Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,194
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,194 --> 00:00:12,864
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:01:47,030 --> 00:01:48,129
Have you lost it?
4
00:02:14,719 --> 00:02:16,290
We could have taken the shortcut.
5
00:02:16,290 --> 00:02:18,190
You know this route is full of bandits.
6
00:02:18,190 --> 00:02:19,329
So why?
7
00:02:23,529 --> 00:02:24,529
Jang Hyun.
8
00:02:24,959 --> 00:02:27,529
Just forget about that Gil Chae already.
9
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Look at me. I am completely fine.
10
00:02:30,369 --> 00:02:31,940
Is Jong Jong the only one for me?
11
00:02:32,769 --> 00:02:34,640
The world is full of girls like her.
12
00:02:45,619 --> 00:02:46,619
Both...
13
00:02:51,160 --> 00:02:52,890
my body and soul...
14
00:02:54,359 --> 00:02:56,230
are yours.
15
00:02:59,170 --> 00:03:01,529
Is there anything of yours
that belongs to me?
16
00:03:06,209 --> 00:03:07,269
Well...
17
00:03:11,339 --> 00:03:12,410
Is it this?
18
00:03:18,649 --> 00:03:19,690
Or this?
19
00:03:21,850 --> 00:03:22,989
Perhaps this.
20
00:03:26,730 --> 00:03:27,859
And...
21
00:03:31,859 --> 00:03:32,899
this.
22
00:04:04,730 --> 00:04:08,399
(My Dearest)
23
00:04:08,670 --> 00:04:10,700
(Episode 11)
24
00:04:20,709 --> 00:04:21,750
Put it here.
25
00:04:21,910 --> 00:04:23,119
I am starving.
26
00:04:23,119 --> 00:04:24,220
My lady.
27
00:04:24,919 --> 00:04:25,990
I mean, madam.
28
00:04:25,990 --> 00:04:27,320
You may leave.
29
00:04:27,320 --> 00:04:28,719
You too, Jong Jong.
30
00:04:32,060 --> 00:04:34,260
How is she so unabashed for a new bride?
31
00:04:50,279 --> 00:04:52,079
That should have been my job.
32
00:05:17,240 --> 00:05:19,240
I shall be a good wife.
33
00:05:19,969 --> 00:05:21,140
Please trust me.
34
00:05:30,750 --> 00:05:31,820
My dear.
35
00:06:07,219 --> 00:06:08,849
Why do you look so perplexed?
36
00:06:27,839 --> 00:06:29,010
Has Jang Hyun not returned?
37
00:06:30,510 --> 00:06:31,680
Your Highness.
38
00:06:32,010 --> 00:06:34,209
We have a lot to settle right now.
39
00:06:34,209 --> 00:06:35,680
How can it be delayed?
40
00:06:36,380 --> 00:06:37,450
Please get someone...
41
00:06:38,479 --> 00:06:39,890
to call Lee Jang Hyun back.
42
00:06:40,890 --> 00:06:43,120
He wants Lee Jang Hyun
to be summoned back.
43
00:06:43,890 --> 00:06:47,159
Jang Hyun stayed in Joseon to get paper.
44
00:06:47,159 --> 00:06:48,659
He has yet to write back.
45
00:06:49,500 --> 00:06:51,329
I am waiting for him too.
46
00:06:56,339 --> 00:06:59,409
Otter pelt, squirrel pelt,
and one sturdy horse.
47
00:06:59,469 --> 00:07:02,940
Otter gallbladder, Japanese swords,
honey, red fox leather, and...
48
00:07:04,039 --> 00:07:05,180
Once you leave,
49
00:07:05,880 --> 00:07:07,250
when will I see you again?
50
00:07:07,810 --> 00:07:11,279
I will make sure to return to Joseon...
51
00:07:11,279 --> 00:07:12,789
and atone for being undutiful.
52
00:07:13,149 --> 00:07:14,149
All right.
53
00:07:15,149 --> 00:07:16,219
By the way,
54
00:07:17,019 --> 00:07:20,729
I heard Yong Gol Dae suggested
that you wear a red dragon robe.
55
00:07:21,560 --> 00:07:24,599
It is because
they are uneducated and thoughtless.
56
00:07:24,959 --> 00:07:26,469
I told them...
57
00:07:26,469 --> 00:07:29,740
that only Your Majesty can wear robes
with dragon embroidery.
58
00:07:31,269 --> 00:07:33,209
And what did they say?
59
00:07:33,440 --> 00:07:35,010
I think they understood.
60
00:07:35,539 --> 00:07:36,940
Surprisingly, they seem to...
61
00:07:36,940 --> 00:07:39,450
be pleased
when Joseon subjects show their loyalty...
62
00:07:39,450 --> 00:07:41,709
and when women keep their chastity.
63
00:07:41,810 --> 00:07:45,120
Even the Qing wanted
to learn from those values.
64
00:07:45,550 --> 00:07:46,849
They were pleased?
65
00:07:48,190 --> 00:07:51,459
When you sent in a mix of rice and millet,
66
00:07:51,459 --> 00:07:53,190
they were also pleased, yes?
67
00:07:55,190 --> 00:07:56,829
As they were pressuring us,
68
00:07:56,959 --> 00:07:59,899
I told them that we could only
make the deadline with mixed grains...
69
00:08:00,099 --> 00:08:01,329
and it appealed to them.
70
00:08:01,899 --> 00:08:03,339
They were different...
71
00:08:03,339 --> 00:08:06,669
from the rumors I heard within these walls
when I grew up here.
72
00:08:06,969 --> 00:08:08,269
After meeting them in person,
73
00:08:08,269 --> 00:08:10,279
they were more flexible than I thought.
74
00:08:11,039 --> 00:08:12,079
So I...
75
00:08:15,810 --> 00:08:18,750
Do you think that
since I sit in this palace,
76
00:08:18,750 --> 00:08:21,149
I am blind and deaf to the outside world?
77
00:08:23,760 --> 00:08:27,289
The Qing emperor sent me a private letter.
78
00:08:28,229 --> 00:08:32,029
His ministers criticized me
for sending my adoptive son as hostage...
79
00:08:32,029 --> 00:08:33,399
instead of my biological son.
80
00:08:34,769 --> 00:08:37,240
Do you still think they are flexible?
81
00:08:40,610 --> 00:08:43,610
Then tell me,
what have you accomplished...
82
00:08:43,610 --> 00:08:45,880
in Simyang thus far?
83
00:08:55,289 --> 00:08:56,659
Five du of yellow chestnuts,
84
00:08:56,659 --> 00:08:57,860
three sheets of red cloth,
85
00:08:57,860 --> 00:08:58,890
and brushes...
86
00:09:07,769 --> 00:09:08,929
Your Highness.
87
00:09:08,929 --> 00:09:10,439
Interpreter Lee Jang Hyun is back.
88
00:09:20,309 --> 00:09:22,309
Your Highness,
please receive my greetings.
89
00:09:23,350 --> 00:09:24,980
Have you been well?
90
00:09:27,419 --> 00:09:28,789
Why are you so late?
91
00:09:34,230 --> 00:09:35,360
Of course.
92
00:09:35,830 --> 00:09:37,260
He would not just leave.
93
00:09:45,100 --> 00:09:46,809
Did something happen in Joseon?
94
00:09:49,539 --> 00:09:50,909
Why do you look like...
95
00:09:51,179 --> 00:09:53,350
you just lost the woman you longed for?
96
00:09:54,279 --> 00:09:55,949
This sly fellow...
97
00:09:59,480 --> 00:10:01,149
Yes, I lost her.
98
00:10:03,019 --> 00:10:04,220
This time,
99
00:10:06,630 --> 00:10:08,029
I lost her for good.
100
00:10:12,500 --> 00:10:13,699
So did I.
101
00:10:15,899 --> 00:10:18,199
I lost my thing for good.
102
00:10:23,939 --> 00:10:25,640
Even without them,
103
00:10:26,549 --> 00:10:27,809
we will still live on.
104
00:10:30,380 --> 00:10:31,880
There is nothing...
105
00:10:32,890 --> 00:10:34,220
you cannot live without.
106
00:10:35,620 --> 00:10:38,289
One way or another,
107
00:10:39,630 --> 00:10:40,960
we will still live on.
108
00:11:09,760 --> 00:11:11,419
It serves you right.
109
00:11:11,760 --> 00:11:14,159
I knew a woman would stab you
in the heart someday.
110
00:11:15,029 --> 00:11:16,399
It must have been nice when you toyed
with the ladies,
111
00:11:16,399 --> 00:11:17,760
saying you were a misogamist.
112
00:11:18,460 --> 00:11:20,830
This is why
you can never avoid retribution...
113
00:11:21,269 --> 00:11:24,069
even if you try to hide...
114
00:11:24,069 --> 00:11:29,240
in deep waters or high mountains.
115
00:11:30,939 --> 00:11:33,250
You passed out after drinking.
Just stay in bed.
116
00:11:33,809 --> 00:11:34,850
This is for the best.
117
00:11:35,380 --> 00:11:36,580
Ryang Eum is not here either.
118
00:11:37,049 --> 00:11:38,449
Let us stop doing that.
119
00:11:39,049 --> 00:11:40,049
Gosh.
120
00:11:43,519 --> 00:11:44,559
We need to go.
121
00:11:45,019 --> 00:11:46,019
What?
122
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Let us go.
123
00:11:51,929 --> 00:11:53,500
Come on!
124
00:12:01,340 --> 00:12:03,840
Ryang Eum is not even here.
Why are we doing this again?
125
00:12:05,340 --> 00:12:06,779
You are talking about Ryang Eum again?
126
00:12:08,750 --> 00:12:10,449
Do you miss him that much?
127
00:12:11,019 --> 00:12:12,350
When did I ever say that?
128
00:12:12,850 --> 00:12:14,649
Then send him a letter...
129
00:12:15,449 --> 00:12:17,019
saying you miss him to death.
130
00:12:17,990 --> 00:12:19,059
I said that is not it.
131
00:12:29,939 --> 00:12:31,169
Do you follow me around?
132
00:12:33,069 --> 00:12:34,210
She must be a woman.
133
00:12:36,039 --> 00:12:37,140
As if.
134
00:12:38,480 --> 00:12:40,080
Did you follow me here?
135
00:12:42,080 --> 00:12:44,380
Let us see who captures more people.
136
00:12:50,490 --> 00:12:51,519
Go away!
137
00:12:52,419 --> 00:12:53,960
- No!
- No!
138
00:13:02,230 --> 00:13:03,699
Come on.
139
00:13:21,019 --> 00:13:22,120
Hey!
140
00:13:32,760 --> 00:13:33,769
Catch them!
141
00:13:49,980 --> 00:13:51,819
Get up.
142
00:13:51,819 --> 00:13:53,149
Let us go.
143
00:13:59,689 --> 00:14:00,860
Get close.
144
00:14:29,789 --> 00:14:30,819
Yang Chun.
145
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Yang Chun.
146
00:15:32,720 --> 00:15:33,750
Are you...
147
00:15:34,590 --> 00:15:36,250
capturing captives to sell them?
148
00:15:40,429 --> 00:15:42,230
Ignore what you saw today.
149
00:15:45,399 --> 00:15:46,429
Please.
150
00:16:03,110 --> 00:16:05,319
Goodness. Yang Chun.
151
00:16:36,750 --> 00:16:38,580
Okay. Here. Dig in.
152
00:16:38,580 --> 00:16:40,419
Yes. Eat up.
153
00:17:02,470 --> 00:17:03,480
Here.
154
00:17:05,740 --> 00:17:06,850
What happened?
155
00:17:09,250 --> 00:17:10,919
How in the world did you end up...
156
00:17:12,750 --> 00:17:15,050
No, it is okay. Eat up.
157
00:17:15,989 --> 00:17:17,820
You startled the kids.
158
00:17:22,790 --> 00:17:24,030
If I were to get caught this time,
159
00:17:25,330 --> 00:17:26,630
I knew I would die.
160
00:17:28,429 --> 00:17:30,699
I cannot believe I ran into you guys.
161
00:17:32,100 --> 00:17:35,610
In the end, I survived.
162
00:17:44,179 --> 00:17:46,719
With the invasion of the intruders,
163
00:17:47,290 --> 00:17:51,090
all the people of Uiju came to me to hide.
164
00:17:52,790 --> 00:17:54,259
My reputation was on the line.
165
00:17:56,060 --> 00:17:57,499
I could not ignore them.
166
00:18:36,499 --> 00:18:37,739
They all died.
167
00:18:40,270 --> 00:18:41,969
Ningguchin ran away.
168
00:18:43,610 --> 00:18:44,979
But he probably died as well.
169
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
But...
170
00:18:52,149 --> 00:18:53,419
how did you guys end up...
171
00:18:54,050 --> 00:18:56,759
capturing captives to sell them?
172
00:18:56,759 --> 00:18:58,860
What do you take us for?
173
00:19:05,159 --> 00:19:07,630
Cut one heel each
and send it to their masters.
174
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
Yes, My lord.
175
00:19:13,169 --> 00:19:14,310
Please spare us!
176
00:19:14,540 --> 00:19:15,610
Please spare us!
177
00:19:19,040 --> 00:19:20,080
Let me live!
178
00:19:23,419 --> 00:19:24,520
Let me go!
179
00:19:26,350 --> 00:19:27,919
Let me go!
180
00:19:29,290 --> 00:19:30,290
Let me go!
181
00:19:30,290 --> 00:19:31,659
If you cut off their heels,
182
00:19:32,489 --> 00:19:33,759
their value will drop.
183
00:19:34,360 --> 00:19:35,630
What a shame.
184
00:19:35,890 --> 00:19:36,929
Let me go!
185
00:19:37,429 --> 00:19:38,459
Darn you all!
186
00:19:38,459 --> 00:19:40,469
You could probably sell them for 30 nyang.
187
00:19:40,999 --> 00:19:42,469
Those feeble people for 30 nyang?
188
00:19:43,229 --> 00:19:44,300
I doubt it.
189
00:19:44,439 --> 00:19:46,140
I think I would be able to.
190
00:19:46,270 --> 00:19:47,340
Please, spare me.
191
00:19:47,340 --> 00:19:48,540
If I cannot,
192
00:19:49,370 --> 00:19:51,310
it will not be too late
to cut off their heels then.
193
00:19:51,780 --> 00:19:52,840
Please, spare me.
194
00:19:52,840 --> 00:19:53,850
Instead...
195
00:19:55,580 --> 00:19:56,580
Spare me.
196
00:19:56,580 --> 00:19:58,620
if I sell them for 30,
197
00:19:59,580 --> 00:20:01,219
please give me three nyang.
198
00:20:03,620 --> 00:20:05,689
I also need something to motivate me.
199
00:20:05,820 --> 00:20:06,830
Stop.
200
00:20:15,300 --> 00:20:16,530
If you deceive me,
201
00:20:18,169 --> 00:20:19,840
I will cut off your heel.
202
00:20:42,159 --> 00:20:43,860
Thank you for helping him.
203
00:20:44,330 --> 00:20:47,199
I was not helping him.
I was just complying with your request.
204
00:20:49,570 --> 00:20:53,370
But can we really sell all of them
for 30 nyang?
205
00:20:56,370 --> 00:20:57,479
So what I am asking is,
206
00:20:58,479 --> 00:21:00,310
how are you going to sell all of them
for 30 nyang?
207
00:21:00,310 --> 00:21:01,580
There are so many of them.
208
00:21:16,459 --> 00:21:19,259
This is just unbelievable.
209
00:21:20,969 --> 00:21:22,899
We were going to pay for them?
210
00:21:23,669 --> 00:21:27,469
Did you take me for a master of trading?
211
00:21:29,610 --> 00:21:30,739
That lot...
212
00:21:34,749 --> 00:21:37,719
How could we ever sell them for 30 nyang?
213
00:21:39,020 --> 00:21:40,120
How?
214
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
No.
215
00:21:47,830 --> 00:21:49,860
Once they gain some weight,
216
00:21:51,630 --> 00:21:53,530
could we sell them for five nyang?
217
00:22:00,709 --> 00:22:01,739
Hey.
218
00:22:09,449 --> 00:22:10,520
Hey.
219
00:22:22,030 --> 00:22:24,130
Did you really sell the fools
for 30 nyang?
220
00:22:25,499 --> 00:22:26,600
Yes.
221
00:22:26,600 --> 00:22:27,669
I see.
222
00:22:29,070 --> 00:22:30,600
What business acumen.
223
00:22:31,870 --> 00:22:32,939
In that case...
224
00:22:34,239 --> 00:22:35,340
Send them in.
225
00:22:51,320 --> 00:22:53,020
Can you sell them for me as well?
226
00:23:02,770 --> 00:23:04,300
Come on. Run.
227
00:23:12,439 --> 00:23:14,209
Please, spare me.
228
00:23:15,749 --> 00:23:16,850
Let me live.
229
00:23:22,290 --> 00:23:23,350
Come this way.
230
00:23:27,090 --> 00:23:28,429
You can rest here.
231
00:23:28,590 --> 00:23:29,790
It is safe.
232
00:23:31,100 --> 00:23:34,199
That man there will protect us all.
233
00:23:36,169 --> 00:23:37,540
Things are getting...
234
00:23:37,540 --> 00:23:38,640
just worse...
235
00:23:38,640 --> 00:23:39,969
and worse.
236
00:23:49,780 --> 00:23:50,880
The children...
237
00:23:51,649 --> 00:23:53,820
are worth half an adult, so 15 nyang.
238
00:23:56,919 --> 00:23:58,060
There are 12,
239
00:23:58,060 --> 00:23:59,419
so 180 nyang.
240
00:24:00,560 --> 00:24:01,689
Yes.
241
00:24:02,060 --> 00:24:03,459
That is 180 nyang.
242
00:24:09,330 --> 00:24:11,469
It is best to let me capture you!
243
00:24:12,640 --> 00:24:14,310
We are your best option,
244
00:24:14,310 --> 00:24:15,370
my gosh.
245
00:24:21,310 --> 00:24:22,350
Big sister!
246
00:24:22,479 --> 00:24:23,610
Jung In!
247
00:24:25,120 --> 00:24:26,179
Jung In.
248
00:24:39,330 --> 00:24:41,630
Do you not think
Ryang Eum is too emotional?
249
00:24:58,149 --> 00:25:00,179
Did you not promise you would open...
250
00:25:00,179 --> 00:25:01,790
another Usimjeong branch for me?
251
00:25:02,120 --> 00:25:03,189
I promised.
252
00:25:04,090 --> 00:25:06,120
If we keep spending at this rate, when...
253
00:25:08,060 --> 00:25:09,259
Gu Jam.
254
00:25:10,959 --> 00:25:12,300
We have a visitor.
255
00:25:12,360 --> 00:25:13,399
I will go and check.
256
00:25:23,409 --> 00:25:24,439
I heard of you.
257
00:25:25,179 --> 00:25:26,509
Send me to Joseon too.
258
00:25:27,880 --> 00:25:29,610
I cannot if you kill me.
259
00:25:37,090 --> 00:25:38,590
Please spare us.
260
00:25:39,860 --> 00:25:41,459
We all die if you do not take us in.
261
00:25:41,459 --> 00:25:42,489
Please help us.
262
00:25:42,489 --> 00:25:44,729
- I have three daughters.
- Help us.
263
00:25:44,729 --> 00:25:46,300
Please spare us as well.
264
00:25:46,899 --> 00:25:48,300
- Please.
- Help us.
265
00:25:48,300 --> 00:25:50,640
- Spare us.
- Please help.
266
00:26:09,419 --> 00:26:11,959
This is all Ryang Eum's fault.
267
00:26:12,620 --> 00:26:14,929
You always give in to him.
268
00:26:16,330 --> 00:26:18,929
But then, if he looks at you...
269
00:26:18,929 --> 00:26:20,100
with eyes brimming,
270
00:26:20,100 --> 00:26:21,870
you have no choice but to fold.
271
00:26:22,270 --> 00:26:23,840
The darn fox.
272
00:26:25,140 --> 00:26:26,469
Since we are together...
273
00:26:26,469 --> 00:26:28,009
after a long while...
274
00:26:29,939 --> 00:26:31,610
We should have some fun.
275
00:26:31,909 --> 00:26:33,009
Have a drink.
276
00:26:34,409 --> 00:26:36,709
We have gathered again,
277
00:26:37,550 --> 00:26:40,419
so let us have fun like we did in Uiju.
278
00:26:41,749 --> 00:26:44,560
I look like a right mess.
279
00:26:45,590 --> 00:26:46,719
Yang Chun.
280
00:26:46,989 --> 00:26:48,530
It is not like...
281
00:26:49,360 --> 00:26:51,130
you did any physical labor.
282
00:26:52,259 --> 00:26:53,630
All you have to do now...
283
00:26:53,969 --> 00:26:56,469
is to tell others what to do.
284
00:26:57,969 --> 00:26:59,540
Save up a fortune...
285
00:26:59,840 --> 00:27:01,340
and Gu Jam, you...
286
00:27:01,870 --> 00:27:03,939
open the Namwon branch of Usimjeong.
287
00:27:08,610 --> 00:27:09,709
And in Uiju,
288
00:27:10,249 --> 00:27:12,520
we shall build
an even bigger lodging facility.
289
00:27:16,949 --> 00:27:18,159
My gosh.
290
00:27:18,259 --> 00:27:20,759
Dear Jang Hyun is talking sense for once.
291
00:27:21,489 --> 00:27:24,130
I thought you would die of love-sickness
after letting Lady Gil Chae go.
292
00:27:31,499 --> 00:27:32,600
Hey.
293
00:27:33,909 --> 00:27:35,439
I am Lee Jang Hyun.
294
00:27:36,370 --> 00:27:37,409
Do you think...
295
00:27:38,040 --> 00:27:39,209
I am...
296
00:27:39,209 --> 00:27:40,880
a fool of a loser...
297
00:27:41,149 --> 00:27:42,550
who would cry over a woman...
298
00:27:42,949 --> 00:27:44,149
and lament my plight?
299
00:27:46,380 --> 00:27:47,550
You know you are, then.
300
00:27:50,050 --> 00:27:52,090
Very well, then. Tonight,
301
00:27:52,290 --> 00:27:56,259
I will enjoy the company
of some Simyang women.
302
00:27:58,130 --> 00:27:59,429
Come in.
303
00:28:18,850 --> 00:28:21,390
The foreigner's shaved head
sparkled in the sun.
304
00:28:25,060 --> 00:28:26,060
Come on.
305
00:28:26,259 --> 00:28:27,759
You have a long way to go...
306
00:28:28,330 --> 00:28:29,729
with me tonight, so drink up.
307
00:28:31,330 --> 00:28:32,429
What did she say?
308
00:28:35,270 --> 00:28:37,469
She will show you a good time
all night long.
309
00:28:45,179 --> 00:28:46,280
We shall go now.
310
00:28:46,280 --> 00:28:48,280
What? Okay, then.
311
00:28:56,149 --> 00:28:57,590
Sweet dreams.
312
00:28:57,989 --> 00:28:59,189
Jong Jong.
313
00:29:00,890 --> 00:29:02,290
Namwon's Usimjeong...
314
00:29:02,989 --> 00:29:04,330
is mine now.
315
00:29:11,870 --> 00:29:14,040
Shall I serve you tonight?
316
00:29:15,810 --> 00:29:16,870
Sounds good.
317
00:29:18,380 --> 00:29:20,479
Shall we switch rooms, then?
318
00:29:22,350 --> 00:29:23,409
Sounds good.
319
00:29:25,949 --> 00:29:28,090
Shall I just keep filling your cup?
320
00:29:33,419 --> 00:29:34,790
Sounds good.
321
00:29:36,689 --> 00:29:38,759
That would be good.
322
00:29:40,459 --> 00:29:41,530
Very good.
323
00:29:50,780 --> 00:29:51,939
Will you call me...
324
00:29:54,610 --> 00:29:56,909
an ugly rock?
325
00:30:12,399 --> 00:30:14,169
"Hey, you ugly rock."
326
00:30:18,840 --> 00:30:19,999
Say it.
327
00:31:18,899 --> 00:31:19,929
Oh, no.
328
00:31:39,179 --> 00:31:40,479
I went to Uiju.
329
00:31:42,449 --> 00:31:43,820
But it was already...
330
00:31:46,560 --> 00:31:48,459
after you had been taken away.
331
00:31:52,399 --> 00:31:53,659
I was too late.
332
00:31:54,429 --> 00:31:55,469
It is fine.
333
00:31:59,239 --> 00:32:00,469
Did you have a woman?
334
00:32:01,870 --> 00:32:02,909
Is she pretty?
335
00:32:06,739 --> 00:32:08,080
Pretty? As if.
336
00:32:09,179 --> 00:32:10,880
If the woman is not even pretty,
337
00:32:11,679 --> 00:32:13,249
why are you making such a fuss?
338
00:32:18,290 --> 00:32:19,290
Just because.
339
00:32:22,259 --> 00:32:23,390
She is a cool person.
340
00:32:25,259 --> 00:32:26,259
Like you.
341
00:32:31,999 --> 00:32:32,999
Thank you...
342
00:32:36,909 --> 00:32:38,209
for being alive.
343
00:32:45,580 --> 00:32:46,580
You must have...
344
00:32:48,350 --> 00:32:50,890
wronged me quite a lot in our past lives.
345
00:32:52,919 --> 00:32:57,929
That must be why you are my savior
in this life.
346
00:33:00,159 --> 00:33:01,199
Is that not right?
347
00:33:40,600 --> 00:33:42,131
It looks as if flowers will bloom.
348
00:33:50,241 --> 00:33:51,340
There is...
349
00:33:52,381 --> 00:33:54,251
another woman you like besides me,
is there not?
350
00:33:56,350 --> 00:33:57,381
I already know.
351
00:33:59,721 --> 00:34:00,991
Still, today...
352
00:35:14,490 --> 00:35:17,091
Is there something you like?
353
00:35:19,160 --> 00:35:20,261
I am not sure.
354
00:35:24,031 --> 00:35:26,071
But how did a woman of noble birth...
355
00:35:26,501 --> 00:35:28,640
end up selling things?
356
00:35:41,051 --> 00:35:43,990
You look happy.
You must have earned a lot of money.
357
00:35:45,591 --> 00:35:47,290
You see, someone from the palace...
358
00:35:47,290 --> 00:35:48,930
came looking for our daggers.
359
00:35:49,390 --> 00:35:51,131
From the palace? Who?
360
00:35:51,430 --> 00:35:52,631
Royal Concubine Cho.
361
00:35:53,001 --> 00:35:55,071
She asked me
how I ended up selling things,
362
00:35:56,901 --> 00:35:59,370
so I told her everything
that happened until now.
363
00:36:05,580 --> 00:36:06,640
It is strange.
364
00:36:08,211 --> 00:36:09,680
In Hanyang, the place you have left,
365
00:36:11,450 --> 00:36:14,220
the closest I can get to you
is that woman.
366
00:36:16,551 --> 00:36:19,060
So if I do not see that woman
every day at least,
367
00:36:21,031 --> 00:36:23,031
I cannot bear it. This is...
368
00:36:25,761 --> 00:36:26,861
so strange.
369
00:36:32,401 --> 00:36:33,801
You dare...
370
00:36:34,770 --> 00:36:35,970
to flirt with His Majesty?
371
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
(Wangya:
A way to address the king with respect)
372
00:36:38,040 --> 00:36:39,640
Wake up.
373
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
No.
374
00:37:08,571 --> 00:37:09,611
No!
375
00:37:10,571 --> 00:37:13,140
No!
376
00:37:13,140 --> 00:37:15,011
Please spare me!
377
00:37:15,950 --> 00:37:18,651
His Majesty wants high-quality tiger skin.
378
00:37:20,180 --> 00:37:22,251
Tiger skin is hard to come by.
379
00:37:22,350 --> 00:37:24,251
I do not have anyone else to ask but you.
380
00:37:25,421 --> 00:37:26,660
Please spare me!
381
00:37:27,591 --> 00:37:28,631
No!
382
00:37:29,930 --> 00:37:30,990
Again?
383
00:37:31,261 --> 00:37:33,401
It is awful how jealous she is.
384
00:37:33,401 --> 00:37:34,430
Please!
385
00:37:34,801 --> 00:37:35,970
What is going on?
386
00:37:36,901 --> 00:37:37,941
Hey.
387
00:37:38,801 --> 00:37:40,571
You may not look in the garden carelessly.
388
00:37:46,481 --> 00:37:47,481
Please do me this favor.
389
00:38:16,240 --> 00:38:18,111
No! Please!
390
00:38:29,790 --> 00:38:30,790
No!
391
00:38:38,731 --> 00:38:39,731
Please!
392
00:38:44,540 --> 00:38:45,540
Please spare me!
393
00:38:54,680 --> 00:38:56,350
- Be quiet!
- Let us get some sleep.
394
00:38:56,350 --> 00:38:57,350
What is all the fuss about?
395
00:39:00,850 --> 00:39:02,350
I will go and get a new towel.
396
00:39:06,490 --> 00:39:07,790
Do not leave.
397
00:39:13,901 --> 00:39:14,901
I will be back soon.
398
00:39:53,240 --> 00:39:54,611
You saw Young Rang?
399
00:39:57,740 --> 00:39:59,580
- That is why...
- What?
400
00:40:02,051 --> 00:40:04,051
I cannot. No.
401
00:40:04,821 --> 00:40:07,481
We may have saved captives
who had escaped,
402
00:40:07,720 --> 00:40:09,191
but busting people out of the palace?
403
00:40:10,091 --> 00:40:11,220
Do not even dream of it.
404
00:40:13,020 --> 00:40:14,191
Fine.
405
00:40:14,591 --> 00:40:16,031
You can sit out if you want.
406
00:40:18,531 --> 00:40:19,660
Gu Jam is right.
407
00:40:22,970 --> 00:40:25,600
Those women were already soiled
by the intruders.
408
00:40:26,540 --> 00:40:28,470
No one will treat them
with respect in Joseon.
409
00:40:28,470 --> 00:40:30,270
Why should we risk our lives for them?
410
00:40:31,240 --> 00:40:32,511
Stop this nonsense.
411
00:40:40,381 --> 00:40:42,450
Why are you not eating?
412
00:40:43,151 --> 00:40:44,390
Is the porridge bad?
413
00:40:45,261 --> 00:40:46,361
Have a bite.
414
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
Just try it.
415
00:40:48,790 --> 00:40:51,031
Goodness, you have a good life.
416
00:40:51,191 --> 00:40:52,801
All you do is cry...
417
00:40:58,941 --> 00:40:59,970
Can you...
418
00:41:01,711 --> 00:41:02,870
pass me the baby?
419
00:41:03,310 --> 00:41:04,310
No way.
420
00:41:06,111 --> 00:41:08,180
How dare an intruder's woman...
421
00:41:09,981 --> 00:41:11,051
Come on.
422
00:41:20,461 --> 00:41:21,461
There, there.
423
00:41:22,131 --> 00:41:23,131
Stop crying.
424
00:41:24,660 --> 00:41:25,731
He is sleeping.
425
00:41:26,660 --> 00:41:27,801
He is asleep.
426
00:41:29,171 --> 00:41:31,131
Goodness. I hope you stay asleep.
427
00:41:33,100 --> 00:41:34,140
You are here.
428
00:42:02,770 --> 00:42:04,031
Kkeut Soe and I...
429
00:42:05,171 --> 00:42:06,441
were captured together.
430
00:42:07,370 --> 00:42:08,511
As you know,
431
00:42:09,240 --> 00:42:11,941
Kkeut Soe used to carry nets...
432
00:42:11,941 --> 00:42:13,680
so he had a strong build.
433
00:42:14,310 --> 00:42:16,111
But he was caught when he ran away,
434
00:42:16,810 --> 00:42:18,421
and recaptured when he escaped again.
435
00:42:19,950 --> 00:42:21,290
At first, they pierced his ears.
436
00:42:21,921 --> 00:42:23,520
Then, they slashed his heel.
437
00:42:24,761 --> 00:42:26,191
During his last recapture,
438
00:42:27,821 --> 00:42:30,060
his former build had shrunk...
439
00:42:31,631 --> 00:42:33,060
and he became...
440
00:42:34,261 --> 00:42:35,830
a skeleton whose pupils quivered.
441
00:42:39,600 --> 00:42:40,770
I know...
442
00:42:43,211 --> 00:42:44,511
I did a lot of evil deeds...
443
00:42:46,881 --> 00:42:48,910
and met all kinds of scoundrels.
444
00:42:50,511 --> 00:42:51,651
But the intruders are different.
445
00:43:01,461 --> 00:43:02,560
My jaw is shaking.
446
00:43:05,830 --> 00:43:06,901
So do not...
447
00:43:07,100 --> 00:43:09,270
try and save those women...
448
00:43:09,671 --> 00:43:12,100
while cutting your life short in return.
449
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
You hear me?
450
00:43:14,200 --> 00:43:15,310
Whatever.
451
00:43:17,011 --> 00:43:19,640
I will get Young Rang out
if she wants to escape.
452
00:43:19,740 --> 00:43:20,781
What?
453
00:43:25,821 --> 00:43:27,051
It is Young Rang, after all.
454
00:43:31,660 --> 00:43:33,160
(Prince Yoon Chin)
455
00:43:33,160 --> 00:43:35,191
Thanks a lot!
456
00:43:39,100 --> 00:43:40,200
Perhaps,
457
00:43:41,531 --> 00:43:43,830
would you consider
selling your Joseon hostages?
458
00:43:45,470 --> 00:43:46,540
I will...
459
00:43:47,171 --> 00:43:50,740
make sure to fetch you
a good price for them.
460
00:44:04,520 --> 00:44:06,461
All the Joseon slaves...
461
00:44:06,961 --> 00:44:09,890
are women who will attend
to His Highness in bed.
462
00:44:10,390 --> 00:44:12,361
He refuses to release them for money.
463
00:44:13,301 --> 00:44:17,330
(Sokhwan: to release captives
in return for money)
464
00:44:32,180 --> 00:44:33,651
Bright and starry Young Rang.
465
00:44:36,620 --> 00:44:39,321
Jang Hyun?
466
00:44:39,921 --> 00:44:41,461
Do you want to leave this place?
467
00:44:42,691 --> 00:44:44,330
I will help you if you wish.
468
00:44:53,001 --> 00:44:54,700
As usual, he never listens.
469
00:44:54,941 --> 00:44:57,970
Slave hunters are often seen here.
470
00:44:59,080 --> 00:45:00,381
You must be careful.
471
00:45:00,841 --> 00:45:01,981
Understood?
472
00:45:02,910 --> 00:45:04,310
Please send me back to Joseon.
473
00:45:05,180 --> 00:45:06,921
My wife is waiting for me.
474
00:45:14,861 --> 00:45:16,930
He will bring you along too.
475
00:46:23,330 --> 00:46:24,490
How tiring.
476
00:46:24,631 --> 00:46:25,660
I am exhausted.
477
00:46:55,591 --> 00:46:56,731
Hurry up, Hang Yi.
478
00:46:56,930 --> 00:46:58,060
I do not think...
479
00:47:00,401 --> 00:47:01,770
I can leave.
480
00:47:03,200 --> 00:47:04,301
They threatened...
481
00:47:05,540 --> 00:47:07,600
to chop off my hand next.
482
00:47:38,941 --> 00:47:40,600
Joseon paper...
483
00:47:41,001 --> 00:47:42,140
is very popular.
484
00:47:42,540 --> 00:47:43,611
I am counting on you.
485
00:47:59,091 --> 00:48:02,160
I am on my way to sell paper from Joseon.
486
00:48:10,301 --> 00:48:11,401
Halt there!
487
00:48:52,410 --> 00:48:53,580
I will lure them away.
488
00:48:58,651 --> 00:48:59,781
A captive!
489
00:50:16,531 --> 00:50:17,560
Go.
490
00:50:17,990 --> 00:50:19,031
Yes, sir.
491
00:51:43,281 --> 00:51:44,551
Why are you here?
492
00:51:45,251 --> 00:51:46,281
You made it.
493
00:52:18,080 --> 00:52:21,781
Goodness. Jang Hyun, you are amazing!
494
00:52:29,461 --> 00:52:31,531
Gosh. What is taking them so long?
495
00:52:36,770 --> 00:52:38,801
- Yang Chun.
- We better hurry.
496
00:52:50,680 --> 00:52:51,711
Jang Hyun.
497
00:52:56,091 --> 00:52:57,720
If they find out you ran away,
498
00:52:58,961 --> 00:53:00,620
they will do everything
in their power to find you.
499
00:53:02,261 --> 00:53:04,790
That is why you must cross
this river today.
500
00:53:06,231 --> 00:53:07,660
Brace yourself.
501
00:53:13,870 --> 00:53:14,870
Jang Hyun,
502
00:53:15,511 --> 00:53:17,310
did you fix your disease down there?
503
00:53:19,540 --> 00:53:20,540
What?
504
00:53:22,151 --> 00:53:23,410
You do not like me anymore,
505
00:53:24,350 --> 00:53:25,421
do you?
506
00:53:27,620 --> 00:53:29,620
You probably will not like a girl
whose body is trash.
507
00:53:31,790 --> 00:53:33,060
What do you mean?
508
00:53:33,861 --> 00:53:34,921
You already know.
509
00:53:35,930 --> 00:53:37,591
An intruder took advantage of me.
510
00:53:38,261 --> 00:53:40,501
Are you going to say your body is trash
if you get bitten by a dog?
511
00:53:43,801 --> 00:53:45,640
If a lunatic punches you,
512
00:53:46,571 --> 00:53:48,540
will that spot become dirty?
513
00:53:51,841 --> 00:53:53,140
A man in his right mind...
514
00:53:53,140 --> 00:53:55,781
will not think such an incident
makes you trash.
515
00:53:57,180 --> 00:53:58,211
So...
516
00:53:58,821 --> 00:54:00,051
when you go back to Joseon,
517
00:54:01,381 --> 00:54:03,620
think of meeting a normal man like that,
518
00:54:05,421 --> 00:54:07,020
not a eunuch like me.
519
00:54:09,790 --> 00:54:10,790
Jang Hyun.
520
00:54:13,430 --> 00:54:15,470
Yang Chun risked his life...
521
00:54:16,370 --> 00:54:18,100
to send you to Joseon.
522
00:54:22,211 --> 00:54:24,211
Remember his efforts...
523
00:54:26,180 --> 00:54:27,680
and live a good life.
524
00:54:30,881 --> 00:54:31,950
I will.
525
00:54:45,361 --> 00:54:46,361
We are ready.
526
00:54:48,261 --> 00:54:50,200
Young Rang, go.
527
00:55:17,990 --> 00:55:19,060
Please,
528
00:55:22,131 --> 00:55:23,501
stay safe.
529
00:55:29,222 --> 00:55:30,693
The envoy that came this time...
530
00:55:30,693 --> 00:55:32,323
(Envoy: a messenger who carried
royal letters from the Ming or the Qing)
531
00:55:32,323 --> 00:55:35,292
told the eunuchs something.
532
00:55:35,832 --> 00:55:37,263
What might that be, Your Majesty?
533
00:55:38,963 --> 00:55:43,142
Since our country has not been capturing
a lot of captives and sending them back,
534
00:55:43,142 --> 00:55:44,443
(Soehan: sending fugitive slaves
back to their owners)
535
00:55:44,443 --> 00:55:47,213
he said I must go
to the emperor of Simyang myself...
536
00:55:47,213 --> 00:55:49,182
to inform him of this fact.
537
00:55:51,843 --> 00:55:54,352
They are trying to make me
go to the Qing...
538
00:55:54,883 --> 00:55:55,883
for not being able...
539
00:55:56,582 --> 00:55:58,622
to capture the escapees.
540
00:55:59,022 --> 00:56:02,193
They are using that as an excuse...
541
00:56:02,193 --> 00:56:04,323
to come up with a wicked plan.
542
00:56:04,323 --> 00:56:07,892
They are certainly trying
to make our country fall again!
543
00:56:07,892 --> 00:56:09,432
- That is right.
- That is right.
544
00:56:09,932 --> 00:56:11,733
Do not jump to conclusions!
545
00:56:12,162 --> 00:56:15,102
If any of this is leaked,
the people will be shaken,
546
00:56:15,472 --> 00:56:17,343
so we must keep our mouths shut.
547
00:56:19,003 --> 00:56:20,142
It is quite strange.
548
00:56:22,343 --> 00:56:24,182
The Crown Prince is bowing and scraping...
549
00:56:24,182 --> 00:56:26,013
to Khan by learning the Manchu alphabet.
550
00:56:26,753 --> 00:56:31,253
But why is the Qing still
so caught up in capturing the escapees?
551
00:56:32,952 --> 00:56:36,093
Does the Crown Prince not know
how plagued...
552
00:56:36,093 --> 00:56:38,722
I have been in regard to the escapees?
553
00:56:40,392 --> 00:56:41,562
Is the Crown Prince...
554
00:56:42,863 --> 00:56:44,432
just trying not to upset them...
555
00:56:44,863 --> 00:56:47,432
in order to protect himself?
556
00:56:51,102 --> 00:56:52,142
Your Majesty.
557
00:56:52,972 --> 00:56:55,812
For now, you must respond
to their request...
558
00:56:56,713 --> 00:56:58,042
and calm them down.
559
00:56:59,182 --> 00:57:00,213
You are right.
560
00:57:03,082 --> 00:57:05,852
It is such a shame that we must...
561
00:57:06,753 --> 00:57:08,452
send the escapees back,
562
00:57:09,662 --> 00:57:11,423
but it cannot be helped.
563
00:57:13,133 --> 00:57:15,363
Quickly capture those
who have successfully escaped.
564
00:57:15,363 --> 00:57:16,403
(Joohoiin: those who escaped
from being held captive)
565
00:57:16,403 --> 00:57:19,062
Send them back along with the envoy.
566
00:57:21,233 --> 00:57:23,742
(Escapees, turn yourself in.)
567
00:57:23,742 --> 00:57:25,403
Escapees, turn yourself in.
568
00:57:26,013 --> 00:57:27,542
Those who do not...
569
00:57:27,843 --> 00:57:29,443
and those who help the escapees hide...
570
00:57:29,443 --> 00:57:31,812
will be punished equally.
571
00:57:32,553 --> 00:57:35,983
Those who report these people
will be rewarded greatly.
572
00:57:35,983 --> 00:57:36,983
Wait.
573
00:57:36,983 --> 00:57:40,053
Will we really be rewarded...
574
00:57:40,053 --> 00:57:41,492
for reporting escapees?
575
00:57:41,492 --> 00:57:43,823
Gosh. They risked their lives to run away.
576
00:57:43,823 --> 00:57:45,562
Do you really want to rat on them
for a few pennies?
577
00:57:45,693 --> 00:57:47,492
Who said I would?
578
00:57:47,492 --> 00:57:49,363
I was just curious.
579
00:57:49,363 --> 00:57:52,363
The whole nation
is trembling once again...
580
00:57:52,533 --> 00:57:55,272
due to this incident.
581
00:57:56,173 --> 00:57:59,573
I know my people
risked their lives to escape.
582
00:58:00,843 --> 00:58:04,443
But who knew the Namhan Fortress treaty
would be this strict?
583
00:58:04,443 --> 00:58:05,443
No!
584
00:58:05,443 --> 00:58:07,613
Since they tie up the escapees...
585
00:58:07,613 --> 00:58:09,082
and treat them like thieves,
586
00:58:09,622 --> 00:58:11,553
some have hanged themselves to death,
587
00:58:12,053 --> 00:58:13,722
and others have even
cut off their hands and feet...
588
00:58:13,722 --> 00:58:15,622
to hold off their farewells.
589
00:58:16,693 --> 00:58:19,233
Some officials have even felt pressed...
590
00:58:19,233 --> 00:58:21,033
to falsely capture their relatives.
591
00:58:21,033 --> 00:58:22,133
- Yes!
- Yes!
592
00:58:22,133 --> 00:58:24,662
But the royal court cannot judge
each and every person,
593
00:58:25,033 --> 00:58:28,003
so many are being dragged away
with much resentment.
594
00:58:28,003 --> 00:58:30,073
I did not escape!
595
00:58:31,943 --> 00:58:33,912
Even if the people who suffer
from this matter...
596
00:58:34,372 --> 00:58:37,213
are to rebuke and resent me,
597
00:58:38,013 --> 00:58:40,783
I am at fault,
so there is nothing I can do.
598
00:58:42,182 --> 00:58:43,182
But...
599
00:58:43,582 --> 00:58:45,423
please understand my intentions.
600
00:58:45,992 --> 00:58:47,992
Do not think of dispersing...
601
00:58:47,992 --> 00:58:49,392
or disobeying my orders.
602
00:58:49,992 --> 00:58:52,162
May our 200-year state...
603
00:58:52,522 --> 00:58:55,463
remain in existence.
604
00:58:56,662 --> 00:58:58,533
That is my wish.
605
00:59:01,872 --> 00:59:04,403
Goodness. Do not go.
606
00:59:04,403 --> 00:59:06,972
I might be late today...
607
00:59:07,073 --> 00:59:08,242
drinking with my superiors.
608
00:59:09,483 --> 00:59:10,542
No.
609
00:59:10,542 --> 00:59:12,613
Shall I come home early to be with you?
610
00:59:13,812 --> 00:59:15,452
Why would you say that?
611
00:59:16,452 --> 00:59:18,582
You must appease your superiors...
612
00:59:18,582 --> 00:59:20,792
so you can become even more successful.
613
00:59:22,923 --> 00:59:24,263
What if I get promoted?
614
00:59:25,062 --> 00:59:26,392
You will become richer.
615
00:59:26,792 --> 00:59:27,963
And if I become richer?
616
00:59:28,633 --> 00:59:30,363
It is good to be rich.
617
00:59:32,202 --> 00:59:35,332
I will do my best
to appease your superiors' wives.
618
00:59:36,943 --> 00:59:39,142
So do not sit all quiet and gruff.
619
00:59:39,142 --> 00:59:40,573
Have fun while you are there.
620
00:59:40,843 --> 00:59:41,943
Okay?
621
00:59:42,242 --> 00:59:43,283
Okay.
622
00:59:44,513 --> 00:59:46,582
To be rich. That would be nice.
623
00:59:48,352 --> 00:59:49,423
See you later.
624
01:00:09,642 --> 01:00:11,202
We are threatened...
625
01:00:11,542 --> 01:00:13,742
to return the captives,
so we have no choice,
626
01:00:14,272 --> 01:00:16,142
but please let their parents, wives,
627
01:00:16,142 --> 01:00:18,742
and children go free
and take pity on them.
628
01:00:19,142 --> 01:00:20,513
Show them your grace.
629
01:00:21,182 --> 01:00:24,452
If the government
were to pay for their return,
630
01:00:24,883 --> 01:00:26,553
the people would not blame you...
631
01:00:26,553 --> 01:00:28,253
if you were to charge them later.
632
01:00:28,952 --> 01:00:30,863
Spy on Jung Myung Soo,
633
01:00:30,863 --> 01:00:32,693
find out how much he wants,
634
01:00:32,693 --> 01:00:34,593
and help our people return home.
635
01:00:47,972 --> 01:00:49,113
My darling.
636
01:00:49,713 --> 01:00:51,443
Why did you not interrupt me?
637
01:00:53,153 --> 01:00:55,553
I dare not disturb you
as you write an appeal.
638
01:00:56,722 --> 01:00:59,082
What are you appealing about?
639
01:01:00,792 --> 01:01:02,863
They are capturing the captives
that got away.
640
01:01:04,562 --> 01:01:06,863
Do you know
what the foreign intruders want?
641
01:01:07,863 --> 01:01:08,963
They are...
642
01:01:10,062 --> 01:01:12,633
trying to get Joseon people to fight...
643
01:01:12,972 --> 01:01:14,602
and hate each other.
644
01:01:15,702 --> 01:01:17,142
And yet many in court...
645
01:01:17,542 --> 01:01:20,372
want to side with them
and plan our future.
646
01:01:23,912 --> 01:01:25,513
Now no one...
647
01:01:26,983 --> 01:01:28,513
cares about my appeals...
648
01:01:28,513 --> 01:01:29,923
and wants to read them.
649
01:01:30,253 --> 01:01:31,852
Other than you,
650
01:01:31,852 --> 01:01:34,923
who would have the courage
to appeal to the King that he stop...
651
01:01:34,923 --> 01:01:36,863
recapturing the captives?
652
01:01:38,693 --> 01:01:40,693
I am helping Gil Chae.
653
01:01:41,763 --> 01:01:43,133
So you should...
654
01:01:43,903 --> 01:01:45,432
do what you see fit.
655
01:01:51,372 --> 01:01:53,943
When I see how much you care about...
656
01:01:53,943 --> 01:01:55,713
and do for our country,
657
01:01:56,682 --> 01:01:58,283
I feel pleased and proud.
658
01:02:03,783 --> 01:02:06,693
- Come on, Grandfather.
- Stop it.
659
01:02:06,693 --> 01:02:08,323
Go and play elsewhere.
660
01:02:10,162 --> 01:02:11,363
Go and play...
661
01:02:12,832 --> 01:02:13,963
My goodness.
662
01:02:35,513 --> 01:02:36,722
Take in the captive!
663
01:02:36,753 --> 01:02:37,753
- Yes, sir.
- Yes, sir.
664
01:02:39,283 --> 01:02:41,222
What... I did nothing.
665
01:02:41,222 --> 01:02:43,693
- I am not a captive.
- Grandfather!
666
01:02:43,963 --> 01:02:46,392
My lady!
667
01:02:46,392 --> 01:02:47,562
What are you doing?
668
01:02:52,263 --> 01:02:53,403
Take him!
669
01:02:54,033 --> 01:02:56,343
- Spare me.
- Grandfather.
670
01:02:57,242 --> 01:02:58,903
My lady!
671
01:02:58,972 --> 01:03:00,642
- Please help!
- The poor man.
672
01:03:00,713 --> 01:03:02,983
I am not on the run!
673
01:03:04,182 --> 01:03:05,213
My lady.
674
01:03:05,542 --> 01:03:07,812
Did you hide him
knowing he was a captive on the run?
675
01:03:08,113 --> 01:03:09,412
I did not hide him.
676
01:03:09,753 --> 01:03:11,622
I had no idea he was a fleeing captive.
677
01:03:12,483 --> 01:03:13,553
If it is revealed...
678
01:03:14,122 --> 01:03:15,923
you hid someone you should not,
679
01:03:17,562 --> 01:03:19,193
you will pay dearly.
680
01:03:21,633 --> 01:03:22,832
Do you know...
681
01:03:22,832 --> 01:03:25,702
who my husband is
that you take that tone with me?
682
01:03:33,142 --> 01:03:35,372
I am innocent, so I shall leave.
683
01:03:37,182 --> 01:03:38,713
Oh, dear.
684
01:03:40,182 --> 01:03:42,352
- My word.
- I am so scared.
685
01:03:45,823 --> 01:03:46,952
My lady.
686
01:03:47,423 --> 01:03:49,093
Please help me.
687
01:03:49,662 --> 01:03:52,222
I will die if I am dragged back there.
688
01:03:53,432 --> 01:03:55,633
You want me to help you
when you deceived me?
689
01:03:56,733 --> 01:03:59,133
Do you know what you put me through?
690
01:03:59,202 --> 01:04:01,003
I do not care if I die,
691
01:04:01,003 --> 01:04:02,903
but I want my grandson to be spared.
692
01:04:07,312 --> 01:04:09,142
You knew!
693
01:04:09,443 --> 01:04:12,812
You took us in knowing
we had escaped from the Qing!
694
01:04:12,912 --> 01:04:14,153
Shut your mouth.
695
01:04:15,613 --> 01:04:17,452
How would I know when you deceived me?
696
01:04:18,053 --> 01:04:20,992
This was your plan
from the start, was it not?
697
01:04:23,423 --> 01:04:26,022
They will kill me if I return.
698
01:04:28,463 --> 01:04:32,233
His Majesty insists I recapture
the Joseon girl that got away,
699
01:04:33,102 --> 01:04:35,472
but how am I to do something
the Joseon king cannot?
700
01:04:36,503 --> 01:04:37,573
Exactly.
701
01:04:40,443 --> 01:04:41,472
"Exactly?"
702
01:04:41,972 --> 01:04:45,113
You will pay yourself
if we do not recapture the captives.
703
01:04:45,642 --> 01:04:46,852
Come on.
704
01:04:47,412 --> 01:04:48,952
Can you not be more flexible?
705
01:04:51,682 --> 01:04:53,222
Do you think...
706
01:04:53,852 --> 01:04:56,662
the servants are recapturing
the actual captives that got away?
707
01:04:58,263 --> 01:04:59,832
What, then?
708
01:05:02,662 --> 01:05:04,403
The woman you just saw.
709
01:05:05,202 --> 01:05:06,673
Was she not beautiful?
710
01:05:09,803 --> 01:05:11,503
If I were to serve up such a woman,
711
01:05:12,102 --> 01:05:14,412
I would not have to worry
about the captives.
712
01:05:16,443 --> 01:05:17,812
There is a way.
713
01:05:28,792 --> 01:05:29,992
If we return to Qing,
714
01:05:29,992 --> 01:05:32,022
my grandson Da Jim will die.
715
01:05:35,033 --> 01:05:36,332
Why should I care?
716
01:05:48,443 --> 01:05:50,343
Can you not release the children?
717
01:05:50,843 --> 01:05:53,053
They will only drain your supplies.
718
01:06:09,162 --> 01:06:11,463
If a child or two were to die on the road,
719
01:06:11,963 --> 01:06:13,303
no one would care.
720
01:06:31,582 --> 01:06:32,983
That man looks similar.
721
01:06:34,852 --> 01:06:36,022
Yes, sir.
722
01:06:36,363 --> 01:06:37,923
- Bring him.
- Yes, sir.
723
01:06:43,803 --> 01:06:44,903
I know, right?
724
01:06:45,763 --> 01:06:46,972
I forgot something.
725
01:06:47,033 --> 01:06:48,832
- Wait here.
- Go ahead.
726
01:07:06,923 --> 01:07:09,292
Why did you bring him?
Who will take care of him?
727
01:07:11,093 --> 01:07:12,222
Stop crying.
728
01:07:12,963 --> 01:07:14,492
Your grandfather will not come back.
729
01:07:17,602 --> 01:07:18,932
You are alone now.
730
01:07:19,463 --> 01:07:21,573
You must be strong. Do you understand?
731
01:07:23,772 --> 01:07:24,943
Come along.
732
01:07:31,582 --> 01:07:33,253
Grandfather.
733
01:07:35,483 --> 01:07:36,653
Grandfather.
734
01:07:39,452 --> 01:07:41,653
Grandfather.
735
01:07:43,562 --> 01:07:44,662
My lady!
736
01:07:58,303 --> 01:07:59,702
Eat all you want.
737
01:08:01,142 --> 01:08:04,513
You and I must keep each other company...
738
01:08:05,142 --> 01:08:07,582
until our hair turns white.
739
01:08:08,452 --> 01:08:10,122
Why are you being so gross?
740
01:08:12,222 --> 01:08:13,522
Have you heard?
741
01:08:14,153 --> 01:08:17,863
Joseon is in uproar because they are
recapturing captives that escaped.
742
01:08:18,363 --> 01:08:21,263
They will be sent back to Simyang.
743
01:08:26,063 --> 01:08:27,173
Hey.
744
01:08:28,503 --> 01:08:30,372
Stuff your face in silence.
745
01:08:34,942 --> 01:08:36,013
Yang Chun.
746
01:08:37,143 --> 01:08:39,643
That will never happen to you.
747
01:08:41,853 --> 01:08:43,013
Trust me.
748
01:09:03,032 --> 01:09:04,372
She is not in town.
749
01:09:10,282 --> 01:09:11,742
What do you mean Gil Chae disappeared?
750
01:09:12,143 --> 01:09:14,813
I am sure she left the forge
this afternoon.
751
01:09:15,383 --> 01:09:16,822
But she did not return.
752
01:09:18,122 --> 01:09:19,122
Gil Chae...
753
01:09:20,292 --> 01:09:21,492
I will look for her too.
754
01:09:21,923 --> 01:09:23,053
- Let us go.
- Yes, Young Master.
755
01:09:23,423 --> 01:09:24,463
Come on.
756
01:09:27,832 --> 01:09:29,792
Did she not say
she was going to stop by somewhere?
757
01:09:32,063 --> 01:09:33,103
And Jong Jong?
758
01:09:33,103 --> 01:09:34,803
Did Jong Jong disappear as well?
759
01:09:39,572 --> 01:09:40,572
Madam!
760
01:09:45,582 --> 01:09:46,582
My dear!
761
01:09:46,753 --> 01:09:47,813
Madam!
762
01:09:48,253 --> 01:09:49,253
Madam!
763
01:09:50,152 --> 01:09:51,152
Madam!
764
01:09:51,782 --> 01:09:52,782
Madam!
765
01:09:56,822 --> 01:09:58,923
Madam!
766
01:10:07,202 --> 01:10:08,202
Madam...
767
01:10:09,473 --> 01:10:10,473
Hurry up!
768
01:10:12,173 --> 01:10:13,173
Madam.
769
01:10:13,673 --> 01:10:14,713
Go on!
770
01:10:20,482 --> 01:10:21,813
What on earth is going on?
771
01:10:23,523 --> 01:10:25,452
You do not think
she and Young Master Jang Hyun...
772
01:10:25,452 --> 01:10:26,553
Shut your mouth.
773
01:10:27,992 --> 01:10:29,322
I was just wondering.
774
01:10:50,542 --> 01:10:51,912
Hey. What happened?
775
01:10:52,883 --> 01:10:53,883
Gosh.
776
01:10:54,053 --> 01:10:55,683
Go and tell the master.
777
01:10:57,822 --> 01:10:59,423
Move aside.
Why are you getting in the way?
778
01:11:27,883 --> 01:11:28,883
Madam.
779
01:11:29,082 --> 01:11:30,952
Please open your eyes, Madam.
780
01:11:43,133 --> 01:11:44,202
Hurry up!
781
01:11:46,563 --> 01:11:48,003
What on earth is going on?
782
01:11:54,473 --> 01:11:55,513
What is this?
783
01:11:56,982 --> 01:11:58,412
Where on earth are we?
784
01:12:01,713 --> 01:12:02,713
Madam.
785
01:12:03,253 --> 01:12:05,253
Please look after yourself.
786
01:12:05,553 --> 01:12:06,582
Go to the back!
787
01:12:17,532 --> 01:12:21,232
Madam, you once ran away from being taken
as a captive of the Qing army, right?
788
01:12:21,572 --> 01:12:23,402
That is why they are taking you back.
789
01:12:24,202 --> 01:12:25,202
What?
790
01:12:26,072 --> 01:12:27,572
I was never taken as a captive.
791
01:12:27,872 --> 01:12:30,013
So let me go this instant!
792
01:12:40,622 --> 01:12:42,452
If you try to leave now,
you will end up like that.
793
01:12:44,292 --> 01:12:45,423
Do you want to leave?
794
01:12:49,692 --> 01:12:51,603
The envoy who is returning soon...
795
01:12:52,402 --> 01:12:53,832
will be bringing runaways
captured in Joseon...
796
01:12:53,832 --> 01:12:55,232
and naturalized people.
797
01:12:55,232 --> 01:12:56,603
(Hyanghwain: Those who have gained
citizenship of another country)
798
01:12:56,603 --> 01:12:57,973
This time, His Majesty...
799
01:12:58,572 --> 01:13:01,843
has ordered you to watch
the Joseon officials punish...
800
01:13:01,843 --> 01:13:03,912
the runaway captives of war from Joseon.
801
01:13:21,492 --> 01:13:22,633
You heard, did you not?
802
01:13:23,032 --> 01:13:24,803
The captives will be coming
from Joseon this time.
803
01:13:26,162 --> 01:13:28,003
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
804
01:13:28,003 --> 01:13:30,072
the captives being punished.
805
01:13:30,503 --> 01:13:33,612
Yes, I will take his place instead.
806
01:13:34,372 --> 01:13:35,473
Will you do that?
807
01:13:39,542 --> 01:13:40,883
What is so hard about that?
808
01:13:41,782 --> 01:13:43,082
It is not like the captives...
809
01:13:44,423 --> 01:13:46,253
will not be punished if I do not watch.
810
01:13:46,253 --> 01:13:47,292
That is...
811
01:13:51,122 --> 01:13:53,023
I just cannot understand
what kind of man you are.
812
01:13:55,063 --> 01:13:56,133
I will get going.
813
01:14:22,093 --> 01:14:23,093
Madam.
814
01:14:28,862 --> 01:14:30,063
There they come.
815
01:14:32,103 --> 01:14:33,532
Goodness.
816
01:14:35,572 --> 01:14:36,572
My gosh.
817
01:15:34,362 --> 01:15:37,933
(My Dearest)
818
01:16:22,343 --> 01:16:23,442
Please help me.
819
01:16:23,442 --> 01:16:24,742
We can save them.
820
01:16:24,742 --> 01:16:26,343
What do you mean, save them?
821
01:16:26,343 --> 01:16:27,553
It is no use.
822
01:16:27,553 --> 01:16:29,612
Your lady has been chosen by His Majesty.
823
01:16:29,782 --> 01:16:31,652
I will go with Ryang Eum.
824
01:16:31,923 --> 01:16:32,952
Give up.
825
01:16:32,952 --> 01:16:34,053
If you do not listen,
826
01:16:34,053 --> 01:16:36,593
they cut off your fingers or toes.
827
01:16:36,692 --> 01:16:38,362
Do you know Interpreter Lee?
828
01:16:38,463 --> 01:16:40,893
I will kill you today for sure.
829
01:16:40,893 --> 01:16:42,232
If you think so,
830
01:16:42,232 --> 01:16:44,263
go ahead and cut me right here.
831
01:16:44,933 --> 01:16:46,362
Your husband will come and get you?
832
01:16:46,862 --> 01:16:49,372
No husband has ever come to find his wife.
833
01:16:50,372 --> 01:16:51,572
Do not forget.
834
01:16:52,273 --> 01:16:53,942
Endure it until the end.
835
01:16:54,513 --> 01:16:57,612
It is up to me to protect her.
836
01:16:58,888 --> 01:17:03,956
Ripped and resynced by YoungJedi
54453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.