All language subtitles for Sleepless.2001.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.srt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,060 --> 00:02:39,689
- 名前は?
- ジャコモ・ギャロです
2
00:02:45,152 --> 00:02:47,154
座れ
3
00:02:56,872 --> 00:03:02,962
君の母親を殺した犯人を見つける
たとえ一生かかってもな
4
00:03:07,300 --> 00:03:09,510
では 見たこと全てを
話してくれ
5
00:03:14,140 --> 00:03:16,183
ああ いいわよ
6
00:03:16,434 --> 00:03:19,520
一晩中でも
7
00:03:20,855 --> 00:03:24,400
いいえ それはまた別料金よ
8
00:03:26,277 --> 00:03:28,487
今 知りたい?
9
00:03:31,032 --> 00:03:34,368
そんなアブノーマルなプレイ
できないわよ!
10
00:03:34,619 --> 00:03:38,748
約束と違うわ!
触らないで!
11
00:03:39,874 --> 00:03:44,211
こんなことは 他の奴とやって
私とはダメ!
12
00:03:46,380 --> 00:03:48,633
ほら やってみてよ
13
00:03:49,425 --> 00:03:54,221
やってみて!
あんたの上で三目並べしてやろうか?
14
00:03:54,472 --> 00:03:58,601
私もそうする
私もあんたのように狂ってる
15
00:04:00,478 --> 00:04:03,648
もう... 十分だろ?
16
00:04:07,943 --> 00:04:10,237
そう 十分よ
17
00:04:10,488 --> 00:04:13,616
あの...
ありがとう
18
00:04:21,540 --> 00:04:25,711
私と 特別なゲームを
やってみない?
19
00:04:27,588 --> 00:04:34,800
やめろ! 眠いんだ
帰ってくれ!
20
00:04:36,597 --> 00:04:40,851
トイレを借りてもいい...?
21
00:05:01,288 --> 00:05:07,086
俺は多くの人を殺してきた
だが決して捕まらない
22
00:05:08,045 --> 00:05:10,464
俺は多くの人を殺してきた
23
00:05:10,715 --> 00:05:13,467
だが決して捕まらない
24
00:05:13,718 --> 00:05:20,307
俺は多くの人を殺してきた
だが決して捕まらない
25
00:08:15,107 --> 00:08:18,193
"死の農場"
26
00:08:22,364 --> 00:08:29,288
"彼は常に 無限の殺意と闘っていたのだ
27
00:08:29,538 --> 00:08:33,667
動物を殺すことはできても
人間の命を奪うような
28
00:08:33,918 --> 00:08:38,297
崇高なスリルを
味わうことはできないのだ
29
00:08:38,547 --> 00:08:43,761
ある日 彼はその童謡を見つけ
運命は成就することになる"
30
00:08:45,054 --> 00:08:48,390
俺は多くの人間を殺してきた...
31
00:08:48,641 --> 00:08:51,727
だが決して捕まらない
32
00:09:02,488 --> 00:09:05,574
小人が殺人...?
33
00:09:07,534 --> 00:09:09,578
"小人殺人鬼"...
34
00:09:20,172 --> 00:09:24,927
アマンダ? アンジェラよ
聞こえる?
35
00:09:26,178 --> 00:09:28,389
ええ 今
電車に乗ってるの
36
00:09:28,639 --> 00:09:32,935
聞いて 客と一緒だったんだけど
あいつはサディストよ
37
00:09:33,185 --> 00:09:39,233
あいつは殺人鬼よ
いや 私は殺されずにすんだ
38
00:09:39,483 --> 00:09:44,822
でも 家を出た時
偶然 青いファイルを拾ったの
39
00:09:46,657 --> 00:09:52,204
あいつが今までやってきた
犯行の証拠があった
40
00:09:54,498 --> 00:09:57,584
駅まで迎えに来てくれる?
41
00:09:57,835 --> 00:10:01,338
35分で着くわ
42
00:10:02,881 --> 00:10:07,136
で 一緒に警察へ行ってくれる?
43
00:10:07,386 --> 00:10:09,430
あとでね
44
00:10:18,188 --> 00:10:21,817
- アマンダ?
-
泥棒め!
45
00:10:22,067 --> 00:10:28,115
誰にも言わないわ!誰にも!
誓うわ...
46
00:10:28,365 --> 00:10:33,287
もちろんだ! 誰かに言ったら
舌と喉を切り裂くぞ
47
00:10:33,537 --> 00:10:36,040
騒々しいな どこにいる?
48
00:10:36,290 --> 00:10:39,376
車の中よ
49
00:10:39,626 --> 00:10:43,672
彼氏と車に乗ってるの
50
00:10:43,922 --> 00:10:49,553
違う 電車に乗ってるはずだ
逃げられるとでも思ってるのか?
51
00:10:49,803 --> 00:10:53,307
見つけてやる! 絶対に!
52
00:10:53,557 --> 00:10:56,477
聞いて... もしもし!
53
00:10:56,810 --> 00:10:58,854
もしもし!
54
00:11:37,142 --> 00:11:40,170
ねえ! お願い!
55
00:11:41,113 --> 00:11:43,899
ねえ...お願い! 待って!
56
00:11:44,149 --> 00:11:45,827
お願い! 待って!
57
00:11:47,111 --> 00:11:50,563
お願い...ああ...いた!
58
00:11:52,199 --> 00:11:55,285
- どうしました?
- 聞いて...おかしなことだと思うけど
59
00:11:55,536 --> 00:12:01,375
殺人鬼に会ったの...
小人殺人事件の真犯人よ 覚えてる?
60
00:12:01,625 --> 00:12:04,044
- 知らないです
- 待って
61
00:12:04,294 --> 00:12:10,115
私が子供の頃
"小人殺人鬼"と呼ばれていた
62
00:12:10,166 --> 00:12:13,929
数分前 電話してきて
殺すと私に言ったの!
63
00:12:14,179 --> 00:12:18,308
- 殺されるわ!
- 分かったから 落ち着いて
64
00:12:18,559 --> 00:12:24,464
- どこまで行くの? - ガルビオよ
- ああ ガルビオまで停車駅はないし 誰も乗ってこない
65
00:12:26,608 --> 00:12:29,653
あいつよ! 間違いない!
出て!
66
00:12:31,405 --> 00:12:33,448
もしもし?
67
00:12:35,117 --> 00:12:39,144
はい... 待って
アマンダだそうだ 友人の
68
00:12:41,915 --> 00:12:46,880
- どこへ行くの? - 1号車だよ
- 一緒にいてくれない?
69
00:12:46,930 --> 00:12:51,091
わかったよ OK
来てくれ 警備するよ
70
00:12:51,341 --> 00:12:53,635
待って...鞄
71
00:12:53,886 --> 00:12:55,929
ああ いいよ
問題ない
72
00:12:56,847 --> 00:13:00,684
アマンダ 今は話せないの
駅で会いましょう
73
00:13:00,934 --> 00:13:03,604
OK じゃあね
74
00:13:50,025 --> 00:13:52,110
車掌さん!
75
00:16:21,259 --> 00:16:25,847
- 助けて!
- ファイルはどこだ このアマ
76
00:16:26,098 --> 00:16:29,351
- 返せ! 俺のファイル...返せ
- 助けて!
77
00:16:33,939 --> 00:16:36,024
助けて!
78
00:16:38,193 --> 00:16:39,986
助けて!
79
00:16:45,367 --> 00:16:48,078
私は何も知らない
80
00:16:56,461 --> 00:17:01,466
"ガルビオ駅です"
81
00:17:17,107 --> 00:17:21,611
- すみません いつ発車しますか?
- 3分後です
82
00:18:13,288 --> 00:18:15,332
これはアンジェラの!
83
00:18:26,176 --> 00:18:32,766
青いファイルを拾ったの...
84
00:18:45,111 --> 00:18:47,989
何してるんですか!
85
00:18:48,240 --> 00:18:53,578
そんなことしちゃダメだよ!
骨折するかもしれないだろ!
86
00:18:53,828 --> 00:18:57,958
- 駅に警察はいますか?
- いいえ なぜ?
87
00:19:35,412 --> 00:19:37,115
起きて!
88
00:19:37,665 --> 00:19:39,217
ねえ 起きてってば
89
00:19:39,467 --> 00:19:43,379
私の車はどこ?
90
00:19:44,629 --> 00:19:48,758
- 何なんだよ? このアマ
- 私の車はどこ? どこなのよ?
91
00:19:49,009 --> 00:19:53,138
小さめのシルバーの車よ
ここにあったの
92
00:19:53,388 --> 00:19:57,851
- キーは挿したままだった どこなの?
- 知らねえよ 誰かが動かしたんだろ
93
00:19:58,101 --> 00:20:04,858
- ここにいて見なかったの? 盗まれたのよ!
- ふざけるな!
94
00:20:05,108 --> 00:20:08,194
警察を呼ぶわ!
95
00:20:09,237 --> 00:20:10,447
汚い娼婦め!
96
00:20:43,647 --> 00:20:49,690
鍵はどこ?...鍵はどこ?
97
00:21:32,987 --> 00:21:35,156
どうぞ こちらです
98
00:21:42,789 --> 00:21:44,916
なんてこった!
99
00:21:45,166 --> 00:21:50,212
- 見て下さい
- 犯人もダメージを受けてる
100
00:21:50,379 --> 00:21:54,000
- 分かりますか? - 何だ?
- 女は抵抗した
101
00:21:54,026 --> 00:21:59,597
- 爪の間から犯人のDNAが検出された
- マンニ これを頼むよ
102
00:21:59,848 --> 00:22:03,560
私は 死体の片付けを許可しておこう
103
00:22:03,810 --> 00:22:08,314
- 明日にでも報告書を仕上げてくれ
- 了解です
104
00:22:10,775 --> 00:22:13,862
彼女にマニキュアを塗らせろ
105
00:22:16,074 --> 00:22:22,246
彼女は 昔の小人殺人鬼事件の
真犯人に会ったそうだ
106
00:22:22,256 --> 00:22:29,377
- 何だって? - 昔 数人を殺した... - その前だ
- 小人だ 小人がどうとか言ってた
107
00:22:29,627 --> 00:22:34,132
- 小人殺人鬼だ
- 小人事件の犯人は死んだんじゃ?
108
00:22:34,382 --> 00:22:41,264
- そのはずだ 公文書館に行って事件のことを調べよう
- 了解です
109
00:22:41,514 --> 00:22:47,270
- その時 担当していたのは?
- ウリッセ・モレッティです 彼は天才だった
110
00:23:12,962 --> 00:23:15,173
モレッティ警部 ?
111
00:23:16,382 --> 00:23:22,347
ああ...君らは...昔の頃の...
知り合いだったか?
112
00:23:23,264 --> 00:23:26,935
昔はこんな報告書もなかった
113
00:23:27,000 --> 00:23:32,357
あなたのような警官がいたからです
だから 我々はここにいます
114
00:23:32,607 --> 00:23:37,278
- お役に立てれば 幸いだが
- 小人について知りたいんです
115
00:23:37,529 --> 00:23:43,618
- 小人?
- 彼は17年前に3人の女性を殺害しました
116
00:23:43,868 --> 00:23:50,917
17年...随分経ってる
マルチェロ 君が生まれる前だな
117
00:23:53,253 --> 00:24:00,134
当時を思い出して欲しい
あなたは逮捕しようとしたが 逃げられた
118
00:24:00,385 --> 00:24:06,000
数ヵ月後 彼の遺体が川で発見されたが
身元が分からないほど傷んでいた
119
00:24:06,049 --> 00:24:08,227
身長と猫背以外はね
120
00:24:08,477 --> 00:24:14,649
- 頭を撃たれていた
- まあ 大体そうだったな
121
00:24:14,899 --> 00:24:20,071
- それ以外には何もない
- 確かです? 事件は解決になり
122
00:24:20,321 --> 00:24:27,871
あなたも昇進した
だがおかしな点がある
123
00:24:28,121 --> 00:24:33,543
銃は見つからなかったし
死体に電流が流されていた
124
00:24:33,793 --> 00:24:40,133
- 本当に自殺なのか?
- 謎だ
125
00:24:40,383 --> 00:24:45,930
全て記録にある それを見てくれ
それ以上の事は分からない
126
00:24:46,180 --> 00:24:51,936
このごろ 記憶力が悪くてね
127
00:24:52,186 --> 00:24:58,192
- 電流の流れによってはよく言われるように...
- 交流か直流か... - その通り
128
00:24:58,443 --> 00:25:01,654
今日のような
完全な停電でない場合はね
129
00:25:04,198 --> 00:25:09,746
ああ 薬の時間だ
分かるだろう 年寄りなもんでね
130
00:25:09,996 --> 00:25:14,500
- コーヒーでも飲むかい?
- いえ結構です ありがとうございました
131
00:25:20,007 --> 00:25:24,594
ところで
何か思いついたら...
132
00:25:25,345 --> 00:25:28,514
小人はスリラー小説を書いてたな?
133
00:25:30,600 --> 00:25:36,771
そしてある晴れた日 彼は
殺人の妄想を実現することにした
134
00:25:37,021 --> 00:25:40,360
彼は何年もそうやって
続けていたかもしれません
135
00:25:40,610 --> 00:25:43,613
そうだな 別の人生で
136
00:25:55,416 --> 00:25:57,460
小人か
137
00:26:18,314 --> 00:26:21,985
"もう真夜中だ"
138
00:26:22,235 --> 00:26:25,947
"私は寝床で 戦っている"
139
00:26:27,407 --> 00:26:30,284
"もう真夜中だ"
140
00:26:30,535 --> 00:26:33,705
"私は寝床で 戦っている"
141
00:26:36,416 --> 00:26:42,547
もう童謡も 思い出せない
マルチェロ
142
00:29:46,564 --> 00:29:50,693
漏電!ブーン!
真っ暗になった !
143
00:29:50,943 --> 00:29:56,282
あんたバカ? こんな時に
あんな泣き声 笑えないわ
144
00:29:56,532 --> 00:30:01,704
- 俺じゃねえ - あの"ニャーニャー"は?
- 電気を点けてこよう
145
00:30:01,954 --> 00:30:07,710
- 来るか? - 待って...しっかりしなきゃ
- 行かなきゃいけない 急げよ!
146
00:30:07,960 --> 00:30:13,132
- 待ってったら - 上で待ってるから急げよ !
- わかったわよ
147
00:30:13,925 --> 00:30:16,677
急げ急げって...クソッタレ!
148
00:32:49,163 --> 00:32:51,457
ベッペ 戻ってきたのか !
149
00:32:51,707 --> 00:32:56,921
- 姿を消したのは 警察と話したくなかったからだろ?
- ピエロ
150
00:32:57,171 --> 00:33:01,884
- いくらだと思う?
- 純金に見えるけど
151
00:33:02,134 --> 00:33:08,349
- 500ドル?
- そうだな 5,000ドルはするに違いない
152
00:33:14,605 --> 00:33:17,691
- このジャケットは誰のだ?
- 俺のです
153
00:33:17,942 --> 00:33:22,071
ハシゴを登るときに脱いだんです
154
00:33:24,323 --> 00:33:29,495
何か変ですね
片方の手だけ爪が長い
155
00:33:29,745 --> 00:33:32,832
もう片方の爪は
切られています
156
00:33:46,554 --> 00:33:49,723
- ここで何してるんですか?
- 別に
157
00:33:49,974 --> 00:33:55,146
- ラジオで聞いた あの事件は俺のものだった
- かつてはね
158
00:33:55,396 --> 00:33:57,606
彼は ここにいていいんですか?
159
00:33:59,024 --> 00:34:01,068
それで...
160
00:34:03,946 --> 00:34:09,326
彼女を見つける直前
小さな人を見た
161
00:34:09,577 --> 00:34:12,037
多分 それは影だった...
162
00:34:12,288 --> 00:34:16,834
多分...気のせいだ...
163
00:34:17,084 --> 00:34:20,212
- どんな人だった? どんな服装だった?
- 分からない
164
00:34:20,463 --> 00:34:23,340
暗かったし
165
00:34:27,386 --> 00:34:31,515
ここで何してるんだ? モレッティ
死んだ小人を探してるのか?
166
00:34:31,682 --> 00:34:35,269
- もしや 彼の幽霊かも
- 幽霊は存在しない
167
00:34:35,436 --> 00:34:39,565
だが模倣犯は存在する
センセーショナルな殺人を再現しようとする...
168
00:34:39,815 --> 00:34:44,612
- どう思う モレッティ?
- まあ 小人は死んだし...
169
00:34:44,862 --> 00:34:47,490
私もだ 幽霊は信じない
170
00:34:48,699 --> 00:34:54,955
- それで?
- 事件はもっと複雑なんだ 切り裂き魔を見たのか?
171
00:34:55,206 --> 00:35:00,377
1 7年前 遺体のそばに
動物のフィギュアが 置かれていたのを見た
172
00:35:00,628 --> 00:35:04,590
ブタ ニワトリ
ヒヨコの順で並んでいた
173
00:35:04,840 --> 00:35:08,344
- 記憶が戻ってますね
- そういうこともある
174
00:35:08,594 --> 00:35:12,890
あの時と同じように
指紋がなく
175
00:35:13,140 --> 00:35:19,438
性的虐待も 精液もない
生物学的痕跡もない
176
00:35:21,774 --> 00:35:25,152
どうやって捕まえるんだ?
177
00:35:28,072 --> 00:35:31,450
北京です はい...はい...
178
00:35:32,576 --> 00:35:35,162
ジャコモ 電話よ
179
00:35:41,627 --> 00:35:44,755
もしもし
ロレンゾです どなた?
180
00:35:46,423 --> 00:35:48,467
もちろん
181
00:35:49,385 --> 00:35:53,514
父さんはまだ生きているのか?
もう何年も話してない
182
00:35:53,764 --> 00:35:55,808
で どうしたんだ?
183
00:35:57,643 --> 00:36:02,398
いや そんなの関係ない...
まさか!
184
00:36:04,608 --> 00:36:10,747
電話ありがとう
でも本当に忘れたいんだ じゃあ
185
00:36:14,952 --> 00:36:19,999
- 仕事しろ - ああ
- ジャコモ どうしたの? - 何でもない
186
00:36:42,730 --> 00:36:44,773
ママ!
187
00:37:08,343 --> 00:37:16,472
ロレンゾ ? ジャコモだ
何日か泊めてくれないか?
188
00:37:16,722 --> 00:37:22,144
気が変わったんだ
明日の朝 汽車で向かう
189
00:37:24,313 --> 00:37:27,399
わかった ありがとう
じゃあね
190
00:37:28,442 --> 00:37:33,304
- それで? 仕事しろ!
- すみません 行かなきゃ
191
00:37:37,117 --> 00:37:40,948
- どうしたの?
- バイバイ 北京
192
00:37:41,705 --> 00:37:44,875
狂ってる! アホ!
193
00:37:53,594 --> 00:38:00,307
- ジャコモ!
- ロレンゾ 調子はどう?
194
00:38:00,557 --> 00:38:02,601
- いいよ - 元気?
- ああ とてもね
195
00:38:05,854 --> 00:38:09,983
- 何してるの?
- ずっと 親父の法律事務所で働いてるんだ
196
00:38:10,234 --> 00:38:14,488
知ってるだろ...あの頃と同じく
いつも俺の背後にいるんだ
197
00:38:14,738 --> 00:38:18,617
- いつまでいるつもりだ?
- さあ...
198
00:38:21,161 --> 00:38:26,625
- なぜ俺に電話を?
- 興味があるかと思ってね
199
00:38:29,044 --> 00:38:32,339
とにかく 好きなだけいてくれ
200
00:38:40,764 --> 00:38:45,144
おはようございます アドルフォ・ファリーナです
召喚状を受け取りました
201
00:38:45,394 --> 00:38:48,564
ああ あちらへ
202
00:38:54,778 --> 00:38:59,116
- しばらく お待ちください
- あまり長居はしたくない
203
00:39:01,702 --> 00:39:05,330
アリバイがあるんだ
彼女と一緒だったんだ
204
00:39:17,384 --> 00:39:22,931
古いファイルを全部コピーしてくれるか?
昔のよしみで
205
00:39:24,349 --> 00:39:27,144
OK 昔のよしみで
206
00:39:28,604 --> 00:39:30,647
ありがとう
207
00:39:33,358 --> 00:39:37,488
- よくこんなのできるな
- 勉強したんだ
208
00:39:37,738 --> 00:39:41,074
- 時代は変わるな
- そうだな
209
00:39:41,325 --> 00:39:47,414
警察はDNA解析のバグについて話し
通話記録やGPS...
210
00:39:47,664 --> 00:39:52,836
昔は"尾行"と言ったが
今は"監視"と言っている
211
00:39:53,086 --> 00:39:58,258
昔は"尾行"と言ったが
今は"戦術的介入"と言っている
212
00:39:58,509 --> 00:40:02,346
警察というより
マーケティング・マネージャーのようだ!
213
00:40:04,807 --> 00:40:10,103
この捜査は長くかかるかも...
ローマに戻るかもしれない
214
00:40:10,354 --> 00:40:15,192
- なぜここにいるんだ?
- 私の母はマリア・ギャロです
215
00:40:28,288 --> 00:40:33,460
聞いたよ
君だとは思わなかった
216
00:40:33,710 --> 00:40:38,632
- どういう意味だ?
- その時はまだ子供だったんだろ?
217
00:40:40,425 --> 00:40:45,389
- モレッティ警部補?
- モレッティだ 今は引退している
218
00:40:45,639 --> 00:40:48,851
- ここで何してるんだ?
- お前と同じだ
219
00:40:49,101 --> 00:40:53,814
- それは何だ?
- 幽霊の呼び出しに応じてるんだ
220
00:40:54,064 --> 00:40:57,401
聞いてくれ 君を
ある場所に連れて行きたいんだ
221
00:41:10,247 --> 00:41:14,501
- あそこだ
- 過去の亡霊が!
222
00:41:18,338 --> 00:41:22,676
俺たちは1階に住んでいた
俺と母さんの二人暮らしだった
223
00:41:22,926 --> 00:41:28,098
- その後 君は父親と暮らした
- 長い期間ではないけど
224
00:41:28,348 --> 00:41:32,769
- ここには何度か戻ってきたのか?
- いや 今回が初めてで
225
00:41:33,020 --> 00:41:38,150
- 階段の下だった
- そうだ 地下室のドアの前だ
226
00:41:38,400 --> 00:41:43,322
- 必要なら2階にいるから
- わかった ありがとう
227
00:41:52,915 --> 00:41:54,958
ママ!
228
00:42:01,173 --> 00:42:03,216
ママ!
229
00:42:09,056 --> 00:42:11,725
ママ!
230
00:42:14,186 --> 00:42:17,814
- 大丈夫か?
- ああ
231
00:42:18,899 --> 00:42:25,656
目の前で殺されたんだ
楽器で...
232
00:42:25,906 --> 00:42:30,953
- 彼らは...オーボエだと言っていた
- 他には何も見なかったか?
233
00:42:32,204 --> 00:42:37,668
- その時も同じ質問をされた
- それで何と答えたんだったか?
234
00:42:37,918 --> 00:42:41,046
顔を見ることはできなかった
235
00:42:45,509 --> 00:42:47,970
でも 何かあったんだ
236
00:42:48,220 --> 00:42:51,556
何かを見たのではなく
何かを聞いたんだ
237
00:42:51,807 --> 00:42:54,851
- 何か?
- 音がしたんだ
238
00:42:55,102 --> 00:42:59,690
奇妙な音だ
口笛のような...ヒソヒソとした...
239
00:42:59,940 --> 00:43:04,528
他の音も聞こえた
争うような声や母の悲鳴...
240
00:43:04,778 --> 00:43:07,155
そしてこの口笛
241
00:43:08,281 --> 00:43:12,869
毎晩のように 聞こえてくるが
未だに正体が掴めない
242
00:43:13,120 --> 00:43:17,249
君と俺とで いいチームだな
243
00:43:17,499 --> 00:43:22,921
君は 覚えていても知らない
俺は知っているが 覚えていない
244
00:43:23,171 --> 00:43:28,552
- じゃあ 約束は覚えてないんですか?
- どんな約束だ?
245
00:43:28,802 --> 00:43:34,558
- "誰があなたの母親を殺したのか 突き止める"
- そう言ったか? - そうだ
246
00:43:34,808 --> 00:43:38,937
そしてあなたは言った
"たとえ一生かかっても"と
247
00:43:39,187 --> 00:43:42,274
だから今 ここにいるんだ
248
00:43:44,109 --> 00:43:48,947
- 今は何をしているんだ?
- 何も 無職です
249
00:43:49,197 --> 00:43:53,326
でも以前は...
中華料理屋で働いてた
250
00:43:55,328 --> 00:44:02,294
- 若い時は色んな経験をした方がいい
- ああ そうかな?
251
00:44:02,544 --> 00:44:07,132
- そんなこと 言われたことない
- どこにいるんだ?
252
00:44:07,382 --> 00:44:09,968
- 宿泊先は...
- ホテルだよ
253
00:44:10,218 --> 00:44:13,597
ホテル? ジャコモ
私たちと一緒に泊まろうよ!
254
00:44:13,847 --> 00:44:17,642
- どこのホテルだ?
- 父さん ほっといてよ
255
00:44:17,809 --> 00:44:20,020
簡単な質問をしただけだ
256
00:44:23,148 --> 00:44:25,984
すみません
重要かもしれません はい...
257
00:44:26,234 --> 00:44:29,571
これは彼に?
...はい 分かります
258
00:44:31,490 --> 00:44:34,826
ああ 明日のために作るか
259
00:44:35,077 --> 00:44:38,538
待ってくれ メモしておく
260
00:44:41,124 --> 00:44:45,253
ペンはどこだ?
誰か俺のペンを持ってないか?
261
00:44:45,504 --> 00:44:47,547
これ使って
262
00:44:50,008 --> 00:44:53,302
いいぞ よし
続けて
263
00:44:53,752 --> 00:44:55,138
はい
264
00:44:55,388 --> 00:44:57,849
- お酒は飲まないの?
- もう飲まない
265
00:44:58,100 --> 00:45:03,271
- アルコール中毒?
- いつもの問題だ
266
00:45:03,522 --> 00:45:09,694
俺の親を見たか? 母親はそれどころじゃないし
親父は俺を子供扱いしてる
267
00:45:09,945 --> 00:45:17,035
親父は 俺を全く相手にしなかった
再婚して もう一人子供を作った
268
00:45:17,285 --> 00:45:22,457
- 俺は親父にとって厄介者だったんだ
- 俺にとっては 悲しいことだった
269
00:45:22,707 --> 00:45:27,878
親父は俺をアスリートにしたかったけど
俺は擬似アレルギー性喘息なんだ
270
00:45:27,929 --> 00:45:32,215
親父は俺の代わりを欲していた
271
00:45:32,465 --> 00:45:35,370
それで親父は 小包のように
私を世界中に送り出した
272
00:45:35,380 --> 00:45:40,392
スイスで4年間 大学生活を送った
私立大学だ
273
00:45:40,642 --> 00:45:43,979
そしてニューヨークの大学院で
国際法を学んだ
274
00:45:44,229 --> 00:45:49,734
父とはよく殴り合いの喧嘩をしたものだ
母もよく殴られた
275
00:45:49,985 --> 00:45:52,612
グロリアを見たか?
276
00:45:52,863 --> 00:45:56,116
- グロリア?
- 君が来たって言ってた
277
00:45:56,366 --> 00:45:58,952
- 彼女 まだやってるのか?
- ああ
278
00:47:04,684 --> 00:47:10,440
俺らのような真面目な人間が
こんな煙たいところで飲むのか
279
00:47:10,690 --> 00:47:14,027
ああ かわいそうな
アレルギーのベイビー
280
00:47:14,277 --> 00:47:17,364
元気そうだな
相変わらず綺麗だ
281
00:47:17,614 --> 00:47:23,328
- そんなこと今まで 言われたことなかったのに
- 恥ずかしかったんだと思う まだ12歳だったし
282
00:47:23,578 --> 00:47:29,501
おい落ち着けよ グロリアはもう
ファウストの彼女だ
283
00:47:29,751 --> 00:47:35,423
- 偶然の出会いだ
- 偶然じゃない 俺たちは運命的なんだ
284
00:47:35,674 --> 00:47:40,720
気づくのに時間がかかったんだ
そうだろ グロリア?
285
00:47:40,971 --> 00:47:44,307
- ショーはどうなってる?
- まあね
286
00:47:44,557 --> 00:47:48,687
来週開幕なの
"白鳥の湖"を やるのよ
287
00:47:48,937 --> 00:47:53,817
- ぜひ 見に来て
- ああ - もちろん
288
00:47:54,067 --> 00:47:57,153
- ジャコモ 有名な小人はどうした?
- 小人は死んだ
289
00:47:57,320 --> 00:48:03,159
でも 誰かが生き返らせたんだ
そういうことか ファウスト?
290
00:48:03,410 --> 00:48:06,788
彼の幽霊かも
ってか幽霊ってなんだよ
291
00:48:07,038 --> 00:48:14,045
- 何言ってるの?
- お前はまだ3歳だったんだぞ
292
00:48:14,296 --> 00:48:17,382
小人は死んでないと思うんだ
293
00:48:17,632 --> 00:48:21,761
発見されたのは彼の死体じゃない
他人の死体だったんだ
294
00:48:22,012 --> 00:48:26,141
彼は今まで
鳴りを潜めていたんだ
295
00:48:26,391 --> 00:48:31,563
"小人"って呼ぶのはやめろよ
名前がある ヴィンセンゾ・デ・ファブリティスだ
296
00:48:31,730 --> 00:48:36,901
それなら"ジョン・マッケンジー"という
ペンネームもあった
297
00:48:37,152 --> 00:48:40,572
- いい思い出だ
- ええ 彼の本を何冊か持っていました
298
00:48:40,822 --> 00:48:45,994
- この話って必要?
- いいだろ 我々の過去の話だ
299
00:48:46,244 --> 00:48:49,956
- 今も同じ場所に住んでるのか?
- いや 引っ越した
300
00:48:50,206 --> 00:48:57,172
あの浮浪者のレオーネが
犬を食ったことを覚えてるか?
301
00:48:57,422 --> 00:49:02,677
その頃は ペットにも
色々起こったんだ
302
00:49:02,927 --> 00:49:06,514
殺人が起こる直前には
猫は溺れさせられ 犬は焼かれ...
303
00:49:08,475 --> 00:49:13,646
- 俺たちも 同じようなことをしてた
- ああ だが俺達はただの悪ガキだった
304
00:49:13,897 --> 00:49:18,693
- 子供じゃないだろ もうすぐ18歳だったし
- そうだな
305
00:49:18,943 --> 00:49:25,825
- でも...君はすぐ後ろにいた お前もだグロリア
- 違うわ - なあ まあ落ち着けよ
306
00:49:26,076 --> 00:49:31,414
小人の呪いだ
昔は よく悪ふざけをしたものだ
307
00:49:31,664 --> 00:49:35,543
バカにしてたんだ
ある日 彼はすごく怒ったんだ
308
00:49:35,794 --> 00:49:39,297
"この野郎! お前らに呪いをかけてやる!"
309
00:49:39,547 --> 00:49:44,719
"お前らは全員苦しめられるんだ!
俺かお前の仲間の死体によってな!"
310
00:50:02,946 --> 00:50:06,366
当時は 生垣に穴が開いていた
311
00:50:06,616 --> 00:50:11,704
俺や他の子達も よく
庭に入ったもんだ
312
00:50:13,498 --> 00:50:19,129
時々 ヴィンチェンゾが
自身の小説を読んでくれたんだ
313
00:50:19,379 --> 00:50:24,884
でも 両親がそれを知って
止めに入ったんだ
314
00:50:28,805 --> 00:50:32,267
おい まだあるのかよ...
315
00:50:50,166 --> 00:50:58,209
今の見た?...見て!
316
00:50:59,000 --> 00:51:06,384
- ヴィンチェンゾが窓際にいたんだ - ヴィンチェンゾ? ありえない!
- あいつにしか見えなかった
317
00:51:06,634 --> 00:51:11,096
- 行ってみよう
- あいつだよ 俺には分かる
318
00:52:02,357 --> 00:52:04,859
- 誰だ? 誰だ?
- レオーネか?
319
00:52:05,109 --> 00:52:08,363
レオーネだと? お前は誰だ...
320
00:52:08,613 --> 00:52:14,285
彼は...ああ警察署長じゃないか
俺を覚えているか?
321
00:52:14,536 --> 00:52:19,499
- 俺を覚えてる?
- 何となく...匂いとかな
322
00:52:19,749 --> 00:52:24,921
庭の物置で寝かせてもらってた
どうせ 誰も住んでいない
323
00:52:25,171 --> 00:52:30,343
- 数分前 誰かが窓際にいた
- 誰か? - ヴィンチェンゾだ
324
00:52:30,593 --> 00:52:35,765
ヴィンチェンゾ? ああそうだ
時々会いに来て 話をするんだ
325
00:52:36,015 --> 00:52:40,353
- 1、2杯 酒を飲んだりな
- あいつはそこにいたのかレオーネ - そうだよ
326
00:52:40,603 --> 00:52:46,217
- 会いに来てくれる
- 書斎は? - そっちだ
327
00:52:46,267 --> 00:52:48,111
俺は入ったことない
328
00:53:06,212 --> 00:53:11,926
ジョン・マッケンジー:"ダークルーム"
ジョン・マッケンジー:"精神病院の殺人"
329
00:53:12,176 --> 00:53:18,266
ジョン・マッケンジー:''斧の殺人鬼たち''
330
00:53:18,641 --> 00:53:23,229
ホコリがない
誰かがここに来たんだ
331
00:53:29,652 --> 00:53:32,530
- 飲む?
- いや 結構だ
332
00:53:32,780 --> 00:53:36,034
- 帰るの?
- じゃあな レオーネ
333
00:53:41,789 --> 00:53:44,584
来てくれて ありがとうな
334
00:53:44,834 --> 00:53:49,714
"もう真夜中だ
私は寝床で戦っている"
335
00:53:49,964 --> 00:53:55,303
"私の戦いは こうして始まった
国中の獣たちとの間で"
336
00:53:55,553 --> 00:54:00,808
- それは どこで覚えたんだ?
- ヴィンチェンゾが よく歌ってた
337
00:54:01,059 --> 00:54:05,021
- どんな内容か知ってるのか?
- いや...
338
00:54:05,730 --> 00:54:07,774
あとは知らない
339
00:54:37,970 --> 00:54:43,142
こういう殺人は 計画的なんだ
340
00:54:43,393 --> 00:54:48,856
また その上で演出を仕込む
あいつは 傷つけるのが好きなんだ
341
00:54:49,107 --> 00:54:52,193
あいつはそれを
人々に知って欲しいんだ
342
00:54:52,443 --> 00:54:56,572
あいつは 人を傷つけるのが好きなんだ
女をね
343
00:54:56,823 --> 00:55:01,994
- パスタどう? - 最高だよ
- もっとあるぞ
344
00:55:02,245 --> 00:55:05,331
例の件だが...
その書類に書いてある通りだ
345
00:55:05,581 --> 00:55:09,711
精神科医とともに
とんでもない量の研究をした
346
00:55:09,961 --> 00:55:13,047
だが 俺はもう分かっていた
347
00:55:13,297 --> 00:55:17,927
彼の手口を 研究すればいいわけだ
348
00:55:18,177 --> 00:55:21,347
今も昔も変わらない
349
00:55:21,597 --> 00:55:25,768
- 模倣やコピーキャットかもしれないと?
- その通りだ
350
00:55:26,018 --> 00:55:33,789
だが殺人鬼は1人なのか? 2人なのか?
もし1人なら それは一体誰なんだ?
351
00:55:33,813 --> 00:55:39,031
- 17年間 眠り続けた者
- それは不可能だ
352
00:55:39,282 --> 00:55:43,411
彼の病気は 治るものではない
353
00:55:43,661 --> 00:55:47,999
- ワインは?
- 結構です 飲まないから
354
00:55:48,249 --> 00:55:52,044
俺は飲みたいけど 無理なんだ
医者に言われていて
355
00:55:53,588 --> 00:55:55,673
でも もう少し食べたい
356
00:55:57,091 --> 00:56:01,846
列車の殺人事件に 話を戻すが
357
00:56:02,096 --> 00:56:06,225
唯一 切抜きの絵がなかった
358
00:56:06,476 --> 00:56:12,148
- パターンを崩した
- 突発的だった - その通りだ
359
00:56:12,398 --> 00:56:17,570
準備が出来ていない時こそ
失敗するんだ
360
00:56:17,820 --> 00:56:21,532
まずは
駅から始めるとしよう
361
00:56:21,783 --> 00:56:27,497
その夜 駐車場の係員がいた
彼はどうなったんだ?
362
00:56:39,133 --> 00:56:43,429
ここにいるぞ
俺を覚えているか? あの夜のこと
363
00:56:43,679 --> 00:56:47,892
あの売春婦によくもまあ
364
00:56:48,142 --> 00:56:51,229
いや悪かった 余計なお世話だな
365
00:56:51,479 --> 00:56:54,982
見ろ 献身的な努力の賜物だ
366
00:56:55,233 --> 00:56:58,611
でも あんたを見つけるには
時間がかかったよ
367
00:56:58,861 --> 00:57:01,364
ご褒美をいただけないと...
そうでしょう?
368
00:57:01,614 --> 00:57:06,452
取引しよう
俺は黙っていればいいんだろ
369
00:57:06,702 --> 00:57:13,709
まだ新品だ 俺は使ってない
インクも残ってる 試してみろ!
370
00:57:13,960 --> 00:57:18,297
紙がない
ここで試してみて
371
00:57:18,548 --> 00:57:20,716
ほら どうぞ
372
00:57:24,887 --> 00:57:28,766
何を書いてるんだ?
それはどういう意味だ?
373
00:58:17,231 --> 00:58:21,611
青い血? インクか
374
00:58:23,404 --> 00:58:26,407
''俺は悪ガキだ''
375
00:58:29,952 --> 00:58:32,038
警察を呼んだ方がいい
376
00:58:33,247 --> 00:58:36,500
まだ 近くにいるかも
377
00:59:05,071 --> 00:59:10,493
- モレッティ 証拠を弄ってるのか?
- 昔の癖が抜けない
378
00:59:10,743 --> 00:59:15,539
- そして...興味深かった
- あなたを 捜査にあたらせたのは?
379
00:59:15,873 --> 00:59:19,000
いいえ でもこれは私のヤマだ
380
00:59:19,002 --> 00:59:22,842
今は 私の担当する
''重大犯罪課''の担当だ
381
00:59:22,863 --> 00:59:28,094
- 思ったんだが...
- モレッティ 君の助けは必要ない 君もだギャロ
382
00:59:28,344 --> 00:59:34,934
あいつは母さんを殺したんだから
俺は無関係じゃない 普通の事件じゃないんだ
383
00:59:37,186 --> 00:59:39,563
趣味でやってるんじゃない
384
00:59:43,401 --> 00:59:49,323
- ウリッセ 待って!
- モレッティはかつて天才だったんですよ
385
00:59:50,157 --> 00:59:53,119
もう少し敬意を払ったら
どうですか?
386
00:59:53,369 --> 00:59:58,958
- 夜間の運転は趣味じゃない
君が運転しろ - いいよ
387
01:00:03,254 --> 01:00:06,382
ありがとう
388
01:00:07,133 --> 01:00:09,176
ありがとう
389
01:00:09,343 --> 01:00:15,975
- 本物のビールはいらないの?
- いや ノンアルコールでいい
390
01:00:19,770 --> 01:00:22,897
ああ 来たよ
391
01:00:24,817 --> 01:00:31,449
- ハーイ 遅れてゴメン
- もう慣れた テーブルはこっちだ
392
01:00:31,824 --> 01:00:35,953
- 昨日の夜はごめん
- 気にしないで
393
01:00:36,203 --> 01:00:39,540
- さよならも言わずに行ってしまった
- 大丈夫よ
394
01:00:40,207 --> 01:00:42,251
座ろうか?
395
01:01:09,236 --> 01:01:16,300
- 何飲もうかな グロリア何がいい? - いつもの
- 店員さーん! - あなたは? - ジュースで
396
01:01:16,302 --> 01:01:22,416
- この変な味は何?
- 本物がいるかどうか聞いたんだけど - いらないよ
397
01:01:22,666 --> 01:01:28,714
- 待った これは俺のじゃなくお前のだ
変な味がしなかったか? - いや
398
01:01:32,885 --> 01:01:36,388
ロレンゾ どうしたの?
399
01:01:36,639 --> 01:01:41,018
- 誰か救急車!
- 俺のビールだ...喘息の発作か
400
01:01:41,268 --> 01:01:45,397
救急車を呼んでください! 緊急です
ヴィットリオ広場の"バービカン" です
401
01:01:45,648 --> 01:01:48,901
お願いです
助けてください!
402
01:01:52,696 --> 01:01:54,740
真夜中...
403
01:02:01,080 --> 01:02:08,087
"もう真夜中だ
私は寝床で戦っている"
404
01:02:09,255 --> 01:02:14,802
"私の戦いは こうして始まった
国中の獣たちとの間で"
405
01:02:17,096 --> 01:02:21,225
獣に動物...
406
01:02:22,351 --> 01:02:27,022
切り裂き魔のようだな
マルチェロ
407
01:02:27,940 --> 01:02:30,776
濃いめのコーヒーだ
408
01:02:31,402 --> 01:02:36,115
飲むかい?
記憶力アップに効果的なんだ
409
01:02:36,699 --> 01:02:39,535
- ロレンゾ 調子はどうだ?
- 良くなったよ
410
01:02:45,207 --> 01:02:51,589
運が良かったな
少ししか飲まなかったから 致命的ではない
411
01:02:53,591 --> 01:02:59,388
毒は 俺に向けられたものだ
飲み物に入れられたんだ
412
01:03:00,931 --> 01:03:03,350
お前のせいだ
413
01:03:03,851 --> 01:03:08,355
- ああ 父さん!
- 息子の命を 危険に晒したんだぞ
414
01:03:11,734 --> 01:03:14,862
幽霊探しなんかするから
こうなるんだ
415
01:03:15,112 --> 01:03:17,865
幽霊じゃない
真実を知りたいんだ
416
01:03:20,159 --> 01:03:27,291
何があった? 君が家にいれば
こんな事にはならなかったのに
417
01:03:34,256 --> 01:03:38,385
警告だ
これからはロレンゾに近づくな
418
01:03:38,636 --> 01:03:40,763
父さん もうやめて!
419
01:03:41,013 --> 01:03:48,145
- ジャコモには何の罪もない
- いや お父さんの言うとおりだ
420
01:03:50,439 --> 01:03:51,899
失礼します
421
01:04:02,326 --> 01:04:05,412
- ジャコモ !
- 君は誰の味方だ?
422
01:04:06,705 --> 01:04:08,874
一緒に行く
423
01:04:09,792 --> 01:04:16,382
さてと... 最初の犠牲者は80年代
動物名:ブタ
424
01:04:16,632 --> 01:04:21,804
つまり...アバズレ
詩的な表現で "娼婦"
425
01:04:22,638 --> 01:04:25,015
2人目の犠牲者 マリア・ギャロ
426
01:04:28,018 --> 01:04:33,732
そうだな マルチェロ
ギャロは酉年だ
427
01:04:33,983 --> 01:04:39,238
3人目の犠牲者は 若いことから
ヒヨコ
428
01:04:41,031 --> 01:04:46,745
ブタ ニワトリ ヒヨコ
そしてまた 仔猫
429
01:04:46,996 --> 01:04:51,166
動物たち
国中に獣がいる
430
01:04:52,668 --> 01:04:54,628
おや 1時か
431
01:04:58,090 --> 01:05:02,886
夜中の1時
"朝1時"
432
01:05:03,137 --> 01:05:07,391
"農夫は少年のように楽しむ"
433
01:05:07,641 --> 01:05:13,814
"ブタの喉を切り裂き
勝利し 戦いは終わる"
434
01:05:14,064 --> 01:05:17,609
もう一曲
思い出したぞ
435
01:05:18,235 --> 01:05:21,447
絶好調だ
歯車は回り始めている
436
01:05:22,197 --> 01:05:24,241
ええと...
437
01:05:26,285 --> 01:05:32,666
"ブタの喉を切り裂く
娼婦を切り裂くように"
438
01:05:32,916 --> 01:05:37,546
そしてあいつは 自分のサインとして
ブタを使った
439
01:05:38,672 --> 01:05:42,760
彼は童謡に合わせて殺人を犯すのだ!
440
01:05:43,093 --> 01:05:46,055
- これでよし 他には?
- ドーラ!
441
01:05:46,305 --> 01:05:48,932
- はい?
- こっちへ来てくれ - はい
442
01:06:15,709 --> 01:06:20,047
その謎の人物は 暗闇の中から
幽霊のように姿を現した
443
01:06:20,297 --> 01:06:28,222
そして トロフィーが保管されている
部屋へと入った
444
01:06:33,727 --> 01:06:38,899
小人が外にいるみたい
よかった...彼氏が来てくれるの
445
01:06:39,149 --> 01:06:43,695
- ドーラ 誰か来るの?
- いいえ でも怖くないわ
446
01:06:43,946 --> 01:06:49,118
数百万人の少女たちの中から
なぜ私を?
447
01:06:49,368 --> 01:06:52,454
新聞は いつも大げさなんだよ
バイバイ
448
01:06:52,788 --> 01:06:57,793
あの子 ウサギみたいな顔してるわ
何もわかってないのよ
449
01:09:03,794 --> 01:09:06,505
くそったれ!
450
01:10:22,205 --> 01:10:27,002
- 昨夜 ファーストフード店で働いていた
別の女性が殺された - ああ
451
01:10:27,252 --> 01:10:32,424
色々な事を忘れていたが 昨夜
フラッシュバックを繰り返した
452
01:10:32,674 --> 01:10:37,846
ヴィンチェンゾの最後の尋問だが
453
01:10:38,096 --> 01:10:44,895
彼はこう言った
誰かに原稿を盗まれたと
454
01:10:45,145 --> 01:10:48,398
そしてその人物が 原稿を使って
殺人を犯したと
455
01:10:48,649 --> 01:10:57,115
実際に起こった殺人は すべて
小説に書かれているのと同じだった
456
01:10:57,366 --> 01:11:02,037
- 全てはあの童謡が元になっている
-
"もう真夜中だ"
457
01:11:02,287 --> 01:11:09,586
私を納得させるために
ヴィンチェンゾは歌った
458
01:11:09,836 --> 01:11:15,217
とにかく俺はあいつを信じなかった
でももし本当にそうだとしたら?
459
01:11:19,971 --> 01:11:24,935
レオーネは童謡の続きを
知っているに違いない
460
01:11:25,185 --> 01:11:27,479
来てくれることを祈ろう
461
01:11:28,438 --> 01:11:33,610
- この空模様じゃダメだな
- 庭の物置を見てくるよ
462
01:11:53,338 --> 01:11:56,466
- いないな
- 家の中にいるんじゃない?
463
01:12:06,893 --> 01:12:09,604
- あなたは誰?
- 何?
464
01:12:11,231 --> 01:12:15,360
- ここで何してるんだ?
- ここは私の家です
465
01:12:15,610 --> 01:12:21,408
私は長年ここに住んでいる
ローラ・デ・ファブリティスです
466
01:12:21,658 --> 01:12:25,787
ヴィンチェンゾのお母さんか
467
01:12:26,538 --> 01:12:30,792
- 覚えてるか?
- あなたの顔には見覚えが...
468
01:12:31,042 --> 01:12:34,588
- モレッティだ
- ああ モレッティね
469
01:12:35,547 --> 01:12:40,677
ええ あなたを覚えてます
470
01:12:41,052 --> 01:12:44,973
いきなりで恐縮ですが...
471
01:12:45,223 --> 01:12:51,563
我々は何年も前に起きたことを
独自に調べています
472
01:12:51,813 --> 01:12:55,901
特にここ最近の犯行状況から
473
01:12:56,943 --> 01:13:02,115
我々はヴィンチェンゾが無罪であった
という考えを 持ち始めています
474
01:13:02,365 --> 01:13:06,828
そして事件の背後に別の犯人の存在も
いるのではないかと
475
01:13:07,078 --> 01:13:13,585
奇妙ね そんなこと言われても
あなた方は 告発者なんですよ
476
01:13:13,835 --> 01:13:19,424
私は息子の無実を
ずっと信じていました
477
01:13:19,674 --> 01:13:22,803
夫もそうでした
478
01:13:23,053 --> 01:13:26,890
失恋で死んだんです...
479
01:13:27,140 --> 01:13:30,352
あれから 3年が経過した時
480
01:13:30,602 --> 01:13:35,439
ヴィンチェンゾ
私の大切な宝物は...
481
01:13:35,689 --> 01:13:39,820
世論の反発の
犠牲者となったのよ
482
01:13:40,070 --> 01:13:43,657
今日 ここに来た理由は?
483
01:13:43,907 --> 01:13:50,000
判事に呼び出されたの
息子の遺体を掘り起こせと
484
01:13:50,002 --> 01:13:55,293
息子さんは 動物の童謡や詩を
集めていましたか?
485
01:13:55,544 --> 01:13:59,339
はい していました
もちろんです
486
01:13:59,589 --> 01:14:03,718
息子は 絵本に夢中だったんです
487
01:14:03,969 --> 01:14:08,181
よく古本屋さんで
買っていました
488
01:14:08,431 --> 01:14:11,226
この辺にまだあるはずです
489
01:14:11,476 --> 01:14:17,232
おっと 嫌だな
5年ぶりに 電話がかかってきた
490
01:14:17,482 --> 01:14:20,360
もしもし?
ああ 君あてだ
491
01:14:21,278 --> 01:14:25,866
- ごめん 番号教えちゃったんだ
- 愛か 青春だな...
492
01:14:26,116 --> 01:14:30,829
- どこにいるんだ?
-
試写会よ "白鳥の湖" 覚えてないの?
493
01:14:31,079 --> 01:14:34,165
- なあ 問題があるんだ
-
10分で始まる どこにいるの?
494
01:14:34,416 --> 01:14:39,588
その辺だ 後で
ショーが終わったら迎えに行く
495
01:14:39,838 --> 01:14:46,052
来れなくて残念だわ 緊張する
白鳥の衣装で演奏するの
496
01:14:55,937 --> 01:14:59,107
- ページが切り取られている
- え?
497
01:15:00,442 --> 01:15:05,071
ヴィンチェンゾが
犯人を止めるために 隠したのかも
498
01:15:05,322 --> 01:15:11,985
隠した? なんてことだ
これで振り出しに戻ったわけだ
499
01:15:12,036 --> 01:15:15,541
もう一冊 "動物農場"という
本があるな
500
01:15:15,591 --> 01:15:21,963
- あれは読んだな...誰だっけ? - ジョージ・オーウェル!
- そう ジョージ・オーウェルだ
501
01:15:22,213 --> 01:15:26,343
- 確かこの辺に...
- あれは素晴らしい本だったな
502
01:15:28,678 --> 01:15:32,098
- これね
- ああ
503
01:15:37,437 --> 01:15:39,481
ありがとうございます マダム
504
01:15:43,944 --> 01:15:49,115
"もう真夜中だ
私は寝床で戦っている"
505
01:15:49,741 --> 01:15:53,870
"私の戦いは こうして始まった
国中の獣たちとの間で"
506
01:15:54,120 --> 01:15:57,248
"朝1時
農夫は少年のように楽しむ"
507
01:15:57,499 --> 01:16:01,628
"ブタの喉はすぐに切り裂かれ
勝利し 戦いは終わる"
508
01:16:01,878 --> 01:16:05,840
"朝の2時
ニワトリのコケコッコー"
509
01:16:06,091 --> 01:16:11,012
"その 陽気な歌のための楽器は
喜びを長くしてくれる"
510
01:16:11,262 --> 01:16:16,977
"朝の3時
農夫がヒヨコを絞め殺す"
511
01:16:18,436 --> 01:16:22,774
"彼はこう言った 「眠らせてくれない」
そう言いながらも寝床では 物音一つしない"
512
01:16:23,024 --> 01:16:28,614
"朝の4時
仔猫が玄関で鳴いている"
513
01:16:28,864 --> 01:16:34,036
"浴槽の中を 氷のように泳ぎ
気まぐれに溺れさせる"
514
01:16:34,286 --> 01:16:38,416
"朝の5時
ウサギは生きたまま潰された"
515
01:16:38,666 --> 01:16:42,838
"ウサギは歯で噛みつき 戦ったが
結局は無に帰した"
516
01:16:42,988 --> 01:16:48,883
"朝の6時
長い白鳥の首を治すだろう"
517
01:16:49,050 --> 01:16:52,637
"首を切り落とした時
最後の敵が死んだことを知る"
518
01:16:52,804 --> 01:16:57,225
"夜が明けた
農夫はベッドに横たわる"
519
01:16:57,392 --> 01:17:01,980
"武器は山ほどある
彼はやっと眠れるのだ"
520
01:17:02,605 --> 01:17:07,444
- "長い白鳥の首を治すだろう"?
- そうだ
521
01:17:07,610 --> 01:17:14,117
グロリアは 白鳥の着ぐるみを
着ると言っていた
522
01:17:14,367 --> 01:17:19,581
白鳥は彼女かもしれない!
行かなくちゃ!
523
01:18:49,379 --> 01:18:54,467
- ちょっと待って チケットは?
- 入らなければ! - なぜ? -とにかく!
524
01:18:55,426 --> 01:19:00,598
皆様
あと10分で 第2幕を開演します
525
01:19:21,286 --> 01:19:25,415
- 悪いな
- シャツをどうしてくれるんだ...
526
01:19:39,183 --> 01:19:47,395
- グロリア! - 誰...あら! - ごめん - ハーイ
- 大丈夫かい? - もちろん 大丈夫よ
527
01:19:48,646 --> 01:19:52,192
- 何かあったの?
- いや まあ...
528
01:19:52,442 --> 01:19:55,320
- 何を考えてるの?
- 何も...
529
01:20:11,129 --> 01:20:17,258
- マーラ 本当によかった
- 素晴らしい! - ありがとう
530
01:20:17,508 --> 01:20:20,179
悪いけど 第二幕の準備に入るの
531
01:20:20,200 --> 01:20:24,349
- ええ もちろん
- 席に戻っているからな
532
01:20:26,226 --> 01:20:30,021
- マーラ! 次が始まるわよ
- 今 行くわ
533
01:20:37,276 --> 01:20:41,405
皆様 第二幕が
5分後に開演します
534
01:22:19,297 --> 01:22:22,508
来ていただき ありがとうございます
モレッティさん
535
01:22:22,759 --> 01:22:28,598
- デ・ファブリティス夫人 ついてきて下さい
- そうね 失礼します
536
01:22:32,727 --> 01:22:38,649
- あなたは 私のことを厚かましく無能だと思ってる
- 無能ではない
537
01:22:38,900 --> 01:22:45,114
- "機械のように冷たい" だよ
- 機械は 彼を捕まえるのに役立つ
538
01:22:45,365 --> 01:22:50,536
18,000の電話回線を
監視しています
539
01:22:50,787 --> 01:22:54,499
自動スキャナでキーワードを抽出するよう
プログラムされている
540
01:22:54,749 --> 01:23:01,964
- 犯人は仲間に電話して
"私が犯人です"と言うのか? - いいえ
541
01:23:02,215 --> 01:23:08,888
しかし 犯人に共犯者がいる可能性は
排除できない
542
01:23:09,138 --> 01:23:14,310
使われていない携帯電話も
チェックしています
543
01:23:14,560 --> 01:23:18,564
- この1年間ですよ
- 頑張りたまえ
544
01:23:51,556 --> 01:23:59,313
遺体をいつ動かしたのか
どのように なぜ 動かしたのか
545
01:24:00,940 --> 01:24:05,236
棺桶の傷から見て
最近 行われたようです
546
01:24:55,077 --> 01:24:58,581
ヴィンチェンゾ・デ・ファブリティスは
547
01:25:00,917 --> 01:25:02,960
ここか...
548
01:25:16,015 --> 01:25:22,063
- こんばんわ デ・ファブリティス夫人
- こんな時間に失礼します
549
01:25:22,313 --> 01:25:29,070
- 入って - モレッティさん 眠らないの?
- 眠くない - 私もだ
550
01:25:29,320 --> 01:25:33,491
17年 眠れないの
551
01:25:37,370 --> 01:25:44,418
私...棺桶が空なのを見た時
すごく絶望したの
552
01:25:46,045 --> 01:25:50,424
また同じことが繰り返される
噂が...
553
01:25:50,675 --> 01:25:54,720
幽霊だの 小人だの
554
01:25:55,429 --> 01:26:02,644
怪物だのと...
奇形と殺人で二重の怪物だと
555
01:26:02,894 --> 01:26:05,106
許せないわ...
556
01:26:05,398 --> 01:26:10,736
助けてください
同僚に 息子は死んだと伝えて
557
01:26:10,987 --> 01:26:16,242
- どうして分かるんですか?
- わかってる! わかってるのよ!
558
01:26:17,326 --> 01:26:20,746
- ええ でもどうして?
- 母親だからよ
559
01:26:21,289 --> 01:26:23,666
それじゃダメなんだ
560
01:26:23,916 --> 01:26:26,377
本当に知りたいの?
561
01:26:28,170 --> 01:26:33,634
分かったわ
私が彼を殺したの
562
01:26:34,010 --> 01:26:36,053
私が彼を殺したのよ...
563
01:26:37,847 --> 01:26:42,518
夫がくれた銃でね
564
01:26:42,768 --> 01:26:49,191
息子に頼まれたの
彼は 自分でやる勇気がなかった
565
01:26:50,276 --> 01:26:54,614
愛のためにやったのよ!
566
01:26:55,823 --> 01:27:02,788
彼を苦しみから救うために
笑いものにされないために...
567
01:27:03,039 --> 01:27:08,210
刑務所で...
他の囚人たちに翻弄されて...
568
01:27:10,504 --> 01:27:13,924
ひどい残酷な人たち...特に...
569
01:27:14,175 --> 01:27:19,055
ちょっと待てよ
銃と言ったが 銃は見つかってない
570
01:27:19,305 --> 01:27:25,716
なくなっていた銃ね
あるわ
571
01:28:50,730 --> 01:28:55,901
1983年 同じ地区で殺害が起きている
なぜだ?
572
01:28:57,027 --> 01:28:59,071
マルチェロ 助けてくれ
573
01:28:59,405 --> 01:29:01,991
君は調子がいいだろ?
574
01:29:02,992 --> 01:29:06,912
犯行に使われた道具を確認しよう
575
01:29:07,163 --> 01:29:13,210
剪定用ナイフ オーボエのような楽器
それとロープ
576
01:29:13,461 --> 01:29:19,550
溺れさせたり 壁に叩きつけたり
斧で叩いたり オーボエなのは?
577
01:29:19,925 --> 01:29:22,636
なんとも不思議な選択だ
578
01:29:23,179 --> 01:29:30,978
"ニワトリのコケコッコー
その陽気な歌のための楽器"
579
01:29:31,854 --> 01:29:38,569
楽器? おおかたニワトリの喉を
切り裂いたり首を絞めるはずだが...
580
01:29:38,819 --> 01:29:42,573
でも...そういえば...
581
01:29:59,173 --> 01:30:03,302
グロリアです これは留守電です
伝言をどうぞ
582
01:30:03,552 --> 01:30:08,891
モレッティだ ジャコモ
どうやって見つけたかというと...
583
01:30:09,141 --> 01:30:13,729
私は警官だ 覚えておいてくれ
興味深いことを発見したんだ
584
01:30:13,979 --> 01:30:21,445
1983年当時は 狭い地域でしかなかったが
今は街じゅうで起きているんだ
585
01:30:21,695 --> 01:30:26,951
なぜか? 君のお母さんの場合では
顕著な違いがある...
586
01:31:20,671 --> 01:31:25,134
1966年以来のことなんだ...
587
01:31:25,384 --> 01:31:27,595
そこなんだ
588
01:32:03,505 --> 01:32:07,635
誰かいるのか? からかってるのか?
589
01:32:32,576 --> 01:32:36,830
"もう真夜中だ
私は寝床で戦っている"
590
01:32:37,915 --> 01:32:41,877
"私の戦いは こうして始まった
国中の獣たちとの間で"
591
01:32:43,212 --> 01:32:47,174
"私は寝床で戦っている"
592
01:33:36,724 --> 01:33:40,644
-
モレッティだ ジャコモ
- ジャコモ!
593
01:33:41,228 --> 01:33:44,189
あなたにメッセージよ
594
01:33:47,693 --> 01:33:56,118
1983年当時は 狭い地域でしかなかったが
今は街じゅうで起きているんだ
595
01:33:56,368 --> 01:33:58,412
なぜか?
596
01:34:00,205 --> 01:34:04,084
君のお母さんの場合では
顕著な違いがある...
597
01:34:04,334 --> 01:34:07,671
童謡と
598
01:34:07,921 --> 01:34:13,635
そして...
駐車場係の手に書かれた文字
599
01:34:23,187 --> 01:34:26,523
-
もしもし
- ウリッセ? 俺だよジャコモだ
600
01:34:26,774 --> 01:34:33,903
マンニだ モレッティは死んだ
こっちへ来てくれ
601
01:34:47,419 --> 01:34:53,342
心臓が止まったんだ 突然の発作で
検死で確認された
602
01:34:54,009 --> 01:34:57,096
君は 捜査を続けていたんだね
603
01:34:57,346 --> 01:35:02,601
彼は死ぬ直前
誰かに向けて銃を撃った
604
01:35:02,851 --> 01:35:06,230
- 誰?
- 分からない
605
01:35:07,856 --> 01:35:11,902
なぜ彼は 俺を置いていくんだ...
606
01:35:13,070 --> 01:35:18,408
俺の大事な人はみんな死んでしまう!
俺の大事な人がみんな死ぬ!
607
01:35:18,742 --> 01:35:23,789
あなたには私がいる ジャコモ
こっちを見てよ
608
01:35:26,166 --> 01:35:31,295
私は あなたと共に生きてる
これからもずっと そうでありたい
609
01:35:31,338 --> 01:35:36,218
ヴィンチェンゾの呪いだ
いつも俺につきまとう
610
01:35:40,181 --> 01:35:45,769
-もう行かないと...ここを出ないと
-どういうこと? -言ったとおりだ
611
01:35:55,237 --> 01:36:00,701
劇場に 楽器を取りに
行かなくちゃいけないの
612
01:36:00,951 --> 01:36:03,245
え?
613
01:36:06,039 --> 01:36:10,419
ハープを取りにいかないと
614
01:36:11,503 --> 01:36:19,300
- 昨夜 劇場に置いてきてしまったの
- 楽器?ハープ? よし行こう
615
01:36:24,683 --> 01:36:28,312
あ ちょっと止まってくれ!
レオーネ!
616
01:36:28,562 --> 01:36:31,732
どこに行くんだ?
617
01:36:31,982 --> 01:36:37,529
デ・ファブリティス夫人のとこだよ
冥福を祈ってる
618
01:36:38,238 --> 01:36:43,351
- おいで 送っていくよ
- いや 歩いていくよ
619
01:36:43,410 --> 01:36:45,579
早く 乗って
620
01:36:46,205 --> 01:36:50,250
そうか じゃあ遠慮なく
621
01:36:54,755 --> 01:36:58,467
- どうも - どういたしまして
- どこに行くんだ? - 家に帰る!
622
01:36:58,717 --> 01:37:03,305
家はもう俺のものだ
デ・ファブリス夫人は死んだんだ
623
01:37:11,521 --> 01:37:14,000
ここだ
ここに置いていってくれ
624
01:37:16,610 --> 01:37:22,780
- ありがとう
- じゃあねレオーネ - じゃあな
625
01:37:23,575 --> 01:37:25,619
ありがとう
626
01:37:26,203 --> 01:37:33,919
君はここから逃げ出したいような
顔をしているね
627
01:37:37,589 --> 01:37:43,720
もう二度と会わないかもしれない
あんたも気をつけて
628
01:37:43,971 --> 01:37:45,806
お互いに
629
01:37:56,483 --> 01:37:58,735
グロリア 止めて
630
01:37:58,986 --> 01:38:02,114
- 何? - ワインを忘れたんだ
- それで?
631
01:38:03,448 --> 01:38:08,161
ワインだ
分からないか?
632
01:38:08,453 --> 01:38:10,998
じゃあ 戻って彼に渡すの?
早くしたら?
633
01:38:12,666 --> 01:38:16,420
2人で酔っ払えばいい!
634
01:38:17,713 --> 01:38:20,716
...待っててくれる?
635
01:38:21,174 --> 01:38:23,218
多分ね...
636
01:39:30,285 --> 01:39:32,746
ここから出よう!
637
01:39:32,996 --> 01:39:38,502
- どうしたの? - 行けって言ってるんだ!
- どこへ? - いいから出せ!
638
01:39:42,547 --> 01:39:44,591
ちょっと待て
639
01:39:44,883 --> 01:39:50,597
- 見ろ! あいつのバッグが見える?
- ええ - 小人が入ってる
640
01:39:50,847 --> 01:39:57,437
- やめてよ ジャコモ
- 人形の小人か...窓際で見たのはあれだ
641
01:39:57,854 --> 01:40:01,858
オモチャか...
でもオモチャじゃない...
642
01:40:02,109 --> 01:40:04,319
尾行しよう
643
01:40:16,957 --> 01:40:19,584
止めて
644
01:40:58,290 --> 01:40:59,499
止めて
645
01:41:14,890 --> 01:41:16,892
行こう
646
01:42:38,223 --> 01:42:41,184
表札がないわ どうする?
647
01:42:42,143 --> 01:42:45,230
- 警察を呼ぶんだ 俺は周りを見てくる
- ええ
648
01:42:45,480 --> 01:42:50,026
しまった 車に携帯を忘れたわ!
すぐ戻る
649
01:42:51,903 --> 01:42:56,032
- グロリア! - 何?
- 俺はここにいる - OK
650
01:43:22,976 --> 01:43:25,937
そこにいるんだろう!
レオーネ!
651
01:44:06,686 --> 01:44:11,066
レオーネ ふざけるな
652
01:44:38,677 --> 01:44:42,472
レオーネ ここにいるのはわかってる
来るのを見た
653
01:46:09,058 --> 01:46:12,312
お前 誰にも言ってくれるなよ
654
01:46:17,025 --> 01:46:22,988
- あの酔っぱらいと同じになるのがオチだ...
- やめろ!
655
01:46:23,000 --> 01:46:25,992
- ジャコモ!
- クソッタレ!
656
01:46:26,534 --> 01:46:28,369
クソッタレ!
657
01:46:28,620 --> 01:46:30,000
全部 お前のせいだ
658
01:46:30,122 --> 01:46:35,166
- やめろ! - ジャコモー!
- やめろ!
659
01:47:20,380 --> 01:47:22,423
父さん!
660
01:47:26,469 --> 01:47:30,640
許してくれ...許してくれ...
661
01:47:33,518 --> 01:47:37,480
ロレンゾ 俺のせいじゃない
662
01:47:44,320 --> 01:47:48,157
俺は決して...
663
01:47:53,329 --> 01:47:55,206
父さん!
664
01:47:55,456 --> 01:47:58,251
殺されるかと思った
665
01:48:00,668 --> 01:48:05,832
- 何があったんだ?
- 車の中で...
666
01:48:06,000 --> 01:48:07,719
誰かが私の頭を殴ったの
667
01:48:07,969 --> 01:48:13,141
私は気を失った そこへ
ロレンゾがやってきて 門を乗り越えた
668
01:48:13,391 --> 01:48:15,810
出血を止めなきゃ
669
01:48:18,646 --> 01:48:23,818
- どうしてここに?
- 通話料の請求書を見つけたんだ
670
01:48:24,068 --> 01:48:26,779
この住所でね
671
01:48:37,000 --> 01:48:47,425
警察を呼ぶ...
もしもし ロレンゾ・ベッティです
672
01:48:47,675 --> 01:48:53,014
死者2名 負傷者1名...
モンカルヴォ通りです
673
01:49:05,401 --> 01:49:11,865
- ウリッセは察知してた
彼のメッセージを覚えてる? - ええ
674
01:49:12,450 --> 01:49:17,622
なぜ1983年の殺人事件は
狭い地域でしかなく
675
01:49:17,872 --> 01:49:23,461
最近の事件は 街じゅうで起きているのか?
676
01:49:23,711 --> 01:49:30,843
- 警察が向かってる
- なぜなら1983年当時
677
01:49:31,094 --> 01:49:33,638
犯人はまだ子供だったからだ
678
01:49:34,806 --> 01:49:39,560
今はもう大人だ
自由に動き回れるようになった
679
01:49:40,687 --> 01:49:44,816
運転もできる
好きなところへ行けるんだ
680
01:49:45,775 --> 01:49:52,031
童謡を文字通りに受け取るのは
子供だけだろう
681
01:49:52,281 --> 01:49:57,078
そして"インストゥルメント(道具)''を
楽器と勘違いしたんだ
682
01:49:57,912 --> 01:49:59,998
ロレンゾ!
683
01:50:01,207 --> 01:50:03,334
もう たくさんだ!
684
01:50:03,584 --> 01:50:08,673
お前の親父のことは残念だが
彼の自業自得だ
685
01:50:15,638 --> 01:50:19,517
- 放せ!
- 放さないとどうする?
686
01:50:20,643 --> 01:50:24,772
殺すか?
母を殺したように?
687
01:50:25,314 --> 01:50:27,525
何言ってるんだ?
688
01:50:29,944 --> 01:50:33,031
あの日 聞いた音だ
689
01:50:33,740 --> 01:50:35,783
ママ! やめてよ!
690
01:50:38,703 --> 01:50:45,460
このシューっていうスプレーだ!
埃アレルギーなんだろ!
691
01:50:45,710 --> 01:50:51,924
お前の親父は全部知っていた
だからお前を 海外に送ったんだ
692
01:50:52,175 --> 01:50:54,218
スイス アメリカ
693
01:50:54,385 --> 01:51:00,058
彼はいつもお前の背後にいた
誰も殺さないように
694
01:51:00,224 --> 01:51:04,353
今日 親父はお前を探しにここに来た
君じゃなく 彼が請求書を見つけたんだ
695
01:51:04,604 --> 01:51:12,600
俺に銃を向けた時のように お前の親父は
ここにいたレオーネを至近距離から撃った
696
01:51:12,611 --> 01:51:15,573
お前と家族を守るためにな
697
01:51:16,199 --> 01:51:21,370
死んだのは自身のせいだ
彼は巻き込まれるべきじゃなかった
698
01:51:21,621 --> 01:51:23,664
俺は一人でも大丈夫だし
699
01:51:24,957 --> 01:51:30,713
なんてことだ! なぜ俺を呼んだ?
なぜ俺をここに呼び戻した?
700
01:51:31,130 --> 01:51:34,217
なぜ? これは俺とお前のゲームだ
701
01:51:34,467 --> 01:51:39,097
お前は俺の親友だ
子供の頃と同じようにな
702
01:51:39,347 --> 01:51:43,893
お前が傍にいて 家の中にいてくれて
俺はワクワクした
703
01:51:44,060 --> 01:51:47,146
俺は ''悪ガキ''だ
704
01:51:48,898 --> 01:51:53,027
それでお前は
俺に知られるのを恐れて
705
01:51:53,277 --> 01:51:56,989
- 毒殺の場面を演出した
- 俺が? 恐れるだと?
706
01:51:57,698 --> 01:52:02,662
あれはただのトリックだ
誰も俺を疑わないようにな
707
01:52:04,664 --> 01:52:09,710
近寄るな さもないと彼女の喉を切り裂く
俺は何も問題ない
708
01:52:09,961 --> 01:52:14,132
分かった...落ち着けよ
709
01:52:16,300 --> 01:52:22,765
- 警察が来るわ...
- ああ 俺が呼んだんだバカ
710
01:52:24,767 --> 01:52:28,354
- 私を殴ったのはあなた?
- ああ そうだ
711
01:52:31,357 --> 01:52:35,862
- なぜこんなことをした?
- 不快な話だ
712
01:52:36,112 --> 01:52:40,241
ヴィンチェンゾは
最後の小説の一節を読んでくれた
713
01:52:40,491 --> 01:52:45,746
ある童謡が頭の中で
グルグルと回っていた
714
01:52:45,997 --> 01:52:52,128
それは動物が殺される話だった
だから俺も動物を殺した...
715
01:52:52,378 --> 01:52:57,550
けど 俺の本性は違うんだ
だから俺は本を盗んだ
716
01:52:57,800 --> 01:53:00,887
まさか13歳の子供だとは
誰も思いも寄らないよね
717
01:53:01,137 --> 01:53:05,892
被害者も 俺を信用していた
俺は背後から不意打ちを食らわせた
718
01:53:06,184 --> 01:53:08,895
そして レオーネは共犯者だ
719
01:53:09,145 --> 01:53:13,831
共犯も何も...
お前と同じアル中野郎など...
720
01:53:13,981 --> 01:53:18,779
あいつは後から来た
人形を動かす奴が必要になった時に
721
01:53:19,280 --> 01:53:23,409
旧友のヴィンチェンゾを
722
01:53:23,659 --> 01:53:27,531
苦しめた人たちに
悪戯するためだと思わせた
723
01:53:27,681 --> 01:53:31,125
あいつは俺を信じた
楽しんでもいた
724
01:53:31,375 --> 01:53:36,547
墓地で遺体を盗んだ時
遺体に会わせてやればよかった
725
01:53:36,797 --> 01:53:39,884
俺は完璧な殺人を実行した
小人幽霊殺人鬼だ
726
01:53:40,134 --> 01:53:43,763
そして お前らは
完全に騙された
727
01:53:44,972 --> 01:53:47,016
- なあ
- 歩けよ
728
01:53:47,975 --> 01:53:53,147
- なぜ17年間も殺人を犯さなかった?
- 誰がそう言った?
729
01:53:53,314 --> 01:53:58,569
ニューヨークやジュネーブの人は
童謡を知ってるよ
730
01:53:58,778 --> 01:54:00,821
お願いだ ロレンゾ
731
01:54:01,697 --> 01:54:05,741
お願いだ 落ち着いてくれ
732
01:54:06,661 --> 01:54:07,870
733
01:54:08,120 --> 01:54:14,541
彼女を解放しろ...
彼女を解放しろ...どうか
734
01:54:24,345 --> 01:54:29,517
モレッティなら俺たちより先に
事件を解決してたかも
735
01:54:29,767 --> 01:54:31,394
早くしろ!
736
01:54:33,150 --> 01:54:42,071
グロリア...大丈夫だ
グロリア...もう大丈夫だ
737
01:54:44,907 --> 01:54:47,702
来い!
そこにいるのか!
738
01:54:52,123 --> 01:54:53,749
大丈夫だ グロリア
739
01:55:05,594 --> 01:55:08,681
これで本当に
終わりであることを祈ろう
740
01:55:26,949 --> 01:55:30,036
どうやってラベルを貼ればいいんだ?
741
01:55:32,747 --> 01:55:35,166
ID.A.に電話しろ
すぐに来るように言ってくれ
742
01:55:35,583 --> 01:55:37,626
待て!
誰も入れるな!
743
01:55:40,838 --> 01:55:42,882
既にぐちゃぐちゃになってる
744
01:55:45,009 --> 01:55:49,053
- なんてこと!
- 足元に気をつけろ
745
01:55:49,221 --> 01:55:55,308
使われてない携帯をチェックする作業が
やっと報われた
746
01:55:58,814 --> 01:56:01,901
これは...
小人の遺体だ
747
01:56:10,368 --> 01:56:14,497
マンニ警部に撃たれた若者の
遺体の近くです
748
01:56:15,956 --> 01:56:21,128
他の2つの遺体は 自殺のようです
749
01:57:02,378 --> 01:57:06,924
"夜が明けた
農夫はベッドに横たわる"
750
01:57:07,174 --> 01:57:12,471
"武器は山ほどある
彼はやっと眠れるのだ"68098