All language subtitles for The Desert of the Tartars [1976] 720p @NAcinema
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
-1
00:01:21,540 --> 00:01:24,961
صحرای تاتارها
0
00:02:42,038 --> 00:02:43,497
طولانی مدت میری؟
1
00:02:45,124 --> 00:02:47,752
آره طولانی مدت میشه
2
00:02:49,420 --> 00:02:50,796
نامه می نویسی؟
3
00:02:55,843 --> 00:02:57,762
میدونم که نمی نویسی
4
00:02:59,889 --> 00:03:01,849
خواهش میکنم منتظر من نمون
5
00:03:02,308 --> 00:03:03,684
هرطور میلته
6
00:03:04,101 --> 00:03:05,519
درک میکنم
7
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
میدونم این ماموریت برای تو چه معنایی داره
8
00:04:41,240 --> 00:04:42,700
تو خوش شانسی
9
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
هر روزصدای شیپورهای مشهور ِ قلعه ی باستیانی رو
خواهی شنید
10
00:04:51,584 --> 00:04:53,878
من حتا روحمم خبر نداشت که اصلا قلعه یعنی چی
11
00:04:54,086 --> 00:04:55,713
فقط اینکه خیلی دوره
12
00:04:55,963 --> 00:04:57,965
وقتی دانشکده رو تموم کنم
13
00:04:58,132 --> 00:05:00,509
شاید منم بیفتم باستیانی
14
00:05:24,158 --> 00:05:26,035
اون بیشه رو اونجا میبینی؟
15
00:05:28,162 --> 00:05:30,539
...وقتی اونو رد کنم باید یه
16
00:05:32,124 --> 00:05:33,459
زندگی جدیدی رو شروع کنم
17
00:06:28,124 --> 00:06:43,459
تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس
MAZDOSHT
18
00:06:56,124 --> 00:07:05,959
ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید
http://Telegram.me/NAcinema
19
00:07:53,182 --> 00:07:54,850
!هی جناب سروان ... جناب سروان
20
00:07:58,270 --> 00:07:59,063
چی میخوای؟
21
00:07:59,813 --> 00:08:03,651
هیچی جناب سروان .... فقط میخواستم
ادای احترم کنم
22
00:08:05,027 --> 00:08:05,819
تو کی هستی؟
23
00:08:07,446 --> 00:08:09,782
ستوان دروگو هستم
24
00:08:12,868 --> 00:08:17,164
از این مسیر بیا
جلوتر به هم میرسیم
25
00:08:26,465 --> 00:08:27,800
سروان اورتیتس
26
00:08:27,966 --> 00:08:29,385
ستوان دروگو
27
00:08:29,718 --> 00:08:31,011
فکر کنم تو راه باستیانی هستی؟
28
00:08:31,637 --> 00:08:34,306
داشتم امیدم برای پیدا کردن ِ قلعه رو از دست میدادم قربان
29
00:08:35,474 --> 00:08:36,308
چرا؟
30
00:08:36,975 --> 00:08:38,686
فکر کنم داشتم مسیرو اشتباه میرفتم
31
00:08:39,269 --> 00:08:41,730
اگه اون مسیرو ادامه میدادی
حتما اشتباه میرفتی
32
00:08:42,022 --> 00:08:44,191
اون کوه ها مرز ِ اقلیم شمالی هستن
33
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
هیچ ارتشی نمیتونه از هیچ طرفی ازش عبور کنه
34
00:08:48,237 --> 00:08:50,906
هیچوقت اطراف اینجا نیازی به قلعه نبوده
35
00:08:53,659 --> 00:08:56,328
باستیانی جلوتره
به سمت شمال
36
00:08:57,204 --> 00:09:00,040
یه پیغام رسون باید بهتر از اینا جاده ها رو بلد باشه
37
00:09:00,708 --> 00:09:02,751
من پیغام رسون نیستم سروان
38
00:09:03,210 --> 00:09:06,296
سر ِ خدمت میرم . اولین ماموریتمه
39
00:09:06,463 --> 00:09:08,382
تبریک میگم ستوان
40
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
نمیتونستی انتخابی بهتر از این داشته باشی
41
00:09:11,385 --> 00:09:13,011
گمونم برای دو سال میری
42
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
چطور جناب سروان؟
43
00:09:14,972 --> 00:09:18,600
دوسال لب مرز
از نظر سابقه خدمت دوبرابر محاسبه میشه
44
00:09:20,561 --> 00:09:22,396
اینو نمیدونستم قربان
اما من خودم داوطلب نشدم بیام باستیانی
45
00:09:24,398 --> 00:09:25,858
اعزام شدم اونجا
46
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
عجیبه
47
00:09:27,901 --> 00:09:29,153
...معمولا
48
00:09:31,029 --> 00:09:32,740
یه نوشیدنی بهم بده استراوس
49
00:09:33,365 --> 00:09:34,950
چی عجیبه سروان؟
50
00:09:35,117 --> 00:09:38,829
این روزا داوطلب زیادی واسه باستیانی وجود نداره
51
00:09:39,788 --> 00:09:42,166
که همین رسته ی ترو روشن می کنه
52
00:09:46,211 --> 00:09:48,589
یه نوشیدنی میل داری؟-
بله لطفا -
53
00:09:51,884 --> 00:09:53,343
ممنونم سروان
54
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
باستیانی یه وجب مرز ِ مرده ست
55
00:10:00,476 --> 00:10:02,519
حالا خودت میبینی
56
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
فقط یه سنگریزه ست قربان
57
00:10:43,435 --> 00:10:45,646
یه ریگ رفته بود تو سُمش
58
00:10:48,106 --> 00:10:50,526
منظور سروان از یه وجب مرز مرده چیه؟
59
00:10:53,362 --> 00:10:55,155
مرز ، اونور ِ باستیانی قرار داره
60
00:11:00,828 --> 00:11:03,747
یه مرز ِ مرده ، بی هیچ چیزی در اطرافش
61
00:11:04,915 --> 00:11:06,959
مطلقا بی هیچ چیز
62
00:11:09,127 --> 00:11:11,338
صحرای تاتارها
63
00:11:13,382 --> 00:11:16,260
مردم میگن که قدیما گذرشون به اینطرف افتاده بوده
64
00:11:16,426 --> 00:11:17,845
خیلی وقت پیشا
65
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
شهرو ویرون کردن و بعد غیبشون زده
66
00:11:22,933 --> 00:11:25,769
شاید فقط یه افسانه باشه
67
00:11:42,286 --> 00:11:45,122
من هجده ساله که تو باستیانی هستم
68
00:11:45,289 --> 00:11:49,042
اقرار می کنم داخلش خیلی زیباتر از بیرونشه
69
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
میبینم که واسه گزارش دادن عجله داری
70
00:11:57,050 --> 00:11:58,010
!برو جلو ! برو
71
00:11:59,845 --> 00:12:00,929
برو
72
00:14:03,677 --> 00:14:04,845
ایست
73
00:14:05,012 --> 00:14:06,346
کی هستی؟
74
00:14:08,098 --> 00:14:09,808
ستوان دروگو
75
00:14:10,642 --> 00:14:12,477
اعزامی به قلعه باستیانی
76
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
اومدم پُستمو تحویل بگیرم
77
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
ستوان سیمئون
78
00:14:47,262 --> 00:14:48,013
ستوان دروگو هستم
79
00:14:50,348 --> 00:14:51,558
به باستیانی خوش اومدی
80
00:14:52,434 --> 00:14:53,435
ممنونم
81
00:14:53,810 --> 00:14:54,811
!لازار
82
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
گروهبان یکم ، ترانک
83
00:15:00,525 --> 00:15:02,152
اسب ستوانو بگیر
84
00:15:09,409 --> 00:15:11,578
بیا ، میبرمت ملاقات سرگرد ماتیس
85
00:15:11,745 --> 00:15:12,996
دنبالم بیا
86
00:15:15,290 --> 00:15:16,666
تقصیر تو نیست
87
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
ولی تو بدترین لحظه ی ممکن
از راه رسیدی
88
00:15:19,628 --> 00:15:20,545
ببخشید قربان
89
00:15:21,088 --> 00:15:23,840
سرهنگ ، این ستوان دروگوئه
90
00:15:28,095 --> 00:15:31,515
خوشوقتم که اومدنت به باستیانی رو خوشامد بگم
91
00:15:31,973 --> 00:15:34,935
...ما مفتخریم امپراتور ، خودشون اسم ما رو گذاشتن
92
00:15:35,102 --> 00:15:38,230
شریفترین پاسداران تاج و تخت
93
00:15:38,980 --> 00:15:44,236
پادگان ما برای یه افسر جوون ِ جاه طلب
یه ماموریت حسادت برانگیز محسوب میشه
94
00:15:44,402 --> 00:15:46,196
بزودی خودت خواهی دید
95
00:15:49,533 --> 00:15:51,118
گوش میدم ستوان
96
00:15:55,580 --> 00:15:59,876
تمام موقعیت ها 6 دقیقه بعد از هشدار
آماده ی آتش کردن بروی دشمن هستن
97
00:16:00,794 --> 00:16:02,921
گفتی 6 دقیقه؟
98
00:16:04,172 --> 00:16:06,842
پنج دقیقه و 43 ثانیه
99
00:16:07,467 --> 00:16:09,970
حیف داری ما رو ترک میکنی ستوان
100
00:16:10,387 --> 00:16:12,597
به عنوان یه سرباز ... دلم برات تنگ میشه
101
00:16:13,306 --> 00:16:16,101
منم به عنوان یه سرباز
102
00:16:16,852 --> 00:16:18,520
دلم براتون تنگ میشه قربان
103
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
میتونی بری ستوان
104
00:16:30,490 --> 00:16:32,242
یه افسر محشره
105
00:16:32,409 --> 00:16:34,703
ولی همه شون به همین خوبی ان
106
00:16:38,039 --> 00:16:42,294
دوست داری همین الان به عالیجناب معرفی بشی
یا بمونه سر شام؟
107
00:16:43,378 --> 00:16:46,256
امشب موقع شام قربان
باعث افتخارمه
108
00:17:12,490 --> 00:17:13,742
عصر به خیر ستوان دروگو
109
00:17:13,909 --> 00:17:16,244
اسم من رُوینه . من دکترِ اینجا هستم
110
00:17:19,372 --> 00:17:22,250
پرونده ی پزشکیت قبل از خودت رسیده اینجا
111
00:17:22,542 --> 00:17:24,002
به باستیانی خوش اومدی
112
00:17:24,169 --> 00:17:25,170
ممنونم آقا
113
00:17:35,639 --> 00:17:36,723
ببخشید سرهنگ
114
00:17:36,890 --> 00:17:40,810
اجازه بدین ستوان دروگو رو خدمتتون معرفی کنم
115
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
فقط برو -
نمیتونم منتظرت بمونم -
116
00:17:58,536 --> 00:18:01,331
ببخشید
میشه ستوانو با خودم ببرم؟
117
00:18:02,082 --> 00:18:03,416
بیا دروگو
118
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
خوشحالم که برگشتم اینجا
119
00:18:07,712 --> 00:18:10,298
کسالت ِ سرهنگ ناتانسون از چیه؟
120
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
تو یه جنگ با شکوه زخمی شده
121
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
...وقتی هنوز جنگ بود
122
00:18:14,386 --> 00:18:16,972
پشتش شکسته
شکم بند فلزی میبنده
123
00:18:17,973 --> 00:18:20,934
اینجا اون تنها کسیه که واقعا زیر آتیش بوده
124
00:18:21,101 --> 00:18:22,686
تو یه ماموریت ِ شهری لازم داری
125
00:18:26,731 --> 00:18:30,318
تو از شهر اومدی
کمکم کن قانعش کنم
126
00:18:30,485 --> 00:18:32,612
از این آدم دوری کن ستوان
127
00:18:32,779 --> 00:18:34,030
مراقب باش لطفا
128
00:18:34,531 --> 00:18:38,493
درگیری بین راتنائو و آمرلینگ
میتونه خطرناک باشه
129
00:18:55,885 --> 00:18:56,886
آقایون
130
00:18:57,429 --> 00:18:58,680
عالیجناب
131
00:19:02,934 --> 00:19:04,185
خوش برگشتی اورتیتس
132
00:19:04,352 --> 00:19:05,770
امیدوارم سفر خوب بوده باشه
133
00:19:05,937 --> 00:19:07,397
ممنونم قربان
134
00:19:08,148 --> 00:19:09,649
شب بخیر ناتانسون
135
00:19:11,151 --> 00:19:12,235
آقایون
136
00:19:12,402 --> 00:19:15,155
ناتانسون عزیزم
خوشحالم که امشب میبینمت
137
00:19:15,530 --> 00:19:17,449
گفتم مریض بودی
138
00:19:17,615 --> 00:19:19,326
بفرمایید بشینید سرهنگ
139
00:19:19,826 --> 00:19:20,869
آقایون
140
00:19:25,623 --> 00:19:27,125
ادامه بدین
141
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
لطفا بشینید
142
00:20:07,290 --> 00:20:10,335
ستوان دروگو هستن ، قربان
همین امروز صبح رسیدن
143
00:20:13,171 --> 00:20:15,090
مدارکم دست آجودانه
144
00:20:15,924 --> 00:20:18,593
درخواست کردم افتخار داشته باشم
خودم رو به شما معرفی کنم
145
00:20:20,303 --> 00:20:22,138
من ژان باپتیست دروگو هستم
146
00:20:22,680 --> 00:20:26,142
ستوان ِ پیاده نظام
در خدمتگزاری حاضرم
147
00:20:28,103 --> 00:20:29,521
شب بخیر عالیجناب
148
00:20:31,940 --> 00:20:33,400
شب بخیر آقایون
149
00:20:33,650 --> 00:20:35,318
شب بخیر آقای دروگو
150
00:20:36,111 --> 00:20:39,406
عالیجناب کُنت فیلیمور ، فرمانده ی پادگان
151
00:20:39,572 --> 00:20:41,199
از شما دعوت میکنه به ما بپیوندی
152
00:20:41,574 --> 00:20:43,618
سرهنگ ناتانسون
153
00:20:47,414 --> 00:20:50,458
عصر بخیر ستوان دروگو
من ، تو گروهان شما هستم
154
00:20:50,625 --> 00:20:52,252
سروان اورتیتس
155
00:20:55,755 --> 00:20:59,467
عصر بخیر سروان دروگو
من تو واحد توپخانه هستم
156
00:20:59,634 --> 00:21:01,219
سروان فون سرن
157
00:21:01,594 --> 00:21:03,096
با هم آشنا شدیم
158
00:21:03,805 --> 00:21:05,598
من دکتر رُوین هستم
159
00:21:05,765 --> 00:21:07,475
افسر پزشک رُوین
160
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
من سیمئون هستم
افسر مسئول زیرزمین پادگان
161
00:21:12,772 --> 00:21:14,315
سروان سیمئون
162
00:21:15,942 --> 00:21:17,694
شب بخیر ستوان دروگو
من آمرلینگم
163
00:21:17,861 --> 00:21:19,654
...ستوان فون آمرلینگ
164
00:21:21,030 --> 00:21:22,157
عصر بخیر ستوان دروگو
165
00:21:22,323 --> 00:21:23,950
ستوان فون راتنائو
166
00:21:24,742 --> 00:21:26,494
من مُد هستم . شب بخیر ، ستوان دروگو
167
00:21:26,661 --> 00:21:28,037
...ستوان مُد
168
00:21:29,581 --> 00:21:32,584
عصر بخیر ستوان دروگو.اسم من هست فون آرنیم
169
00:21:32,750 --> 00:21:34,210
ستوان فون آرنیم
170
00:21:36,379 --> 00:21:38,631
شب بخیر ستوان دروگو
من سارتریس هستم
171
00:21:38,965 --> 00:21:40,550
ستوان سارتریس
172
00:21:42,760 --> 00:21:43,970
شب بخیر ستوان دروگو
173
00:21:44,137 --> 00:21:45,513
ستوان گوتار
174
00:21:46,681 --> 00:21:48,850
ستوان دوم مورل
شب بخیر ستوان دروگو
175
00:21:49,017 --> 00:21:50,351
ستوان دوم مورل
176
00:21:54,564 --> 00:21:56,608
شب بخیر ستوان دروگو
177
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
با ما شام میخوری؟
178
00:21:58,359 --> 00:21:59,652
خیلی ممنون عالیجناب
179
00:21:59,819 --> 00:22:01,196
ممنونم آقایون
180
00:22:01,571 --> 00:22:02,989
باعث افتخارمه
181
00:22:49,702 --> 00:22:53,623
فقط وقتی که اون بالا ، سر ِ پست ِ جلویی هستی
میتونی واقعا صحرا رو ببینی
182
00:22:53,790 --> 00:22:55,166
از اونجا چی میتونی ببینی؟
183
00:22:55,792 --> 00:22:58,586
هیچی
سنگ ، شن و غبار
184
00:23:05,218 --> 00:23:07,178
گرچه
یه سری افراد هم هستن
185
00:23:08,721 --> 00:23:10,223
که ادعا میکنن
186
00:23:11,724 --> 00:23:15,436
سوارکارهایی رو سوار بر اسب سفید دیدن
187
00:23:16,771 --> 00:23:18,773
اونا
واحد گشتزنی از اقلیمِ شمالی نبودن؟
188
00:23:24,904 --> 00:23:26,281
نه لزوما
189
00:23:27,991 --> 00:23:29,826
پس دیگه از کجا ممکنه اومده باشن؟
190
00:23:31,536 --> 00:23:32,954
از بیابون
191
00:23:41,379 --> 00:23:45,675
اگه این مساله حقیقت داشت ستاد ارتش در موردش باخبر بود
و درباره ش یه حرفی میزد
192
00:23:47,135 --> 00:23:50,054
چیزایی هست که اونا ترجیح میدن
بطور رسمی درموردش حرف نزنن
193
00:23:51,347 --> 00:23:53,850
حتا کلنل فیلیمور هم هیچوقت به اونا اشاره ای نمیکنه
194
00:23:57,312 --> 00:23:59,856
... اورتیتس هم همینطور
سروان اورتیتس؟ -
195
00:24:03,443 --> 00:24:06,237
یه کم قبلتر از اینکه بیاد به باستیانی
196
00:24:07,614 --> 00:24:10,074
مسئول پاسگاه مرزی بود
197
00:24:12,994 --> 00:24:14,746
اون اتفاقی دیدشون
198
00:24:16,539 --> 00:24:18,875
درست تو حاشیه ی غبار
199
00:24:21,628 --> 00:24:23,504
اورتیتس سوارکارا رو دیده؟
200
00:24:26,132 --> 00:24:27,925
حتا اخطار هم داد
201
00:24:30,720 --> 00:24:32,430
یه توپ هم آتیش کرد
202
00:24:33,264 --> 00:24:34,891
یه تصمیم جدی بود
203
00:24:38,353 --> 00:24:40,063
افسری مثل اورتیتس
204
00:24:40,229 --> 00:24:43,316
هیچوقت بدون اطمینان پیدا کردن
دست به همچین کاری نمیزنه
205
00:24:50,490 --> 00:24:53,117
سپیده که سر زد
سوارا ناپدید شده بودن
206
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
واسه همین اون تنها کسی بود که اونا رو دید
207
00:24:58,081 --> 00:25:00,917
امروز صبح به من گفت باستیانی یه وجب خاک مرده ست
208
00:25:01,376 --> 00:25:02,919
اینکه هیچی توی دیدرس نیست
209
00:25:03,586 --> 00:25:05,546
در مورد افسانه ها هم حرف زد
210
00:25:06,798 --> 00:25:09,676
ولی با همه ی این احوالات همینجا موندگار شده
منتظره
211
00:25:11,636 --> 00:25:13,054
منتظر چی؟
212
00:25:14,263 --> 00:25:15,515
منتظر دشمن
213
00:25:15,890 --> 00:25:17,850
از قلمروی شمالی
214
00:25:19,310 --> 00:25:20,853
یا از بیابون
215
00:25:22,689 --> 00:25:25,149
شاید خود اورتیتس هم الان خیلی باور نداشته باشه
216
00:25:26,609 --> 00:25:28,236
اما منتظره
217
00:25:29,529 --> 00:25:30,863
مثل بقیه
218
00:25:58,725 --> 00:26:00,017
بیا کمکم کن
219
00:26:04,355 --> 00:26:05,565
نگهش دار
220
00:26:09,444 --> 00:26:11,237
!همینطور نگهش دار
221
00:26:12,196 --> 00:26:13,656
چی داره میگه؟
222
00:26:14,073 --> 00:26:16,409
ازت میخواد دستتو بذاری رو دهنش
223
00:26:27,795 --> 00:26:30,631
همینطوری نگهش دار
نذار تکون بخوره
224
00:27:01,579 --> 00:27:03,331
میتونی ولش کنی ستوان
225
00:27:42,495 --> 00:27:44,831
دارو به سرعت اثر میکنه
226
00:29:49,538 --> 00:29:51,165
اصلا باورم نمیشه ، میدونی
227
00:29:51,499 --> 00:29:53,167
چیو باورت نمیشه؟
228
00:29:53,334 --> 00:29:54,877
...اینکه برمیگردم شهر
...اونم ظرف دو روز دیگه
229
00:29:57,713 --> 00:30:00,174
و دیگه این قلعه رو نمیبینم
230
00:30:00,967 --> 00:30:02,426
.. اما تو
231
00:30:04,303 --> 00:30:06,555
میری به دیدن خونواده م؟
232
00:30:08,683 --> 00:30:09,809
گوش کن
233
00:30:10,226 --> 00:30:11,894
هنوز وقت هست
234
00:30:12,520 --> 00:30:13,562
نه
235
00:30:17,858 --> 00:30:21,362
گفتم که من باستیانی رو دوست دارم
و اینجا روبراهم
236
00:30:30,121 --> 00:30:32,623
بهرحال این چیزیه که قراره به مادرم بگی
237
00:30:40,172 --> 00:30:41,424
بهم قول بده
238
00:30:42,133 --> 00:30:44,385
چه چیز دیگه ای میتونم بهش بگم؟ حقیقتو؟
239
00:30:52,977 --> 00:30:53,728
حالا برو
240
00:30:57,314 --> 00:30:59,066
نباید دیر کنی
241
00:31:02,319 --> 00:31:03,070
برات نامه میدم
242
00:31:04,238 --> 00:31:05,072
خداحافظ
243
00:31:29,055 --> 00:31:30,222
خدانگهدار
244
00:31:31,140 --> 00:31:35,394
درخواست تو متعجبم میکنه ستوان
اما سعی میکنم کمک کنم
245
00:31:40,816 --> 00:31:42,151
دوبار در سال
246
00:31:42,318 --> 00:31:44,612
همه ی ما یه آزمایش پزشکی داریم
247
00:31:44,945 --> 00:31:47,698
من ، سرهنگ دوم ناتانسون
248
00:31:47,948 --> 00:31:49,408
خود سرهنگ
249
00:31:49,575 --> 00:31:51,577
همه ! این مقرراته
250
00:31:54,205 --> 00:31:56,832
وقتی نوبت تو شد قول میدم
251
00:31:57,041 --> 00:31:59,919
گزارش بهبودیت منفی باشه
252
00:32:02,338 --> 00:32:05,049
میتونی رو من حساب کنی
روشنه ستوان؟
253
00:32:05,216 --> 00:32:08,427
بله قربان . نمیدونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم
254
00:32:15,518 --> 00:32:16,477
خیلی خب
255
00:32:17,144 --> 00:32:20,231
آزمایش بعدی 4 ماه دیگه ست
256
00:32:21,398 --> 00:32:22,108
چهار ماه دیگه؟
257
00:32:22,566 --> 00:32:24,819
این بهترین کاریه که از دستم برمیاد ستوان
258
00:32:27,113 --> 00:32:28,656
اگه خودم یه درخواست بفرستم چی؟
259
00:32:30,407 --> 00:32:33,536
شغل تو به خطر میندازی
فکراتو بکن
260
00:32:34,120 --> 00:32:37,748
درخواست انتقالی اونم تو اولین ماموریتت
261
00:32:38,207 --> 00:32:39,542
میتونه به ضررت باشه
262
00:32:40,793 --> 00:32:45,131
پیشنهاد منو قبول کن
وقت داری تا نشون بدی چند مرده حلاجی
263
00:32:46,132 --> 00:32:48,884
چهار ماه ... خیلی هم بد نیست
264
00:32:49,510 --> 00:32:51,846
شک ندارم که حق با شماست قربان
265
00:32:54,223 --> 00:32:56,350
ممنون بابت پیشنهادتون
266
00:32:57,101 --> 00:32:58,811
مثل یه راز حفظش کن
267
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
این توافق فقط بین خودم و خودت بمونه
268
00:33:09,738 --> 00:33:11,073
دور بزنین
269
00:33:14,994 --> 00:33:16,162
حمله کنین
270
00:33:33,679 --> 00:33:35,097
ستوان دروگو
271
00:33:35,472 --> 00:33:39,226
جوخه تون رفته جلوی ستوان سارتریس
برای حضور غیاب
272
00:33:39,393 --> 00:33:41,353
اون بیشتر از تو اینجا بوده ( ارشد توئه)
273
00:33:41,520 --> 00:33:44,106
جوخه ی ستوان سارتریس دیر کرده بود قربان
274
00:33:44,273 --> 00:33:45,733
همینجا بمون
275
00:33:51,530 --> 00:33:54,450
افرادت خوب نظم و ترتیب گرفتن ستوان
تبریک میگم
276
00:33:56,410 --> 00:34:00,080
واسه همینه که از تصمیمت برای ترک کردن مون
بیشتر متاسف شدم
277
00:34:00,748 --> 00:34:02,208
تعجب نکن
278
00:34:03,292 --> 00:34:07,945
رازها به اندازه ی قلعه ، خوب حفاظت نمیشن
(همه درباره ی توافق تو با سرگرد ماتیس خبر دارن)
279
00:34:12,927 --> 00:34:14,136
میدونی ..
280
00:34:14,970 --> 00:34:18,015
افسرهای جوون ِ زیادی مثل تو
به باستیانی اومدن
281
00:34:20,643 --> 00:34:23,562
و اونایی که موندن رو انتخاب کردن
احساس حقارت نکردن
282
00:34:24,438 --> 00:34:26,315
من هیچوقت همچین فکری نکردم قربان
283
00:34:27,274 --> 00:34:29,443
من یه ماموریت ِ متفاوت میخواستم
284
00:34:30,027 --> 00:34:32,446
خیلی شانس آوردم که منو فرستادن اینجا
285
00:34:33,280 --> 00:34:35,074
شانس ستوان؟
286
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
منم بهش باور دارم
287
00:34:40,246 --> 00:34:43,540
اما اگه شانس وجود داره
شاید شانسه که میخواد تو بمونی
288
00:34:53,926 --> 00:34:55,135
بیا تو صف
289
00:35:01,600 --> 00:35:04,561
بیا تو صف ، سرباز لازار
290
00:35:26,959 --> 00:35:28,377
!لازار ! سریعتر
291
00:35:28,544 --> 00:35:30,713
تکون بخور حیوون لعنتی
292
00:35:40,139 --> 00:35:41,724
افراد
293
00:35:41,890 --> 00:35:43,392
خبردار
294
00:35:44,810 --> 00:35:46,895
!پیش فنگ
295
00:36:09,710 --> 00:36:11,003
جوخه
296
00:36:11,920 --> 00:36:13,339
به راست راست
297
00:36:16,050 --> 00:36:18,886
!پافنگ
298
00:36:20,471 --> 00:36:21,096
!آزاد باش
299
00:36:25,684 --> 00:36:27,061
این اولین ماموریتته اینجا؟
300
00:36:27,227 --> 00:36:28,020
بله
301
00:36:28,187 --> 00:36:30,522
خیلی کسالت باره ولی بهش عادش میکنی
302
00:36:39,406 --> 00:36:41,200
!نگهبانها سر پُستاتون
303
00:36:42,409 --> 00:36:44,286
این موقع سال ، زود شب میشه
304
00:36:45,829 --> 00:36:48,457
دیر یا زود تو این تاریکی یه اتفاقاتی میفته
305
00:36:49,249 --> 00:36:52,795
سرهنگ باید هشدار خطر میداد
306
00:36:53,462 --> 00:36:54,713
چه خطری؟
307
00:36:56,757 --> 00:36:59,301
یگان ستوان آمرلینگ رو ندیدین؟
308
00:36:59,593 --> 00:37:01,804
وقتی برگردن به قلعه هوا تاریک میشه
309
00:37:01,970 --> 00:37:03,639
فردا برای خودمونم همینه
310
00:37:05,015 --> 00:37:07,518
ستوان آمرلینگ هم
سه تا اسم شب مختلف داره
311
00:37:07,684 --> 00:37:09,144
مثل شما قربان
312
00:37:09,311 --> 00:37:11,438
یکی برای وقت خروج
313
00:37:11,772 --> 00:37:12,981
یکی برای استفاده تو همینجا
314
00:37:13,190 --> 00:37:15,901
و یکی هم برای ورود به قلعه ی باستیانی
315
00:37:16,068 --> 00:37:19,446
چون تو همین حین شیفت نگهبانا عوض میشه
316
00:37:20,406 --> 00:37:21,698
خب چیکار کنم؟
317
00:37:22,908 --> 00:37:26,203
اگه افسری که اسم شبو میدونه مریض شه چی؟
318
00:37:26,370 --> 00:37:27,746
چه اتفاقی میفته؟
319
00:37:28,372 --> 00:37:31,250
نگهبان قبلی نمیتونه برگرده به قلعه
320
00:37:31,417 --> 00:37:35,295
چون اسم شبو فقط افسر میدونه
321
00:37:35,921 --> 00:37:38,298
نگهبان کشیک اونا رو میشناسه
322
00:37:38,465 --> 00:37:39,716
تو تاریکی؟
323
00:37:40,300 --> 00:37:43,679
اگه نگهبان موقع برگشت
مورد حمله ی غافلگیرانه قرار بگیره چی؟
324
00:37:43,846 --> 00:37:47,307
اگه توسط گشت ِ دشمن بین اینجا و قلعه ناپدید بشه چی؟
325
00:37:47,474 --> 00:37:51,687
سربازای دشمن میتونن یونیفرم های ما رو بپوشن
326
00:37:52,896 --> 00:37:54,064
درسته
327
00:37:54,231 --> 00:37:57,693
قربان بدون اسم شب هیشکی از دره ی شمالی نمیاد
328
00:37:57,860 --> 00:37:59,570
منظورم اینه که
329
00:37:59,736 --> 00:38:02,072
هیشکی نمیتونه وارد قلعه بشه
330
00:38:43,989 --> 00:38:44,948
!ترانک
331
00:38:48,160 --> 00:38:49,870
در خدمتم قربان
332
00:38:52,664 --> 00:38:55,083
نمیدونم ... شاید دارم اشتباه میکنم
333
00:38:55,542 --> 00:38:56,585
...ولی به نظرم میرسه که
334
00:38:56,752 --> 00:38:57,794
!هشدار
335
00:38:58,253 --> 00:38:59,588
اون چیه؟
336
00:39:10,349 --> 00:39:12,976
برگردین سر پست هاتون ! بی سرصدا
337
00:39:14,645 --> 00:39:16,688
نگهبانا رو دو برابر کن سرجوخه -
بله قربان -
338
00:39:16,855 --> 00:39:19,608
لازار تو ! برو بالای سکو پیش ستوان
339
00:39:31,745 --> 00:39:33,121
اونا میتونن حس شون کنن
340
00:39:35,499 --> 00:39:36,833
منظورت چیه؟
341
00:39:37,793 --> 00:39:41,380
اسبا ! اونا میتونن اومدنشونو احساس کنن
342
00:39:42,047 --> 00:39:43,131
!اومدن کیارو؟
343
00:39:44,258 --> 00:39:45,342
!خفه شو
344
00:39:54,643 --> 00:39:56,395
چی میتونه باشه؟
345
00:39:58,689 --> 00:40:00,065
باید چیکار کنیم؟
346
00:40:03,652 --> 00:40:05,070
...اونجا فقط بیابونه
347
00:40:06,530 --> 00:40:08,991
...کیلومترها و کیلومترها بیابون
348
00:40:20,586 --> 00:40:21,670
...ترانک
349
00:40:24,673 --> 00:40:26,258
اخطار دادی؟
350
00:40:31,138 --> 00:40:33,473
اگه من جای شما بودم صبر میکردم و نگاه میکردم
351
00:40:34,683 --> 00:40:36,768
آتیش کردن توپ ، تصمیم سنگینیه
352
00:40:37,728 --> 00:40:41,189
ظرف دو دقیقه قلعه تو موقعیت جنگی قرار میگیره
353
00:40:44,568 --> 00:40:47,237
من پایین منتظر می مونم قربان
354
00:41:04,755 --> 00:41:06,381
تو در این مورد چی فکر میکنی ترانک؟
355
00:41:08,133 --> 00:41:10,427
فعلا هیچی قربان
356
00:41:11,470 --> 00:41:14,765
بگو سرجوخه بیاد اینجا
بعد برگرد سر پستت
357
00:41:14,931 --> 00:41:15,891
اطاعت قربان
358
00:41:22,105 --> 00:41:23,982
حالا بگو بینم چی فکر میکنی؟
359
00:41:25,776 --> 00:41:28,570
اون اسب مال باستیانی نیست قربان
360
00:41:29,071 --> 00:41:31,365
شاید دقت نکردین
اما تو باستیانی
361
00:41:31,531 --> 00:41:34,284
تموم اسبا یا سیاهن یا کهر
362
00:41:35,369 --> 00:41:36,953
پس اون از کجا اومده؟
363
00:41:41,083 --> 00:41:43,502
پست نگهبان ِ شبو تحویل بگیر سرجوخه
364
00:41:43,669 --> 00:41:45,295
پست ها رو تقویت کنید
365
00:41:45,462 --> 00:41:48,799
سه تا تفنگدار بذارپشت توپخونه
آماده برای آتش
366
00:41:56,056 --> 00:41:58,392
الان اخطار بدم؟
367
00:41:59,017 --> 00:42:00,852
نه قربان فعلا نه
368
00:42:01,645 --> 00:42:04,731
ولی هر لحظه باید آماده باشیم
369
00:42:06,316 --> 00:42:07,734
اما اون اسب
370
00:42:08,318 --> 00:42:11,196
حتا اگه از صحرا هم اومده باشه
یه خطر جدی نیست
371
00:42:11,780 --> 00:42:14,448
اما شاید معنیش این باشه که خطر در راهه
372
00:42:16,076 --> 00:42:17,703
از سمت اقلیم شمالی؟
373
00:42:18,495 --> 00:42:21,665
سوارکاراشون هیچوقت جرات نکردن پا بذارن تو صحرا
374
00:42:22,249 --> 00:42:23,917
...لااقل تا الان
375
00:42:24,584 --> 00:42:26,503
پس حرف بزن ترانک
376
00:42:27,504 --> 00:42:29,423
میخوام از دهن تو حرف بشنوم
377
00:42:35,679 --> 00:42:36,930
...اون اسب
378
00:42:37,723 --> 00:42:40,100
اون یه اسب تاتاره
379
00:42:54,197 --> 00:42:55,741
قرار نیست اتفاقی بیفته
380
00:42:57,701 --> 00:42:59,202
کسی نمیاد
381
00:43:01,121 --> 00:43:03,457
ما کل روزمونو با زل زدن
382
00:43:04,291 --> 00:43:06,001
به اون اسب گذروندیم
383
00:43:06,209 --> 00:43:07,753
!لازار ! برو سر پستت
384
00:43:08,044 --> 00:43:10,046
!هی با تو ام لازار میگم برو سر پستت
385
00:43:10,213 --> 00:43:15,051
میدونم چه احساسی دارین قربان
اما مرز درست زیر پامونه
386
00:43:15,218 --> 00:43:17,095
...کوچکترین حادثه ای
387
00:43:17,304 --> 00:43:18,263
قانون ، قانونه
388
00:43:18,430 --> 00:43:19,931
کدوم قانون ترانک؟
389
00:43:20,098 --> 00:43:23,310
اون اسب به قوانین تو هیچ اهمیتی نمیده
390
00:43:28,940 --> 00:43:30,358
خیلی خب ترانک
391
00:43:30,984 --> 00:43:32,360
تو راست میگی
392
00:43:34,112 --> 00:43:36,698
نمیخوام کسیو بفرستم اسبه رو بیاره داخل
393
00:43:37,866 --> 00:43:39,910
چون مخالف مقرراته
394
00:43:41,411 --> 00:43:44,247
جانشین هامون تا یه ساعت دیگه میرسن اینجا
395
00:43:52,672 --> 00:43:54,174
هوا بزودی تاریک میشه
396
00:44:04,643 --> 00:44:06,686
!ایست
کیه اونجا؟
397
00:44:06,853 --> 00:44:08,647
نگهبانم از پُست ِ بیرون برمیگردم
398
00:44:08,814 --> 00:44:10,524
اسم شبو بگو
399
00:44:10,690 --> 00:44:12,150
شمشیر و بیرق
400
00:44:12,484 --> 00:44:13,860
!درو باز کن
401
00:44:41,555 --> 00:44:44,474
!نگهبان ها ایست
402
00:44:46,226 --> 00:44:48,562
ترانک ! رول رو صدا بزن و مرخص کن
403
00:44:48,728 --> 00:44:50,105
اطاعت قربان
404
00:44:51,273 --> 00:44:52,524
سرجوخه رول رو صدا بزن
405
00:44:52,691 --> 00:44:54,401
بله قربان
406
00:44:56,111 --> 00:44:57,529
گرتز -
حاضر -
407
00:44:57,863 --> 00:44:58,947
نِراوا -
حاضر -
408
00:44:59,114 --> 00:45:00,323
بوسکی -
حاضر -
409
00:45:00,490 --> 00:45:01,533
ریزنر -
حاضر -
410
00:45:01,700 --> 00:45:03,243
برژینسکی -
حاضر -
411
00:45:03,577 --> 00:45:04,870
ماریش -
حاضر -
412
00:45:05,036 --> 00:45:05,954
لازار؟
413
00:45:08,915 --> 00:45:09,666
حاضر
414
00:45:10,667 --> 00:45:14,254
اون اسب باید برگردونده میشد
تا ما بتونیم ببینیمش
415
00:45:15,255 --> 00:45:17,424
پس مقررات چی جناب سروان؟
416
00:45:17,591 --> 00:45:20,969
یه افسر در مواقع ضروری
باید مسئولیت هم قبول کنه
417
00:45:21,970 --> 00:45:23,305
حالا میتونی بری
418
00:45:31,271 --> 00:45:32,856
بمون ستوان
419
00:45:36,860 --> 00:45:38,486
تو عاقلانه رفتار کردی ستوان
420
00:45:39,154 --> 00:45:42,073
اول به قلعه اخطار ندادی
421
00:45:42,240 --> 00:45:43,366
درست میگم قربان؟
422
00:45:45,160 --> 00:45:47,996
اون فقط یه اسب ِ بی سوار بود
423
00:45:49,873 --> 00:45:53,084
ثانیا مقررات رو از روی کاغذ دنبال کردی
424
00:45:53,251 --> 00:45:54,628
تبریک میگم ستوان
425
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
مرز ، مرزه
426
00:45:59,841 --> 00:46:04,971
فقط عالیجناب میتونه برای توقیف اسب پیشقدم بشه
427
00:46:06,973 --> 00:46:08,141
سروان
428
00:46:08,725 --> 00:46:11,478
فکر میکنی اون اسب متعلق به یه واحد نظامی باشه؟
429
00:46:13,104 --> 00:46:15,065
!جواب منو بدین سروان
430
00:46:15,231 --> 00:46:16,775
نه فکر نکنم
431
00:46:18,193 --> 00:46:20,570
با اینحال قبول داری که این حادثه
432
00:46:20,737 --> 00:46:23,573
از نقطه نظر نظامی مشکوکه
433
00:46:23,740 --> 00:46:24,824
بله قربان
434
00:46:24,991 --> 00:46:27,786
پس چرا نگهبان ها رو دو برابر نکردی؟
435
00:46:28,995 --> 00:46:30,997
تو این مواقعه که
436
00:46:31,164 --> 00:46:33,458
قوانین باید اکیدا بکاربسته بشه
437
00:46:42,550 --> 00:46:43,969
بیا ستوان
438
00:47:04,531 --> 00:47:05,281
کی اونجاست؟
439
00:47:05,448 --> 00:47:07,158
سرباز لازار
440
00:47:07,492 --> 00:47:10,370
گوش کن رفیق . من مقرراتو نقض کردم
441
00:47:10,870 --> 00:47:12,122
سعی کن صداشو درنیاری
442
00:47:12,872 --> 00:47:14,290
اون اسبه رو آوردم
443
00:47:14,749 --> 00:47:17,293
پیش بیا و اسم شبو بگو
444
00:47:17,669 --> 00:47:20,463
اسم شب؟
از کجا باید بدونم؟
445
00:47:20,630 --> 00:47:22,465
منو نمیشناسی؟
446
00:47:22,632 --> 00:47:24,634
در مورد اسبه نشنیدی؟
447
00:47:24,801 --> 00:47:26,302
ببین آوردمش اینجا
448
00:47:28,054 --> 00:47:29,180
خب؟
449
00:47:29,347 --> 00:47:31,516
بذار بیام تو ، خیس شدم
450
00:47:32,017 --> 00:47:33,101
اسم شب؟
451
00:47:34,060 --> 00:47:35,103
به من نگاه کن
452
00:47:35,895 --> 00:47:37,272
ما همدیگه رو میشناسیم
453
00:47:38,106 --> 00:47:39,441
منم ، لازار
454
00:47:39,607 --> 00:47:41,401
تو کی هستی؟ نمیتونم ببینمت
455
00:47:43,653 --> 00:47:44,988
داری چیکار میکنی؟
456
00:47:45,238 --> 00:47:46,823
تو که نمیخوای به من شلیک کنی؟
457
00:47:47,824 --> 00:47:48,908
...گوش کن
458
00:47:49,159 --> 00:47:50,326
!نه ! شلیک نکن ! نه
459
00:47:54,372 --> 00:47:55,707
هشدار
460
00:47:57,792 --> 00:47:59,919
همه سر پستشون
461
00:48:07,677 --> 00:48:10,138
درو باز کن
462
00:49:34,139 --> 00:49:36,432
!درست وسط پیشونی
463
00:49:38,184 --> 00:49:39,060
کی شلیک کرد؟
464
00:49:40,436 --> 00:49:42,063
سرباز کوپکه قربان
465
00:49:45,358 --> 00:49:47,026
تیرانداز محشریه
466
00:49:47,443 --> 00:49:49,070
خودم آموزشش دادم
467
00:49:50,238 --> 00:49:51,781
و اسم اینی که مرده چیه؟
468
00:49:51,990 --> 00:49:53,491
سرباز لازار قربان
469
00:49:54,242 --> 00:49:55,243
یه فراری
470
00:49:55,493 --> 00:49:58,621
به عنوان افسر وظیفه این وظیفه ی منه
471
00:49:58,788 --> 00:50:00,290
که بفهمم این فاجعه چطور رخ داده
472
00:50:00,915 --> 00:50:02,667
فاجعه؟
473
00:50:03,501 --> 00:50:06,504
دراماتیکش نکن سروان
474
00:50:07,380 --> 00:50:08,381
قربان
475
00:50:09,174 --> 00:50:11,885
لازار سعی داشت اسب رو برگردونه به قلعه
476
00:50:12,051 --> 00:50:13,553
کوپکه میتونه شهادت بده
477
00:50:14,262 --> 00:50:16,472
شهادت هم خواهد داد ستوان
478
00:50:17,182 --> 00:50:19,434
شهادت خواهد داد که اون مرد یه فراری بوده
479
00:50:25,106 --> 00:50:27,734
یه چیزایی هست که تو هم باید توضیح بدی ستوان
480
00:50:28,401 --> 00:50:30,737
این سرباز یکی از نگهبان های تو بوده ، مگه نه؟
481
00:50:30,904 --> 00:50:32,071
بله جناب سرگرد
482
00:50:32,238 --> 00:50:35,617
سرپیچی اون میتونست مسبب یه حادثه ی جدی بشه
483
00:50:35,825 --> 00:50:39,454
اقلیم شمالی به خاطر تخطی ِ مرزی ممکنه اعتراض کنه
484
00:50:39,829 --> 00:50:41,748
لابد شوخیت گرفته
485
00:50:47,545 --> 00:50:49,380
کارای لازم رو انجام بده گروهبان
486
00:50:50,256 --> 00:50:53,259
دفنش کنید
!بدون افتخار و تشریفات
487
00:50:53,426 --> 00:50:54,886
بله قربان
488
00:51:07,482 --> 00:51:08,650
!گروهبان
489
00:51:13,363 --> 00:51:15,448
گروهبان بهشون پیش فنگ بده
490
00:51:15,615 --> 00:51:17,325
بله قربان
491
00:51:22,038 --> 00:51:24,123
!گروهان !خبردار
492
00:51:26,334 --> 00:51:27,543
...پیش
493
00:51:28,044 --> 00:51:29,254
فنگ
494
00:51:42,850 --> 00:51:44,018
!جوخه
495
00:51:44,352 --> 00:51:46,771
!خبردار
496
00:51:55,363 --> 00:51:58,491
!جوخه ! خبردار
497
00:52:36,738 --> 00:52:37,905
چه خبره؟
498
00:52:43,703 --> 00:52:46,664
!ترانک پرسیدم چه خبره
499
00:52:47,081 --> 00:52:49,876
جوخه ی سوم از اطاعت دستورات سرباز میزنن قربان
500
00:52:50,043 --> 00:52:51,878
رفقای سرباز لازار هستن
501
00:52:52,837 --> 00:52:55,715
از آماده باش جلوی پرچم سرباززدن
502
00:52:59,093 --> 00:53:01,012
عزاداریه مگه نه؟
503
00:53:11,814 --> 00:53:14,692
!جوخه !خبردار
504
00:53:25,203 --> 00:53:28,539
!ای حرومزاده ها ! تفاله ها
505
00:53:28,706 --> 00:53:30,041
وادارتون میکنم به اطاعت
506
00:53:30,500 --> 00:53:31,459
حرومزاده ها
507
00:53:48,351 --> 00:53:49,644
خیلی خب باشه
508
00:53:50,353 --> 00:53:51,938
میتونن همینجا بمونن
509
00:53:52,438 --> 00:53:54,440
بدون آب و غذا
510
00:53:54,690 --> 00:53:56,401
هیشکی نزدیکشون نشه
511
00:54:00,363 --> 00:54:02,573
!گروهبان ! راحت باش
512
00:54:20,758 --> 00:54:22,593
!گزارشم ، عالیجناب
513
00:54:29,517 --> 00:54:31,602
چی ازشون میخوای سرگرد؟
514
00:54:32,186 --> 00:54:34,188
اول ، اطاعتشونو میخوام
515
00:54:34,689 --> 00:54:36,858
دوم میخوام شدیدا تنبیه بشن
516
00:54:46,701 --> 00:54:48,953
سرباز ِ مرده رفیقشون بوده؟
517
00:54:49,495 --> 00:54:51,664
این بهانه ها پذیرفته نیست عالیجناب
518
00:54:51,831 --> 00:54:54,625
اون افراد از پیش فنگ جلوی مافوق هاشون
519
00:54:54,792 --> 00:54:56,794
و پرچم شون سرباززدن
520
00:54:57,420 --> 00:55:00,381
و اطاعت نکردنشون اهانت به منه
521
00:55:27,450 --> 00:55:29,327
گروهان آماده
522
00:55:31,412 --> 00:55:32,371
پیش
523
00:55:33,039 --> 00:55:33,998
فنگ
524
00:55:46,093 --> 00:55:49,931
سروان اورتیتس
این افراد رو تا سلول هاشون همراهی کن
525
00:55:50,223 --> 00:55:52,350
تا اطلاع بعدی همونجا می مونن
526
00:56:13,496 --> 00:56:18,251
شما مشکل قلبی دارین
این ارتفاع برای سیستم بدنتون مضره
527
00:56:19,377 --> 00:56:21,170
همین برات جواب میده دیگه نه؟
528
00:56:21,337 --> 00:56:23,839
عالیه . ممنونم
529
00:56:24,882 --> 00:56:27,468
باستیانی احتمالا برای همه مضره
530
00:56:28,719 --> 00:56:31,347
مطمئن نیستم خود خدا هم بتونه اینجا دووم بیاره
531
00:56:31,514 --> 00:56:33,558
داری به بیماری آمرلینگ فکر میکنی؟
532
00:56:34,141 --> 00:56:36,936
آمرلینگ و بقیه
533
00:56:41,190 --> 00:56:46,070
چندین میکروب آلوده ، قرن هاست که تو این دیوارها
گیر افتادن
534
00:56:46,237 --> 00:56:48,281
علاج ندارن
535
00:56:48,823 --> 00:56:51,367
تشخیصش غیرممکنه
536
00:56:52,743 --> 00:56:55,955
حتا متخصصین توی پایتخت هم ازش سردرنمیارن
537
00:57:01,210 --> 00:57:02,712
تو عقلشو داری که بری
538
00:57:03,170 --> 00:57:04,547
...به این دلیل نیست
539
00:57:05,214 --> 00:57:06,924
من اشتباها به اینجا فرستاده شدم
540
00:57:07,925 --> 00:57:11,095
اینجا یا هرجای دیگه
همه مون اشتباها یه جایی هستیم
541
00:57:13,222 --> 00:57:15,725
منم اگه میتونستم خیلی وقت پیشا رفته بودم
542
00:57:15,891 --> 00:57:17,643
شما نمیتونستی درخواست انتقالی بدی؟
543
00:57:18,269 --> 00:57:20,813
چرا میتونستم
544
00:57:22,106 --> 00:57:24,650
اما اینجوری حس فراری از خدمت ها رو داشتم
545
00:57:29,447 --> 00:57:32,283
با اون گواهی میتونی هروقت که دوست داشته باشی بری
546
00:57:33,075 --> 00:57:35,244
تنها چیزی که لازم داری امضای ژنراله
547
00:57:36,412 --> 00:57:38,998
شانست زده
اونم دو هفته دیگه میاد اینجا
548
00:57:39,165 --> 00:57:41,751
این کار سریعتره تا بخوای بفرستیش به شهر
549
00:57:41,917 --> 00:57:43,794
و منتظر جواب باشی
550
00:57:46,756 --> 00:57:48,049
خداحافظ ستوان
551
00:57:48,841 --> 00:57:49,925
ممنونم
552
00:58:44,063 --> 00:58:45,189
اصابت کرد
553
00:58:50,152 --> 00:58:51,737
تو درجه یکی آمرلینگ
554
00:58:52,071 --> 00:58:55,324
اما من به جوونی تو نیستم
بذار خستگی در کنم
555
00:58:55,950 --> 00:58:58,369
شما حتا نفس هم کم نمیارین قربان
556
00:58:59,870 --> 00:59:02,790
فکر میکنین تا آخرش نمیتونم دووم بیارم؟
557
00:59:03,332 --> 00:59:05,376
من واقعا دوست دارم تمومش کنم
558
00:59:06,043 --> 00:59:07,962
...اما اگه تو میخوای ادامه میدیم
559
01:00:30,085 --> 01:00:32,296
!افراد ! گوش به فرمان
560
01:00:40,346 --> 01:00:42,139
!به فرمان من !زانو بزنین
561
01:00:46,977 --> 01:00:50,147
خداوندا من ترسیده ام و به تو توکل میکنم
562
01:00:51,023 --> 01:00:53,359
خدایا به ما آرامش عطا کن
563
01:00:54,151 --> 01:00:57,738
به من رحم کن پروردگارا
به من رحم کن
564
01:00:57,905 --> 01:01:00,533
آوارگی روحم را به تسلای تو میسپارم
565
01:01:01,742 --> 01:01:04,161
خدایا به ما آرامش عطا کن
566
01:01:21,637 --> 01:01:23,764
اونا شمشیر و سپر دارن
567
01:01:26,058 --> 01:01:28,936
کیا قربان؟
568
01:01:30,187 --> 01:01:32,064
سوارهای تو صحرا
569
01:01:32,565 --> 01:01:34,525
مردایی که یه بار دیدمشون
خیلی وقت پیش
570
01:01:35,192 --> 01:01:36,944
سوار اسبای سفید بودن
571
01:01:37,778 --> 01:01:39,363
از ناکجا ظاهر شدن
572
01:01:39,530 --> 01:01:42,241
موقع سپیده دم تو صحرا
جلوی پاسگاه
573
01:01:42,616 --> 01:01:45,119
بعدش غیبشون زد
574
01:01:45,661 --> 01:01:48,330
اما بطور قطع دیدمشون
575
01:01:49,373 --> 01:01:51,083
این چیزیه که میخواستی بدونی؟
576
01:01:51,500 --> 01:01:53,460
چرا اینجا موندم؟
577
01:01:57,673 --> 01:01:58,632
منتظر اونا هستم
578
01:03:07,284 --> 01:03:07,993
سروان اورتیتس
579
01:03:09,078 --> 01:03:10,162
از دیدنت خوشوقتم سروان
580
01:03:10,329 --> 01:03:11,705
مفتخرم قربان
581
01:03:13,374 --> 01:03:16,210
...ناتانسون
از دیدنت خوشحالم چطور میگذره؟
582
01:03:16,377 --> 01:03:18,212
خوب عالیجناب بهترم
583
01:03:18,629 --> 01:03:20,506
ستوان فون آمرلینگ
584
01:03:23,384 --> 01:03:24,510
فون آرنیم
585
01:03:27,429 --> 01:03:28,472
مُد
586
01:03:30,557 --> 01:03:31,976
ستوان سارتریس
587
01:03:34,019 --> 01:03:35,187
ستوان گوتار
588
01:04:00,212 --> 01:04:01,839
سرگرد ماتیس
589
01:04:03,173 --> 01:04:05,259
حالت چطوره سرگرد؟ -
ژنرال -
590
01:04:06,510 --> 01:04:08,220
سروان فون سرن
591
01:04:08,637 --> 01:04:09,763
سروان
592
01:04:11,390 --> 01:04:12,182
ستوان سیمئون
593
01:04:12,349 --> 01:04:13,642
آه سیمئون
594
01:04:14,268 --> 01:04:18,188
پدرتو میشناسم
ما با هم تو یه دانشکده بودیم
595
01:04:20,774 --> 01:04:22,317
اینم ستوان دروگوئه عالیجناب
596
01:04:22,484 --> 01:04:24,028
ستوان
597
01:04:24,194 --> 01:04:26,530
تو جدیدی توی باستیانی ؛ مگه نه؟
598
01:04:26,989 --> 01:04:28,532
من چهار ماهه اینجام قربان
599
01:04:28,699 --> 01:04:31,535
ستوان دروگو یکی از بهترین افسرای پادگانه
600
01:04:31,702 --> 01:04:35,164
تعجبی نداره فیلیمور
باستیانی بهترین مردای جوون ما رو جذب میکنه
601
01:04:35,330 --> 01:04:37,124
خوشحالم اینجا میبینمت ستوان
602
01:04:37,291 --> 01:04:38,917
شام آماده ست
603
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
ژنرال
604
01:04:41,420 --> 01:04:44,506
بریم شام بخوریم ! تشریفات اشتهامو باز کرده
605
01:04:44,673 --> 01:04:48,635
بهت حسادت میکنم
...بهترین رژه ها ، بهترین افسرها
606
01:04:48,802 --> 01:04:50,262
...بهترین غذا
607
01:04:50,429 --> 01:04:53,390
باستیانی نقطه ضعفی هم داره؟
608
01:05:21,585 --> 01:05:23,462
مشکلی پیش اومده دروگو؟
609
01:05:24,129 --> 01:05:25,881
نه دکتر چیزی نیست
610
01:05:26,799 --> 01:05:29,259
میخوای برای گواهیت امضای ژنرال رو بگیرم؟
611
01:05:29,426 --> 01:05:30,677
نه ممنونم
612
01:05:31,512 --> 01:05:34,389
خب پس بیا بشین
همونجور اونجا وانستا
613
01:05:59,498 --> 01:06:01,166
باید از اونور رفته باشه
614
01:06:02,417 --> 01:06:03,836
با من بیا
615
01:06:04,503 --> 01:06:06,130
از دست دادیمش قربان
616
01:06:07,131 --> 01:06:09,633
تو از دست دادیش نه من
617
01:07:46,688 --> 01:07:48,398
دفعه ی بعد ، ستوان
618
01:07:49,066 --> 01:07:51,526
منو با این بازیا تحریک نکن
619
01:07:52,069 --> 01:07:53,737
من خیلی به شکار علاقه دارم
620
01:07:54,279 --> 01:07:56,073
هیچوقت نمیتونی منو شکست بدی
621
01:07:57,950 --> 01:07:59,618
تبریک میگم قربان
622
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
قربان
623
01:08:04,248 --> 01:08:05,374
نگاه کنین
624
01:08:23,558 --> 01:08:24,851
گفتی چند نفر؟
625
01:08:25,143 --> 01:08:26,645
فکر کنم یه گروهان
626
01:08:29,648 --> 01:08:31,733
...اون سربازی ... که سعی کرد
627
01:08:31,900 --> 01:08:34,695
اسبه رو برگردونه به باستیانی
628
01:08:34,861 --> 01:08:36,405
همون اسبی که مال صحرا بود
629
01:08:37,698 --> 01:08:38,991
یادت میاد؟
630
01:08:40,242 --> 01:08:42,119
بله قربان یادمه
631
01:08:46,623 --> 01:08:49,751
حیف نتونستیم اسبه رو بررسی کنیم
632
01:08:50,752 --> 01:08:52,170
بیا تو لطفا
633
01:08:57,384 --> 01:08:58,510
جناب سرهنگ
634
01:09:01,555 --> 01:09:03,265
طبق مشاهدات من
635
01:09:03,432 --> 01:09:07,311
خیلی زود
دشمن میرسه به تیررس باستیانی
636
01:09:09,813 --> 01:09:11,356
گفتی (دشمن ) سرگرد؟
637
01:09:11,523 --> 01:09:12,816
بله جناب سرهنگ
638
01:09:12,983 --> 01:09:16,820
سربازاشون مسلحن با پرچم
مطابق قواعد جنگی
639
01:09:16,987 --> 01:09:19,740
امیدوارن بعد از دور زدن صحرا
بتونن ما رو غافلگیر کنن
640
01:09:19,906 --> 01:09:21,950
بهمین خاطر از طرف پاسگاه دیده نشدن
641
01:09:23,076 --> 01:09:25,412
خیلی خوبه ممنونم
میتونی بری
642
01:09:29,666 --> 01:09:31,918
جناب سرهنگ نمیخواین دستور هشدار عمومی بدین؟
643
01:09:33,754 --> 01:09:36,340
یه بار دیگه از حس وظیفه شناسیت
644
01:09:36,506 --> 01:09:38,091
قدردانی میکنم سرگرد
645
01:09:39,134 --> 01:09:42,679
به افسرا بگین طبق روال همیشگی
بیان اینجا ، تا ده دقیقه ی دیگه
646
01:09:43,472 --> 01:09:44,556
برای گزارش روزانه
647
01:09:44,723 --> 01:09:45,807
اما جناب سرهنگ
648
01:09:46,350 --> 01:09:47,517
میتونی بری سرگرد
649
01:09:56,360 --> 01:09:57,903
!تو بمون ستوان
650
01:10:05,577 --> 01:10:07,788
بمون لطفا
651
01:10:14,086 --> 01:10:17,172
این اغتشاش ها چه معنایی داره؟
652
01:10:17,339 --> 01:10:20,300
برگردین سر جاهاتون
شما اینجا هیچ کاری ندارین
653
01:10:20,509 --> 01:10:22,886
!سنگرو خالی کنین ! تکون بخورین
654
01:10:33,021 --> 01:10:33,980
بیا تو
655
01:10:36,191 --> 01:10:39,111
ستوان بیرویتز هستم قربان
656
01:10:39,361 --> 01:10:42,656
از طرف رییس ستاد ارتش یه پیغام آوردم
657
01:10:49,496 --> 01:10:50,705
عذر میخوام آقایون
658
01:11:21,236 --> 01:11:24,656
ممنونم ستوان . باید حسابی خسته شده باشی
659
01:11:24,990 --> 01:11:27,701
ستوان فون آرنیم به شما رسیدگی میکنه
660
01:11:36,084 --> 01:11:37,210
آقایون
661
01:11:38,545 --> 01:11:40,714
امروز صبح سربازان مون
662
01:11:42,299 --> 01:11:45,469
و همینطور شما
به درد سر افتاده بودین
663
01:11:45,635 --> 01:11:48,638
بخاطر حضور سربازای خارجی
664
01:11:48,930 --> 01:11:51,641
تو دره ی شمالی
665
01:11:52,976 --> 01:11:54,478
اون سربازا
666
01:11:54,644 --> 01:11:56,771
مال اقلیم شمالی هستن
667
01:11:58,398 --> 01:12:01,067
فرستاده شدن اینجا تا از خط مرزی نقشه برداری کنن
668
01:12:01,818 --> 01:12:04,696
همونکاری که ما هم خودمون چند سال پیش انجام دادیم
669
01:12:07,073 --> 01:12:08,033
خوبه
670
01:12:09,034 --> 01:12:10,410
یگان مورد بحث
671
01:12:10,577 --> 01:12:13,538
به قلعه ی ما نمیان
672
01:12:16,291 --> 01:12:17,918
نمیان
673
01:12:18,835 --> 01:12:22,339
اونا به دسته های کوچیک تقسیم میشن
تا تو کوه ها
674
01:12:23,173 --> 01:12:25,342
ماموریت شونو انجام بدن
675
01:12:28,345 --> 01:12:31,598
این پیغامیه که از طرف فرمانده ی ستاد ارتش فرستاده شده
676
01:12:32,641 --> 01:12:34,309
همینطور از من خواسته
677
01:12:34,809 --> 01:12:38,230
بدون فوت وقت
یه هیئت اعزامی تشکیل بدم
678
01:12:38,980 --> 01:12:41,441
برای مشخص کردن خط مرزی
679
01:12:41,608 --> 01:12:44,736
تو ناحیه ی کوهستانی ِ طرف خودمون
680
01:12:45,737 --> 01:12:48,198
اونجا هنوز دقیق نقشه برداری نشده
681
01:12:53,578 --> 01:12:56,665
باید موکدا اضافه کنم
بهترین کار اینه که
682
01:12:56,831 --> 01:12:58,291
ما اول از همه
683
01:12:58,458 --> 01:13:00,794
برای استقرار تو موقعیت
684
01:13:00,961 --> 01:13:03,922
برسیم اونجا
685
01:13:07,342 --> 01:13:10,887
جناب سرهنگ ! چون من تنها مهندس این قلعه هستم
686
01:13:11,054 --> 01:13:14,140
اجازه می خوام
فرماندهی هیئت اعزامی رو بعهده داشته باشم
687
01:13:14,766 --> 01:13:16,434
خیلی خوبه
688
01:13:17,102 --> 01:13:19,312
افرادی که لازم داری رو بردار
و سپیده دم برید
689
01:13:19,479 --> 01:13:22,440
افراد لباس گرم بهمراه داشته باشن
690
01:13:27,320 --> 01:13:29,406
آقایون
میتونید برید
691
01:14:35,263 --> 01:14:37,474
قراره پیاده روی سختی در پیش داشته باشی
692
01:14:38,350 --> 01:14:40,310
ممکنه آسیب ببینی
693
01:14:40,935 --> 01:14:43,021
نمیخوام هیچ تاخیری در کار باشه
694
01:16:27,250 --> 01:16:28,376
گروهبان
695
01:16:32,005 --> 01:16:33,465
همینجا چادر میزنیم
696
01:16:33,631 --> 01:16:35,341
جوخه ! توقف میکنیم
697
01:16:35,508 --> 01:16:38,011
یگان ِ اول همینجا چادرهاشونو علم میکنن
698
01:16:39,053 --> 01:16:41,306
افرادی که قراره برن بالا میتونن استراحت کنن
699
01:16:41,473 --> 01:16:42,766
خیلی خوبه قربان
700
01:16:47,854 --> 01:16:49,230
...هی تو
701
01:16:54,152 --> 01:16:56,905
میبینم که کاملا رو فرمی
702
01:16:57,071 --> 01:16:59,199
البته
ممنونم قربان
703
01:16:59,574 --> 01:17:03,119
حیف که زیاد نمیایم این بالا
منظره ی قشنگی داره
704
01:17:03,286 --> 01:17:05,705
اگه اینطوره میتونی با من بیای بالا
705
01:17:06,456 --> 01:17:08,917
همینو میخوای مگه نه؟
706
01:17:09,918 --> 01:17:11,544
انتظار همچین افتخاری رو نداشتم
707
01:17:13,379 --> 01:17:17,217
هیچوقت ارتباطتون با نفر جلویی تونو از دست ندین
708
01:17:18,176 --> 01:17:21,221
اگه گم شدین سه بار از فاصله ی معین شلیک کنین
709
01:17:21,387 --> 01:17:24,015
ما هم با سه تا شلیک جواب میدیم
710
01:17:24,474 --> 01:17:26,142
دستکش هاتونو در نیارین
711
01:17:26,518 --> 01:17:29,187
به هیچ وجه بی حرکت نمونین
712
01:17:29,354 --> 01:17:31,773
وگرنه سرما خیلی زود فلجتون میکنه
713
01:17:33,316 --> 01:17:35,318
تو ! سرتو بپوشون
714
01:17:48,122 --> 01:17:49,207
!جوخه
715
01:17:49,833 --> 01:17:51,417
!خبردار
716
01:18:00,552 --> 01:18:02,136
بیست تا سرباز
یک افسرگماشته
717
01:18:02,303 --> 01:18:03,888
یک افسر هم تو چادره قربان
718
01:18:33,001 --> 01:18:34,377
خداحافظ دروگو
719
01:18:36,045 --> 01:18:37,463
به امید دیدار
720
01:18:53,271 --> 01:18:55,231
سروان بریم
721
01:18:55,523 --> 01:18:56,858
!همه تو یه صف
722
01:18:57,025 --> 01:18:59,527
!افراد ! به پیش
723
01:19:46,240 --> 01:19:47,825
گشت بازرسی
724
01:19:48,993 --> 01:19:50,411
در ِ شمالی
725
01:19:51,245 --> 01:19:52,622
چیزی برای گزارش نیست
726
01:19:55,875 --> 01:19:57,418
گشت بازرسی
727
01:19:58,294 --> 01:19:59,712
در ِ جنوبی
728
01:20:00,129 --> 01:20:01,714
چیزی برای گزارش نیست
729
01:20:09,639 --> 01:20:12,558
ازم میخواین که از قلعه برم؟ این غیر ممکنه
730
01:20:14,268 --> 01:20:16,604
ازت درخواست نمیکنم سرگرد
من تصمیم خودمو گرفتم
731
01:20:17,271 --> 01:20:19,232
...فقط ژنرال شخصا
732
01:20:20,191 --> 01:20:24,362
ژنرال بهم قول داد که بهت یه انتقالی عالی بده
733
01:20:25,488 --> 01:20:28,449
به جایی که قدر توانایی ِ قابل توجهت
تو فرماندهی رو
734
01:20:28,783 --> 01:20:32,078
بیشتر از این قلعه بدونن
735
01:20:32,453 --> 01:20:35,748
علاقه ی ناگهانی تون به من متعجبم کرده جناب سرهنگ
736
01:20:37,834 --> 01:20:39,627
داری اشتباه میکنی
737
01:20:41,004 --> 01:20:43,297
من همیشه از توجهت به انجام وظیفه
قدردانی کردم
738
01:20:43,548 --> 01:20:45,591
اما من به دنیای شما تعلق ندارم
739
01:20:45,967 --> 01:20:47,844
مشکل همینه مگه نه؟
740
01:20:48,136 --> 01:20:51,931
شما هیچوقت منو
برابر با بقیه ی افسرای رسته ی خودتون محسوب نکردین
741
01:20:52,348 --> 01:20:55,143
شما نمیتونین با من کنار بیاین
742
01:20:55,435 --> 01:20:56,686
!و خودتون میدونین چرا
743
01:20:57,353 --> 01:21:01,816
گذاشتین کارهایی که خودتون نمیخواستین انجام بدین رو
من براتون انجام بدم
744
01:21:03,818 --> 01:21:06,362
اما شما هیچوقت برای من چیزی به جز تحقیر نداشتین
745
01:21:07,363 --> 01:21:11,159
حالا به خاطر آمرلینگ اصرار دارین که من برم
746
01:21:14,287 --> 01:21:16,664
شما منو مسئول مرگ اون میدونین
747
01:21:23,838 --> 01:21:26,007
نه ماتیس
تویی که همچین احساسی میکنی
748
01:21:26,424 --> 01:21:28,301
و بابت این فکر خوشحالم هستی
749
01:21:28,718 --> 01:21:30,011
ولی کاملا در اشتباهی
750
01:21:35,933 --> 01:21:39,187
در قبال مرگ کنت فون آمرلینگ
هیچ کاری از تو ساخته نبود
751
01:21:40,688 --> 01:21:41,773
! هیچ کاری
752
01:21:43,441 --> 01:21:45,860
این چیزیه که تو نمیتونی درکش کنی
753
01:21:47,153 --> 01:21:49,655
...این ورای چیزیه که تو هستی
754
01:21:51,616 --> 01:21:54,160
ورای هر چیزیه که تو بتونی باشی
755
01:22:01,501 --> 01:22:04,670
این ترفیع توئه به درجه ی سرهنگ دومی
756
01:22:05,421 --> 01:22:07,090
تبریک میگم
757
01:23:04,147 --> 01:23:07,150
کاش میتونستم با تو بیام خونه ی آمرلینگ
758
01:23:07,316 --> 01:23:08,943
...به مادرش بگو
759
01:23:10,236 --> 01:23:12,405
مطمئنم خودت میدونی چی بگی
760
01:23:15,658 --> 01:23:17,618
بازم برمیگردی به باستیانی دروگو؟
761
01:23:19,370 --> 01:23:21,205
نمی دونم قربان
762
01:23:22,999 --> 01:23:24,542
میرم ژنرالو ببینم
763
01:23:52,445 --> 01:23:53,779
به امید دیدار
764
01:25:02,390 --> 01:25:05,101
ستوان دروگو
ژنرال الان شما رو میپذیرن
765
01:25:10,481 --> 01:25:12,400
ستوان دروگو هستم قربان
766
01:25:14,610 --> 01:25:15,361
باستیانی
767
01:25:18,155 --> 01:25:19,865
لطفا بیا داخل
768
01:25:21,284 --> 01:25:23,577
تو کلی دردسر برامون درست کردی
769
01:25:23,744 --> 01:25:25,830
توی باستیانی
770
01:25:25,997 --> 01:25:27,748
بعلاوه ی اون قضیه ی مرز
771
01:25:29,542 --> 01:25:33,045
اعلیحضرت هیچ توافقی که باعث از دست رفتن حتا یه تیکه
از امپراتوری بشه رو قبول نمیکنن
772
01:25:33,212 --> 01:25:35,172
یه قله ی کوه هم یه قله ی کوهه
773
01:25:35,339 --> 01:25:36,590
اسمش چی بود ستوان؟
774
01:25:37,341 --> 01:25:38,718
فون آمرلینگ ؛ قربان
775
01:25:39,385 --> 01:25:40,594
کنت پیتر فون آمرلینگ
776
01:25:41,095 --> 01:25:42,471
بشین
777
01:25:43,806 --> 01:25:47,310
بهر صورت کل این ماجرا یه تاثیر بدی ایجاد کرده
778
01:25:49,145 --> 01:25:50,938
فعلا این موضوع رو رها کنیم
779
01:25:51,647 --> 01:25:54,483
یه انتقالی جدید میخوای مگه نه؟
780
01:25:57,611 --> 01:25:59,405
...اون پرونده رو بیار مربوط به
781
01:25:59,572 --> 01:26:00,823
اسمت چیه؟
782
01:26:00,990 --> 01:26:02,325
دروگو قربان
783
01:26:06,037 --> 01:26:07,246
پس ترجیحا
784
01:26:07,538 --> 01:26:11,042
انتقالی میخوای به شهر
گمونم
785
01:26:12,293 --> 01:26:13,502
بله قربان اگه امکانش باشه
786
01:26:13,669 --> 01:26:15,880
البته چرا که نه؟
787
01:26:17,006 --> 01:26:19,675
تو میدونی نقطه ضعف باستیانی چیه ستوان؟
788
01:26:19,842 --> 01:26:22,136
نه قربان ، نظری ندارم
789
01:26:24,764 --> 01:26:26,349
عده ی افرادش زیاده
790
01:26:29,101 --> 01:26:31,103
نیروهاش بیش از حده
791
01:26:31,270 --> 01:26:34,774
بهمین خاطره که مقامات بالا تصمیم گرفتن
792
01:26:34,940 --> 01:26:37,276
به تعدیل نیرو
793
01:26:38,486 --> 01:26:40,488
تعدیل نیرو تو باستیانی؟
794
01:26:40,780 --> 01:26:42,990
تعجب کردی؟
نمی دونستی؟
795
01:26:43,157 --> 01:26:44,325
نه -
فکرشو بکن-
796
01:26:45,493 --> 01:26:48,996
درخواست انتقالی تو اینجا نمیبینم
797
01:26:49,789 --> 01:26:51,707
من درخواست رسمی ندادم
798
01:26:51,874 --> 01:26:53,459
اما فکر کنم
799
01:26:54,377 --> 01:26:56,087
این گواهی کفایت کنه
800
01:26:57,296 --> 01:26:59,590
این یه گواهی پزشکیه قربان
801
01:26:59,757 --> 01:27:02,510
...گواهی پزشکی
802
01:27:03,219 --> 01:27:03,969
که اینطور
803
01:27:05,388 --> 01:27:06,889
دارم میبینم
804
01:27:07,473 --> 01:27:10,059
تاریخش مال خیلی وقت پیشه که
805
01:27:11,811 --> 01:27:15,689
نه که به اعتبارش شک داشته باشما
ولی به اندازه ی کافی بروز نیست
806
01:27:16,232 --> 01:27:18,484
...و یه چیز دیگه
807
01:27:25,616 --> 01:27:27,118
اگه وضعیت سلامتیت
808
01:27:31,122 --> 01:27:32,748
بهت اجازه نمیده
809
01:27:33,040 --> 01:27:35,084
که تو باستیانی بمونی
810
01:27:36,043 --> 01:27:39,213
پس چرا موقعی که گواهیت داشت صادر میشد نرفتی ستوان؟
811
01:27:40,423 --> 01:27:42,550
اما جناب ژنرال ..
812
01:27:43,050 --> 01:27:44,093
...من مطمئن بودم که
813
01:27:44,260 --> 01:27:46,887
تو باید برگردی به باستیانی ستوان
814
01:27:47,596 --> 01:27:51,308
تا این مشکل حل بشه
البته اگه تا اون موقع هنوز ضعف سلامت داشتی
815
01:27:53,144 --> 01:27:54,353
ببخشید جناب ژنرال
816
01:27:55,062 --> 01:27:58,315
راحت تر نیست یه درخواست انتقالی عادی بنویسم؟
817
01:27:58,482 --> 01:27:59,692
نه ستوان
818
01:28:00,401 --> 01:28:03,070
دیگه میسر نیست
819
01:28:03,237 --> 01:28:05,197
ما داریم تعدیل نیرو میکنیم
820
01:28:05,364 --> 01:28:08,242
پس طبیعیه که
821
01:28:08,409 --> 01:28:10,161
اولویت رو به افسرهایی میدیم که
822
01:28:10,327 --> 01:28:13,622
درخواست رسمی ِ انتقال دادن
823
01:28:14,123 --> 01:28:16,625
اما کِی قربان؟ من از این آیین نامه ی جدید
چیزی نشنیدم
824
01:28:17,126 --> 01:28:19,044
از کجا بدونم؟
825
01:28:21,255 --> 01:28:23,257
یعنی از من میخوای
826
01:28:23,424 --> 01:28:27,470
که استثنا قائل بشم؟
827
01:28:28,387 --> 01:28:29,805
نه جناب ژنرال
828
01:28:31,682 --> 01:28:32,766
خداحافظ دوست من
829
01:28:38,022 --> 01:28:39,482
منو با خبر نگه دار
830
01:28:42,067 --> 01:28:43,611
شاید سخت گیر به نظر برسم
831
01:28:43,777 --> 01:28:46,489
ولی دوست دارم پذیرای
شما افسرای جوون باشم
832
01:28:47,448 --> 01:28:48,699
تو سن و سال تو
833
01:28:49,158 --> 01:28:51,952
یه صحبت ِ هرازگاهی ضرری نداره
834
01:28:53,537 --> 01:28:54,413
خداحافظ ستوان
835
01:29:24,401 --> 01:29:27,530
!افراد ! همگی به پیش
836
01:29:55,975 --> 01:29:57,226
داری میری ترانک؟
837
01:29:57,977 --> 01:30:00,354
نه قربان من موندنی هستم
838
01:30:50,863 --> 01:30:52,031
جناب سرهنگ
839
01:30:57,161 --> 01:30:59,246
دروگو ! تو برگشتی؟
840
01:31:06,378 --> 01:31:08,088
کلکسیون خصوصیمه
841
01:31:09,048 --> 01:31:11,884
ما اشیا رو بدون شناخت تلنبار میکنیم
842
01:31:12,051 --> 01:31:13,510
...و بعدش یه روز
843
01:31:15,054 --> 01:31:16,430
بیا دروگو
844
01:31:17,389 --> 01:31:21,018
تو شهر ژنرال گفت دارن تعدیل نیرو میکنن
845
01:31:21,727 --> 01:31:25,272
من نفهمیدم به چه دلیل شما هم باید برین
846
01:31:25,439 --> 01:31:26,565
منم میترسم
847
01:31:27,399 --> 01:31:29,777
این تصمیم همه مونو متعجب کرده
848
01:31:29,943 --> 01:31:31,987
معمولا این مسایل روند ِ کندتری رو
849
01:31:32,780 --> 01:31:34,156
طی میکنن
850
01:31:35,074 --> 01:31:37,242
میدونین چرا ستاد ارتش خواسته برگردین قربان؟
851
01:31:37,409 --> 01:31:38,285
نه
852
01:31:38,952 --> 01:31:42,665
بی شک فکر میکنن به اندازه ی کافی اینجا موندم
853
01:31:43,540 --> 01:31:45,125
و اینکه خیلی پیر شدم
854
01:31:47,002 --> 01:31:49,880
!تو باید جای منو بگیری دوست جوان من
855
01:31:51,882 --> 01:31:53,050
خیلی خب
856
01:31:53,217 --> 01:31:55,302
بهم افتخار میدی آخرین نوشیدنی رو با هم بخوریم؟
857
01:31:55,469 --> 01:31:57,096
با کمال میل جناب سرهنگ
858
01:31:58,597 --> 01:32:01,642
میترسیدم سعادت ِ دیدن تو نداشته باشم
859
01:32:01,809 --> 01:32:03,560
همه این اتفاقا خیلی سریع افتاد
860
01:32:07,272 --> 01:32:08,148
بفرما
861
01:32:08,315 --> 01:32:09,316
ممنونم
862
01:32:15,030 --> 01:32:17,366
ولی تو هم که میخواستی بری مگه نه؟
863
01:32:19,034 --> 01:32:21,829
تو پرونده م یه سوتفاهمی پیش اومده
864
01:32:22,621 --> 01:32:23,956
بخاطر رفتن ما که نیست؟
865
01:32:24,123 --> 01:32:25,791
فقط میتونم خودمو سرزنش کنم
866
01:32:25,958 --> 01:32:29,169
میخوای حرفشو پیش بکشم برات تسریعش کنم؟
867
01:32:29,336 --> 01:32:31,088
ممنون سرهنگ
868
01:32:31,547 --> 01:32:33,006
ضرورتی نداره
869
01:32:33,173 --> 01:32:36,385
خیال ندارم مدت بیشتری
تو باستیانی بمونم
870
01:32:37,594 --> 01:32:40,431
اورتیتس خوشحال میشه ترو در خدمت داشته باشه
871
01:32:40,848 --> 01:32:41,765
سروان اورتیتس می مونه؟
872
01:32:41,932 --> 01:32:44,393
فرمانده اورتیتس ! اون جای منو میگیره
873
01:32:44,727 --> 01:32:47,104
به عنوان فرمانده ی این قلعه
874
01:32:47,855 --> 01:32:49,481
از خدام بود
875
01:32:53,402 --> 01:32:56,321
میبخشی دروگو
کارای زیادی هست که باید رسیدگی کنم
876
01:32:58,657 --> 01:33:02,035
دوباره نخواهم اومد که همه چیزو خراب کنم
877
01:33:03,579 --> 01:33:05,456
مراقب خودت باش دروگو
878
01:33:07,291 --> 01:33:08,584
جناب سرهنگ
879
01:33:08,834 --> 01:33:10,169
خداحافظ
880
01:33:39,448 --> 01:33:40,824
تو برگشتی؟
881
01:33:41,909 --> 01:33:43,243
چی شده؟
882
01:33:44,286 --> 01:33:45,537
انگار از دیدنم خوشحال نیستی
883
01:33:45,704 --> 01:33:47,456
معلومه که خوشحالم
884
01:33:47,998 --> 01:33:50,042
انتظار نداشتم برگردی
885
01:33:52,461 --> 01:33:54,087
یعنی دیگه موندنی شدی؟
886
01:33:54,421 --> 01:33:55,297
آره
887
01:33:58,592 --> 01:34:00,093
بدش من؟
888
01:34:02,638 --> 01:34:05,432
من باید برم
یکی منتظرمه
889
01:34:05,599 --> 01:34:07,518
فقط یه ثانیه لطفا
890
01:34:11,063 --> 01:34:12,606
به چی نگاه میکنی؟
891
01:34:12,773 --> 01:34:13,982
هیچی
892
01:34:14,733 --> 01:34:16,443
چیز خاصی نیست
893
01:34:17,194 --> 01:34:18,612
من عجله دارم
894
01:34:18,779 --> 01:34:20,405
اونجا یه نوره
895
01:34:20,697 --> 01:34:23,575
درباره ی چی حرف میزنی؟
عقلتو از دست دادی؟
896
01:34:23,742 --> 01:34:26,161
فقط یه نورم نیست ... سه نقطه نوره
897
01:34:26,328 --> 01:34:27,996
پنج تاست سیمئون
898
01:34:28,163 --> 01:34:29,748
مزخرف نگو
899
01:34:29,915 --> 01:34:32,251
یه نگاه بنداز
خودت ببین
900
01:34:32,417 --> 01:34:35,087
بین اون دو تا کوه
901
01:34:35,295 --> 01:34:36,755
اونجا تو اون گودی
902
01:34:39,925 --> 01:34:42,886
!بهم نگو که چیزی نمیبینی
903
01:34:43,053 --> 01:34:44,513
!حرفتو باور نمیکنم
904
01:34:45,931 --> 01:34:47,808
خودم سه هفته پیش اونا رو پیدا کردم
905
01:34:49,226 --> 01:34:50,853
فعلا نمیخواستم بهت بگم
906
01:34:52,229 --> 01:34:53,272
چرا نمیخواستی؟
907
01:34:54,898 --> 01:34:57,943
میترسیدم واسم دست بگیری
908
01:34:58,986 --> 01:35:01,488
به احدی چیزی نگو
909
01:35:01,655 --> 01:35:04,116
هرکسی میتونه اون نورها رو ببینه
910
01:35:04,283 --> 01:35:05,242
نه
911
01:35:05,701 --> 01:35:07,828
هیشکی همچین دوربین پرقدرتی نداره
912
01:35:07,995 --> 01:35:10,747
حداقل نباید به اورتیتس میگفتی؟
913
01:35:10,914 --> 01:35:11,999
نه
914
01:35:13,959 --> 01:35:16,169
اینجوری از رفتن منصرف میشدن
915
01:35:16,920 --> 01:35:19,464
اونوقت یه سری افراد هرکاری میکردن که بمونن
916
01:35:20,090 --> 01:35:22,718
تا از این فرصت استفاده کنن
917
01:35:23,510 --> 01:35:25,345
کدوم فرصت؟
918
01:35:26,096 --> 01:35:29,141
بالاخره اگه اتفاقی تو باستیانی بیفته
919
01:35:30,392 --> 01:35:32,436
بهتره عده مون زیاد نباشه
920
01:35:33,270 --> 01:35:34,730
منظورت چیه؟
921
01:35:39,526 --> 01:35:41,320
اون یه اردوی صحراییه
922
01:35:42,154 --> 01:35:43,071
نه
923
01:35:46,742 --> 01:35:50,871
اردوهای صحرایی حرکت میکنن
اونا الان سه هفته ست همونجان
924
01:35:52,122 --> 01:35:53,957
اونجا یه منطقه ی ساخت و سازه
925
01:35:55,042 --> 01:35:57,127
دارن یه جاده می سازن
926
01:36:00,881 --> 01:36:02,299
!یه جاده
927
01:36:03,133 --> 01:36:04,551
تو بیابون
928
01:36:05,218 --> 01:36:06,261
کیا؟
929
01:36:07,638 --> 01:36:08,847
و برای چی؟
930
01:36:09,014 --> 01:36:10,807
برای اینکه سریعتر برسن به باستیانی
931
01:36:11,308 --> 01:36:13,936
برای حمل و نقل سلاح های سنگین
932
01:36:14,102 --> 01:36:17,105
توپ بیارن تو صحرا؟
...گوش کن سیمئون
933
01:36:18,440 --> 01:36:19,983
تو واقعا این حرفاتو باور داری؟
934
01:36:20,150 --> 01:36:21,401
هرجور دوست داری فکر کن
935
01:36:22,778 --> 01:36:25,948
اما راجع به این ماجرا یه کلمه هم به کسی حرفی نزن
936
01:36:26,949 --> 01:36:30,494
فکر کنم این بهترین کار باشه
دوربینتو بذار پیش من
937
01:37:13,578 --> 01:37:14,705
آقایون
938
01:37:17,499 --> 01:37:20,961
سرهنگ افتخار میدین سر میز ما بشینید؟
939
01:38:18,977 --> 01:38:22,689
بدون تعمیرات ، دیوار ِ پیاده روی قابل عبور نیست
940
01:38:23,899 --> 01:38:26,193
ستاد ارتش بودجه رو قطع کرده
941
01:38:26,359 --> 01:38:29,321
ممکن بود گردن نگهبانا بشکنه
942
01:38:30,739 --> 01:38:33,408
این قسمت ِ قلعه رو رها میکنیم
943
01:38:33,617 --> 01:38:37,204
ما افراد کافی نداریم اینجا مستقر کنیم ، بهرحال
944
01:38:38,914 --> 01:38:40,415
تو این وضعیت خطر ، قربان؟
945
01:38:44,211 --> 01:38:46,088
منظورت چیه از خطر؟
946
01:38:48,799 --> 01:38:49,966
منظور خاصی نداشتم
947
01:39:03,980 --> 01:39:05,607
امر دیگه ای هم هست قربان؟
948
01:39:05,774 --> 01:39:08,026
!نه ! میتونی بری
949
01:39:26,128 --> 01:39:29,548
اگه اونا دارن پیشروی میکنن
پس چرا از دید ِ چشم غیر مسلح نامرئی هستن؟
950
01:39:29,714 --> 01:39:31,550
نمیتونم توضیحش بدم
951
01:39:31,716 --> 01:39:33,385
شاید مشکلاتی دارن
952
01:39:33,593 --> 01:39:35,387
نه ! دارن از قصد این کارو میکنن
953
01:39:35,554 --> 01:39:38,014
نمیخوان با سرعت بیان
که ما باخبرنشیم
954
01:39:38,223 --> 01:39:40,684
دارن وانمود میکنن جاده مساله ی با اهمیتی نیست
955
01:39:42,060 --> 01:39:44,187
آره ، راست میگی
956
01:39:45,605 --> 01:39:47,065
باید همین باشه
957
01:39:49,401 --> 01:39:51,236
امیدوارن که ما بهش عادت کنیم
958
01:39:51,736 --> 01:39:53,572
و همینطور آروم آروم
959
01:39:53,905 --> 01:39:56,783
...جاده برامون عادی بنظر برسه
!اورتیتس رو ببین
960
01:39:56,950 --> 01:39:59,327
اون هیچوقت بهش اشاره ای نمیکنه
961
01:40:05,083 --> 01:40:06,668
امروز کی نگهبان پایگاه مرزیه؟
962
01:40:06,835 --> 01:40:08,170
سارتریس
963
01:40:08,503 --> 01:40:10,922
ولی اون با دوربینش نمی تونه اونا رو ببینه
964
01:40:11,089 --> 01:40:14,176
من از سارتریس خوشم نمیاد
به هیشکی اعتماد ندارم
965
01:40:22,601 --> 01:40:24,936
تو مطمئنی که اونا دارن میان اینجا؟
966
01:40:25,103 --> 01:40:26,354
شک نکن
967
01:40:28,523 --> 01:40:31,026
چند بار نشونه گذاشتم
968
01:40:31,860 --> 01:40:33,361
امکان نداره اشتباه کنم
969
01:40:34,279 --> 01:40:35,363
...یا
970
01:40:45,207 --> 01:40:47,834
دراز بکش
یالا دراز بکش
971
01:40:50,045 --> 01:40:51,171
حالت خوبه؟
972
01:40:51,713 --> 01:40:52,923
شب بخیر دروگو
973
01:41:00,722 --> 01:41:03,350
میدونی ... این قضیه میتونه ماه ها طول بکشه
974
01:41:03,725 --> 01:41:05,685
حتا شاید سالها
975
01:41:09,439 --> 01:41:10,690
سالها؟
976
01:41:13,818 --> 01:41:14,861
آره
977
01:41:16,279 --> 01:41:19,407
ندیدی اورتیتس چه جوری پیر شده؟
978
01:41:33,838 --> 01:41:35,882
داری چی رو نگاه میکنی ستوان؟
979
01:41:44,474 --> 01:41:46,768
...این راز مخفیانه چیه
980
01:41:47,852 --> 01:41:50,814
که تو و ستوان سیمئون
بین خودتون نگه داشتین
981
01:41:52,941 --> 01:41:54,276
یه رازه
982
01:41:56,152 --> 01:41:58,280
که خیلی داره برامون سنگین میشه
983
01:41:59,239 --> 01:42:00,448
البته
984
01:42:00,615 --> 01:42:03,201
برنامه داشتیم که بهتون بگیم قربان
985
01:42:04,327 --> 01:42:05,453
...اما
986
01:42:06,329 --> 01:42:08,164
میخواستیم اطمینان پیدا کنیم
987
01:42:10,458 --> 01:42:11,918
از چی اطمینان پیدا کنین؟
988
01:42:15,672 --> 01:42:16,798
بفرمایین
989
01:42:17,674 --> 01:42:19,301
خودتون ببینین قربان
990
01:42:20,552 --> 01:42:21,594
اونجا
991
01:42:22,137 --> 01:42:24,014
اون طرف
992
01:42:46,703 --> 01:42:48,913
قراره چیو ببینم ستوان؟
993
01:42:50,040 --> 01:42:51,958
اما ...قربان
994
01:42:52,250 --> 01:42:54,336
اون نورهای کوچولو
اونجا وسط صحرا
995
01:42:54,502 --> 01:42:56,838
نمی دونم منظورت چیه
996
01:42:58,381 --> 01:43:00,133
من هیچی ندیدم
997
01:43:00,592 --> 01:43:01,801
بهت اطمینان میدم
998
01:43:03,720 --> 01:43:04,888
هیچی
999
01:43:09,517 --> 01:43:10,685
ضمنا
1000
01:43:12,395 --> 01:43:15,273
نمیخوام این شایعه پخش بشه
1001
01:43:15,690 --> 01:43:17,400
شکی نیست اینها
1002
01:43:18,234 --> 01:43:20,445
ناشی از توهمات بیناییه
1003
01:43:21,529 --> 01:43:25,700
قبلنا همچین مزخرفاتی
به اعتبار باستیانی لطمه زده
1004
01:43:26,576 --> 01:43:27,702
میدونم
1005
01:43:28,036 --> 01:43:29,537
...میدونم اما این دفعه
1006
01:43:29,704 --> 01:43:31,414
روشنه ستوان؟
1007
01:43:36,503 --> 01:43:37,921
بله قربان
1008
01:43:38,922 --> 01:43:42,592
تمام دوربین های غیر قانونی جمع آوری میشه
1009
01:43:44,469 --> 01:43:45,595
ضمنا
1010
01:43:45,804 --> 01:43:49,182
من ترفیعت به سروانی رو قبول کردم
1011
01:43:49,808 --> 01:43:51,810
تبریک میگم دروگو
1012
01:44:12,288 --> 01:44:14,624
من از دستور اورتیتس سردرنمیارم
1013
01:44:15,083 --> 01:44:16,543
حالا دیگه چه اهمیتی داره؟
1014
01:44:18,253 --> 01:44:21,089
واقعا هیشکی وجود جاده رو باور نداره
1015
01:44:24,217 --> 01:44:25,051
...حتا من
1016
01:44:26,010 --> 01:44:28,596
منظورت چیه که حتا من؟
1017
01:44:59,002 --> 01:45:00,044
خطا رفت
1018
01:45:02,130 --> 01:45:03,965
تو دوربین تو تحویل ندادی؟
1019
01:45:04,757 --> 01:45:07,760
چیکار میتونستم بکنم؟
مقررات ، مقرراته
1020
01:45:08,845 --> 01:45:10,847
بدون ِ اون دیگه نمیتونیم ببینیم
1021
01:45:11,514 --> 01:45:12,682
ببینی؟
1022
01:45:13,266 --> 01:45:15,226
دقیقا چیو ببینی؟
1023
01:45:15,518 --> 01:45:17,520
اونقدر دوره که نمی تونی ببینی
1024
01:45:26,613 --> 01:45:27,780
بیا تو
1025
01:45:31,826 --> 01:45:33,578
منو احضار کردین قربان؟
1026
01:45:33,745 --> 01:45:35,705
یه چایی با من میخوری دروگو؟
1027
01:45:35,872 --> 01:45:38,541
البته قربان ، با کمال میل
1028
01:45:48,092 --> 01:45:50,553
من تصمیم گرفتم پاسگاه مرزی رو رها کنم
1029
01:45:54,807 --> 01:45:56,601
میتونم بپرسم چرا قربان؟
1030
01:45:57,143 --> 01:46:00,313
من به اندازه ی کافی نیرو ندارم
که تموم مدت یه نگهبانم اون بیرون نگه دارم
1031
01:46:00,939 --> 01:46:02,941
...اما اونجا تنها جاییه که
1032
01:46:03,107 --> 01:46:05,693
میتونیم هشدار حمله ی احتمالی
از صحرا رو دریافت کنیم
1033
01:46:06,027 --> 01:46:07,529
همین که گفتم دروگو
1034
01:46:12,784 --> 01:46:14,077
این کار باید انجام شه
1035
01:46:16,579 --> 01:46:19,082
نمیتونی چیزی بگی که تغییری ایجاد کنه
1036
01:46:22,585 --> 01:46:24,504
همین الان دستورشو صادر کردم
1037
01:46:25,505 --> 01:46:26,631
ببخشید قربان
1038
01:46:27,549 --> 01:46:29,968
من سر درنمیارم چه اتفاقاتی داره میفته
1039
01:46:30,134 --> 01:46:32,053
شما نمیتونین همچین دستوری صادر کنین
1040
01:46:42,480 --> 01:46:45,900
هر ده روز یه بار یه گروه
به پاسگاه سرکشی میکنه
1041
01:46:47,569 --> 01:46:49,529
ترو میکنم مسئولش
1042
01:47:34,198 --> 01:47:36,618
.....گروهان ! به فرمان ِ من
1043
01:47:36,868 --> 01:47:38,494
آماده
1044
01:47:39,996 --> 01:47:41,331
...پا
1045
01:47:41,831 --> 01:47:42,832
فنگ
1046
01:47:52,175 --> 01:47:54,010
به افتخار سرهنگ اورتیتس
1047
01:48:44,310 --> 01:48:46,729
اجازه میدی وارد سالن بشم دروگو؟
1048
01:48:49,941 --> 01:48:50,858
خواهش می کنم جناب سرهنگ
1049
01:48:59,117 --> 01:49:02,453
چیزی میل دارین؟
چی براتون بیارم؟
1050
01:49:03,413 --> 01:49:04,831
بله فقط یه قهوه
1051
01:49:34,193 --> 01:49:35,445
کجا افتادین قربان؟
1052
01:49:38,197 --> 01:49:39,490
هیچ جا
1053
01:49:43,619 --> 01:49:45,705
حالا دیگه مسائل اینجا فرق خواهد کرد
1054
01:49:48,958 --> 01:49:50,626
شاید عاقلانه باشه که منم برم
1055
01:49:52,253 --> 01:49:53,379
چرا؟
1056
01:49:54,464 --> 01:49:57,091
حالا تو فرمانده دوم هستی
1057
01:49:57,467 --> 01:50:00,261
چند سال دیگه جای سیمئون رو میگیری
1058
01:50:06,768 --> 01:50:08,936
و بازم هیچ اتفاقی نخواهد افتاد
1059
01:50:11,606 --> 01:50:13,483
واقعا مجبورین برین؟
1060
01:50:13,941 --> 01:50:15,777
دستوراتی دریافت کردم
1061
01:50:17,361 --> 01:50:21,324
اطاعت کردن ، چیزیه که من همیشه بخوبی انجام دادم
1062
01:50:51,813 --> 01:50:54,273
حالا تقریبا با چشم غیر مسلح هم دیده میشه
1063
01:50:55,483 --> 01:50:56,943
چی قربان؟
1064
01:50:57,735 --> 01:51:00,780
خودت میدونی چی دروگو
جاده رو میگم
1065
01:51:01,072 --> 01:51:03,825
حالا دیگه با دوربین معمولی هم میشه دیدش
1066
01:51:04,992 --> 01:51:07,036
شما درموردش میدونستین قربان؟
1067
01:51:08,037 --> 01:51:09,539
از همون اولش
1068
01:51:11,040 --> 01:51:12,291
...اما
1069
01:51:12,750 --> 01:51:14,001
...پاسگاه
1070
01:51:14,877 --> 01:51:16,254
دوربین ها ، طرز برخورد ِ شما
1071
01:51:17,713 --> 01:51:20,216
من مشتاقانه دستورات رو دنبال کردم
1072
01:51:20,383 --> 01:51:22,468
دستورات مقامات بالا رو
1073
01:51:22,927 --> 01:51:24,720
همه ی کاری که میتونستم انجام بدم اطاعت بود
1074
01:51:30,101 --> 01:51:32,979
امیدوارم روزی که دشمن حمله میکنه
تو فرمانده باشی
1075
01:51:33,145 --> 01:51:35,064
میدونم که بالاخره یه روزی حمله میکنن
1076
01:51:36,315 --> 01:51:38,526
وگرنه چرا جاده ساختن؟
1077
01:51:39,610 --> 01:51:42,446
در اینصورت کار بیهوده ای می بود
1078
01:51:44,657 --> 01:51:47,451
تو جنگ میتونستم به کار بیام
1079
01:51:48,536 --> 01:51:49,704
خیلی بد شد
1080
01:51:50,121 --> 01:51:51,539
...اینهمه سال
1081
01:51:52,540 --> 01:51:54,000
انتظار کشیدم
1082
01:51:55,376 --> 01:51:57,587
بدون اینکه حتا بدونم برای چی
1083
01:52:25,197 --> 01:52:28,117
خوشحالم که این مسیر طولانی منو همراهی کردی
1084
01:52:28,910 --> 01:52:30,620
اینجا از هم جدا میشیم
1085
01:52:32,914 --> 01:52:35,082
تا حالا با هم دست دادیم؟
1086
01:52:37,209 --> 01:52:38,711
هیچوقت قربان
1087
01:54:58,225 --> 01:54:59,435
برو از اینجا
1088
01:56:32,027 --> 01:56:33,779
اینو بخورین سروان
1089
01:56:34,321 --> 01:56:38,159
شبا این بالا رو سکو سرد میشه
بخورین
1090
01:56:41,370 --> 01:56:43,414
اسبتونو زین میکنم
1091
01:56:43,873 --> 01:56:45,249
ما برمیگردیم
1092
01:58:05,913 --> 01:58:07,331
مطمئنی؟
1093
01:58:07,748 --> 01:58:11,252
کاملا قربان
گروهبان ترانک هم اونا رو دیده
1094
01:58:21,011 --> 01:58:22,137
....توپخانه
1095
01:58:23,514 --> 01:58:25,099
باورم نمیشه
1096
01:58:27,559 --> 01:58:29,270
...نمیدونم چیکار کنم
1097
01:58:29,436 --> 01:58:30,813
... ما باید اول
1098
01:58:32,273 --> 01:58:33,607
...اول از همه
1099
01:58:36,151 --> 01:58:38,279
ایندفعه دیگه خودشه
1100
01:58:40,531 --> 01:58:42,616
ترانک بهشون دستور داده توپ شلیک کنن
1101
01:58:43,242 --> 01:58:44,743
...هشدار عمومی
1102
01:59:19,695 --> 01:59:22,323
!تاتارها ! دارن میان
1103
01:59:23,073 --> 01:59:26,994
شنیدین قربان؟
دشمن داره بطرف قلعه پیشروی میکنه
1104
02:00:01,487 --> 02:00:02,905
داری بهتر میشی
1105
02:00:03,072 --> 02:00:04,073
آره
1106
02:00:04,990 --> 02:00:06,408
میتونم بلند شم
1107
02:00:06,575 --> 02:00:08,410
نه ، من همچین توصیه ای نمیکنم
1108
02:00:09,203 --> 02:00:10,496
ولم کن رُوین
1109
02:00:11,121 --> 02:00:13,332
شنیدی که پرودوشیمو چی گفت
1110
02:00:13,499 --> 02:00:15,084
دشمن داره پیشروی میکنه
1111
02:00:15,709 --> 02:00:18,587
درسته ، چندین و چند گردان
1112
02:00:19,254 --> 02:00:21,924
بعد میخوای منو تو رختخواب نگه داری؟
1113
02:00:22,091 --> 02:00:23,675
این تصمیم من نیست
1114
02:00:24,426 --> 02:00:26,011
تصمیم تو نیست؟
1115
02:00:26,387 --> 02:00:28,347
چه کس دیگه ای میتونسته این تصمیمو بگیره؟
1116
02:00:31,058 --> 02:00:33,560
باید یکی دو روز بیشتر استراحت کنی
1117
02:00:35,062 --> 02:00:38,148
سرگرد سیمئون ازت خواسته تو اتاقت بمونی
1118
02:00:39,149 --> 02:00:40,401
سیمئون؟
1119
02:00:41,985 --> 02:00:44,530
دیشب وقتی داشتی می خوابیدی اومد بالاسرت
1120
02:00:44,988 --> 02:00:46,198
حالت خوب نبود
1121
02:00:47,991 --> 02:00:49,660
به اون ربطی نداره
1122
02:00:52,538 --> 02:00:53,789
پیغام رسون فرستادن به شهر؟
1123
02:00:53,956 --> 02:00:56,917
گروهبان لوبیس بعد از شلیک اولین توپ رفت قربان
1124
02:00:57,751 --> 02:01:00,879
تا الان دیگه ستاد ارتش باید خبردار شده باشه
1125
02:01:01,046 --> 02:01:03,340
... ولی به خاطر خدا هم که شده
1126
02:01:03,507 --> 02:01:05,509
منو باخبر نگه میدارین؟
1127
02:01:06,510 --> 02:01:09,096
یعنی کسی یادش نیست من فرمانده دوم باستیانی ام؟
1128
02:01:09,888 --> 02:01:11,056
آروم باش
1129
02:01:29,533 --> 02:01:31,785
برو به جهنم روین
1130
02:01:33,162 --> 02:01:34,788
ولم کن
1131
02:01:44,465 --> 02:01:46,967
توپ ها تازه به تیر رس رسیدن قربان
1132
02:01:47,426 --> 02:01:48,427
چی؟
1133
02:01:48,594 --> 02:01:49,595
...رِوین
1134
02:01:51,346 --> 02:01:53,056
منو ببخش روین
1135
02:01:54,808 --> 02:01:58,103
اینکه من توی همچین لحظه ای مریض شدم
تقصیر تو نیست
1136
02:02:00,689 --> 02:02:02,316
شاید همینطور باشه
1137
02:02:04,651 --> 02:02:06,487
درواقع مطمئنم همینطوره
1138
02:02:17,789 --> 02:02:20,876
حالت خوب میشه
میدونم که خوب میشه
1139
02:02:24,087 --> 02:02:25,255
کروسکی رو بیار اینجا
1140
02:02:25,422 --> 02:02:30,010
اینجا نیست ، سر ِ نگهبانیه
همه تجهیز شدن
1141
02:02:30,177 --> 02:02:32,304
میگن من خیلی پیرم
1142
02:02:32,471 --> 02:02:35,057
ولی وقتی که دشمن حمله کنه خواهند دید
1143
02:02:36,016 --> 02:02:37,309
کمکم کن
1144
02:05:06,667 --> 02:05:09,211
برگردین سر توپخونه
1145
02:05:09,378 --> 02:05:10,212
دروگو
1146
02:05:11,922 --> 02:05:13,632
همه جا رو دنبالت گشتم
1147
02:05:15,050 --> 02:05:16,593
...باید تصمیم میگرفتیم
1148
02:05:16,760 --> 02:05:17,928
...ظاهرا که
1149
02:05:18,095 --> 02:05:20,222
بدون ِ من تصمیم تو گرفتی
1150
02:05:22,432 --> 02:05:25,394
چاره ای نداشتم
1151
02:05:25,560 --> 02:05:27,020
البته قصد داشتم بهت بگم
1152
02:05:27,479 --> 02:05:28,480
حالا حالت چطوره؟
1153
02:05:31,942 --> 02:05:33,652
فکر میکنم آماده ی انجام وظیفه ام
1154
02:05:35,987 --> 02:05:37,406
خوشحالم اینو میشنوم
1155
02:05:37,989 --> 02:05:40,701
درخواست کردم فورا دو تا هنگ برامون بفرستن
1156
02:05:40,867 --> 02:05:43,036
اگه دشمن قبل از رسیدن اونا حمله کنه چی؟
1157
02:05:43,203 --> 02:05:47,124
من توپخانه رو اینجا مستقر کردم
تا از این طرف بزننشون
1158
02:05:47,666 --> 02:05:49,835
از قلعه که زیاد توپ برنداشتی؟
1159
02:05:51,628 --> 02:05:52,921
فقط ده تا توپ
1160
02:05:53,505 --> 02:05:55,257
امیدوارم موافق باشی
1161
02:06:05,809 --> 02:06:09,312
فقط وقتی آتیش میکنیم که واقعا حمله کنن
نه قبلش
1162
02:06:09,813 --> 02:06:10,939
چرا قبلش نه؟
1163
02:06:13,942 --> 02:06:15,318
...شاید اونا بخوان
1164
02:06:17,320 --> 02:06:19,281
ما رو تحریک کنن
1165
02:06:19,448 --> 02:06:20,657
شوخیت گرفته؟
1166
02:06:21,032 --> 02:06:23,785
هیچکی یه ارتش کاملو نمیفرسته واسه تحریک کردن
1167
02:06:57,694 --> 02:06:59,738
اون واقعا یه ارتشه؟
1168
02:07:01,990 --> 02:07:02,949
آره
1169
02:07:05,827 --> 02:07:07,662
میخوای خودت ببینی؟
1170
02:07:37,400 --> 02:07:38,902
واقعا میشه دیدشون؟
1171
02:07:40,445 --> 02:07:41,446
آره
1172
02:07:42,614 --> 02:07:45,325
پیش قراول دسته هاشون تو دید ِ کاملن
1173
02:07:47,118 --> 02:07:48,286
ببین
1174
02:08:01,091 --> 02:08:02,300
!سروان
1175
02:08:49,472 --> 02:08:51,141
نگران نباش سیمئون
1176
02:08:52,225 --> 02:08:54,311
دلیلی ندارم ترو تو دردسر بیشتری بندازم
1177
02:08:57,939 --> 02:08:59,691
فردا میتونم کمکت کنم
1178
02:09:02,777 --> 02:09:03,862
اونا الان کجان؟
1179
02:09:05,739 --> 02:09:07,282
تکون نخوردن
1180
02:09:08,116 --> 02:09:10,368
حتما منتظر نیروی امدادی هستن
1181
02:09:15,874 --> 02:09:17,709
...بهترین تاکتیک
1182
02:09:19,419 --> 02:09:22,339
اینه که مانع استقرارشون بشیم
1183
02:09:30,513 --> 02:09:32,098
بهترین کار
1184
02:09:33,016 --> 02:09:34,559
اینه که آتیش کنیم
1185
02:09:34,726 --> 02:09:36,019
اونم فی الفور
1186
02:09:40,065 --> 02:09:41,483
موافق نیستی؟
1187
02:09:42,984 --> 02:09:44,069
شاید
1188
02:09:46,071 --> 02:09:48,365
ولی من نمیتونم پیشقدم بشم
1189
02:09:52,911 --> 02:09:55,413
اگه کاری از دستم ساخته بود
1190
02:09:56,373 --> 02:09:57,624
فقط بهم بگو
1191
02:10:01,419 --> 02:10:02,629
الان بهترم
1192
02:10:08,093 --> 02:10:10,762
بیشتر از این نمی تونم تو این سوراخی بمونم
1193
02:10:11,638 --> 02:10:13,640
ترو فراموش نکردم
1194
02:10:14,808 --> 02:10:16,685
حتا خبرای خوبیم برات دارم
1195
02:10:17,686 --> 02:10:20,313
امروز یه کالسکه ی خیلی شیک و راحت میرسه اینجا
1196
02:10:23,400 --> 02:10:24,567
برای چی؟
1197
02:10:25,276 --> 02:10:27,529
چه جنگ باشه چه نباشه ، راحتی ِ رفقا در الویت قرار داره
1198
02:10:28,405 --> 02:10:30,699
من ترو تنها تو این اتاق ِ وحشتناک ول نمیکنم
1199
02:10:30,865 --> 02:10:33,326
وقتی بهتر میشی که بری تو شهر ازت پرستاری بشه
1200
02:10:34,995 --> 02:10:37,038
باید بهم میگفتی
1201
02:10:38,164 --> 02:10:39,541
داشتی میخوابیدی
1202
02:10:42,877 --> 02:10:44,421
رُوین بهت گفت این کارو بکنی؟
1203
02:10:44,587 --> 02:10:45,588
نه
1204
02:10:46,047 --> 02:10:47,507
خودت که روین رو میشناسی
1205
02:10:48,800 --> 02:10:53,013
دشمن پشت دروازه هاست
و هنوز داره دیوارها رو تخریب میکنه
1206
02:10:55,515 --> 02:10:59,102
اما اون فکر میکنه تو یه تغییر آب و هوا لازم داری
1207
02:10:59,269 --> 02:11:01,104
این تموم ِ چیزی بود که بهم گفت
1208
02:11:05,525 --> 02:11:07,861
من هیچ قصدی برای رفتن ندارم سیمئون
1209
02:11:13,116 --> 02:11:15,035
این به خیر و صلاح خودته دروگو
1210
02:11:20,957 --> 02:11:22,751
... سالهای خیلی زیادی
1211
02:11:25,295 --> 02:11:27,589
منتظر همچین روزی بودم
1212
02:11:30,258 --> 02:11:32,260
همه چیزو به پاش قربانی کردم
1213
02:11:33,678 --> 02:11:34,763
همه چیزو
1214
02:11:43,646 --> 02:11:45,148
و حالا
1215
02:11:47,233 --> 02:11:49,069
..حالا این دشمن
1216
02:11:51,362 --> 02:11:52,781
...حالا این جنگ
1217
02:11:55,658 --> 02:11:57,452
ازم میخوای که برم؟
1218
02:12:05,210 --> 02:12:07,045
نمیتونی اینو ازم بخوای
1219
02:12:08,713 --> 02:12:09,881
!تو نه
1220
02:12:10,048 --> 02:12:11,508
خواهش میکنم دروگو
1221
02:12:12,509 --> 02:12:14,844
آره حق با توئه
1222
02:12:16,429 --> 02:12:17,555
درواقع
1223
02:12:20,016 --> 02:12:22,852
من تو همچین سفری ( با کالسکه) دووم نمیارم
1224
02:12:24,395 --> 02:12:28,108
الان که داشتی درباره ی از جا بلند شدن و
مفید بودن حرف میزدی
1225
02:12:29,859 --> 02:12:31,319
اون یه مساله ی دیگه ست
1226
02:12:31,694 --> 02:12:33,446
واقعا میخوای مفید باشی؟
1227
02:12:36,574 --> 02:12:38,409
وقتی نیروهای امدادی بیان
1228
02:12:39,119 --> 02:12:41,746
میتونم سه تا افسرو تو این اتاق مستقر کنم
1229
02:12:42,622 --> 02:12:44,499
دو تا رختخواب کناراین دیوار
1230
02:12:45,500 --> 02:12:47,335
و سومی هم این گوشه
1231
02:12:47,794 --> 02:12:49,546
...متاسفم از گفتن اینکه
1232
02:12:50,505 --> 02:12:54,134
این تنها راهیه که میتونی برای قلعه مفید باشی
1233
02:12:54,300 --> 02:12:56,886
با رفتنت میتونی تو این جنگ کمکمون کرده باشی
1234
02:13:00,890 --> 02:13:02,642
با ترک کردن پُستم؟
1235
02:13:03,226 --> 02:13:06,020
با این وضعیتت چه کار دیگه ای میتونی بکنی؟
1236
02:13:19,367 --> 02:13:20,743
میفهمم
1237
02:13:25,456 --> 02:13:26,875
ولی اصرار نکن
1238
02:13:27,959 --> 02:13:29,544
من نمیرم
1239
02:13:33,923 --> 02:13:34,966
خیلی خب
1240
02:13:36,885 --> 02:13:38,761
اگه میخوای اینجوری تا کنی
1241
02:13:40,388 --> 02:13:43,016
تا الان
به عنوان یه دوست باهات حرف زدم
1242
02:13:44,517 --> 02:13:47,145
حالا به عنوان فرمانده ت باهات حرف میزنم
1243
02:13:49,731 --> 02:13:51,733
من انضباط نظامی ترو می شناسم
1244
02:13:53,401 --> 02:13:55,528
و میدونم که اطاعت میکنی
1245
02:14:03,119 --> 02:14:04,370
...اما میدونی
1246
02:14:05,663 --> 02:14:07,790
تحت شرایط خیلی خوبی سفر خواهی کرد
1247
02:14:08,833 --> 02:14:10,210
خیلی از ما
1248
02:14:11,669 --> 02:14:13,630
دوست داشتیم جای تو باشیم
1249
02:14:16,674 --> 02:14:18,009
نگران نباش
1250
02:14:19,469 --> 02:14:21,179
:توی گزارشم مینویسم
1251
02:14:21,804 --> 02:14:24,849
که تا جایی که در توانت بود تاب آوردی
1252
02:14:26,601 --> 02:14:27,852
و اینکه
1253
02:14:29,270 --> 02:14:30,396
شجاعت تو
1254
02:14:32,690 --> 02:14:34,776
سرمشقی برای همه ی ما بود
1255
02:14:39,822 --> 02:14:41,032
تو این زندگی
1256
02:14:42,659 --> 02:14:44,994
باید نقشی که بهمون محول شده رو
1257
02:14:46,663 --> 02:14:48,331
بپذیریم
1258
02:14:58,800 --> 02:14:59,884
خداحافظ
1259
02:15:23,533 --> 02:15:25,868
سروان هروقت که شما بفرمایید
من آماده ام
1260
02:15:29,414 --> 02:15:31,207
فقط یه دیقه بیشتر ، سرباز
1261
02:16:14,292 --> 02:16:15,793
دروگو
1262
02:17:54,221 --> 02:18:10,139
تــــــرجــــمــــــه و زيــــــرنويـــــــس
MAZDOSHT
1263
02:18:36,306 --> 02:18:47,533
ما را از طریق کانال تلگرامی ِ *** ناسینما *** دنبال کنید
http://Telegram.me/NAcinema
1264
02:19:44,794 --> 02:19:46,170
در 26 دسامبر سال 2003
1265
02:19:46,337 --> 02:19:50,007
ارگ بم در ایران
که لوکیشن قلعه ی باستیانی بود
1266
02:19:50,174 --> 02:19:52,552
توسط زلزله ای بطور کامل از بین رفت
106378