All language subtitles for The Desert of the Tartars [1976] 720p @NAcinema

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: -1 00:01:21,540 --> 00:01:24,961 صحرای تاتارها 0 00:02:42,038 --> 00:02:43,497 طولانی مدت میری؟ 1 00:02:45,124 --> 00:02:47,752 آره طولانی مدت میشه 2 00:02:49,420 --> 00:02:50,796 نامه می نویسی؟ 3 00:02:55,843 --> 00:02:57,762 میدونم که نمی نویسی 4 00:02:59,889 --> 00:03:01,849 خواهش میکنم منتظر من نمون 5 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 هرطور میلته 6 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 درک میکنم 7 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 میدونم این ماموریت برای تو چه معنایی داره 8 00:04:41,240 --> 00:04:42,700 تو خوش شانسی 9 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 هر روزصدای شیپورهای مشهور ِ قلعه ی باستیانی رو خواهی شنید 10 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 من حتا روحمم خبر نداشت که اصلا قلعه یعنی چی 11 00:04:54,086 --> 00:04:55,713 فقط اینکه خیلی دوره 12 00:04:55,963 --> 00:04:57,965 وقتی دانشکده رو تموم کنم 13 00:04:58,132 --> 00:05:00,509 شاید منم بیفتم باستیانی 14 00:05:24,158 --> 00:05:26,035 اون بیشه رو اونجا میبینی؟ 15 00:05:28,162 --> 00:05:30,539 ...وقتی اونو رد کنم باید یه 16 00:05:32,124 --> 00:05:33,459 زندگی جدیدی رو شروع کنم 17 00:06:28,124 --> 00:06:43,459 تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس MAZDOSHT 18 00:06:56,124 --> 00:07:05,959 ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید http://Telegram.me/NAcinema 19 00:07:53,182 --> 00:07:54,850 !هی جناب سروان ... جناب سروان 20 00:07:58,270 --> 00:07:59,063 چی میخوای؟ 21 00:07:59,813 --> 00:08:03,651 هیچی جناب سروان .... فقط میخواستم ادای احترم کنم 22 00:08:05,027 --> 00:08:05,819 تو کی هستی؟ 23 00:08:07,446 --> 00:08:09,782 ستوان دروگو هستم 24 00:08:12,868 --> 00:08:17,164 از این مسیر بیا جلوتر به هم میرسیم 25 00:08:26,465 --> 00:08:27,800 سروان اورتیتس 26 00:08:27,966 --> 00:08:29,385 ستوان دروگو 27 00:08:29,718 --> 00:08:31,011 فکر کنم تو راه باستیانی هستی؟ 28 00:08:31,637 --> 00:08:34,306 داشتم امیدم برای پیدا کردن ِ قلعه رو از دست میدادم قربان 29 00:08:35,474 --> 00:08:36,308 چرا؟ 30 00:08:36,975 --> 00:08:38,686 فکر کنم داشتم مسیرو اشتباه میرفتم 31 00:08:39,269 --> 00:08:41,730 اگه اون مسیرو ادامه میدادی حتما اشتباه میرفتی 32 00:08:42,022 --> 00:08:44,191 اون کوه ها مرز ِ اقلیم شمالی هستن 33 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 هیچ ارتشی نمیتونه از هیچ طرفی ازش عبور کنه 34 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 هیچوقت اطراف اینجا نیازی به قلعه نبوده 35 00:08:53,659 --> 00:08:56,328 باستیانی جلوتره به سمت شمال 36 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 یه پیغام رسون باید بهتر از اینا جاده ها رو بلد باشه 37 00:09:00,708 --> 00:09:02,751 من پیغام رسون نیستم سروان 38 00:09:03,210 --> 00:09:06,296 سر ِ خدمت میرم . اولین ماموریتمه 39 00:09:06,463 --> 00:09:08,382 تبریک میگم ستوان 40 00:09:08,757 --> 00:09:10,676 نمیتونستی انتخابی بهتر از این داشته باشی 41 00:09:11,385 --> 00:09:13,011 گمونم برای دو سال میری 42 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 چطور جناب سروان؟ 43 00:09:14,972 --> 00:09:18,600 دوسال لب مرز از نظر سابقه خدمت دوبرابر محاسبه میشه 44 00:09:20,561 --> 00:09:22,396 اینو نمیدونستم قربان اما من خودم داوطلب نشدم بیام باستیانی 45 00:09:24,398 --> 00:09:25,858 اعزام شدم اونجا 46 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 عجیبه 47 00:09:27,901 --> 00:09:29,153 ...معمولا 48 00:09:31,029 --> 00:09:32,740 یه نوشیدنی بهم بده استراوس 49 00:09:33,365 --> 00:09:34,950 چی عجیبه سروان؟ 50 00:09:35,117 --> 00:09:38,829 این روزا داوطلب زیادی واسه باستیانی وجود نداره 51 00:09:39,788 --> 00:09:42,166 که همین رسته ی ترو روشن می کنه 52 00:09:46,211 --> 00:09:48,589 یه نوشیدنی میل داری؟- بله لطفا - 53 00:09:51,884 --> 00:09:53,343 ممنونم سروان 54 00:09:55,721 --> 00:09:58,098 باستیانی یه وجب مرز ِ مرده ست 55 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 حالا خودت میبینی 56 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 فقط یه سنگریزه ست قربان 57 00:10:43,435 --> 00:10:45,646 یه ریگ رفته بود تو سُمش 58 00:10:48,106 --> 00:10:50,526 منظور سروان از یه وجب مرز مرده چیه؟ 59 00:10:53,362 --> 00:10:55,155 مرز ، اونور ِ باستیانی قرار داره 60 00:11:00,828 --> 00:11:03,747 یه مرز ِ مرده ، بی هیچ چیزی در اطرافش 61 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 مطلقا بی هیچ چیز 62 00:11:09,127 --> 00:11:11,338 صحرای تاتارها 63 00:11:13,382 --> 00:11:16,260 مردم میگن که قدیما گذرشون به اینطرف افتاده بوده 64 00:11:16,426 --> 00:11:17,845 خیلی وقت پیشا 65 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 شهرو ویرون کردن و بعد غیبشون زده 66 00:11:22,933 --> 00:11:25,769 شاید فقط یه افسانه باشه 67 00:11:42,286 --> 00:11:45,122 من هجده ساله که تو باستیانی هستم 68 00:11:45,289 --> 00:11:49,042 اقرار می کنم داخلش خیلی زیباتر از بیرونشه 69 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 میبینم که واسه گزارش دادن عجله داری 70 00:11:57,050 --> 00:11:58,010 !برو جلو ! برو 71 00:11:59,845 --> 00:12:00,929 برو 72 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 ایست 73 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 کی هستی؟ 74 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ستوان دروگو 75 00:14:10,642 --> 00:14:12,477 اعزامی به قلعه باستیانی 76 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 اومدم پُستمو تحویل بگیرم 77 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 ستوان سیمئون 78 00:14:47,262 --> 00:14:48,013 ستوان دروگو هستم 79 00:14:50,348 --> 00:14:51,558 به باستیانی خوش اومدی 80 00:14:52,434 --> 00:14:53,435 ممنونم 81 00:14:53,810 --> 00:14:54,811 !لازار 82 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 گروهبان یکم ، ترانک 83 00:15:00,525 --> 00:15:02,152 اسب ستوانو بگیر 84 00:15:09,409 --> 00:15:11,578 بیا ، میبرمت ملاقات سرگرد ماتیس 85 00:15:11,745 --> 00:15:12,996 دنبالم بیا 86 00:15:15,290 --> 00:15:16,666 تقصیر تو نیست 87 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 ولی تو بدترین لحظه ی ممکن از راه رسیدی 88 00:15:19,628 --> 00:15:20,545 ببخشید قربان 89 00:15:21,088 --> 00:15:23,840 سرهنگ ، این ستوان دروگوئه 90 00:15:28,095 --> 00:15:31,515 خوشوقتم که اومدنت به باستیانی رو خوشامد بگم 91 00:15:31,973 --> 00:15:34,935 ...ما مفتخریم امپراتور ، خودشون اسم ما رو گذاشتن 92 00:15:35,102 --> 00:15:38,230 شریفترین پاسداران تاج و تخت 93 00:15:38,980 --> 00:15:44,236 پادگان ما برای یه افسر جوون ِ جاه طلب یه ماموریت حسادت برانگیز محسوب میشه 94 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 بزودی خودت خواهی دید 95 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 گوش میدم ستوان 96 00:15:55,580 --> 00:15:59,876 تمام موقعیت ها 6 دقیقه بعد از هشدار آماده ی آتش کردن بروی دشمن هستن 97 00:16:00,794 --> 00:16:02,921 گفتی 6 دقیقه؟ 98 00:16:04,172 --> 00:16:06,842 پنج دقیقه و 43 ثانیه 99 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 حیف داری ما رو ترک میکنی ستوان 100 00:16:10,387 --> 00:16:12,597 به عنوان یه سرباز ... دلم برات تنگ میشه 101 00:16:13,306 --> 00:16:16,101 منم به عنوان یه سرباز 102 00:16:16,852 --> 00:16:18,520 دلم براتون تنگ میشه قربان 103 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 میتونی بری ستوان 104 00:16:30,490 --> 00:16:32,242 یه افسر محشره 105 00:16:32,409 --> 00:16:34,703 ولی همه شون به همین خوبی ان 106 00:16:38,039 --> 00:16:42,294 دوست داری همین الان به عالیجناب معرفی بشی یا بمونه سر شام؟ 107 00:16:43,378 --> 00:16:46,256 امشب موقع شام قربان باعث افتخارمه 108 00:17:12,490 --> 00:17:13,742 عصر به خیر ستوان دروگو 109 00:17:13,909 --> 00:17:16,244 اسم من رُوینه . من دکترِ اینجا هستم 110 00:17:19,372 --> 00:17:22,250 پرونده ی پزشکیت قبل از خودت رسیده اینجا 111 00:17:22,542 --> 00:17:24,002 به باستیانی خوش اومدی 112 00:17:24,169 --> 00:17:25,170 ممنونم آقا 113 00:17:35,639 --> 00:17:36,723 ببخشید سرهنگ 114 00:17:36,890 --> 00:17:40,810 اجازه بدین ستوان دروگو رو خدمتتون معرفی کنم 115 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 فقط برو - نمیتونم منتظرت بمونم - 116 00:17:58,536 --> 00:18:01,331 ببخشید میشه ستوانو با خودم ببرم؟ 117 00:18:02,082 --> 00:18:03,416 بیا دروگو 118 00:18:05,210 --> 00:18:07,254 خوشحالم که برگشتم اینجا 119 00:18:07,712 --> 00:18:10,298 کسالت ِ سرهنگ ناتانسون از چیه؟ 120 00:18:10,590 --> 00:18:12,425 تو یه جنگ با شکوه زخمی شده 121 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 ...وقتی هنوز جنگ بود 122 00:18:14,386 --> 00:18:16,972 پشتش شکسته شکم بند فلزی میبنده 123 00:18:17,973 --> 00:18:20,934 اینجا اون تنها کسیه که واقعا زیر آتیش بوده 124 00:18:21,101 --> 00:18:22,686 تو یه ماموریت ِ شهری لازم داری 125 00:18:26,731 --> 00:18:30,318 تو از شهر اومدی کمکم کن قانعش کنم 126 00:18:30,485 --> 00:18:32,612 از این آدم دوری کن ستوان 127 00:18:32,779 --> 00:18:34,030 مراقب باش لطفا 128 00:18:34,531 --> 00:18:38,493 درگیری بین راتنائو و آمرلینگ میتونه خطرناک باشه 129 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 آقایون 130 00:18:57,429 --> 00:18:58,680 عالیجناب 131 00:19:02,934 --> 00:19:04,185 خوش برگشتی اورتیتس 132 00:19:04,352 --> 00:19:05,770 امیدوارم سفر خوب بوده باشه 133 00:19:05,937 --> 00:19:07,397 ممنونم قربان 134 00:19:08,148 --> 00:19:09,649 شب بخیر ناتانسون 135 00:19:11,151 --> 00:19:12,235 آقایون 136 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 ناتانسون عزیزم خوشحالم که امشب میبینمت 137 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 گفتم مریض بودی 138 00:19:17,615 --> 00:19:19,326 بفرمایید بشینید سرهنگ 139 00:19:19,826 --> 00:19:20,869 آقایون 140 00:19:25,623 --> 00:19:27,125 ادامه بدین 141 00:19:47,020 --> 00:19:48,605 لطفا بشینید 142 00:20:07,290 --> 00:20:10,335 ستوان دروگو هستن ، قربان همین امروز صبح رسیدن 143 00:20:13,171 --> 00:20:15,090 مدارکم دست آجودانه 144 00:20:15,924 --> 00:20:18,593 درخواست کردم افتخار داشته باشم خودم رو به شما معرفی کنم 145 00:20:20,303 --> 00:20:22,138 من ژان باپتیست دروگو هستم 146 00:20:22,680 --> 00:20:26,142 ستوان ِ پیاده نظام در خدمتگزاری حاضرم 147 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 شب بخیر عالیجناب 148 00:20:31,940 --> 00:20:33,400 شب بخیر آقایون 149 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 شب بخیر آقای دروگو 150 00:20:36,111 --> 00:20:39,406 عالیجناب کُنت فیلیمور ، فرمانده ی پادگان 151 00:20:39,572 --> 00:20:41,199 از شما دعوت میکنه به ما بپیوندی 152 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 سرهنگ ناتانسون 153 00:20:47,414 --> 00:20:50,458 عصر بخیر ستوان دروگو من ، تو گروهان شما هستم 154 00:20:50,625 --> 00:20:52,252 سروان اورتیتس 155 00:20:55,755 --> 00:20:59,467 عصر بخیر سروان دروگو من تو واحد توپخانه هستم 156 00:20:59,634 --> 00:21:01,219 سروان فون سرن 157 00:21:01,594 --> 00:21:03,096 با هم آشنا شدیم 158 00:21:03,805 --> 00:21:05,598 من دکتر رُوین هستم 159 00:21:05,765 --> 00:21:07,475 افسر پزشک رُوین 160 00:21:09,727 --> 00:21:12,605 من سیمئون هستم افسر مسئول زیرزمین پادگان 161 00:21:12,772 --> 00:21:14,315 سروان سیمئون 162 00:21:15,942 --> 00:21:17,694 شب بخیر ستوان دروگو من آمرلینگم 163 00:21:17,861 --> 00:21:19,654 ...ستوان فون آمرلینگ 164 00:21:21,030 --> 00:21:22,157 عصر بخیر ستوان دروگو 165 00:21:22,323 --> 00:21:23,950 ستوان فون راتنائو 166 00:21:24,742 --> 00:21:26,494 من مُد هستم . شب بخیر ، ستوان دروگو 167 00:21:26,661 --> 00:21:28,037 ...ستوان مُد 168 00:21:29,581 --> 00:21:32,584 عصر بخیر ستوان دروگو.اسم من هست فون آرنیم 169 00:21:32,750 --> 00:21:34,210 ستوان فون آرنیم 170 00:21:36,379 --> 00:21:38,631 شب بخیر ستوان دروگو من سارتریس هستم 171 00:21:38,965 --> 00:21:40,550 ستوان سارتریس 172 00:21:42,760 --> 00:21:43,970 شب بخیر ستوان دروگو 173 00:21:44,137 --> 00:21:45,513 ستوان گوتار 174 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 ستوان دوم مورل شب بخیر ستوان دروگو 175 00:21:49,017 --> 00:21:50,351 ستوان دوم مورل 176 00:21:54,564 --> 00:21:56,608 شب بخیر ستوان دروگو 177 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 با ما شام میخوری؟ 178 00:21:58,359 --> 00:21:59,652 خیلی ممنون عالیجناب 179 00:21:59,819 --> 00:22:01,196 ممنونم آقایون 180 00:22:01,571 --> 00:22:02,989 باعث افتخارمه 181 00:22:49,702 --> 00:22:53,623 فقط وقتی که اون بالا ، سر ِ پست ِ جلویی هستی میتونی واقعا صحرا رو ببینی 182 00:22:53,790 --> 00:22:55,166 از اونجا چی میتونی ببینی؟ 183 00:22:55,792 --> 00:22:58,586 هیچی سنگ ، شن و غبار 184 00:23:05,218 --> 00:23:07,178 گرچه یه سری افراد هم هستن 185 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 که ادعا میکنن 186 00:23:11,724 --> 00:23:15,436 سوارکارهایی رو سوار بر اسب سفید دیدن 187 00:23:16,771 --> 00:23:18,773 اونا واحد گشتزنی از اقلیمِ شمالی نبودن؟ 188 00:23:24,904 --> 00:23:26,281 نه لزوما 189 00:23:27,991 --> 00:23:29,826 پس دیگه از کجا ممکنه اومده باشن؟ 190 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 از بیابون 191 00:23:41,379 --> 00:23:45,675 اگه این مساله حقیقت داشت ستاد ارتش در موردش باخبر بود و درباره ش یه حرفی میزد 192 00:23:47,135 --> 00:23:50,054 چیزایی هست که اونا ترجیح میدن بطور رسمی درموردش حرف نزنن 193 00:23:51,347 --> 00:23:53,850 حتا کلنل فیلیمور هم هیچوقت به اونا اشاره ای نمیکنه 194 00:23:57,312 --> 00:23:59,856 ... اورتیتس هم همینطور سروان اورتیتس؟ - 195 00:24:03,443 --> 00:24:06,237 یه کم قبلتر از اینکه بیاد به باستیانی 196 00:24:07,614 --> 00:24:10,074 مسئول پاسگاه مرزی بود 197 00:24:12,994 --> 00:24:14,746 اون اتفاقی دیدشون 198 00:24:16,539 --> 00:24:18,875 درست تو حاشیه ی غبار 199 00:24:21,628 --> 00:24:23,504 اورتیتس سوارکارا رو دیده؟ 200 00:24:26,132 --> 00:24:27,925 حتا اخطار هم داد 201 00:24:30,720 --> 00:24:32,430 یه توپ هم آتیش کرد 202 00:24:33,264 --> 00:24:34,891 یه تصمیم جدی بود 203 00:24:38,353 --> 00:24:40,063 افسری مثل اورتیتس 204 00:24:40,229 --> 00:24:43,316 هیچوقت بدون اطمینان پیدا کردن دست به همچین کاری نمیزنه 205 00:24:50,490 --> 00:24:53,117 سپیده که سر زد سوارا ناپدید شده بودن 206 00:24:53,868 --> 00:24:56,162 واسه همین اون تنها کسی بود که اونا رو دید 207 00:24:58,081 --> 00:25:00,917 امروز صبح به من گفت باستیانی یه وجب خاک مرده ست 208 00:25:01,376 --> 00:25:02,919 اینکه هیچی توی دیدرس نیست 209 00:25:03,586 --> 00:25:05,546 در مورد افسانه ها هم حرف زد 210 00:25:06,798 --> 00:25:09,676 ولی با همه ی این احوالات همینجا موندگار شده منتظره 211 00:25:11,636 --> 00:25:13,054 منتظر چی؟ 212 00:25:14,263 --> 00:25:15,515 منتظر دشمن 213 00:25:15,890 --> 00:25:17,850 از قلمروی شمالی 214 00:25:19,310 --> 00:25:20,853 یا از بیابون 215 00:25:22,689 --> 00:25:25,149 شاید خود اورتیتس هم الان خیلی باور نداشته باشه 216 00:25:26,609 --> 00:25:28,236 اما منتظره 217 00:25:29,529 --> 00:25:30,863 مثل بقیه 218 00:25:58,725 --> 00:26:00,017 بیا کمکم کن 219 00:26:04,355 --> 00:26:05,565 نگهش دار 220 00:26:09,444 --> 00:26:11,237 !همینطور نگهش دار 221 00:26:12,196 --> 00:26:13,656 چی داره میگه؟ 222 00:26:14,073 --> 00:26:16,409 ازت میخواد دستتو بذاری رو دهنش 223 00:26:27,795 --> 00:26:30,631 همینطوری نگهش دار نذار تکون بخوره 224 00:27:01,579 --> 00:27:03,331 میتونی ولش کنی ستوان 225 00:27:42,495 --> 00:27:44,831 دارو به سرعت اثر میکنه 226 00:29:49,538 --> 00:29:51,165 اصلا باورم نمیشه ، میدونی 227 00:29:51,499 --> 00:29:53,167 چیو باورت نمیشه؟ 228 00:29:53,334 --> 00:29:54,877 ...اینکه برمیگردم شهر ...اونم ظرف دو روز دیگه 229 00:29:57,713 --> 00:30:00,174 و دیگه این قلعه رو نمیبینم 230 00:30:00,967 --> 00:30:02,426 .. اما تو 231 00:30:04,303 --> 00:30:06,555 میری به دیدن خونواده م؟ 232 00:30:08,683 --> 00:30:09,809 گوش کن 233 00:30:10,226 --> 00:30:11,894 هنوز وقت هست 234 00:30:12,520 --> 00:30:13,562 نه 235 00:30:17,858 --> 00:30:21,362 گفتم که من باستیانی رو دوست دارم و اینجا روبراهم 236 00:30:30,121 --> 00:30:32,623 بهرحال این چیزیه که قراره به مادرم بگی 237 00:30:40,172 --> 00:30:41,424 بهم قول بده 238 00:30:42,133 --> 00:30:44,385 چه چیز دیگه ای میتونم بهش بگم؟ حقیقتو؟ 239 00:30:52,977 --> 00:30:53,728 حالا برو 240 00:30:57,314 --> 00:30:59,066 نباید دیر کنی 241 00:31:02,319 --> 00:31:03,070 برات نامه میدم 242 00:31:04,238 --> 00:31:05,072 خداحافظ 243 00:31:29,055 --> 00:31:30,222 خدانگهدار 244 00:31:31,140 --> 00:31:35,394 درخواست تو متعجبم میکنه ستوان اما سعی میکنم کمک کنم 245 00:31:40,816 --> 00:31:42,151 دوبار در سال 246 00:31:42,318 --> 00:31:44,612 همه ی ما یه آزمایش پزشکی داریم 247 00:31:44,945 --> 00:31:47,698 من ، سرهنگ دوم ناتانسون 248 00:31:47,948 --> 00:31:49,408 خود سرهنگ 249 00:31:49,575 --> 00:31:51,577 همه ! این مقرراته 250 00:31:54,205 --> 00:31:56,832 وقتی نوبت تو شد قول میدم 251 00:31:57,041 --> 00:31:59,919 گزارش بهبودیت منفی باشه 252 00:32:02,338 --> 00:32:05,049 میتونی رو من حساب کنی روشنه ستوان؟ 253 00:32:05,216 --> 00:32:08,427 بله قربان . نمیدونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم 254 00:32:15,518 --> 00:32:16,477 خیلی خب 255 00:32:17,144 --> 00:32:20,231 آزمایش بعدی 4 ماه دیگه ست 256 00:32:21,398 --> 00:32:22,108 چهار ماه دیگه؟ 257 00:32:22,566 --> 00:32:24,819 این بهترین کاریه که از دستم برمیاد ستوان 258 00:32:27,113 --> 00:32:28,656 اگه خودم یه درخواست بفرستم چی؟ 259 00:32:30,407 --> 00:32:33,536 شغل تو به خطر میندازی فکراتو بکن 260 00:32:34,120 --> 00:32:37,748 درخواست انتقالی اونم تو اولین ماموریتت 261 00:32:38,207 --> 00:32:39,542 میتونه به ضررت باشه 262 00:32:40,793 --> 00:32:45,131 پیشنهاد منو قبول کن وقت داری تا نشون بدی چند مرده حلاجی 263 00:32:46,132 --> 00:32:48,884 چهار ماه ... خیلی هم بد نیست 264 00:32:49,510 --> 00:32:51,846 شک ندارم که حق با شماست قربان 265 00:32:54,223 --> 00:32:56,350 ممنون بابت پیشنهادتون 266 00:32:57,101 --> 00:32:58,811 مثل یه راز حفظش کن 267 00:32:59,186 --> 00:33:02,064 این توافق فقط بین خودم و خودت بمونه 268 00:33:09,738 --> 00:33:11,073 دور بزنین 269 00:33:14,994 --> 00:33:16,162 حمله کنین 270 00:33:33,679 --> 00:33:35,097 ستوان دروگو 271 00:33:35,472 --> 00:33:39,226 جوخه تون رفته جلوی ستوان سارتریس برای حضور غیاب 272 00:33:39,393 --> 00:33:41,353 اون بیشتر از تو اینجا بوده ( ارشد توئه) 273 00:33:41,520 --> 00:33:44,106 جوخه ی ستوان سارتریس دیر کرده بود قربان 274 00:33:44,273 --> 00:33:45,733 همینجا بمون 275 00:33:51,530 --> 00:33:54,450 افرادت خوب نظم و ترتیب گرفتن ستوان تبریک میگم 276 00:33:56,410 --> 00:34:00,080 واسه همینه که از تصمیمت برای ترک کردن مون بیشتر متاسف شدم 277 00:34:00,748 --> 00:34:02,208 تعجب نکن 278 00:34:03,292 --> 00:34:07,945 رازها به اندازه ی قلعه ، خوب حفاظت نمیشن (همه درباره ی توافق تو با سرگرد ماتیس خبر دارن) 279 00:34:12,927 --> 00:34:14,136 میدونی .. 280 00:34:14,970 --> 00:34:18,015 افسرهای جوون ِ زیادی مثل تو به باستیانی اومدن 281 00:34:20,643 --> 00:34:23,562 و اونایی که موندن رو انتخاب کردن احساس حقارت نکردن 282 00:34:24,438 --> 00:34:26,315 من هیچوقت همچین فکری نکردم قربان 283 00:34:27,274 --> 00:34:29,443 من یه ماموریت ِ متفاوت میخواستم 284 00:34:30,027 --> 00:34:32,446 خیلی شانس آوردم که منو فرستادن اینجا 285 00:34:33,280 --> 00:34:35,074 شانس ستوان؟ 286 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 منم بهش باور دارم 287 00:34:40,246 --> 00:34:43,540 اما اگه شانس وجود داره شاید شانسه که میخواد تو بمونی 288 00:34:53,926 --> 00:34:55,135 بیا تو صف 289 00:35:01,600 --> 00:35:04,561 بیا تو صف ، سرباز لازار 290 00:35:26,959 --> 00:35:28,377 !لازار ! سریعتر 291 00:35:28,544 --> 00:35:30,713 تکون بخور حیوون لعنتی 292 00:35:40,139 --> 00:35:41,724 افراد 293 00:35:41,890 --> 00:35:43,392 خبردار 294 00:35:44,810 --> 00:35:46,895 !پیش فنگ 295 00:36:09,710 --> 00:36:11,003 جوخه 296 00:36:11,920 --> 00:36:13,339 به راست راست 297 00:36:16,050 --> 00:36:18,886 !پافنگ 298 00:36:20,471 --> 00:36:21,096 !آزاد باش 299 00:36:25,684 --> 00:36:27,061 این اولین ماموریتته اینجا؟ 300 00:36:27,227 --> 00:36:28,020 بله 301 00:36:28,187 --> 00:36:30,522 خیلی کسالت باره ولی بهش عادش میکنی 302 00:36:39,406 --> 00:36:41,200 !نگهبانها سر پُستاتون 303 00:36:42,409 --> 00:36:44,286 این موقع سال ، زود شب میشه 304 00:36:45,829 --> 00:36:48,457 دیر یا زود تو این تاریکی یه اتفاقاتی میفته 305 00:36:49,249 --> 00:36:52,795 سرهنگ باید هشدار خطر میداد 306 00:36:53,462 --> 00:36:54,713 چه خطری؟ 307 00:36:56,757 --> 00:36:59,301 یگان ستوان آمرلینگ رو ندیدین؟ 308 00:36:59,593 --> 00:37:01,804 وقتی برگردن به قلعه هوا تاریک میشه 309 00:37:01,970 --> 00:37:03,639 فردا برای خودمونم همینه 310 00:37:05,015 --> 00:37:07,518 ستوان آمرلینگ هم سه تا اسم شب مختلف داره 311 00:37:07,684 --> 00:37:09,144 مثل شما قربان 312 00:37:09,311 --> 00:37:11,438 یکی برای وقت خروج 313 00:37:11,772 --> 00:37:12,981 یکی برای استفاده تو همینجا 314 00:37:13,190 --> 00:37:15,901 و یکی هم برای ورود به قلعه ی باستیانی 315 00:37:16,068 --> 00:37:19,446 چون تو همین حین شیفت نگهبانا عوض میشه 316 00:37:20,406 --> 00:37:21,698 خب چیکار کنم؟ 317 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 اگه افسری که اسم شبو میدونه مریض شه چی؟ 318 00:37:26,370 --> 00:37:27,746 چه اتفاقی میفته؟ 319 00:37:28,372 --> 00:37:31,250 نگهبان قبلی نمیتونه برگرده به قلعه 320 00:37:31,417 --> 00:37:35,295 چون اسم شبو فقط افسر میدونه 321 00:37:35,921 --> 00:37:38,298 نگهبان کشیک اونا رو میشناسه 322 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 تو تاریکی؟ 323 00:37:40,300 --> 00:37:43,679 اگه نگهبان موقع برگشت مورد حمله ی غافلگیرانه قرار بگیره چی؟ 324 00:37:43,846 --> 00:37:47,307 اگه توسط گشت ِ دشمن بین اینجا و قلعه ناپدید بشه چی؟ 325 00:37:47,474 --> 00:37:51,687 سربازای دشمن میتونن یونیفرم های ما رو بپوشن 326 00:37:52,896 --> 00:37:54,064 درسته 327 00:37:54,231 --> 00:37:57,693 قربان بدون اسم شب هیشکی از دره ی شمالی نمیاد 328 00:37:57,860 --> 00:37:59,570 منظورم اینه که 329 00:37:59,736 --> 00:38:02,072 هیشکی نمیتونه وارد قلعه بشه 330 00:38:43,989 --> 00:38:44,948 !ترانک 331 00:38:48,160 --> 00:38:49,870 در خدمتم قربان 332 00:38:52,664 --> 00:38:55,083 نمیدونم ... شاید دارم اشتباه میکنم 333 00:38:55,542 --> 00:38:56,585 ...ولی به نظرم میرسه که 334 00:38:56,752 --> 00:38:57,794 !هشدار 335 00:38:58,253 --> 00:38:59,588 اون چیه؟ 336 00:39:10,349 --> 00:39:12,976 برگردین سر پست هاتون ! بی سرصدا 337 00:39:14,645 --> 00:39:16,688 نگهبانا رو دو برابر کن سرجوخه - بله قربان - 338 00:39:16,855 --> 00:39:19,608 لازار تو ! برو بالای سکو پیش ستوان 339 00:39:31,745 --> 00:39:33,121 اونا میتونن حس شون کنن 340 00:39:35,499 --> 00:39:36,833 منظورت چیه؟ 341 00:39:37,793 --> 00:39:41,380 اسبا ! اونا میتونن اومدنشونو احساس کنن 342 00:39:42,047 --> 00:39:43,131 !اومدن کیارو؟ 343 00:39:44,258 --> 00:39:45,342 !خفه شو 344 00:39:54,643 --> 00:39:56,395 چی میتونه باشه؟ 345 00:39:58,689 --> 00:40:00,065 باید چیکار کنیم؟ 346 00:40:03,652 --> 00:40:05,070 ...اونجا فقط بیابونه 347 00:40:06,530 --> 00:40:08,991 ...کیلومترها و کیلومترها بیابون 348 00:40:20,586 --> 00:40:21,670 ...ترانک 349 00:40:24,673 --> 00:40:26,258 اخطار دادی؟ 350 00:40:31,138 --> 00:40:33,473 اگه من جای شما بودم صبر میکردم و نگاه میکردم 351 00:40:34,683 --> 00:40:36,768 آتیش کردن توپ ، تصمیم سنگینیه 352 00:40:37,728 --> 00:40:41,189 ظرف دو دقیقه قلعه تو موقعیت جنگی قرار میگیره 353 00:40:44,568 --> 00:40:47,237 من پایین منتظر می مونم قربان 354 00:41:04,755 --> 00:41:06,381 تو در این مورد چی فکر میکنی ترانک؟ 355 00:41:08,133 --> 00:41:10,427 فعلا هیچی قربان 356 00:41:11,470 --> 00:41:14,765 بگو سرجوخه بیاد اینجا بعد برگرد سر پستت 357 00:41:14,931 --> 00:41:15,891 اطاعت قربان 358 00:41:22,105 --> 00:41:23,982 حالا بگو بینم چی فکر میکنی؟ 359 00:41:25,776 --> 00:41:28,570 اون اسب مال باستیانی نیست قربان 360 00:41:29,071 --> 00:41:31,365 شاید دقت نکردین اما تو باستیانی 361 00:41:31,531 --> 00:41:34,284 تموم اسبا یا سیاهن یا کهر 362 00:41:35,369 --> 00:41:36,953 پس اون از کجا اومده؟ 363 00:41:41,083 --> 00:41:43,502 پست نگهبان ِ شبو تحویل بگیر سرجوخه 364 00:41:43,669 --> 00:41:45,295 پست ها رو تقویت کنید 365 00:41:45,462 --> 00:41:48,799 سه تا تفنگدار بذارپشت توپخونه آماده برای آتش 366 00:41:56,056 --> 00:41:58,392 الان اخطار بدم؟ 367 00:41:59,017 --> 00:42:00,852 نه قربان فعلا نه 368 00:42:01,645 --> 00:42:04,731 ولی هر لحظه باید آماده باشیم 369 00:42:06,316 --> 00:42:07,734 اما اون اسب 370 00:42:08,318 --> 00:42:11,196 حتا اگه از صحرا هم اومده باشه یه خطر جدی نیست 371 00:42:11,780 --> 00:42:14,448 اما شاید معنیش این باشه که خطر در راهه 372 00:42:16,076 --> 00:42:17,703 از سمت اقلیم شمالی؟ 373 00:42:18,495 --> 00:42:21,665 سوارکاراشون هیچوقت جرات نکردن پا بذارن تو صحرا 374 00:42:22,249 --> 00:42:23,917 ...لااقل تا الان 375 00:42:24,584 --> 00:42:26,503 پس حرف بزن ترانک 376 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 میخوام از دهن تو حرف بشنوم 377 00:42:35,679 --> 00:42:36,930 ...اون اسب 378 00:42:37,723 --> 00:42:40,100 اون یه اسب تاتاره 379 00:42:54,197 --> 00:42:55,741 قرار نیست اتفاقی بیفته 380 00:42:57,701 --> 00:42:59,202 کسی نمیاد 381 00:43:01,121 --> 00:43:03,457 ما کل روزمونو با زل زدن 382 00:43:04,291 --> 00:43:06,001 به اون اسب گذروندیم 383 00:43:06,209 --> 00:43:07,753 !لازار ! برو سر پستت 384 00:43:08,044 --> 00:43:10,046 !هی با تو ام لازار میگم برو سر پستت 385 00:43:10,213 --> 00:43:15,051 میدونم چه احساسی دارین قربان اما مرز درست زیر پامونه 386 00:43:15,218 --> 00:43:17,095 ...کوچکترین حادثه ای 387 00:43:17,304 --> 00:43:18,263 قانون ، قانونه 388 00:43:18,430 --> 00:43:19,931 کدوم قانون ترانک؟ 389 00:43:20,098 --> 00:43:23,310 اون اسب به قوانین تو هیچ اهمیتی نمیده 390 00:43:28,940 --> 00:43:30,358 خیلی خب ترانک 391 00:43:30,984 --> 00:43:32,360 تو راست میگی 392 00:43:34,112 --> 00:43:36,698 نمیخوام کسیو بفرستم اسبه رو بیاره داخل 393 00:43:37,866 --> 00:43:39,910 چون مخالف مقرراته 394 00:43:41,411 --> 00:43:44,247 جانشین هامون تا یه ساعت دیگه میرسن اینجا 395 00:43:52,672 --> 00:43:54,174 هوا بزودی تاریک میشه 396 00:44:04,643 --> 00:44:06,686 !ایست کیه اونجا؟ 397 00:44:06,853 --> 00:44:08,647 نگهبانم از پُست ِ بیرون برمیگردم 398 00:44:08,814 --> 00:44:10,524 اسم شبو بگو 399 00:44:10,690 --> 00:44:12,150 شمشیر و بیرق 400 00:44:12,484 --> 00:44:13,860 !درو باز کن 401 00:44:41,555 --> 00:44:44,474 !نگهبان ها ایست 402 00:44:46,226 --> 00:44:48,562 ترانک ! رول رو صدا بزن و مرخص کن 403 00:44:48,728 --> 00:44:50,105 اطاعت قربان 404 00:44:51,273 --> 00:44:52,524 سرجوخه رول رو صدا بزن 405 00:44:52,691 --> 00:44:54,401 بله قربان 406 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 گرتز - حاضر - 407 00:44:57,863 --> 00:44:58,947 نِراوا - حاضر - 408 00:44:59,114 --> 00:45:00,323 بوسکی - حاضر - 409 00:45:00,490 --> 00:45:01,533 ریزنر - حاضر - 410 00:45:01,700 --> 00:45:03,243 برژینسکی - حاضر - 411 00:45:03,577 --> 00:45:04,870 ماریش - حاضر - 412 00:45:05,036 --> 00:45:05,954 لازار؟ 413 00:45:08,915 --> 00:45:09,666 حاضر 414 00:45:10,667 --> 00:45:14,254 اون اسب باید برگردونده میشد تا ما بتونیم ببینیمش 415 00:45:15,255 --> 00:45:17,424 پس مقررات چی جناب سروان؟ 416 00:45:17,591 --> 00:45:20,969 یه افسر در مواقع ضروری باید مسئولیت هم قبول کنه 417 00:45:21,970 --> 00:45:23,305 حالا میتونی بری 418 00:45:31,271 --> 00:45:32,856 بمون ستوان 419 00:45:36,860 --> 00:45:38,486 تو عاقلانه رفتار کردی ستوان 420 00:45:39,154 --> 00:45:42,073 اول به قلعه اخطار ندادی 421 00:45:42,240 --> 00:45:43,366 درست میگم قربان؟ 422 00:45:45,160 --> 00:45:47,996 اون فقط یه اسب ِ بی سوار بود 423 00:45:49,873 --> 00:45:53,084 ثانیا مقررات رو از روی کاغذ دنبال کردی 424 00:45:53,251 --> 00:45:54,628 تبریک میگم ستوان 425 00:45:56,546 --> 00:45:58,673 مرز ، مرزه 426 00:45:59,841 --> 00:46:04,971 فقط عالیجناب میتونه برای توقیف اسب پیشقدم بشه 427 00:46:06,973 --> 00:46:08,141 سروان 428 00:46:08,725 --> 00:46:11,478 فکر میکنی اون اسب متعلق به یه واحد نظامی باشه؟ 429 00:46:13,104 --> 00:46:15,065 !جواب منو بدین سروان 430 00:46:15,231 --> 00:46:16,775 نه فکر نکنم 431 00:46:18,193 --> 00:46:20,570 با اینحال قبول داری که این حادثه 432 00:46:20,737 --> 00:46:23,573 از نقطه نظر نظامی مشکوکه 433 00:46:23,740 --> 00:46:24,824 بله قربان 434 00:46:24,991 --> 00:46:27,786 پس چرا نگهبان ها رو دو برابر نکردی؟ 435 00:46:28,995 --> 00:46:30,997 تو این مواقعه که 436 00:46:31,164 --> 00:46:33,458 قوانین باید اکیدا بکاربسته بشه 437 00:46:42,550 --> 00:46:43,969 بیا ستوان 438 00:47:04,531 --> 00:47:05,281 کی اونجاست؟ 439 00:47:05,448 --> 00:47:07,158 سرباز لازار 440 00:47:07,492 --> 00:47:10,370 گوش کن رفیق . من مقرراتو نقض کردم 441 00:47:10,870 --> 00:47:12,122 سعی کن صداشو درنیاری 442 00:47:12,872 --> 00:47:14,290 اون اسبه رو آوردم 443 00:47:14,749 --> 00:47:17,293 پیش بیا و اسم شبو بگو 444 00:47:17,669 --> 00:47:20,463 اسم شب؟ از کجا باید بدونم؟ 445 00:47:20,630 --> 00:47:22,465 منو نمیشناسی؟ 446 00:47:22,632 --> 00:47:24,634 در مورد اسبه نشنیدی؟ 447 00:47:24,801 --> 00:47:26,302 ببین آوردمش اینجا 448 00:47:28,054 --> 00:47:29,180 خب؟ 449 00:47:29,347 --> 00:47:31,516 بذار بیام تو ، خیس شدم 450 00:47:32,017 --> 00:47:33,101 اسم شب؟ 451 00:47:34,060 --> 00:47:35,103 به من نگاه کن 452 00:47:35,895 --> 00:47:37,272 ما همدیگه رو میشناسیم 453 00:47:38,106 --> 00:47:39,441 منم ، لازار 454 00:47:39,607 --> 00:47:41,401 تو کی هستی؟ نمیتونم ببینمت 455 00:47:43,653 --> 00:47:44,988 داری چیکار میکنی؟ 456 00:47:45,238 --> 00:47:46,823 تو که نمیخوای به من شلیک کنی؟ 457 00:47:47,824 --> 00:47:48,908 ...گوش کن 458 00:47:49,159 --> 00:47:50,326 !نه ! شلیک نکن ! نه 459 00:47:54,372 --> 00:47:55,707 هشدار 460 00:47:57,792 --> 00:47:59,919 همه سر پستشون 461 00:48:07,677 --> 00:48:10,138 درو باز کن 462 00:49:34,139 --> 00:49:36,432 !درست وسط پیشونی 463 00:49:38,184 --> 00:49:39,060 کی شلیک کرد؟ 464 00:49:40,436 --> 00:49:42,063 سرباز کوپکه قربان 465 00:49:45,358 --> 00:49:47,026 تیرانداز محشریه 466 00:49:47,443 --> 00:49:49,070 خودم آموزشش دادم 467 00:49:50,238 --> 00:49:51,781 و اسم اینی که مرده چیه؟ 468 00:49:51,990 --> 00:49:53,491 سرباز لازار قربان 469 00:49:54,242 --> 00:49:55,243 یه فراری 470 00:49:55,493 --> 00:49:58,621 به عنوان افسر وظیفه این وظیفه ی منه 471 00:49:58,788 --> 00:50:00,290 که بفهمم این فاجعه چطور رخ داده 472 00:50:00,915 --> 00:50:02,667 فاجعه؟ 473 00:50:03,501 --> 00:50:06,504 دراماتیکش نکن سروان 474 00:50:07,380 --> 00:50:08,381 قربان 475 00:50:09,174 --> 00:50:11,885 لازار سعی داشت اسب رو برگردونه به قلعه 476 00:50:12,051 --> 00:50:13,553 کوپکه میتونه شهادت بده 477 00:50:14,262 --> 00:50:16,472 شهادت هم خواهد داد ستوان 478 00:50:17,182 --> 00:50:19,434 شهادت خواهد داد که اون مرد یه فراری بوده 479 00:50:25,106 --> 00:50:27,734 یه چیزایی هست که تو هم باید توضیح بدی ستوان 480 00:50:28,401 --> 00:50:30,737 این سرباز یکی از نگهبان های تو بوده ، مگه نه؟ 481 00:50:30,904 --> 00:50:32,071 بله جناب سرگرد 482 00:50:32,238 --> 00:50:35,617 سرپیچی اون میتونست مسبب یه حادثه ی جدی بشه 483 00:50:35,825 --> 00:50:39,454 اقلیم شمالی به خاطر تخطی ِ مرزی ممکنه اعتراض کنه 484 00:50:39,829 --> 00:50:41,748 لابد شوخیت گرفته 485 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 کارای لازم رو انجام بده گروهبان 486 00:50:50,256 --> 00:50:53,259 دفنش کنید !بدون افتخار و تشریفات 487 00:50:53,426 --> 00:50:54,886 بله قربان 488 00:51:07,482 --> 00:51:08,650 !گروهبان 489 00:51:13,363 --> 00:51:15,448 گروهبان بهشون پیش فنگ بده 490 00:51:15,615 --> 00:51:17,325 بله قربان 491 00:51:22,038 --> 00:51:24,123 !گروهان !خبردار 492 00:51:26,334 --> 00:51:27,543 ...پیش 493 00:51:28,044 --> 00:51:29,254 فنگ 494 00:51:42,850 --> 00:51:44,018 !جوخه 495 00:51:44,352 --> 00:51:46,771 !خبردار 496 00:51:55,363 --> 00:51:58,491 !جوخه ! خبردار 497 00:52:36,738 --> 00:52:37,905 چه خبره؟ 498 00:52:43,703 --> 00:52:46,664 !ترانک پرسیدم چه خبره 499 00:52:47,081 --> 00:52:49,876 جوخه ی سوم از اطاعت دستورات سرباز میزنن قربان 500 00:52:50,043 --> 00:52:51,878 رفقای سرباز لازار هستن 501 00:52:52,837 --> 00:52:55,715 از آماده باش جلوی پرچم سرباززدن 502 00:52:59,093 --> 00:53:01,012 عزاداریه مگه نه؟ 503 00:53:11,814 --> 00:53:14,692 !جوخه !خبردار 504 00:53:25,203 --> 00:53:28,539 !ای حرومزاده ها ! تفاله ها 505 00:53:28,706 --> 00:53:30,041 وادارتون میکنم به اطاعت 506 00:53:30,500 --> 00:53:31,459 حرومزاده ها 507 00:53:48,351 --> 00:53:49,644 خیلی خب باشه 508 00:53:50,353 --> 00:53:51,938 میتونن همینجا بمونن 509 00:53:52,438 --> 00:53:54,440 بدون آب و غذا 510 00:53:54,690 --> 00:53:56,401 هیشکی نزدیکشون نشه 511 00:54:00,363 --> 00:54:02,573 !گروهبان ! راحت باش 512 00:54:20,758 --> 00:54:22,593 !گزارشم ، عالیجناب 513 00:54:29,517 --> 00:54:31,602 چی ازشون میخوای سرگرد؟ 514 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 اول ، اطاعتشونو میخوام 515 00:54:34,689 --> 00:54:36,858 دوم میخوام شدیدا تنبیه بشن 516 00:54:46,701 --> 00:54:48,953 سرباز ِ مرده رفیقشون بوده؟ 517 00:54:49,495 --> 00:54:51,664 این بهانه ها پذیرفته نیست عالیجناب 518 00:54:51,831 --> 00:54:54,625 اون افراد از پیش فنگ جلوی مافوق هاشون 519 00:54:54,792 --> 00:54:56,794 و پرچم شون سرباززدن 520 00:54:57,420 --> 00:55:00,381 و اطاعت نکردنشون اهانت به منه 521 00:55:27,450 --> 00:55:29,327 گروهان آماده 522 00:55:31,412 --> 00:55:32,371 پیش 523 00:55:33,039 --> 00:55:33,998 فنگ 524 00:55:46,093 --> 00:55:49,931 سروان اورتیتس این افراد رو تا سلول هاشون همراهی کن 525 00:55:50,223 --> 00:55:52,350 تا اطلاع بعدی همونجا می مونن 526 00:56:13,496 --> 00:56:18,251 شما مشکل قلبی دارین این ارتفاع برای سیستم بدنتون مضره 527 00:56:19,377 --> 00:56:21,170 همین برات جواب میده دیگه نه؟ 528 00:56:21,337 --> 00:56:23,839 عالیه . ممنونم 529 00:56:24,882 --> 00:56:27,468 باستیانی احتمالا برای همه مضره 530 00:56:28,719 --> 00:56:31,347 مطمئن نیستم خود خدا هم بتونه اینجا دووم بیاره 531 00:56:31,514 --> 00:56:33,558 داری به بیماری آمرلینگ فکر میکنی؟ 532 00:56:34,141 --> 00:56:36,936 آمرلینگ و بقیه 533 00:56:41,190 --> 00:56:46,070 چندین میکروب آلوده ، قرن هاست که تو این دیوارها گیر افتادن 534 00:56:46,237 --> 00:56:48,281 علاج ندارن 535 00:56:48,823 --> 00:56:51,367 تشخیصش غیرممکنه 536 00:56:52,743 --> 00:56:55,955 حتا متخصصین توی پایتخت هم ازش سردرنمیارن 537 00:57:01,210 --> 00:57:02,712 تو عقلشو داری که بری 538 00:57:03,170 --> 00:57:04,547 ...به این دلیل نیست 539 00:57:05,214 --> 00:57:06,924 من اشتباها به اینجا فرستاده شدم 540 00:57:07,925 --> 00:57:11,095 اینجا یا هرجای دیگه همه مون اشتباها یه جایی هستیم 541 00:57:13,222 --> 00:57:15,725 منم اگه میتونستم خیلی وقت پیشا رفته بودم 542 00:57:15,891 --> 00:57:17,643 شما نمیتونستی درخواست انتقالی بدی؟ 543 00:57:18,269 --> 00:57:20,813 چرا میتونستم 544 00:57:22,106 --> 00:57:24,650 اما اینجوری حس فراری از خدمت ها رو داشتم 545 00:57:29,447 --> 00:57:32,283 با اون گواهی میتونی هروقت که دوست داشته باشی بری 546 00:57:33,075 --> 00:57:35,244 تنها چیزی که لازم داری امضای ژنراله 547 00:57:36,412 --> 00:57:38,998 شانست زده اونم دو هفته دیگه میاد اینجا 548 00:57:39,165 --> 00:57:41,751 این کار سریعتره تا بخوای بفرستیش به شهر 549 00:57:41,917 --> 00:57:43,794 و منتظر جواب باشی 550 00:57:46,756 --> 00:57:48,049 خداحافظ ستوان 551 00:57:48,841 --> 00:57:49,925 ممنونم 552 00:58:44,063 --> 00:58:45,189 اصابت کرد 553 00:58:50,152 --> 00:58:51,737 تو درجه یکی آمرلینگ 554 00:58:52,071 --> 00:58:55,324 اما من به جوونی تو نیستم بذار خستگی در کنم 555 00:58:55,950 --> 00:58:58,369 شما حتا نفس هم کم نمیارین قربان 556 00:58:59,870 --> 00:59:02,790 فکر میکنین تا آخرش نمیتونم دووم بیارم؟ 557 00:59:03,332 --> 00:59:05,376 من واقعا دوست دارم تمومش کنم 558 00:59:06,043 --> 00:59:07,962 ...اما اگه تو میخوای ادامه میدیم 559 01:00:30,085 --> 01:00:32,296 !افراد ! گوش به فرمان 560 01:00:40,346 --> 01:00:42,139 !به فرمان من !زانو بزنین 561 01:00:46,977 --> 01:00:50,147 خداوندا من ترسیده ام و به تو توکل میکنم 562 01:00:51,023 --> 01:00:53,359 خدایا به ما آرامش عطا کن 563 01:00:54,151 --> 01:00:57,738 به من رحم کن پروردگارا به من رحم کن 564 01:00:57,905 --> 01:01:00,533 آوارگی روحم را به تسلای تو میسپارم 565 01:01:01,742 --> 01:01:04,161 خدایا به ما آرامش عطا کن 566 01:01:21,637 --> 01:01:23,764 اونا شمشیر و سپر دارن 567 01:01:26,058 --> 01:01:28,936 کیا قربان؟ 568 01:01:30,187 --> 01:01:32,064 سوارهای تو صحرا 569 01:01:32,565 --> 01:01:34,525 مردایی که یه بار دیدمشون خیلی وقت پیش 570 01:01:35,192 --> 01:01:36,944 سوار اسبای سفید بودن 571 01:01:37,778 --> 01:01:39,363 از ناکجا ظاهر شدن 572 01:01:39,530 --> 01:01:42,241 موقع سپیده دم تو صحرا جلوی پاسگاه 573 01:01:42,616 --> 01:01:45,119 بعدش غیبشون زد 574 01:01:45,661 --> 01:01:48,330 اما بطور قطع دیدمشون 575 01:01:49,373 --> 01:01:51,083 این چیزیه که میخواستی بدونی؟ 576 01:01:51,500 --> 01:01:53,460 چرا اینجا موندم؟ 577 01:01:57,673 --> 01:01:58,632 منتظر اونا هستم 578 01:03:07,284 --> 01:03:07,993 سروان اورتیتس 579 01:03:09,078 --> 01:03:10,162 از دیدنت خوشوقتم سروان 580 01:03:10,329 --> 01:03:11,705 مفتخرم قربان 581 01:03:13,374 --> 01:03:16,210 ...ناتانسون از دیدنت خوشحالم چطور میگذره؟ 582 01:03:16,377 --> 01:03:18,212 خوب عالیجناب بهترم 583 01:03:18,629 --> 01:03:20,506 ستوان فون آمرلینگ 584 01:03:23,384 --> 01:03:24,510 فون آرنیم 585 01:03:27,429 --> 01:03:28,472 مُد 586 01:03:30,557 --> 01:03:31,976 ستوان سارتریس 587 01:03:34,019 --> 01:03:35,187 ستوان گوتار 588 01:04:00,212 --> 01:04:01,839 سرگرد ماتیس 589 01:04:03,173 --> 01:04:05,259 حالت چطوره سرگرد؟ - ژنرال - 590 01:04:06,510 --> 01:04:08,220 سروان فون سرن 591 01:04:08,637 --> 01:04:09,763 سروان 592 01:04:11,390 --> 01:04:12,182 ستوان سیمئون 593 01:04:12,349 --> 01:04:13,642 آه سیمئون 594 01:04:14,268 --> 01:04:18,188 پدرتو میشناسم ما با هم تو یه دانشکده بودیم 595 01:04:20,774 --> 01:04:22,317 اینم ستوان دروگوئه عالیجناب 596 01:04:22,484 --> 01:04:24,028 ستوان 597 01:04:24,194 --> 01:04:26,530 تو جدیدی توی باستیانی ؛ مگه نه؟ 598 01:04:26,989 --> 01:04:28,532 من چهار ماهه اینجام قربان 599 01:04:28,699 --> 01:04:31,535 ستوان دروگو یکی از بهترین افسرای پادگانه 600 01:04:31,702 --> 01:04:35,164 تعجبی نداره فیلیمور باستیانی بهترین مردای جوون ما رو جذب میکنه 601 01:04:35,330 --> 01:04:37,124 خوشحالم اینجا میبینمت ستوان 602 01:04:37,291 --> 01:04:38,917 شام آماده ست 603 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 ژنرال 604 01:04:41,420 --> 01:04:44,506 بریم شام بخوریم ! تشریفات اشتهامو باز کرده 605 01:04:44,673 --> 01:04:48,635 بهت حسادت میکنم ...بهترین رژه ها ، بهترین افسرها 606 01:04:48,802 --> 01:04:50,262 ...بهترین غذا 607 01:04:50,429 --> 01:04:53,390 باستیانی نقطه ضعفی هم داره؟ 608 01:05:21,585 --> 01:05:23,462 مشکلی پیش اومده دروگو؟ 609 01:05:24,129 --> 01:05:25,881 نه دکتر چیزی نیست 610 01:05:26,799 --> 01:05:29,259 میخوای برای گواهیت امضای ژنرال رو بگیرم؟ 611 01:05:29,426 --> 01:05:30,677 نه ممنونم 612 01:05:31,512 --> 01:05:34,389 خب پس بیا بشین همونجور اونجا وانستا 613 01:05:59,498 --> 01:06:01,166 باید از اونور رفته باشه 614 01:06:02,417 --> 01:06:03,836 با من بیا 615 01:06:04,503 --> 01:06:06,130 از دست دادیمش قربان 616 01:06:07,131 --> 01:06:09,633 تو از دست دادیش نه من 617 01:07:46,688 --> 01:07:48,398 دفعه ی بعد ، ستوان 618 01:07:49,066 --> 01:07:51,526 منو با این بازیا تحریک نکن 619 01:07:52,069 --> 01:07:53,737 من خیلی به شکار علاقه دارم 620 01:07:54,279 --> 01:07:56,073 هیچوقت نمیتونی منو شکست بدی 621 01:07:57,950 --> 01:07:59,618 تبریک میگم قربان 622 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 قربان 623 01:08:04,248 --> 01:08:05,374 نگاه کنین 624 01:08:23,558 --> 01:08:24,851 گفتی چند نفر؟ 625 01:08:25,143 --> 01:08:26,645 فکر کنم یه گروهان 626 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 ...اون سربازی ... که سعی کرد 627 01:08:31,900 --> 01:08:34,695 اسبه رو برگردونه به باستیانی 628 01:08:34,861 --> 01:08:36,405 همون اسبی که مال صحرا بود 629 01:08:37,698 --> 01:08:38,991 یادت میاد؟ 630 01:08:40,242 --> 01:08:42,119 بله قربان یادمه 631 01:08:46,623 --> 01:08:49,751 حیف نتونستیم اسبه رو بررسی کنیم 632 01:08:50,752 --> 01:08:52,170 بیا تو لطفا 633 01:08:57,384 --> 01:08:58,510 جناب سرهنگ 634 01:09:01,555 --> 01:09:03,265 طبق مشاهدات من 635 01:09:03,432 --> 01:09:07,311 خیلی زود دشمن میرسه به تیررس باستیانی 636 01:09:09,813 --> 01:09:11,356 گفتی (دشمن ) سرگرد؟ 637 01:09:11,523 --> 01:09:12,816 بله جناب سرهنگ 638 01:09:12,983 --> 01:09:16,820 سربازاشون مسلحن با پرچم مطابق قواعد جنگی 639 01:09:16,987 --> 01:09:19,740 امیدوارن بعد از دور زدن صحرا بتونن ما رو غافلگیر کنن 640 01:09:19,906 --> 01:09:21,950 بهمین خاطر از طرف پاسگاه دیده نشدن 641 01:09:23,076 --> 01:09:25,412 خیلی خوبه ممنونم میتونی بری 642 01:09:29,666 --> 01:09:31,918 جناب سرهنگ نمیخواین دستور هشدار عمومی بدین؟ 643 01:09:33,754 --> 01:09:36,340 یه بار دیگه از حس وظیفه شناسیت 644 01:09:36,506 --> 01:09:38,091 قدردانی میکنم سرگرد 645 01:09:39,134 --> 01:09:42,679 به افسرا بگین طبق روال همیشگی بیان اینجا ، تا ده دقیقه ی دیگه 646 01:09:43,472 --> 01:09:44,556 برای گزارش روزانه 647 01:09:44,723 --> 01:09:45,807 اما جناب سرهنگ 648 01:09:46,350 --> 01:09:47,517 میتونی بری سرگرد 649 01:09:56,360 --> 01:09:57,903 !تو بمون ستوان 650 01:10:05,577 --> 01:10:07,788 بمون لطفا 651 01:10:14,086 --> 01:10:17,172 این اغتشاش ها چه معنایی داره؟ 652 01:10:17,339 --> 01:10:20,300 برگردین سر جاهاتون شما اینجا هیچ کاری ندارین 653 01:10:20,509 --> 01:10:22,886 !سنگرو خالی کنین ! تکون بخورین 654 01:10:33,021 --> 01:10:33,980 بیا تو 655 01:10:36,191 --> 01:10:39,111 ستوان بیرویتز هستم قربان 656 01:10:39,361 --> 01:10:42,656 از طرف رییس ستاد ارتش یه پیغام آوردم 657 01:10:49,496 --> 01:10:50,705 عذر میخوام آقایون 658 01:11:21,236 --> 01:11:24,656 ممنونم ستوان . باید حسابی خسته شده باشی 659 01:11:24,990 --> 01:11:27,701 ستوان فون آرنیم به شما رسیدگی میکنه 660 01:11:36,084 --> 01:11:37,210 آقایون 661 01:11:38,545 --> 01:11:40,714 امروز صبح سربازان مون 662 01:11:42,299 --> 01:11:45,469 و همینطور شما به درد سر افتاده بودین 663 01:11:45,635 --> 01:11:48,638 بخاطر حضور سربازای خارجی 664 01:11:48,930 --> 01:11:51,641 تو دره ی شمالی 665 01:11:52,976 --> 01:11:54,478 اون سربازا 666 01:11:54,644 --> 01:11:56,771 مال اقلیم شمالی هستن 667 01:11:58,398 --> 01:12:01,067 فرستاده شدن اینجا تا از خط مرزی نقشه برداری کنن 668 01:12:01,818 --> 01:12:04,696 همونکاری که ما هم خودمون چند سال پیش انجام دادیم 669 01:12:07,073 --> 01:12:08,033 خوبه 670 01:12:09,034 --> 01:12:10,410 یگان مورد بحث 671 01:12:10,577 --> 01:12:13,538 به قلعه ی ما نمیان 672 01:12:16,291 --> 01:12:17,918 نمیان 673 01:12:18,835 --> 01:12:22,339 اونا به دسته های کوچیک تقسیم میشن تا تو کوه ها 674 01:12:23,173 --> 01:12:25,342 ماموریت شونو انجام بدن 675 01:12:28,345 --> 01:12:31,598 این پیغامیه که از طرف فرمانده ی ستاد ارتش فرستاده شده 676 01:12:32,641 --> 01:12:34,309 همینطور از من خواسته 677 01:12:34,809 --> 01:12:38,230 بدون فوت وقت یه هیئت اعزامی تشکیل بدم 678 01:12:38,980 --> 01:12:41,441 برای مشخص کردن خط مرزی 679 01:12:41,608 --> 01:12:44,736 تو ناحیه ی کوهستانی ِ طرف خودمون 680 01:12:45,737 --> 01:12:48,198 اونجا هنوز دقیق نقشه برداری نشده 681 01:12:53,578 --> 01:12:56,665 باید موکدا اضافه کنم بهترین کار اینه که 682 01:12:56,831 --> 01:12:58,291 ما اول از همه 683 01:12:58,458 --> 01:13:00,794 برای استقرار تو موقعیت 684 01:13:00,961 --> 01:13:03,922 برسیم اونجا 685 01:13:07,342 --> 01:13:10,887 جناب سرهنگ ! چون من تنها مهندس این قلعه هستم 686 01:13:11,054 --> 01:13:14,140 اجازه می خوام فرماندهی هیئت اعزامی رو بعهده داشته باشم 687 01:13:14,766 --> 01:13:16,434 خیلی خوبه 688 01:13:17,102 --> 01:13:19,312 افرادی که لازم داری رو بردار و سپیده دم برید 689 01:13:19,479 --> 01:13:22,440 افراد لباس گرم بهمراه داشته باشن 690 01:13:27,320 --> 01:13:29,406 آقایون میتونید برید 691 01:14:35,263 --> 01:14:37,474 قراره پیاده روی سختی در پیش داشته باشی 692 01:14:38,350 --> 01:14:40,310 ممکنه آسیب ببینی 693 01:14:40,935 --> 01:14:43,021 نمیخوام هیچ تاخیری در کار باشه 694 01:16:27,250 --> 01:16:28,376 گروهبان 695 01:16:32,005 --> 01:16:33,465 همینجا چادر میزنیم 696 01:16:33,631 --> 01:16:35,341 جوخه ! توقف میکنیم 697 01:16:35,508 --> 01:16:38,011 یگان ِ اول همینجا چادرهاشونو علم میکنن 698 01:16:39,053 --> 01:16:41,306 افرادی که قراره برن بالا میتونن استراحت کنن 699 01:16:41,473 --> 01:16:42,766 خیلی خوبه قربان 700 01:16:47,854 --> 01:16:49,230 ...هی تو 701 01:16:54,152 --> 01:16:56,905 میبینم که کاملا رو فرمی 702 01:16:57,071 --> 01:16:59,199 البته ممنونم قربان 703 01:16:59,574 --> 01:17:03,119 حیف که زیاد نمیایم این بالا منظره ی قشنگی داره 704 01:17:03,286 --> 01:17:05,705 اگه اینطوره میتونی با من بیای بالا 705 01:17:06,456 --> 01:17:08,917 همینو میخوای مگه نه؟ 706 01:17:09,918 --> 01:17:11,544 انتظار همچین افتخاری رو نداشتم 707 01:17:13,379 --> 01:17:17,217 هیچوقت ارتباطتون با نفر جلویی تونو از دست ندین 708 01:17:18,176 --> 01:17:21,221 اگه گم شدین سه بار از فاصله ی معین شلیک کنین 709 01:17:21,387 --> 01:17:24,015 ما هم با سه تا شلیک جواب میدیم 710 01:17:24,474 --> 01:17:26,142 دستکش هاتونو در نیارین 711 01:17:26,518 --> 01:17:29,187 به هیچ وجه بی حرکت نمونین 712 01:17:29,354 --> 01:17:31,773 وگرنه سرما خیلی زود فلجتون میکنه 713 01:17:33,316 --> 01:17:35,318 تو ! سرتو بپوشون 714 01:17:48,122 --> 01:17:49,207 !جوخه 715 01:17:49,833 --> 01:17:51,417 !خبردار 716 01:18:00,552 --> 01:18:02,136 بیست تا سرباز یک افسرگماشته 717 01:18:02,303 --> 01:18:03,888 یک افسر هم تو چادره قربان 718 01:18:33,001 --> 01:18:34,377 خداحافظ دروگو 719 01:18:36,045 --> 01:18:37,463 به امید دیدار 720 01:18:53,271 --> 01:18:55,231 سروان بریم 721 01:18:55,523 --> 01:18:56,858 !همه تو یه صف 722 01:18:57,025 --> 01:18:59,527 !افراد ! به پیش 723 01:19:46,240 --> 01:19:47,825 گشت بازرسی 724 01:19:48,993 --> 01:19:50,411 در ِ شمالی 725 01:19:51,245 --> 01:19:52,622 چیزی برای گزارش نیست 726 01:19:55,875 --> 01:19:57,418 گشت بازرسی 727 01:19:58,294 --> 01:19:59,712 در ِ جنوبی 728 01:20:00,129 --> 01:20:01,714 چیزی برای گزارش نیست 729 01:20:09,639 --> 01:20:12,558 ازم میخواین که از قلعه برم؟ این غیر ممکنه 730 01:20:14,268 --> 01:20:16,604 ازت درخواست نمیکنم سرگرد من تصمیم خودمو گرفتم 731 01:20:17,271 --> 01:20:19,232 ...فقط ژنرال شخصا 732 01:20:20,191 --> 01:20:24,362 ژنرال بهم قول داد که بهت یه انتقالی عالی بده 733 01:20:25,488 --> 01:20:28,449 به جایی که قدر توانایی ِ قابل توجهت تو فرماندهی رو 734 01:20:28,783 --> 01:20:32,078 بیشتر از این قلعه بدونن 735 01:20:32,453 --> 01:20:35,748 علاقه ی ناگهانی تون به من متعجبم کرده جناب سرهنگ 736 01:20:37,834 --> 01:20:39,627 داری اشتباه میکنی 737 01:20:41,004 --> 01:20:43,297 من همیشه از توجهت به انجام وظیفه قدردانی کردم 738 01:20:43,548 --> 01:20:45,591 اما من به دنیای شما تعلق ندارم 739 01:20:45,967 --> 01:20:47,844 مشکل همینه مگه نه؟ 740 01:20:48,136 --> 01:20:51,931 شما هیچوقت منو برابر با بقیه ی افسرای رسته ی خودتون محسوب نکردین 741 01:20:52,348 --> 01:20:55,143 شما نمیتونین با من کنار بیاین 742 01:20:55,435 --> 01:20:56,686 !و خودتون میدونین چرا 743 01:20:57,353 --> 01:21:01,816 گذاشتین کارهایی که خودتون نمیخواستین انجام بدین رو من براتون انجام بدم 744 01:21:03,818 --> 01:21:06,362 اما شما هیچوقت برای من چیزی به جز تحقیر نداشتین 745 01:21:07,363 --> 01:21:11,159 حالا به خاطر آمرلینگ اصرار دارین که من برم 746 01:21:14,287 --> 01:21:16,664 شما منو مسئول مرگ اون میدونین 747 01:21:23,838 --> 01:21:26,007 نه ماتیس تویی که همچین احساسی میکنی 748 01:21:26,424 --> 01:21:28,301 و بابت این فکر خوشحالم هستی 749 01:21:28,718 --> 01:21:30,011 ولی کاملا در اشتباهی 750 01:21:35,933 --> 01:21:39,187 در قبال مرگ کنت فون آمرلینگ هیچ کاری از تو ساخته نبود 751 01:21:40,688 --> 01:21:41,773 ! هیچ کاری 752 01:21:43,441 --> 01:21:45,860 این چیزیه که تو نمیتونی درکش کنی 753 01:21:47,153 --> 01:21:49,655 ...این ورای چیزیه که تو هستی 754 01:21:51,616 --> 01:21:54,160 ورای هر چیزیه که تو بتونی باشی 755 01:22:01,501 --> 01:22:04,670 این ترفیع توئه به درجه ی سرهنگ دومی 756 01:22:05,421 --> 01:22:07,090 تبریک میگم 757 01:23:04,147 --> 01:23:07,150 کاش میتونستم با تو بیام خونه ی آمرلینگ 758 01:23:07,316 --> 01:23:08,943 ...به مادرش بگو 759 01:23:10,236 --> 01:23:12,405 مطمئنم خودت میدونی چی بگی 760 01:23:15,658 --> 01:23:17,618 بازم برمیگردی به باستیانی دروگو؟ 761 01:23:19,370 --> 01:23:21,205 نمی دونم قربان 762 01:23:22,999 --> 01:23:24,542 میرم ژنرالو ببینم 763 01:23:52,445 --> 01:23:53,779 به امید دیدار 764 01:25:02,390 --> 01:25:05,101 ستوان دروگو ژنرال الان شما رو میپذیرن 765 01:25:10,481 --> 01:25:12,400 ستوان دروگو هستم قربان 766 01:25:14,610 --> 01:25:15,361 باستیانی 767 01:25:18,155 --> 01:25:19,865 لطفا بیا داخل 768 01:25:21,284 --> 01:25:23,577 تو کلی دردسر برامون درست کردی 769 01:25:23,744 --> 01:25:25,830 توی باستیانی 770 01:25:25,997 --> 01:25:27,748 بعلاوه ی اون قضیه ی مرز 771 01:25:29,542 --> 01:25:33,045 اعلیحضرت هیچ توافقی که باعث از دست رفتن حتا یه تیکه از امپراتوری بشه رو قبول نمیکنن 772 01:25:33,212 --> 01:25:35,172 یه قله ی کوه هم یه قله ی کوهه 773 01:25:35,339 --> 01:25:36,590 اسمش چی بود ستوان؟ 774 01:25:37,341 --> 01:25:38,718 فون آمرلینگ ؛ قربان 775 01:25:39,385 --> 01:25:40,594 کنت پیتر فون آمرلینگ 776 01:25:41,095 --> 01:25:42,471 بشین 777 01:25:43,806 --> 01:25:47,310 بهر صورت کل این ماجرا یه تاثیر بدی ایجاد کرده 778 01:25:49,145 --> 01:25:50,938 فعلا این موضوع رو رها کنیم 779 01:25:51,647 --> 01:25:54,483 یه انتقالی جدید میخوای مگه نه؟ 780 01:25:57,611 --> 01:25:59,405 ...اون پرونده رو بیار مربوط به 781 01:25:59,572 --> 01:26:00,823 اسمت چیه؟ 782 01:26:00,990 --> 01:26:02,325 دروگو قربان 783 01:26:06,037 --> 01:26:07,246 پس ترجیحا 784 01:26:07,538 --> 01:26:11,042 انتقالی میخوای به شهر گمونم 785 01:26:12,293 --> 01:26:13,502 بله قربان اگه امکانش باشه 786 01:26:13,669 --> 01:26:15,880 البته چرا که نه؟ 787 01:26:17,006 --> 01:26:19,675 تو میدونی نقطه ضعف باستیانی چیه ستوان؟ 788 01:26:19,842 --> 01:26:22,136 نه قربان ، نظری ندارم 789 01:26:24,764 --> 01:26:26,349 عده ی افرادش زیاده 790 01:26:29,101 --> 01:26:31,103 نیروهاش بیش از حده 791 01:26:31,270 --> 01:26:34,774 بهمین خاطره که مقامات بالا تصمیم گرفتن 792 01:26:34,940 --> 01:26:37,276 به تعدیل نیرو 793 01:26:38,486 --> 01:26:40,488 تعدیل نیرو تو باستیانی؟ 794 01:26:40,780 --> 01:26:42,990 تعجب کردی؟ نمی دونستی؟ 795 01:26:43,157 --> 01:26:44,325 نه - فکرشو بکن- 796 01:26:45,493 --> 01:26:48,996 درخواست انتقالی تو اینجا نمیبینم 797 01:26:49,789 --> 01:26:51,707 من درخواست رسمی ندادم 798 01:26:51,874 --> 01:26:53,459 اما فکر کنم 799 01:26:54,377 --> 01:26:56,087 این گواهی کفایت کنه 800 01:26:57,296 --> 01:26:59,590 این یه گواهی پزشکیه قربان 801 01:26:59,757 --> 01:27:02,510 ...گواهی پزشکی 802 01:27:03,219 --> 01:27:03,969 که اینطور 803 01:27:05,388 --> 01:27:06,889 دارم میبینم 804 01:27:07,473 --> 01:27:10,059 تاریخش مال خیلی وقت پیشه که 805 01:27:11,811 --> 01:27:15,689 نه که به اعتبارش شک داشته باشما ولی به اندازه ی کافی بروز نیست 806 01:27:16,232 --> 01:27:18,484 ...و یه چیز دیگه 807 01:27:25,616 --> 01:27:27,118 اگه وضعیت سلامتیت 808 01:27:31,122 --> 01:27:32,748 بهت اجازه نمیده 809 01:27:33,040 --> 01:27:35,084 که تو باستیانی بمونی 810 01:27:36,043 --> 01:27:39,213 پس چرا موقعی که گواهیت داشت صادر میشد نرفتی ستوان؟ 811 01:27:40,423 --> 01:27:42,550 اما جناب ژنرال .. 812 01:27:43,050 --> 01:27:44,093 ...من مطمئن بودم که 813 01:27:44,260 --> 01:27:46,887 تو باید برگردی به باستیانی ستوان 814 01:27:47,596 --> 01:27:51,308 تا این مشکل حل بشه البته اگه تا اون موقع هنوز ضعف سلامت داشتی 815 01:27:53,144 --> 01:27:54,353 ببخشید جناب ژنرال 816 01:27:55,062 --> 01:27:58,315 راحت تر نیست یه درخواست انتقالی عادی بنویسم؟ 817 01:27:58,482 --> 01:27:59,692 نه ستوان 818 01:28:00,401 --> 01:28:03,070 دیگه میسر نیست 819 01:28:03,237 --> 01:28:05,197 ما داریم تعدیل نیرو میکنیم 820 01:28:05,364 --> 01:28:08,242 پس طبیعیه که 821 01:28:08,409 --> 01:28:10,161 اولویت رو به افسرهایی میدیم که 822 01:28:10,327 --> 01:28:13,622 درخواست رسمی ِ انتقال دادن 823 01:28:14,123 --> 01:28:16,625 اما کِی قربان؟ من از این آیین نامه ی جدید چیزی نشنیدم 824 01:28:17,126 --> 01:28:19,044 از کجا بدونم؟ 825 01:28:21,255 --> 01:28:23,257 یعنی از من میخوای 826 01:28:23,424 --> 01:28:27,470 که استثنا قائل بشم؟ 827 01:28:28,387 --> 01:28:29,805 نه جناب ژنرال 828 01:28:31,682 --> 01:28:32,766 خداحافظ دوست من 829 01:28:38,022 --> 01:28:39,482 منو با خبر نگه دار 830 01:28:42,067 --> 01:28:43,611 شاید سخت گیر به نظر برسم 831 01:28:43,777 --> 01:28:46,489 ولی دوست دارم پذیرای شما افسرای جوون باشم 832 01:28:47,448 --> 01:28:48,699 تو سن و سال تو 833 01:28:49,158 --> 01:28:51,952 یه صحبت ِ هرازگاهی ضرری نداره 834 01:28:53,537 --> 01:28:54,413 خداحافظ ستوان 835 01:29:24,401 --> 01:29:27,530 !افراد ! همگی به پیش 836 01:29:55,975 --> 01:29:57,226 داری میری ترانک؟ 837 01:29:57,977 --> 01:30:00,354 نه قربان من موندنی هستم 838 01:30:50,863 --> 01:30:52,031 جناب سرهنگ 839 01:30:57,161 --> 01:30:59,246 دروگو ! تو برگشتی؟ 840 01:31:06,378 --> 01:31:08,088 کلکسیون خصوصیمه 841 01:31:09,048 --> 01:31:11,884 ما اشیا رو بدون شناخت تلنبار میکنیم 842 01:31:12,051 --> 01:31:13,510 ...و بعدش یه روز 843 01:31:15,054 --> 01:31:16,430 بیا دروگو 844 01:31:17,389 --> 01:31:21,018 تو شهر ژنرال گفت دارن تعدیل نیرو میکنن 845 01:31:21,727 --> 01:31:25,272 من نفهمیدم به چه دلیل شما هم باید برین 846 01:31:25,439 --> 01:31:26,565 منم میترسم 847 01:31:27,399 --> 01:31:29,777 این تصمیم همه مونو متعجب کرده 848 01:31:29,943 --> 01:31:31,987 معمولا این مسایل روند ِ کندتری رو 849 01:31:32,780 --> 01:31:34,156 طی میکنن 850 01:31:35,074 --> 01:31:37,242 میدونین چرا ستاد ارتش خواسته برگردین قربان؟ 851 01:31:37,409 --> 01:31:38,285 نه 852 01:31:38,952 --> 01:31:42,665 بی شک فکر میکنن به اندازه ی کافی اینجا موندم 853 01:31:43,540 --> 01:31:45,125 و اینکه خیلی پیر شدم 854 01:31:47,002 --> 01:31:49,880 !تو باید جای منو بگیری دوست جوان من 855 01:31:51,882 --> 01:31:53,050 خیلی خب 856 01:31:53,217 --> 01:31:55,302 بهم افتخار میدی آخرین نوشیدنی رو با هم بخوریم؟ 857 01:31:55,469 --> 01:31:57,096 با کمال میل جناب سرهنگ 858 01:31:58,597 --> 01:32:01,642 میترسیدم سعادت ِ دیدن تو نداشته باشم 859 01:32:01,809 --> 01:32:03,560 همه این اتفاقا خیلی سریع افتاد 860 01:32:07,272 --> 01:32:08,148 بفرما 861 01:32:08,315 --> 01:32:09,316 ممنونم 862 01:32:15,030 --> 01:32:17,366 ولی تو هم که میخواستی بری مگه نه؟ 863 01:32:19,034 --> 01:32:21,829 تو پرونده م یه سوتفاهمی پیش اومده 864 01:32:22,621 --> 01:32:23,956 بخاطر رفتن ما که نیست؟ 865 01:32:24,123 --> 01:32:25,791 فقط میتونم خودمو سرزنش کنم 866 01:32:25,958 --> 01:32:29,169 میخوای حرفشو پیش بکشم برات تسریعش کنم؟ 867 01:32:29,336 --> 01:32:31,088 ممنون سرهنگ 868 01:32:31,547 --> 01:32:33,006 ضرورتی نداره 869 01:32:33,173 --> 01:32:36,385 خیال ندارم مدت بیشتری تو باستیانی بمونم 870 01:32:37,594 --> 01:32:40,431 اورتیتس خوشحال میشه ترو در خدمت داشته باشه 871 01:32:40,848 --> 01:32:41,765 سروان اورتیتس می مونه؟ 872 01:32:41,932 --> 01:32:44,393 فرمانده اورتیتس ! اون جای منو میگیره 873 01:32:44,727 --> 01:32:47,104 به عنوان فرمانده ی این قلعه 874 01:32:47,855 --> 01:32:49,481 از خدام بود 875 01:32:53,402 --> 01:32:56,321 میبخشی دروگو کارای زیادی هست که باید رسیدگی کنم 876 01:32:58,657 --> 01:33:02,035 دوباره نخواهم اومد که همه چیزو خراب کنم 877 01:33:03,579 --> 01:33:05,456 مراقب خودت باش دروگو 878 01:33:07,291 --> 01:33:08,584 جناب سرهنگ 879 01:33:08,834 --> 01:33:10,169 خداحافظ 880 01:33:39,448 --> 01:33:40,824 تو برگشتی؟ 881 01:33:41,909 --> 01:33:43,243 چی شده؟ 882 01:33:44,286 --> 01:33:45,537 انگار از دیدنم خوشحال نیستی 883 01:33:45,704 --> 01:33:47,456 معلومه که خوشحالم 884 01:33:47,998 --> 01:33:50,042 انتظار نداشتم برگردی 885 01:33:52,461 --> 01:33:54,087 یعنی دیگه موندنی شدی؟ 886 01:33:54,421 --> 01:33:55,297 آره 887 01:33:58,592 --> 01:34:00,093 بدش من؟ 888 01:34:02,638 --> 01:34:05,432 من باید برم یکی منتظرمه 889 01:34:05,599 --> 01:34:07,518 فقط یه ثانیه لطفا 890 01:34:11,063 --> 01:34:12,606 به چی نگاه میکنی؟ 891 01:34:12,773 --> 01:34:13,982 هیچی 892 01:34:14,733 --> 01:34:16,443 چیز خاصی نیست 893 01:34:17,194 --> 01:34:18,612 من عجله دارم 894 01:34:18,779 --> 01:34:20,405 اونجا یه نوره 895 01:34:20,697 --> 01:34:23,575 درباره ی چی حرف میزنی؟ عقلتو از دست دادی؟ 896 01:34:23,742 --> 01:34:26,161 فقط یه نورم نیست ... سه نقطه نوره 897 01:34:26,328 --> 01:34:27,996 پنج تاست سیمئون 898 01:34:28,163 --> 01:34:29,748 مزخرف نگو 899 01:34:29,915 --> 01:34:32,251 یه نگاه بنداز خودت ببین 900 01:34:32,417 --> 01:34:35,087 بین اون دو تا کوه 901 01:34:35,295 --> 01:34:36,755 اونجا تو اون گودی 902 01:34:39,925 --> 01:34:42,886 !بهم نگو که چیزی نمیبینی 903 01:34:43,053 --> 01:34:44,513 !حرفتو باور نمیکنم 904 01:34:45,931 --> 01:34:47,808 خودم سه هفته پیش اونا رو پیدا کردم 905 01:34:49,226 --> 01:34:50,853 فعلا نمیخواستم بهت بگم 906 01:34:52,229 --> 01:34:53,272 چرا نمیخواستی؟ 907 01:34:54,898 --> 01:34:57,943 میترسیدم واسم دست بگیری 908 01:34:58,986 --> 01:35:01,488 به احدی چیزی نگو 909 01:35:01,655 --> 01:35:04,116 هرکسی میتونه اون نورها رو ببینه 910 01:35:04,283 --> 01:35:05,242 نه 911 01:35:05,701 --> 01:35:07,828 هیشکی همچین دوربین پرقدرتی نداره 912 01:35:07,995 --> 01:35:10,747 حداقل نباید به اورتیتس میگفتی؟ 913 01:35:10,914 --> 01:35:11,999 نه 914 01:35:13,959 --> 01:35:16,169 اینجوری از رفتن منصرف میشدن 915 01:35:16,920 --> 01:35:19,464 اونوقت یه سری افراد هرکاری میکردن که بمونن 916 01:35:20,090 --> 01:35:22,718 تا از این فرصت استفاده کنن 917 01:35:23,510 --> 01:35:25,345 کدوم فرصت؟ 918 01:35:26,096 --> 01:35:29,141 بالاخره اگه اتفاقی تو باستیانی بیفته 919 01:35:30,392 --> 01:35:32,436 بهتره عده مون زیاد نباشه 920 01:35:33,270 --> 01:35:34,730 منظورت چیه؟ 921 01:35:39,526 --> 01:35:41,320 اون یه اردوی صحراییه 922 01:35:42,154 --> 01:35:43,071 نه 923 01:35:46,742 --> 01:35:50,871 اردوهای صحرایی حرکت میکنن اونا الان سه هفته ست همونجان 924 01:35:52,122 --> 01:35:53,957 اونجا یه منطقه ی ساخت و سازه 925 01:35:55,042 --> 01:35:57,127 دارن یه جاده می سازن 926 01:36:00,881 --> 01:36:02,299 !یه جاده 927 01:36:03,133 --> 01:36:04,551 تو بیابون 928 01:36:05,218 --> 01:36:06,261 کیا؟ 929 01:36:07,638 --> 01:36:08,847 و برای چی؟ 930 01:36:09,014 --> 01:36:10,807 برای اینکه سریعتر برسن به باستیانی 931 01:36:11,308 --> 01:36:13,936 برای حمل و نقل سلاح های سنگین 932 01:36:14,102 --> 01:36:17,105 توپ بیارن تو صحرا؟ ...گوش کن سیمئون 933 01:36:18,440 --> 01:36:19,983 تو واقعا این حرفاتو باور داری؟ 934 01:36:20,150 --> 01:36:21,401 هرجور دوست داری فکر کن 935 01:36:22,778 --> 01:36:25,948 اما راجع به این ماجرا یه کلمه هم به کسی حرفی نزن 936 01:36:26,949 --> 01:36:30,494 فکر کنم این بهترین کار باشه دوربینتو بذار پیش من 937 01:37:13,578 --> 01:37:14,705 آقایون 938 01:37:17,499 --> 01:37:20,961 سرهنگ افتخار میدین سر میز ما بشینید؟ 939 01:38:18,977 --> 01:38:22,689 بدون تعمیرات ، دیوار ِ پیاده روی قابل عبور نیست 940 01:38:23,899 --> 01:38:26,193 ستاد ارتش بودجه رو قطع کرده 941 01:38:26,359 --> 01:38:29,321 ممکن بود گردن نگهبانا بشکنه 942 01:38:30,739 --> 01:38:33,408 این قسمت ِ قلعه رو رها میکنیم 943 01:38:33,617 --> 01:38:37,204 ما افراد کافی نداریم اینجا مستقر کنیم ، بهرحال 944 01:38:38,914 --> 01:38:40,415 تو این وضعیت خطر ، قربان؟ 945 01:38:44,211 --> 01:38:46,088 منظورت چیه از خطر؟ 946 01:38:48,799 --> 01:38:49,966 منظور خاصی نداشتم 947 01:39:03,980 --> 01:39:05,607 امر دیگه ای هم هست قربان؟ 948 01:39:05,774 --> 01:39:08,026 !نه ! میتونی بری 949 01:39:26,128 --> 01:39:29,548 اگه اونا دارن پیشروی میکنن پس چرا از دید ِ چشم غیر مسلح نامرئی هستن؟ 950 01:39:29,714 --> 01:39:31,550 نمیتونم توضیحش بدم 951 01:39:31,716 --> 01:39:33,385 شاید مشکلاتی دارن 952 01:39:33,593 --> 01:39:35,387 نه ! دارن از قصد این کارو میکنن 953 01:39:35,554 --> 01:39:38,014 نمیخوان با سرعت بیان که ما باخبرنشیم 954 01:39:38,223 --> 01:39:40,684 دارن وانمود میکنن جاده مساله ی با اهمیتی نیست 955 01:39:42,060 --> 01:39:44,187 آره ، راست میگی 956 01:39:45,605 --> 01:39:47,065 باید همین باشه 957 01:39:49,401 --> 01:39:51,236 امیدوارن که ما بهش عادت کنیم 958 01:39:51,736 --> 01:39:53,572 و همینطور آروم آروم 959 01:39:53,905 --> 01:39:56,783 ...جاده برامون عادی بنظر برسه !اورتیتس رو ببین 960 01:39:56,950 --> 01:39:59,327 اون هیچوقت بهش اشاره ای نمیکنه 961 01:40:05,083 --> 01:40:06,668 امروز کی نگهبان پایگاه مرزیه؟ 962 01:40:06,835 --> 01:40:08,170 سارتریس 963 01:40:08,503 --> 01:40:10,922 ولی اون با دوربینش نمی تونه اونا رو ببینه 964 01:40:11,089 --> 01:40:14,176 من از سارتریس خوشم نمیاد به هیشکی اعتماد ندارم 965 01:40:22,601 --> 01:40:24,936 تو مطمئنی که اونا دارن میان اینجا؟ 966 01:40:25,103 --> 01:40:26,354 شک نکن 967 01:40:28,523 --> 01:40:31,026 چند بار نشونه گذاشتم 968 01:40:31,860 --> 01:40:33,361 امکان نداره اشتباه کنم 969 01:40:34,279 --> 01:40:35,363 ...یا 970 01:40:45,207 --> 01:40:47,834 دراز بکش یالا دراز بکش 971 01:40:50,045 --> 01:40:51,171 حالت خوبه؟ 972 01:40:51,713 --> 01:40:52,923 شب بخیر دروگو 973 01:41:00,722 --> 01:41:03,350 میدونی ... این قضیه میتونه ماه ها طول بکشه 974 01:41:03,725 --> 01:41:05,685 حتا شاید سالها 975 01:41:09,439 --> 01:41:10,690 سالها؟ 976 01:41:13,818 --> 01:41:14,861 آره 977 01:41:16,279 --> 01:41:19,407 ندیدی اورتیتس چه جوری پیر شده؟ 978 01:41:33,838 --> 01:41:35,882 داری چی رو نگاه میکنی ستوان؟ 979 01:41:44,474 --> 01:41:46,768 ...این راز مخفیانه چیه 980 01:41:47,852 --> 01:41:50,814 که تو و ستوان سیمئون بین خودتون نگه داشتین 981 01:41:52,941 --> 01:41:54,276 یه رازه 982 01:41:56,152 --> 01:41:58,280 که خیلی داره برامون سنگین میشه 983 01:41:59,239 --> 01:42:00,448 البته 984 01:42:00,615 --> 01:42:03,201 برنامه داشتیم که بهتون بگیم قربان 985 01:42:04,327 --> 01:42:05,453 ...اما 986 01:42:06,329 --> 01:42:08,164 میخواستیم اطمینان پیدا کنیم 987 01:42:10,458 --> 01:42:11,918 از چی اطمینان پیدا کنین؟ 988 01:42:15,672 --> 01:42:16,798 بفرمایین 989 01:42:17,674 --> 01:42:19,301 خودتون ببینین قربان 990 01:42:20,552 --> 01:42:21,594 اونجا 991 01:42:22,137 --> 01:42:24,014 اون طرف 992 01:42:46,703 --> 01:42:48,913 قراره چیو ببینم ستوان؟ 993 01:42:50,040 --> 01:42:51,958 اما ...قربان 994 01:42:52,250 --> 01:42:54,336 اون نورهای کوچولو اونجا وسط صحرا 995 01:42:54,502 --> 01:42:56,838 نمی دونم منظورت چیه 996 01:42:58,381 --> 01:43:00,133 من هیچی ندیدم 997 01:43:00,592 --> 01:43:01,801 بهت اطمینان میدم 998 01:43:03,720 --> 01:43:04,888 هیچی 999 01:43:09,517 --> 01:43:10,685 ضمنا 1000 01:43:12,395 --> 01:43:15,273 نمیخوام این شایعه پخش بشه 1001 01:43:15,690 --> 01:43:17,400 شکی نیست اینها 1002 01:43:18,234 --> 01:43:20,445 ناشی از توهمات بیناییه 1003 01:43:21,529 --> 01:43:25,700 قبلنا همچین مزخرفاتی به اعتبار باستیانی لطمه زده 1004 01:43:26,576 --> 01:43:27,702 میدونم 1005 01:43:28,036 --> 01:43:29,537 ...میدونم اما این دفعه 1006 01:43:29,704 --> 01:43:31,414 روشنه ستوان؟ 1007 01:43:36,503 --> 01:43:37,921 بله قربان 1008 01:43:38,922 --> 01:43:42,592 تمام دوربین های غیر قانونی جمع آوری میشه 1009 01:43:44,469 --> 01:43:45,595 ضمنا 1010 01:43:45,804 --> 01:43:49,182 من ترفیعت به سروانی رو قبول کردم 1011 01:43:49,808 --> 01:43:51,810 تبریک میگم دروگو 1012 01:44:12,288 --> 01:44:14,624 من از دستور اورتیتس سردرنمیارم 1013 01:44:15,083 --> 01:44:16,543 حالا دیگه چه اهمیتی داره؟ 1014 01:44:18,253 --> 01:44:21,089 واقعا هیشکی وجود جاده رو باور نداره 1015 01:44:24,217 --> 01:44:25,051 ...حتا من 1016 01:44:26,010 --> 01:44:28,596 منظورت چیه که حتا من؟ 1017 01:44:59,002 --> 01:45:00,044 خطا رفت 1018 01:45:02,130 --> 01:45:03,965 تو دوربین تو تحویل ندادی؟ 1019 01:45:04,757 --> 01:45:07,760 چیکار میتونستم بکنم؟ مقررات ، مقرراته 1020 01:45:08,845 --> 01:45:10,847 بدون ِ اون دیگه نمیتونیم ببینیم 1021 01:45:11,514 --> 01:45:12,682 ببینی؟ 1022 01:45:13,266 --> 01:45:15,226 دقیقا چیو ببینی؟ 1023 01:45:15,518 --> 01:45:17,520 اونقدر دوره که نمی تونی ببینی 1024 01:45:26,613 --> 01:45:27,780 بیا تو 1025 01:45:31,826 --> 01:45:33,578 منو احضار کردین قربان؟ 1026 01:45:33,745 --> 01:45:35,705 یه چایی با من میخوری دروگو؟ 1027 01:45:35,872 --> 01:45:38,541 البته قربان ، با کمال میل 1028 01:45:48,092 --> 01:45:50,553 من تصمیم گرفتم پاسگاه مرزی رو رها کنم 1029 01:45:54,807 --> 01:45:56,601 میتونم بپرسم چرا قربان؟ 1030 01:45:57,143 --> 01:46:00,313 من به اندازه ی کافی نیرو ندارم که تموم مدت یه نگهبانم اون بیرون نگه دارم 1031 01:46:00,939 --> 01:46:02,941 ...اما اونجا تنها جاییه که 1032 01:46:03,107 --> 01:46:05,693 میتونیم هشدار حمله ی احتمالی از صحرا رو دریافت کنیم 1033 01:46:06,027 --> 01:46:07,529 همین که گفتم دروگو 1034 01:46:12,784 --> 01:46:14,077 این کار باید انجام شه 1035 01:46:16,579 --> 01:46:19,082 نمیتونی چیزی بگی که تغییری ایجاد کنه 1036 01:46:22,585 --> 01:46:24,504 همین الان دستورشو صادر کردم 1037 01:46:25,505 --> 01:46:26,631 ببخشید قربان 1038 01:46:27,549 --> 01:46:29,968 من سر درنمیارم چه اتفاقاتی داره میفته 1039 01:46:30,134 --> 01:46:32,053 شما نمیتونین همچین دستوری صادر کنین 1040 01:46:42,480 --> 01:46:45,900 هر ده روز یه بار یه گروه به پاسگاه سرکشی میکنه 1041 01:46:47,569 --> 01:46:49,529 ترو میکنم مسئولش 1042 01:47:34,198 --> 01:47:36,618 .....گروهان ! به فرمان ِ من 1043 01:47:36,868 --> 01:47:38,494 آماده 1044 01:47:39,996 --> 01:47:41,331 ...پا 1045 01:47:41,831 --> 01:47:42,832 فنگ 1046 01:47:52,175 --> 01:47:54,010 به افتخار سرهنگ اورتیتس 1047 01:48:44,310 --> 01:48:46,729 اجازه میدی وارد سالن بشم دروگو؟ 1048 01:48:49,941 --> 01:48:50,858 خواهش می کنم جناب سرهنگ 1049 01:48:59,117 --> 01:49:02,453 چیزی میل دارین؟ چی براتون بیارم؟ 1050 01:49:03,413 --> 01:49:04,831 بله فقط یه قهوه 1051 01:49:34,193 --> 01:49:35,445 کجا افتادین قربان؟ 1052 01:49:38,197 --> 01:49:39,490 هیچ جا 1053 01:49:43,619 --> 01:49:45,705 حالا دیگه مسائل اینجا فرق خواهد کرد 1054 01:49:48,958 --> 01:49:50,626 شاید عاقلانه باشه که منم برم 1055 01:49:52,253 --> 01:49:53,379 چرا؟ 1056 01:49:54,464 --> 01:49:57,091 حالا تو فرمانده دوم هستی 1057 01:49:57,467 --> 01:50:00,261 چند سال دیگه جای سیمئون رو میگیری 1058 01:50:06,768 --> 01:50:08,936 و بازم هیچ اتفاقی نخواهد افتاد 1059 01:50:11,606 --> 01:50:13,483 واقعا مجبورین برین؟ 1060 01:50:13,941 --> 01:50:15,777 دستوراتی دریافت کردم 1061 01:50:17,361 --> 01:50:21,324 اطاعت کردن ، چیزیه که من همیشه بخوبی انجام دادم 1062 01:50:51,813 --> 01:50:54,273 حالا تقریبا با چشم غیر مسلح هم دیده میشه 1063 01:50:55,483 --> 01:50:56,943 چی قربان؟ 1064 01:50:57,735 --> 01:51:00,780 خودت میدونی چی دروگو جاده رو میگم 1065 01:51:01,072 --> 01:51:03,825 حالا دیگه با دوربین معمولی هم میشه دیدش 1066 01:51:04,992 --> 01:51:07,036 شما درموردش میدونستین قربان؟ 1067 01:51:08,037 --> 01:51:09,539 از همون اولش 1068 01:51:11,040 --> 01:51:12,291 ...اما 1069 01:51:12,750 --> 01:51:14,001 ...پاسگاه 1070 01:51:14,877 --> 01:51:16,254 دوربین ها ، طرز برخورد ِ شما 1071 01:51:17,713 --> 01:51:20,216 من مشتاقانه دستورات رو دنبال کردم 1072 01:51:20,383 --> 01:51:22,468 دستورات مقامات بالا رو 1073 01:51:22,927 --> 01:51:24,720 همه ی کاری که میتونستم انجام بدم اطاعت بود 1074 01:51:30,101 --> 01:51:32,979 امیدوارم روزی که دشمن حمله میکنه تو فرمانده باشی 1075 01:51:33,145 --> 01:51:35,064 میدونم که بالاخره یه روزی حمله میکنن 1076 01:51:36,315 --> 01:51:38,526 وگرنه چرا جاده ساختن؟ 1077 01:51:39,610 --> 01:51:42,446 در اینصورت کار بیهوده ای می بود 1078 01:51:44,657 --> 01:51:47,451 تو جنگ میتونستم به کار بیام 1079 01:51:48,536 --> 01:51:49,704 خیلی بد شد 1080 01:51:50,121 --> 01:51:51,539 ...اینهمه سال 1081 01:51:52,540 --> 01:51:54,000 انتظار کشیدم 1082 01:51:55,376 --> 01:51:57,587 بدون اینکه حتا بدونم برای چی 1083 01:52:25,197 --> 01:52:28,117 خوشحالم که این مسیر طولانی منو همراهی کردی 1084 01:52:28,910 --> 01:52:30,620 اینجا از هم جدا میشیم 1085 01:52:32,914 --> 01:52:35,082 تا حالا با هم دست دادیم؟ 1086 01:52:37,209 --> 01:52:38,711 هیچوقت قربان 1087 01:54:58,225 --> 01:54:59,435 برو از اینجا 1088 01:56:32,027 --> 01:56:33,779 اینو بخورین سروان 1089 01:56:34,321 --> 01:56:38,159 شبا این بالا رو سکو سرد میشه بخورین 1090 01:56:41,370 --> 01:56:43,414 اسبتونو زین میکنم 1091 01:56:43,873 --> 01:56:45,249 ما برمیگردیم 1092 01:58:05,913 --> 01:58:07,331 مطمئنی؟ 1093 01:58:07,748 --> 01:58:11,252 کاملا قربان گروهبان ترانک هم اونا رو دیده 1094 01:58:21,011 --> 01:58:22,137 ....توپخانه 1095 01:58:23,514 --> 01:58:25,099 باورم نمیشه 1096 01:58:27,559 --> 01:58:29,270 ...نمیدونم چیکار کنم 1097 01:58:29,436 --> 01:58:30,813 ... ما باید اول 1098 01:58:32,273 --> 01:58:33,607 ...اول از همه 1099 01:58:36,151 --> 01:58:38,279 ایندفعه دیگه خودشه 1100 01:58:40,531 --> 01:58:42,616 ترانک بهشون دستور داده توپ شلیک کنن 1101 01:58:43,242 --> 01:58:44,743 ...هشدار عمومی 1102 01:59:19,695 --> 01:59:22,323 !تاتارها ! دارن میان 1103 01:59:23,073 --> 01:59:26,994 شنیدین قربان؟ دشمن داره بطرف قلعه پیشروی میکنه 1104 02:00:01,487 --> 02:00:02,905 داری بهتر میشی 1105 02:00:03,072 --> 02:00:04,073 آره 1106 02:00:04,990 --> 02:00:06,408 میتونم بلند شم 1107 02:00:06,575 --> 02:00:08,410 نه ، من همچین توصیه ای نمیکنم 1108 02:00:09,203 --> 02:00:10,496 ولم کن رُوین 1109 02:00:11,121 --> 02:00:13,332 شنیدی که پرودوشیمو چی گفت 1110 02:00:13,499 --> 02:00:15,084 دشمن داره پیشروی میکنه 1111 02:00:15,709 --> 02:00:18,587 درسته ، چندین و چند گردان 1112 02:00:19,254 --> 02:00:21,924 بعد میخوای منو تو رختخواب نگه داری؟ 1113 02:00:22,091 --> 02:00:23,675 این تصمیم من نیست 1114 02:00:24,426 --> 02:00:26,011 تصمیم تو نیست؟ 1115 02:00:26,387 --> 02:00:28,347 چه کس دیگه ای میتونسته این تصمیمو بگیره؟ 1116 02:00:31,058 --> 02:00:33,560 باید یکی دو روز بیشتر استراحت کنی 1117 02:00:35,062 --> 02:00:38,148 سرگرد سیمئون ازت خواسته تو اتاقت بمونی 1118 02:00:39,149 --> 02:00:40,401 سیمئون؟ 1119 02:00:41,985 --> 02:00:44,530 دیشب وقتی داشتی می خوابیدی اومد بالاسرت 1120 02:00:44,988 --> 02:00:46,198 حالت خوب نبود 1121 02:00:47,991 --> 02:00:49,660 به اون ربطی نداره 1122 02:00:52,538 --> 02:00:53,789 پیغام رسون فرستادن به شهر؟ 1123 02:00:53,956 --> 02:00:56,917 گروهبان لوبیس بعد از شلیک اولین توپ رفت قربان 1124 02:00:57,751 --> 02:01:00,879 تا الان دیگه ستاد ارتش باید خبردار شده باشه 1125 02:01:01,046 --> 02:01:03,340 ... ولی به خاطر خدا هم که شده 1126 02:01:03,507 --> 02:01:05,509 منو باخبر نگه میدارین؟ 1127 02:01:06,510 --> 02:01:09,096 یعنی کسی یادش نیست من فرمانده دوم باستیانی ام؟ 1128 02:01:09,888 --> 02:01:11,056 آروم باش 1129 02:01:29,533 --> 02:01:31,785 برو به جهنم روین 1130 02:01:33,162 --> 02:01:34,788 ولم کن 1131 02:01:44,465 --> 02:01:46,967 توپ ها تازه به تیر رس رسیدن قربان 1132 02:01:47,426 --> 02:01:48,427 چی؟ 1133 02:01:48,594 --> 02:01:49,595 ...رِوین 1134 02:01:51,346 --> 02:01:53,056 منو ببخش روین 1135 02:01:54,808 --> 02:01:58,103 اینکه من توی همچین لحظه ای مریض شدم تقصیر تو نیست 1136 02:02:00,689 --> 02:02:02,316 شاید همینطور باشه 1137 02:02:04,651 --> 02:02:06,487 درواقع مطمئنم همینطوره 1138 02:02:17,789 --> 02:02:20,876 حالت خوب میشه میدونم که خوب میشه 1139 02:02:24,087 --> 02:02:25,255 کروسکی رو بیار اینجا 1140 02:02:25,422 --> 02:02:30,010 اینجا نیست ، سر ِ نگهبانیه همه تجهیز شدن 1141 02:02:30,177 --> 02:02:32,304 میگن من خیلی پیرم 1142 02:02:32,471 --> 02:02:35,057 ولی وقتی که دشمن حمله کنه خواهند دید 1143 02:02:36,016 --> 02:02:37,309 کمکم کن 1144 02:05:06,667 --> 02:05:09,211 برگردین سر توپخونه 1145 02:05:09,378 --> 02:05:10,212 دروگو 1146 02:05:11,922 --> 02:05:13,632 همه جا رو دنبالت گشتم 1147 02:05:15,050 --> 02:05:16,593 ...باید تصمیم میگرفتیم 1148 02:05:16,760 --> 02:05:17,928 ...ظاهرا که 1149 02:05:18,095 --> 02:05:20,222 بدون ِ من تصمیم تو گرفتی 1150 02:05:22,432 --> 02:05:25,394 چاره ای نداشتم 1151 02:05:25,560 --> 02:05:27,020 البته قصد داشتم بهت بگم 1152 02:05:27,479 --> 02:05:28,480 حالا حالت چطوره؟ 1153 02:05:31,942 --> 02:05:33,652 فکر میکنم آماده ی انجام وظیفه ام 1154 02:05:35,987 --> 02:05:37,406 خوشحالم اینو میشنوم 1155 02:05:37,989 --> 02:05:40,701 درخواست کردم فورا دو تا هنگ برامون بفرستن 1156 02:05:40,867 --> 02:05:43,036 اگه دشمن قبل از رسیدن اونا حمله کنه چی؟ 1157 02:05:43,203 --> 02:05:47,124 من توپخانه رو اینجا مستقر کردم تا از این طرف بزننشون 1158 02:05:47,666 --> 02:05:49,835 از قلعه که زیاد توپ برنداشتی؟ 1159 02:05:51,628 --> 02:05:52,921 فقط ده تا توپ 1160 02:05:53,505 --> 02:05:55,257 امیدوارم موافق باشی 1161 02:06:05,809 --> 02:06:09,312 فقط وقتی آتیش میکنیم که واقعا حمله کنن نه قبلش 1162 02:06:09,813 --> 02:06:10,939 چرا قبلش نه؟ 1163 02:06:13,942 --> 02:06:15,318 ...شاید اونا بخوان 1164 02:06:17,320 --> 02:06:19,281 ما رو تحریک کنن 1165 02:06:19,448 --> 02:06:20,657 شوخیت گرفته؟ 1166 02:06:21,032 --> 02:06:23,785 هیچکی یه ارتش کاملو نمیفرسته واسه تحریک کردن 1167 02:06:57,694 --> 02:06:59,738 اون واقعا یه ارتشه؟ 1168 02:07:01,990 --> 02:07:02,949 آره 1169 02:07:05,827 --> 02:07:07,662 میخوای خودت ببینی؟ 1170 02:07:37,400 --> 02:07:38,902 واقعا میشه دیدشون؟ 1171 02:07:40,445 --> 02:07:41,446 آره 1172 02:07:42,614 --> 02:07:45,325 پیش قراول دسته هاشون تو دید ِ کاملن 1173 02:07:47,118 --> 02:07:48,286 ببین 1174 02:08:01,091 --> 02:08:02,300 !سروان 1175 02:08:49,472 --> 02:08:51,141 نگران نباش سیمئون 1176 02:08:52,225 --> 02:08:54,311 دلیلی ندارم ترو تو دردسر بیشتری بندازم 1177 02:08:57,939 --> 02:08:59,691 فردا میتونم کمکت کنم 1178 02:09:02,777 --> 02:09:03,862 اونا الان کجان؟ 1179 02:09:05,739 --> 02:09:07,282 تکون نخوردن 1180 02:09:08,116 --> 02:09:10,368 حتما منتظر نیروی امدادی هستن 1181 02:09:15,874 --> 02:09:17,709 ...بهترین تاکتیک 1182 02:09:19,419 --> 02:09:22,339 اینه که مانع استقرارشون بشیم 1183 02:09:30,513 --> 02:09:32,098 بهترین کار 1184 02:09:33,016 --> 02:09:34,559 اینه که آتیش کنیم 1185 02:09:34,726 --> 02:09:36,019 اونم فی الفور 1186 02:09:40,065 --> 02:09:41,483 موافق نیستی؟ 1187 02:09:42,984 --> 02:09:44,069 شاید 1188 02:09:46,071 --> 02:09:48,365 ولی من نمیتونم پیشقدم بشم 1189 02:09:52,911 --> 02:09:55,413 اگه کاری از دستم ساخته بود 1190 02:09:56,373 --> 02:09:57,624 فقط بهم بگو 1191 02:10:01,419 --> 02:10:02,629 الان بهترم 1192 02:10:08,093 --> 02:10:10,762 بیشتر از این نمی تونم تو این سوراخی بمونم 1193 02:10:11,638 --> 02:10:13,640 ترو فراموش نکردم 1194 02:10:14,808 --> 02:10:16,685 حتا خبرای خوبیم برات دارم 1195 02:10:17,686 --> 02:10:20,313 امروز یه کالسکه ی خیلی شیک و راحت میرسه اینجا 1196 02:10:23,400 --> 02:10:24,567 برای چی؟ 1197 02:10:25,276 --> 02:10:27,529 چه جنگ باشه چه نباشه ، راحتی ِ رفقا در الویت قرار داره 1198 02:10:28,405 --> 02:10:30,699 من ترو تنها تو این اتاق ِ وحشتناک ول نمیکنم 1199 02:10:30,865 --> 02:10:33,326 وقتی بهتر میشی که بری تو شهر ازت پرستاری بشه 1200 02:10:34,995 --> 02:10:37,038 باید بهم میگفتی 1201 02:10:38,164 --> 02:10:39,541 داشتی میخوابیدی 1202 02:10:42,877 --> 02:10:44,421 رُوین بهت گفت این کارو بکنی؟ 1203 02:10:44,587 --> 02:10:45,588 نه 1204 02:10:46,047 --> 02:10:47,507 خودت که روین رو میشناسی 1205 02:10:48,800 --> 02:10:53,013 دشمن پشت دروازه هاست و هنوز داره دیوارها رو تخریب میکنه 1206 02:10:55,515 --> 02:10:59,102 اما اون فکر میکنه تو یه تغییر آب و هوا لازم داری 1207 02:10:59,269 --> 02:11:01,104 این تموم ِ چیزی بود که بهم گفت 1208 02:11:05,525 --> 02:11:07,861 من هیچ قصدی برای رفتن ندارم سیمئون 1209 02:11:13,116 --> 02:11:15,035 این به خیر و صلاح خودته دروگو 1210 02:11:20,957 --> 02:11:22,751 ... سالهای خیلی زیادی 1211 02:11:25,295 --> 02:11:27,589 منتظر همچین روزی بودم 1212 02:11:30,258 --> 02:11:32,260 همه چیزو به پاش قربانی کردم 1213 02:11:33,678 --> 02:11:34,763 همه چیزو 1214 02:11:43,646 --> 02:11:45,148 و حالا 1215 02:11:47,233 --> 02:11:49,069 ..حالا این دشمن 1216 02:11:51,362 --> 02:11:52,781 ...حالا این جنگ 1217 02:11:55,658 --> 02:11:57,452 ازم میخوای که برم؟ 1218 02:12:05,210 --> 02:12:07,045 نمیتونی اینو ازم بخوای 1219 02:12:08,713 --> 02:12:09,881 !تو نه 1220 02:12:10,048 --> 02:12:11,508 خواهش میکنم دروگو 1221 02:12:12,509 --> 02:12:14,844 آره حق با توئه 1222 02:12:16,429 --> 02:12:17,555 درواقع 1223 02:12:20,016 --> 02:12:22,852 من تو همچین سفری ( با کالسکه) دووم نمیارم 1224 02:12:24,395 --> 02:12:28,108 الان که داشتی درباره ی از جا بلند شدن و مفید بودن حرف میزدی 1225 02:12:29,859 --> 02:12:31,319 اون یه مساله ی دیگه ست 1226 02:12:31,694 --> 02:12:33,446 واقعا میخوای مفید باشی؟ 1227 02:12:36,574 --> 02:12:38,409 وقتی نیروهای امدادی بیان 1228 02:12:39,119 --> 02:12:41,746 میتونم سه تا افسرو تو این اتاق مستقر کنم 1229 02:12:42,622 --> 02:12:44,499 دو تا رختخواب کناراین دیوار 1230 02:12:45,500 --> 02:12:47,335 و سومی هم این گوشه 1231 02:12:47,794 --> 02:12:49,546 ...متاسفم از گفتن اینکه 1232 02:12:50,505 --> 02:12:54,134 این تنها راهیه که میتونی برای قلعه مفید باشی 1233 02:12:54,300 --> 02:12:56,886 با رفتنت میتونی تو این جنگ کمکمون کرده باشی 1234 02:13:00,890 --> 02:13:02,642 با ترک کردن پُستم؟ 1235 02:13:03,226 --> 02:13:06,020 با این وضعیتت چه کار دیگه ای میتونی بکنی؟ 1236 02:13:19,367 --> 02:13:20,743 میفهمم 1237 02:13:25,456 --> 02:13:26,875 ولی اصرار نکن 1238 02:13:27,959 --> 02:13:29,544 من نمیرم 1239 02:13:33,923 --> 02:13:34,966 خیلی خب 1240 02:13:36,885 --> 02:13:38,761 اگه میخوای اینجوری تا کنی 1241 02:13:40,388 --> 02:13:43,016 تا الان به عنوان یه دوست باهات حرف زدم 1242 02:13:44,517 --> 02:13:47,145 حالا به عنوان فرمانده ت باهات حرف میزنم 1243 02:13:49,731 --> 02:13:51,733 من انضباط نظامی ترو می شناسم 1244 02:13:53,401 --> 02:13:55,528 و میدونم که اطاعت میکنی 1245 02:14:03,119 --> 02:14:04,370 ...اما میدونی 1246 02:14:05,663 --> 02:14:07,790 تحت شرایط خیلی خوبی سفر خواهی کرد 1247 02:14:08,833 --> 02:14:10,210 خیلی از ما 1248 02:14:11,669 --> 02:14:13,630 دوست داشتیم جای تو باشیم 1249 02:14:16,674 --> 02:14:18,009 نگران نباش 1250 02:14:19,469 --> 02:14:21,179 :توی گزارشم مینویسم 1251 02:14:21,804 --> 02:14:24,849 که تا جایی که در توانت بود تاب آوردی 1252 02:14:26,601 --> 02:14:27,852 و اینکه 1253 02:14:29,270 --> 02:14:30,396 شجاعت تو 1254 02:14:32,690 --> 02:14:34,776 سرمشقی برای همه ی ما بود 1255 02:14:39,822 --> 02:14:41,032 تو این زندگی 1256 02:14:42,659 --> 02:14:44,994 باید نقشی که بهمون محول شده رو 1257 02:14:46,663 --> 02:14:48,331 بپذیریم 1258 02:14:58,800 --> 02:14:59,884 خداحافظ 1259 02:15:23,533 --> 02:15:25,868 سروان هروقت که شما بفرمایید من آماده ام 1260 02:15:29,414 --> 02:15:31,207 فقط یه دیقه بیشتر ، سرباز 1261 02:16:14,292 --> 02:16:15,793 دروگو 1262 02:17:54,221 --> 02:18:10,139 تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس MAZDOSHT 1263 02:18:36,306 --> 02:18:47,533 ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید http://Telegram.me/NAcinema 1264 02:19:44,794 --> 02:19:46,170 در 26 دسامبر سال 2003 1265 02:19:46,337 --> 02:19:50,007 ارگ بم در ایران که لوکیشن قلعه ی باستیانی بود 1266 02:19:50,174 --> 02:19:52,552 توسط زلزله ای بطور کامل از بین رفت 106378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.