los dem�s.
340
00:17:26,883 --> 00:17:27,775
�Todos los dem�s?
341
00:17:28,198 --> 00:17:29,623
Incluida su querida esposa.
342
00:17:30,297 --> 00:17:32,404
Sus horas solitarias acabaron.
343
00:17:33,667 --> 00:17:35,540
Su Zelda pronto volver�
con usted
344
00:17:35,902 --> 00:17:38,918
para devolverle la paz
a su mente.
345
00:17:39,324 --> 00:17:41,292
Con todo respeto, uh...
346
00:17:42,479 --> 00:17:47,698
lo que quiero decir es que Zelda
fue la flor de todo el sexo femenino
347
00:17:48,012 --> 00:17:51,434
pero en seis ocasiones distintas
348
00:17:52,361 --> 00:17:57,780
me rompi� el brazo izquierdo y esta
pobre cosa estuvo en recuperaci�n
349
00:17:58,009 --> 00:18:02,262
tantas veces que he hecho una lista.
350
00:18:03,172 --> 00:18:05,201
Buen punto, se�or Gooberman.
351
00:18:05,636 --> 00:18:09,691
Oh, odio perturbar el descanso de Zelda
352
00:18:11,381 --> 00:18:15,046
as� que, �cu�nto costar�a llevarla
de regreso?
353
00:18:15,987 --> 00:18:18,996
Oh, eso es una tarea complicada,
se�or Gooberman.
354
00:18:21,936 --> 00:18:22,750
$500.
355
00:18:23,142 --> 00:18:24,235
�A mi me cobro $750!
356
00:18:27,070 --> 00:18:28,005
Estoy avergonzado.
357
00:18:28,653 --> 00:18:30,269
Estoy verdaderamente avergonzado.
358
00:18:30,891 --> 00:18:31,924
Su propio querido hermano.
359
00:18:32,215 --> 00:18:33,998
Y usted, Gooberman, su amada esposa.
360
00:18:34,779 --> 00:18:38,175
Como funcionario p�blico de este pueblo,
pido disculpas por estos hombres.
361
00:18:38,717 --> 00:18:39,638
Estoy humillado.
362
00:18:40,185 --> 00:18:41,740
�Nada menos que humillado!
363
00:18:42,395 --> 00:18:44,500
No lo culpo a usted ni un poco, sheriff.
364
00:18:45,967 --> 00:18:47,405
Pude percibir inmediatamente
365
00:18:47,821 --> 00:18:49,811
que usted est� hecho
de un material m�s duro.
366
00:18:50,077 --> 00:18:51,829
Usted no est� temblando
en sus botas
367
00:18:52,032 --> 00:18:54,219
porque el "rel�mpago" Peterson
368
00:18:54,531 --> 00:18:56,693
ser� uno de los difuntos que
regresen esta noche.
369
00:18:56,932 --> 00:18:58,022
�"Rel�mpago" Peterson!
370
00:18:58,443 --> 00:18:59,564
�Usted lo mato,
371
00:18:59,829 --> 00:19:00,812
no es as�, sheriff?
372
00:19:01,211 --> 00:19:03,188
�l era el pistolero m�s r�pido
373
00:19:03,813 --> 00:19:04,784
de la regi�n.
374
00:19:04,994 --> 00:19:05,678
Pura paja.
375
00:19:05,678 --> 00:19:06,921
�Dije pura paja!
376
00:19:07,378 --> 00:19:08,660
"Rel�mpago" Peterson.
377
00:19:08,909 --> 00:19:11,306
Usted lo mat� una vez, sheriff,
en un duelo legal
378
00:19:11,720 --> 00:19:13,712
y si �l no aprendi� de eso
379
00:19:14,213 --> 00:19:15,659
bueno, usted puede hacerlo de nuevo.
380
00:19:17,845 --> 00:19:19,587
�Pasa algo, sheriff?
381
00:19:19,941 --> 00:19:22,413
�Va a resucitar ese pistolero?
382
00:19:22,413 --> 00:19:24,197
Bueno, se trata de una operaci�n en masa.
383
00:19:24,423 --> 00:19:25,238
De hecho, sheriff,
384
00:19:25,565 --> 00:19:27,180
le estoy dando una maravillosa
oportunidad
385
00:19:28,038 --> 00:19:30,268
para disipar esos horribles
rumores que oi
386
00:19:30,725 --> 00:19:33,143
de que usted dispar� a Peterson
por la espalda...
387
00:19:34,928 --> 00:19:35,985
... tarde en la noche...
388
00:19:36,955 --> 00:19:39,393
... cuando �l estaba solo y desarmado
389
00:19:39,990 --> 00:19:42,321
y usted estaba con seis ayudantes.
390
00:19:42,706 --> 00:19:43,395
Siete.
391
00:19:43,674 --> 00:19:46,209
S� que usted se enfrent� con �l
a plena luz del d�a
392
00:19:46,470 --> 00:19:48,930
pero esto le dar� la oportunidad
de dispararle,
393
00:19:49,443 --> 00:19:51,868
de ser necesario, cara a cara.
394
00:19:52,502 --> 00:19:54,148
Bueno, el hecho es, se�or Garrity,
395
00:19:55,769 --> 00:19:59,738
no creo que Peterson deba ser
resucitado.
396
00:20:00,272 --> 00:20:01,227
Actualmente...
397
00:20:01,542 --> 00:20:02,961
... �l ser�a una amenaza para la sociedad.
398
00:20:04,167 --> 00:20:05,072
El hecho es, sheriff...
399
00:20:08,696 --> 00:20:09,853
... �l viene en camino.
400
00:20:10,834 --> 00:20:12,167
No me importa enfrentarme
con �l,
401
00:20:13,021 --> 00:20:14,302
pero, �por qu� traerles problemas
a todos?
402
00:20:17,326 --> 00:20:19,209
�Qu� le parecen $500
403
00:20:19,960 --> 00:20:20,991
por regresarlo all�?
404
00:20:21,305 --> 00:20:22,304
�Al "rel�mpago" Peterson?
405
00:20:22,911 --> 00:20:24,210
Usted le hizo una injusticia, sheriff.
406
00:20:24,614 --> 00:20:25,735
Era todo un as con la pistola
407
00:20:26,649 --> 00:20:27,667
y muy poderoso en eso.
408
00:20:28,428 --> 00:20:31,678
No, no, no, este es un trabajo
de $1 200.
409
00:20:32,147 --> 00:20:33,179
Hecho.
410
00:20:33,605 --> 00:20:35,512
Jensen, una botella por favor.
411
00:20:36,236 --> 00:20:37,728
�No vio a un peque�o
hombre flaco por ah�,
412
00:20:37,728 --> 00:20:38,947
con los ojos bizcos?
413
00:20:38,947 --> 00:20:39,910
�Su nombre?
414
00:20:40,237 --> 00:20:41,771
Perkins. Ephraim Perkins.
415
00:20:42,144 --> 00:20:43,397
�Familiar?
- Ex-marido.
416
00:20:44,051 --> 00:20:46,144
No siempre se ve un hombre
con d�lares de plata.
417
00:20:47,009 --> 00:20:48,542
Y la cosa es que, estoy casada de nuevo.
418
00:20:49,283 --> 00:20:50,115
Y si le digo la verdad,
419
00:20:50,924 --> 00:20:53,364
nunca le puse atenci�n a Ephra�m
mientras �l viv�o
420
00:20:53,752 --> 00:20:55,573
y no veo por qu� deba pasar
por todo de nuevo.
421
00:20:56,043 --> 00:20:57,584
�Qu� har�a yo con dos maridos?
422
00:20:58,396 --> 00:20:59,197
�Cien d�lares?
423
00:20:59,914 --> 00:21:01,016
500, madame.
424
00:21:01,364 --> 00:21:02,511
�500?
425
00:21:08,917 --> 00:21:09,849
Mi suegro...
426
00:21:10,935 --> 00:21:12,272
... mi suegro es un gran hombre,
427
00:21:12,828 --> 00:21:14,468
pidi� ser enterrado con un l�tigo.
428
00:21:15,126 --> 00:21:16,610
No hay raz�n por la cual deba...
429
00:21:17,391 --> 00:21:17,970
No, no, no.
430
00:21:17,970 --> 00:21:19,299
Oh, gracias, gracias.
431
00:21:21,943 --> 00:21:23,738
Mi mujer lucia muy guapa
432
00:21:24,142 --> 00:21:24,706
cuando la enterraron.
433
00:21:24,706 --> 00:21:25,860
�No podemos mantenerla de esa manera?
434
00:21:26,067 --> 00:21:27,046
500.
435
00:21:29,018 --> 00:21:32,457
El resto de ustedes ponga
su nombre aqu�.
436
00:21:32,769 --> 00:21:34,659
El importe es de $ 500.
437
00:21:34,659 --> 00:21:35,297
Gracias.
438
00:21:35,890 --> 00:21:36,445
500.
439
00:21:53,556 --> 00:21:54,849
�Vamos, chico!
440
00:21:55,161 --> 00:21:56,754
�Vamos, vamos!
441
00:21:57,470 --> 00:22:00,168
�Vamos, ven aqu�!
442
00:22:00,696 --> 00:22:03,490
Oh, lindo, lindo perrito.
443
00:22:03,757 --> 00:22:04,554
Eres un perro lindo.
444
00:22:04,554 --> 00:22:06,162
Tengo un gran hueso en el vag�n para ti.
445
00:22:06,861 --> 00:22:08,628
Tu recompensa por jugar al muerto.
446
00:22:09,226 --> 00:22:09,986
�Llegas tarde!
447
00:22:10,333 --> 00:22:11,742
Oh, as, no pod�a evitarlo.
448
00:22:11,945 --> 00:22:14,505
Este pueblo es la pera m�s madura
que hemos desplumado.
449
00:22:14,715 --> 00:22:16,102
No pod�an deshacerse de sus monederos
lo suficientemente r�pido.
450
00:22:16,536 --> 00:22:17,600
�Cu�l fue la ganancia?
451
00:22:17,600 --> 00:22:20,069
Considerablemente m�s de lo que ganabas
en el escenario, querido muchacho.
452
00:22:21,446 --> 00:22:23,315
Desempe�e extraordinariamente bien mi parte.
453
00:22:23,315 --> 00:22:24,544
Extraordinariamente.
454
00:22:25,688 --> 00:22:26,992
He estado checando el itinerario.
455
00:22:27,772 --> 00:22:28,991
Nuestra pr�xima parada es Tucson.
456
00:22:30,243 --> 00:22:31,437
Vamos a tener una buena noche de sue�o,
457
00:22:31,821 --> 00:22:33,633
nos iremos en la ma�ana,
tendremos una l�nea en el lugar.
458
00:22:34,372 --> 00:22:35,836
Veremos como la querida difunta
459
00:22:35,836 --> 00:22:37,666
es imitada ma�ana por la noche.
460
00:22:42,624 --> 00:22:43,429
Realmente lo siento, amigos,
461
00:22:44,211 --> 00:22:46,085
no puedo realizar lo que dije,
462
00:22:46,373 --> 00:22:50,352
as� que, descansen en paz, todos ustedes.
463
00:22:53,244 --> 00:22:53,867
Vamos.
464
00:22:55,743 --> 00:22:57,433
Vamos por aqu�.
465
00:22:58,229 --> 00:22:58,962
Eso es.
466
00:22:59,447 --> 00:23:00,102
Si�ntate aqui.
467
00:23:39,076 --> 00:23:40,386
El hombre no se hace justicia a s� mismo.
468
00:23:42,096 --> 00:23:44,859
El actor que te interpreto no vale la pena.
469
00:23:46,160 --> 00:23:47,733
Pero ese de ah�, Garrity,
470
00:23:48,098 --> 00:23:49,935
seguro que puede hacer un trabajo
de resucitaci�n.
471
00:23:50,595 --> 00:23:52,559
No puedo esperar a regresar al pueblo.
472
00:23:53,858 --> 00:23:56,465
Tengo mucho alcohol para ponerme
al d�a.
473
00:23:56,842 --> 00:23:58,155
Hay un zorrillo como sheriff,
474
00:23:58,550 --> 00:24:00,669
tengo un asunto que resolver con �l.
475
00:24:00,923 --> 00:24:02,530
Y hay un peque�o don nadie,
476
00:24:02,766 --> 00:24:04,202
esperando que le rompan el brazo
477
00:24:05,032 --> 00:24:07,468
y yo soy la �nica chica
que puede hacerlo
478
00:24:07,920 --> 00:24:09,343
o me dejo de llamar
Zelda Gooberman.
479
00:24:10,253 --> 00:24:12,853
Sale de escena el se�or Garrity,
un aspirante a charlat�n,
480
00:24:13,253 --> 00:24:14,489
un estafador que enga�a
a los hombres
481
00:24:15,208 --> 00:24:16,790
y un triste incr�dulo de
su propio talento.
482
00:24:17,395 --> 00:24:19,417
Respetuosamente presentado desde
un cementerio vac�o
483
00:24:19,707 --> 00:24:20,660
en una oscura ladera
484
00:24:21,301 --> 00:24:24,475
una de tantas que conducen a la
Dimensi�n Desconocida.
36061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.