All language subtitles for Nes en 68

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:02,610 Por anos, n�s nos manifestamos. 2 00:00:02,645 --> 00:00:05,481 N�s nos manifestamos e ningu�m deu aten��o. N�s nos manifestamos 3 00:00:05,848 --> 00:00:09,351 e eles implementaram as medidas Fouchet e Peyrefitti. 4 00:00:09,552 --> 00:00:14,123 Hoje, a administra��o da faculdade se juntou ao governo 5 00:00:14,590 --> 00:00:17,292 para reprimir os militantes da Nanterre 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,961 porque esses militantes 7 00:00:19,162 --> 00:00:22,498 radicalmente botam a debate o sistema da universidade 8 00:00:22,665 --> 00:00:26,865 e acreditam que a transforma��o desse sistema est� al�m da universidade, 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,972 uma transforma��o na qual a classe trabalhadora deve ter um papel vital. 10 00:00:36,345 --> 00:00:37,580 Catherine! 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,216 Eu vou embora. N�o estou gostando. Est� muito tumulto 12 00:00:40,850 --> 00:00:42,051 Michel, voc� prometeu. 13 00:00:44,921 --> 00:00:46,055 Eu me sinto deslocado aqui. 14 00:00:46,289 --> 00:00:48,925 Voc� n�o est� deslocado. Olha, eles tamb�m est�o aqui. 15 00:00:49,025 --> 00:00:51,992 Vem logo. 16 00:00:53,696 --> 00:00:55,498 "Como sempre, quando as classes trabalhadoras 17 00:00:55,698 --> 00:00:57,132 "e as for�as democratas se unem, 18 00:00:57,133 --> 00:00:58,566 "agitadores de esquerda 19 00:00:58,634 --> 00:01:00,901 "se mobilizam em todo lugar." 20 00:01:02,638 --> 00:01:04,507 "Eles est�o especialmente ativos 21 00:01:04,640 --> 00:01:06,843 "entre os estudantes da universidade de Nanterre." 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,318 NASCIDOS EM 68 N�s vamos amar uns aos outros at� que a morte nos separe 23 00:01:15,518 --> 00:01:16,619 "Eles contam com mao�stas, 24 00:01:16,786 --> 00:01:18,386 "revolucion�rios comunistas, 25 00:01:18,454 --> 00:01:20,223 "inclusive alguns trotskistas, 26 00:01:20,389 --> 00:01:22,892 "o comit� revolucion�rio estudantil, 27 00:01:22,958 --> 00:01:24,892 "a maioria trotskistas, 28 00:01:25,061 --> 00:01:26,128 "anarquistas 29 00:01:26,362 --> 00:01:28,431 "e at� grupos estrangeiros." 30 00:01:30,199 --> 00:01:31,334 "Apesar do conflito, 31 00:01:31,567 --> 00:01:33,569 "esse grupo de estudantes 32 00:01:33,769 --> 00:01:37,607 "se auto intitula o movimento " 22 de Mar�o Nanterre", 33 00:01:37,807 --> 00:01:38,941 "liderado por um anarquista." 34 00:01:39,442 --> 00:01:40,409 Alem�o! 35 00:01:41,344 --> 00:01:42,512 Alem�o 36 00:01:43,112 --> 00:01:44,213 e judeu! 37 00:01:44,847 --> 00:01:46,249 Que acha que � Karl Marx? 38 00:01:47,717 --> 00:01:49,418 "Cohn Bendit, o bandido. 39 00:01:49,685 --> 00:01:52,788 "Esse revolucion�rios fajutos devem ser desmascarados." 40 00:01:53,456 --> 00:01:54,490 Ele! 41 00:01:55,424 --> 00:01:56,492 E ele! 42 00:02:00,129 --> 00:02:00,963 E ela! 43 00:02:22,084 --> 00:02:24,719 Voc� trouxe o seu irm�o com voc�? 44 00:02:25,388 --> 00:02:26,489 Como ele est�? 45 00:02:27,890 --> 00:02:28,858 Mais ou menos. 46 00:02:29,091 --> 00:02:30,560 Isso vai ser bom pra ele. 47 00:02:30,760 --> 00:02:33,129 N�s n�o podemos deix�-lo ali sozinho. 48 00:02:34,330 --> 00:02:36,432 O mundo est� mudando e � agora. 49 00:02:36,599 --> 00:02:39,567 Se a Sorbonne for a nova Nanterre, � mais uma prova disso. 50 00:02:39,669 --> 00:02:42,138 Daqui a pouco, os trabalhadores v�o se juntar a n�s. 51 00:02:42,371 --> 00:02:44,705 O futuro ser� todo cor de rosa. 52 00:02:46,042 --> 00:02:49,345 N�o acha que n�s temos sorte de termos a nossa idade, 53 00:02:49,912 --> 00:02:53,349 nesse momento e de estarmos todos juntos tamb�m? 54 00:02:53,549 --> 00:02:56,786 Talvez. Eu n�o saberia dizer, Caroline. Eu n�o tenho a idade de voc�s. 55 00:02:57,086 --> 00:02:58,920 Ele � um saco em rela��o a idade. 56 00:02:59,055 --> 00:03:02,058 Fale pra ele, revolu��o n�o tem nada a ver com idade. Eu j� desisti. 57 00:03:02,291 --> 00:03:03,059 Relaxa, 58 00:03:03,225 --> 00:03:05,061 ele est� em boas m�os. 59 00:03:38,961 --> 00:03:41,330 Em alguns dias, ele deve sair. 60 00:03:43,399 --> 00:03:45,601 N�o esque�a de mandar a sonda de volta. 61 00:04:20,136 --> 00:04:21,937 Catherine, o que foi? 62 00:04:37,887 --> 00:04:39,922 � culpa sua tamb�m, n�o �? 63 00:04:40,956 --> 00:04:42,892 Eu n�o contei a eles. 64 00:04:43,159 --> 00:04:46,062 Eles podiam ter sido mais cuidadosos. Homem � tudo... 65 00:04:46,228 --> 00:04:49,131 Est� sangrando muito, Caroline. E n�o parece que vai parar! 66 00:04:49,932 --> 00:04:51,600 N�s precisamos de um m�dico. 67 00:04:57,440 --> 00:04:59,041 Eles n�o a achar�o aqui. 68 00:05:01,844 --> 00:05:03,846 Esperem a�, voc�s dois! 69 00:05:16,926 --> 00:05:19,762 Voc� tem sorte que n�s fingimos acreditar em mentiras. 70 00:05:23,432 --> 00:05:25,701 Voc� sabe que pode morrer por causa disso? 71 00:05:27,803 --> 00:05:29,138 E o que v�o fazer agora? 72 00:05:29,305 --> 00:05:32,408 Ela pode chamar o residente mas ele n�o � encanador. 73 00:05:33,642 --> 00:05:36,412 V� esperar l� fora. N�o h� nada aqui que voc� possa fazer. 74 00:05:46,789 --> 00:05:49,859 De repente, a tens�o ficou mais intensa. 75 00:05:49,992 --> 00:05:51,694 Eles est�o atacando, pelo que ouvi. 76 00:05:53,429 --> 00:05:56,499 Pedras voam para todos os lados. 77 00:05:56,732 --> 00:05:58,968 Estou passando por cima da corrente. 78 00:05:59,168 --> 00:06:02,505 Ainda estou na rua Saint Jacques onde a tens�o 79 00:06:02,738 --> 00:06:05,641 era mais elevada mais cedo. E ainda n�o melhorou. 80 00:06:05,841 --> 00:06:08,577 Os estudantes est�o armando outra barricada 81 00:06:08,811 --> 00:06:11,413 na rua Saint Jacques para evitar serem... 82 00:06:19,088 --> 00:06:19,789 Me esconde. 83 00:06:28,831 --> 00:06:30,799 - O que est� acontecendo? - Nada. V� ser vestir. 84 00:06:31,867 --> 00:06:33,135 Volte para dentro de casa! 85 00:07:00,796 --> 00:07:02,565 Voc� � muito linda. 86 00:07:04,066 --> 00:07:05,868 Pena que eu n�o esteja a fim de fazer amor. 87 00:07:09,338 --> 00:07:10,706 Limpa isso a�. 88 00:07:19,248 --> 00:07:20,416 Meu nome � Catherine. 89 00:07:21,951 --> 00:07:23,152 J�remie. 90 00:07:40,035 --> 00:07:42,705 J�remie, deixe-me apresent�-lo, Yves 91 00:07:44,406 --> 00:07:45,708 e Herv�. 92 00:07:47,209 --> 00:07:48,844 Sua namorada me salvou. 93 00:07:50,112 --> 00:07:51,480 J�remie precisa de um lugar para se esconder. 94 00:07:51,714 --> 00:07:53,649 Ele est� em um hotel mas n�o pode voltar. 95 00:07:58,174 --> 00:08:01,223 - Voc� est� devendo dinheiro a eles? - Sim, mas o problema n�o � o dinheiro. 96 00:08:03,325 --> 00:08:05,060 Os policiais apareceram. 97 00:08:06,395 --> 00:08:07,496 Eu sou um projeto de fugitivo! 98 00:08:09,365 --> 00:08:11,767 Nesse caso, voc� pode ficar aqui. 99 00:08:12,668 --> 00:08:14,336 Mas aqui n�o cabem quatro. 100 00:08:14,536 --> 00:08:16,972 Relaxa, a gente tem outro quarto aqui na frente. 101 00:08:17,907 --> 00:08:19,842 Essa noite, voc� dorme com o Herv�. 102 00:08:36,225 --> 00:08:38,327 Ela � muito gentil, a sua amiga. 103 00:09:01,483 --> 00:09:03,152 Ela � o m�ximo. 104 00:09:15,431 --> 00:09:18,934 Eu n�o sei como voc� aguenta. Eu n�o conseguiria. 105 00:09:21,603 --> 00:09:23,605 A gente n�o pode fazer isso! 106 00:09:23,806 --> 00:09:26,208 Algumas concess�es e voc�s voltam pra linha. 107 00:09:26,442 --> 00:09:28,077 Melhores condi��es de trabalho 108 00:09:28,310 --> 00:09:29,812 n�o v�o trazer igualdade de classes. 109 00:09:29,979 --> 00:09:32,314 N�s votamos. E a gente est� voltando a trabalhar. 110 00:09:32,581 --> 00:09:35,184 Voc�s s�o ovelhas, rastejando diante do capital. 111 00:09:35,384 --> 00:09:37,519 Voc� pode ser meu filho, mas mesmo assim precisa de uns tapas. 112 00:09:38,020 --> 00:09:39,454 V� em frente, babaca! 113 00:09:39,688 --> 00:09:42,725 Voc� est� atrevido s� porque eu pago para voc� estudar? 114 00:09:42,925 --> 00:09:44,526 J� � o suficiente. 115 00:09:44,827 --> 00:09:45,461 Vamos. 116 00:09:45,694 --> 00:09:46,261 Seu merdinha. 117 00:09:46,795 --> 00:09:47,696 Voc� tamb�m, Jean-Paul. 118 00:09:47,863 --> 00:09:51,100 Eu j� cansei de ser escravo. Eu nunca vou voltar! 119 00:09:52,234 --> 00:09:53,602 V�o em frente, morram a� dentro. 120 00:09:53,836 --> 00:09:57,239 Chega de trabalho pesado. N�o quero terminar que nem voc�s! 121 00:10:06,081 --> 00:10:10,719 A Fran�a est� realmente amea�ada por uma ditadura. 122 00:10:11,353 --> 00:10:15,257 Existe uma tentativa de se implementar normas 123 00:10:15,891 --> 00:10:20,129 for�ando-as em n�s num tempo de afli��o nacional. 124 00:10:20,796 --> 00:10:21,964 Essas normas 125 00:10:22,164 --> 00:10:25,701 seriam por conseguinte essencialmente aquelas do vencedor, 126 00:10:26,602 --> 00:10:30,339 ou seja, do totalitarismo comunista. 127 00:10:32,641 --> 00:10:34,043 Eu digo: N�o! 128 00:10:34,543 --> 00:10:36,712 A rep�blica n�o vai recuar. 129 00:10:37,146 --> 00:10:39,815 As pessoas v�o juntar-se. 130 00:10:40,016 --> 00:10:44,520 O progresso, a independ�ncia e a paz v�o se articular 131 00:10:44,953 --> 00:10:46,822 junto com a liberdade. 132 00:10:47,222 --> 00:10:51,060 Vida longa � Rep�blica! Vida longa � Fran�a! 133 00:11:07,509 --> 00:11:11,447 Onde ser� que eles acharam 500.000 idiotas para apoiar esse velho babaca? 134 00:11:13,916 --> 00:11:15,451 Dever�amos fazer uma vig�lia? 135 00:11:15,684 --> 00:11:17,052 Eu estou com fome. Vamos comer. 136 00:11:17,519 --> 00:11:18,821 Mas e o J�remie? 137 00:11:18,987 --> 00:11:21,457 Ele tem chave. Vou deixar um bilhete. 138 00:11:28,564 --> 00:11:29,731 Aqui n�o tinha 50 francos? 139 00:11:30,032 --> 00:11:31,333 Sim, tinha. 140 00:11:33,702 --> 00:11:34,970 Cretino! 141 00:12:09,104 --> 00:12:12,241 Diga-me, foi dif�cil para n�s o acharmos. 142 00:12:14,476 --> 00:12:16,078 Voc� troca de local com frequ�ncia? 143 00:12:19,581 --> 00:12:24,319 Eu s� queria entender. Voc� foi convocado, dia 2 de maio. 144 00:12:25,954 --> 00:12:28,257 Por que n�o apareceu? Voc� n�o estava na Fran�a? 145 00:12:29,858 --> 00:12:34,429 N�o, � que n�o da pra ser os dois, um revolucion�rio e um soldado. 146 00:12:37,299 --> 00:12:38,767 Voc� sabe o que isso ir� custar? 147 00:12:39,401 --> 00:12:40,435 N�o e eu n�o me importo. 148 00:12:40,802 --> 00:12:42,171 Vai a merda! 149 00:12:43,805 --> 00:12:45,907 N�o vejo outra op��o a n�o ser mand�-lo para a pris�o. 150 00:12:46,742 --> 00:12:50,179 Voc� vai estar na corte marcial. Isso foi muito est�pido da sua parte. 151 00:12:57,986 --> 00:12:58,820 Sim, mas 152 00:12:59,354 --> 00:13:01,323 as coisas mudaram nos �ltimos dois anos. 153 00:13:01,757 --> 00:13:03,792 Como assim, "as coisas mudaram"? 154 00:13:08,830 --> 00:13:11,099 Em algum outro lugar talvez, mas isso n�o nos concerne. 155 00:13:11,300 --> 00:13:12,601 Aqui n�o mudou. 156 00:13:12,868 --> 00:13:14,169 Aqui n�o � Sorbonne. 157 00:13:14,403 --> 00:13:16,905 Os pais pagam para que seus filhos se graduem 158 00:13:17,839 --> 00:13:19,541 e isso requer disciplina. 159 00:13:20,609 --> 00:13:25,080 Ent�o esque�a os seu ideais liberais e bote um pouco de ordem na sua classe. 160 00:13:27,349 --> 00:13:28,450 Mais uma coisa. 161 00:13:52,541 --> 00:13:53,308 Yves! 162 00:14:06,121 --> 00:14:07,089 Est� come�ando. 163 00:14:08,757 --> 00:14:10,325 Precisamos ir a um hospital. 164 00:14:11,526 --> 00:14:13,161 Calma, est� s� no come�o. 165 00:14:15,664 --> 00:14:17,698 Vamos fazer a respira��o cachorrinho. 166 00:14:22,971 --> 00:14:24,039 Senta aqui. 167 00:14:32,881 --> 00:14:34,483 Respire pelo nariz. 168 00:14:38,086 --> 00:14:39,688 Agora expire. 169 00:14:42,891 --> 00:14:43,959 E a�? 170 00:14:46,995 --> 00:14:48,597 Ah, sei l�! 171 00:14:49,164 --> 00:14:51,266 Eu sou professor de franc�s, n�o um m�dico! 172 00:15:00,042 --> 00:15:01,677 Vai l�, eu n�o vou morrer! 173 00:15:15,624 --> 00:15:17,991 Agora � a hora de irmos ao hospital. 174 00:15:18,193 --> 00:15:18,894 Timing perfeito. 175 00:15:27,803 --> 00:15:29,237 Ludmilla! 176 00:15:29,871 --> 00:15:32,072 Voc� tem consci�ncia que nasceu em 1� de maio? 177 00:15:33,508 --> 00:15:34,676 Que classe! 178 00:15:36,678 --> 00:15:38,280 Que viva Ludmilla! 179 00:15:52,361 --> 00:15:54,961 O beb� da revolu��o! 180 00:16:05,273 --> 00:16:08,343 Eu fui � Calif�rnia para pegar umas toranjas 181 00:16:08,777 --> 00:16:12,881 e assisti a umas aulas em Berkeley, de sociologia. 182 00:16:14,049 --> 00:16:17,151 Eu n�o escolhi as toranjas. Elas estavam na esta��o. 183 00:16:17,986 --> 00:16:20,622 Eu fui l� com um grupo de wetbacks. 184 00:16:21,356 --> 00:16:22,157 Um grupo de qu�? 185 00:16:23,625 --> 00:16:26,328 � assim que eles chamam os mexicanos que v�o trabalhar nos Estados Unidos. 186 00:16:26,528 --> 00:16:29,765 Porque eles t�m que atravessar a nado o Rio Grande. 187 00:16:30,599 --> 00:16:32,401 Voc� conhece bastante. 188 00:16:34,069 --> 00:16:36,269 Depois, fui para uma comuna 189 00:16:36,338 --> 00:16:39,541 com os caras do Freedom of Speech de Berkeley. 190 00:16:40,108 --> 00:16:42,076 Voc�s conhecem os Freedom of Speech? 191 00:16:42,277 --> 00:16:43,812 Quem voc� acha que n�s somos? 192 00:16:44,446 --> 00:16:47,449 Hist�ria complicada. Eram quantos que voc� tinha dito? 193 00:16:47,716 --> 00:16:49,518 10 ou 15 permanentemente, 194 00:16:49,751 --> 00:16:51,987 com os visitantes de passagem. 195 00:16:52,154 --> 00:16:53,889 Todo dia tinha festa. 196 00:16:56,191 --> 00:16:58,160 E voc� vivia de qu�? 197 00:16:58,860 --> 00:17:01,797 A gente fazia alguns bicos. N�s t�nhamos uma horta, tamb�m, 198 00:17:01,997 --> 00:17:04,331 uma ervinha, � claro. 199 00:17:05,066 --> 00:17:06,134 E como era a casa? 200 00:17:06,835 --> 00:17:08,170 Bem simples. 201 00:17:08,403 --> 00:17:10,972 Era um c�modo grande s� para cozinhar e dormir? 202 00:17:11,506 --> 00:17:12,541 E fazer amor. 203 00:17:13,308 --> 00:17:14,409 Assim era a comuna. 204 00:17:15,477 --> 00:17:17,412 Muito ut�pico! 205 00:17:17,579 --> 00:17:21,183 Est� com medo de uma utopia agora? N�o era esse nosso sonho? 206 00:17:21,383 --> 00:17:23,118 Sem patr�o, sem sistema de classe? 207 00:17:24,085 --> 00:17:25,821 Equidade entre homens e mulheres. 208 00:17:26,021 --> 00:17:30,058 Sem contratos. Todos livres para ir e vir. 209 00:17:30,625 --> 00:17:31,760 Sem moralidade. 210 00:17:31,960 --> 00:17:33,261 Sem tabus. 211 00:17:34,162 --> 00:17:35,262 Sem leis. 212 00:17:37,999 --> 00:17:40,035 Vamos ent�o. Onde fica essa casa? 213 00:17:40,469 --> 00:17:44,606 No Lot, perto do Figeac. � a fazenda dos meus av�s. 214 00:17:45,207 --> 00:17:48,043 Se juntarmos 3000 francos para pagarmos a hipoteca, 215 00:17:48,610 --> 00:17:49,510 � nossa. 216 00:19:08,523 --> 00:19:10,258 � linda! 217 00:19:29,110 --> 00:19:30,412 Venham! 218 00:19:33,915 --> 00:19:35,317 N�o � maravilhoso? 219 00:19:44,025 --> 00:19:45,894 N�o, n�o � maravilhoso. 220 00:19:54,235 --> 00:19:56,237 � s� deixar o sol entrar. 221 00:20:31,506 --> 00:20:33,540 Voc� n�o mentiu. 222 00:20:33,642 --> 00:20:34,876 � um lugar maneiro. 223 00:22:07,035 --> 00:22:10,739 Voc� poderia me ajudar vendendo um pouco de leite e p�o? 224 00:22:10,872 --> 00:22:12,240 Eu perdi a van do mercadinho. 225 00:22:15,276 --> 00:22:16,244 Entra. 226 00:22:24,419 --> 00:22:26,421 Vem aqui comigo. 227 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Ele gosta de voc�. 228 00:22:40,869 --> 00:22:43,404 Normalmente ele faz pirra�a com estranhos. 229 00:22:43,738 --> 00:22:45,039 N�o �, Christophe? 230 00:22:46,741 --> 00:22:47,876 N�o, n�o precisa. 231 00:22:48,109 --> 00:22:51,309 Eu insisto. Sen�o eu n�o volto mais. 232 00:22:51,946 --> 00:22:54,516 Ent�o que tal um caf�? 233 00:22:55,083 --> 00:22:56,217 Sim, por favor. 234 00:23:13,001 --> 00:23:14,903 Esse � o Serge, meu marido. 235 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 Ele era mag�rrimo naquela �poca. 236 00:23:21,810 --> 00:23:23,478 Ele ficou dois anos l�. 237 00:23:24,546 --> 00:23:26,414 Foi dif�cil para mim ficar sozinha. 238 00:23:26,681 --> 00:23:28,616 Meu irm�o lutou na Arg�ria, tamb�m. 239 00:23:31,553 --> 00:23:33,555 Eu sei que n�o � da minha conta 240 00:23:34,889 --> 00:23:36,224 mas voc� vai ficar muito tempo? 241 00:23:36,391 --> 00:23:38,493 Lugar meio estranho para se tirar f�rias. 242 00:23:39,027 --> 00:23:41,196 N�s n�o estamos de f�rias. Viemos para ficar. 243 00:23:41,796 --> 00:23:42,764 Ali em cima? 244 00:23:43,298 --> 00:23:45,565 N�s decidimos come�ar uma comuna. 245 00:23:47,468 --> 00:23:50,169 Voc� deixou a cidade para vir morar aqui? 246 00:23:50,905 --> 00:23:52,140 N�o � da minha conta. 247 00:23:53,541 --> 00:23:55,476 As coisas que voc� v� esse dias... 248 00:23:58,346 --> 00:23:59,514 Ele � engra�adinho. 249 00:24:00,148 --> 00:24:02,550 Posso ganhar um sorriso? 250 00:24:04,385 --> 00:24:06,254 Obrigada pelo leite, Ludmilla. 251 00:24:06,421 --> 00:24:07,322 Sem problemas. 252 00:24:07,555 --> 00:24:10,258 N�s somos vizinhas. Se precisar de alguma coisa � s� pedir. 253 00:24:10,758 --> 00:24:14,062 Diga ao Jean-Claude que ele podia ter vindo dar um oi 254 00:24:14,229 --> 00:24:15,897 se ele voltar. 255 00:24:15,997 --> 00:24:16,764 Jean-Claude? 256 00:24:17,232 --> 00:24:18,700 Sim, Jean-Claude. 257 00:24:19,267 --> 00:24:21,336 O rapaz que estava com voc�s no carro. 258 00:24:21,769 --> 00:24:23,771 Eu n�o tinha certeza se era ele com aquela barba toda 259 00:24:24,105 --> 00:24:26,608 mas eu o reconheci quando ele desceu. 260 00:24:26,841 --> 00:24:30,044 Jean-Claude, voc� tem certeza? Ele disse que se chamava J�remie. 261 00:24:32,347 --> 00:24:34,415 J�remie? De onde ser� que ele tirou isso? 262 00:24:36,084 --> 00:24:37,852 Ele j� roubou voc�s alguma vez? 263 00:24:40,755 --> 00:24:43,892 Sim. Ele pegou o dinheiro da hipoteca e nunca voltou. 264 00:24:44,192 --> 00:24:45,126 A hipoteca? 265 00:24:45,360 --> 00:24:47,595 Pela casa dos av�s dele. 266 00:24:49,464 --> 00:24:50,899 A fazenda onde n�s estamos. 267 00:24:52,300 --> 00:24:55,036 Os av�s dele eram muito pobres para terem uma fazenda. 268 00:24:55,603 --> 00:24:56,971 Outro dos esquemas dele. 269 00:24:57,672 --> 00:25:00,241 Isso � t�pico do Jean-Claude, o rei da maracutaia. 270 00:25:00,441 --> 00:25:03,244 Ele mente e rouba mas ele � um bom garoto. 271 00:25:03,478 --> 00:25:05,313 Mas de quem � a casa? 272 00:25:05,613 --> 00:25:07,048 De ningu�m. 273 00:25:07,715 --> 00:25:09,484 De ningu�m? N�o � poss�vel. 274 00:25:09,717 --> 00:25:13,254 Por aqui, isso � normal. Quem iria querer morar aqui? 275 00:25:13,955 --> 00:25:16,322 Relaxa, ningu�m vai tir�-los daqui. 276 00:25:16,724 --> 00:25:19,025 Bem, obrigada pelo caf�. 277 00:25:39,080 --> 00:25:40,048 Pode ir. 278 00:25:45,853 --> 00:25:46,854 Como ficou? 279 00:25:46,855 --> 00:25:47,855 Pode amarrar! 280 00:25:52,527 --> 00:25:54,195 Jean-Paul � maneiro. 281 00:25:56,631 --> 00:25:58,399 E ele � uma boa transa. 282 00:25:58,866 --> 00:26:00,667 Eu tenho um sexto sentido para garanh�es. 283 00:26:01,436 --> 00:26:04,772 Quando ele chegou na f�brica, eu disse a mim mesma: 284 00:26:05,006 --> 00:26:06,607 Aposto que ele transa como um deus. 285 00:26:07,408 --> 00:26:10,044 E voc� pode acreditar em mim, ele � assim mesmo. 286 00:26:34,836 --> 00:26:39,140 Voc� tem que segurar aqui e aqui, est� vendo? 287 00:26:39,273 --> 00:26:40,975 Vou p�r meu dedo e voc� puxa. 288 00:26:41,309 --> 00:26:43,044 Isso n�o est� parecendo muito forte. 289 00:26:47,749 --> 00:26:50,318 Eu tentei explicar pra ele como faz. 290 00:26:53,554 --> 00:26:55,690 Olha o que n�s achamos! 291 00:26:56,357 --> 00:26:58,525 �timo. Onde voc�s acharam isso? 292 00:26:58,593 --> 00:27:00,993 Estavam em uma casa l� embaixo. 293 00:27:01,195 --> 00:27:02,864 Voc�s n�o podem pegar isso! 294 00:27:03,364 --> 00:27:06,334 S�o do G�niey. Se voc�s come�arem a roubar... 295 00:27:06,968 --> 00:27:08,636 Achei que estavam abandonados. 296 00:27:10,739 --> 00:27:12,606 Voc� tem que devolv�-los. 297 00:27:12,809 --> 00:27:15,676 Ah, n�o, minhas costas est�o me matando. 298 00:27:20,715 --> 00:27:22,316 Voc� pode ajud�-las. 299 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 Sim, claro. 300 00:27:24,285 --> 00:27:26,054 Estou aqui para ajudar! 301 00:27:47,742 --> 00:27:49,577 Est� vazando! 302 00:28:12,300 --> 00:28:14,769 N�s vamos todos rir disso no caf� da manh�. 303 00:28:16,137 --> 00:28:20,041 Quando se trata de animar um lugar, voc�s fazem como ningu�m. 304 00:28:24,346 --> 00:28:26,681 Eu e voc� sabemos sobre a vida. 305 00:28:27,081 --> 00:28:29,917 Sinceramente, seus amigos s�o sonhadores. 306 00:28:42,997 --> 00:28:44,932 Voc� est� deslocado aqui. 307 00:28:46,267 --> 00:28:48,202 Eu preciso de ajuda e n�o h� ningu�m. 308 00:28:49,604 --> 00:28:54,208 Eu falei com a Maryse e ela concordou comigo. 309 00:28:55,143 --> 00:28:57,210 A gente pode arrumar um lugar pra voc�. 310 00:28:58,880 --> 00:29:01,849 E a� voc� pode pagar de volta as telhas com o seu ordenado. 311 00:29:10,591 --> 00:29:12,760 A proposta vai ser adotada por unanimidade. 312 00:29:13,027 --> 00:29:16,130 Voc� pega o carro na quinta para ir a algumas f�bricas. 313 00:29:18,499 --> 00:29:19,834 Voc�s ainda n�o foram? 314 00:29:21,769 --> 00:29:23,304 Voc� n�o vai se arrepender? 315 00:29:23,704 --> 00:29:25,206 Me arrepender de qu�? 316 00:29:25,840 --> 00:29:27,675 Eu vou embora daqui antes que eu fique maluca tamb�m. 317 00:29:28,209 --> 00:29:29,844 Eu quero um teto e banheiros de verdade. 318 00:29:30,778 --> 00:29:33,581 Volta pra sua sociedade de consumo e o seu emprego de merda. 319 00:29:34,982 --> 00:29:36,317 Rid�culo! 320 00:29:36,517 --> 00:29:39,854 Voc�s acham que s�o revolucion�rios? Voc�s s�o uns vagabundos! 321 00:29:40,055 --> 00:29:41,022 V� � merda! 322 00:29:48,162 --> 00:29:49,864 Voc� n�o deveria dar uma carona a ela? 323 00:29:50,698 --> 00:29:53,134 Ela tem um ded�o. Deixe-a us�-lo. 324 00:29:53,735 --> 00:29:55,536 Vamos continuar. 325 00:29:55,670 --> 00:29:56,971 Yves, sua vez. 326 00:30:00,274 --> 00:30:02,977 Eu pensei. J� que a gente n�o est� nadando na grana, 327 00:30:03,711 --> 00:30:06,047 eu posso ensinar franc�s em Figeac. 328 00:30:10,551 --> 00:30:12,320 S� por um tempo, para ajudar. 329 00:30:14,555 --> 00:30:17,558 De qualquer jeito, eu n�o sirvo pra nada no trabalho da fazenda. 330 00:30:20,261 --> 00:30:22,296 Isso significa que eu precisarei do carro. 331 00:30:22,463 --> 00:30:24,964 E n�o tem nenhuma aula na quinta. 332 00:30:29,537 --> 00:30:31,339 Voc� podia ter falado comigo? 333 00:30:32,807 --> 00:30:33,574 Por qu�? 334 00:30:33,774 --> 00:30:36,844 Deixa eu ver. Porque eu sou diretamente interessada. 335 00:30:37,912 --> 00:30:39,313 N�o mais que n�s. 336 00:30:40,147 --> 00:30:42,850 Yves est� certo. � uma decis�o coletiva. 337 00:30:55,596 --> 00:30:58,132 Vem c�, lindinha. 338 00:30:59,567 --> 00:31:03,638 Voc� est� triste. Muito triste? Olha a mam�e. 339 00:31:05,673 --> 00:31:07,275 N�o foi nada. 340 00:31:23,991 --> 00:31:25,693 Eu gosto de todos aqui 341 00:31:25,960 --> 00:31:28,496 mas a vida em comuna n�o � pra mim. 342 00:31:30,264 --> 00:31:32,566 Com a Maryse e Serge vai ser mais simples. 343 00:31:35,269 --> 00:31:37,204 Eu vou ser mais �til pra voc�s l�. 344 00:31:42,443 --> 00:31:43,644 Voc� n�o est� chateada? 345 00:31:45,179 --> 00:31:46,314 Hein, irm�zinha? 346 00:32:13,207 --> 00:32:16,344 N�o, eu estou falando s�rio. Voc� est� realmente progredindo. 347 00:32:16,510 --> 00:32:18,778 Voc� vai entrar numa universidade top. 348 00:32:21,382 --> 00:32:22,783 O problema � depois disso. 349 00:32:22,983 --> 00:32:26,287 Voc� n�o pode juntar-se ao sistema e perder a sua alma. 350 00:32:26,954 --> 00:32:28,455 Olha pra mim. Eu n�o vou ensinar por muito tempo. 351 00:32:30,358 --> 00:32:34,862 A comuna est� come�ando a funcionar. Nosso estilo de vida � revolucion�rio. 352 00:32:35,863 --> 00:32:39,700 N�s ignoramos fundamentalmente todos os produtos do sistema 353 00:32:39,900 --> 00:32:41,502 e todas as rela��es sociais. 354 00:32:41,802 --> 00:32:45,573 A propriedade, o casamento, ser fiel. 355 00:32:46,006 --> 00:32:49,043 Todos esses conceitos burgueses n�o s�o para n�s. 356 00:32:56,150 --> 00:33:00,221 J� n�o h� mais noite 357 00:33:00,688 --> 00:33:04,058 J� n�o h� mais dia 358 00:33:06,160 --> 00:33:08,396 Nunca 359 00:33:08,596 --> 00:33:11,565 Sempre 360 00:33:16,604 --> 00:33:20,341 Voc� consegue ouvir os passos? 361 00:33:20,441 --> 00:33:22,843 Eles pisam t�o levemente 362 00:33:23,811 --> 00:33:27,047 Oh, p�s t�o leves 363 00:33:27,348 --> 00:33:30,551 O amor tem asas 364 00:33:32,920 --> 00:33:36,424 � escuro, crian�a 365 00:33:36,690 --> 00:33:40,060 Rouba as fa�scas 366 00:33:40,227 --> 00:33:42,763 Voc� escuta as vozes? 367 00:33:43,864 --> 00:33:47,201 Os t�mulos n�o escutam 368 00:33:49,170 --> 00:33:52,573 J� n�o h� mais noite 369 00:33:53,808 --> 00:33:56,777 J� n�o h� mais dia 370 00:33:58,913 --> 00:33:59,780 Nunca 371 00:34:01,182 --> 00:34:03,684 Sempre... 372 00:34:23,938 --> 00:34:26,440 Eu nunca fiz amor com uma gr�vida. 373 00:34:27,641 --> 00:34:28,776 Est� at�nita? 374 00:34:29,743 --> 00:34:30,678 N�o. 375 00:34:46,727 --> 00:34:48,496 Pierre gostaria de fazer isso tamb�m. 376 00:34:50,498 --> 00:34:51,765 Mas ele � t�mido. 377 00:35:14,188 --> 00:35:14,922 Boa noite. 378 00:39:57,805 --> 00:39:59,172 Voc� n�o sentir� falta disso tudo? 379 00:40:01,208 --> 00:40:02,141 Sim, 380 00:40:03,010 --> 00:40:04,011 claro. 381 00:40:04,311 --> 00:40:05,712 Ent�o fica. 382 00:40:06,113 --> 00:40:07,581 Eu n�o posso, Catherine. 383 00:40:09,349 --> 00:40:11,118 Eu sinto como se tivesse perdido o rumo. 384 00:40:13,520 --> 00:40:15,421 Mas isso � o que n�s quer�amos. 385 00:40:16,156 --> 00:40:19,423 N�s moramos juntos, n�s trabalhamos juntos. 386 00:40:20,360 --> 00:40:23,396 N�s estamos reinventando o mundo, do nosso jeito. 387 00:40:26,200 --> 00:40:28,302 Eu sinto que estamos presos em uma armadilha. 388 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 A gente s� est� olhando pra dentro. 389 00:40:31,872 --> 00:40:33,574 N�s esquecemos que o mundo l� fora ainda sofre. 390 00:40:34,208 --> 00:40:35,409 Isso n�o � justo. 391 00:40:40,280 --> 00:40:42,580 A vila tem reuni�es. 392 00:40:43,050 --> 00:40:44,718 Eles t�m grupos de divulga��o. 393 00:40:45,152 --> 00:40:46,753 Visitas � f�brica. 394 00:40:48,488 --> 00:40:49,822 Vai com o Jean-Paul. 395 00:40:49,990 --> 00:40:51,358 Jean-Paul? 396 00:40:52,626 --> 00:40:54,561 Ele esqueceu da revolu��o. 397 00:40:54,828 --> 00:40:57,429 Ele s� quer transar com as trabalhadoras. 398 00:40:59,566 --> 00:41:00,466 J� n�o sei. 399 00:41:02,803 --> 00:41:04,337 Eu quero outra coisa. 400 00:41:08,442 --> 00:41:11,378 Vai me ajudar saber que voc� est� feliz aqui. 401 00:41:48,181 --> 00:41:49,283 Desculpe-me. 402 00:42:37,864 --> 00:42:39,433 Caroline! 403 00:42:56,550 --> 00:42:58,285 N�o quer uma bebida? 404 00:43:00,320 --> 00:43:03,290 Eu vou enrolar um baseado pra voc�. Vai te ajudar a relaxar. 405 00:43:05,325 --> 00:43:06,727 Por que voc� est� t�o preocupado? 406 00:43:07,227 --> 00:43:08,662 Maryse sabe o que fazer. 407 00:43:09,363 --> 00:43:11,131 � a mesma coisa com as vacas. 408 00:43:12,366 --> 00:43:14,101 Ela puxa pelas pernas. 409 00:43:17,237 --> 00:43:18,739 Aonde voc� vai? 410 00:43:18,939 --> 00:43:21,008 Voc� n�o quer se deitar? 411 00:43:22,409 --> 00:43:23,944 N�o! � nessa posi��o que se deve ficar. 412 00:43:24,277 --> 00:43:25,912 Vai, empurra! 413 00:43:28,181 --> 00:43:29,383 Aposto que � uma menina. 414 00:43:30,417 --> 00:43:32,219 Se eu perder, a bebida � por minha conta. 415 00:43:34,087 --> 00:43:35,022 � um menino. 416 00:43:37,224 --> 00:43:38,291 Merda. 417 00:43:39,026 --> 00:43:40,660 Cad� o Yves? 418 00:43:42,462 --> 00:43:43,529 Yves! 419 00:43:49,069 --> 00:43:49,936 Est� tudo bem. 420 00:43:50,804 --> 00:43:52,305 Achamos ele. 421 00:44:04,618 --> 00:44:06,219 Esse aqui � o Boris. 422 00:44:07,020 --> 00:44:09,954 Boris, esse � o seu pai. 423 00:44:12,726 --> 00:44:14,227 Ele n�o � lindo? 424 00:44:21,234 --> 00:44:22,569 Est� tudo bem com ele? 425 00:44:27,707 --> 00:44:29,209 Eu n�o vou receber um beijo? 426 00:44:58,238 --> 00:45:00,707 Belo nome, Dalila. 427 00:45:03,777 --> 00:45:05,212 O pai dela era um harki. 428 00:45:05,779 --> 00:45:07,647 Serge era amigo dele. 429 00:45:08,715 --> 00:45:11,718 Quando ouvimos que ele foi morto pela FLN, 430 00:45:12,352 --> 00:45:14,488 ele lutou para traz�-la para a Fran�a. 431 00:45:15,622 --> 00:45:18,492 Essa � a hist�ria. Uma coisa levou a outra. 432 00:45:18,725 --> 00:45:20,494 Voc� poderia 433 00:45:21,261 --> 00:45:22,662 apresent�-la a n�s. 434 00:45:23,763 --> 00:45:25,499 Voc� tem vergonha da gente? 435 00:45:25,765 --> 00:45:27,000 N�o, mas... 436 00:45:27,968 --> 00:45:30,570 Ah, sei l�. Eu estou com medo do Yves. 437 00:45:31,938 --> 00:45:33,173 Eu sei o que ele pensa. 438 00:45:34,074 --> 00:45:37,008 "Os harkis tra�ram o povo deles. Eles s�o inimigos." 439 00:45:38,111 --> 00:45:41,448 Eu diria a ele, foi a Fran�a que traiu os harkis 440 00:45:41,648 --> 00:45:42,849 e Yves, 441 00:45:43,283 --> 00:45:45,285 ele podia ficar quieto. 442 00:45:46,419 --> 00:45:49,222 Ele n�o pode decidir pelo resto de n�s. 443 00:45:56,963 --> 00:45:58,597 Oh, Dalila. Como voc� est�? 444 00:45:58,732 --> 00:45:59,566 Bem. 445 00:46:00,000 --> 00:46:03,203 Michel saiu com o Serge. Eles est�o ca�ando. 446 00:46:03,303 --> 00:46:04,803 N�o fica espalhando isso. 447 00:46:06,206 --> 00:46:06,940 Posso segur�-lo? 448 00:46:07,107 --> 00:46:09,442 - Quer um caf�? - Eu estou sem tempo. 449 00:46:16,383 --> 00:46:17,584 Tchau, querida. 450 00:46:21,588 --> 00:46:23,723 - Vai ficar tudo bem? - Relaxa. 451 00:46:24,157 --> 00:46:27,491 Eles v�o fazer companhia ao Christophe e a Dalila pode me ajudar. 452 00:46:27,961 --> 00:46:28,929 Obrigada novamente. 453 00:46:37,571 --> 00:46:39,206 Nossos ventres s�o nossos! 454 00:46:39,439 --> 00:46:41,474 Legalize o aborto! 455 00:47:23,183 --> 00:47:26,318 Me poupe o teatrinho. Eu vou declar�-lo como inapto. 456 00:47:28,221 --> 00:47:30,288 Voc� tem amigos em altos escal�es. 457 00:47:34,828 --> 00:47:38,095 Eu sou um recruta, assim como voc�. A diferen�a � que eu n�o tenho as suas conex�es. 458 00:47:39,266 --> 00:47:41,067 Eu n�o queria estar aqui tamb�m. 459 00:47:42,836 --> 00:47:46,573 Mas gente que nem eu n�o mudar as coisas por dentro. 460 00:47:49,009 --> 00:47:51,945 Voc� n�o pode deixar o poder na m�o de idiotas e bastardos. 461 00:48:05,925 --> 00:48:08,094 - Voc� devia ter me dito. - Eu n�o podia. 462 00:48:09,929 --> 00:48:11,865 Eu estava com receio que voc� seria orgulhoso. 463 00:48:12,432 --> 00:48:14,900 Me enoja dever favores a seu pai. 464 00:48:15,568 --> 00:48:16,836 O que voc� queria? 465 00:48:17,904 --> 00:48:19,805 Ter ficado preso que nem o Herv�? 466 00:48:20,407 --> 00:48:23,276 E eu? E as crian�as, aqui sozinhos? 467 00:48:23,476 --> 00:48:26,246 Voc� n�o est� sozinha. Isso � uma comuna! 468 00:48:29,716 --> 00:48:31,885 Eu n�o sou seu. 469 00:48:46,900 --> 00:48:49,569 A forca que eu pr�-jurei 470 00:48:49,803 --> 00:48:52,439 Os outros foram pendurados 471 00:48:52,639 --> 00:48:55,008 Eles nasceram idiotas 472 00:48:55,241 --> 00:48:57,944 Do fruto proibido, com o meio amargo 473 00:48:58,945 --> 00:49:01,715 As penas da codorna 474 00:49:01,915 --> 00:49:04,650 E o rabo da raposa 475 00:49:06,820 --> 00:49:09,556 Para o inferno com o diabo 476 00:49:09,723 --> 00:49:12,458 E os seus chifres tamb�m 477 00:49:12,492 --> 00:49:14,928 C�u para os rebeldes 478 00:49:15,128 --> 00:49:17,664 E o nosso planeta onde habitamos 479 00:49:18,064 --> 00:49:20,633 Tudo, todo lugar 480 00:49:20,834 --> 00:49:23,570 Dunas do deserto, pris�es 481 00:49:25,505 --> 00:49:27,440 O que eu fiz de errado? 482 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 Eu n�o sou cego. J� percebi que voc� me evita. 483 00:49:31,945 --> 00:49:33,012 Tira o bra�o da�. 484 00:49:33,646 --> 00:49:35,081 Quem voc� pensa que �? 485 00:49:37,250 --> 00:49:41,186 Eu durmo com quem eu quiser e eu n�o quero dormir com voc�. 486 00:49:43,089 --> 00:49:46,958 N�o vem com essa de pobre proletariado, odiado pelos seus superiores. 487 00:49:47,160 --> 00:49:49,796 Voc� deveria ser o filho comunista do X�. 488 00:50:03,810 --> 00:50:06,179 Do lado de fora da porta, ratinhos 489 00:50:06,346 --> 00:50:08,648 Os ratinhos do porteiro 490 00:50:08,848 --> 00:50:10,550 A roseira para a rosa 491 00:50:10,750 --> 00:50:12,085 Venha nos dar uma m�o! 492 00:50:13,820 --> 00:50:16,089 N�o posso. Estou corrigindo uns trabalhos. 493 00:50:16,923 --> 00:50:19,559 D� 18 pra todo mundo. Vai ser mais r�pido. 494 00:50:20,226 --> 00:50:21,927 N�o foi assim que voc� passou em 68? 495 00:50:22,395 --> 00:50:23,663 Me deixa em paz. 496 00:50:25,565 --> 00:50:28,001 N�o quer sujar as suas roupas? 497 00:50:28,868 --> 00:50:30,370 Fica quieto, pelo menos uma vez, Jean-Paul. 498 00:50:31,871 --> 00:50:34,441 Yves traz dinheiro. Qual o problema? 499 00:50:35,241 --> 00:50:38,211 N�o o julgue. Ele � um professor, n�o um carcereiro. 500 00:50:38,578 --> 00:50:41,381 Dinheiro! Ele gasta tudo em menininhas l� em Figeac! 501 00:50:41,915 --> 00:50:44,717 Fala pra eles como voc� gasta com seus alunos. 502 00:50:44,951 --> 00:50:45,885 Por boquetes, eu espero. 503 00:50:46,419 --> 00:50:48,354 Por acaso eu falo das trabalhadoras que voc� come, 504 00:50:49,222 --> 00:50:52,025 enquanto voc� deveria estar divulgando a causa? 505 00:50:52,358 --> 00:50:54,160 Revolucion�rio o caralho! 506 00:50:54,194 --> 00:50:56,463 Eu posso aproveitar o dinheiro que eu ganho! 507 00:50:56,663 --> 00:50:57,797 Claro. 508 00:50:58,465 --> 00:51:01,632 Yves est� certo. A gente faz o que quiser com os nossos corpos. 509 00:51:03,470 --> 00:51:05,204 Fica quieto e volta a trabalhar. 510 00:51:06,039 --> 00:51:09,240 Vai se foder, Catherine! Voc� me enche a porra do saco! 511 00:51:09,342 --> 00:51:12,078 Sempre dando ordens. Pior que um capataz! 512 00:51:12,278 --> 00:51:13,913 Voc� teria sido uma grande capataz. 513 00:51:14,113 --> 00:51:17,016 E aqueles parasitas ali? Grita com eles tamb�m! 514 00:51:17,183 --> 00:51:20,820 V�o trabalhar, Sonny e Cher! A m�sica de voc�s n�o vai nos alimentar! 515 00:51:22,088 --> 00:51:24,156 Seu babaca, vai embora daqui! 516 00:51:24,224 --> 00:51:26,358 Pode apostar que eu vou. Piranha! 517 00:51:46,379 --> 00:51:48,515 N�o vamos sentir saudades daquele ali. 518 00:51:50,416 --> 00:51:53,086 "Vamos supor que n�s achemos um m�dico nazista 519 00:51:53,286 --> 00:51:56,456 "que escapou da puni��o dado aos outros, 520 00:51:56,789 --> 00:51:59,092 "um dos homens que torturou 521 00:51:59,259 --> 00:52:01,294 "e fez vivisse��es humanas. 522 00:52:01,995 --> 00:52:06,366 "Voc� diria que h� uma diferen�a entre o que ele fez 523 00:52:06,599 --> 00:52:07,800 "e o que seria feito 524 00:52:08,001 --> 00:52:11,538 "oficialmente nos hospitais e cl�nicas na Fran�a? 525 00:52:12,438 --> 00:52:16,309 "Alguns ainda se atreveram a declarar, e isso � um absurdo, 526 00:52:16,609 --> 00:52:19,245 "que os embri�es humanos s�o agressores. 527 00:52:19,712 --> 00:52:23,650 "Voc� concorda, Senhora Ministra, que esses agressores 528 00:52:23,816 --> 00:52:27,654 "sejam cremados ou jogados em latas de lixo?" 529 00:52:28,221 --> 00:52:29,822 Um congressista disse isso! 530 00:52:30,323 --> 00:52:31,558 Filho da m�e. Qual � o nome dele? 531 00:52:31,925 --> 00:52:33,726 Jean-Marie Daillet. 532 00:52:34,727 --> 00:52:36,362 N�o esque�a esse nome. 533 00:52:37,163 --> 00:52:41,000 � t�o vil, � dif�cil saber se eu rio ou choro. 534 00:53:10,129 --> 00:53:12,799 Que vergonha, trazer a sua filha para isso. 535 00:53:12,966 --> 00:53:15,301 Eu queria ela e ela sabe disso. 536 00:53:15,802 --> 00:53:17,635 - Petulante! - Petulante n�o! 537 00:53:17,870 --> 00:53:20,440 Eu assinei o manifesta das piranhas e sou orgulhosa disso. 538 00:53:48,635 --> 00:53:49,936 Entra no carro. 539 00:53:51,504 --> 00:53:52,705 Voc� trouxe tudo? 540 00:54:02,682 --> 00:54:06,216 A mam�e te deu o lanche? Voc� j� olhou? 541 00:54:13,660 --> 00:54:17,760 Com esse calor, eu chequei as minhas armadilhas mais cedo e dei um pulo aqui. 542 00:54:18,431 --> 00:54:19,465 Eles s�o pra voc�. 543 00:54:20,299 --> 00:54:21,367 Obrigada. 544 00:54:21,768 --> 00:54:22,935 Caroline! 545 00:54:23,603 --> 00:54:25,304 Olha o que o Michel trouxe. 546 00:54:28,107 --> 00:54:30,877 Eles n�o est�o gordos, mas n�o h� outros mais gordos. 547 00:54:31,077 --> 00:54:32,378 Obrigada. 548 00:54:34,747 --> 00:54:36,883 Serge disse que � a pior seca que ele j� viu. 549 00:54:38,718 --> 00:54:39,719 Voc� vai estar bem? 550 00:54:44,023 --> 00:54:45,658 A gente perdeu duas cabras. 551 00:54:46,726 --> 00:54:49,462 � dif�cil mas est� dando pra segurar. 552 00:54:49,629 --> 00:54:52,965 Mas a gente tem umas lebres e d� pra us�-las! 553 00:54:54,300 --> 00:54:56,803 Obrigada. Quer algo para beber? 554 00:54:57,003 --> 00:55:00,873 N�o, obrigado. Eu tenho que voltar ou a Dalila vai ficar preocupada. 555 00:55:01,607 --> 00:55:04,541 V�! N�o deveria deix�-la preocupada. 556 00:55:04,744 --> 00:55:06,012 Ei, Michel. 557 00:55:06,646 --> 00:55:07,513 Vem c�. 558 00:55:07,980 --> 00:55:09,382 Eu queria te perguntar uma coisa. 559 00:55:11,818 --> 00:55:13,720 Voc� quer um menino ou uma menina? 560 00:55:15,755 --> 00:55:17,457 - Eu n�o tenho prefer�ncia. - Deixa disso! 561 00:55:19,625 --> 00:55:22,729 Se for uma menina, n�o vai precisar ir � guerra. 562 00:55:47,320 --> 00:55:49,021 Voc� sabe por que n�o chove? 563 00:55:53,159 --> 00:55:55,294 Porque � o ano do diabo. 564 00:55:59,799 --> 00:56:03,536 Esses numerologistas malucos da comuna de Rochebrune me falaram isso. 565 00:56:04,036 --> 00:56:06,739 Eu n�o fa�o ideia como ela surgiu com isso, 566 00:56:06,939 --> 00:56:09,275 mas ela conseguiu provar formalmente 567 00:56:09,475 --> 00:56:12,812 que 1976 � o mesmo que 666! 568 00:56:14,781 --> 00:56:16,649 Eles est�o com problemas. 569 00:56:16,883 --> 00:56:18,084 Como n�s. 570 00:56:19,986 --> 00:56:21,654 N�o perca a coragem, Yves. 571 00:56:21,888 --> 00:56:25,324 Vai chover, eventualmente. Aqui n�o � o Sahel. 572 00:56:25,558 --> 00:56:28,895 Caroline, eu amo o seu otimismo, mas sejamos realistas pelo menos uma vez. 573 00:56:29,729 --> 00:56:31,531 Eu sou realista. 574 00:56:32,231 --> 00:56:34,901 N�s tr�s somos fortes o suficiente para continuar. 575 00:56:35,368 --> 00:56:38,104 Michel e Serge n�o v�o nos decepcionar. 576 00:56:38,304 --> 00:56:40,640 Isso � rid�culo! Voc� consegue ver que estamos afundando. 577 00:56:41,674 --> 00:56:42,809 Os outros se foram. 578 00:56:43,242 --> 00:56:44,811 E eu fiquei. 579 00:56:48,181 --> 00:56:51,816 - Eu n�o vou decepcion�-la. - Eu sei. 580 00:56:53,786 --> 00:56:56,255 - Talvez... - Talvez nada! 581 00:56:57,123 --> 00:56:59,358 Lembra como �ramos felizes no ano passado, 582 00:56:59,559 --> 00:57:01,661 todos juntos em Larzac. 583 00:57:01,994 --> 00:57:04,263 N�o h� raz�o para n�o sermos novamente. 584 00:57:04,964 --> 00:57:06,732 A gente s� tem que querer. 585 00:57:07,366 --> 00:57:08,100 Eu quero. 586 00:57:09,035 --> 00:57:10,236 E voc� tamb�m. 587 00:57:12,104 --> 00:57:13,172 Claro. 588 00:57:14,473 --> 00:57:16,708 Com a sua vontade, voc� far� chover. 589 00:57:17,443 --> 00:57:20,777 Sim, eu vou fazer a dan�a da chuva se for preciso. 590 00:57:22,315 --> 00:57:24,282 Vamos, seja forte! 591 00:57:24,684 --> 00:57:27,420 Garderem lou Latards! 592 00:57:46,505 --> 00:57:48,374 Voc�s s�o duas loucas! 593 00:57:52,311 --> 00:57:56,082 Fiquem aqui se quiserem, mas eu n�o aguento mais essa vida. 594 00:57:56,549 --> 00:58:01,385 N�o aguento esse cozer bonitinho, esse improviso de cabras e legumes. 595 00:58:01,587 --> 00:58:03,289 Eu n�o aguento mais. 596 00:58:03,890 --> 00:58:06,025 Eu estou cansado do campo! Cansado! 597 00:58:06,225 --> 00:58:08,361 Me d� vontade de vomitar! 598 00:58:13,766 --> 00:58:16,335 Eu quero inalar fumo e betume. 599 00:58:19,372 --> 00:58:20,740 Eu quero concreto. 600 00:58:41,427 --> 00:58:44,096 Eu n�o quero voltar para Paris. 601 00:58:44,964 --> 00:58:47,333 Eu n�o vim at� aqui para desistir. 602 00:58:48,000 --> 00:58:48,968 Eu sei. 603 00:58:50,636 --> 00:58:51,904 N�s n�o somos casados. 604 00:58:54,106 --> 00:58:57,810 Talvez a gente tenha feito merda tentando reinventar o mundo aqui. 605 00:58:59,545 --> 00:59:02,014 Ent�o n�o vamos estragar isso tamb�m. 606 00:59:03,349 --> 00:59:05,685 Se voc� quer ir, ent�o v�. 607 00:59:08,721 --> 00:59:10,957 Eu vou respeitar o pacto at� o fim. 608 00:59:16,662 --> 00:59:19,265 Voc� me enche a paci�ncia com esse seu esp�rito nobre. 609 00:59:21,267 --> 00:59:25,601 O que eu posso fazer sen�o admir�-la e sentir-me pat�tico? 610 00:59:30,109 --> 00:59:32,078 Talvez voc� me admire mesmo, Yves. 611 00:59:34,146 --> 00:59:35,314 Talvez. 612 00:59:37,950 --> 00:59:39,417 Mas voc� j� n�o me ama mais. 613 00:59:45,291 --> 00:59:47,293 Fiquem mais pr�ximos. 614 00:59:49,862 --> 00:59:51,097 Se juntem mais. 615 00:59:51,430 --> 00:59:54,734 N�s vamos mandar essa foto para o Yves em Paris para mostrar o quanto voc� cresceu. 616 00:59:58,437 --> 00:59:59,605 - Pronto. - Me mostra. 617 01:00:07,380 --> 01:00:08,447 Eu falei com a mam�e. 618 01:00:08,714 --> 01:00:11,384 Eles v�m semana que vem. Voc� vai passar aqui? 619 01:00:12,151 --> 01:00:13,819 Eu vou tentar n�o estragar as coisas. 620 01:00:15,488 --> 01:00:18,022 - Como eles est�o lidando? - Bem. 621 01:00:18,624 --> 01:00:20,159 Eu at� falei com o seu pai. 622 01:00:21,327 --> 01:00:25,364 Eu acho que ele est� realmente aliviado que n�s o chamamos Joseph. 623 01:00:27,500 --> 01:00:29,767 Imagina se a gente chama ele de Mouloud. 624 01:00:30,469 --> 01:00:33,672 Voc� sabia que Joseph � Youssef? 625 01:00:34,006 --> 01:00:35,341 Ele � meu pequeno Youssef. 626 01:00:36,876 --> 01:00:38,744 Belo nome, Youssef. 627 01:01:13,479 --> 01:01:15,448 Voc� deve ser a Ludmilla. 628 01:01:16,982 --> 01:01:18,517 Quem � esse pequenino? 629 01:01:21,887 --> 01:01:22,955 Onde est�o os outros? 630 01:01:23,589 --> 01:01:25,257 Mam�e est� com as cabras. 631 01:01:25,691 --> 01:01:26,725 Ent�o vamos encontr�-la. 632 01:01:27,660 --> 01:01:30,529 M�e, tem um mo�o aqui! 633 01:01:33,966 --> 01:01:35,600 Voc� ta muito pesado pra eu te carregar. 634 01:01:49,148 --> 01:01:50,716 Est� frio, n�o �? 635 01:02:00,159 --> 01:02:03,963 Voc� poderia pelo menos nos contar o que fez todos esses anos. 636 01:02:04,196 --> 01:02:08,531 - Oito anos � uma eternidade. - N�o tenho muito a dizer. 637 01:02:09,034 --> 01:02:11,971 Eu fiquei por a�, trabalhei nas f�bricas, 638 01:02:12,671 --> 01:02:14,874 lutei pela causa. Uma perda de tempo. 639 01:02:19,445 --> 01:02:21,247 N�o, obrigada, hoje n�o. 640 01:02:22,948 --> 01:02:23,883 Quer? 641 01:02:24,350 --> 01:02:26,452 Foi produzido em casa. 642 01:02:28,354 --> 01:02:30,456 Aqui ainda n�o � a minha casa. 643 01:02:31,190 --> 01:02:32,825 Estou indo para a Venezuela. 644 01:02:33,359 --> 01:02:35,461 Aposto que a grama � boa l�. 645 01:02:39,064 --> 01:02:40,866 O que voc� vai fazer na Venezuela? 646 01:02:41,233 --> 01:02:44,801 - Lutar na guerra? - Eu ainda n�o desisti. 647 01:02:45,538 --> 01:02:47,806 Se for preciso pegar em armas, eu vou. 648 01:02:49,675 --> 01:02:52,077 Pobre Herv�, voc� est� maluco. 649 01:03:05,357 --> 01:03:07,326 Hora de ir pra cama, antes que eu exploda. 650 01:03:12,665 --> 01:03:14,333 N�s vamos deixar o baseado com voc�. 651 01:03:29,448 --> 01:03:30,950 Eu estou meio doido. 652 01:04:27,473 --> 01:04:29,608 Voc� n�o me viu. Diga-lhes isso. 653 01:05:29,368 --> 01:05:31,036 Eu estou indo embora. 654 01:05:37,643 --> 01:05:39,244 Voc� realmente o matou? 655 01:05:40,746 --> 01:05:42,247 N�o sei, Catherine. 656 01:05:44,483 --> 01:05:46,318 A gente atirou. O guarda caiu. 657 01:05:46,518 --> 01:05:49,321 Talvez tenha sido eu, talvez n�o. Foi tudo muito r�pido. 658 01:05:49,688 --> 01:05:50,889 Por qu�? 659 01:05:52,658 --> 01:05:54,159 Por que voc� fez isso? 660 01:05:55,761 --> 01:05:57,461 Voc� deveria ter voltado. 661 01:05:57,763 --> 01:06:00,432 N�o foi preciso. Eu estava lutando pela causa. 662 01:06:02,101 --> 01:06:05,068 Fique aqui. E se entregue. 663 01:06:06,271 --> 01:06:07,873 Para eles cortarem a minha cabe�a? 664 01:06:28,761 --> 01:06:29,695 Para com isso. 665 01:06:30,562 --> 01:06:32,064 Eu disse para parar! 666 01:06:33,632 --> 01:06:35,033 Para, caramba! 667 01:06:36,168 --> 01:06:37,336 Voc� est� me ouvindo? 668 01:06:43,675 --> 01:06:44,977 Desculpe-me. 669 01:07:00,659 --> 01:07:01,527 Entra. 670 01:07:31,223 --> 01:07:34,059 Quando a gente crescer, vamos nos casar uns com os outros. 671 01:08:13,799 --> 01:08:16,768 A festa dos partidos, nas casas das pessoas, 672 01:08:16,969 --> 01:08:18,704 n�s esperamos o resultado. 673 01:08:18,904 --> 01:08:21,607 Voc�s v�o t�-lo ap�s a contagem. 674 01:08:21,807 --> 01:08:22,808 10 segundos. 675 01:08:30,949 --> 01:08:33,952 Fran�ois Mitterand foi eleito presidente. 676 01:08:35,521 --> 01:08:36,922 N�s repetimos, 677 01:08:37,089 --> 01:08:39,758 Sr. Fran�ois Mitterand foi eleito presidente... 678 01:08:39,958 --> 01:08:41,326 Parem com isso! 679 01:08:41,560 --> 01:08:43,395 N�o consigo ouvir! 680 01:08:44,930 --> 01:08:47,031 Deixa eles comemorarem, Serge. 681 01:08:49,668 --> 01:08:51,904 Para eles, o futuro � cor de rosa. 682 01:08:52,070 --> 01:08:54,973 Quando os tanques russos estiverem aqui, voc�s v�o celebrar. 683 01:08:57,109 --> 01:08:58,043 Mitterand! Mitterand! Mitterand! 684 01:09:19,998 --> 01:09:20,899 Vai! 685 01:09:23,602 --> 01:09:25,771 - Me solta! - N�o se mexa! 686 01:09:25,971 --> 01:09:28,340 - Seu idiota, me solta! - N�o se mexa! 687 01:09:29,007 --> 01:09:30,042 N�o tente nada. 688 01:09:30,242 --> 01:09:33,310 - Segura ele. - Me solta! 689 01:09:37,382 --> 01:09:39,184 N�o se mexa! 690 01:09:40,752 --> 01:09:41,820 Levante-o. 691 01:10:44,583 --> 01:10:46,816 Volta. A� � perigoso. 692 01:10:46,985 --> 01:10:48,754 Ah, n�o �. 693 01:10:56,728 --> 01:10:57,963 Vem. 694 01:11:56,922 --> 01:11:58,857 Deixe a sua m�e em paz. 695 01:12:02,861 --> 01:12:04,529 � tudo culpa sua. 696 01:12:05,564 --> 01:12:07,165 Se voc� n�o o tivesse trazido aqui, 697 01:12:08,800 --> 01:12:12,170 n�o o tivesse misturado nisso tudo, isso n�o teria acontecido. 698 01:12:14,673 --> 01:12:16,341 Eu j� disse que n�o sabia. 699 01:12:17,943 --> 01:12:20,412 Eu n�o vi como o acidente aconteceu. 700 01:12:20,645 --> 01:12:21,980 Esse "acidente". 701 01:12:23,115 --> 01:12:24,850 Voc� diz que foi um acidente. 702 01:12:25,016 --> 01:12:28,253 Edmond, n�o diga isso. Foi um acidente. 703 01:12:28,420 --> 01:12:29,855 Isso n�o foi um acidente. 704 01:12:31,990 --> 01:12:33,759 Isso n�o foi um acidente! 705 01:12:36,962 --> 01:12:38,330 Foi tudo culpa sua! 706 01:13:08,169 --> 01:13:09,571 Eu errei. 707 01:13:10,105 --> 01:13:11,706 Eu n�o deveria ter voltado. 708 01:13:12,540 --> 01:13:16,641 Eu n�o sei o que eu esperava, mas eu sei que causei sofrimento. 709 01:13:18,346 --> 01:13:20,849 A vida nos separou. Foi melhor assim. 710 01:13:21,916 --> 01:13:24,786 Eu fiz escolhas que voc� n�o quis fazer. 711 01:13:25,854 --> 01:13:28,054 Eu n�o posso for�ar as consequ�ncias em voc�. 712 01:13:28,356 --> 01:13:30,091 Voc� n�o pertence a aqui. 713 01:13:30,291 --> 01:13:34,295 Aceitar as suas visitas seria um castigo a uma inocente. 714 01:13:35,763 --> 01:13:36,731 Me esque�a. 715 01:13:37,532 --> 01:13:39,266 Esque�a o que eu me tornei. 716 01:13:40,101 --> 01:13:41,803 Imagine que eu estou longe, 717 01:13:41,970 --> 01:13:46,341 que eu estou livre e feliz, em um outro pa�s, numa outra era. 718 01:13:47,609 --> 01:13:50,278 N�o imagine a pris�o com as suas barras. 719 01:13:51,279 --> 01:13:52,714 Eles n�o existem para voc�. 720 01:13:53,815 --> 01:13:55,350 Eles n�o podem existir para voc�. 721 01:13:56,618 --> 01:13:58,386 Eu sei que voc� � forte. 722 01:13:59,154 --> 01:14:00,088 Me esque�a. 723 01:14:13,568 --> 01:14:19,274 OITO ANOS DEPOIS 724 01:15:29,978 --> 01:15:31,079 Nada mal, hein? 725 01:15:31,212 --> 01:15:32,547 Para com isso, Boris! 726 01:15:33,982 --> 01:15:35,283 Campestre r�stico! 727 01:15:36,951 --> 01:15:39,087 � primavera. Vamos fazer fenos. 728 01:15:44,292 --> 01:15:46,995 Nos d� uma ajuda, ainda tem 10 bandejas. 729 01:15:47,195 --> 01:15:50,198 Pra que a pressa? A gente tem todos esses para plantar. 730 01:15:54,769 --> 01:15:56,803 Voc� deveria pensar sobre isso. 731 01:15:57,038 --> 01:15:59,907 Voc� n�o vai me dizer para ser sens�vel, n�? 732 01:16:00,375 --> 01:16:03,444 Voc� foi sens�vel quando voc� se mudou pra c�? 733 01:16:03,878 --> 01:16:05,512 Voc� ouviu os seus pais? 734 01:16:09,851 --> 01:16:12,285 Desculpe-me, Ludmilla. Voc� est� certa. 735 01:16:13,488 --> 01:16:15,890 Voc� deve tornar vivos os seus desejos. 736 01:16:16,691 --> 01:16:18,626 - Mas os tempos mudaram. - N�o. 737 01:16:19,027 --> 01:16:20,728 Voc� � que est� mais velha. 738 01:16:27,101 --> 01:16:28,703 Eu aposto que sou o mais r�pido. 739 01:16:42,784 --> 01:16:45,286 Voc� � o primeiro que fica tanto tempo. 740 01:16:45,420 --> 01:16:47,722 Acabou que eu prefiro a vida na fazenda. 741 01:16:47,955 --> 01:16:50,358 Era para eu ficar 3 meses depois da faculdade 742 01:16:50,591 --> 01:16:52,827 para clarear a minha mente. 743 01:16:53,795 --> 01:16:56,631 Eu gosto muito da Catherine. Ela me ajuda muito. 744 01:16:56,864 --> 01:16:58,199 Sim, eu sei. 745 01:16:58,700 --> 01:17:00,568 Ela � uma mulher maravilhosa! 746 01:17:03,304 --> 01:17:04,939 Mas voc� vai ver, vai enjoar logo. 747 01:17:06,507 --> 01:17:09,711 Ela diz que somos todos livres, mas ela controla tudo. 748 01:17:10,011 --> 01:17:12,280 Voc� viu, ela odeia quando eu saio. 749 01:17:12,480 --> 01:17:13,815 Voc� est� errada. 750 01:17:14,482 --> 01:17:16,551 Uma m�e n�o pode deixar seus filhos irem t�o f�cil assim. 751 01:17:16,751 --> 01:17:19,385 Assim � a vida. � natural. 752 01:17:21,422 --> 01:17:22,623 Voc� sabe, 753 01:17:23,691 --> 01:17:27,161 eu me senti muito mal por causa da afli��o da minha m�e 754 01:17:27,362 --> 01:17:28,429 quando deixei o Ir�. 755 01:17:28,930 --> 01:17:30,998 E ela organizou tudo. 756 01:17:31,265 --> 01:17:33,066 Eu tinha 15 anos. Ou era isso ou a fronte. 757 01:17:33,568 --> 01:17:34,935 Ela queria me salvar. 758 01:17:35,670 --> 01:17:38,072 Para ela, � como se eu tivesse morrido no Iraque. 759 01:17:39,173 --> 01:17:41,075 Talvez eu nunca a veja de novo. 760 01:17:42,176 --> 01:17:43,811 Fam�lia � precioso. 761 01:17:43,978 --> 01:17:46,314 Voc� vai ver quando estiver longe. 762 01:17:53,054 --> 01:17:54,355 Ludmilla, me ajuda! 763 01:17:58,426 --> 01:18:00,560 Eu quero que voc� passe a noite conosco. 764 01:18:01,062 --> 01:18:03,364 Voc� sabe que eu n�o posso. 765 01:18:08,069 --> 01:18:11,906 Diga a Maryse que voc� dormiu comigo. � s� meia mentira. 766 01:18:13,775 --> 01:18:15,510 Farivar consegue manter segredo. 767 01:18:16,144 --> 01:18:17,011 N�o �? 768 01:18:36,697 --> 01:18:38,733 Eu vou estudar Direito tamb�m. 769 01:18:40,935 --> 01:18:42,570 Voc� pode me aconselhar. 770 01:18:44,872 --> 01:18:47,175 Ande logo e passe no seu exame. 771 01:18:47,542 --> 01:18:49,811 Odeio s� poder v�-lo durante as f�rias. 772 01:19:00,421 --> 01:19:01,355 Aonde voc� est� indo? 773 01:19:03,691 --> 01:19:05,092 Me juntar ao meu �libi. 774 01:19:17,138 --> 01:19:18,872 Ela poderia ter ficado. 775 01:19:21,342 --> 01:19:23,277 �s vezes eu acho que ela me odeia. 776 01:19:23,511 --> 01:19:25,012 N�o, � sua imagina��o. 777 01:19:25,213 --> 01:19:27,348 Ela sente falta das aulas de canto. 778 01:19:28,249 --> 01:19:29,784 Voc� � t�o gentil. 779 01:19:30,017 --> 01:19:32,153 Voc� protege ela. O que � normal. 780 01:19:34,889 --> 01:19:37,525 Vai ser bom pra ela ficar longe de mim. 781 01:19:47,068 --> 01:19:49,804 Eles se conhecem desde o nascimento. 782 01:19:49,937 --> 01:19:52,707 Eu tenho me perguntado sobre a rela��o deles. 783 01:19:53,741 --> 01:19:54,909 Voc� deveria. 784 01:19:57,612 --> 01:20:00,045 Eu n�o quero que o vilarejo saiba. 785 01:20:00,448 --> 01:20:02,650 Serge, isso deve ser imagina��o sua. 786 01:20:04,452 --> 01:20:07,655 N�o estou dizendo que eles nunca experimentaram. � normal. 787 01:20:08,956 --> 01:20:11,993 Homossexualidade � parte do desenvolvimento dos jovens. 788 01:20:12,627 --> 01:20:13,728 - Boris s� tem 16. - 17. 789 01:20:15,696 --> 01:20:17,431 Christophe tem quase 19. 790 01:20:18,065 --> 01:20:19,800 Ele � um homem, n�o um jovem. 791 01:20:20,568 --> 01:20:22,835 N�o era quando eles eram crian�as, mas agora. 792 01:20:24,939 --> 01:20:26,007 Ontem � noite, 793 01:20:26,807 --> 01:20:29,010 Christophe dormiu com a Ludmilla. 794 01:20:31,078 --> 01:20:33,412 E voc� acreditou no que eles disseram. 795 01:20:34,315 --> 01:20:35,716 Est� bem, escute. 796 01:20:35,950 --> 01:20:37,985 Eu disse o que eu acho. 797 01:20:40,354 --> 01:20:42,089 Christophe � meu �nico filho. 798 01:20:42,256 --> 01:20:43,558 Eu o amo. 799 01:20:44,358 --> 01:20:46,427 S� n�o tenho certeza se isso � uma coisa boa. 800 01:20:48,229 --> 01:20:50,630 Espero que seja uma fase, como voc� disse. 801 01:20:52,133 --> 01:20:53,434 Mas se continuar, 802 01:20:55,770 --> 01:20:56,704 eu gostaria que 803 01:20:58,039 --> 01:20:59,472 voc� falasse pro Boris que 804 01:21:00,408 --> 01:21:03,277 eles t�m que se comportar quando estiverem aqui. 805 01:21:05,079 --> 01:21:07,081 Por que voc� mesmo n�o fala com ele? 806 01:21:08,583 --> 01:21:09,816 A gente n�o discute esse tipo de coisa. 807 01:21:27,034 --> 01:21:28,436 Eu vim tocar aqui, 808 01:21:28,636 --> 01:21:32,671 em mem�ria de todos aqueles que morreram por causa desse muro. 809 01:21:38,879 --> 01:21:41,449 N�s temos que ir. Ou vamos nos atrasar. 810 01:21:42,617 --> 01:21:44,585 Voc� acha mesmo que devemos celebrar? 811 01:21:44,919 --> 01:21:45,586 Claro. 812 01:21:45,786 --> 01:21:48,222 N�s n�o vamos ficar em pesar por uma ditadura. 813 01:22:01,736 --> 01:22:03,471 Eu sou o Boris, e voc�? 814 01:22:12,713 --> 01:22:14,649 - Onde n�s estamos indo? - Para Berlim! 815 01:22:42,710 --> 01:22:44,812 � bem tarde. Eu deveria te dar uma bronca. 816 01:22:45,146 --> 01:22:46,647 Mas eu te perdoo. 817 01:22:47,114 --> 01:22:49,283 N�s tamb�m �ramos meio selvagens na sua idade. 818 01:22:52,486 --> 01:22:53,654 O que � isso? 819 01:22:54,055 --> 01:22:56,290 - O que aconteceu? - Me deixa em paz! 820 01:22:56,991 --> 01:22:58,225 - N�o � nada. - Boris. 821 01:22:58,426 --> 01:23:00,995 Yves, esquece isso. Ele tem o direito de comemorar. 822 01:23:02,463 --> 01:23:03,230 O que � isso? 823 01:23:03,431 --> 01:23:05,232 Foi o que eu perguntei. 824 01:23:05,833 --> 01:23:07,935 P�ssimos m�todos. Vem c�, Boris. 825 01:23:13,074 --> 01:23:14,508 � incompreens�vel. 826 01:23:14,975 --> 01:23:17,078 O que voc� fez para provoc�-los? 827 01:23:17,578 --> 01:23:20,448 Nada. Eles estavam procurando por briga. 828 01:23:20,614 --> 01:23:22,083 Eu estava no lugar errado. 829 01:23:22,316 --> 01:23:25,585 - Ent�o v� � pol�cia. - N�o posso. 830 01:23:26,220 --> 01:23:28,222 Eles n�o podem se safar. 831 01:23:28,756 --> 01:23:31,625 Dominique, fala pro Yves. 832 01:23:31,859 --> 01:23:36,263 Boris n�o quer falar para a pol�cia que ele foi espancado por ser gay. 833 01:23:45,339 --> 01:23:47,074 Aquele cara me faz perder a cabe�a. 834 01:23:47,408 --> 01:23:49,944 Voc� sabia que boquetes s�o arriscados? 835 01:23:51,312 --> 01:23:53,447 � maluquice a gente n�o saber isso! 836 01:23:54,181 --> 01:23:56,115 A gente espera 10 dias para saber! 837 01:23:56,217 --> 01:23:58,252 Em Londres, voc� vai esquecer 838 01:23:58,419 --> 01:24:00,354 Eu n�o vou para a casa da Ludmilla. 839 01:24:00,588 --> 01:24:02,356 Eu n�o vou deix�-lo sozinho. 840 01:24:02,590 --> 01:24:04,292 Vai. O seu ticket n�o tem estorno. 841 01:24:04,326 --> 01:24:07,528 Eu sou grandinho o suficiente para resolver isso. 842 01:24:59,981 --> 01:25:01,582 Gostei da sua camisa. 843 01:25:01,682 --> 01:25:04,251 Ah, �? Eu achei em Nova Iorque. 844 01:25:38,619 --> 01:25:42,322 Esquece! N�o foi nada de mais. Eu s� desisti. 845 01:25:43,958 --> 01:25:45,726 Isso � orgulho est�pido. 846 01:25:46,193 --> 01:25:48,095 Pense o que quiser. 847 01:25:48,529 --> 01:25:49,864 Eu estava deslocada. 848 01:25:50,064 --> 01:25:52,700 Pra que me humilhar sendo med�ocre? 849 01:25:53,267 --> 01:25:54,435 Voc� entende, n�? 850 01:25:54,635 --> 01:25:57,071 Ela podia ter tentado. N�o �? 851 01:25:58,873 --> 01:26:02,443 Voc�s s�o muito certinhos e monog�micos radicais. 852 01:26:03,778 --> 01:26:06,814 Casamento � um exagero, j� deu o que tinha que dar. 853 01:26:06,981 --> 01:26:07,715 Nada a ver. 854 01:26:08,315 --> 01:26:10,718 O casamento est� em alta atualmente. 855 01:26:11,185 --> 01:26:12,953 Significa que voc� ama de verdade. 856 01:26:13,154 --> 01:26:15,790 Se voc� realmente ama, n�o precisa dele. 857 01:26:16,791 --> 01:26:18,958 Voc� � uma m� influ�ncia para ela. 858 01:26:18,959 --> 01:26:19,960 Deixa disso, por favor. 859 01:26:20,127 --> 01:26:22,430 Eu me recuso a acabar com a minha vida como a mam�e. 860 01:26:23,264 --> 01:26:24,999 De qualquer jeito, voc� est� exagerando. 861 01:26:25,399 --> 01:26:27,868 Voc� dorme com qualquer garoto. 862 01:26:30,071 --> 01:26:31,705 Christophe merece mais. 863 01:26:35,076 --> 01:26:36,644 Eu aposto que isso o magoa. 864 01:26:39,380 --> 01:26:40,614 Ele te ama. 865 01:26:41,549 --> 01:26:43,084 Eu amo ele tamb�m. 866 01:26:53,260 --> 01:26:54,795 De qualquer maneira, voc� estava certo. 867 01:26:55,062 --> 01:26:56,363 Lugar legal. 868 01:26:56,530 --> 01:26:57,731 Nunca estive aqui antes. 869 01:27:01,235 --> 01:27:02,870 Voc� n�o vem com a gente? 870 01:27:06,373 --> 01:27:07,241 Tchau! 871 01:27:14,548 --> 01:27:15,716 Eu gostei dessa tamb�m. 872 01:27:15,850 --> 01:27:17,818 Ah, �? Eu comprei essa em Paris. 873 01:27:18,385 --> 01:27:19,753 Ah, Paris, s�rio? 874 01:27:20,654 --> 01:27:22,957 Ent�o, voc� gosta de coisas francesas? 875 01:27:41,475 --> 01:27:42,610 Voc� me detesta? 876 01:27:46,380 --> 01:27:48,782 Voc� deveria. Eu me odeio. 877 01:27:49,250 --> 01:27:50,584 Por favor, n�o faz isso. 878 01:27:54,388 --> 01:27:58,726 Voc� acha que eu esperei bonitinho voc� voltar das suas f�rias? 879 01:28:00,861 --> 01:28:02,530 Eu fiz merda tamb�m. 880 01:28:06,667 --> 01:28:09,170 N�o tem por que se perguntar por que ou como. 881 01:28:14,675 --> 01:28:16,510 A gente est� na merda, Boris. 882 01:28:19,980 --> 01:28:22,082 A gente est�, realmente, na merda. 883 01:29:13,667 --> 01:29:15,436 Nada de desistir. 884 01:29:20,674 --> 01:29:21,709 Voc� est� assustado? 885 01:29:25,679 --> 01:29:26,880 � horr�vel. 886 01:30:16,463 --> 01:30:19,333 Ambos temos o v�rus HIV. 887 01:30:25,439 --> 01:30:27,374 Mas voc� n�o deve se preocupar. 888 01:30:27,574 --> 01:30:29,343 Existem drogas para tratar isso. 889 01:30:31,779 --> 01:30:33,514 A enfermeira nos convenceu. 890 01:30:45,859 --> 01:30:47,027 Me desculpa. 891 01:30:50,898 --> 01:30:52,533 Eu tenho que lhe contar uma coisa. 892 01:30:55,269 --> 01:30:57,171 N�o fique bravo. 893 01:31:03,510 --> 01:31:05,145 Eu sou soropositivo. 894 01:31:46,987 --> 01:31:48,122 AIDS! 895 01:31:48,255 --> 01:31:49,590 Voc� est� matando a gente, Mitterrand! 896 01:31:49,790 --> 01:31:52,025 O nosso sangue nas suas m�os! 897 01:31:59,133 --> 01:32:01,435 Eu estava assustado, mas foi irado. 898 01:32:01,635 --> 01:32:03,704 Os policiais nem nos prenderam. 899 01:32:03,937 --> 01:32:05,372 Mitterrand n�o � maluco. 900 01:32:05,572 --> 01:32:07,639 Ele nunca mencionou a AIDS 901 01:32:07,941 --> 01:32:09,877 mas ele nunca encarceraria doentes. 902 01:32:10,077 --> 01:32:12,711 Principalmente eu que tenho 54 c�lulas T4 sobrando. 903 01:32:12,946 --> 01:32:14,248 54, isso � muito! 904 01:32:14,448 --> 01:32:16,150 Suficiente para ficar alguns anos na pris�o! 905 01:32:16,350 --> 01:32:17,351 Eu tenho 12. 906 01:32:17,551 --> 01:32:18,585 E voc�? 907 01:32:18,819 --> 01:32:20,354 M�s passado, eu tinha 250. 908 01:32:20,721 --> 01:32:21,422 E voc�? 909 01:32:21,889 --> 01:32:23,157 Eu sou negativo. 910 01:32:27,261 --> 01:32:28,228 E voc�, Boris? 911 01:32:28,529 --> 01:32:30,796 Positivo com 500 c�lulas T4. 912 01:32:31,398 --> 01:32:32,866 Capitalista! 913 01:32:33,066 --> 01:32:34,401 E voc�? 914 01:32:35,402 --> 01:32:36,437 105. 915 01:32:36,870 --> 01:32:38,372 Nada mal. 916 01:32:58,592 --> 01:33:00,794 Maryse, n�o faz isso. 917 01:33:01,929 --> 01:33:03,597 Eu j� sei o que voc� vai dizer. 918 01:33:06,300 --> 01:33:09,169 - Voc� sabe que estou certa. - N�o! Eu sou a m�e dele. 919 01:33:09,937 --> 01:33:12,404 Ele precisa de mim e eu n�o posso ficar sentada � toa. 920 01:33:13,974 --> 01:33:15,509 Voc� ligou pra ele antes? 921 01:33:18,078 --> 01:33:18,946 Claro que n�o. 922 01:33:20,147 --> 01:33:22,516 Voc� sabe que n�o � isso que ele quer. 923 01:33:25,052 --> 01:33:27,419 Maryse, eles sempre s�o claros. 924 01:33:27,855 --> 01:33:29,957 Se eles quisessem a gente, eles teriam nos chamado. 925 01:33:33,894 --> 01:33:36,063 Eles est�o assustados, Maryse. 926 01:33:37,130 --> 01:33:38,232 - Com medo da m�e deles? - Claro que n�o. 927 01:33:39,666 --> 01:33:43,604 Com medo do nosso pesar, do que as pessoas veem nos nossos rostos. 928 01:33:46,573 --> 01:33:48,041 Olha pra mim. 929 01:33:48,942 --> 01:33:49,943 Olha. 930 01:33:50,878 --> 01:33:53,313 Eu sei que estou triste mesmo quando sorrio. 931 01:34:11,331 --> 01:34:12,599 Vamos, 932 01:34:13,500 --> 01:34:15,035 vamos voltar para casa. 933 01:34:25,016 --> 01:34:27,118 O melhor que podemos fazer � ficar aqui. 934 01:34:29,910 --> 01:34:32,046 Eu quero que eles saibam que podem voltar. 935 01:34:33,358 --> 01:34:35,222 Dia ou noite. 936 01:34:35,973 --> 01:34:37,307 E n�s estaremos aqui. 937 01:34:52,976 --> 01:34:54,712 Inacredit�vel. 938 01:34:55,712 --> 01:34:57,714 Escuta s�: "Eu sei que ficar� desapontada. 939 01:34:57,914 --> 01:35:00,550 "Acredite, eu tamb�m estou. 940 01:35:00,884 --> 01:35:02,886 "Eu queria estar a� com voc� e o Farivar. 941 01:35:03,086 --> 01:35:08,955 "Eu queria conhecer a fam�lia dele mas eu sou ref�m dessa fazenda." 942 01:35:09,859 --> 01:35:11,728 E ela manda todo o amor dela! 943 01:35:12,495 --> 01:35:14,698 Eu n�o consigo acreditar! 944 01:35:15,632 --> 01:35:17,767 S� tem mentiras. 945 01:35:19,038 --> 01:35:20,273 Ela desaprova tudo que eu fa�o. 946 01:35:20,640 --> 01:35:23,509 Foi melhor assim. 947 01:35:24,210 --> 01:35:28,181 Nenhuma maluca em trapos hippies na cerim�nia. 948 01:35:30,159 --> 01:35:33,991 Ludmilla, meu amor. N�o fale da Catherine assim. 949 01:35:34,924 --> 01:35:36,586 Eu n�o gosto quando voc� a insulta. 950 01:35:36,653 --> 01:35:38,988 Ela � contra o casamento. � o direito dela. 951 01:35:39,526 --> 01:35:42,426 Ela ainda � uma mulher formid�vel. 952 01:35:46,098 --> 01:35:47,833 Deixe. 953 01:35:51,835 --> 01:35:53,741 Talvez ela esteja com ci�mes. 954 01:35:54,421 --> 01:35:56,927 O que voc� quer dizer com ci�mes? 955 01:35:59,622 --> 01:36:01,502 Eu n�o sou ing�nua, voc� sabe. 956 01:36:07,038 --> 01:36:08,642 Voc� dormiu com ela. 957 01:36:08,740 --> 01:36:11,159 Do que voc� est� falando? 958 01:36:11,788 --> 01:36:13,823 Eu a conhe�o bem. 959 01:36:14,157 --> 01:36:16,693 Aquele velho papo de amor livre, 960 01:36:16,893 --> 01:36:19,170 dizendo que sexo � separado da moral, 961 01:36:19,754 --> 01:36:22,035 a gente pode fazer o que quiser com os nossos corpos. 962 01:36:24,002 --> 01:36:25,483 Sempre o mesmo bl� bl� bl�. Nada novo. 963 01:36:30,716 --> 01:36:33,084 Por que voc� diria n�o? 964 01:36:35,785 --> 01:36:37,032 N�o estou certa? 965 01:36:37,067 --> 01:36:41,281 Se voc� est� certa, o que mudaria? 966 01:36:47,528 --> 01:36:51,532 Eu te amo, Ludmilla. E vou casar-me com voc�. 967 01:36:54,461 --> 01:36:58,381 N�o muda nada mas a gente come�aria num p� melhor. 968 01:37:02,020 --> 01:37:03,637 Eu transei com a Catherine. 969 01:37:06,236 --> 01:37:09,612 A� est�. N�o foi dif�cil admitir. 970 01:37:14,131 --> 01:37:17,764 Eu te amo e eu estou muito feliz que vamos nos casar. 971 01:37:18,794 --> 01:37:21,266 Cai fora. 972 01:37:23,430 --> 01:37:27,066 Fala para a tia Marjene me ajudar a me vestir se ela realmente quiser. 973 01:37:30,289 --> 01:37:32,395 O que voc� est� fazendo? N�s vamos nos atrasar! 974 01:37:32,585 --> 01:37:34,729 Eu estou indo, eu estou indo. Ela � toda sua. 975 01:37:43,879 --> 01:37:45,180 Minha querida Ludmilla, vamos! 976 01:37:45,714 --> 01:37:47,149 Cad� aquele vestido? 977 01:37:47,696 --> 01:37:49,104 Na sala de vestir. 978 01:38:03,074 --> 01:38:05,041 Eu n�o aguento mais, Boris. 979 01:38:14,230 --> 01:38:16,005 N�o � o que eu queria ser. 980 01:38:20,709 --> 01:38:23,388 Eu sei que eu quero uma coisa que voc� n�o pode me dar. 981 01:38:23,777 --> 01:38:25,001 O que foi que eu fiz? 982 01:38:25,920 --> 01:38:27,360 Voc� sabe que aquilo n�o conta. 983 01:38:28,232 --> 01:38:30,344 Encare a realidade pelo menos uma vez. 984 01:38:36,049 --> 01:38:37,760 Nada de sexo por meses 985 01:38:37,793 --> 01:38:40,505 por causa da merda do v�rus e porque o AZT 986 01:38:42,065 --> 01:38:43,544 acabou com a minha libido. 987 01:38:46,433 --> 01:38:47,888 Voc� fica maluco tamb�m. 988 01:38:49,232 --> 01:38:52,466 Quantas noites voc� tem ficado aqui esses dias? 989 01:39:08,929 --> 01:39:10,417 Eu prefiro n�o te ver mais. 990 01:39:12,777 --> 01:39:14,233 Pelo menos por um tempo. 991 01:39:22,889 --> 01:39:24,585 Eu estou mais doente que voc�, Boris. 992 01:39:28,201 --> 01:39:30,713 Fa�a o que eu digo. 993 01:39:34,409 --> 01:39:35,706 E n�o discuta. 994 01:39:44,288 --> 01:39:45,753 Em uma dire��o. 995 01:39:50,104 --> 01:39:51,353 Depois na outra. 996 01:39:55,129 --> 01:39:57,617 E come�amos novamente. 997 01:40:00,838 --> 01:40:02,582 � tudo que n�s podemos fazer. 998 01:40:05,830 --> 01:40:08,134 O sofrimento da AIDS n�o acabou! 999 01:40:08,363 --> 01:40:11,460 Chirac, o sofrimento da AIDS ainda n�o acabou! 1000 01:40:55,191 --> 01:40:56,686 Isso n�o pode estar acontecendo! 1001 01:41:01,527 --> 01:41:03,167 Isso n�o pode estar acontecendo! 1002 01:41:12,456 --> 01:41:15,673 Soberbo! A vida pode come�ar novamente! 1003 01:41:16,593 --> 01:41:18,228 Bravo, Chirac! 1004 01:41:20,564 --> 01:41:21,698 N�s vencemos! 1005 01:41:24,000 --> 01:41:26,135 Minha m�e est� ali. 1006 01:41:27,897 --> 01:41:29,920 Voc� n�o est� entregando folhetos? 1007 01:41:29,955 --> 01:41:32,602 Fizemos a manifesta��o na cidade. 1008 01:41:33,474 --> 01:41:35,691 Eu ensinei a Catherine o "olho no olho matador". 1009 01:41:39,002 --> 01:41:40,019 Pronta? 1010 01:41:42,827 --> 01:41:45,589 A mam�e disse que eu vou estudar agricultura org�nica? 1011 01:41:45,675 --> 01:41:47,282 Sim. Estou muito contente. 1012 01:41:48,443 --> 01:41:50,067 Org�nicos s�o o futuro. 1013 01:41:50,102 --> 01:41:51,394 Eu sei. Estou aprendendo a be�a. 1014 01:41:51,595 --> 01:41:53,997 Os seus m�todos est�o defasados. 1015 01:41:54,130 --> 01:41:57,400 Voc� est� me dizendo o que fazer! 1016 01:41:57,679 --> 01:42:00,965 Lembre-se, te conheci nas fraldas e sou uma pioneira. 1017 01:42:12,820 --> 01:42:13,948 Voc� gostou? 1018 01:42:14,703 --> 01:42:16,335 Vou ficar com o quarto do Boris? 1019 01:42:20,675 --> 01:42:22,222 Ele n�o vai ligar? 1020 01:42:24,094 --> 01:42:26,763 Ele n�o est� aqui. 1021 01:42:27,397 --> 01:42:30,954 Pode me levar ao cemit�rio para o dia de todos os santos. 1022 01:42:31,360 --> 01:42:33,035 Dia de todos os santos? 1023 01:42:35,859 --> 01:42:36,340 O tempo voa. 1024 01:42:37,674 --> 01:42:40,545 Admita, voc� n�o est� nem a� para religi�o. 1025 01:42:41,649 --> 01:42:42,842 � verdade. 1026 01:42:44,137 --> 01:42:46,056 Eu quero visitar o t�mulo do papai. 1027 01:42:46,664 --> 01:42:48,249 Eu queria ir com voc�. 1028 01:42:49,253 --> 01:42:51,424 Vamos ajudar os outros. 1029 01:42:53,280 --> 01:42:54,132 Est� pesado. 1030 01:42:54,172 --> 01:42:56,459 Espera, m�e. Eu seguro isso. 1031 01:43:03,555 --> 01:43:05,618 Eu me sinto como um refugiado pol�tico. 1032 01:43:06,539 --> 01:43:07,563 Olha. 1033 01:43:09,179 --> 01:43:10,972 Tem uma verdade nisso. 1034 01:43:11,838 --> 01:43:14,214 Maior reunifica��o da fam�lia. 1035 01:43:14,273 --> 01:43:15,260 Claro que n�o. 1036 01:43:15,360 --> 01:43:16,378 � trabalho imigrante. 1037 01:43:16,898 --> 01:43:18,630 N�s vamos consertar a sua fazenda. 1038 01:43:19,069 --> 01:43:21,213 Est� na hora de falar s�rio, n�o �? 1039 01:43:21,674 --> 01:43:23,495 Segura isso! 1040 01:43:27,720 --> 01:43:30,504 Catherine, a gente sabia que o fascismo estava chegando. 1041 01:43:30,539 --> 01:43:32,283 N�o fomos radicais o suficiente. 1042 01:43:33,019 --> 01:43:35,459 Eu fiz o que tinha que fazer. E o faria novamente. 1043 01:43:36,115 --> 01:43:37,779 � f�cil falar isso. 1044 01:43:39,027 --> 01:43:41,170 Voc� n�o tem que lutar contra eles hoje em dia. 1045 01:43:42,709 --> 01:43:45,475 Eu prefiro que me insultem em laranja do que estar aqui. 1046 01:43:48,916 --> 01:43:50,747 Desculpe, Herv�. Eu n�o quis dizer isso. 1047 01:43:53,020 --> 01:43:54,988 Se pelo menos tivesse mais de n�s naquela �poca... 1048 01:43:55,571 --> 01:43:57,444 Voc� n�o pode reescrever a hist�ria. 1049 01:43:58,651 --> 01:44:01,003 Voc� decidiu ir embora. E n�o perguntou se eu queria ir junto. 1050 01:44:03,755 --> 01:44:05,348 Voc� teria vindo? 1051 01:44:12,748 --> 01:44:15,783 Voc� n�o me perguntou. 1052 01:44:28,884 --> 01:44:32,026 Eu tomo conta dele. Voc� deve estar exausta. 1053 01:44:32,547 --> 01:44:34,899 N�o precisa. Obrigada Marjane. Me sinto �tima hoje. 1054 01:44:35,324 --> 01:44:37,787 Seja gentil. � s� por pouco tempo. 1055 01:45:11,124 --> 01:45:12,859 Voc� sabe que estou certa. 1056 01:45:13,526 --> 01:45:16,496 Mas n�o � motivo para ser rude com a minha tia. 1057 01:45:17,196 --> 01:45:18,698 Eu n�o sou casada com a sua tia. 1058 01:45:19,299 --> 01:45:21,234 N�o, voc� � casada comigo. 1059 01:45:23,069 --> 01:45:27,507 Goste ou n�o, isso nos traz obriga��es para com ela e com a minha fam�lia. 1060 01:45:28,875 --> 01:45:31,144 E eu n�o tenho obriga��o com ningu�m? 1061 01:45:31,377 --> 01:45:33,780 Eu trabalho, tomo conta da minha fam�lia. 1062 01:45:34,013 --> 01:45:36,049 Ela n�o pode falar assim comigo. 1063 01:45:39,218 --> 01:45:41,688 Se quiser uma esposa submissa, tente uma iraniana. 1064 01:46:04,911 --> 01:46:07,046 V� passar o Natal na Fran�a. 1065 01:46:07,647 --> 01:46:10,216 J� � tempo de voc� ver a sua fam�lia. 1066 01:46:10,950 --> 01:46:12,418 Voc� vai me entender. 1067 01:46:13,653 --> 01:46:16,989 Quando voc� voltar, voc� vai pedir desculpas � minha tia 1068 01:46:17,090 --> 01:46:18,791 e tudo vai estar bem novamente. 1069 01:47:18,017 --> 01:47:19,652 O mesmo cheiro de queijo de sempre. 1070 01:48:32,792 --> 01:48:35,060 Voc� vai visitar o Yves em Paris? 1071 01:48:35,094 --> 01:48:36,128 Sim, claro. 1072 01:48:40,333 --> 01:48:42,435 Ele n�o foi a Londres. 1073 01:48:42,969 --> 01:48:44,770 Ele odeia viajar. 1074 01:48:50,376 --> 01:48:52,411 Ele quase nunca vem aqui. 1075 01:49:01,053 --> 01:49:03,489 Eu nunca tive esperan�a com os homens. 1076 01:49:05,458 --> 01:49:08,594 Eu passei a minha vida toda esperando por eles. 1077 01:49:10,796 --> 01:49:13,699 Eu os deixo ir para que n�o se sintam presos. 1078 01:49:18,170 --> 01:49:19,839 Mas eu acho que, l� no fundo, 1079 01:49:22,842 --> 01:49:25,978 eu sempre espero que eles voltem. Yves, Herv� 1080 01:49:27,513 --> 01:49:28,648 e tantos outros. 1081 01:49:28,848 --> 01:49:30,950 Como o Farivar, por exemplo? 1082 01:49:34,987 --> 01:49:37,290 Ele foi honesto com voc�? 1083 01:49:39,525 --> 01:49:40,993 N�o estou surpresa. 1084 01:49:41,961 --> 01:49:44,230 Foi por isso que voc� n�o foi ao casamento? 1085 01:49:47,133 --> 01:49:49,068 O que se passa na sua cabe�a? 1086 01:49:50,136 --> 01:49:52,572 Nada aconteceu entre o Farivar e eu. 1087 01:49:54,073 --> 01:49:55,408 Nada importante. 1088 01:49:56,309 --> 01:49:59,211 �, eu sei. Sexo � s� sexo. 1089 01:50:05,017 --> 01:50:07,787 Eu s� queria que soubesse que eu sei 1090 01:50:07,987 --> 01:50:10,222 e que eu sabia antes de me casar. 1091 01:50:12,592 --> 01:50:15,428 N�o � por isso que eu estou voltando para Londres. 1092 01:50:17,330 --> 01:50:19,031 Voc� vai largar o Farivar? 1093 01:50:19,632 --> 01:50:20,766 Acho que n�o. 1094 01:50:22,168 --> 01:50:24,136 Eu preciso respirar um pouco. 1095 01:50:24,637 --> 01:50:27,139 Dar um passo atr�s. 1096 01:50:30,843 --> 01:50:33,846 �s vezes eu acho que fiz as escolhas erradas. 1097 01:50:43,689 --> 01:50:45,658 - Ent�o? - Claro que sim! 1098 01:50:45,791 --> 01:50:46,792 Consegui o emprego 1099 01:50:46,993 --> 01:50:49,695 e 30% a mais do que eles estavam oferecendo. 1100 01:50:56,035 --> 01:50:57,069 Eles podem sempre sonhar. 1101 01:50:57,269 --> 01:50:59,939 Engenheiros de computa��o, com a minha experi�ncia 1102 01:51:00,139 --> 01:51:01,774 s�o raros como dentes de galinha. 1103 01:51:02,074 --> 01:51:03,509 Ent�o voc� vai ficar? 1104 01:51:05,378 --> 01:51:07,013 Voc� pega as coisas r�pido. 1105 01:51:07,980 --> 01:51:10,850 Eu tamb�m assinei o contrato para um �timo apartamento. 1106 01:51:12,885 --> 01:51:14,220 N�o vou ficar aqui por muito tempo. 1107 01:51:14,754 --> 01:51:15,855 O que o Farivar disse? 1108 01:51:16,088 --> 01:51:16,922 N�o fala isso. 1109 01:51:17,123 --> 01:51:19,225 Voc� n�o pode me criticar. 1110 01:51:20,960 --> 01:51:24,930 E � muito tarde para me ensinar como viver a minha vida. 1111 01:51:28,167 --> 01:51:30,867 Hora de ir para a cama. Vamos levantar cedo amanh�. 1112 01:51:30,936 --> 01:51:32,405 Temos bocas para alimentar. 1113 01:51:43,749 --> 01:51:45,483 � inacreditavelmente f�cil pra voc�. 1114 01:51:47,286 --> 01:51:49,288 5 milh�es de desempregados 1115 01:51:49,755 --> 01:51:53,292 e voc� estala seus dedos e consegue um emprego pagando 20.000 ao m�s. 1116 01:51:53,893 --> 01:51:55,795 A internet � o futuro, isso � tudo. 1117 01:51:56,595 --> 01:51:59,498 Voc� deveria desistir de Direito e entrar nessa tamb�m. 1118 01:52:00,700 --> 01:52:02,334 Voc� poderia ter uma grande carreira. 1119 01:52:02,568 --> 01:52:04,970 Mas teria que trabalhar mais. 1120 01:52:06,138 --> 01:52:07,573 Voc� n�o compreende, n�? 1121 01:52:08,474 --> 01:52:11,108 Foda-se a minha carreira. Eu n�o tenho futuro. 1122 01:52:11,877 --> 01:52:13,012 Compreende? 1123 01:52:14,246 --> 01:52:15,715 Eu estou lutando hoje, 1124 01:52:16,248 --> 01:52:17,349 agora, 1125 01:52:17,516 --> 01:52:20,019 para ficar vivo mais alguns anos ou meses. 1126 01:52:20,553 --> 01:52:22,788 � s� para isso que eu tenho tempo. 1127 01:52:32,598 --> 01:52:33,432 Como voc� est�? 1128 01:52:33,632 --> 01:52:34,934 - E voc�? - Tudo certo. 1129 01:52:35,568 --> 01:52:36,302 Uma cerveja. 1130 01:52:39,438 --> 01:52:40,206 Boris. 1131 01:52:47,646 --> 01:52:50,983 Philippe, lhe apresento o famoso Boris. 1132 01:52:53,631 --> 01:52:54,634 Ol�. 1133 01:53:04,768 --> 01:53:06,702 Eu sempre falo pra ele que n�o h� nada entre n�s. 1134 01:53:08,937 --> 01:53:10,372 Mas ele n�o deixa de ter ci�mes. 1135 01:53:11,473 --> 01:53:12,641 Claro que n�o. 1136 01:53:13,876 --> 01:53:16,545 Claro que tem! 1137 01:53:17,313 --> 01:53:19,548 Mas n�o liga, n�o. Eu gosto que voc� tenha ci�mes. 1138 01:53:20,850 --> 01:53:24,553 � verdade, Christophe � cheio de segredos. 1139 01:53:24,687 --> 01:53:26,656 Ele sempre fala de voc� e a gente s� se conheceu por sorte. 1140 01:53:27,590 --> 01:53:30,493 Voc� n�o me liga com frequ�ncia. 1141 01:53:31,098 --> 01:53:33,533 N�o vamos brigar como ex-amantes na frente do Philippe. 1142 01:53:38,334 --> 01:53:41,369 Acabei de vir do hospital. 1143 01:53:41,705 --> 01:53:43,473 Eu estava com pneumonia. 1144 01:53:45,375 --> 01:53:47,543 Ainda estou um pouco cansado, mas bem. 1145 01:53:49,477 --> 01:53:50,345 Voc� n�o me contou. 1146 01:53:50,579 --> 01:53:52,181 Eu n�o estava no meu leito de morte, Boris. 1147 01:53:53,416 --> 01:53:55,151 Philippe estava l� para me animar. 1148 01:53:57,089 --> 01:53:58,824 N�o posso ficar te ligando toda hora. 1149 01:54:03,592 --> 01:54:07,563 Quais s�o as not�cias do 'front'? 1150 01:54:07,732 --> 01:54:10,800 Eu estou cheio de trabalho para fazer. Por isso eu nunca ligo. 1151 01:54:12,467 --> 01:54:13,971 Mesma desculpa de sempre. 1152 01:54:14,938 --> 01:54:18,008 Estamos trabalhando com grupos africanos que falam franc�s. 1153 01:54:18,975 --> 01:54:21,744 Eles t�m dificuldade de se informar. � tudo em ingl�s. 1154 01:54:21,977 --> 01:54:24,647 A gente faz o quanto a gente pode 1155 01:54:25,481 --> 01:54:27,315 e os ajuda com alguns projetos. 1156 01:54:28,050 --> 01:54:29,351 � um trabalho duro. 1157 01:54:30,353 --> 01:54:32,553 Voc� sabe, 1158 01:54:34,194 --> 01:54:36,662 �s vezes, eu sinto falta do Act Up. 1159 01:54:41,463 --> 01:54:43,431 AIDS � agora! 1160 01:54:45,515 --> 01:54:46,915 Tratamento r�pido! 1161 01:55:03,016 --> 01:55:04,785 AIDS = Morte! 1162 01:55:05,035 --> 01:55:05,770 A indiferen�a reina! 1163 01:55:22,705 --> 01:55:23,372 Eu n�o conhe�o voc�. 1164 01:55:26,006 --> 01:55:26,773 Eu sou o Boris. 1165 01:55:27,241 --> 01:55:29,209 Voc� � novo? 1166 01:55:29,244 --> 01:55:30,278 Eu sou volunt�rio do AIDES. Me chamo Vincent. 1167 01:55:31,279 --> 01:55:34,616 Eu sou psic�logo. 1168 01:55:35,617 --> 01:55:37,717 Eu trabalho com pessoas com o v�rus e a fam�lia deles. 1169 01:55:38,188 --> 01:55:41,690 Um volunt�rio da AIDES em um cambur�o! 1170 01:55:41,727 --> 01:55:45,996 Achei que pelo menos uma vez eu deveria ajudar. 1171 01:55:47,531 --> 01:55:51,331 Inibidores de protease parecem ser promissores. 1172 01:55:51,368 --> 01:55:55,537 Como no Act Up, eu acho que devemos implementar protocolos r�pidos. 1173 01:55:55,538 --> 01:55:57,807 A discri��o dos laborat�rios � criminosa. 1174 01:55:58,342 --> 01:56:01,044 Uau. Linha dura! 1175 01:56:02,896 --> 01:56:04,998 Voc� n�o est� no cl� errado? 1176 01:56:24,166 --> 01:56:26,735 Existem leis, Ludmilla. 1177 01:56:27,135 --> 01:56:29,838 Eu poderia process�-la por abandono de domic�lio conjugal. 1178 01:56:30,639 --> 01:56:32,908 Eu s� vou ficar fora um tempo. Eu n�o vou abandon�-lo. 1179 01:56:33,341 --> 01:56:35,177 Voc� tem um trabalho. Um financiamento de apartamento. 1180 01:56:35,844 --> 01:56:38,280 O juiz vai pensar o contr�rio. 1181 01:56:38,713 --> 01:56:40,382 Eu n�o podia morar com o meu pai pra sempre. 1182 01:56:41,286 --> 01:56:42,754 Voc� podia ter voltado pra casa. 1183 01:56:47,421 --> 01:56:48,622 Me escute, Ludmilla. 1184 01:56:48,957 --> 01:56:51,093 Eu te amo. 1185 01:56:51,560 --> 01:56:55,030 Eu vou tentar entend�-la. 1186 01:56:55,964 --> 01:57:00,035 Mas voc� est� me fazendo pagar pelos seus pr�prios erros. 1187 01:57:00,502 --> 01:57:03,705 Voc� quis se casar. Voc� quis uma fam�lia normal. 1188 01:57:04,073 --> 01:57:06,274 Voc� se prendeu na vida errada. 1189 01:57:07,008 --> 01:57:08,910 Voc� n�o foi criada para isso. 1190 01:57:10,445 --> 01:57:13,181 Voc� devia ter visto isso antes. 1191 01:57:14,616 --> 01:57:17,252 Da pr�xima vez, fique mais do que duas horas. 1192 01:57:17,452 --> 01:57:19,254 Vamos pegar o Dariush no jardim de inf�ncia 1193 01:57:19,521 --> 01:57:21,022 e lev�-lo ao parque. 1194 01:57:22,242 --> 01:57:24,776 Ele adora animais. 1195 01:57:42,882 --> 01:57:44,384 Philippe Bouba. 1196 01:57:49,754 --> 01:57:51,923 Eu acho que � o meu. 1197 01:57:54,871 --> 01:57:56,557 A minha irm� me deu. � novinho. 1198 01:57:56,764 --> 01:57:58,165 J� volto. 1199 01:58:01,934 --> 01:58:03,267 Al�. Ah, Philippe? 1200 01:58:07,239 --> 01:58:08,407 Estou em Saint-Bernard. 1201 01:58:13,014 --> 01:58:13,915 S�rio quanto? 1202 01:58:21,895 --> 01:58:24,064 Boris. 1203 01:58:36,766 --> 01:58:38,934 A gente estava fazendo planos ainda ontem. 1204 01:58:39,568 --> 01:58:41,404 Ele estava fraco. Eu era realista. 1205 01:58:42,340 --> 01:58:45,975 Mas era para ele ter sa�do daqui ontem. 1206 01:58:47,780 --> 01:58:49,181 Quando eu cheguei essa manh�... 1207 01:58:52,384 --> 01:58:54,486 Acabou Boris. 1208 01:58:58,559 --> 01:59:00,328 Eu n�o consigo aceitar, mas acabou. 1209 01:59:05,566 --> 01:59:07,567 Voc� ligou para a Maryse? 1210 01:59:14,442 --> 01:59:16,544 Eles v�o chegar aqui tarde demais. 1211 01:59:55,611 --> 01:59:57,113 Voc� tem que segurar essa barra, camarada. 1212 01:59:57,713 --> 01:59:58,915 Segurar a barra. 1213 01:59:59,715 --> 02:00:01,651 N�o deixe de segurar. 1214 02:00:03,871 --> 02:00:07,474 Agora n�o. 1215 02:00:24,344 --> 02:00:28,654 As enfermeiras j� terminaram, se voc� quiser v�-lo. 1216 02:00:30,578 --> 02:00:32,114 V� em frente. 1217 02:00:32,149 --> 02:00:35,282 Eu vou esperar. N�o consigo encarar isso no momento. 1218 02:00:36,347 --> 02:00:38,049 Eu venho busc�-lo. 1219 02:01:41,316 --> 02:01:42,819 Voc� deveria ter insistido. 1220 02:01:43,651 --> 02:01:45,723 � uma pena o Serge e a Maryse n�o estarem aqui. 1221 02:01:47,033 --> 02:01:50,456 Eu n�o insisti porque eu entendo eles. 1222 02:01:50,856 --> 02:01:52,887 Isso podia ter sido feito sem mim. 1223 02:01:52,922 --> 02:01:54,967 Mas tem que ser feito. 1224 02:02:01,177 --> 02:02:02,745 Era aqui. 1225 02:02:11,547 --> 02:02:12,781 N�o, foi aqui. 1226 02:02:14,454 --> 02:02:15,748 A ponte estava aqui. 1227 02:02:15,844 --> 02:02:19,328 Voc� conseguia ver as pedras da entrada da cabana. 1228 02:02:19,695 --> 02:02:21,361 � essa a clareira certa? 1229 02:02:21,444 --> 02:02:23,131 Sim, tenho certeza. 1230 02:02:23,540 --> 02:02:25,574 Sim, tenho certeza. 1231 02:02:26,256 --> 02:02:28,503 Bem, est� perto o suficiente. 1232 02:02:40,775 --> 02:02:42,244 N�o, por que eu? 1233 02:02:42,477 --> 02:02:44,512 Porque ele queria assim. 1234 02:02:44,547 --> 02:02:46,449 Eu n�o posso! 1235 02:02:48,019 --> 02:02:50,088 Eu n�o sei como fazer. 1236 02:02:53,288 --> 02:02:55,323 � f�cil, voc� tira a tampa 1237 02:02:55,657 --> 02:02:58,293 e espelha as cinzas. 1238 02:02:58,312 --> 02:03:00,865 O vento as sopra nos nossos olhos e todos gritamos. 1239 02:03:01,179 --> 02:03:02,714 Mas n�o tem vento! 1240 02:03:05,092 --> 02:03:06,500 Ent�o a gente chora. 1241 02:03:49,443 --> 02:03:50,445 Tem certeza? 1242 02:03:50,449 --> 02:03:53,151 Voc� n�o vai jantar com o Phillippe e os outros? 1243 02:03:57,154 --> 02:03:59,823 Eu odeio deix�-la assim. 1244 02:04:01,702 --> 02:04:04,093 Obrigada, Catherine. Mas eu n�o quero mesmo. 1245 02:04:05,760 --> 02:04:07,295 Voc� n�o sai de casa h� dois meses. 1246 02:04:07,796 --> 02:04:09,897 Tente. 1247 02:04:10,333 --> 02:04:12,468 Desculpe, eu n�o quero. 1248 02:04:14,235 --> 02:04:15,937 Maryse. 1249 02:04:16,938 --> 02:04:18,473 Eu preciso de voc�. 1250 02:04:19,709 --> 02:04:22,011 Esquece, Catherine. 1251 02:04:24,112 --> 02:04:25,246 Desculpe. 1252 02:04:26,648 --> 02:04:28,591 Me desculpa. 1253 02:04:29,226 --> 02:04:32,049 Eu n�o consigo olhar para o Boris. Eu n�o aguento! 1254 02:04:32,568 --> 02:04:33,769 Eu n�o paro de me perguntar 1255 02:04:33,832 --> 02:04:35,963 por que o Christophe? 1256 02:04:36,441 --> 02:04:37,536 Por que ele est� morto? 1257 02:04:37,692 --> 02:04:39,439 Por qu�? 1258 02:04:48,972 --> 02:04:51,173 Foi o meu advogado que lhe perguntou isso? 1259 02:04:53,327 --> 02:04:54,662 Escuta, 1260 02:04:56,272 --> 02:04:58,742 ele tem certeza que consegue uma senten�a menor. 1261 02:05:01,018 --> 02:05:03,352 Voc� s� tem que tentar. 1262 02:05:05,755 --> 02:05:07,891 Abrir m�o de ser eu mesmo? 1263 02:05:10,093 --> 02:05:13,229 N�o estou dizendo negar quem voc� �. 1264 02:05:13,430 --> 02:05:15,365 S� parar de proclamar o seu status constantemente, 1265 02:05:17,233 --> 02:05:18,501 como um prisioneiro pol�tico. 1266 02:05:20,637 --> 02:05:23,707 Pense no que voc� quer. 1267 02:05:24,107 --> 02:05:27,077 Eu te imploro, fa�a um esfor�o 1268 02:05:28,812 --> 02:05:31,147 para sair daqui e voltar para n�s. 1269 02:05:32,415 --> 02:05:35,351 Dentro ou fora, o que vai mudar? 1270 02:05:36,819 --> 02:05:40,020 Voc� n�o entende? Voc� nunca deixa a pris�o. 1271 02:05:40,054 --> 02:05:41,723 Eu morri h� 20 anos. 1272 02:05:42,443 --> 02:05:43,910 Voc� n�o tem o direito. 1273 02:05:44,797 --> 02:05:47,265 Voc� n�o morreu 20 anos atr�s. 1274 02:05:52,466 --> 02:05:54,334 Eu n�o vi o Michel aquele dia. 1275 02:05:54,502 --> 02:05:56,337 N�o fa�o ideia do que aconteceu. 1276 02:05:57,672 --> 02:06:00,507 Escute, n�o � o que eu significo. 1277 02:06:00,810 --> 02:06:02,911 Voc� acha que eu n�o me sinto culpado? 1278 02:06:05,514 --> 02:06:07,450 Foi um acidente, n�o foi culpa sua. 1279 02:06:09,554 --> 02:06:11,855 Mesmo que tenha sido um acidente, foi culpa minha. 1280 02:06:15,425 --> 02:06:17,160 Voc� pode nunca vir a aceitar a verdade. 1281 02:06:19,936 --> 02:06:21,704 Mas eu a conhe�o h� 20 anos. 1282 02:07:05,075 --> 02:07:07,411 Por que � t�o dif�cil? 1283 02:07:09,979 --> 02:07:11,980 A gente n�o merece esse mundo. 1284 02:07:13,714 --> 02:07:15,049 Todo esse �dio. 1285 02:07:15,583 --> 02:07:16,917 Essa merda. 1286 02:07:17,522 --> 02:07:19,769 Essa viol�ncia. 1287 02:07:21,145 --> 02:07:23,358 Estou cansada de chorar. 1288 02:07:24,602 --> 02:07:27,265 Eu n�o aguento mais. 1289 02:07:31,632 --> 02:07:33,267 Planejamento familiar. 1290 02:07:33,467 --> 02:07:34,835 A cooperativa foi coisa sua tamb�m? 1291 02:07:35,636 --> 02:07:37,004 Creches comunit�rias. 1292 02:07:37,171 --> 02:07:39,374 Aquilo foi uma batalha de verdade. 1293 02:07:39,392 --> 02:07:43,210 N�o, eu sei. A r�dio local. Essa foi a melhor. 1294 02:07:43,411 --> 02:07:45,546 Antoine n�o veio nos ouvir 1295 02:07:45,648 --> 02:07:48,250 comparar velhas hist�rias de guerra. 1296 02:07:49,583 --> 02:07:52,153 Eu queria deixar ele relaxar 1297 02:07:52,155 --> 02:07:55,290 pelas duas horas que passou me animando. 1298 02:07:56,439 --> 02:07:57,992 Voc�s est�o enchendo a cabe�a dele. 1299 02:07:58,416 --> 02:08:00,335 Ok, vamos ficar quietos. 1300 02:08:00,451 --> 02:08:03,599 Se voc� ficar por aqui, eu tenho muito para lhe contar. 1301 02:08:03,710 --> 02:08:06,855 Para a sorte dele, Antonio vai passar um ano na �frica. 1302 02:08:07,224 --> 02:08:08,796 O que voc� vai fazer l�? 1303 02:08:08,799 --> 02:08:09,916 Eu sou ge�logo. 1304 02:08:09,928 --> 02:08:13,048 E vou implantar um programa por l�. 1305 02:08:13,178 --> 02:08:14,353 Isso � �timo. 1306 02:08:24,649 --> 02:08:26,561 Eu n�o esperava fazer isso novamente. 1307 02:08:26,695 --> 02:08:30,902 Amor livre � uma tradi��o hippie que eu sou muito apegada. 1308 02:08:34,632 --> 02:08:38,435 Flores tamb�m. Elas s�o essenciais. 1309 02:08:39,103 --> 02:08:44,302 Se eu voltar a te ver depois de anos na estrada, 1310 02:08:44,585 --> 02:08:46,345 eu n�o vou ter que bater na porta? 1311 02:08:46,403 --> 02:08:50,243 Ela nunca teve uma fechadura. Por isso n�o precisa jogar a chave fora. 1312 02:09:03,355 --> 02:09:05,872 � lindo. 1313 02:09:07,424 --> 02:09:08,360 Sim. 1314 02:09:08,840 --> 02:09:10,888 Eu nunca enjoo dessa vista. 1315 02:09:11,272 --> 02:09:15,241 Eu consigo ver por qu�. Vamos l� pra dentro. 1316 02:10:08,790 --> 02:10:10,944 Um dia eu vou te levar na minha fazenda. 1317 02:10:12,113 --> 02:10:13,728 � um lugar �timo, 1318 02:10:14,560 --> 02:10:16,600 s� a minha m�e j� vale a visita. 1319 02:10:17,728 --> 02:10:20,424 Depois n�s podemos jantar no domingo com os seus pais. 1320 02:10:21,201 --> 02:10:23,576 Eu sempre quis ser formalmente apresentado. 1321 02:10:24,511 --> 02:10:26,560 Eu vou at� usar uma gravata. 1322 02:10:27,109 --> 02:10:28,877 Esquece a gravata e a apresenta��o. 1323 02:10:30,390 --> 02:10:32,190 Eu n�o os vejo h� 10 anos. 1324 02:10:59,062 --> 02:11:01,535 Ele achou que era o De Gaulle e levou a queda. 1325 02:11:02,397 --> 02:11:04,611 Quem mandou dissolver o parlamento? 1326 02:11:05,005 --> 02:11:06,692 Provavelmente n�o foi um amigo. 1327 02:11:08,400 --> 02:11:11,919 � bom ver que a Fran�a n�o � totalmente de direita. 1328 02:11:12,253 --> 02:11:15,685 Mas dizer que � totalmente de esquerda � ir longe demais. 1329 02:11:18,164 --> 02:11:19,555 � a Catherine. 1330 02:11:19,922 --> 02:11:22,122 Ela est� ligando do celular! 1331 02:11:22,650 --> 02:11:24,932 Eu quero falar com ela. 1332 02:11:25,167 --> 02:11:28,515 Ludmilla, eu queria marcar um encontro com voc�. 1333 02:11:28,562 --> 02:11:29,841 Sem problemas. 1334 02:11:29,873 --> 02:11:32,785 Eu acho que vou precisar de um website para a minha empresa. 1335 02:11:34,391 --> 02:11:36,223 Que tal quarta-feira? 1336 02:11:36,423 --> 02:11:37,732 Combinado. 1337 02:11:39,790 --> 02:11:41,295 Pai? 1338 02:11:43,790 --> 02:11:45,175 O que aconteceu? 1339 02:11:45,775 --> 02:11:47,638 Herv� vai ser solto. 1340 02:11:48,327 --> 02:11:50,455 Ele foi liberado mais cedo. 1341 02:12:01,485 --> 02:12:04,596 Catherine quer que n�s dois o encontremos na sa�da. 1342 02:12:37,183 --> 02:12:38,847 Herv� foi liberado ontem. 1343 02:12:41,363 --> 02:12:44,421 O advogado disse que seria hoje. Ele n�o estaria errado. 1344 02:12:44,442 --> 02:12:47,081 Voc� n�o v�? Herv� mandou ele mentir. 1345 02:12:50,119 --> 02:12:51,895 Voc� disse que eu viria? 1346 02:12:54,599 --> 02:12:56,695 Voc� pode vir para a fazenda? 1347 02:12:57,607 --> 02:12:59,976 Vai ser complicado. Eu disse que voltaria. 1348 02:13:02,375 --> 02:13:07,283 Eu poderia dizer que estou fraca para dirigir mas chega de mentiras por hoje. 1349 02:13:07,286 --> 02:13:09,496 Eu estou te pedindo para vir. 1350 02:13:10,323 --> 02:13:11,503 Ok. 1351 02:14:37,726 --> 02:14:39,728 Eu senti falta daqui tamb�m. 1352 02:14:40,652 --> 02:14:43,431 E acabei voltando. 1353 02:14:44,840 --> 02:14:46,768 N�o foi muito quest�o de escolha. 1354 02:14:46,916 --> 02:14:48,589 Eu perdi a minha chance. 1355 02:14:50,713 --> 02:14:56,392 �s vezes, voc� deve se for�ar a fazer o que realmente quer. 1356 02:15:02,103 --> 02:15:03,928 Eu esqueci por que fui embora. 1357 02:15:05,623 --> 02:15:07,172 Eu n�o me arrependo. 1358 02:15:09,039 --> 02:15:10,511 Eu nunca me arrependi. 1359 02:15:18,575 --> 02:15:20,855 Dariush, fale oi pro seu tio. 1360 02:15:42,271 --> 02:15:44,111 O que � isso? 1361 02:15:45,087 --> 02:15:47,767 � o meu �ltimo exame de sangue. 1362 02:15:49,015 --> 02:15:50,575 E a�? 1363 02:15:51,640 --> 02:15:52,788 Voc� sabe ler. 1364 02:15:52,817 --> 02:15:54,787 Mas eu n�o entendo nada. 1365 02:15:58,706 --> 02:16:01,082 A minha carga viral n�o foi detectada. 1366 02:16:01,335 --> 02:16:04,327 A terapia est� funcionando melhor do que o esperado. 1367 02:16:09,566 --> 02:16:11,567 N�o faz nem um ano. 1368 02:16:14,127 --> 02:16:16,351 Nem um ano desde que o Christophe morreu. 1369 02:16:16,429 --> 02:16:17,437 Pense nisso. 1370 02:16:19,096 --> 02:16:20,472 Menos de um ano. 1371 02:16:46,620 --> 02:16:47,998 Quer mel? 1372 02:16:48,742 --> 02:16:50,879 Geleia de morango? 1373 02:17:00,355 --> 02:17:03,015 Olha, Dariush. � o papai. 1374 02:17:09,725 --> 02:17:11,933 Como voc� est�? 1375 02:17:33,172 --> 02:17:35,645 N�o vou dizer que eu n�o temo morrer. 1376 02:17:36,869 --> 02:17:40,741 Mas eu quero que voc� seja corajosa para contar-me a verdade. 1377 02:17:41,580 --> 02:17:44,557 No estado que est�, seu tumor n�o pode mais ser operado. 1378 02:17:45,300 --> 02:17:49,469 Mas pode melhorar depois da quimioterapia, 1379 02:17:50,429 --> 02:17:53,589 o que nos possibilitaria encarar uma poss�vel opera��o. 1380 02:17:55,773 --> 02:17:57,701 Voc� n�o respondeu o que eu pedi. 1381 02:18:02,820 --> 02:18:04,573 N�o perca as esperan�as, 1382 02:18:04,608 --> 02:18:07,166 mesmo que estatisticamente as suas chances, 1383 02:18:07,201 --> 02:18:08,905 e eu digo estatisticamente, 1384 02:18:10,392 --> 02:18:12,383 sejam limitadas. 1385 02:18:14,055 --> 02:18:15,599 J� n�o h� esperan�a. 1386 02:18:17,176 --> 02:18:19,102 Eu diria muito pouca. 1387 02:18:45,739 --> 02:18:47,853 "O que � a homossexualidade 1388 02:18:48,010 --> 02:18:51,458 "sen�o a rejei��o do sexo oposto de algu�m? 1389 02:18:54,298 --> 02:18:56,825 "O que seria essa rejei��o dessa diferen�a 1390 02:18:57,513 --> 02:18:59,601 "sen�o um tipo de exclus�o? 1391 02:19:00,978 --> 02:19:03,138 "Homossexualidade como norma social 1392 02:19:03,190 --> 02:19:06,527 "iria influenciar a exclus�o como norma social. 1393 02:19:06,979 --> 02:19:09,935 "� por isso que nenhuma civiliza��o avan�ada 1394 02:19:10,174 --> 02:19:12,063 "utilizou-a como forma de vida. 1395 02:19:13,215 --> 02:19:14,751 "E � tamb�m a raz�o porque 1396 02:19:15,360 --> 02:19:20,347 "todas as civiliza��es que reconheceram isso como normal, se tornaram decadentes." 1397 02:19:21,069 --> 02:19:22,013 Quanta besteira. 1398 02:19:22,508 --> 02:19:25,093 Dif�cil dizer se eu devo rir ou chorar. 1399 02:19:27,421 --> 02:19:29,476 Quem � esse Boutin para falar tanta besteira? 1400 02:19:30,427 --> 02:19:32,508 Achei que t�nhamos ido para frente. 1401 02:19:33,596 --> 02:19:35,285 O que voc� achava? 1402 02:19:36,000 --> 02:19:39,744 Que se transforma a sociedade s� praticando amor livre? 1403 02:19:39,814 --> 02:19:41,729 Nos poupe da sua moralidade! 1404 02:19:41,748 --> 02:19:45,067 A gente n�o sonhou com o casamento e todos sendo iguais. 1405 02:19:46,512 --> 02:19:48,943 Esses PACS � para se aspirar normas 1406 02:19:49,155 --> 02:19:52,003 de forma que torne os defensores da norma mais r�gidos. 1407 02:19:52,086 --> 02:19:54,363 Isso mostra que o nosso protesto � mais profundo que o de voc�s. 1408 02:19:54,609 --> 02:19:57,914 Para viver fora da norma, voc�s precisavam da norma. 1409 02:19:58,004 --> 02:20:00,336 Os PACS, fundamentalmente, debilitam o casamento 1410 02:20:00,412 --> 02:20:02,418 e as normas, n�o s� para homens. 1411 02:20:02,598 --> 02:20:05,493 Ent�o, voc� e o Vincent est�o planejando 1412 02:20:06,166 --> 02:20:07,837 se PACSar. 1413 02:20:13,392 --> 02:20:14,969 A lei n�o passou ainda. 1414 02:20:15,833 --> 02:20:18,600 Os socialistas n�o est�o muito entusiasmados. 1415 02:20:20,080 --> 02:20:21,737 Jospin � um puta puritano. 1416 02:20:36,278 --> 02:20:38,800 Eu trouxe uma baguete divina dos dogons. 1417 02:21:12,281 --> 02:21:13,913 Eu te amo. 1418 02:21:14,536 --> 02:21:17,328 Eu quero viver aqui para sempre com voc�. 1419 02:21:21,244 --> 02:21:22,940 Antoine. 1420 02:21:25,973 --> 02:21:28,932 Eu tamb�m quero isso. 1421 02:21:29,404 --> 02:21:31,188 Mas eu vou morrer. 1422 02:21:38,460 --> 02:21:40,756 Eu vou morrer logo. 1423 02:22:02,003 --> 02:22:03,596 � bonito! 1424 02:22:04,883 --> 02:22:07,492 Vem c�, os morangos ainda n�o est�o maduros. 1425 02:22:10,188 --> 02:22:11,820 D�-os pra mim. 1426 02:22:11,919 --> 02:22:13,199 Largue eles. 1427 02:22:13,410 --> 02:22:16,070 - Por qu�? - Eles n�o est�o maduros. Est�o verdes. 1428 02:22:18,202 --> 02:22:19,331 Eu devo avis�-los. 1429 02:22:19,363 --> 02:22:23,590 Se voc�s esperam um g�iser, v�o ficar desapontados. 1430 02:22:26,138 --> 02:22:28,302 Nos fa�a a honra do primeiro fluxo. 1431 02:22:40,535 --> 02:22:42,545 Ah, meu Deus, apertei muito. 1432 02:22:52,823 --> 02:22:55,399 Toda essa �gua est� me deixando com sede. 1433 02:22:56,439 --> 02:22:58,728 Ao po�o do Antoine. 1434 02:22:58,795 --> 02:23:00,276 Belo nome, po�o do Antoine. 1435 02:23:00,356 --> 02:23:03,358 - Obrigado. - Como voc� est�? 1436 02:23:03,484 --> 02:23:05,024 Vamos chamar de o po�o do Antoine. 1437 02:23:05,412 --> 02:23:08,501 Ah, n�o, tarde demais. Eu j� dei outro nome. 1438 02:23:08,830 --> 02:23:11,007 Se chama o po�o da Catherine. 1439 02:23:11,776 --> 02:23:13,326 Estou com vergonha. 1440 02:23:13,566 --> 02:23:15,766 Eu preferia algo como "paz e amor", 1441 02:23:16,145 --> 02:23:21,791 como o po�o do amor ou o po�o da paz. 1442 02:23:21,808 --> 02:23:25,716 M�e, por que n�o o po�o da flor j� que voc� est� nessa linha de pensamento? 1443 02:23:25,800 --> 02:23:27,664 N�o pode mudar o nome. 1444 02:23:27,687 --> 02:23:29,527 Nunca! Da m� sorte. 1445 02:23:30,783 --> 02:23:32,294 Ao po�o da Catherine. 1446 02:23:32,394 --> 02:23:33,892 Ao po�o da Catherine. 1447 02:23:36,281 --> 02:23:39,337 Antoine vai voltar para o Mali para trabalhar 1448 02:23:39,774 --> 02:23:41,784 e eu vou com ele. 1449 02:23:42,871 --> 02:23:44,281 Voc� vai para o Mali? 1450 02:23:45,927 --> 02:23:47,919 Voc� nem nunca foi a Londres. 1451 02:23:48,017 --> 02:23:51,417 Ludmilla, � diferente. A gente est� falando de um grande amor! 1452 02:23:53,184 --> 02:23:54,375 � verdade. 1453 02:23:55,720 --> 02:23:58,296 Antoine me enfeiti�ou com as hist�rias de Dogon. 1454 02:23:59,998 --> 02:24:01,542 Vai ficar muito tempo? 1455 02:24:02,256 --> 02:24:05,930 Eu n�o sei. Talvez. 1456 02:24:07,036 --> 02:24:10,044 Espero que sim. 1457 02:25:16,833 --> 02:25:19,237 Eu achei que voc� acabaria cedendo. 1458 02:25:20,452 --> 02:25:21,989 Voc� n�o vai contar pra eles? 1459 02:25:22,541 --> 02:25:26,036 Maryse, eu n�o quero falar mais disso. 1460 02:25:27,347 --> 02:25:30,581 Voc� prometeu encobrir a minha mentira. Estou contando com voc�. 1461 02:25:32,496 --> 02:25:34,782 Eu prometi, mas eu n�o gostei. 1462 02:25:36,539 --> 02:25:38,500 � a primeira vez que a gente discorda. 1463 02:25:39,106 --> 02:25:41,823 Voc� j� pensou o que faremos caso eles apare�am? 1464 02:25:43,666 --> 02:25:45,501 Eles nunca v�m aqui. 1465 02:25:47,077 --> 02:25:50,885 Eles t�m muito o que fazer em Paris. Eu prefiro assim. 1466 02:26:24,596 --> 02:26:25,895 Um porco? 1467 02:26:26,416 --> 02:26:28,623 Ou uma cabra. 1468 02:26:29,155 --> 02:26:31,147 O que fosse preciso. 1469 02:26:31,151 --> 02:26:33,095 Depende da situa��o. 1470 02:26:34,463 --> 02:26:36,256 N�o estou convencido. 1471 02:26:39,819 --> 02:26:43,154 N�s precisamos limpar o sistema financeiro internacional. 1472 02:26:43,892 --> 02:26:45,521 Com uma revolu��o? 1473 02:26:45,590 --> 02:26:47,422 Isso � t�o � moda antiga. 1474 02:26:47,867 --> 02:26:50,048 Voc� prefere panfletos? 1475 02:26:53,662 --> 02:26:55,943 N�o finge que voc� n�o entendeu. 1476 02:26:56,647 --> 02:26:59,891 Microcr�dito faz com que as pessoas ignorem grandes problemas financeiros. 1477 02:27:00,523 --> 02:27:02,451 � uma grande ideia que funciona. 1478 02:27:02,550 --> 02:27:04,071 Talvez voc� esteja certa. 1479 02:27:04,622 --> 02:27:07,670 Mas vender a sua empresa � maluquice. 1480 02:27:08,539 --> 02:27:10,442 Voc� parece at� a Catherine. 1481 02:27:10,511 --> 02:27:12,834 A gente tem mais em comum do que s� voc�. 1482 02:27:17,266 --> 02:27:18,871 De que voc� vai viver? 1483 02:27:18,966 --> 02:27:20,903 Voc� trabalha, n�o trabalha? 1484 02:27:20,944 --> 02:27:21,711 Ah, n�o, merda! 1485 02:27:22,671 --> 02:27:25,160 Eu passei por isso 30 anos atr�s. 1486 02:27:25,348 --> 02:27:27,851 Voc� vai me criticar por vender... 1487 02:27:34,089 --> 02:27:35,507 Farivar? 1488 02:27:36,891 --> 02:27:40,818 Michael, tr�s quilos e meio. Parab�ns. 1489 02:27:40,823 --> 02:27:42,447 Se cuida. 1490 02:27:44,654 --> 02:27:46,630 Imagino que eu n�o posso n�o ir. 1491 02:27:47,375 --> 02:27:49,354 Eu odeio maternidades. 1492 02:27:49,403 --> 02:27:51,412 Eu tamb�m. 1493 02:27:58,049 --> 02:28:00,305 Uma vaca suja me d� direito ao microcr�dito? 1494 02:28:00,799 --> 02:28:02,417 Fique quieto! 1495 02:28:13,481 --> 02:28:15,945 Que engra�ado, parece um pouco o Yves. 1496 02:28:17,288 --> 02:28:21,161 Tenha uma menina da pr�xima vez pra ver se ele parecer� a av� dela. 1497 02:28:23,489 --> 02:28:26,092 A prop�sito, eu recebi um cart�o na semana passada. 1498 02:28:26,431 --> 02:28:28,927 � alguma coisa de Dogon, 1499 02:28:29,543 --> 02:28:32,716 uma escada, eu acho. � estranho mas bonito. 1500 02:28:32,787 --> 02:28:34,362 Ela � ousada. 1501 02:28:34,460 --> 02:28:37,447 - Quem? - Catherine. 1502 02:28:39,575 --> 02:28:43,416 Ela se recusou a vir ao meu casamento, n�o veio ao anivers�rio do Dariush. 1503 02:28:44,144 --> 02:28:46,843 E agora ela est� em uma vila perdida no Mali 1504 02:28:46,892 --> 02:28:49,058 onde n�o podemos contat�-la. 1505 02:28:49,916 --> 02:28:51,725 Voc� vai estressar o Michael. 1506 02:28:57,813 --> 02:28:59,709 � feio aqui. 1507 02:29:02,347 --> 02:29:04,172 Muito feio. 1508 02:29:07,692 --> 02:29:09,164 Antoine, 1509 02:29:09,915 --> 02:29:12,523 eu n�o quero morrer em um lugar t�o feio. 1510 02:29:24,419 --> 02:29:26,863 Ela queria saber de tudo. 1511 02:29:28,158 --> 02:29:30,228 E todo dia eu tinha que contar. 1512 02:29:32,093 --> 02:29:35,937 Eu acabei fazendo um tipo de programa, 1513 02:29:36,785 --> 02:29:38,256 como um guia tur�stico 1514 02:29:38,270 --> 02:29:40,542 mostrando a ela o pa�s de Dogon. 1515 02:29:40,999 --> 02:29:45,072 Eu acho que ela realmente acredita que foi naquela jornada. 1516 02:29:48,847 --> 02:29:50,784 Voc� tem no��o do que voc� fez? 1517 02:29:52,704 --> 02:29:54,311 Voc� n�o tinha o direito de mentir para n�s. 1518 02:29:54,678 --> 02:29:56,367 N�o tinha! 1519 02:29:56,915 --> 02:29:58,863 Ludmilla, � o que a mam�e queria. 1520 02:29:59,399 --> 02:30:00,719 Eu n�o quero saber! 1521 02:30:00,754 --> 02:30:03,690 Ele n�o precisava obedec�-la. Pensa na gente! 1522 02:30:05,258 --> 02:30:07,874 A gente vale alguma coisa. A gente precisava saber! 1523 02:30:14,273 --> 02:30:16,898 Voc�s tamb�m. Nos tra�ram! 1524 02:30:17,778 --> 02:30:19,673 Voc�s s�o nojentos, todos voc�s! 1525 02:30:19,721 --> 02:30:23,144 Ela vai te escutar. 1526 02:31:34,182 --> 02:31:37,094 N�o tire os �culos. Sen�o voc� pode ficar cego. 1527 02:32:26,289 --> 02:32:28,864 N�o tem nada melhor pra fazer do que ver TV? 1528 02:32:29,791 --> 02:32:31,319 Voc� n�o abriu a correspond�ncia. 1529 02:32:32,183 --> 02:32:33,742 Eu acho que � algo importante. 1530 02:32:37,311 --> 02:32:39,320 Sr. Boris Derlon. 1531 02:32:47,440 --> 02:32:48,858 � a minha certid�o de nascimento. 1532 02:32:48,954 --> 02:32:51,036 O arquivo est� completo agora. 1533 02:33:01,210 --> 02:33:02,331 Tem um problema. 1534 02:33:02,435 --> 02:33:03,571 O qu�? 1535 02:33:07,296 --> 02:33:08,257 Tem um erro? 1536 02:33:08,506 --> 02:33:12,298 A sua demorou tanto que a minha n�o ser� v�lida amanh�. 1537 02:33:12,325 --> 02:33:14,563 Merda. 1538 02:33:14,991 --> 02:33:16,439 A gente faz outra. 1539 02:33:17,931 --> 02:33:20,935 A gente pode ir agora. Fecha �s 5 horas. 1540 02:33:21,106 --> 02:33:22,974 Agora agora? 1541 02:33:22,976 --> 02:33:25,642 Sim, a n�o ser que voc� tenha mudado de ideia. 1542 02:33:25,842 --> 02:33:28,338 Claro que eu n�o mudei de ideia. 1543 02:33:29,960 --> 02:33:31,736 � bom que voc� tenha certeza. 1544 02:33:32,575 --> 02:33:34,878 Eu quero que voc� esque�a os PACS. 1545 02:33:40,856 --> 02:33:42,711 Eu quero que a gente adote. 1546 02:33:43,335 --> 02:33:45,711 Com os PACS, eles n�o v�o permitir. 1547 02:33:57,652 --> 02:34:00,160 Claro que eu j� votei. 1548 02:34:00,700 --> 02:34:02,391 O qu�? 1549 02:34:02,987 --> 02:34:04,936 Como voc� sabe? 1550 02:34:07,512 --> 02:34:08,895 Sim, claro. 1551 02:34:09,935 --> 02:34:11,831 Mas n�o � definitivo, �? 1552 02:34:13,623 --> 02:34:15,704 Ok, a gente se fala depois. 1553 02:34:18,479 --> 02:34:19,855 Era o Yves. 1554 02:34:20,191 --> 02:34:21,751 Le Pen est� no segundo turno. 1555 02:34:21,753 --> 02:34:23,144 Merda. 1556 02:34:23,308 --> 02:34:25,295 Se for verdade, isso � um desastre. 1557 02:34:30,963 --> 02:34:32,412 Bom dia. 1558 02:34:37,400 --> 02:34:40,420 Ele � todo seu. Ele est� assim h� semanas. 1559 02:35:11,511 --> 02:35:14,222 Fascismo, nazismo, autoritarismo 1560 02:35:17,683 --> 02:35:20,992 A hist�ria da direita extremista francesa 1561 02:35:22,807 --> 02:35:27,151 Nacionalismo, anti-semitismo e o fascismo na Fran�a 1562 02:35:30,103 --> 02:35:32,944 O di�rio de Anne Frank 1563 02:35:36,151 --> 02:35:37,920 Pai, voc� est� exagerando. 1564 02:35:41,552 --> 02:35:43,985 Voc� sabe o que vai acontecer. 1565 02:35:44,020 --> 02:35:46,563 A gente vai votar no Chirac, fim da hist�ria. 1566 02:35:47,107 --> 02:35:50,610 Voc� est� maluco. Eu nunca vou votar na direita. 1567 02:35:50,860 --> 02:35:53,788 Eles v�o ter todo o poder. Vai ser horr�vel! 1568 02:35:57,716 --> 02:35:59,748 Como foi com Giscard e Pompidou. 1569 02:36:02,901 --> 02:36:04,949 Ou pior, De Gaulle! 1570 02:36:04,967 --> 02:36:07,134 Voc�s n�o sabem como foi. 1571 02:36:08,056 --> 02:36:11,008 Vai ser pior que De Gaulle. 1572 02:36:14,063 --> 02:36:15,870 Como tudo chegou a isso? 1573 02:36:16,147 --> 02:36:17,991 O que fizemos de errado? 1574 02:36:19,431 --> 02:36:21,183 Onde foi que erramos? 1575 02:36:23,631 --> 02:36:26,064 Voc� sabe, � culpa da revolu��o de maio de 68. 1576 02:36:26,608 --> 02:36:29,359 Voc�s acabaram com as autoridades. Agora a Fran�a quer um pai. 1577 02:36:32,952 --> 02:36:34,719 Papai. 1578 02:36:35,702 --> 02:36:38,807 N�s j� somos grandinhos para fazermos nossos pr�prios erros. 1579 02:36:39,464 --> 02:36:43,495 Para de pensar que o mundo orbita em volta dos seus erros. 1580 02:36:48,399 --> 02:36:50,126 Catherine estaria furiosa. 1581 02:36:50,148 --> 02:36:52,020 Furiosa, furiosa. 1582 02:36:54,700 --> 02:36:56,333 O que n�s vamos fazer? 1583 02:36:56,672 --> 02:36:58,282 O que nos resta? 1584 02:36:58,372 --> 02:37:00,500 Eu diria que o direito de discordar. 1585 02:37:01,799 --> 02:37:04,144 Transar com quem quisermos, quando quisermos. 1586 02:37:10,055 --> 02:37:12,591 MAIO DE 2007 1587 02:37:13,402 --> 02:37:15,863 Maio de 1968 1588 02:37:15,960 --> 02:37:19,239 imp�s relativismos morais e intelectuais em n�s. 1589 02:37:19,335 --> 02:37:21,780 Vejam como a heran�a de maio de 68 1590 02:37:21,967 --> 02:37:24,595 acabou com a tradi��o da escola Jules Ferry, 1591 02:37:24,687 --> 02:37:28,415 que era uma escola de excel�ncia, m�rito e respeito. 1592 02:37:28,846 --> 02:37:30,862 A heran�a de maio de 68 1593 02:37:31,302 --> 02:37:33,926 introduziu o cinismo na sociedade. 1594 02:37:34,438 --> 02:37:37,919 Olhem o quanto as disputas de orienta��es �ticas 1595 02:37:38,366 --> 02:37:40,547 ajudaram a depreciar a moralidade do capitalismo. 1596 02:37:40,618 --> 02:37:41,930 Vejam como criamos uma base 1597 02:37:41,944 --> 02:37:44,166 para o capitalismo inescrupuloso. 1598 02:37:44,201 --> 02:37:46,767 Corrup��o, patr�es fortes. 1599 02:37:46,849 --> 02:37:48,234 Pode desligar o r�dio? 1600 02:37:48,395 --> 02:37:51,343 Vamos virar a p�gina de maio de 68. 1601 02:37:53,103 --> 02:37:54,703 Eu entendo. 1602 02:37:55,215 --> 02:37:57,359 D�i saber que ele vai ganhar. 1603 02:38:01,862 --> 02:38:04,864 Quando eu era mais jovem, uns 40 anos atr�s, 1604 02:38:05,802 --> 02:38:07,551 eu conheci uma mo�a. 1605 02:38:08,432 --> 02:38:11,586 A filha de um militar que se separou da fam�lia. 1606 02:38:12,497 --> 02:38:14,603 E ela nunca desistiu. 1607 02:38:18,595 --> 02:38:21,114 �s vezes eu a imagino. 1608 02:38:21,255 --> 02:38:22,975 At� posso ver as fotos. 1609 02:38:24,183 --> 02:38:27,390 Ela na frente do Bush, com flores no cabelo, 1610 02:38:27,976 --> 02:38:30,047 exigindo que ele tire as tropas do Iraque. 1611 02:38:31,439 --> 02:38:33,840 Seria muito engra�ado, n�o �? 1612 02:38:37,959 --> 02:38:39,583 Herv�? 1613 02:38:42,785 --> 02:38:44,978 Voc� imagina isso tamb�m. 1614 02:39:18,966 --> 02:39:20,841 Voc� consegue senti-los? 1615 02:39:24,556 --> 02:39:26,717 Voc� est� puxando a minha perna. 1616 02:39:28,827 --> 02:39:30,891 Um pouco. Eu n�o sei. 1617 02:39:32,772 --> 02:39:34,811 �s vezes eu os sinto aqui. 1618 02:39:36,299 --> 02:39:38,227 Quando estou em um buraco negro. 1619 02:39:39,084 --> 02:39:41,036 Acontece �s vezes. 1620 02:39:56,804 --> 02:39:59,516 Communards, voltem! 1621 02:40:00,580 --> 02:40:02,444 Levantem-se! 1622 02:40:02,764 --> 02:40:04,404 Saiam de seus t�mulos! 1623 02:40:05,092 --> 02:40:06,908 Venham nos dar uma for�a! 1624 02:40:08,628 --> 02:40:12,236 Acendam a chama da revolu��o de novo na boa cidade de Paris! 1625 02:40:12,763 --> 02:40:15,034 As pessoas de Versailles est�o de volta! 1626 02:40:18,931 --> 02:40:21,636 Voc� n�o pode confiar em fantasmas. 1627 02:40:23,284 --> 02:40:25,916 Nunca v�m quando voc� precisa deles. 1628 02:40:28,211 --> 02:40:30,508 Esse � o lugar errado para cham�-los. 1629 02:40:32,115 --> 02:40:34,845 Eles n�o v�o voltar pro lugar em que foram massacrados. 1630 02:40:37,444 --> 02:40:39,036 Vamos tentar em Montmartre. 1631 02:40:40,443 --> 02:40:42,595 Pobres almas. N�o mostre isso a eles! 1632 02:40:43,420 --> 02:40:45,707 Deixe eles em paz. Vou lev�-lo pra casa. 1633 02:40:47,972 --> 02:40:50,299 - Tem bebida? - Bastante. Maconha tamb�m. 1634 02:40:50,771 --> 02:40:52,695 Coca�na? Faz parte do conjunto? 1635 02:40:52,730 --> 02:40:54,064 Eu n�o uso essa merda. 1636 02:40:55,534 --> 02:40:58,079 Eu ainda tenho princ�pios. 1637 02:41:21,048 --> 02:41:22,261 Isso � s� o come�o. 1638 02:41:22,713 --> 02:41:25,145 Continuem lutando! 1639 02:42:42,391 --> 02:42:44:875 Revis�o: Kleen Sonata Premi�re121850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.