Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,613 --> 00:00:15,118
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
2
00:00:15,318 --> 00:00:18,548
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
3
00:00:18,748 --> 00:00:19,728
[gunshot]
4
00:00:31,321 --> 00:00:32,388
[gunshot]
5
00:00:35,917 --> 00:00:37,090
[gunshots]
6
00:00:37,428 --> 00:00:40,530
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
7
00:00:41,441 --> 00:00:44,314
It was named...
The Corps of Guides,
8
00:00:44,659 --> 00:00:47,478
and it's headquarters
were here at Mardan.
9
00:00:49,421 --> 00:00:53,567
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
10
00:00:54,609 --> 00:00:57,559
and led by a handful of
specially selected British officers,
11
00:00:58,245 --> 00:01:00,226
they wrote some of the
most glorious chapters
12
00:01:00,426 --> 00:01:02,177
in the annals of military history.
13
00:01:03,971 --> 00:01:08,233
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
14
00:01:09,120 --> 00:01:11,939
which was when
this story really began.
15
00:01:16,725 --> 00:01:20,284
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
16
00:01:20,484 --> 00:01:24,232
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
17
00:01:24,657 --> 00:01:26,310
What is your name,
my son?
18
00:01:26,706 --> 00:01:27,250
Ashok.
19
00:01:27,450 --> 00:01:28,250
Yes.
20
00:02:23,328 --> 00:02:23,895
Pelham Sahib.
21
00:02:24,095 --> 00:02:25,016
What's going on here Murash?
22
00:02:25,216 --> 00:02:26,963
The Maharajah's younger
brother has arrived.
23
00:02:27,163 --> 00:02:28,678
Prince Jhoti.
24
00:02:28,878 --> 00:02:30,499
Bloody hell!
25
00:02:32,234 --> 00:02:35,256
I trust our early arrival
did not disturb you, Sahib.
26
00:02:35,456 --> 00:02:37,096
Not at all, Your Highness.
27
00:02:37,296 --> 00:02:39,781
Though it was an
unexpected pleasure.
28
00:02:39,981 --> 00:02:41,486
Oh, that's my brother.
29
00:02:42,224 --> 00:02:44,890
He would do anything
to stop me enjoying myself.
30
00:02:45,090 --> 00:02:48,207
And he knew how much I wanted
to accompany my sisters to Bhithor.
31
00:02:48,407 --> 00:02:49,262
Ah
32
00:02:49,462 --> 00:02:53,316
So, of course, he said I
could not go, just to spite me.
33
00:02:56,480 --> 00:02:59,798
But we tripped him
finally, did we not, Biju Ram?
34
00:02:59,998 --> 00:03:02,452
Ha, ha. We did indeed,
Your Highness.
35
00:03:17,177 --> 00:03:19,632
Imagine Shu-shu coming
hawking with us.
36
00:03:20,533 --> 00:03:22,536
I think girls are silly, don't you?
37
00:03:23,514 --> 00:03:24,645
Not all of them
38
00:03:25,307 --> 00:03:27,283
Well, at least, not
all of the time.
39
00:03:27,483 --> 00:03:29,440
Fancy having to marry one.
40
00:03:29,640 --> 00:03:30,440
Hm, hm.
41
00:03:34,193 --> 00:03:37,558
A precocious child,
but he can ride.
42
00:03:46,772 --> 00:03:50,322
Forgive me, Rao Sahib, but I don't
like the look of His Highness' girth.
43
00:03:53,425 --> 00:03:57,701
[His Highness' saddle girth
has been tampered with]
44
00:03:59,369 --> 00:04:00,203
Oh my.
45
00:04:01,353 --> 00:04:03,453
What is it that
troubles you, Pelham Sahib.
46
00:04:05,207 --> 00:04:06,809
Nothing of any importance.
47
00:04:07,009 --> 00:04:13,059
No? Now by the signs I would have said
that you had left your heart enrobed, indeed.
48
00:04:13,759 --> 00:04:20,594
For it is thus that young men look and speak
and sigh when they think of their beloved.
49
00:04:22,118 --> 00:04:24,831
You are too acute, Rao Sahib.
50
00:04:25,512 --> 00:04:28,285
Ah, but then, I too was young once.
51
00:04:28,485 --> 00:04:30,844
Although to look at me now
you might not believe that.
52
00:04:31,044 --> 00:04:31,946
Hm.
53
00:04:40,851 --> 00:04:41,992
Did you never marry?
54
00:04:42,443 --> 00:04:45,156
Assuredly, when I was
considerably younger than you.
55
00:04:46,297 --> 00:04:48,540
But my wife died
with the cholera,
56
00:04:49,048 --> 00:04:50,548
having given me two daughters.
57
00:04:51,119 --> 00:04:52,619
You should have married again.
58
00:04:53,496 --> 00:04:55,874
So my friends told me,
and all my family.
59
00:04:56,219 --> 00:04:59,115
But I was in no hurry to add
another woman into a household,
60
00:04:59,315 --> 00:05:01,415
which seemed to me,
to be overfull of them.
61
00:05:02,344 --> 00:05:08,441
And then later, much later,
I fell in love.
62
00:05:09,563 --> 00:05:11,613
Well, you make it sound
like a misfortune.
63
00:05:12,420 --> 00:05:13,658
For me it was.
64
00:05:14,357 --> 00:05:17,185
For she was not of my caste,
and she was of mixed blood.
65
00:05:18,499 --> 00:05:21,549
And while I hesitated, her father
gave her in marriage to someone
66
00:05:21,749 --> 00:05:24,529
who did not care so much
about such matters as I.
67
00:05:25,641 --> 00:05:31,153
And afterwards.....afterwards I could
not find another woman to take her place.
68
00:05:33,530 --> 00:05:37,595
You are speaking, I think, of
the Princess Anjuli's mother.
69
00:05:40,577 --> 00:05:43,730
Now, it is you who are too acute,
Pelham Sahib.
70
00:05:45,705 --> 00:05:49,550
Indeed, that is why Anjuli
is the daughter of my heart.
71
00:05:51,631 --> 00:05:54,067
And why I could never
bring myself to marry again.
72
00:05:54,267 --> 00:05:55,515
Which is probably just as well,
73
00:05:55,715 --> 00:05:58,093
because women cause a great
deal of trouble and distress.
74
00:05:58,293 --> 00:05:59,176
Huh, huh.
75
00:06:00,231 --> 00:06:03,433
And when one is as old as I am,
one wants peace and quiet.
76
00:06:04,152 --> 00:06:06,194
And leisure to go hawking.
77
00:06:06,874 --> 00:06:07,674
True.
78
00:06:08,427 --> 00:06:09,227
Very true.
79
00:06:10,028 --> 00:06:14,083
And with age, one's skill in both
pursuits grows somewhat less.
80
00:06:15,761 --> 00:06:17,421
Now, let me see how
you are progressing.
81
00:06:17,621 --> 00:06:18,474
At hawking.
82
00:06:19,203 --> 00:06:21,666
At hawking, Pelham Sahib.
83
00:07:56,298 --> 00:07:57,555
[ Prince Jhoti]
Don't you dare.
84
00:07:57,755 --> 00:08:01,312
I thought you were my
friend, but you ride as bad as the others.
85
00:08:01,714 --> 00:08:04,620
Do not do this. Do not do that.
Take care.
86
00:08:04,820 --> 00:08:06,135
[Biju Ram] My Prince, I beg of you.
87
00:08:06,335 --> 00:08:06,557
No!
88
00:08:06,757 --> 00:08:08,637
I will go and I will go alone.
89
00:08:08,837 --> 00:08:10,735
I cannot overrule you, Your Highness.
90
00:08:11,291 --> 00:08:13,612
But, at least do not
ride Bulbul.
91
00:08:13,812 --> 00:08:15,165
He's fresh and you might fall.
92
00:08:15,365 --> 00:08:15,913
Fall?
93
00:08:16,113 --> 00:08:19,028
I've never fallen off
a horse in my life.
94
00:08:19,613 --> 00:08:20,413
Come on.
95
00:08:51,738 --> 00:08:53,177
Prince Jhoti's gone
out riding alone.
96
00:08:53,377 --> 00:08:54,740
I think we'd better keep
and eye on him.
97
00:08:54,940 --> 00:08:56,320
Fetch Murash.
98
00:09:12,888 --> 00:09:14,388
Well, he knows
what he's doing.
99
00:09:14,834 --> 00:09:17,134
Here we are behaving
like a load of nursemaids.
100
00:09:24,842 --> 00:09:27,804
[Something causes
the horse to bolt]
101
00:09:37,563 --> 00:09:38,723
Hang on!
102
00:10:40,608 --> 00:10:44,903
He's awake. Allah be praised,
he's in his right mind again.
103
00:10:45,601 --> 00:10:47,851
For heaven's sake, give
me something to drink.
104
00:11:04,218 --> 00:11:06,912
You cracked two ribs
and dislocated a wrist.
105
00:11:07,890 --> 00:11:09,922
And you can be truly
thankful that Rao Sahib's
106
00:11:10,122 --> 00:11:12,522
own hakim, Goben Das, was
at hand to tend to you,
107
00:11:13,172 --> 00:11:15,319
instead of some
religious faith healer.
108
00:11:16,767 --> 00:11:17,592
How's Prince Jhoti?
109
00:11:17,792 --> 00:11:18,906
He's unharmed.
110
00:11:19,106 --> 00:11:21,272
His only concern is for you.
111
00:11:33,266 --> 00:11:34,466
How is the Pelham Sahib?
112
00:11:35,088 --> 00:11:37,072
The hakim deems
him well, Your Highness.
113
00:11:37,801 --> 00:11:39,451
And I'm to return in the morning.
114
00:11:40,782 --> 00:11:42,987
Then you must bring
me news of his progress.
115
00:11:43,543 --> 00:11:45,211
Yes, Your Highness.
116
00:12:13,666 --> 00:12:15,573
Do not disturb yourself, my son.
117
00:12:19,379 --> 00:12:20,415
Cardinal?
118
00:12:21,527 --> 00:12:23,530
He had broken
both his forelegs.
119
00:12:23,760 --> 00:12:25,161
I had to shoot him.
120
00:12:25,361 --> 00:12:27,039
There was nothing
else I could do.
121
00:12:27,825 --> 00:12:29,138
No, of course.
122
00:12:31,075 --> 00:12:33,069
He was a good horse.
I shall miss him.
123
00:12:34,334 --> 00:12:36,424
I must tell you,
it was no accident.
124
00:12:38,006 --> 00:12:41,515
Look here, the girth
from the prince's horse.
125
00:12:41,898 --> 00:12:44,515
The stitches were cut, so
that if the horse bolted,
126
00:12:45,071 --> 00:12:46,998
a sudden strain and it's a break.
127
00:12:48,436 --> 00:12:49,960
By why should
the horse bolt?
128
00:12:51,178 --> 00:12:52,117
Because of this:
129
00:12:54,140 --> 00:12:56,451
The double thorn
from the Kikak tree.
130
00:12:56,758 --> 00:12:59,041
It was stuck under
the lining of the saddle.
131
00:12:59,241 --> 00:13:01,131
His Highness released his hawk,
132
00:13:01,331 --> 00:13:02,817
pumped back into the saddle,
133
00:13:03,325 --> 00:13:05,098
and it was driven home.
134
00:13:07,083 --> 00:13:09,451
Then someone is
trying to kill, Jhoti.
135
00:13:14,359 --> 00:13:15,739
Then, who the devil is it?
136
00:13:16,813 --> 00:13:18,357
This we shall
have to find out.
137
00:13:19,890 --> 00:13:21,405
You must rest, now, my son.
138
00:13:27,723 --> 00:13:31,558
The Princes Anjuli has commanded
that Agita is to be your nurse.
139
00:13:31,758 --> 00:13:33,954
She and the hakim
will be here tomorrow.
140
00:13:51,681 --> 00:13:55,842
[Ashton converses
with his nurse]
141
00:13:59,188 --> 00:14:00,445
Their Highnesses and Prince Jhoti
142
00:14:00,645 --> 00:14:04,086
are following your progress
with great concern, Pelham Sahib.
143
00:14:13,404 --> 00:14:16,445
It is not without irony that Jhoti
should have had a riding accident.
144
00:14:16,645 --> 00:14:19,397
He's a much better horseman
than his brother the Maharajah.
145
00:14:19,597 --> 00:14:22,747
In fact that was one of the
reasons Nandu was so jealous of him.
146
00:14:23,096 --> 00:14:25,359
Jealous enough to try
and do away with him.
147
00:14:27,391 --> 00:14:30,019
That is unthinkable, Pelham Sahib.
148
00:14:30,891 --> 00:14:31,821
Is it?
149
00:14:35,493 --> 00:14:37,199
I wish you a very
speedy recovery.
150
00:14:39,155 --> 00:14:40,756
Thank you, Rao Sahib.
151
00:16:14,256 --> 00:16:17,429
I'm happy that Pelham Sahib
is making such excellent progress.
152
00:16:17,707 --> 00:16:21,264
Indeed, Your Highness, we all
rejoice at the speed of his recovery.
153
00:16:27,121 --> 00:16:29,049
Tell me, was it your idea to defy
154
00:16:29,249 --> 00:16:31,694
your brother and join
the wedding procession?
155
00:16:32,307 --> 00:16:34,167
Umm..Yes and no.
156
00:16:34,436 --> 00:16:36,210
Now, what does that mean?
157
00:16:36,410 --> 00:16:38,031
It was my idea, yes.
158
00:16:38,625 --> 00:16:41,780
But I could never have carried
it off without the help of Biju Ram.
159
00:16:41,980 --> 00:16:44,684
I am eternally grateful
to you, Pelham Sahib.
160
00:16:45,211 --> 00:16:48,299
I am out of favor with His
Highness the Maharajah, as it is.
161
00:16:48,778 --> 00:16:53,044
Had any harm come to Prince
Jhoti, my fate would have been sealed.
162
00:16:54,252 --> 00:16:59,171
I suppose Biju Ram being out of
favor with the Maharajah is genuine.
163
00:17:02,210 --> 00:17:05,931
If it isn't. It would be the
perfect way to show that there
164
00:17:06,131 --> 00:17:09,630
was no complicity between should
any accident befall Prince Jhoti.
165
00:17:10,914 --> 00:17:13,504
Biju Ram, as you of all
people should know,
166
00:17:13,704 --> 00:17:16,427
is not called the
scorpion for nothing.
167
00:17:18,286 --> 00:17:21,451
I feel a perfect fool being taken
to see Their Highnesses like this!
168
00:17:21,651 --> 00:17:23,386
The change will do
you much good.
169
00:17:30,078 --> 00:17:31,928
It is most interesting, Pelham Sahib.
170
00:17:32,283 --> 00:17:35,727
And when the hunting is done,
they hold what they call the Hunt Ball.
171
00:17:35,927 --> 00:17:38,535
The win...men and women
dance together.
172
00:17:38,735 --> 00:17:39,838
Yes, indeed.
173
00:17:40,413 --> 00:17:43,049
Actually clasping each other?
Like so?
174
00:17:44,574 --> 00:17:47,766
Um...and moving together
in time to the music.
175
00:17:50,105 --> 00:17:52,110
I wonder what "Hanemanji"
would have made of it.
176
00:17:52,310 --> 00:17:56,539
Imagine jumping about like that
in the middle of a pea soup fog.
177
00:17:56,739 --> 00:17:58,321
[Rao Sahib] Children, children.
178
00:17:58,762 --> 00:18:00,062
[Rao Sahib] Most unseemly.
179
00:18:07,639 --> 00:18:09,700
I need no treatment
tonight, Gita.
180
00:18:11,377 --> 00:18:12,577
I don't need you, I say.
181
00:18:13,582 --> 00:18:15,432
[Anjuli's voice] You told me to come.
182
00:18:20,744 --> 00:18:21,598
Juli.
183
00:18:22,259 --> 00:18:23,509
You spoke of "Hanemanji."
184
00:18:24,349 --> 00:18:26,449
That was always how
we summoned each other.
185
00:18:27,024 --> 00:18:28,136
You remembered.
186
00:18:29,545 --> 00:18:33,745
Once you and your mother had gone,
I had little else to do but remember.
187
00:18:35,116 --> 00:18:37,266
You shouldn't have come.
It's too dangerous.
188
00:18:39,391 --> 00:18:40,973
Then why did you ask me?
189
00:18:41,567 --> 00:18:44,472
[sigh] I didn't think you would.
190
00:18:45,709 --> 00:18:47,309
I thought you were
angry with me.
191
00:18:48,010 --> 00:18:48,810
I was.
192
00:18:49,438 --> 00:18:50,818
For behaving like a sahib.
193
00:18:51,921 --> 00:18:55,343
And because you had not thought
of me all those years, while I...
194
00:18:57,443 --> 00:18:58,243
I know.
195
00:19:01,603 --> 00:19:02,945
I'm sorry, Juli.
196
00:19:05,093 --> 00:19:06,455
But, then you were injured.
197
00:19:07,270 --> 00:19:09,858
I made Gita bring me with her,
more than once.
198
00:19:10,309 --> 00:19:12,956
I sat outside in the darkness,
while she tended you.
199
00:19:13,156 --> 00:19:13,956
Why?
200
00:19:14,584 --> 00:19:15,889
I suppose to hear your voice.
201
00:19:16,089 --> 00:19:19,560
So that I could be sure that you
were really who you said you were.
202
00:19:21,535 --> 00:19:23,252
Let me turn the lamp out
so that I can look at you.
203
00:19:23,452 --> 00:19:25,131
No, indeed, that
would be dangerous.
204
00:19:25,331 --> 00:19:26,769
Very foolish, too.
205
00:19:29,060 --> 00:19:32,610
For if anyone were to see us now,
they would only think that I was Gita.
206
00:19:33,690 --> 00:19:36,595
Besides, it is better
to talk thus in the dark,
207
00:19:38,033 --> 00:19:40,660
and make-believe to be
Ashok and Juli again,
208
00:19:41,091 --> 00:19:43,881
and not Pelham Sahib,
who is an Angrezi,
209
00:19:44,226 --> 00:19:46,883
or the Raj-kumari Anjuli Bai
who was to be...
210
00:19:47,083 --> 00:19:48,003
Don't.
211
00:19:50,524 --> 00:19:51,655
Don't.
212
00:19:56,555 --> 00:19:59,505
It seems we're in the middle
of another intrigue, you and I.
213
00:20:00,093 --> 00:20:02,941
Jhoti's horse bolted because
someone had frayed his girth,
214
00:20:03,141 --> 00:20:05,041
and planted a thorn
beneath the saddle.
215
00:20:06,391 --> 00:20:08,347
It must be by
Nandu's orders.
216
00:20:10,888 --> 00:20:12,672
You mustn't come here
again. It's too dangerous.
217
00:20:12,872 --> 00:20:14,953
Are you afraid
that Gita will talk?
218
00:20:15,355 --> 00:20:16,728
She won't. I promise.
219
00:20:16,928 --> 00:20:18,778
That's not the point,
and you know it.
220
00:20:19,756 --> 00:20:22,056
What would you say if
you were discovered here?
221
00:20:22,564 --> 00:20:25,460
Why, that I was visiting
my honorary brother,
222
00:20:25,747 --> 00:20:28,096
my poor, sick
honorary brother.
223
00:20:29,016 --> 00:20:30,560
I'm not your brother,
224
00:20:30,838 --> 00:20:32,180
and you're a
grown woman.
225
00:20:32,707 --> 00:20:35,546
It's suicide for you to enter my
tent alone; you must know that.
226
00:20:35,746 --> 00:20:38,402
Not if I say what I just told you.
227
00:20:38,728 --> 00:20:42,026
I'll be scolded and forbidden
to come again, but that's all.
228
00:20:42,879 --> 00:20:43,979
It may be all for you.
229
00:20:44,624 --> 00:20:47,453
As a man, I can't claim
I see not harm
230
00:20:47,653 --> 00:20:50,387
in entertaining Your Highness
in the privacy of my tent,
231
00:20:50,587 --> 00:20:51,566
and by night.
232
00:20:51,766 --> 00:20:53,233
But then, you're not a man.
233
00:20:53,702 --> 00:20:55,160
What the devil do you mean?
234
00:20:55,533 --> 00:20:57,911
When you are well again
it will be different.
235
00:20:58,841 --> 00:21:02,196
But look at you,
all trussed up like an old hen.
236
00:21:02,512 --> 00:21:04,124
You could hardly be
suspected of doing
237
00:21:04,324 --> 00:21:07,181
any harm to my virtue,
even if you wanted to.
238
00:21:10,977 --> 00:21:12,760
[scratching noise]
239
00:21:14,170 --> 00:21:16,010
It is Gita.
She's warning us.
240
00:21:35,280 --> 00:21:37,993
[dog barking]
241
00:21:42,384 --> 00:21:47,188
[Someone watches Anjuli and Gita
walk away from Aston's tent]
242
00:21:54,588 --> 00:21:58,701
[Biju Ram speaks]
May I enter Pelham Sahib?
243
00:22:01,673 --> 00:22:03,005
Yes, you may come in.
244
00:22:06,466 --> 00:22:11,481
Greetings, I see that our
Gita still tends you.
245
00:22:11,970 --> 00:22:13,350
I trust you improve.
246
00:22:13,561 --> 00:22:16,217
Yes, but it's a
slow business.
247
00:22:16,629 --> 00:22:18,565
Who was that with
her, may I ask?
248
00:22:19,620 --> 00:22:21,370
One of the serving
women, I imagine.
249
00:22:23,100 --> 00:22:24,394
Ah, very probably.
250
00:22:25,094 --> 00:22:27,329
Well, goodnight to
you Pelham Sahib.
251
00:22:27,529 --> 00:22:29,994
[Ashton's voice]
A moment.
252
00:22:30,194 --> 00:22:31,508
It has come to my
attention that
253
00:22:31,708 --> 00:22:36,319
His Highness Prince Jhoti's accident
was in fact an attempt on his life.
254
00:22:36,569 --> 00:22:38,764
I am shocked
beyond words.
255
00:22:39,282 --> 00:22:40,817
How can I be
of assistance?
256
00:22:41,017 --> 00:22:42,284
In this way:
257
00:22:42,484 --> 00:22:44,795
Should anything else
befall the Prince
258
00:22:44,995 --> 00:22:47,440
I shall hold you
personally responsible.
259
00:22:52,080 --> 00:22:54,018
Oh, but Sahib,
what possible justification
260
00:22:54,218 --> 00:22:56,288
can you have for
taking such an attitude?
261
00:22:57,679 --> 00:22:58,705
None at all.
262
00:22:59,299 --> 00:23:01,111
That's just the way
it's going to be.
263
00:23:01,859 --> 00:23:05,061
If he dies, you die.
264
00:23:07,429 --> 00:23:11,608
[laughter]
265
00:23:54,894 --> 00:23:56,736
[Koda Dad:]
Forget childhood dreams,
266
00:23:56,936 --> 00:23:58,749
the Hindu boy from Gulkotte is dead
267
00:23:58,949 --> 00:24:00,493
in his place there is a Sahib.
268
00:24:00,693 --> 00:24:02,409
I have learned to become one.
269
00:24:03,090 --> 00:24:05,977
An officer Sahib of the Guides.
You cannot alter that.
270
00:24:06,177 --> 00:24:07,808
Yet, I am still Ashok,
271
00:24:08,008 --> 00:24:09,762
and I cannot alter that.
272
00:24:10,529 --> 00:24:13,042
I was a child of this
land for my first 11 years,
273
00:24:13,242 --> 00:24:16,092
and I'm tied to it with something
just as strong as blood.
274
00:24:17,067 --> 00:24:18,938
I shall always be two
people in one skin,
275
00:24:19,138 --> 00:24:21,288
which is not a very
comfortable thing to be.
276
00:24:22,359 --> 00:24:23,452
I understand that,
277
00:24:24,890 --> 00:24:26,933
but you will find it easier
to separate the two,
278
00:24:27,133 --> 00:24:29,309
and do not try to be
both at the same time.
279
00:24:29,540 --> 00:24:30,462
And someday, who knows,
280
00:24:30,662 --> 00:24:33,779
you may discover
within you a third person,
281
00:24:33,979 --> 00:24:37,057
who is neither Ashok,
nor Pelham Sahib,
282
00:24:37,257 --> 00:24:40,114
but someone whole and complete,
283
00:24:41,169 --> 00:24:42,156
yourself.
284
00:24:43,057 --> 00:24:44,773
Pelham Sahib or Ashok.
285
00:24:45,991 --> 00:24:46,949
I love her.
286
00:24:49,413 --> 00:24:50,889
You can do nothing
about it.
287
00:24:52,164 --> 00:24:53,114
We could elope!
288
00:24:53,353 --> 00:24:56,104
That would set everyman's
hand against you, and rightly.
289
00:24:56,393 --> 00:24:59,414
For it'll be a shameless and
dishonorable betrayal,
290
00:24:59,614 --> 00:25:00,929
that insulted Bhithor,
291
00:25:01,129 --> 00:25:05,481
and brought black disgrace on both
Karibcotte and the British Raj.
292
00:25:06,133 --> 00:25:09,883
Are you even sure that the Princess
Anjuli would join you in such a venture?
293
00:25:10,811 --> 00:25:11,751
She loves me.
294
00:25:12,757 --> 00:25:13,557
I know it.
295
00:25:16,094 --> 00:25:19,603
The question then is
whether you truly love her.
296
00:25:21,683 --> 00:25:22,883
Do you doubt it, Father?
297
00:25:23,140 --> 00:25:25,278
I do not doubt
your heart, my son,
298
00:25:26,016 --> 00:25:28,912
but you are choosing
certain death or exile.
299
00:25:30,628 --> 00:25:34,290
Is that what you truly wish
for her when you say you love?
300
00:26:13,730 --> 00:26:15,177
I am glad you're better.
301
00:26:16,510 --> 00:26:18,858
My sisters are really forward.
302
00:26:19,165 --> 00:26:20,988
Anjuli bit my head off today,
303
00:26:21,188 --> 00:26:23,576
and as for Shu-shu,
she won't eat!
304
00:26:23,776 --> 00:26:25,446
She's got a bum that's heavy,
305
00:26:25,646 --> 00:26:29,241
and if she goes on like this,
she'll be dead before she gets to Bhithor.
306
00:26:29,490 --> 00:26:31,831
She's beginning to look
like a monkey, as it is.
307
00:26:32,031 --> 00:26:33,038
All eyes.
308
00:26:33,469 --> 00:26:34,956
Well, they do spend
a lot of their time
309
00:26:35,156 --> 00:26:36,456
cooped up on this journey.
310
00:26:37,946 --> 00:26:39,807
Perhaps we should
organize some evening rides
311
00:26:40,007 --> 00:26:41,399
to help clear the
cobwebs away.
312
00:26:41,599 --> 00:26:43,517
My uncle would
never agree to it.
313
00:26:43,717 --> 00:26:44,517
Umm.
314
00:26:45,078 --> 00:26:46,085
We'll see.
315
00:27:08,173 --> 00:27:09,273
How did you manage it?
316
00:27:09,832 --> 00:27:12,482
By giving Kakuji long enough
to think it was his idea.
317
00:27:14,405 --> 00:27:16,755
I was watched leaving
your tent the other night.
318
00:27:17,376 --> 00:27:18,738
Yes, I know.
319
00:27:19,944 --> 00:27:20,845
You were right.
320
00:27:21,757 --> 00:27:23,007
We'll have to be careful.
321
00:27:23,982 --> 00:27:26,282
Well, that's the beauty
of these evening rides.
322
00:27:26,714 --> 00:27:28,641
We can talk in full
view of everybody.
323
00:29:17,646 --> 00:29:18,892
I had to see you again.
324
00:29:21,538 --> 00:29:23,638
Why do you put up with
Shushida's tantrums?
325
00:29:24,241 --> 00:29:25,603
She loves me.
326
00:29:26,312 --> 00:29:28,728
Oh, it's not a very
noble kind of love.
327
00:29:29,332 --> 00:29:33,282
It's selfish, fickle and demanding,
but it is love.
328
00:29:33,914 --> 00:29:35,938
You see, I'm the only
constant in her life.
329
00:29:36,138 --> 00:29:38,842
To begin with she was
shamefully treated by her mother.
330
00:29:39,465 --> 00:29:42,007
I don't suppose Nandu
had much time for her either.
331
00:29:42,207 --> 00:29:44,548
No, but the one thing she respects
is strength,
332
00:29:44,748 --> 00:29:46,205
and he showed that
in plenty.
333
00:29:46,771 --> 00:29:47,903
In fact they got along
well enough
334
00:29:48,103 --> 00:29:49,686
until he arranged this marriage.
335
00:29:49,886 --> 00:29:51,709
Then she nearly drove
us all mad.
336
00:29:51,909 --> 00:29:52,935
Why?
337
00:29:53,473 --> 00:29:57,010
Because the Rana's old.
She's terrified of becoming suttee.
338
00:29:57,691 --> 00:29:59,441
That was her mother's
doing as well.
339
00:29:59,790 --> 00:30:01,488
From the age of five
she was made to
340
00:30:01,688 --> 00:30:03,454
stir boiling rice with
her little finger
341
00:30:03,654 --> 00:30:05,654
to teach her not to flinch
from the fire.
342
00:30:06,740 --> 00:30:08,754
God, this country
disgusts me sometimes.
343
00:30:10,086 --> 00:30:12,836
Anyway she needn't worry,
suttee's forbidden by law now.
344
00:30:13,173 --> 00:30:14,381
An English law.
345
00:30:14,947 --> 00:30:18,369
Do you think you only have
to pass a law for a tradition to die?
346
00:30:19,098 --> 00:30:22,060
Suttee won't cease until our
women refuse to submit to it.
347
00:30:22,664 --> 00:30:24,236
Shushu will never refuse.
348
00:30:24,849 --> 00:30:26,433
She's terrified of it, yet to her,
349
00:30:26,633 --> 00:30:29,902
it is the inescapable duty of a royal widow.
350
00:30:31,646 --> 00:30:33,218
It will be your duty, too.
351
00:30:35,615 --> 00:30:38,915
I faced that when I realized
she wouldn't go to Bhithor without me.
352
00:30:41,512 --> 00:30:44,862
How could your own brother
marry you both off to someone much older?
353
00:30:45,778 --> 00:30:48,663
Because the Rana of Bhithor
is of superior lineage.
354
00:30:49,948 --> 00:30:52,576
Besides, a double wedding worked
out rather cheaper
355
00:30:52,776 --> 00:30:54,541
for our brother
than two separate ones.
356
00:30:54,741 --> 00:30:56,515
Oh, the cold hearted bastard!
357
00:30:57,138 --> 00:30:59,630
He will pay for his evil
deeds in his next life.
358
00:31:00,915 --> 00:31:02,717
Perhaps for may
lives afterwards.
359
00:31:12,198 --> 00:31:13,948
[Koda Dad]
Very good, Your Highness.
360
00:31:17,519 --> 00:31:18,919
Ah!
361
00:31:19,868 --> 00:31:20,894
There!
362
00:31:21,364 --> 00:31:22,898
You see?
363
00:31:23,511 --> 00:31:24,989
Quite good, Shushu.
364
00:31:25,189 --> 00:31:26,551
You're improving.
365
00:31:26,877 --> 00:31:28,143
Isn't she, Biju Ram?
366
00:31:31,268 --> 00:31:32,518
What are you thinking of?
367
00:31:33,636 --> 00:31:35,179
[Hindi answer]
368
00:31:36,550 --> 00:31:37,691
The Far Pavilions
369
00:31:39,138 --> 00:31:41,888
It's strange to think that
I shall never see them again.
370
00:31:44,123 --> 00:31:46,462
Or you either,
once this journey's done.
371
00:31:55,694 --> 00:31:59,922
[Roaring sound]
372
00:32:00,698 --> 00:32:04,658
[Blowing wind]
373
00:32:08,933 --> 00:32:10,352
My God!
374
00:32:13,948 --> 00:32:15,146
Come on, Julie, quick.
375
00:32:19,518 --> 00:32:20,361
Follow me!
376
00:32:31,348 --> 00:32:33,140
Rao Sahib, look!
377
00:32:34,195 --> 00:32:35,835
I'll take the princess.
378
00:32:36,035 --> 00:32:36,927
Come on.
379
00:32:42,401 --> 00:32:43,992
Get the horses
to a safe place.
380
00:32:44,366 --> 00:32:47,089
We will wait here for
Pelham Sahib and the Raj-kumari.
381
00:33:06,868 --> 00:33:08,259
Get as far as you can, Juli.
382
00:33:08,459 --> 00:33:09,283
Quickly.
383
00:33:25,331 --> 00:33:26,309
Juli!
384
00:33:27,747 --> 00:33:28,965
Juli, where are you?
385
00:33:30,997 --> 00:33:31,564
Juli.
386
00:33:31,764 --> 00:33:32,646
[Juli] Ashok
387
00:33:35,119 --> 00:33:40,737
[Romantic music begins]
388
00:34:07,417 --> 00:34:08,970
Do you love me?
389
00:34:11,491 --> 00:34:13,802
I have loved you
all my life.
390
00:34:15,163 --> 00:34:16,821
From the very beginning.
391
00:34:18,259 --> 00:34:19,208
As a brother?
392
00:34:21,183 --> 00:34:22,765
I loved you first
as a brother.
393
00:34:24,088 --> 00:34:26,475
It was not a brother
that I waited for.
394
00:34:27,050 --> 00:34:28,910
I grew up and
became a woman.
395
00:34:31,155 --> 00:34:32,545
And this you do not know:
396
00:34:34,482 --> 00:34:36,351
When you rescued
me from the carriage,
397
00:34:37,214 --> 00:34:38,585
and held me in your arms,
398
00:34:40,406 --> 00:34:43,205
I could not breathe
for the beating of my heart.
399
00:34:45,180 --> 00:34:49,638
And I was ashamed, because
I thought you were a stranger.
400
00:34:51,996 --> 00:34:55,831
Yet something in my blood
rejoiced to be held so.
401
00:34:59,464 --> 00:35:00,528
Oh, my love.
402
00:35:02,676 --> 00:35:03,634
Love me.
403
00:35:05,427 --> 00:35:06,817
Love me, now.
404
00:36:23,656 --> 00:36:25,056
I never meant
this to happen.
405
00:36:26,014 --> 00:36:26,983
I did.
406
00:36:28,641 --> 00:36:29,686
When, Lale?
407
00:36:32,121 --> 00:36:33,549
A long time ago.
408
00:36:35,562 --> 00:36:37,585
You think me shameless,
409
00:36:39,205 --> 00:36:42,755
but I knew from the beginning,
that I should have to submit to the Rana.
410
00:36:44,756 --> 00:36:46,271
That he should be the first.
411
00:36:47,680 --> 00:36:49,712
It was this that
I could not endure.
412
00:36:52,733 --> 00:36:54,497
But now I know love.
413
00:36:56,079 --> 00:36:57,382
And having known it,
414
00:36:58,226 --> 00:37:01,322
I can endure the lust and shame.
415
00:37:02,463 --> 00:37:04,400
My heart's love!
416
00:37:05,694 --> 00:37:07,266
Foolish love!
417
00:37:08,426 --> 00:37:10,226
Do you think that
I would let you go?
418
00:37:10,871 --> 00:37:11,714
Now?
419
00:37:12,999 --> 00:37:15,328
This is the miracle
that I've been praying for.
420
00:37:16,249 --> 00:37:18,499
As soon as the storm dies down,
we'll ride on.
421
00:37:19,211 --> 00:37:21,158
When they don't find us they'll
assume we're lying dead
422
00:37:21,358 --> 00:37:22,817
buried in some sand
drift among the hills.
423
00:37:23,017 --> 00:37:24,368
They can't search them all.
424
00:37:24,570 --> 00:37:27,320
They'll give up after a day or two
and go on to Bhithor.
425
00:37:27,772 --> 00:37:30,724
No, Ashok, do not say
anymore, please do not.
426
00:37:31,530 --> 00:37:33,198
I cannot leave Shushila.
427
00:37:34,137 --> 00:37:36,094
She loves me and she needs me.
428
00:37:36,295 --> 00:37:37,225
I love you,
429
00:37:38,279 --> 00:37:39,211
and I need you!
430
00:37:39,411 --> 00:37:41,558
But I promised I
would stay with her.
431
00:37:42,029 --> 00:37:43,726
And I cannot
break my word.
432
00:37:44,972 --> 00:37:47,522
Do you care so much more
for her than you do for me?
433
00:37:48,682 --> 00:37:50,494
I love you more than life,
434
00:37:51,069 --> 00:37:53,763
beyond anything,
anyone else,
435
00:37:54,453 --> 00:37:57,664
but Shushu is not as
strong as you and I are,
436
00:37:58,594 --> 00:38:00,292
and if I'm not there
to give her courage
437
00:38:00,492 --> 00:38:05,257
and to comfort her,
she will die from fear and loneliness.
438
00:38:07,951 --> 00:38:09,869
She's a selfish and
demanding little bitch!
439
00:38:10,069 --> 00:38:11,528
We can't live
without each other!
440
00:38:11,728 --> 00:38:13,148
I am not prey
to these faults,
441
00:38:13,348 --> 00:38:14,872
but I will not harm her.
442
00:38:16,118 --> 00:38:18,640
If I did, how
could love me?
443
00:38:19,340 --> 00:38:22,552
Knowing that I, too,
was selfish as well as faithless.
444
00:38:23,031 --> 00:38:24,451
yes, and cruel, too, of rush...
445
00:38:24,651 --> 00:38:25,859
...the all those things
446
00:38:26,157 --> 00:38:30,068
if I were to sacrifice my sister
for my own happiness.
447
00:38:30,777 --> 00:38:32,081
And my happiness.
448
00:38:34,401 --> 00:38:35,714
To send the magic.
449
00:38:37,191 --> 00:38:38,015
Watch!
450
00:39:02,250 --> 00:39:04,110
I cannot betray her.
451
00:39:21,322 --> 00:39:22,872
You can't go through with this.
452
00:39:24,936 --> 00:39:28,186
The Rana will find out you're
not a virgin the moment he beds you.
453
00:39:29,940 --> 00:39:33,631
If did not know that I could deceive
the Rana when the time came...
454
00:39:35,242 --> 00:39:37,437
I would never have
taken you for my lover.
455
00:39:45,308 --> 00:39:46,603
I suppose you've also thought
456
00:39:46,803 --> 00:39:49,053
what may happen to the
child, if you conceive?
457
00:39:50,111 --> 00:39:52,307
If the gods grant me your child,
458
00:39:52,507 --> 00:39:54,952
I will not fail him,
that I swear to you.
459
00:39:55,643 --> 00:39:59,201
I will see to it that he grows
to be a prince we can be proud of.
460
00:39:59,401 --> 00:40:00,590
No!
461
00:40:02,727 --> 00:40:05,377
Promise me. If you have our
child you will come to me.
462
00:40:07,243 --> 00:40:08,960
Can't you understand
what it will be like
463
00:40:09,160 --> 00:40:10,964
for me to know that my child is
the property of another man
464
00:40:11,164 --> 00:40:12,477
to do with as he pleases!
465
00:40:12,784 --> 00:40:15,948
To sell in marriage to whomever he chooses,
as you and your sister have been!
466
00:40:16,148 --> 00:40:17,224
You will have other children.
467
00:40:17,424 --> 00:40:18,392
Never!
468
00:40:18,957 --> 00:40:22,965
Can you tell me that until this night you
have never lain with another woman?
469
00:40:25,208 --> 00:40:27,652
No, I did not think
that I was the first,
470
00:40:28,362 --> 00:40:31,209
for I know that men
are careless of their seed,
471
00:40:32,158 --> 00:40:34,075
and you will lie with
other women.
472
00:40:35,053 --> 00:40:36,981
and it may be father
of other children
473
00:40:37,181 --> 00:40:38,734
without knowing or caring.
474
00:40:40,019 --> 00:40:44,535
But I, if I should conceive,
will know and care.
475
00:40:45,705 --> 00:40:48,753
I shall carry our child
in my body for months,
476
00:40:49,424 --> 00:40:53,163
and at the end risk death
and endure pain to give it life.
477
00:40:54,707 --> 00:40:59,942
If I pay that price, surely you could
not begrudge our child to me.
478
00:41:01,993 --> 00:41:03,096
You could not.
479
00:41:12,577 --> 00:41:14,187
It's time we returned.
480
00:41:52,276 --> 00:41:53,474
Rocco!
481
00:41:58,171 --> 00:41:58,987
Teri-Bai
482
00:41:59,187 --> 00:42:01,010
I was worried about you.
Where have you been?
483
00:42:01,210 --> 00:42:03,185
We found shelter
in a cave, Uncle.
484
00:42:03,894 --> 00:42:04,978
Oh, I see.
485
00:42:05,697 --> 00:42:08,689
Well, we must say that all three
of us were together this past night.
486
00:42:08,889 --> 00:42:10,021
For you are about to be wedded
487
00:42:10,221 --> 00:42:12,945
and it is not be seemly for a
bride to go apart with any man,
488
00:42:13,145 --> 00:42:14,354
even if he be a sahib.
489
00:42:14,939 --> 00:42:16,689
Now get into
the carriage, my child.
490
00:42:20,950 --> 00:42:24,776
Should anyone inquire, we shall say
that the sahib and the Raj-kumari
491
00:42:24,976 --> 00:42:27,805
returned, shortly after
the storm struck,
492
00:42:28,005 --> 00:42:29,762
that she took refuge
in the carriage,
493
00:42:29,962 --> 00:42:32,886
and we three men
lay beneath it.
494
00:42:34,171 --> 00:42:35,014
You agree?
495
00:42:36,701 --> 00:42:37,996
Very well, Rao Sahib.
496
00:42:51,848 --> 00:42:53,546
Rao Sahib, is everything all right?
497
00:42:53,746 --> 00:42:56,946
The gods be thanked, yes.
The Raj-kumari is safe in the carriage.
498
00:42:57,533 --> 00:42:59,076
Shushu, they're back!
499
00:43:01,349 --> 00:43:03,276
What happened to you,
Pelham Sahib?
500
00:43:04,082 --> 00:43:06,796
We returned only moments
after the storm struck, Your Highness.
501
00:43:06,996 --> 00:43:09,557
The Raj-kumari took refuge
in the carriage
502
00:43:09,757 --> 00:43:11,023
and we three sheltered
under it.
503
00:43:11,223 --> 00:43:12,023
Juli!
504
00:43:13,093 --> 00:43:16,293
Juli, you were so lucky to be out
of it and safe in the carriage.
505
00:43:17,234 --> 00:43:19,220
Yes, indeed.
It was most unpleasant.
506
00:43:19,420 --> 00:43:21,339
You have no idea
how exciting it was.
507
00:43:21,539 --> 00:43:24,876
The tent flapped and flapped,
and the dust came pouring into it.
508
00:43:25,076 --> 00:43:27,741
Rao Sahib.
If you will excuse me.
509
00:43:28,805 --> 00:43:32,200
I made Shushu get under my
choupoi and covered it with shawl,
510
00:43:32,400 --> 00:43:36,714
because she howled and screamed, and
said the tent would fall and suffocate her.
511
00:43:48,708 --> 00:43:49,686
Pelham Sahib.
512
00:43:54,076 --> 00:43:55,075
Yes, Gul Bas.
513
00:43:55,275 --> 00:43:58,908
The Raj-kumari, Anjuli-Bai, trusts that
you will enjoy these oranges.
514
00:45:07,492 --> 00:45:11,222
[Anjuli's voice] I have loved you
all my life, from the very beginning.
515
00:45:11,422 --> 00:45:12,459
[Koda Dad]
Forget childhood dreams.
516
00:45:12,659 --> 00:45:16,725
The Hindu boy from Gulkotte is dead.
In his place there is a sahib.
517
00:45:16,925 --> 00:45:18,623
[Ashton] I shall always be
two people in one skin,
518
00:45:18,823 --> 00:45:20,676
which is not a very
comfortable thing to be.
519
00:45:20,876 --> 00:45:22,698
[Anjuli]
I was visiting my honorary brother,
520
00:45:22,898 --> 00:45:25,669
my poor sick honorary brother.
521
00:45:26,580 --> 00:45:28,230
[Ashton]
I am not your brother.
522
00:45:28,430 --> 00:45:33,205
[Juli] I love you more than life,
beyond anything or anyone else.
523
00:45:33,405 --> 00:45:35,851
[Koda Dad] The question is
whether you truly love her.
524
00:45:36,051 --> 00:45:38,765
[Juli] I would have sacrificed
my sister for my own happiness.
525
00:45:38,965 --> 00:45:41,000
I cannot betray her.
526
00:45:41,200 --> 00:45:44,844
Now I have known love,
and having known it
527
00:45:45,044 --> 00:45:48,631
I can endure the lust
and the shame.
528
00:45:48,831 --> 00:45:51,564
[Ashton]
Pelham Sahib or Ashok, I love you.
529
00:45:51,764 --> 00:45:53,664
[Koda Dad]
You can do nothing about it.
530
00:46:28,412 --> 00:46:32,870
[Rifle shots, Indian shout]
40457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.