All language subtitles for Sleepless.2001.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,060 --> 00:02:39,689 - 名前は? - ジャコモ・ギャロです 2 00:02:45,152 --> 00:02:47,154 座れ 3 00:02:56,872 --> 00:03:02,962 君の母親を殺した犯人を見つける たとえ一生かかってもな 4 00:03:07,300 --> 00:03:09,510 では 見たこと全てを 話してくれ 5 00:03:14,140 --> 00:03:16,183 ああ いいわよ 6 00:03:16,434 --> 00:03:19,520 一晩中でも 7 00:03:20,855 --> 00:03:24,400 いいえ それはまた別料金よ 8 00:03:26,277 --> 00:03:28,487 今 知りたい? 9 00:03:31,032 --> 00:03:34,368 そんなアブノーマルなプレイ できないわよ! 10 00:03:34,619 --> 00:03:38,748 約束と違うわ! 触らないで! 11 00:03:39,874 --> 00:03:44,211 こんなことは 他の奴とやって 私とはダメ! 12 00:03:46,380 --> 00:03:48,633 ほら やってみてよ 13 00:03:49,425 --> 00:03:54,221 やってみて! あんたの上で三目並べしてやろうか? 14 00:03:54,472 --> 00:03:58,601 私もそうする 私もあんたのように狂ってる 15 00:04:00,478 --> 00:04:03,648 もう... 十分だろ? 16 00:04:07,943 --> 00:04:10,237 そう 十分よ 17 00:04:10,488 --> 00:04:13,616 あの... ありがとう 18 00:04:21,540 --> 00:04:25,711 私と 特別なゲームを やってみない? 19 00:04:27,588 --> 00:04:34,800 やめろ! 眠いんだ 帰ってくれ! 20 00:04:36,597 --> 00:04:40,851 トイレを借りてもいい...? 21 00:05:01,288 --> 00:05:07,086 俺は多くの人を殺してきた だが決して捕まらない 22 00:05:08,045 --> 00:05:10,464 俺は多くの人を殺してきた 23 00:05:10,715 --> 00:05:13,467 だが決して捕まらない 24 00:05:13,718 --> 00:05:20,307 俺は多くの人を殺してきた だが決して捕まらない 25 00:08:15,107 --> 00:08:18,193 "死の農場" 26 00:08:22,364 --> 00:08:29,288 "彼は常に 無限の殺意と闘っていたのだ 27 00:08:29,538 --> 00:08:33,667 動物を殺すことはできても 人間の命を奪うような 28 00:08:33,918 --> 00:08:38,297 崇高なスリルを 味わうことはできないのだ 29 00:08:38,547 --> 00:08:43,761 ある日 彼はその童謡を見つけ 運命は成就することになる" 30 00:08:45,054 --> 00:08:48,390 俺は多くの人間を殺してきた... 31 00:08:48,641 --> 00:08:51,727 だが決して捕まらない 32 00:09:02,488 --> 00:09:05,574 小人が殺人...? 33 00:09:07,534 --> 00:09:09,578 "小人殺人鬼"... 34 00:09:20,172 --> 00:09:24,927 アマンダ? アンジェラよ 聞こえる? 35 00:09:26,178 --> 00:09:28,389 ええ 今 電車に乗ってるの 36 00:09:28,639 --> 00:09:32,935 聞いて 客と一緒だったんだけど あいつはサディストよ 37 00:09:33,185 --> 00:09:39,233 あいつは殺人鬼よ いや 私は殺されずにすんだ 38 00:09:39,483 --> 00:09:44,822 でも 家を出た時 偶然 青いファイルを拾ったの 39 00:09:46,657 --> 00:09:52,204 あいつが今までやってきた 犯行の証拠があった 40 00:09:54,498 --> 00:09:57,584 駅まで迎えに来てくれる? 41 00:09:57,835 --> 00:10:01,338 35分で着くわ 42 00:10:02,881 --> 00:10:07,136 で 一緒に警察へ行ってくれる? 43 00:10:07,386 --> 00:10:09,430 あとでね 44 00:10:18,188 --> 00:10:21,817 - アマンダ? - 泥棒め! 45 00:10:22,067 --> 00:10:28,115 誰にも言わないわ!誰にも! 誓うわ... 46 00:10:28,365 --> 00:10:33,287 もちろんだ! 誰かに言ったら 舌と喉を切り裂くぞ 47 00:10:33,537 --> 00:10:36,040 騒々しいな どこにいる? 48 00:10:36,290 --> 00:10:39,376 車の中よ 49 00:10:39,626 --> 00:10:43,672 彼氏と車に乗ってるの 50 00:10:43,922 --> 00:10:49,553 違う 電車に乗ってるはずだ 逃げられるとでも思ってるのか? 51 00:10:49,803 --> 00:10:53,307 見つけてやる! 絶対に! 52 00:10:53,557 --> 00:10:56,477 聞いて... もしもし! 53 00:10:56,810 --> 00:10:58,854 もしもし! 54 00:11:37,142 --> 00:11:40,170 ねえ! お願い! 55 00:11:41,113 --> 00:11:43,899 ねえ...お願い! 待って! 56 00:11:44,149 --> 00:11:45,827 お願い! 待って! 57 00:11:47,111 --> 00:11:50,563 お願い...ああ...いた! 58 00:11:52,199 --> 00:11:55,285 - どうしました? - 聞いて...おかしなことだと思うけど 59 00:11:55,536 --> 00:12:01,375 殺人鬼に会ったの... 小人殺人事件の真犯人よ 覚えてる? 60 00:12:01,625 --> 00:12:04,044 - 知らないです - 待って 61 00:12:04,294 --> 00:12:10,115 私が子供の頃  "小人殺人鬼"と呼ばれていた 62 00:12:10,166 --> 00:12:13,929 数分前 電話してきて 殺すと私に言ったの! 63 00:12:14,179 --> 00:12:18,308 - 殺されるわ! - 分かったから 落ち着いて 64 00:12:18,559 --> 00:12:24,464 - どこまで行くの? - ガルビオよ - ああ ガルビオまで停車駅はないし 誰も乗ってこない 65 00:12:26,608 --> 00:12:29,653 あいつよ! 間違いない! 出て! 66 00:12:31,405 --> 00:12:33,448 もしもし? 67 00:12:35,117 --> 00:12:39,144 はい... 待って アマンダだそうだ 友人の 68 00:12:41,915 --> 00:12:46,880 - どこへ行くの? - 1号車だよ - 一緒にいてくれない? 69 00:12:46,930 --> 00:12:51,091 わかったよ OK 来てくれ 警備するよ 70 00:12:51,341 --> 00:12:53,635 待って...鞄 71 00:12:53,886 --> 00:12:55,929 ああ いいよ 問題ない 72 00:12:56,847 --> 00:13:00,684 アマンダ 今は話せないの 駅で会いましょう 73 00:13:00,934 --> 00:13:03,604 OK じゃあね 74 00:13:50,025 --> 00:13:52,110 車掌さん! 75 00:16:21,259 --> 00:16:25,847 - 助けて! - ファイルはどこだ このアマ 76 00:16:26,098 --> 00:16:29,351 - 返せ! 俺のファイル...返せ - 助けて! 77 00:16:33,939 --> 00:16:36,024 助けて! 78 00:16:38,193 --> 00:16:39,986 助けて! 79 00:16:45,367 --> 00:16:48,078 私は何も知らない 80 00:16:56,461 --> 00:17:01,466 "ガルビオ駅です" 81 00:17:17,107 --> 00:17:21,611 - すみません いつ発車しますか? - 3分後です 82 00:18:13,288 --> 00:18:15,332 これはアンジェラの! 83 00:18:26,176 --> 00:18:32,766 青いファイルを拾ったの... 84 00:18:45,111 --> 00:18:47,989 何してるんですか! 85 00:18:48,240 --> 00:18:53,578 そんなことしちゃダメだよ! 骨折するかもしれないだろ! 86 00:18:53,828 --> 00:18:57,958 - 駅に警察はいますか? - いいえ なぜ? 87 00:19:35,412 --> 00:19:37,115 起きて! 88 00:19:37,665 --> 00:19:39,217 ねえ 起きてってば 89 00:19:39,467 --> 00:19:43,379 私の車はどこ? 90 00:19:44,629 --> 00:19:48,758 - 何なんだよ? このアマ - 私の車はどこ? どこなのよ? 91 00:19:49,009 --> 00:19:53,138 小さめのシルバーの車よ ここにあったの 92 00:19:53,388 --> 00:19:57,851 - キーは挿したままだった どこなの? - 知らねえよ 誰かが動かしたんだろ 93 00:19:58,101 --> 00:20:04,858 - ここにいて見なかったの? 盗まれたのよ! - ふざけるな! 94 00:20:05,108 --> 00:20:08,194 警察を呼ぶわ! 95 00:20:09,237 --> 00:20:10,447 汚い娼婦め! 96 00:20:43,647 --> 00:20:49,690 鍵はどこ?...鍵はどこ? 97 00:21:32,987 --> 00:21:35,156 どうぞ こちらです 98 00:21:42,789 --> 00:21:44,916 なんてこった! 99 00:21:45,166 --> 00:21:50,212 - 見て下さい - 犯人もダメージを受けてる 100 00:21:50,379 --> 00:21:54,000 - 分かりますか? - 何だ? - 女は抵抗した  101 00:21:54,026 --> 00:21:59,597 - 爪の間から犯人のDNAが検出された - マンニ これを頼むよ 102 00:21:59,848 --> 00:22:03,560 私は 死体の片付けを許可しておこう 103 00:22:03,810 --> 00:22:08,314 - 明日にでも報告書を仕上げてくれ - 了解です 104 00:22:10,775 --> 00:22:13,862 彼女にマニキュアを塗らせろ 105 00:22:16,074 --> 00:22:22,246 彼女は 昔の小人殺人鬼事件の 真犯人に会ったそうだ 106 00:22:22,256 --> 00:22:29,377 - 何だって? - 昔 数人を殺した... - その前だ - 小人だ 小人がどうとか言ってた 107 00:22:29,627 --> 00:22:34,132 - 小人殺人鬼だ - 小人事件の犯人は死んだんじゃ? 108 00:22:34,382 --> 00:22:41,264 - そのはずだ 公文書館に行って事件のことを調べよう - 了解です 109 00:22:41,514 --> 00:22:47,270 - その時 担当していたのは? - ウリッセ・モレッティです 彼は天才だった 110 00:23:12,962 --> 00:23:15,173 モレッティ警部 ? 111 00:23:16,382 --> 00:23:22,347 ああ...君らは...昔の頃の... 知り合いだったか? 112 00:23:23,264 --> 00:23:26,935 昔はこんな報告書もなかった 113 00:23:27,000 --> 00:23:32,357 あなたのような警官がいたからです だから 我々はここにいます 114 00:23:32,607 --> 00:23:37,278 - お役に立てれば 幸いだが - 小人について知りたいんです 115 00:23:37,529 --> 00:23:43,618 - 小人? - 彼は17年前に3人の女性を殺害しました 116 00:23:43,868 --> 00:23:50,917 17年...随分経ってる マルチェロ 君が生まれる前だな 117 00:23:53,253 --> 00:24:00,134 当時を思い出して欲しい あなたは逮捕しようとしたが 逃げられた 118 00:24:00,385 --> 00:24:06,000 数ヵ月後 彼の遺体が川で発見されたが 身元が分からないほど傷んでいた 119 00:24:06,049 --> 00:24:08,227 身長と猫背以外はね 120 00:24:08,477 --> 00:24:14,649 - 頭を撃たれていた - まあ 大体そうだったな 121 00:24:14,899 --> 00:24:20,071 - それ以外には何もない - 確かです? 事件は解決になり 122 00:24:20,321 --> 00:24:27,871 あなたも昇進した  だがおかしな点がある 123 00:24:28,121 --> 00:24:33,543 銃は見つからなかったし 死体に電流が流されていた 124 00:24:33,793 --> 00:24:40,133 - 本当に自殺なのか? - 謎だ 125 00:24:40,383 --> 00:24:45,930 全て記録にある それを見てくれ それ以上の事は分からない 126 00:24:46,180 --> 00:24:51,936 このごろ 記憶力が悪くてね 127 00:24:52,186 --> 00:24:58,192 - 電流の流れによってはよく言われるように... - 交流か直流か...  - その通り 128 00:24:58,443 --> 00:25:01,654 今日のような 完全な停電でない場合はね 129 00:25:04,198 --> 00:25:09,746 ああ 薬の時間だ 分かるだろう 年寄りなもんでね 130 00:25:09,996 --> 00:25:14,500 - コーヒーでも飲むかい? - いえ結構です ありがとうございました 131 00:25:20,007 --> 00:25:24,594 ところで 何か思いついたら... 132 00:25:25,345 --> 00:25:28,514 小人はスリラー小説を書いてたな? 133 00:25:30,600 --> 00:25:36,771 そしてある晴れた日 彼は 殺人の妄想を実現することにした 134 00:25:37,021 --> 00:25:40,360 彼は何年もそうやって 続けていたかもしれません 135 00:25:40,610 --> 00:25:43,613 そうだな 別の人生で 136 00:25:55,416 --> 00:25:57,460 小人か 137 00:26:18,314 --> 00:26:21,985 "もう真夜中だ" 138 00:26:22,235 --> 00:26:25,947 "私は寝床で 戦っている" 139 00:26:27,407 --> 00:26:30,284 "もう真夜中だ" 140 00:26:30,535 --> 00:26:33,705 "私は寝床で 戦っている" 141 00:26:36,416 --> 00:26:42,547 もう童謡も 思い出せない マルチェロ 142 00:29:46,564 --> 00:29:50,693 漏電!ブーン! 真っ暗になった ! 143 00:29:50,943 --> 00:29:56,282 あんたバカ? こんな時に あんな泣き声 笑えないわ  144 00:29:56,532 --> 00:30:01,704 - 俺じゃねえ - あの"ニャーニャー"は?  - 電気を点けてこよう 145 00:30:01,954 --> 00:30:07,710 - 来るか? - 待って...しっかりしなきゃ - 行かなきゃいけない 急げよ! 146 00:30:07,960 --> 00:30:13,132 - 待ってったら - 上で待ってるから急げよ ! - わかったわよ 147 00:30:13,925 --> 00:30:16,677 急げ急げって...クソッタレ! 148 00:32:49,163 --> 00:32:51,457 ベッペ 戻ってきたのか ! 149 00:32:51,707 --> 00:32:56,921 - 姿を消したのは 警察と話したくなかったからだろ? - ピエロ 150 00:32:57,171 --> 00:33:01,884 - いくらだと思う? - 純金に見えるけど 151 00:33:02,134 --> 00:33:08,349 - 500ドル? - そうだな 5,000ドルはするに違いない 152 00:33:14,605 --> 00:33:17,691 - このジャケットは誰のだ? - 俺のです 153 00:33:17,942 --> 00:33:22,071 ハシゴを登るときに脱いだんです 154 00:33:24,323 --> 00:33:29,495 何か変ですね 片方の手だけ爪が長い 155 00:33:29,745 --> 00:33:32,832 もう片方の爪は 切られています 156 00:33:46,554 --> 00:33:49,723 - ここで何してるんですか? - 別に 157 00:33:49,974 --> 00:33:55,146 - ラジオで聞いた あの事件は俺のものだった - かつてはね 158 00:33:55,396 --> 00:33:57,606 彼は ここにいていいんですか? 159 00:33:59,024 --> 00:34:01,068 それで... 160 00:34:03,946 --> 00:34:09,326 彼女を見つける直前 小さな人を見た 161 00:34:09,577 --> 00:34:12,037 多分 それは影だった... 162 00:34:12,288 --> 00:34:16,834 多分...気のせいだ... 163 00:34:17,084 --> 00:34:20,212 - どんな人だった? どんな服装だった? - 分からない 164 00:34:20,463 --> 00:34:23,340 暗かったし 165 00:34:27,386 --> 00:34:31,515 ここで何してるんだ? モレッティ 死んだ小人を探してるのか? 166 00:34:31,682 --> 00:34:35,269 - もしや 彼の幽霊かも - 幽霊は存在しない 167 00:34:35,436 --> 00:34:39,565 だが模倣犯は存在する センセーショナルな殺人を再現しようとする... 168 00:34:39,815 --> 00:34:44,612 - どう思う モレッティ? - まあ 小人は死んだし... 169 00:34:44,862 --> 00:34:47,490 私もだ 幽霊は信じない 170 00:34:48,699 --> 00:34:54,955 - それで? - 事件はもっと複雑なんだ 切り裂き魔を見たのか? 171 00:34:55,206 --> 00:35:00,377 1 7年前 遺体のそばに 動物のフィギュアが 置かれていたのを見た 172 00:35:00,628 --> 00:35:04,590 ブタ ニワトリ ヒヨコの順で並んでいた 173 00:35:04,840 --> 00:35:08,344 - 記憶が戻ってますね - そういうこともある 174 00:35:08,594 --> 00:35:12,890 あの時と同じように 指紋がなく 175 00:35:13,140 --> 00:35:19,438 性的虐待も 精液もない 生物学的痕跡もない 176 00:35:21,774 --> 00:35:25,152 どうやって捕まえるんだ? 177 00:35:28,072 --> 00:35:31,450 北京です はい...はい... 178 00:35:32,576 --> 00:35:35,162 ジャコモ 電話よ 179 00:35:41,627 --> 00:35:44,755 もしもし ロレンゾです どなた? 180 00:35:46,423 --> 00:35:48,467 もちろん 181 00:35:49,385 --> 00:35:53,514 父さんはまだ生きているのか? もう何年も話してない 182 00:35:53,764 --> 00:35:55,808 で どうしたんだ? 183 00:35:57,643 --> 00:36:02,398 いや そんなの関係ない... まさか! 184 00:36:04,608 --> 00:36:10,747 電話ありがとう でも本当に忘れたいんだ じゃあ 185 00:36:14,952 --> 00:36:19,999 - 仕事しろ - ああ - ジャコモ どうしたの? - 何でもない 186 00:36:42,730 --> 00:36:44,773 ママ! 187 00:37:08,343 --> 00:37:16,472 ロレンゾ ? ジャコモだ 何日か泊めてくれないか? 188 00:37:16,722 --> 00:37:22,144 気が変わったんだ 明日の朝 汽車で向かう 189 00:37:24,313 --> 00:37:27,399 わかった ありがとう じゃあね 190 00:37:28,442 --> 00:37:33,304 - それで? 仕事しろ! - すみません 行かなきゃ 191 00:37:37,117 --> 00:37:40,948 - どうしたの? - バイバイ 北京 192 00:37:41,705 --> 00:37:44,875 狂ってる! アホ! 193 00:37:53,594 --> 00:38:00,307 - ジャコモ!  - ロレンゾ 調子はどう? 194 00:38:00,557 --> 00:38:02,601 - いいよ - 元気? - ああ とてもね 195 00:38:05,854 --> 00:38:09,983 - 何してるの? - ずっと 親父の法律事務所で働いてるんだ 196 00:38:10,234 --> 00:38:14,488 知ってるだろ...あの頃と同じく いつも俺の背後にいるんだ 197 00:38:14,738 --> 00:38:18,617 - いつまでいるつもりだ? - さあ... 198 00:38:21,161 --> 00:38:26,625 - なぜ俺に電話を? - 興味があるかと思ってね 199 00:38:29,044 --> 00:38:32,339 とにかく 好きなだけいてくれ 200 00:38:40,764 --> 00:38:45,144 おはようございます アドルフォ・ファリーナです 召喚状を受け取りました 201 00:38:45,394 --> 00:38:48,564 ああ あちらへ 202 00:38:54,778 --> 00:38:59,116 - しばらく お待ちください - あまり長居はしたくない 203 00:39:01,702 --> 00:39:05,330 アリバイがあるんだ 彼女と一緒だったんだ 204 00:39:17,384 --> 00:39:22,931 古いファイルを全部コピーしてくれるか? 昔のよしみで 205 00:39:24,349 --> 00:39:27,144 OK 昔のよしみで 206 00:39:28,604 --> 00:39:30,647 ありがとう 207 00:39:33,358 --> 00:39:37,488 - よくこんなのできるな - 勉強したんだ 208 00:39:37,738 --> 00:39:41,074 - 時代は変わるな - そうだな 209 00:39:41,325 --> 00:39:47,414 警察はDNA解析のバグについて話し 通話記録やGPS... 210 00:39:47,664 --> 00:39:52,836 昔は"尾行"と言ったが 今は"監視"と言っている 211 00:39:53,086 --> 00:39:58,258 昔は"尾行"と言ったが 今は"戦術的介入"と言っている 212 00:39:58,509 --> 00:40:02,346 警察というより マーケティング・マネージャーのようだ! 213 00:40:04,807 --> 00:40:10,103 この捜査は長くかかるかも... ローマに戻るかもしれない 214 00:40:10,354 --> 00:40:15,192 - なぜここにいるんだ? - 私の母はマリア・ギャロです 215 00:40:28,288 --> 00:40:33,460 聞いたよ 君だとは思わなかった 216 00:40:33,710 --> 00:40:38,632 - どういう意味だ? - その時はまだ子供だったんだろ? 217 00:40:40,425 --> 00:40:45,389 - モレッティ警部補? - モレッティだ 今は引退している 218 00:40:45,639 --> 00:40:48,851 - ここで何してるんだ? - お前と同じだ 219 00:40:49,101 --> 00:40:53,814 - それは何だ? - 幽霊の呼び出しに応じてるんだ 220 00:40:54,064 --> 00:40:57,401 聞いてくれ 君を ある場所に連れて行きたいんだ 221 00:41:10,247 --> 00:41:14,501 - あそこだ - 過去の亡霊が! 222 00:41:18,338 --> 00:41:22,676 俺たちは1階に住んでいた 俺と母さんの二人暮らしだった 223 00:41:22,926 --> 00:41:28,098 - その後 君は父親と暮らした - 長い期間ではないけど 224 00:41:28,348 --> 00:41:32,769 - ここには何度か戻ってきたのか? - いや 今回が初めてで 225 00:41:33,020 --> 00:41:38,150 - 階段の下だった - そうだ 地下室のドアの前だ 226 00:41:38,400 --> 00:41:43,322 - 必要なら2階にいるから - わかった ありがとう 227 00:41:52,915 --> 00:41:54,958 ママ! 228 00:42:01,173 --> 00:42:03,216 ママ! 229 00:42:09,056 --> 00:42:11,725 ママ! 230 00:42:14,186 --> 00:42:17,814 - 大丈夫か? - ああ 231 00:42:18,899 --> 00:42:25,656 目の前で殺されたんだ 楽器で... 232 00:42:25,906 --> 00:42:30,953 - 彼らは...オーボエだと言っていた - 他には何も見なかったか? 233 00:42:32,204 --> 00:42:37,668 - その時も同じ質問をされた - それで何と答えたんだったか? 234 00:42:37,918 --> 00:42:41,046 顔を見ることはできなかった 235 00:42:45,509 --> 00:42:47,970 でも 何かあったんだ 236 00:42:48,220 --> 00:42:51,556 何かを見たのではなく 何かを聞いたんだ 237 00:42:51,807 --> 00:42:54,851 - 何か? - 音がしたんだ 238 00:42:55,102 --> 00:42:59,690 奇妙な音だ 口笛のような...ヒソヒソとした... 239 00:42:59,940 --> 00:43:04,528 他の音も聞こえた 争うような声や母の悲鳴... 240 00:43:04,778 --> 00:43:07,155 そしてこの口笛 241 00:43:08,281 --> 00:43:12,869 毎晩のように 聞こえてくるが 未だに正体が掴めない 242 00:43:13,120 --> 00:43:17,249 君と俺とで いいチームだな 243 00:43:17,499 --> 00:43:22,921 君は 覚えていても知らない 俺は知っているが 覚えていない 244 00:43:23,171 --> 00:43:28,552 - じゃあ 約束は覚えてないんですか? - どんな約束だ? 245 00:43:28,802 --> 00:43:34,558 - "誰があなたの母親を殺したのか 突き止める" - そう言ったか? - そうだ 246 00:43:34,808 --> 00:43:38,937 そしてあなたは言った "たとえ一生かかっても"と 247 00:43:39,187 --> 00:43:42,274 だから今 ここにいるんだ 248 00:43:44,109 --> 00:43:48,947 - 今は何をしているんだ? - 何も 無職です 249 00:43:49,197 --> 00:43:53,326 でも以前は... 中華料理屋で働いてた 250 00:43:55,328 --> 00:44:02,294 - 若い時は色んな経験をした方がいい - ああ そうかな? 251 00:44:02,544 --> 00:44:07,132 - そんなこと 言われたことない - どこにいるんだ? 252 00:44:07,382 --> 00:44:09,968 - 宿泊先は... - ホテルだよ 253 00:44:10,218 --> 00:44:13,597 ホテル? ジャコモ 私たちと一緒に泊まろうよ! 254 00:44:13,847 --> 00:44:17,642 - どこのホテルだ? - 父さん ほっといてよ 255 00:44:17,809 --> 00:44:20,020 簡単な質問をしただけだ 256 00:44:23,148 --> 00:44:25,984 すみません  重要かもしれません はい... 257 00:44:26,234 --> 00:44:29,571 これは彼に? ...はい 分かります 258 00:44:31,490 --> 00:44:34,826 ああ 明日のために作るか 259 00:44:35,077 --> 00:44:38,538 待ってくれ メモしておく 260 00:44:41,124 --> 00:44:45,253 ペンはどこだ? 誰か俺のペンを持ってないか? 261 00:44:45,504 --> 00:44:47,547 これ使って 262 00:44:50,008 --> 00:44:53,302 いいぞ よし 続けて 263 00:44:53,752 --> 00:44:55,138 はい 264 00:44:55,388 --> 00:44:57,849 - お酒は飲まないの? - もう飲まない 265 00:44:58,100 --> 00:45:03,271 - アルコール中毒? - いつもの問題だ 266 00:45:03,522 --> 00:45:09,694 俺の親を見たか? 母親はそれどころじゃないし 親父は俺を子供扱いしてる 267 00:45:09,945 --> 00:45:17,035 親父は 俺を全く相手にしなかった 再婚して もう一人子供を作った 268 00:45:17,285 --> 00:45:22,457 - 俺は親父にとって厄介者だったんだ - 俺にとっては 悲しいことだった 269 00:45:22,707 --> 00:45:27,878 親父は俺をアスリートにしたかったけど 俺は擬似アレルギー性喘息なんだ 270 00:45:27,929 --> 00:45:32,215 親父は俺の代わりを欲していた 271 00:45:32,465 --> 00:45:35,370 それで親父は 小包のように 私を世界中に送り出した 272 00:45:35,380 --> 00:45:40,392 スイスで4年間 大学生活を送った 私立大学だ 273 00:45:40,642 --> 00:45:43,979 そしてニューヨークの大学院で 国際法を学んだ 274 00:45:44,229 --> 00:45:49,734 父とはよく殴り合いの喧嘩をしたものだ 母もよく殴られた 275 00:45:49,985 --> 00:45:52,612 グロリアを見たか? 276 00:45:52,863 --> 00:45:56,116 - グロリア? - 君が来たって言ってた 277 00:45:56,366 --> 00:45:58,952 - 彼女 まだやってるのか? - ああ 278 00:47:04,684 --> 00:47:10,440 俺らのような真面目な人間が こんな煙たいところで飲むのか 279 00:47:10,690 --> 00:47:14,027 ああ かわいそうな アレルギーのベイビー 280 00:47:14,277 --> 00:47:17,364 元気そうだな 相変わらず綺麗だ 281 00:47:17,614 --> 00:47:23,328 - そんなこと今まで 言われたことなかったのに - 恥ずかしかったんだと思う まだ12歳だったし 282 00:47:23,578 --> 00:47:29,501 おい落ち着けよ グロリアはもう ファウストの彼女だ 283 00:47:29,751 --> 00:47:35,423 - 偶然の出会いだ - 偶然じゃない 俺たちは運命的なんだ 284 00:47:35,674 --> 00:47:40,720 気づくのに時間がかかったんだ そうだろ グロリア? 285 00:47:40,971 --> 00:47:44,307 - ショーはどうなってる? - まあね 286 00:47:44,557 --> 00:47:48,687 来週開幕なの "白鳥の湖"を やるのよ 287 00:47:48,937 --> 00:47:53,817 - ぜひ 見に来て - ああ - もちろん 288 00:47:54,067 --> 00:47:57,153 - ジャコモ 有名な小人はどうした? - 小人は死んだ 289 00:47:57,320 --> 00:48:03,159 でも 誰かが生き返らせたんだ そういうことか ファウスト? 290 00:48:03,410 --> 00:48:06,788 彼の幽霊かも ってか幽霊ってなんだよ 291 00:48:07,038 --> 00:48:14,045 - 何言ってるの? - お前はまだ3歳だったんだぞ 292 00:48:14,296 --> 00:48:17,382 小人は死んでないと思うんだ 293 00:48:17,632 --> 00:48:21,761 発見されたのは彼の死体じゃない 他人の死体だったんだ 294 00:48:22,012 --> 00:48:26,141 彼は今まで 鳴りを潜めていたんだ 295 00:48:26,391 --> 00:48:31,563 "小人"って呼ぶのはやめろよ 名前がある ヴィンセンゾ・デ・ファブリティスだ 296 00:48:31,730 --> 00:48:36,901 それなら"ジョン・マッケンジー"という ペンネームもあった 297 00:48:37,152 --> 00:48:40,572 - いい思い出だ - ええ 彼の本を何冊か持っていました 298 00:48:40,822 --> 00:48:45,994 - この話って必要? - いいだろ 我々の過去の話だ 299 00:48:46,244 --> 00:48:49,956 - 今も同じ場所に住んでるのか? - いや 引っ越した 300 00:48:50,206 --> 00:48:57,172 あの浮浪者のレオーネが 犬を食ったことを覚えてるか? 301 00:48:57,422 --> 00:49:02,677 その頃は ペットにも 色々起こったんだ 302 00:49:02,927 --> 00:49:06,514 殺人が起こる直前には 猫は溺れさせられ 犬は焼かれ... 303 00:49:08,475 --> 00:49:13,646 - 俺たちも 同じようなことをしてた - ああ だが俺達はただの悪ガキだった 304 00:49:13,897 --> 00:49:18,693 - 子供じゃないだろ もうすぐ18歳だったし - そうだな 305 00:49:18,943 --> 00:49:25,825 - でも...君はすぐ後ろにいた お前もだグロリア - 違うわ - なあ まあ落ち着けよ 306 00:49:26,076 --> 00:49:31,414 小人の呪いだ 昔は よく悪ふざけをしたものだ 307 00:49:31,664 --> 00:49:35,543 バカにしてたんだ ある日 彼はすごく怒ったんだ 308 00:49:35,794 --> 00:49:39,297 "この野郎! お前らに呪いをかけてやる!" 309 00:49:39,547 --> 00:49:44,719 "お前らは全員苦しめられるんだ!  俺かお前の仲間の死体によってな!" 310 00:50:02,946 --> 00:50:06,366 当時は 生垣に穴が開いていた 311 00:50:06,616 --> 00:50:11,704 俺や他の子達も よく 庭に入ったもんだ 312 00:50:13,498 --> 00:50:19,129 時々 ヴィンチェンゾが 自身の小説を読んでくれたんだ 313 00:50:19,379 --> 00:50:24,884 でも 両親がそれを知って 止めに入ったんだ 314 00:50:28,805 --> 00:50:32,267 おい まだあるのかよ... 315 00:50:50,166 --> 00:50:58,209 今の見た?...見て! 316 00:50:59,000 --> 00:51:06,384 - ヴィンチェンゾが窓際にいたんだ - ヴィンチェンゾ? ありえない! - あいつにしか見えなかった 317 00:51:06,634 --> 00:51:11,096 - 行ってみよう - あいつだよ 俺には分かる 318 00:52:02,357 --> 00:52:04,859 - 誰だ? 誰だ? - レオーネか? 319 00:52:05,109 --> 00:52:08,363 レオーネだと? お前は誰だ... 320 00:52:08,613 --> 00:52:14,285 彼は...ああ警察署長じゃないか 俺を覚えているか? 321 00:52:14,536 --> 00:52:19,499 - 俺を覚えてる? - 何となく...匂いとかな 322 00:52:19,749 --> 00:52:24,921 庭の物置で寝かせてもらってた どうせ 誰も住んでいない 323 00:52:25,171 --> 00:52:30,343 - 数分前 誰かが窓際にいた - 誰か? - ヴィンチェンゾだ 324 00:52:30,593 --> 00:52:35,765 ヴィンチェンゾ? ああそうだ 時々会いに来て 話をするんだ 325 00:52:36,015 --> 00:52:40,353 - 1、2杯 酒を飲んだりな - あいつはそこにいたのかレオーネ - そうだよ 326 00:52:40,603 --> 00:52:46,217 - 会いに来てくれる - 書斎は? - そっちだ 327 00:52:46,267 --> 00:52:48,111 俺は入ったことない 328 00:53:06,212 --> 00:53:11,926 ジョン・マッケンジー:"ダークルーム" ジョン・マッケンジー:"精神病院の殺人" 329 00:53:12,176 --> 00:53:18,266 ジョン・マッケンジー:''斧の殺人鬼たち'' 330 00:53:18,641 --> 00:53:23,229 ホコリがない 誰かがここに来たんだ 331 00:53:29,652 --> 00:53:32,530 - 飲む? - いや 結構だ 332 00:53:32,780 --> 00:53:36,034 - 帰るの? - じゃあな レオーネ 333 00:53:41,789 --> 00:53:44,584 来てくれて ありがとうな 334 00:53:44,834 --> 00:53:49,714 "もう真夜中だ 私は寝床で戦っている" 335 00:53:49,964 --> 00:53:55,303 "私の戦いは こうして始まった 国中の獣たちとの間で" 336 00:53:55,553 --> 00:54:00,808 - それは どこで覚えたんだ? - ヴィンチェンゾが よく歌ってた 337 00:54:01,059 --> 00:54:05,021 - どんな内容か知ってるのか? - いや... 338 00:54:05,730 --> 00:54:07,774 あとは知らない 339 00:54:37,970 --> 00:54:43,142 こういう殺人は 計画的なんだ 340 00:54:43,393 --> 00:54:48,856 また その上で演出を仕込む あいつは 傷つけるのが好きなんだ 341 00:54:49,107 --> 00:54:52,193 あいつはそれを 人々に知って欲しいんだ 342 00:54:52,443 --> 00:54:56,572 あいつは 人を傷つけるのが好きなんだ 女をね 343 00:54:56,823 --> 00:55:01,994 - パスタどう? - 最高だよ - もっとあるぞ 344 00:55:02,245 --> 00:55:05,331 例の件だが... その書類に書いてある通りだ 345 00:55:05,581 --> 00:55:09,711 精神科医とともに とんでもない量の研究をした 346 00:55:09,961 --> 00:55:13,047 だが 俺はもう分かっていた 347 00:55:13,297 --> 00:55:17,927 彼の手口を 研究すればいいわけだ 348 00:55:18,177 --> 00:55:21,347 今も昔も変わらない 349 00:55:21,597 --> 00:55:25,768 - 模倣やコピーキャットかもしれないと? - その通りだ 350 00:55:26,018 --> 00:55:33,789 だが殺人鬼は1人なのか? 2人なのか? もし1人なら それは一体誰なんだ? 351 00:55:33,813 --> 00:55:39,031 - 17年間 眠り続けた者 - それは不可能だ 352 00:55:39,282 --> 00:55:43,411 彼の病気は 治るものではない 353 00:55:43,661 --> 00:55:47,999 - ワインは? - 結構です 飲まないから 354 00:55:48,249 --> 00:55:52,044 俺は飲みたいけど 無理なんだ 医者に言われていて 355 00:55:53,588 --> 00:55:55,673 でも もう少し食べたい 356 00:55:57,091 --> 00:56:01,846 列車の殺人事件に 話を戻すが 357 00:56:02,096 --> 00:56:06,225 唯一 切抜きの絵がなかった 358 00:56:06,476 --> 00:56:12,148 - パターンを崩した - 突発的だった - その通りだ 359 00:56:12,398 --> 00:56:17,570 準備が出来ていない時こそ 失敗するんだ 360 00:56:17,820 --> 00:56:21,532 まずは 駅から始めるとしよう 361 00:56:21,783 --> 00:56:27,497 その夜 駐車場の係員がいた 彼はどうなったんだ? 362 00:56:39,133 --> 00:56:43,429 ここにいるぞ 俺を覚えているか? あの夜のこと 363 00:56:43,679 --> 00:56:47,892 あの売春婦によくもまあ 364 00:56:48,142 --> 00:56:51,229 いや悪かった 余計なお世話だな 365 00:56:51,479 --> 00:56:54,982 見ろ 献身的な努力の賜物だ 366 00:56:55,233 --> 00:56:58,611 でも あんたを見つけるには 時間がかかったよ 367 00:56:58,861 --> 00:57:01,364 ご褒美をいただけないと... そうでしょう? 368 00:57:01,614 --> 00:57:06,452 取引しよう 俺は黙っていればいいんだろ 369 00:57:06,702 --> 00:57:13,709 まだ新品だ 俺は使ってない インクも残ってる 試してみろ! 370 00:57:13,960 --> 00:57:18,297 紙がない ここで試してみて 371 00:57:18,548 --> 00:57:20,716 ほら どうぞ 372 00:57:24,887 --> 00:57:28,766 何を書いてるんだ? それはどういう意味だ? 373 00:58:17,231 --> 00:58:21,611 青い血? インクか 374 00:58:23,404 --> 00:58:26,407 ''俺は悪ガキだ'' 375 00:58:29,952 --> 00:58:32,038 警察を呼んだ方がいい 376 00:58:33,247 --> 00:58:36,500 まだ 近くにいるかも 377 00:59:05,071 --> 00:59:10,493 - モレッティ 証拠を弄ってるのか? - 昔の癖が抜けない 378 00:59:10,743 --> 00:59:15,539 - そして...興味深かった - あなたを 捜査にあたらせたのは? 379 00:59:15,873 --> 00:59:19,000 いいえ でもこれは私のヤマだ 380 00:59:19,002 --> 00:59:22,842 今は 私の担当する ''重大犯罪課''の担当だ 381 00:59:22,863 --> 00:59:28,094 - 思ったんだが... - モレッティ 君の助けは必要ない 君もだギャロ 382 00:59:28,344 --> 00:59:34,934 あいつは母さんを殺したんだから 俺は無関係じゃない 普通の事件じゃないんだ 383 00:59:37,186 --> 00:59:39,563 趣味でやってるんじゃない 384 00:59:43,401 --> 00:59:49,323 - ウリッセ 待って! - モレッティはかつて天才だったんですよ 385 00:59:50,157 --> 00:59:53,119 もう少し敬意を払ったら どうですか? 386 00:59:53,369 --> 00:59:58,958 - 夜間の運転は趣味じゃない 君が運転しろ - いいよ 387 01:00:03,254 --> 01:00:06,382 ありがとう 388 01:00:07,133 --> 01:00:09,176 ありがとう 389 01:00:09,343 --> 01:00:15,975 - 本物のビールはいらないの? - いや ノンアルコールでいい 390 01:00:19,770 --> 01:00:22,897 ああ 来たよ 391 01:00:24,817 --> 01:00:31,449 - ハーイ 遅れてゴメン - もう慣れた テーブルはこっちだ 392 01:00:31,824 --> 01:00:35,953 - 昨日の夜はごめん - 気にしないで 393 01:00:36,203 --> 01:00:39,540 - さよならも言わずに行ってしまった - 大丈夫よ 394 01:00:40,207 --> 01:00:42,251 座ろうか? 395 01:01:09,236 --> 01:01:16,300 - 何飲もうかな グロリア何がいい? - いつもの - 店員さーん! - あなたは? - ジュースで 396 01:01:16,302 --> 01:01:22,416 - この変な味は何? - 本物がいるかどうか聞いたんだけど - いらないよ 397 01:01:22,666 --> 01:01:28,714 - 待った これは俺のじゃなくお前のだ 変な味がしなかったか? - いや 398 01:01:32,885 --> 01:01:36,388 ロレンゾ どうしたの? 399 01:01:36,639 --> 01:01:41,018 - 誰か救急車! - 俺のビールだ...喘息の発作か 400 01:01:41,268 --> 01:01:45,397 救急車を呼んでください! 緊急です ヴィットリオ広場の"バービカン" です 401 01:01:45,648 --> 01:01:48,901 お願いです 助けてください! 402 01:01:52,696 --> 01:01:54,740 真夜中... 403 01:02:01,080 --> 01:02:08,087 "もう真夜中だ 私は寝床で戦っている" 404 01:02:09,255 --> 01:02:14,802 "私の戦いは こうして始まった 国中の獣たちとの間で" 405 01:02:17,096 --> 01:02:21,225 獣に動物... 406 01:02:22,351 --> 01:02:27,022 切り裂き魔のようだな マルチェロ 407 01:02:27,940 --> 01:02:30,776 濃いめのコーヒーだ 408 01:02:31,402 --> 01:02:36,115 飲むかい? 記憶力アップに効果的なんだ 409 01:02:36,699 --> 01:02:39,535 - ロレンゾ 調子はどうだ? - 良くなったよ 410 01:02:45,207 --> 01:02:51,589 運が良かったな  少ししか飲まなかったから 致命的ではない 411 01:02:53,591 --> 01:02:59,388 毒は 俺に向けられたものだ 飲み物に入れられたんだ 412 01:03:00,931 --> 01:03:03,350 お前のせいだ 413 01:03:03,851 --> 01:03:08,355 - ああ 父さん! - 息子の命を 危険に晒したんだぞ 414 01:03:11,734 --> 01:03:14,862 幽霊探しなんかするから こうなるんだ 415 01:03:15,112 --> 01:03:17,865 幽霊じゃない 真実を知りたいんだ 416 01:03:20,159 --> 01:03:27,291 何があった? 君が家にいれば こんな事にはならなかったのに 417 01:03:34,256 --> 01:03:38,385 警告だ これからはロレンゾに近づくな 418 01:03:38,636 --> 01:03:40,763 父さん もうやめて! 419 01:03:41,013 --> 01:03:48,145 - ジャコモには何の罪もない - いや お父さんの言うとおりだ 420 01:03:50,439 --> 01:03:51,899 失礼します 421 01:04:02,326 --> 01:04:05,412 - ジャコモ ! - 君は誰の味方だ? 422 01:04:06,705 --> 01:04:08,874 一緒に行く 423 01:04:09,792 --> 01:04:16,382 さてと... 最初の犠牲者は80年代 動物名:ブタ 424 01:04:16,632 --> 01:04:21,804 つまり...アバズレ 詩的な表現で "娼婦" 425 01:04:22,638 --> 01:04:25,015 2人目の犠牲者 マリア・ギャロ 426 01:04:28,018 --> 01:04:33,732 そうだな マルチェロ ギャロは酉年だ 427 01:04:33,983 --> 01:04:39,238 3人目の犠牲者は 若いことから ヒヨコ 428 01:04:41,031 --> 01:04:46,745 ブタ ニワトリ ヒヨコ そしてまた 仔猫 429 01:04:46,996 --> 01:04:51,166 動物たち 国中に獣がいる 430 01:04:52,668 --> 01:04:54,628 おや 1時か 431 01:04:58,090 --> 01:05:02,886 夜中の1時 "朝1時" 432 01:05:03,137 --> 01:05:07,391 "農夫は少年のように楽しむ" 433 01:05:07,641 --> 01:05:13,814 "ブタの喉を切り裂き 勝利し 戦いは終わる" 434 01:05:14,064 --> 01:05:17,609 もう一曲 思い出したぞ 435 01:05:18,235 --> 01:05:21,447 絶好調だ 歯車は回り始めている 436 01:05:22,197 --> 01:05:24,241 ええと... 437 01:05:26,285 --> 01:05:32,666 "ブタの喉を切り裂く 娼婦を切り裂くように" 438 01:05:32,916 --> 01:05:37,546 そしてあいつは 自分のサインとして ブタを使った 439 01:05:38,672 --> 01:05:42,760 彼は童謡に合わせて殺人を犯すのだ! 440 01:05:43,093 --> 01:05:46,055 - これでよし 他には? - ドーラ! 441 01:05:46,305 --> 01:05:48,932 - はい? - こっちへ来てくれ - はい 442 01:06:15,709 --> 01:06:20,047 その謎の人物は 暗闇の中から 幽霊のように姿を現した 443 01:06:20,297 --> 01:06:28,222 そして トロフィーが保管されている 部屋へと入った 444 01:06:33,727 --> 01:06:38,899 小人が外にいるみたい よかった...彼氏が来てくれるの 445 01:06:39,149 --> 01:06:43,695 - ドーラ 誰か来るの? - いいえ でも怖くないわ 446 01:06:43,946 --> 01:06:49,118 数百万人の少女たちの中から なぜ私を? 447 01:06:49,368 --> 01:06:52,454 新聞は いつも大げさなんだよ バイバイ 448 01:06:52,788 --> 01:06:57,793 あの子 ウサギみたいな顔してるわ 何もわかってないのよ 449 01:09:03,794 --> 01:09:06,505 くそったれ! 450 01:10:22,205 --> 01:10:27,002 - 昨夜 ファーストフード店で働いていた 別の女性が殺された - ああ 451 01:10:27,252 --> 01:10:32,424 色々な事を忘れていたが 昨夜 フラッシュバックを繰り返した 452 01:10:32,674 --> 01:10:37,846 ヴィンチェンゾの最後の尋問だが 453 01:10:38,096 --> 01:10:44,895 彼はこう言った 誰かに原稿を盗まれたと 454 01:10:45,145 --> 01:10:48,398 そしてその人物が 原稿を使って 殺人を犯したと 455 01:10:48,649 --> 01:10:57,115 実際に起こった殺人は すべて 小説に書かれているのと同じだった 456 01:10:57,366 --> 01:11:02,037 - 全てはあの童謡が元になっている - "もう真夜中だ" 457 01:11:02,287 --> 01:11:09,586 私を納得させるために ヴィンチェンゾは歌った 458 01:11:09,836 --> 01:11:15,217 とにかく俺はあいつを信じなかった でももし本当にそうだとしたら? 459 01:11:19,971 --> 01:11:24,935 レオーネは童謡の続きを 知っているに違いない 460 01:11:25,185 --> 01:11:27,479 来てくれることを祈ろう 461 01:11:28,438 --> 01:11:33,610 - この空模様じゃダメだな - 庭の物置を見てくるよ 462 01:11:53,338 --> 01:11:56,466 - いないな - 家の中にいるんじゃない? 463 01:12:06,893 --> 01:12:09,604 - あなたは誰? - 何? 464 01:12:11,231 --> 01:12:15,360 - ここで何してるんだ? - ここは私の家です 465 01:12:15,610 --> 01:12:21,408 私は長年ここに住んでいる ローラ・デ・ファブリティスです 466 01:12:21,658 --> 01:12:25,787 ヴィンチェンゾのお母さんか 467 01:12:26,538 --> 01:12:30,792 - 覚えてるか? - あなたの顔には見覚えが... 468 01:12:31,042 --> 01:12:34,588 - モレッティだ - ああ モレッティね 469 01:12:35,547 --> 01:12:40,677 ええ あなたを覚えてます 470 01:12:41,052 --> 01:12:44,973 いきなりで恐縮ですが... 471 01:12:45,223 --> 01:12:51,563 我々は何年も前に起きたことを 独自に調べています 472 01:12:51,813 --> 01:12:55,901 特にここ最近の犯行状況から 473 01:12:56,943 --> 01:13:02,115 我々はヴィンチェンゾが無罪であった という考えを 持ち始めています 474 01:13:02,365 --> 01:13:06,828 そして事件の背後に別の犯人の存在も いるのではないかと 475 01:13:07,078 --> 01:13:13,585 奇妙ね そんなこと言われても あなた方は 告発者なんですよ 476 01:13:13,835 --> 01:13:19,424 私は息子の無実を ずっと信じていました 477 01:13:19,674 --> 01:13:22,803 夫もそうでした 478 01:13:23,053 --> 01:13:26,890 失恋で死んだんです... 479 01:13:27,140 --> 01:13:30,352 あれから 3年が経過した時 480 01:13:30,602 --> 01:13:35,439 ヴィンチェンゾ 私の大切な宝物は... 481 01:13:35,689 --> 01:13:39,820 世論の反発の 犠牲者となったのよ 482 01:13:40,070 --> 01:13:43,657 今日 ここに来た理由は? 483 01:13:43,907 --> 01:13:50,000 判事に呼び出されたの 息子の遺体を掘り起こせと 484 01:13:50,002 --> 01:13:55,293 息子さんは 動物の童謡や詩を 集めていましたか? 485 01:13:55,544 --> 01:13:59,339 はい していました もちろんです 486 01:13:59,589 --> 01:14:03,718 息子は 絵本に夢中だったんです 487 01:14:03,969 --> 01:14:08,181 よく古本屋さんで 買っていました 488 01:14:08,431 --> 01:14:11,226 この辺にまだあるはずです 489 01:14:11,476 --> 01:14:17,232 おっと 嫌だな 5年ぶりに 電話がかかってきた 490 01:14:17,482 --> 01:14:20,360 もしもし? ああ 君あてだ 491 01:14:21,278 --> 01:14:25,866 - ごめん 番号教えちゃったんだ - 愛か 青春だな... 492 01:14:26,116 --> 01:14:30,829 - どこにいるんだ? - 試写会よ "白鳥の湖" 覚えてないの? 493 01:14:31,079 --> 01:14:34,165 - なあ 問題があるんだ - 10分で始まる どこにいるの? 494 01:14:34,416 --> 01:14:39,588 その辺だ 後で ショーが終わったら迎えに行く 495 01:14:39,838 --> 01:14:46,052 来れなくて残念だわ 緊張する 白鳥の衣装で演奏するの 496 01:14:55,937 --> 01:14:59,107 - ページが切り取られている - え? 497 01:15:00,442 --> 01:15:05,071 ヴィンチェンゾが 犯人を止めるために 隠したのかも 498 01:15:05,322 --> 01:15:11,985 隠した? なんてことだ これで振り出しに戻ったわけだ 499 01:15:12,036 --> 01:15:15,541 もう一冊 "動物農場"という 本があるな 500 01:15:15,591 --> 01:15:21,963 - あれは読んだな...誰だっけ? - ジョージ・オーウェル! - そう ジョージ・オーウェルだ 501 01:15:22,213 --> 01:15:26,343 - 確かこの辺に... - あれは素晴らしい本だったな 502 01:15:28,678 --> 01:15:32,098 - これね - ああ 503 01:15:37,437 --> 01:15:39,481 ありがとうございます マダム 504 01:15:43,944 --> 01:15:49,115 "もう真夜中だ 私は寝床で戦っている" 505 01:15:49,741 --> 01:15:53,870 "私の戦いは こうして始まった 国中の獣たちとの間で" 506 01:15:54,120 --> 01:15:57,248 "朝1時 農夫は少年のように楽しむ" 507 01:15:57,499 --> 01:16:01,628 "ブタの喉はすぐに切り裂かれ 勝利し 戦いは終わる" 508 01:16:01,878 --> 01:16:05,840 "朝の2時 ニワトリのコケコッコー" 509 01:16:06,091 --> 01:16:11,012 "その 陽気な歌のための楽器は 喜びを長くしてくれる" 510 01:16:11,262 --> 01:16:16,977 "朝の3時 農夫がヒヨコを絞め殺す" 511 01:16:18,436 --> 01:16:22,774 "彼はこう言った 「眠らせてくれない」 そう言いながらも寝床では 物音一つしない" 512 01:16:23,024 --> 01:16:28,614 "朝の4時 仔猫が玄関で鳴いている" 513 01:16:28,864 --> 01:16:34,036 "浴槽の中を 氷のように泳ぎ 気まぐれに溺れさせる" 514 01:16:34,286 --> 01:16:38,416 "朝の5時 ウサギは生きたまま潰された" 515 01:16:38,666 --> 01:16:42,838 "ウサギは歯で噛みつき 戦ったが 結局は無に帰した" 516 01:16:42,988 --> 01:16:48,883 "朝の6時 長い白鳥の首を治すだろう" 517 01:16:49,050 --> 01:16:52,637 "首を切り落とした時 最後の敵が死んだことを知る" 518 01:16:52,804 --> 01:16:57,225 "夜が明けた 農夫はベッドに横たわる" 519 01:16:57,392 --> 01:17:01,980 "武器は山ほどある 彼はやっと眠れるのだ" 520 01:17:02,605 --> 01:17:07,444 - "長い白鳥の首を治すだろう"? - そうだ 521 01:17:07,610 --> 01:17:14,117 グロリアは 白鳥の着ぐるみを 着ると言っていた 522 01:17:14,367 --> 01:17:19,581 白鳥は彼女かもしれない! 行かなくちゃ! 523 01:18:49,379 --> 01:18:54,467 - ちょっと待って チケットは? - 入らなければ! - なぜ? -とにかく! 524 01:18:55,426 --> 01:19:00,598 皆様  あと10分で 第2幕を開演します 525 01:19:21,286 --> 01:19:25,415 - 悪いな - シャツをどうしてくれるんだ... 526 01:19:39,183 --> 01:19:47,395 - グロリア! - 誰...あら! - ごめん - ハーイ - 大丈夫かい? - もちろん 大丈夫よ 527 01:19:48,646 --> 01:19:52,192 - 何かあったの? - いや まあ... 528 01:19:52,442 --> 01:19:55,320 - 何を考えてるの? - 何も... 529 01:20:11,129 --> 01:20:17,258 - マーラ 本当によかった - 素晴らしい! - ありがとう 530 01:20:17,508 --> 01:20:20,179 悪いけど 第二幕の準備に入るの 531 01:20:20,200 --> 01:20:24,349 - ええ もちろん - 席に戻っているからな 532 01:20:26,226 --> 01:20:30,021 - マーラ! 次が始まるわよ - 今 行くわ 533 01:20:37,276 --> 01:20:41,405 皆様 第二幕が 5分後に開演します 534 01:22:19,297 --> 01:22:22,508 来ていただき ありがとうございます モレッティさん 535 01:22:22,759 --> 01:22:28,598 - デ・ファブリティス夫人 ついてきて下さい - そうね 失礼します 536 01:22:32,727 --> 01:22:38,649 - あなたは 私のことを厚かましく無能だと思ってる - 無能ではない 537 01:22:38,900 --> 01:22:45,114 - "機械のように冷たい" だよ - 機械は 彼を捕まえるのに役立つ 538 01:22:45,365 --> 01:22:50,536 18,000の電話回線を 監視しています 539 01:22:50,787 --> 01:22:54,499 自動スキャナでキーワードを抽出するよう プログラムされている 540 01:22:54,749 --> 01:23:01,964 - 犯人は仲間に電話して  "私が犯人です"と言うのか? - いいえ 541 01:23:02,215 --> 01:23:08,888 しかし 犯人に共犯者がいる可能性は 排除できない 542 01:23:09,138 --> 01:23:14,310 使われていない携帯電話も チェックしています 543 01:23:14,560 --> 01:23:18,564 - この1年間ですよ - 頑張りたまえ 544 01:23:51,556 --> 01:23:59,313 遺体をいつ動かしたのか どのように なぜ 動かしたのか 545 01:24:00,940 --> 01:24:05,236 棺桶の傷から見て 最近 行われたようです 546 01:24:55,077 --> 01:24:58,581 ヴィンチェンゾ・デ・ファブリティスは 547 01:25:00,917 --> 01:25:02,960 ここか... 548 01:25:16,015 --> 01:25:22,063 - こんばんわ デ・ファブリティス夫人 - こんな時間に失礼します 549 01:25:22,313 --> 01:25:29,070 - 入って  - モレッティさん 眠らないの? - 眠くない  - 私もだ 550 01:25:29,320 --> 01:25:33,491 17年 眠れないの 551 01:25:37,370 --> 01:25:44,418 私...棺桶が空なのを見た時 すごく絶望したの 552 01:25:46,045 --> 01:25:50,424 また同じことが繰り返される 噂が... 553 01:25:50,675 --> 01:25:54,720 幽霊だの 小人だの 554 01:25:55,429 --> 01:26:02,644 怪物だのと... 奇形と殺人で二重の怪物だと 555 01:26:02,894 --> 01:26:05,106 許せないわ... 556 01:26:05,398 --> 01:26:10,736 助けてください 同僚に 息子は死んだと伝えて 557 01:26:10,987 --> 01:26:16,242 - どうして分かるんですか? - わかってる! わかってるのよ! 558 01:26:17,326 --> 01:26:20,746 - ええ でもどうして? - 母親だからよ 559 01:26:21,289 --> 01:26:23,666 それじゃダメなんだ 560 01:26:23,916 --> 01:26:26,377 本当に知りたいの? 561 01:26:28,170 --> 01:26:33,634 分かったわ 私が彼を殺したの 562 01:26:34,010 --> 01:26:36,053 私が彼を殺したのよ... 563 01:26:37,847 --> 01:26:42,518 夫がくれた銃でね 564 01:26:42,768 --> 01:26:49,191 息子に頼まれたの 彼は 自分でやる勇気がなかった 565 01:26:50,276 --> 01:26:54,614 愛のためにやったのよ! 566 01:26:55,823 --> 01:27:02,788 彼を苦しみから救うために 笑いものにされないために... 567 01:27:03,039 --> 01:27:08,210 刑務所で... 他の囚人たちに翻弄されて... 568 01:27:10,504 --> 01:27:13,924 ひどい残酷な人たち...特に... 569 01:27:14,175 --> 01:27:19,055 ちょっと待てよ 銃と言ったが 銃は見つかってない 570 01:27:19,305 --> 01:27:25,716 なくなっていた銃ね あるわ 571 01:28:50,730 --> 01:28:55,901 1983年 同じ地区で殺害が起きている なぜだ? 572 01:28:57,027 --> 01:28:59,071 マルチェロ 助けてくれ 573 01:28:59,405 --> 01:29:01,991 君は調子がいいだろ? 574 01:29:02,992 --> 01:29:06,912 犯行に使われた道具を確認しよう 575 01:29:07,163 --> 01:29:13,210 剪定用ナイフ オーボエのような楽器 それとロープ 576 01:29:13,461 --> 01:29:19,550 溺れさせたり 壁に叩きつけたり 斧で叩いたり オーボエなのは? 577 01:29:19,925 --> 01:29:22,636 なんとも不思議な選択だ 578 01:29:23,179 --> 01:29:30,978 "ニワトリのコケコッコー その陽気な歌のための楽器" 579 01:29:31,854 --> 01:29:38,569 楽器? おおかたニワトリの喉を 切り裂いたり首を絞めるはずだが... 580 01:29:38,819 --> 01:29:42,573 でも...そういえば... 581 01:29:59,173 --> 01:30:03,302 グロリアです これは留守電です 伝言をどうぞ 582 01:30:03,552 --> 01:30:08,891 モレッティだ ジャコモ どうやって見つけたかというと... 583 01:30:09,141 --> 01:30:13,729 私は警官だ 覚えておいてくれ 興味深いことを発見したんだ 584 01:30:13,979 --> 01:30:21,445 1983年当時は 狭い地域でしかなかったが 今は街じゅうで起きているんだ 585 01:30:21,695 --> 01:30:26,951 なぜか? 君のお母さんの場合では 顕著な違いがある... 586 01:31:20,671 --> 01:31:25,134 1966年以来のことなんだ... 587 01:31:25,384 --> 01:31:27,595 そこなんだ 588 01:32:03,505 --> 01:32:07,635 誰かいるのか? からかってるのか? 589 01:32:32,576 --> 01:32:36,830 "もう真夜中だ 私は寝床で戦っている" 590 01:32:37,915 --> 01:32:41,877 "私の戦いは こうして始まった 国中の獣たちとの間で" 591 01:32:43,212 --> 01:32:47,174 "私は寝床で戦っている" 592 01:33:36,724 --> 01:33:40,644 - モレッティだ ジャコモ - ジャコモ! 593 01:33:41,228 --> 01:33:44,189 あなたにメッセージよ 594 01:33:47,693 --> 01:33:56,118 1983年当時は 狭い地域でしかなかったが 今は街じゅうで起きているんだ 595 01:33:56,368 --> 01:33:58,412 なぜか? 596 01:34:00,205 --> 01:34:04,084 君のお母さんの場合では 顕著な違いがある... 597 01:34:04,334 --> 01:34:07,671 童謡と 598 01:34:07,921 --> 01:34:13,635 そして... 駐車場係の手に書かれた文字 599 01:34:23,187 --> 01:34:26,523 - もしもし - ウリッセ? 俺だよジャコモだ 600 01:34:26,774 --> 01:34:33,903 マンニだ モレッティは死んだ こっちへ来てくれ 601 01:34:47,419 --> 01:34:53,342 心臓が止まったんだ 突然の発作で 検死で確認された 602 01:34:54,009 --> 01:34:57,096 君は 捜査を続けていたんだね 603 01:34:57,346 --> 01:35:02,601 彼は死ぬ直前 誰かに向けて銃を撃った 604 01:35:02,851 --> 01:35:06,230 - 誰? - 分からない 605 01:35:07,856 --> 01:35:11,902 なぜ彼は 俺を置いていくんだ... 606 01:35:13,070 --> 01:35:18,408 俺の大事な人はみんな死んでしまう! 俺の大事な人がみんな死ぬ! 607 01:35:18,742 --> 01:35:23,789 あなたには私がいる ジャコモ こっちを見てよ 608 01:35:26,166 --> 01:35:31,295 私は あなたと共に生きてる これからもずっと そうでありたい 609 01:35:31,338 --> 01:35:36,218 ヴィンチェンゾの呪いだ いつも俺につきまとう 610 01:35:40,181 --> 01:35:45,769 -もう行かないと...ここを出ないと -どういうこと? -言ったとおりだ 611 01:35:55,237 --> 01:36:00,701 劇場に 楽器を取りに 行かなくちゃいけないの 612 01:36:00,951 --> 01:36:03,245 え? 613 01:36:06,039 --> 01:36:10,419 ハープを取りにいかないと 614 01:36:11,503 --> 01:36:19,300 - 昨夜 劇場に置いてきてしまったの - 楽器?ハープ? よし行こう 615 01:36:24,683 --> 01:36:28,312 あ ちょっと止まってくれ! レオーネ! 616 01:36:28,562 --> 01:36:31,732 どこに行くんだ? 617 01:36:31,982 --> 01:36:37,529 デ・ファブリティス夫人のとこだよ 冥福を祈ってる 618 01:36:38,238 --> 01:36:43,351 - おいで  送っていくよ - いや 歩いていくよ 619 01:36:43,410 --> 01:36:45,579 早く 乗って 620 01:36:46,205 --> 01:36:50,250 そうか じゃあ遠慮なく 621 01:36:54,755 --> 01:36:58,467 - どうも - どういたしまして - どこに行くんだ? - 家に帰る! 622 01:36:58,717 --> 01:37:03,305 家はもう俺のものだ デ・ファブリス夫人は死んだんだ 623 01:37:11,521 --> 01:37:14,000 ここだ ここに置いていってくれ 624 01:37:16,610 --> 01:37:22,780 - ありがとう - じゃあねレオーネ - じゃあな 625 01:37:23,575 --> 01:37:25,619 ありがとう 626 01:37:26,203 --> 01:37:33,919 君はここから逃げ出したいような 顔をしているね 627 01:37:37,589 --> 01:37:43,720 もう二度と会わないかもしれない あんたも気をつけて 628 01:37:43,971 --> 01:37:45,806 お互いに 629 01:37:56,483 --> 01:37:58,735 グロリア 止めて 630 01:37:58,986 --> 01:38:02,114 - 何? - ワインを忘れたんだ - それで? 631 01:38:03,448 --> 01:38:08,161 ワインだ 分からないか? 632 01:38:08,453 --> 01:38:10,998 じゃあ 戻って彼に渡すの? 早くしたら? 633 01:38:12,666 --> 01:38:16,420 2人で酔っ払えばいい! 634 01:38:17,713 --> 01:38:20,716 ...待っててくれる? 635 01:38:21,174 --> 01:38:23,218 多分ね... 636 01:39:30,285 --> 01:39:32,746 ここから出よう! 637 01:39:32,996 --> 01:39:38,502 - どうしたの? - 行けって言ってるんだ! - どこへ? - いいから出せ! 638 01:39:42,547 --> 01:39:44,591 ちょっと待て 639 01:39:44,883 --> 01:39:50,597 - 見ろ! あいつのバッグが見える? - ええ - 小人が入ってる 640 01:39:50,847 --> 01:39:57,437 - やめてよ ジャコモ - 人形の小人か...窓際で見たのはあれだ 641 01:39:57,854 --> 01:40:01,858 オモチャか... でもオモチャじゃない... 642 01:40:02,109 --> 01:40:04,319 尾行しよう 643 01:40:16,957 --> 01:40:19,584 止めて 644 01:40:58,290 --> 01:40:59,499 止めて 645 01:41:14,890 --> 01:41:16,892 行こう 646 01:42:38,223 --> 01:42:41,184 表札がないわ どうする? 647 01:42:42,143 --> 01:42:45,230 - 警察を呼ぶんだ 俺は周りを見てくる - ええ 648 01:42:45,480 --> 01:42:50,026 しまった 車に携帯を忘れたわ! すぐ戻る 649 01:42:51,903 --> 01:42:56,032 - グロリア! - 何? - 俺はここにいる - OK 650 01:43:22,976 --> 01:43:25,937 そこにいるんだろう! レオーネ! 651 01:44:06,686 --> 01:44:11,066 レオーネ ふざけるな 652 01:44:38,677 --> 01:44:42,472 レオーネ ここにいるのはわかってる 来るのを見た 653 01:46:09,058 --> 01:46:12,312 お前 誰にも言ってくれるなよ 654 01:46:17,025 --> 01:46:22,988 - あの酔っぱらいと同じになるのがオチだ... - やめろ! 655 01:46:23,000 --> 01:46:25,992 - ジャコモ! - クソッタレ! 656 01:46:26,534 --> 01:46:28,369 クソッタレ! 657 01:46:28,620 --> 01:46:30,000 全部 お前のせいだ 658 01:46:30,122 --> 01:46:35,166 - やめろ! - ジャコモー! - やめろ! 659 01:47:20,380 --> 01:47:22,423 父さん! 660 01:47:26,469 --> 01:47:30,640 許してくれ...許してくれ... 661 01:47:33,518 --> 01:47:37,480 ロレンゾ 俺のせいじゃない 662 01:47:44,320 --> 01:47:48,157 俺は決して... 663 01:47:53,329 --> 01:47:55,206 父さん! 664 01:47:55,456 --> 01:47:58,251 殺されるかと思った 665 01:48:00,668 --> 01:48:05,832 - 何があったんだ? - 車の中で... 666 01:48:06,000 --> 01:48:07,719 誰かが私の頭を殴ったの 667 01:48:07,969 --> 01:48:13,141 私は気を失った そこへ ロレンゾがやってきて 門を乗り越えた 668 01:48:13,391 --> 01:48:15,810 出血を止めなきゃ 669 01:48:18,646 --> 01:48:23,818 - どうしてここに? - 通話料の請求書を見つけたんだ 670 01:48:24,068 --> 01:48:26,779 この住所でね 671 01:48:37,000 --> 01:48:47,425 警察を呼ぶ... もしもし ロレンゾ・ベッティです 672 01:48:47,675 --> 01:48:53,014 死者2名 負傷者1名... モンカルヴォ通りです 673 01:49:05,401 --> 01:49:11,865 - ウリッセは察知してた  彼のメッセージを覚えてる? - ええ 674 01:49:12,450 --> 01:49:17,622 なぜ1983年の殺人事件は 狭い地域でしかなく 675 01:49:17,872 --> 01:49:23,461 最近の事件は 街じゅうで起きているのか? 676 01:49:23,711 --> 01:49:30,843 - 警察が向かってる - なぜなら1983年当時 677 01:49:31,094 --> 01:49:33,638 犯人はまだ子供だったからだ 678 01:49:34,806 --> 01:49:39,560 今はもう大人だ 自由に動き回れるようになった 679 01:49:40,687 --> 01:49:44,816 運転もできる 好きなところへ行けるんだ 680 01:49:45,775 --> 01:49:52,031 童謡を文字通りに受け取るのは 子供だけだろう 681 01:49:52,281 --> 01:49:57,078 そして"インストゥルメント(道具)''を 楽器と勘違いしたんだ 682 01:49:57,912 --> 01:49:59,998 ロレンゾ! 683 01:50:01,207 --> 01:50:03,334 もう たくさんだ! 684 01:50:03,584 --> 01:50:08,673 お前の親父のことは残念だが 彼の自業自得だ 685 01:50:15,638 --> 01:50:19,517 - 放せ! - 放さないとどうする? 686 01:50:20,643 --> 01:50:24,772 殺すか? 母を殺したように? 687 01:50:25,314 --> 01:50:27,525 何言ってるんだ? 688 01:50:29,944 --> 01:50:33,031 あの日 聞いた音だ 689 01:50:33,740 --> 01:50:35,783 ママ! やめてよ! 690 01:50:38,703 --> 01:50:45,460 このシューっていうスプレーだ! 埃アレルギーなんだろ! 691 01:50:45,710 --> 01:50:51,924 お前の親父は全部知っていた だからお前を 海外に送ったんだ 692 01:50:52,175 --> 01:50:54,218 スイス アメリカ 693 01:50:54,385 --> 01:51:00,058 彼はいつもお前の背後にいた 誰も殺さないように 694 01:51:00,224 --> 01:51:04,353 今日 親父はお前を探しにここに来た 君じゃなく 彼が請求書を見つけたんだ 695 01:51:04,604 --> 01:51:12,600 俺に銃を向けた時のように お前の親父は ここにいたレオーネを至近距離から撃った 696 01:51:12,611 --> 01:51:15,573 お前と家族を守るためにな 697 01:51:16,199 --> 01:51:21,370 死んだのは自身のせいだ 彼は巻き込まれるべきじゃなかった 698 01:51:21,621 --> 01:51:23,664 俺は一人でも大丈夫だし 699 01:51:24,957 --> 01:51:30,713 なんてことだ! なぜ俺を呼んだ? なぜ俺をここに呼び戻した? 700 01:51:31,130 --> 01:51:34,217 なぜ? これは俺とお前のゲームだ 701 01:51:34,467 --> 01:51:39,097 お前は俺の親友だ 子供の頃と同じようにな 702 01:51:39,347 --> 01:51:43,893 お前が傍にいて 家の中にいてくれて 俺はワクワクした 703 01:51:44,060 --> 01:51:47,146 俺は ''悪ガキ''だ 704 01:51:48,898 --> 01:51:53,027 それでお前は 俺に知られるのを恐れて 705 01:51:53,277 --> 01:51:56,989 - 毒殺の場面を演出した - 俺が? 恐れるだと? 706 01:51:57,698 --> 01:52:02,662 あれはただのトリックだ 誰も俺を疑わないようにな 707 01:52:04,664 --> 01:52:09,710 近寄るな さもないと彼女の喉を切り裂く 俺は何も問題ない 708 01:52:09,961 --> 01:52:14,132 分かった...落ち着けよ 709 01:52:16,300 --> 01:52:22,765 - 警察が来るわ... - ああ 俺が呼んだんだバカ 710 01:52:24,767 --> 01:52:28,354 - 私を殴ったのはあなた? - ああ そうだ 711 01:52:31,357 --> 01:52:35,862 - なぜこんなことをした? - 不快な話だ 712 01:52:36,112 --> 01:52:40,241 ヴィンチェンゾは 最後の小説の一節を読んでくれた 713 01:52:40,491 --> 01:52:45,746 ある童謡が頭の中で グルグルと回っていた 714 01:52:45,997 --> 01:52:52,128 それは動物が殺される話だった だから俺も動物を殺した... 715 01:52:52,378 --> 01:52:57,550 けど 俺の本性は違うんだ だから俺は本を盗んだ 716 01:52:57,800 --> 01:53:00,887 まさか13歳の子供だとは 誰も思いも寄らないよね 717 01:53:01,137 --> 01:53:05,892 被害者も 俺を信用していた 俺は背後から不意打ちを食らわせた 718 01:53:06,184 --> 01:53:08,895 そして レオーネは共犯者だ 719 01:53:09,145 --> 01:53:13,831 共犯も何も... お前と同じアル中野郎など... 720 01:53:13,981 --> 01:53:18,779 あいつは後から来た 人形を動かす奴が必要になった時に 721 01:53:19,280 --> 01:53:23,409 旧友のヴィンチェンゾを 722 01:53:23,659 --> 01:53:27,531 苦しめた人たちに  悪戯するためだと思わせた 723 01:53:27,681 --> 01:53:31,125 あいつは俺を信じた 楽しんでもいた 724 01:53:31,375 --> 01:53:36,547 墓地で遺体を盗んだ時 遺体に会わせてやればよかった 725 01:53:36,797 --> 01:53:39,884 俺は完璧な殺人を実行した 小人幽霊殺人鬼だ 726 01:53:40,134 --> 01:53:43,763 そして お前らは 完全に騙された 727 01:53:44,972 --> 01:53:47,016 - なあ - 歩けよ 728 01:53:47,975 --> 01:53:53,147 - なぜ17年間も殺人を犯さなかった? - 誰がそう言った? 729 01:53:53,314 --> 01:53:58,569 ニューヨークやジュネーブの人は 童謡を知ってるよ 730 01:53:58,778 --> 01:54:00,821 お願いだ ロレンゾ 731 01:54:01,697 --> 01:54:05,741 お願いだ 落ち着いてくれ 732 01:54:06,661 --> 01:54:07,870 733 01:54:08,120 --> 01:54:14,541 彼女を解放しろ... 彼女を解放しろ...どうか 734 01:54:24,345 --> 01:54:29,517 モレッティなら俺たちより先に 事件を解決してたかも 735 01:54:29,767 --> 01:54:31,394 早くしろ! 736 01:54:33,150 --> 01:54:42,071 グロリア...大丈夫だ  グロリア...もう大丈夫だ 737 01:54:44,907 --> 01:54:47,702 来い! そこにいるのか! 738 01:54:52,123 --> 01:54:53,749 大丈夫だ グロリア 739 01:55:05,594 --> 01:55:08,681 これで本当に 終わりであることを祈ろう 740 01:55:26,949 --> 01:55:30,036 どうやってラベルを貼ればいいんだ? 741 01:55:32,747 --> 01:55:35,166 ID.A.に電話しろ すぐに来るように言ってくれ 742 01:55:35,583 --> 01:55:37,626 待て! 誰も入れるな! 743 01:55:40,838 --> 01:55:42,882 既にぐちゃぐちゃになってる 744 01:55:45,009 --> 01:55:49,053 - なんてこと! - 足元に気をつけろ 745 01:55:49,221 --> 01:55:55,308 使われてない携帯をチェックする作業が やっと報われた 746 01:55:58,814 --> 01:56:01,901 これは... 小人の遺体だ 747 01:56:10,368 --> 01:56:14,497 マンニ警部に撃たれた若者の 遺体の近くです 748 01:56:15,956 --> 01:56:21,128 他の2つの遺体は 自殺のようです 749 01:57:02,378 --> 01:57:06,924 "夜が明けた 農夫はベッドに横たわる" 750 01:57:07,174 --> 01:57:12,471 "武器は山ほどある 彼はやっと眠れるのだ"68098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.