All language subtitles for My.Dearest.E11.231013.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,194 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,194 --> 00:00:12,864 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:01:47,030 --> 00:01:48,129 Have you lost it? 4 00:02:14,719 --> 00:02:16,290 We could have taken the shortcut. 5 00:02:16,290 --> 00:02:18,190 You know this route is full of bandits. 6 00:02:18,190 --> 00:02:19,329 So why? 7 00:02:23,529 --> 00:02:24,529 Jang Hyun. 8 00:02:24,959 --> 00:02:27,529 Just forget about that Gil Chae already. 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Look at me. I am completely fine. 10 00:02:30,369 --> 00:02:31,940 Is Jong Jong the only one for me? 11 00:02:32,769 --> 00:02:34,640 The world is full of girls like her. 12 00:02:45,619 --> 00:02:46,619 Both... 13 00:02:51,160 --> 00:02:52,890 my body and soul... 14 00:02:54,359 --> 00:02:56,230 are yours. 15 00:02:59,170 --> 00:03:01,529 Is there anything of yours that belongs to me? 16 00:03:06,209 --> 00:03:07,269 Well... 17 00:03:11,339 --> 00:03:12,410 Is it this? 18 00:03:18,649 --> 00:03:19,690 Or this? 19 00:03:21,850 --> 00:03:22,989 Perhaps this. 20 00:03:26,730 --> 00:03:27,859 And... 21 00:03:31,859 --> 00:03:32,899 this. 22 00:04:04,730 --> 00:04:08,399 (My Dearest) 23 00:04:08,670 --> 00:04:10,700 (Episode 11) 24 00:04:20,709 --> 00:04:21,750 Put it here. 25 00:04:21,910 --> 00:04:23,119 I am starving. 26 00:04:23,119 --> 00:04:24,220 My lady. 27 00:04:24,919 --> 00:04:25,990 I mean, madam. 28 00:04:25,990 --> 00:04:27,320 You may leave. 29 00:04:27,320 --> 00:04:28,719 You too, Jong Jong. 30 00:04:32,060 --> 00:04:34,260 How is she so unabashed for a new bride? 31 00:04:50,279 --> 00:04:52,079 That should have been my job. 32 00:05:17,240 --> 00:05:19,240 I shall be a good wife. 33 00:05:19,969 --> 00:05:21,140 Please trust me. 34 00:05:30,750 --> 00:05:31,820 My dear. 35 00:06:07,219 --> 00:06:08,849 Why do you look so perplexed? 36 00:06:27,839 --> 00:06:29,010 Has Jang Hyun not returned? 37 00:06:30,510 --> 00:06:31,680 Your Highness. 38 00:06:32,010 --> 00:06:34,209 We have a lot to settle right now. 39 00:06:34,209 --> 00:06:35,680 How can it be delayed? 40 00:06:36,380 --> 00:06:37,450 Please get someone... 41 00:06:38,479 --> 00:06:39,890 to call Lee Jang Hyun back. 42 00:06:40,890 --> 00:06:43,120 He wants Lee Jang Hyun to be summoned back. 43 00:06:43,890 --> 00:06:47,159 Jang Hyun stayed in Joseon to get paper. 44 00:06:47,159 --> 00:06:48,659 He has yet to write back. 45 00:06:49,500 --> 00:06:51,329 I am waiting for him too. 46 00:06:56,339 --> 00:06:59,409 Otter pelt, squirrel pelt, and one sturdy horse. 47 00:06:59,469 --> 00:07:02,940 Otter gallbladder, Japanese swords, honey, red fox leather, and... 48 00:07:04,039 --> 00:07:05,180 Once you leave, 49 00:07:05,880 --> 00:07:07,250 when will I see you again? 50 00:07:07,810 --> 00:07:11,279 I will make sure to return to Joseon... 51 00:07:11,279 --> 00:07:12,789 and atone for being undutiful. 52 00:07:13,149 --> 00:07:14,149 All right. 53 00:07:15,149 --> 00:07:16,219 By the way, 54 00:07:17,019 --> 00:07:20,729 I heard Yong Gol Dae suggested that you wear a red dragon robe. 55 00:07:21,560 --> 00:07:24,599 It is because they are uneducated and thoughtless. 56 00:07:24,959 --> 00:07:26,469 I told them... 57 00:07:26,469 --> 00:07:29,740 that only Your Majesty can wear robes with dragon embroidery. 58 00:07:31,269 --> 00:07:33,209 And what did they say? 59 00:07:33,440 --> 00:07:35,010 I think they understood. 60 00:07:35,539 --> 00:07:36,940 Surprisingly, they seem to... 61 00:07:36,940 --> 00:07:39,450 be pleased when Joseon subjects show their loyalty... 62 00:07:39,450 --> 00:07:41,709 and when women keep their chastity. 63 00:07:41,810 --> 00:07:45,120 Even the Qing wanted to learn from those values. 64 00:07:45,550 --> 00:07:46,849 They were pleased? 65 00:07:48,190 --> 00:07:51,459 When you sent in a mix of rice and millet, 66 00:07:51,459 --> 00:07:53,190 they were also pleased, yes? 67 00:07:55,190 --> 00:07:56,829 As they were pressuring us, 68 00:07:56,959 --> 00:07:59,899 I told them that we could only make the deadline with mixed grains... 69 00:08:00,099 --> 00:08:01,329 and it appealed to them. 70 00:08:01,899 --> 00:08:03,339 They were different... 71 00:08:03,339 --> 00:08:06,669 from the rumors I heard within these walls when I grew up here. 72 00:08:06,969 --> 00:08:08,269 After meeting them in person, 73 00:08:08,269 --> 00:08:10,279 they were more flexible than I thought. 74 00:08:11,039 --> 00:08:12,079 So I... 75 00:08:15,810 --> 00:08:18,750 Do you think that since I sit in this palace, 76 00:08:18,750 --> 00:08:21,149 I am blind and deaf to the outside world? 77 00:08:23,760 --> 00:08:27,289 The Qing emperor sent me a private letter. 78 00:08:28,229 --> 00:08:32,029 His ministers criticized me for sending my adoptive son as hostage... 79 00:08:32,029 --> 00:08:33,399 instead of my biological son. 80 00:08:34,769 --> 00:08:37,240 Do you still think they are flexible? 81 00:08:40,610 --> 00:08:43,610 Then tell me, what have you accomplished... 82 00:08:43,610 --> 00:08:45,880 in Simyang thus far? 83 00:08:55,289 --> 00:08:56,659 Five du of yellow chestnuts, 84 00:08:56,659 --> 00:08:57,860 three sheets of red cloth, 85 00:08:57,860 --> 00:08:58,890 and brushes... 86 00:09:07,769 --> 00:09:08,929 Your Highness. 87 00:09:08,929 --> 00:09:10,439 Interpreter Lee Jang Hyun is back. 88 00:09:20,309 --> 00:09:22,309 Your Highness, please receive my greetings. 89 00:09:23,350 --> 00:09:24,980 Have you been well? 90 00:09:27,419 --> 00:09:28,789 Why are you so late? 91 00:09:34,230 --> 00:09:35,360 Of course. 92 00:09:35,830 --> 00:09:37,260 He would not just leave. 93 00:09:45,100 --> 00:09:46,809 Did something happen in Joseon? 94 00:09:49,539 --> 00:09:50,909 Why do you look like... 95 00:09:51,179 --> 00:09:53,350 you just lost the woman you longed for? 96 00:09:54,279 --> 00:09:55,949 This sly fellow... 97 00:09:59,480 --> 00:10:01,149 Yes, I lost her. 98 00:10:03,019 --> 00:10:04,220 This time, 99 00:10:06,630 --> 00:10:08,029 I lost her for good. 100 00:10:12,500 --> 00:10:13,699 So did I. 101 00:10:15,899 --> 00:10:18,199 I lost my thing for good. 102 00:10:23,939 --> 00:10:25,640 Even without them, 103 00:10:26,549 --> 00:10:27,809 we will still live on. 104 00:10:30,380 --> 00:10:31,880 There is nothing... 105 00:10:32,890 --> 00:10:34,220 you cannot live without. 106 00:10:35,620 --> 00:10:38,289 One way or another, 107 00:10:39,630 --> 00:10:40,960 we will still live on. 108 00:11:09,760 --> 00:11:11,419 It serves you right. 109 00:11:11,760 --> 00:11:14,159 I knew a woman would stab you in the heart someday. 110 00:11:15,029 --> 00:11:16,399 It must have been nice when you toyed with the ladies, 111 00:11:16,399 --> 00:11:17,760 saying you were a misogamist. 112 00:11:18,460 --> 00:11:20,830 This is why you can never avoid retribution... 113 00:11:21,269 --> 00:11:24,069 even if you try to hide... 114 00:11:24,069 --> 00:11:29,240 in deep waters or high mountains. 115 00:11:30,939 --> 00:11:33,250 You passed out after drinking. Just stay in bed. 116 00:11:33,809 --> 00:11:34,850 This is for the best. 117 00:11:35,380 --> 00:11:36,580 Ryang Eum is not here either. 118 00:11:37,049 --> 00:11:38,449 Let us stop doing that. 119 00:11:39,049 --> 00:11:40,049 Gosh. 120 00:11:43,519 --> 00:11:44,559 We need to go. 121 00:11:45,019 --> 00:11:46,019 What? 122 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Let us go. 123 00:11:51,929 --> 00:11:53,500 Come on! 124 00:12:01,340 --> 00:12:03,840 Ryang Eum is not even here. Why are we doing this again? 125 00:12:05,340 --> 00:12:06,779 You are talking about Ryang Eum again? 126 00:12:08,750 --> 00:12:10,449 Do you miss him that much? 127 00:12:11,019 --> 00:12:12,350 When did I ever say that? 128 00:12:12,850 --> 00:12:14,649 Then send him a letter... 129 00:12:15,449 --> 00:12:17,019 saying you miss him to death. 130 00:12:17,990 --> 00:12:19,059 I said that is not it. 131 00:12:29,939 --> 00:12:31,169 Do you follow me around? 132 00:12:33,069 --> 00:12:34,210 She must be a woman. 133 00:12:36,039 --> 00:12:37,140 As if. 134 00:12:38,480 --> 00:12:40,080 Did you follow me here? 135 00:12:42,080 --> 00:12:44,380 Let us see who captures more people. 136 00:12:50,490 --> 00:12:51,519 Go away! 137 00:12:52,419 --> 00:12:53,960 - No! - No! 138 00:13:02,230 --> 00:13:03,699 Come on. 139 00:13:21,019 --> 00:13:22,120 Hey! 140 00:13:32,760 --> 00:13:33,769 Catch them! 141 00:13:49,980 --> 00:13:51,819 Get up. 142 00:13:51,819 --> 00:13:53,149 Let us go. 143 00:13:59,689 --> 00:14:00,860 Get close. 144 00:14:29,789 --> 00:14:30,819 Yang Chun. 145 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Yang Chun. 146 00:15:32,720 --> 00:15:33,750 Are you... 147 00:15:34,590 --> 00:15:36,250 capturing captives to sell them? 148 00:15:40,429 --> 00:15:42,230 Ignore what you saw today. 149 00:15:45,399 --> 00:15:46,429 Please. 150 00:16:03,110 --> 00:16:05,319 Goodness. Yang Chun. 151 00:16:36,750 --> 00:16:38,580 Okay. Here. Dig in. 152 00:16:38,580 --> 00:16:40,419 Yes. Eat up. 153 00:17:02,470 --> 00:17:03,480 Here. 154 00:17:05,740 --> 00:17:06,850 What happened? 155 00:17:09,250 --> 00:17:10,919 How in the world did you end up... 156 00:17:12,750 --> 00:17:15,050 No, it is okay. Eat up. 157 00:17:15,989 --> 00:17:17,820 You startled the kids. 158 00:17:22,790 --> 00:17:24,030 If I were to get caught this time, 159 00:17:25,330 --> 00:17:26,630 I knew I would die. 160 00:17:28,429 --> 00:17:30,699 I cannot believe I ran into you guys. 161 00:17:32,100 --> 00:17:35,610 In the end, I survived. 162 00:17:44,179 --> 00:17:46,719 With the invasion of the intruders, 163 00:17:47,290 --> 00:17:51,090 all the people of Uiju came to me to hide. 164 00:17:52,790 --> 00:17:54,259 My reputation was on the line. 165 00:17:56,060 --> 00:17:57,499 I could not ignore them. 166 00:18:36,499 --> 00:18:37,739 They all died. 167 00:18:40,270 --> 00:18:41,969 Ningguchin ran away. 168 00:18:43,610 --> 00:18:44,979 But he probably died as well. 169 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 But... 170 00:18:52,149 --> 00:18:53,419 how did you guys end up... 171 00:18:54,050 --> 00:18:56,759 capturing captives to sell them? 172 00:18:56,759 --> 00:18:58,860 What do you take us for? 173 00:19:05,159 --> 00:19:07,630 Cut one heel each and send it to their masters. 174 00:19:08,100 --> 00:19:09,100 Yes, My lord. 175 00:19:13,169 --> 00:19:14,310 Please spare us! 176 00:19:14,540 --> 00:19:15,610 Please spare us! 177 00:19:19,040 --> 00:19:20,080 Let me live! 178 00:19:23,419 --> 00:19:24,520 Let me go! 179 00:19:26,350 --> 00:19:27,919 Let me go! 180 00:19:29,290 --> 00:19:30,290 Let me go! 181 00:19:30,290 --> 00:19:31,659 If you cut off their heels, 182 00:19:32,489 --> 00:19:33,759 their value will drop. 183 00:19:34,360 --> 00:19:35,630 What a shame. 184 00:19:35,890 --> 00:19:36,929 Let me go! 185 00:19:37,429 --> 00:19:38,459 Darn you all! 186 00:19:38,459 --> 00:19:40,469 You could probably sell them for 30 nyang. 187 00:19:40,999 --> 00:19:42,469 Those feeble people for 30 nyang? 188 00:19:43,229 --> 00:19:44,300 I doubt it. 189 00:19:44,439 --> 00:19:46,140 I think I would be able to. 190 00:19:46,270 --> 00:19:47,340 Please, spare me. 191 00:19:47,340 --> 00:19:48,540 If I cannot, 192 00:19:49,370 --> 00:19:51,310 it will not be too late to cut off their heels then. 193 00:19:51,780 --> 00:19:52,840 Please, spare me. 194 00:19:52,840 --> 00:19:53,850 Instead... 195 00:19:55,580 --> 00:19:56,580 Spare me. 196 00:19:56,580 --> 00:19:58,620 if I sell them for 30, 197 00:19:59,580 --> 00:20:01,219 please give me three nyang. 198 00:20:03,620 --> 00:20:05,689 I also need something to motivate me. 199 00:20:05,820 --> 00:20:06,830 Stop. 200 00:20:15,300 --> 00:20:16,530 If you deceive me, 201 00:20:18,169 --> 00:20:19,840 I will cut off your heel. 202 00:20:42,159 --> 00:20:43,860 Thank you for helping him. 203 00:20:44,330 --> 00:20:47,199 I was not helping him. I was just complying with your request. 204 00:20:49,570 --> 00:20:53,370 But can we really sell all of them for 30 nyang? 205 00:20:56,370 --> 00:20:57,479 So what I am asking is, 206 00:20:58,479 --> 00:21:00,310 how are you going to sell all of them for 30 nyang? 207 00:21:00,310 --> 00:21:01,580 There are so many of them. 208 00:21:16,459 --> 00:21:19,259 This is just unbelievable. 209 00:21:20,969 --> 00:21:22,899 We were going to pay for them? 210 00:21:23,669 --> 00:21:27,469 Did you take me for a master of trading? 211 00:21:29,610 --> 00:21:30,739 That lot... 212 00:21:34,749 --> 00:21:37,719 How could we ever sell them for 30 nyang? 213 00:21:39,020 --> 00:21:40,120 How? 214 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 No. 215 00:21:47,830 --> 00:21:49,860 Once they gain some weight, 216 00:21:51,630 --> 00:21:53,530 could we sell them for five nyang? 217 00:22:00,709 --> 00:22:01,739 Hey. 218 00:22:09,449 --> 00:22:10,520 Hey. 219 00:22:22,030 --> 00:22:24,130 Did you really sell the fools for 30 nyang? 220 00:22:25,499 --> 00:22:26,600 Yes. 221 00:22:26,600 --> 00:22:27,669 I see. 222 00:22:29,070 --> 00:22:30,600 What business acumen. 223 00:22:31,870 --> 00:22:32,939 In that case... 224 00:22:34,239 --> 00:22:35,340 Send them in. 225 00:22:51,320 --> 00:22:53,020 Can you sell them for me as well? 226 00:23:02,770 --> 00:23:04,300 Come on. Run. 227 00:23:12,439 --> 00:23:14,209 Please, spare me. 228 00:23:15,749 --> 00:23:16,850 Let me live. 229 00:23:22,290 --> 00:23:23,350 Come this way. 230 00:23:27,090 --> 00:23:28,429 You can rest here. 231 00:23:28,590 --> 00:23:29,790 It is safe. 232 00:23:31,100 --> 00:23:34,199 That man there will protect us all. 233 00:23:36,169 --> 00:23:37,540 Things are getting... 234 00:23:37,540 --> 00:23:38,640 just worse... 235 00:23:38,640 --> 00:23:39,969 and worse. 236 00:23:49,780 --> 00:23:50,880 The children... 237 00:23:51,649 --> 00:23:53,820 are worth half an adult, so 15 nyang. 238 00:23:56,919 --> 00:23:58,060 There are 12, 239 00:23:58,060 --> 00:23:59,419 so 180 nyang. 240 00:24:00,560 --> 00:24:01,689 Yes. 241 00:24:02,060 --> 00:24:03,459 That is 180 nyang. 242 00:24:09,330 --> 00:24:11,469 It is best to let me capture you! 243 00:24:12,640 --> 00:24:14,310 We are your best option, 244 00:24:14,310 --> 00:24:15,370 my gosh. 245 00:24:21,310 --> 00:24:22,350 Big sister! 246 00:24:22,479 --> 00:24:23,610 Jung In! 247 00:24:25,120 --> 00:24:26,179 Jung In. 248 00:24:39,330 --> 00:24:41,630 Do you not think Ryang Eum is too emotional? 249 00:24:58,149 --> 00:25:00,179 Did you not promise you would open... 250 00:25:00,179 --> 00:25:01,790 another Usimjeong branch for me? 251 00:25:02,120 --> 00:25:03,189 I promised. 252 00:25:04,090 --> 00:25:06,120 If we keep spending at this rate, when... 253 00:25:08,060 --> 00:25:09,259 Gu Jam. 254 00:25:10,959 --> 00:25:12,300 We have a visitor. 255 00:25:12,360 --> 00:25:13,399 I will go and check. 256 00:25:23,409 --> 00:25:24,439 I heard of you. 257 00:25:25,179 --> 00:25:26,509 Send me to Joseon too. 258 00:25:27,880 --> 00:25:29,610 I cannot if you kill me. 259 00:25:37,090 --> 00:25:38,590 Please spare us. 260 00:25:39,860 --> 00:25:41,459 We all die if you do not take us in. 261 00:25:41,459 --> 00:25:42,489 Please help us. 262 00:25:42,489 --> 00:25:44,729 - I have three daughters. - Help us. 263 00:25:44,729 --> 00:25:46,300 Please spare us as well. 264 00:25:46,899 --> 00:25:48,300 - Please. - Help us. 265 00:25:48,300 --> 00:25:50,640 - Spare us. - Please help. 266 00:26:09,419 --> 00:26:11,959 This is all Ryang Eum's fault. 267 00:26:12,620 --> 00:26:14,929 You always give in to him. 268 00:26:16,330 --> 00:26:18,929 But then, if he looks at you... 269 00:26:18,929 --> 00:26:20,100 with eyes brimming, 270 00:26:20,100 --> 00:26:21,870 you have no choice but to fold. 271 00:26:22,270 --> 00:26:23,840 The darn fox. 272 00:26:25,140 --> 00:26:26,469 Since we are together... 273 00:26:26,469 --> 00:26:28,009 after a long while... 274 00:26:29,939 --> 00:26:31,610 We should have some fun. 275 00:26:31,909 --> 00:26:33,009 Have a drink. 276 00:26:34,409 --> 00:26:36,709 We have gathered again, 277 00:26:37,550 --> 00:26:40,419 so let us have fun like we did in Uiju. 278 00:26:41,749 --> 00:26:44,560 I look like a right mess. 279 00:26:45,590 --> 00:26:46,719 Yang Chun. 280 00:26:46,989 --> 00:26:48,530 It is not like... 281 00:26:49,360 --> 00:26:51,130 you did any physical labor. 282 00:26:52,259 --> 00:26:53,630 All you have to do now... 283 00:26:53,969 --> 00:26:56,469 is to tell others what to do. 284 00:26:57,969 --> 00:26:59,540 Save up a fortune... 285 00:26:59,840 --> 00:27:01,340 and Gu Jam, you... 286 00:27:01,870 --> 00:27:03,939 open the Namwon branch of Usimjeong. 287 00:27:08,610 --> 00:27:09,709 And in Uiju, 288 00:27:10,249 --> 00:27:12,520 we shall build an even bigger lodging facility. 289 00:27:16,949 --> 00:27:18,159 My gosh. 290 00:27:18,259 --> 00:27:20,759 Dear Jang Hyun is talking sense for once. 291 00:27:21,489 --> 00:27:24,130 I thought you would die of love-sickness after letting Lady Gil Chae go. 292 00:27:31,499 --> 00:27:32,600 Hey. 293 00:27:33,909 --> 00:27:35,439 I am Lee Jang Hyun. 294 00:27:36,370 --> 00:27:37,409 Do you think... 295 00:27:38,040 --> 00:27:39,209 I am... 296 00:27:39,209 --> 00:27:40,880 a fool of a loser... 297 00:27:41,149 --> 00:27:42,550 who would cry over a woman... 298 00:27:42,949 --> 00:27:44,149 and lament my plight? 299 00:27:46,380 --> 00:27:47,550 You know you are, then. 300 00:27:50,050 --> 00:27:52,090 Very well, then. Tonight, 301 00:27:52,290 --> 00:27:56,259 I will enjoy the company of some Simyang women. 302 00:27:58,130 --> 00:27:59,429 Come in. 303 00:28:18,850 --> 00:28:21,390 The foreigner's shaved head sparkled in the sun. 304 00:28:25,060 --> 00:28:26,060 Come on. 305 00:28:26,259 --> 00:28:27,759 You have a long way to go... 306 00:28:28,330 --> 00:28:29,729 with me tonight, so drink up. 307 00:28:31,330 --> 00:28:32,429 What did she say? 308 00:28:35,270 --> 00:28:37,469 She will show you a good time all night long. 309 00:28:45,179 --> 00:28:46,280 We shall go now. 310 00:28:46,280 --> 00:28:48,280 What? Okay, then. 311 00:28:56,149 --> 00:28:57,590 Sweet dreams. 312 00:28:57,989 --> 00:28:59,189 Jong Jong. 313 00:29:00,890 --> 00:29:02,290 Namwon's Usimjeong... 314 00:29:02,989 --> 00:29:04,330 is mine now. 315 00:29:11,870 --> 00:29:14,040 Shall I serve you tonight? 316 00:29:15,810 --> 00:29:16,870 Sounds good. 317 00:29:18,380 --> 00:29:20,479 Shall we switch rooms, then? 318 00:29:22,350 --> 00:29:23,409 Sounds good. 319 00:29:25,949 --> 00:29:28,090 Shall I just keep filling your cup? 320 00:29:33,419 --> 00:29:34,790 Sounds good. 321 00:29:36,689 --> 00:29:38,759 That would be good. 322 00:29:40,459 --> 00:29:41,530 Very good. 323 00:29:50,780 --> 00:29:51,939 Will you call me... 324 00:29:54,610 --> 00:29:56,909 an ugly rock? 325 00:30:12,399 --> 00:30:14,169 "Hey, you ugly rock." 326 00:30:18,840 --> 00:30:19,999 Say it. 327 00:31:18,899 --> 00:31:19,929 Oh, no. 328 00:31:39,179 --> 00:31:40,479 I went to Uiju. 329 00:31:42,449 --> 00:31:43,820 But it was already... 330 00:31:46,560 --> 00:31:48,459 after you had been taken away. 331 00:31:52,399 --> 00:31:53,659 I was too late. 332 00:31:54,429 --> 00:31:55,469 It is fine. 333 00:31:59,239 --> 00:32:00,469 Did you have a woman? 334 00:32:01,870 --> 00:32:02,909 Is she pretty? 335 00:32:06,739 --> 00:32:08,080 Pretty? As if. 336 00:32:09,179 --> 00:32:10,880 If the woman is not even pretty, 337 00:32:11,679 --> 00:32:13,249 why are you making such a fuss? 338 00:32:18,290 --> 00:32:19,290 Just because. 339 00:32:22,259 --> 00:32:23,390 She is a cool person. 340 00:32:25,259 --> 00:32:26,259 Like you. 341 00:32:31,999 --> 00:32:32,999 Thank you... 342 00:32:36,909 --> 00:32:38,209 for being alive. 343 00:32:45,580 --> 00:32:46,580 You must have... 344 00:32:48,350 --> 00:32:50,890 wronged me quite a lot in our past lives. 345 00:32:52,919 --> 00:32:57,929 That must be why you are my savior in this life. 346 00:33:00,159 --> 00:33:01,199 Is that not right? 347 00:33:40,600 --> 00:33:42,131 It looks as if flowers will bloom. 348 00:33:50,241 --> 00:33:51,340 There is... 349 00:33:52,381 --> 00:33:54,251 another woman you like besides me, is there not? 350 00:33:56,350 --> 00:33:57,381 I already know. 351 00:33:59,721 --> 00:34:00,991 Still, today... 352 00:35:14,490 --> 00:35:17,091 Is there something you like? 353 00:35:19,160 --> 00:35:20,261 I am not sure. 354 00:35:24,031 --> 00:35:26,071 But how did a woman of noble birth... 355 00:35:26,501 --> 00:35:28,640 end up selling things? 356 00:35:41,051 --> 00:35:43,990 You look happy. You must have earned a lot of money. 357 00:35:45,591 --> 00:35:47,290 You see, someone from the palace... 358 00:35:47,290 --> 00:35:48,930 came looking for our daggers. 359 00:35:49,390 --> 00:35:51,131 From the palace? Who? 360 00:35:51,430 --> 00:35:52,631 Royal Concubine Cho. 361 00:35:53,001 --> 00:35:55,071 She asked me how I ended up selling things, 362 00:35:56,901 --> 00:35:59,370 so I told her everything that happened until now. 363 00:36:05,580 --> 00:36:06,640 It is strange. 364 00:36:08,211 --> 00:36:09,680 In Hanyang, the place you have left, 365 00:36:11,450 --> 00:36:14,220 the closest I can get to you is that woman. 366 00:36:16,551 --> 00:36:19,060 So if I do not see that woman every day at least, 367 00:36:21,031 --> 00:36:23,031 I cannot bear it. This is... 368 00:36:25,761 --> 00:36:26,861 so strange. 369 00:36:32,401 --> 00:36:33,801 You dare... 370 00:36:34,770 --> 00:36:35,970 to flirt with His Majesty? 371 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 (Wangya: A way to address the king with respect) 372 00:36:38,040 --> 00:36:39,640 Wake up. 373 00:37:02,270 --> 00:37:03,270 No. 374 00:37:08,571 --> 00:37:09,611 No! 375 00:37:10,571 --> 00:37:13,140 No! 376 00:37:13,140 --> 00:37:15,011 Please spare me! 377 00:37:15,950 --> 00:37:18,651 His Majesty wants high-quality tiger skin. 378 00:37:20,180 --> 00:37:22,251 Tiger skin is hard to come by. 379 00:37:22,350 --> 00:37:24,251 I do not have anyone else to ask but you. 380 00:37:25,421 --> 00:37:26,660 Please spare me! 381 00:37:27,591 --> 00:37:28,631 No! 382 00:37:29,930 --> 00:37:30,990 Again? 383 00:37:31,261 --> 00:37:33,401 It is awful how jealous she is. 384 00:37:33,401 --> 00:37:34,430 Please! 385 00:37:34,801 --> 00:37:35,970 What is going on? 386 00:37:36,901 --> 00:37:37,941 Hey. 387 00:37:38,801 --> 00:37:40,571 You may not look in the garden carelessly. 388 00:37:46,481 --> 00:37:47,481 Please do me this favor. 389 00:38:16,240 --> 00:38:18,111 No! Please! 390 00:38:29,790 --> 00:38:30,790 No! 391 00:38:38,731 --> 00:38:39,731 Please! 392 00:38:44,540 --> 00:38:45,540 Please spare me! 393 00:38:54,680 --> 00:38:56,350 - Be quiet! - Let us get some sleep. 394 00:38:56,350 --> 00:38:57,350 What is all the fuss about? 395 00:39:00,850 --> 00:39:02,350 I will go and get a new towel. 396 00:39:06,490 --> 00:39:07,790 Do not leave. 397 00:39:13,901 --> 00:39:14,901 I will be back soon. 398 00:39:53,240 --> 00:39:54,611 You saw Young Rang? 399 00:39:57,740 --> 00:39:59,580 - That is why... - What? 400 00:40:02,051 --> 00:40:04,051 I cannot. No. 401 00:40:04,821 --> 00:40:07,481 We may have saved captives who had escaped, 402 00:40:07,720 --> 00:40:09,191 but busting people out of the palace? 403 00:40:10,091 --> 00:40:11,220 Do not even dream of it. 404 00:40:13,020 --> 00:40:14,191 Fine. 405 00:40:14,591 --> 00:40:16,031 You can sit out if you want. 406 00:40:18,531 --> 00:40:19,660 Gu Jam is right. 407 00:40:22,970 --> 00:40:25,600 Those women were already soiled by the intruders. 408 00:40:26,540 --> 00:40:28,470 No one will treat them with respect in Joseon. 409 00:40:28,470 --> 00:40:30,270 Why should we risk our lives for them? 410 00:40:31,240 --> 00:40:32,511 Stop this nonsense. 411 00:40:40,381 --> 00:40:42,450 Why are you not eating? 412 00:40:43,151 --> 00:40:44,390 Is the porridge bad? 413 00:40:45,261 --> 00:40:46,361 Have a bite. 414 00:40:46,790 --> 00:40:47,790 Just try it. 415 00:40:48,790 --> 00:40:51,031 Goodness, you have a good life. 416 00:40:51,191 --> 00:40:52,801 All you do is cry... 417 00:40:58,941 --> 00:40:59,970 Can you... 418 00:41:01,711 --> 00:41:02,870 pass me the baby? 419 00:41:03,310 --> 00:41:04,310 No way. 420 00:41:06,111 --> 00:41:08,180 How dare an intruder's woman... 421 00:41:09,981 --> 00:41:11,051 Come on. 422 00:41:20,461 --> 00:41:21,461 There, there. 423 00:41:22,131 --> 00:41:23,131 Stop crying. 424 00:41:24,660 --> 00:41:25,731 He is sleeping. 425 00:41:26,660 --> 00:41:27,801 He is asleep. 426 00:41:29,171 --> 00:41:31,131 Goodness. I hope you stay asleep. 427 00:41:33,100 --> 00:41:34,140 You are here. 428 00:42:02,770 --> 00:42:04,031 Kkeut Soe and I... 429 00:42:05,171 --> 00:42:06,441 were captured together. 430 00:42:07,370 --> 00:42:08,511 As you know, 431 00:42:09,240 --> 00:42:11,941 Kkeut Soe used to carry nets... 432 00:42:11,941 --> 00:42:13,680 so he had a strong build. 433 00:42:14,310 --> 00:42:16,111 But he was caught when he ran away, 434 00:42:16,810 --> 00:42:18,421 and recaptured when he escaped again. 435 00:42:19,950 --> 00:42:21,290 At first, they pierced his ears. 436 00:42:21,921 --> 00:42:23,520 Then, they slashed his heel. 437 00:42:24,761 --> 00:42:26,191 During his last recapture, 438 00:42:27,821 --> 00:42:30,060 his former build had shrunk... 439 00:42:31,631 --> 00:42:33,060 and he became... 440 00:42:34,261 --> 00:42:35,830 a skeleton whose pupils quivered. 441 00:42:39,600 --> 00:42:40,770 I know... 442 00:42:43,211 --> 00:42:44,511 I did a lot of evil deeds... 443 00:42:46,881 --> 00:42:48,910 and met all kinds of scoundrels. 444 00:42:50,511 --> 00:42:51,651 But the intruders are different. 445 00:43:01,461 --> 00:43:02,560 My jaw is shaking. 446 00:43:05,830 --> 00:43:06,901 So do not... 447 00:43:07,100 --> 00:43:09,270 try and save those women... 448 00:43:09,671 --> 00:43:12,100 while cutting your life short in return. 449 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 You hear me? 450 00:43:14,200 --> 00:43:15,310 Whatever. 451 00:43:17,011 --> 00:43:19,640 I will get Young Rang out if she wants to escape. 452 00:43:19,740 --> 00:43:20,781 What? 453 00:43:25,821 --> 00:43:27,051 It is Young Rang, after all. 454 00:43:31,660 --> 00:43:33,160 (Prince Yoon Chin) 455 00:43:33,160 --> 00:43:35,191 Thanks a lot! 456 00:43:39,100 --> 00:43:40,200 Perhaps, 457 00:43:41,531 --> 00:43:43,830 would you consider selling your Joseon hostages? 458 00:43:45,470 --> 00:43:46,540 I will... 459 00:43:47,171 --> 00:43:50,740 make sure to fetch you a good price for them. 460 00:44:04,520 --> 00:44:06,461 All the Joseon slaves... 461 00:44:06,961 --> 00:44:09,890 are women who will attend to His Highness in bed. 462 00:44:10,390 --> 00:44:12,361 He refuses to release them for money. 463 00:44:13,301 --> 00:44:17,330 (Sokhwan: to release captives in return for money) 464 00:44:32,180 --> 00:44:33,651 Bright and starry Young Rang. 465 00:44:36,620 --> 00:44:39,321 Jang Hyun? 466 00:44:39,921 --> 00:44:41,461 Do you want to leave this place? 467 00:44:42,691 --> 00:44:44,330 I will help you if you wish. 468 00:44:53,001 --> 00:44:54,700 As usual, he never listens. 469 00:44:54,941 --> 00:44:57,970 Slave hunters are often seen here. 470 00:44:59,080 --> 00:45:00,381 You must be careful. 471 00:45:00,841 --> 00:45:01,981 Understood? 472 00:45:02,910 --> 00:45:04,310 Please send me back to Joseon. 473 00:45:05,180 --> 00:45:06,921 My wife is waiting for me. 474 00:45:14,861 --> 00:45:16,930 He will bring you along too. 475 00:46:23,330 --> 00:46:24,490 How tiring. 476 00:46:24,631 --> 00:46:25,660 I am exhausted. 477 00:46:55,591 --> 00:46:56,731 Hurry up, Hang Yi. 478 00:46:56,930 --> 00:46:58,060 I do not think... 479 00:47:00,401 --> 00:47:01,770 I can leave. 480 00:47:03,200 --> 00:47:04,301 They threatened... 481 00:47:05,540 --> 00:47:07,600 to chop off my hand next. 482 00:47:38,941 --> 00:47:40,600 Joseon paper... 483 00:47:41,001 --> 00:47:42,140 is very popular. 484 00:47:42,540 --> 00:47:43,611 I am counting on you. 485 00:47:59,091 --> 00:48:02,160 I am on my way to sell paper from Joseon. 486 00:48:10,301 --> 00:48:11,401 Halt there! 487 00:48:52,410 --> 00:48:53,580 I will lure them away. 488 00:48:58,651 --> 00:48:59,781 A captive! 489 00:50:16,531 --> 00:50:17,560 Go. 490 00:50:17,990 --> 00:50:19,031 Yes, sir. 491 00:51:43,281 --> 00:51:44,551 Why are you here? 492 00:51:45,251 --> 00:51:46,281 You made it. 493 00:52:18,080 --> 00:52:21,781 Goodness. Jang Hyun, you are amazing! 494 00:52:29,461 --> 00:52:31,531 Gosh. What is taking them so long? 495 00:52:36,770 --> 00:52:38,801 - Yang Chun. - We better hurry. 496 00:52:50,680 --> 00:52:51,711 Jang Hyun. 497 00:52:56,091 --> 00:52:57,720 If they find out you ran away, 498 00:52:58,961 --> 00:53:00,620 they will do everything in their power to find you. 499 00:53:02,261 --> 00:53:04,790 That is why you must cross this river today. 500 00:53:06,231 --> 00:53:07,660 Brace yourself. 501 00:53:13,870 --> 00:53:14,870 Jang Hyun, 502 00:53:15,511 --> 00:53:17,310 did you fix your disease down there? 503 00:53:19,540 --> 00:53:20,540 What? 504 00:53:22,151 --> 00:53:23,410 You do not like me anymore, 505 00:53:24,350 --> 00:53:25,421 do you? 506 00:53:27,620 --> 00:53:29,620 You probably will not like a girl whose body is trash. 507 00:53:31,790 --> 00:53:33,060 What do you mean? 508 00:53:33,861 --> 00:53:34,921 You already know. 509 00:53:35,930 --> 00:53:37,591 An intruder took advantage of me. 510 00:53:38,261 --> 00:53:40,501 Are you going to say your body is trash if you get bitten by a dog? 511 00:53:43,801 --> 00:53:45,640 If a lunatic punches you, 512 00:53:46,571 --> 00:53:48,540 will that spot become dirty? 513 00:53:51,841 --> 00:53:53,140 A man in his right mind... 514 00:53:53,140 --> 00:53:55,781 will not think such an incident makes you trash. 515 00:53:57,180 --> 00:53:58,211 So... 516 00:53:58,821 --> 00:54:00,051 when you go back to Joseon, 517 00:54:01,381 --> 00:54:03,620 think of meeting a normal man like that, 518 00:54:05,421 --> 00:54:07,020 not a eunuch like me. 519 00:54:09,790 --> 00:54:10,790 Jang Hyun. 520 00:54:13,430 --> 00:54:15,470 Yang Chun risked his life... 521 00:54:16,370 --> 00:54:18,100 to send you to Joseon. 522 00:54:22,211 --> 00:54:24,211 Remember his efforts... 523 00:54:26,180 --> 00:54:27,680 and live a good life. 524 00:54:30,881 --> 00:54:31,950 I will. 525 00:54:45,361 --> 00:54:46,361 We are ready. 526 00:54:48,261 --> 00:54:50,200 Young Rang, go. 527 00:55:17,990 --> 00:55:19,060 Please, 528 00:55:22,131 --> 00:55:23,501 stay safe. 529 00:55:29,222 --> 00:55:30,693 The envoy that came this time... 530 00:55:30,693 --> 00:55:32,323 (Envoy: a messenger who carried royal letters from the Ming or the Qing) 531 00:55:32,323 --> 00:55:35,292 told the eunuchs something. 532 00:55:35,832 --> 00:55:37,263 What might that be, Your Majesty? 533 00:55:38,963 --> 00:55:43,142 Since our country has not been capturing a lot of captives and sending them back, 534 00:55:43,142 --> 00:55:44,443 (Soehan: sending fugitive slaves back to their owners) 535 00:55:44,443 --> 00:55:47,213 he said I must go to the emperor of Simyang myself... 536 00:55:47,213 --> 00:55:49,182 to inform him of this fact. 537 00:55:51,843 --> 00:55:54,352 They are trying to make me go to the Qing... 538 00:55:54,883 --> 00:55:55,883 for not being able... 539 00:55:56,582 --> 00:55:58,622 to capture the escapees. 540 00:55:59,022 --> 00:56:02,193 They are using that as an excuse... 541 00:56:02,193 --> 00:56:04,323 to come up with a wicked plan. 542 00:56:04,323 --> 00:56:07,892 They are certainly trying to make our country fall again! 543 00:56:07,892 --> 00:56:09,432 - That is right. - That is right. 544 00:56:09,932 --> 00:56:11,733 Do not jump to conclusions! 545 00:56:12,162 --> 00:56:15,102 If any of this is leaked, the people will be shaken, 546 00:56:15,472 --> 00:56:17,343 so we must keep our mouths shut. 547 00:56:19,003 --> 00:56:20,142 It is quite strange. 548 00:56:22,343 --> 00:56:24,182 The Crown Prince is bowing and scraping... 549 00:56:24,182 --> 00:56:26,013 to Khan by learning the Manchu alphabet. 550 00:56:26,753 --> 00:56:31,253 But why is the Qing still so caught up in capturing the escapees? 551 00:56:32,952 --> 00:56:36,093 Does the Crown Prince not know how plagued... 552 00:56:36,093 --> 00:56:38,722 I have been in regard to the escapees? 553 00:56:40,392 --> 00:56:41,562 Is the Crown Prince... 554 00:56:42,863 --> 00:56:44,432 just trying not to upset them... 555 00:56:44,863 --> 00:56:47,432 in order to protect himself? 556 00:56:51,102 --> 00:56:52,142 Your Majesty. 557 00:56:52,972 --> 00:56:55,812 For now, you must respond to their request... 558 00:56:56,713 --> 00:56:58,042 and calm them down. 559 00:56:59,182 --> 00:57:00,213 You are right. 560 00:57:03,082 --> 00:57:05,852 It is such a shame that we must... 561 00:57:06,753 --> 00:57:08,452 send the escapees back, 562 00:57:09,662 --> 00:57:11,423 but it cannot be helped. 563 00:57:13,133 --> 00:57:15,363 Quickly capture those who have successfully escaped. 564 00:57:15,363 --> 00:57:16,403 (Joohoiin: those who escaped from being held captive) 565 00:57:16,403 --> 00:57:19,062 Send them back along with the envoy. 566 00:57:21,233 --> 00:57:23,742 (Escapees, turn yourself in.) 567 00:57:23,742 --> 00:57:25,403 Escapees, turn yourself in. 568 00:57:26,013 --> 00:57:27,542 Those who do not... 569 00:57:27,843 --> 00:57:29,443 and those who help the escapees hide... 570 00:57:29,443 --> 00:57:31,812 will be punished equally. 571 00:57:32,553 --> 00:57:35,983 Those who report these people will be rewarded greatly. 572 00:57:35,983 --> 00:57:36,983 Wait. 573 00:57:36,983 --> 00:57:40,053 Will we really be rewarded... 574 00:57:40,053 --> 00:57:41,492 for reporting escapees? 575 00:57:41,492 --> 00:57:43,823 Gosh. They risked their lives to run away. 576 00:57:43,823 --> 00:57:45,562 Do you really want to rat on them for a few pennies? 577 00:57:45,693 --> 00:57:47,492 Who said I would? 578 00:57:47,492 --> 00:57:49,363 I was just curious. 579 00:57:49,363 --> 00:57:52,363 The whole nation is trembling once again... 580 00:57:52,533 --> 00:57:55,272 due to this incident. 581 00:57:56,173 --> 00:57:59,573 I know my people risked their lives to escape. 582 00:58:00,843 --> 00:58:04,443 But who knew the Namhan Fortress treaty would be this strict? 583 00:58:04,443 --> 00:58:05,443 No! 584 00:58:05,443 --> 00:58:07,613 Since they tie up the escapees... 585 00:58:07,613 --> 00:58:09,082 and treat them like thieves, 586 00:58:09,622 --> 00:58:11,553 some have hanged themselves to death, 587 00:58:12,053 --> 00:58:13,722 and others have even cut off their hands and feet... 588 00:58:13,722 --> 00:58:15,622 to hold off their farewells. 589 00:58:16,693 --> 00:58:19,233 Some officials have even felt pressed... 590 00:58:19,233 --> 00:58:21,033 to falsely capture their relatives. 591 00:58:21,033 --> 00:58:22,133 - Yes! - Yes! 592 00:58:22,133 --> 00:58:24,662 But the royal court cannot judge each and every person, 593 00:58:25,033 --> 00:58:28,003 so many are being dragged away with much resentment. 594 00:58:28,003 --> 00:58:30,073 I did not escape! 595 00:58:31,943 --> 00:58:33,912 Even if the people who suffer from this matter... 596 00:58:34,372 --> 00:58:37,213 are to rebuke and resent me, 597 00:58:38,013 --> 00:58:40,783 I am at fault, so there is nothing I can do. 598 00:58:42,182 --> 00:58:43,182 But... 599 00:58:43,582 --> 00:58:45,423 please understand my intentions. 600 00:58:45,992 --> 00:58:47,992 Do not think of dispersing... 601 00:58:47,992 --> 00:58:49,392 or disobeying my orders. 602 00:58:49,992 --> 00:58:52,162 May our 200-year state... 603 00:58:52,522 --> 00:58:55,463 remain in existence. 604 00:58:56,662 --> 00:58:58,533 That is my wish. 605 00:59:01,872 --> 00:59:04,403 Goodness. Do not go. 606 00:59:04,403 --> 00:59:06,972 I might be late today... 607 00:59:07,073 --> 00:59:08,242 drinking with my superiors. 608 00:59:09,483 --> 00:59:10,542 No. 609 00:59:10,542 --> 00:59:12,613 Shall I come home early to be with you? 610 00:59:13,812 --> 00:59:15,452 Why would you say that? 611 00:59:16,452 --> 00:59:18,582 You must appease your superiors... 612 00:59:18,582 --> 00:59:20,792 so you can become even more successful. 613 00:59:22,923 --> 00:59:24,263 What if I get promoted? 614 00:59:25,062 --> 00:59:26,392 You will become richer. 615 00:59:26,792 --> 00:59:27,963 And if I become richer? 616 00:59:28,633 --> 00:59:30,363 It is good to be rich. 617 00:59:32,202 --> 00:59:35,332 I will do my best to appease your superiors' wives. 618 00:59:36,943 --> 00:59:39,142 So do not sit all quiet and gruff. 619 00:59:39,142 --> 00:59:40,573 Have fun while you are there. 620 00:59:40,843 --> 00:59:41,943 Okay? 621 00:59:42,242 --> 00:59:43,283 Okay. 622 00:59:44,513 --> 00:59:46,582 To be rich. That would be nice. 623 00:59:48,352 --> 00:59:49,423 See you later. 624 01:00:09,642 --> 01:00:11,202 We are threatened... 625 01:00:11,542 --> 01:00:13,742 to return the captives, so we have no choice, 626 01:00:14,272 --> 01:00:16,142 but please let their parents, wives, 627 01:00:16,142 --> 01:00:18,742 and children go free and take pity on them. 628 01:00:19,142 --> 01:00:20,513 Show them your grace. 629 01:00:21,182 --> 01:00:24,452 If the government were to pay for their return, 630 01:00:24,883 --> 01:00:26,553 the people would not blame you... 631 01:00:26,553 --> 01:00:28,253 if you were to charge them later. 632 01:00:28,952 --> 01:00:30,863 Spy on Jung Myung Soo, 633 01:00:30,863 --> 01:00:32,693 find out how much he wants, 634 01:00:32,693 --> 01:00:34,593 and help our people return home. 635 01:00:47,972 --> 01:00:49,113 My darling. 636 01:00:49,713 --> 01:00:51,443 Why did you not interrupt me? 637 01:00:53,153 --> 01:00:55,553 I dare not disturb you as you write an appeal. 638 01:00:56,722 --> 01:00:59,082 What are you appealing about? 639 01:01:00,792 --> 01:01:02,863 They are capturing the captives that got away. 640 01:01:04,562 --> 01:01:06,863 Do you know what the foreign intruders want? 641 01:01:07,863 --> 01:01:08,963 They are... 642 01:01:10,062 --> 01:01:12,633 trying to get Joseon people to fight... 643 01:01:12,972 --> 01:01:14,602 and hate each other. 644 01:01:15,702 --> 01:01:17,142 And yet many in court... 645 01:01:17,542 --> 01:01:20,372 want to side with them and plan our future. 646 01:01:23,912 --> 01:01:25,513 Now no one... 647 01:01:26,983 --> 01:01:28,513 cares about my appeals... 648 01:01:28,513 --> 01:01:29,923 and wants to read them. 649 01:01:30,253 --> 01:01:31,852 Other than you, 650 01:01:31,852 --> 01:01:34,923 who would have the courage to appeal to the King that he stop... 651 01:01:34,923 --> 01:01:36,863 recapturing the captives? 652 01:01:38,693 --> 01:01:40,693 I am helping Gil Chae. 653 01:01:41,763 --> 01:01:43,133 So you should... 654 01:01:43,903 --> 01:01:45,432 do what you see fit. 655 01:01:51,372 --> 01:01:53,943 When I see how much you care about... 656 01:01:53,943 --> 01:01:55,713 and do for our country, 657 01:01:56,682 --> 01:01:58,283 I feel pleased and proud. 658 01:02:03,783 --> 01:02:06,693 - Come on, Grandfather. - Stop it. 659 01:02:06,693 --> 01:02:08,323 Go and play elsewhere. 660 01:02:10,162 --> 01:02:11,363 Go and play... 661 01:02:12,832 --> 01:02:13,963 My goodness. 662 01:02:35,513 --> 01:02:36,722 Take in the captive! 663 01:02:36,753 --> 01:02:37,753 - Yes, sir. - Yes, sir. 664 01:02:39,283 --> 01:02:41,222 What... I did nothing. 665 01:02:41,222 --> 01:02:43,693 - I am not a captive. - Grandfather! 666 01:02:43,963 --> 01:02:46,392 My lady! 667 01:02:46,392 --> 01:02:47,562 What are you doing? 668 01:02:52,263 --> 01:02:53,403 Take him! 669 01:02:54,033 --> 01:02:56,343 - Spare me. - Grandfather. 670 01:02:57,242 --> 01:02:58,903 My lady! 671 01:02:58,972 --> 01:03:00,642 - Please help! - The poor man. 672 01:03:00,713 --> 01:03:02,983 I am not on the run! 673 01:03:04,182 --> 01:03:05,213 My lady. 674 01:03:05,542 --> 01:03:07,812 Did you hide him knowing he was a captive on the run? 675 01:03:08,113 --> 01:03:09,412 I did not hide him. 676 01:03:09,753 --> 01:03:11,622 I had no idea he was a fleeing captive. 677 01:03:12,483 --> 01:03:13,553 If it is revealed... 678 01:03:14,122 --> 01:03:15,923 you hid someone you should not, 679 01:03:17,562 --> 01:03:19,193 you will pay dearly. 680 01:03:21,633 --> 01:03:22,832 Do you know... 681 01:03:22,832 --> 01:03:25,702 who my husband is that you take that tone with me? 682 01:03:33,142 --> 01:03:35,372 I am innocent, so I shall leave. 683 01:03:37,182 --> 01:03:38,713 Oh, dear. 684 01:03:40,182 --> 01:03:42,352 - My word. - I am so scared. 685 01:03:45,823 --> 01:03:46,952 My lady. 686 01:03:47,423 --> 01:03:49,093 Please help me. 687 01:03:49,662 --> 01:03:52,222 I will die if I am dragged back there. 688 01:03:53,432 --> 01:03:55,633 You want me to help you when you deceived me? 689 01:03:56,733 --> 01:03:59,133 Do you know what you put me through? 690 01:03:59,202 --> 01:04:01,003 I do not care if I die, 691 01:04:01,003 --> 01:04:02,903 but I want my grandson to be spared. 692 01:04:07,312 --> 01:04:09,142 You knew! 693 01:04:09,443 --> 01:04:12,812 You took us in knowing we had escaped from the Qing! 694 01:04:12,912 --> 01:04:14,153 Shut your mouth. 695 01:04:15,613 --> 01:04:17,452 How would I know when you deceived me? 696 01:04:18,053 --> 01:04:20,992 This was your plan from the start, was it not? 697 01:04:23,423 --> 01:04:26,022 They will kill me if I return. 698 01:04:28,463 --> 01:04:32,233 His Majesty insists I recapture the Joseon girl that got away, 699 01:04:33,102 --> 01:04:35,472 but how am I to do something the Joseon king cannot? 700 01:04:36,503 --> 01:04:37,573 Exactly. 701 01:04:40,443 --> 01:04:41,472 "Exactly?" 702 01:04:41,972 --> 01:04:45,113 You will pay yourself if we do not recapture the captives. 703 01:04:45,642 --> 01:04:46,852 Come on. 704 01:04:47,412 --> 01:04:48,952 Can you not be more flexible? 705 01:04:51,682 --> 01:04:53,222 Do you think... 706 01:04:53,852 --> 01:04:56,662 the servants are recapturing the actual captives that got away? 707 01:04:58,263 --> 01:04:59,832 What, then? 708 01:05:02,662 --> 01:05:04,403 The woman you just saw. 709 01:05:05,202 --> 01:05:06,673 Was she not beautiful? 710 01:05:09,803 --> 01:05:11,503 If I were to serve up such a woman, 711 01:05:12,102 --> 01:05:14,412 I would not have to worry about the captives. 712 01:05:16,443 --> 01:05:17,812 There is a way. 713 01:05:28,792 --> 01:05:29,992 If we return to Qing, 714 01:05:29,992 --> 01:05:32,022 my grandson Da Jim will die. 715 01:05:35,033 --> 01:05:36,332 Why should I care? 716 01:05:48,443 --> 01:05:50,343 Can you not release the children? 717 01:05:50,843 --> 01:05:53,053 They will only drain your supplies. 718 01:06:09,162 --> 01:06:11,463 If a child or two were to die on the road, 719 01:06:11,963 --> 01:06:13,303 no one would care. 720 01:06:31,582 --> 01:06:32,983 That man looks similar. 721 01:06:34,852 --> 01:06:36,022 Yes, sir. 722 01:06:36,363 --> 01:06:37,923 - Bring him. - Yes, sir. 723 01:06:43,803 --> 01:06:44,903 I know, right? 724 01:06:45,763 --> 01:06:46,972 I forgot something. 725 01:06:47,033 --> 01:06:48,832 - Wait here. - Go ahead. 726 01:07:06,923 --> 01:07:09,292 Why did you bring him? Who will take care of him? 727 01:07:11,093 --> 01:07:12,222 Stop crying. 728 01:07:12,963 --> 01:07:14,492 Your grandfather will not come back. 729 01:07:17,602 --> 01:07:18,932 You are alone now. 730 01:07:19,463 --> 01:07:21,573 You must be strong. Do you understand? 731 01:07:23,772 --> 01:07:24,943 Come along. 732 01:07:31,582 --> 01:07:33,253 Grandfather. 733 01:07:35,483 --> 01:07:36,653 Grandfather. 734 01:07:39,452 --> 01:07:41,653 Grandfather. 735 01:07:43,562 --> 01:07:44,662 My lady! 736 01:07:58,303 --> 01:07:59,702 Eat all you want. 737 01:08:01,142 --> 01:08:04,513 You and I must keep each other company... 738 01:08:05,142 --> 01:08:07,582 until our hair turns white. 739 01:08:08,452 --> 01:08:10,122 Why are you being so gross? 740 01:08:12,222 --> 01:08:13,522 Have you heard? 741 01:08:14,153 --> 01:08:17,863 Joseon is in uproar because they are recapturing captives that escaped. 742 01:08:18,363 --> 01:08:21,263 They will be sent back to Simyang. 743 01:08:26,063 --> 01:08:27,173 Hey. 744 01:08:28,503 --> 01:08:30,372 Stuff your face in silence. 745 01:08:34,942 --> 01:08:36,013 Yang Chun. 746 01:08:37,143 --> 01:08:39,643 That will never happen to you. 747 01:08:41,853 --> 01:08:43,013 Trust me. 748 01:09:03,032 --> 01:09:04,372 She is not in town. 749 01:09:10,282 --> 01:09:11,742 What do you mean Gil Chae disappeared? 750 01:09:12,143 --> 01:09:14,813 I am sure she left the forge this afternoon. 751 01:09:15,383 --> 01:09:16,822 But she did not return. 752 01:09:18,122 --> 01:09:19,122 Gil Chae... 753 01:09:20,292 --> 01:09:21,492 I will look for her too. 754 01:09:21,923 --> 01:09:23,053 - Let us go. - Yes, Young Master. 755 01:09:23,423 --> 01:09:24,463 Come on. 756 01:09:27,832 --> 01:09:29,792 Did she not say she was going to stop by somewhere? 757 01:09:32,063 --> 01:09:33,103 And Jong Jong? 758 01:09:33,103 --> 01:09:34,803 Did Jong Jong disappear as well? 759 01:09:39,572 --> 01:09:40,572 Madam! 760 01:09:45,582 --> 01:09:46,582 My dear! 761 01:09:46,753 --> 01:09:47,813 Madam! 762 01:09:48,253 --> 01:09:49,253 Madam! 763 01:09:50,152 --> 01:09:51,152 Madam! 764 01:09:51,782 --> 01:09:52,782 Madam! 765 01:09:56,822 --> 01:09:58,923 Madam! 766 01:10:07,202 --> 01:10:08,202 Madam... 767 01:10:09,473 --> 01:10:10,473 Hurry up! 768 01:10:12,173 --> 01:10:13,173 Madam. 769 01:10:13,673 --> 01:10:14,713 Go on! 770 01:10:20,482 --> 01:10:21,813 What on earth is going on? 771 01:10:23,523 --> 01:10:25,452 You do not think she and Young Master Jang Hyun... 772 01:10:25,452 --> 01:10:26,553 Shut your mouth. 773 01:10:27,992 --> 01:10:29,322 I was just wondering. 774 01:10:50,542 --> 01:10:51,912 Hey. What happened? 775 01:10:52,883 --> 01:10:53,883 Gosh. 776 01:10:54,053 --> 01:10:55,683 Go and tell the master. 777 01:10:57,822 --> 01:10:59,423 Move aside. Why are you getting in the way? 778 01:11:27,883 --> 01:11:28,883 Madam. 779 01:11:29,082 --> 01:11:30,952 Please open your eyes, Madam. 780 01:11:43,133 --> 01:11:44,202 Hurry up! 781 01:11:46,563 --> 01:11:48,003 What on earth is going on? 782 01:11:54,473 --> 01:11:55,513 What is this? 783 01:11:56,982 --> 01:11:58,412 Where on earth are we? 784 01:12:01,713 --> 01:12:02,713 Madam. 785 01:12:03,253 --> 01:12:05,253 Please look after yourself. 786 01:12:05,553 --> 01:12:06,582 Go to the back! 787 01:12:17,532 --> 01:12:21,232 Madam, you once ran away from being taken as a captive of the Qing army, right? 788 01:12:21,572 --> 01:12:23,402 That is why they are taking you back. 789 01:12:24,202 --> 01:12:25,202 What? 790 01:12:26,072 --> 01:12:27,572 I was never taken as a captive. 791 01:12:27,872 --> 01:12:30,013 So let me go this instant! 792 01:12:40,622 --> 01:12:42,452 If you try to leave now, you will end up like that. 793 01:12:44,292 --> 01:12:45,423 Do you want to leave? 794 01:12:49,692 --> 01:12:51,603 The envoy who is returning soon... 795 01:12:52,402 --> 01:12:53,832 will be bringing runaways captured in Joseon... 796 01:12:53,832 --> 01:12:55,232 and naturalized people. 797 01:12:55,232 --> 01:12:56,603 (Hyanghwain: Those who have gained citizenship of another country) 798 01:12:56,603 --> 01:12:57,973 This time, His Majesty... 799 01:12:58,572 --> 01:13:01,843 has ordered you to watch the Joseon officials punish... 800 01:13:01,843 --> 01:13:03,912 the runaway captives of war from Joseon. 801 01:13:21,492 --> 01:13:22,633 You heard, did you not? 802 01:13:23,032 --> 01:13:24,803 The captives will be coming from Joseon this time. 803 01:13:26,162 --> 01:13:28,003 But there is a court official who says he cannot bear to watch... 804 01:13:28,003 --> 01:13:30,072 the captives being punished. 805 01:13:30,503 --> 01:13:33,612 Yes, I will take his place instead. 806 01:13:34,372 --> 01:13:35,473 Will you do that? 807 01:13:39,542 --> 01:13:40,883 What is so hard about that? 808 01:13:41,782 --> 01:13:43,082 It is not like the captives... 809 01:13:44,423 --> 01:13:46,253 will not be punished if I do not watch. 810 01:13:46,253 --> 01:13:47,292 That is... 811 01:13:51,122 --> 01:13:53,023 I just cannot understand what kind of man you are. 812 01:13:55,063 --> 01:13:56,133 I will get going. 813 01:14:22,093 --> 01:14:23,093 Madam. 814 01:14:28,862 --> 01:14:30,063 There they come. 815 01:14:32,103 --> 01:14:33,532 Goodness. 816 01:14:35,572 --> 01:14:36,572 My gosh. 817 01:15:34,362 --> 01:15:37,933 (My Dearest) 818 01:16:22,343 --> 01:16:23,442 Please help me. 819 01:16:23,442 --> 01:16:24,742 We can save them. 820 01:16:24,742 --> 01:16:26,343 What do you mean, save them? 821 01:16:26,343 --> 01:16:27,553 It is no use. 822 01:16:27,553 --> 01:16:29,612 Your lady has been chosen by His Majesty. 823 01:16:29,782 --> 01:16:31,652 I will go with Ryang Eum. 824 01:16:31,923 --> 01:16:32,952 Give up. 825 01:16:32,952 --> 01:16:34,053 If you do not listen, 826 01:16:34,053 --> 01:16:36,593 they cut off your fingers or toes. 827 01:16:36,692 --> 01:16:38,362 Do you know Interpreter Lee? 828 01:16:38,463 --> 01:16:40,893 I will kill you today for sure. 829 01:16:40,893 --> 01:16:42,232 If you think so, 830 01:16:42,232 --> 01:16:44,263 go ahead and cut me right here. 831 01:16:44,933 --> 01:16:46,362 Your husband will come and get you? 832 01:16:46,862 --> 01:16:49,372 No husband has ever come to find his wife. 833 01:16:50,372 --> 01:16:51,572 Do not forget. 834 01:16:52,273 --> 01:16:53,942 Endure it until the end. 835 01:16:54,513 --> 01:16:57,612 It is up to me to protect her. 836 01:16:58,888 --> 01:17:03,956 Ripped and resynced by YoungJedi 54453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.