Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:14,889
Quassù, quando non lavori, perdi soldi.
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,642
È come uno schiaffo in faccia.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,520
Oltre al danno, la beffa.
4
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Ora dovrò restare qui
per un paio di giorni, per riprendermi.
5
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
Ecco il nostro uomo.
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,831
È appena arrivato su quel pickup.
7
00:00:40,457 --> 00:00:45,920
Guarda che belle gomme
e che bei cerchioni, su quel diesel.
8
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
Sono andato ad affrontarlo e...
9
00:00:53,011 --> 00:00:57,307
...mi ha colto di sorpresa
e mi ha dato una bella ripassata.
10
00:00:57,432 --> 00:01:01,227
Mi ha steso a terra
e da lì non ho fatto più nulla.
11
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
Mi ha fatto il culo.
12
00:01:04,064 --> 00:01:06,733
Quell'uomo rappresenta
il male di Humboldt.
13
00:01:07,150 --> 00:01:10,236
È un mondo così spietato
che la gente si prende
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
tutto ciò che riesce.
15
00:01:11,863 --> 00:01:15,742
I tossicodipendenti
e le droghe pesanti in circolazione
16
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
sono aumentati, rispetto a una volta.
17
00:01:20,205 --> 00:01:23,833
Tutto ciò che era stato costruito
negli ultimi 20 o 25 anni
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
è in rovina,
per colpa della legalizzazione.
19
00:01:28,546 --> 00:01:30,840
Non c'è un attimo di sollievo.
20
00:01:30,924 --> 00:01:35,386
Gli unici momenti in cui mi sento lontano
da tutta questa pressione
21
00:01:35,470 --> 00:01:38,681
è quando sono sulle colline,
nella mia piantagione,
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
e nessuno può raggiungermi.
23
00:01:54,531 --> 00:01:59,744
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
24
00:02:22,350 --> 00:02:23,184
SCOMPARSO
25
00:02:41,286 --> 00:02:45,790
6. GLI ULTIMI FUORILEGGE
26
00:02:46,499 --> 00:02:49,127
VISTA LA NATURA
DEL CASO DI GARRET RODRIGUEZ,
27
00:02:49,210 --> 00:02:53,506
L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI
NON VERRÀ RIVELATA.
28
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
Asha Kreimer aveva 26 anni,
al momento della sua scomparsa.
29
00:03:07,854 --> 00:03:11,107
Asha ha lunghi capelli castani e ricci,
occhi marroni
30
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
e un forte accento australiano.
31
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
L'ultima volta
indossava jeans aderenti neri,
32
00:03:17,238 --> 00:03:19,449
una felpa grigio scuro ed era scalza.
33
00:03:19,532 --> 00:03:20,533
L'AVETE VISTA?
34
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
Sua madre ritiene possibile
che soffra di una forma di amnesia
35
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
e viva
fra i coltivatori illegali di marijuana.
36
00:03:29,709 --> 00:03:33,379
La prima volta che mi dissero
che Asha era scomparsa,
37
00:03:34,631 --> 00:03:37,050
non riuscivo a comprendere quelle parole.
38
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
Era la prima volta
che ascoltavo una frase simile.
39
00:03:40,803 --> 00:03:44,390
"Non so dove si trova
questa persona, è scomparsa."
40
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
I poliziotti, due settimane dopo,
mi fecero entrare in una stanza,
41
00:03:49,896 --> 00:03:55,235
mi fecero sedere, mi guardarono
e mi dissero: "Sua figlia è morta".
42
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
Fissai entrambi i poliziotti e risposi...
43
00:03:58,613 --> 00:03:59,447
MADRE DI ASHA
44
00:03:59,530 --> 00:04:02,450
..."No, non ci sono prove.
Non avete nulla in mano".
45
00:04:07,914 --> 00:04:13,795
Temo che per le autorità
il caso di Asha sia chiuso,
46
00:04:13,878 --> 00:04:16,422
perché dopo le indagini...
47
00:04:16,965 --> 00:04:21,135
...si convinsero che si fosse suicidata
buttandosi da un dirupo.
48
00:04:25,265 --> 00:04:29,269
La madre di Asha,
un'infermiera australiana,
49
00:04:29,894 --> 00:04:36,567
vola qui ogni volta che le è possibile
e la cerca, girando di città in città.
50
00:04:40,822 --> 00:04:44,200
Chissà cosa farebbe ciascuno di noi,
in una situazione simile.
51
00:04:44,284 --> 00:04:48,663
Io credo che farei lo stesso.
Come fai a capire dove fermarti?
52
00:04:49,163 --> 00:04:53,334
Come spegni il tuo cuore
e rinunci a cercare tuo figlio?
53
00:04:57,297 --> 00:04:59,632
Sono 30 mesi che la sto cercando.
54
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
Ora la mia vita è questa.
55
00:05:02,927 --> 00:05:05,555
Torno in Australia, lavoro,
56
00:05:05,638 --> 00:05:08,516
metto da parte i soldi e torno qui...
57
00:05:10,268 --> 00:05:14,397
...a battere nuove piste
e a seguire il mio intuito.
58
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Seguo il mio cuore.
59
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
A Humboldt ci sono tante famiglie
60
00:05:27,994 --> 00:05:32,248
che non potranno mai dire addio
ai propri cari.
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,169
ZIA DI GARRET
62
00:05:36,252 --> 00:05:39,172
Poterci riuscire vale più
di qualsiasi altra cosa.
63
00:05:39,255 --> 00:05:44,093
SCOMPARSO
64
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
Gli Otto di Alderpoint...
65
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
...per me sono eroi.
66
00:05:48,139 --> 00:05:49,682
PADRE DI GARRET
67
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
Sono eroi,
non importa cosa dice la legge.
68
00:05:53,603 --> 00:05:55,688
Alcuni di loro sono stati uccisi.
69
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Non so nemmeno il perché,
70
00:05:58,816 --> 00:06:03,112
ma provo un'immensa gratitudine
nei loro confronti,
71
00:06:03,654 --> 00:06:06,783
perché se non fosse stato per loro,
72
00:06:06,866 --> 00:06:08,951
non saremmo qui a parlare.
73
00:06:09,744 --> 00:06:14,082
Buzz, mio fratello,
vuole incontrare quelle persone.
74
00:06:14,165 --> 00:06:20,296
Adesso è questo il suo massimo desiderio,
la sua ragione di vita.
75
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
Qualche giorno dopo l'omicidio,
76
00:06:25,718 --> 00:06:30,848
un paio di persone del ranch
stavano portando via delle cose rubate...
77
00:06:30,932 --> 00:06:32,058
ABITANTE
78
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
...al sospetto omicida.
79
00:06:33,601 --> 00:06:39,190
Riconobbi... le canne da pesca di Garret.
80
00:06:39,732 --> 00:06:44,028
Dissi: "So a chi appartengono
e non siete di certo voi.
81
00:06:44,112 --> 00:06:47,198
Lasciatele qui" e le tolsi dal furgone.
82
00:06:48,324 --> 00:06:51,411
Mi piacerebbe restituirle a Val.
83
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
- L'ha incontrato?
- Mai.
84
00:06:54,539 --> 00:06:56,499
Sa che Val ha combattuto in Vietnam?
85
00:06:56,582 --> 00:06:57,458
Io...
86
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
...non lo sapevo.
87
00:07:00,670 --> 00:07:01,879
Come la fa sentire?
88
00:07:04,424 --> 00:07:05,675
Sono colpito.
89
00:07:05,967 --> 00:07:07,176
Perché?
90
00:07:09,345 --> 00:07:15,852
È riuscito a superare
sia questa brutta storia che la guerra.
91
00:07:16,352 --> 00:07:19,522
Sono ancora più convinto di volerlo fare,
92
00:07:21,732 --> 00:07:23,693
ora che so che è un commilitone.
93
00:07:26,863 --> 00:07:29,824
NEI CINQUE ANNI
SUCCESSIVI ALL'OMICIDIO DI GARRET,
94
00:07:29,907 --> 00:07:31,284
NON CI SONO ARRESTI.
95
00:07:31,367 --> 00:07:35,246
JOHN REILLY RESTA L'UNICO TESTIMONE
DELLA PRESUNTA CONFESSIONE
96
00:07:35,329 --> 00:07:37,457
CHE ABBIA COOPERATO CON LE AUTORITÀ.
97
00:07:37,540 --> 00:07:42,170
C'è differenza, fra un caso irrisolvibile
e uno che non si può vincere.
98
00:07:44,130 --> 00:07:47,633
Una confessione ottenuta
con la coercizione,
99
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
come quella del presunto omicida...
100
00:07:50,553 --> 00:07:51,929
INVESTIGATRICE PRIVATA
101
00:07:52,013 --> 00:07:53,931
...non è ammissibile in tribunale.
102
00:07:55,099 --> 00:07:59,937
Per poter vincere quel caso,
dovevamo cercare altrove.
103
00:08:03,941 --> 00:08:08,321
Mi dissero che qualcuno
aveva assistito all'omicidio di Garret.
104
00:08:09,572 --> 00:08:14,494
Era una persona vicina
al presunto omicida e conosceva Garret.
105
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
L'ho incontrato.
106
00:08:18,456 --> 00:08:22,418
Garret lo aveva invitato da noi,
insieme ad altri tre ragazzi.
107
00:08:22,710 --> 00:08:26,255
Ha dormito
nella nostra stanza degli ospiti.
108
00:08:28,883 --> 00:08:31,010
Prima e ultima volta che l'ho visto.
109
00:08:35,056 --> 00:08:37,600
Per un po' lo abbiamo cercato.
110
00:08:38,518 --> 00:08:42,563
Di recente, tutti gli indizi
puntavano a San Diego.
111
00:08:43,064 --> 00:08:45,274
Ma guardate qui.
112
00:08:45,358 --> 00:08:48,486
È la sua pagina Facebook.
Conosco questo bar.
113
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
Si trova nel sud di Humboldt.
114
00:08:52,949 --> 00:08:56,285
Non cerca di nascondersi,
carica le sue foto su Facebook.
115
00:08:57,203 --> 00:08:58,871
Si sente al sicuro.
116
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
Sono passati più di cinque anni.
117
00:09:04,460 --> 00:09:07,922
Abbiamo cercato
di localizzare la sua abitazione.
118
00:09:09,215 --> 00:09:12,760
Una delle foto lo ritrae
davanti a una staccionata.
119
00:09:13,469 --> 00:09:15,805
Qualcuno l'ha riconosciuta.
120
00:09:16,264 --> 00:09:19,433
È stata una grande svolta, nelle ricerche.
121
00:09:29,860 --> 00:09:31,988
Stabiliamo che approccio utilizzare.
122
00:09:32,071 --> 00:09:37,743
Nessuno deve farsi male.
Torneremo tutti dalle nostre famiglie.
123
00:09:37,827 --> 00:09:38,703
Sono Aaron.
124
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
Ho appena visto un pick-up
che accostava di fronte alla proprietà.
125
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
È di Gus.
126
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
È la sua auto?
127
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Ha paura.
128
00:10:13,446 --> 00:10:16,657
Gli ho detto
che volevo ringraziarlo per l'aiuto.
129
00:10:16,741 --> 00:10:18,701
Mi ha chiesto: "In che modo l'ho aiutata?"
130
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
Gli ho risposto: "Raccontando a qualcuno
131
00:10:21,245 --> 00:10:26,917
che il sospetto omicida ti ha costretto
a seppellire il cadavere con lui".
132
00:10:27,460 --> 00:10:30,421
Ha negato tutto.
133
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
Ha detto che non si trovava nemmeno qui
134
00:10:34,300 --> 00:10:38,179
e che non voleva avere nulla a che fare
con il sospetto omicida.
135
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
Ha sicuramente paura di lui.
136
00:10:42,016 --> 00:10:45,895
Si capiva. Lo spavento
era visibile in ogni fibra del suo corpo.
137
00:10:46,228 --> 00:10:49,482
Una volta l'ha quasi strangolato
per un pacchetto di sigarette.
138
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
Era molto teso.
139
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Pensava che fossi della polizia.
140
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
Gli ho detto che non è così,
141
00:10:56,197 --> 00:10:59,158
ma lui mi ha risposto
di volere un avvocato.
142
00:11:00,284 --> 00:11:04,121
Secondo me, era lì.
Era presente, quando è successo.
143
00:11:05,665 --> 00:11:07,416
Solo due persone conoscono la verità.
144
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
A Murder Mountain
spariscono tante persone.
145
00:11:14,006 --> 00:11:17,093
Spesso gli abitanti sanno
dove si trovano o dove sono sepolti,
146
00:11:17,176 --> 00:11:21,639
ma non si fanno avanti.
Non condividono con noi le informazioni
147
00:11:21,764 --> 00:11:25,184
per non attirare l'attenzione,
dato che lavorano in un settore illegale.
148
00:11:26,435 --> 00:11:29,522
I membri della comunità locale
non si fidano di noi,
149
00:11:30,106 --> 00:11:31,982
ma devono imparare a farlo.
150
00:11:32,066 --> 00:11:35,277
Se vogliono risolvere i crimini,
devono fidarsi di noi.
151
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
Per risolvere il caso di Garret...
152
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
...vogliamo che si facciano avanti.
153
00:11:44,328 --> 00:11:47,665
Ci serve il loro aiuto,
per risolvere questo delitto.
154
00:12:01,178 --> 00:12:05,933
SIAMO QUASI ALLA FINE DELLA PRIMA STAGIONE
DI MARIJUANA LEGALIZZATA A HUMBOLDT.
155
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
LE PICCOLE FATTORIE SONO SCHIACCIATE
DALLE NORMATIVE IN AUMENTO,
156
00:12:10,771 --> 00:12:13,733
DALLE SPESE INGENTI
E DA UN MERCATO SOVRACCARICO.
157
00:12:13,816 --> 00:12:18,863
MOLTE STANNO GIÀ ANDANDO IN FALLIMENTO.
158
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
Al giorno d'oggi, per poter fare...
159
00:12:22,616 --> 00:12:23,576
COLTIVATORE
160
00:12:23,659 --> 00:12:26,579
...l'agricoltore,
devi fare le cose in grande.
161
00:12:26,662 --> 00:12:28,873
Temo che molte attività di famiglia,
162
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
come la mia, non abbiano speranze.
163
00:12:35,212 --> 00:12:36,464
In questo settore...
164
00:12:37,131 --> 00:12:41,260
...subentreranno grandi aziende,
con alle spalle finanziamenti ingenti.
165
00:12:43,304 --> 00:12:49,393
Sono tante, le grandi aziende
che vogliono arricchirsi con la cannabis.
166
00:12:49,894 --> 00:12:50,728
AGRICOLTORE
167
00:12:50,811 --> 00:12:55,316
Hanno più fondi di noi
e riducono il nostro margine di profitto.
168
00:12:55,399 --> 00:12:58,402
BENVENUTI NELLA NOSTRA FATTORIA
169
00:13:00,237 --> 00:13:02,573
Siamo alla fine della prima stagione
170
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
e sono già uno
dei pochi coltivatori rimasti.
171
00:13:05,034 --> 00:13:07,703
In questa via,
un tempo abitavano altre 50 persone.
172
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
Ora sono solo quattro.
173
00:13:09,288 --> 00:13:11,582
La legalizzazione le ha spazzate via.
174
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
Spero solo...
175
00:13:12,583 --> 00:13:13,417
AGRICOLTORE
176
00:13:13,501 --> 00:13:17,755
...di riuscire a pagare i lavoranti
e mantenere la mia famiglia.
177
00:13:18,380 --> 00:13:19,673
Mi basterebbe.
178
00:13:24,512 --> 00:13:25,763
Speriamo di farcela.
179
00:13:26,430 --> 00:13:29,391
Mi auguro che le nostre famiglie
possano continuare
180
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
a fare questa vita e ad abitare qui.
181
00:13:31,977 --> 00:13:35,523
Molti si stanno trasferendo
e hanno venduto le loro fattorie.
182
00:13:36,482 --> 00:13:39,777
Mi sembra di vedere
i loro sogni che vanno in frantumi.
183
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
Se uno se ne va,
tutti gli altri ci rimettono.
184
00:13:43,614 --> 00:13:46,033
Molte piccole fattorie hanno capito
185
00:13:46,116 --> 00:13:48,536
che insieme possiamo essere più forti
186
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
e avere più peso sul mercato.
187
00:13:53,916 --> 00:13:58,504
Insieme abbiamo contribuito
alla nascita del marchio True Humboldt,
188
00:14:01,715 --> 00:14:04,134
fondato sulla nostra cultura
e la nostra passione.
189
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
Facciamo il possibile.
190
00:14:07,596 --> 00:14:11,976
Abbiamo investito i risparmi di una vita,
per resistere ai pezzi grossi.
191
00:14:20,985 --> 00:14:26,532
Ho deciso di mettermi in regola
perché non voglio nascondermi...
192
00:14:26,615 --> 00:14:27,449
AGRICOLTORE
193
00:14:27,533 --> 00:14:30,035
...dalle autorità. Non voglio vivere così.
194
00:14:30,119 --> 00:14:32,872
La cannabis deve diventare
una cosa normale.
195
00:14:34,874 --> 00:14:38,127
La legalizzazione è dispendiosa.
Richiede molti soldi.
196
00:14:39,169 --> 00:14:42,548
A mio avviso, allontanerà i criminali
197
00:14:42,631 --> 00:14:47,261
da questo settore. Resteremo solo noi,
i membri principali della comunità.
198
00:14:50,014 --> 00:14:52,099
Lo scopo della Contea non è arricchirsi,
199
00:14:52,182 --> 00:14:55,102
ma è il denaro che dissuade
le persone dal mettersi in regola.
200
00:14:57,438 --> 00:15:00,065
La legalizzazione ha reso palese
201
00:15:00,149 --> 00:15:03,110
che esiste un mercato nero e uno legale.
202
00:15:04,111 --> 00:15:06,780
La Proposition 215
sulla marijuana terapeutica
203
00:15:06,864 --> 00:15:08,949
ci aveva lasciato con molte zone grigie.
204
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
Grazie alla Proposition 64, invece,
205
00:15:11,660 --> 00:15:14,997
sappiamo benissimo
chi è in regola e chi no.
206
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
Il Dipartimento di urbanistica di Humboldt
207
00:15:19,585 --> 00:15:23,005
si avvale di immagini satellitari
ad alta risoluzione.
208
00:15:23,088 --> 00:15:27,593
Se individuano una piantagione,
possono controllare il numero del lotto.
209
00:15:27,676 --> 00:15:33,015
Se il proprietario non è registrato
come coltivatore autorizzato,
210
00:15:33,098 --> 00:15:38,020
hanno facoltà di inviargli
una notifica di abbattimento.
211
00:15:39,146 --> 00:15:40,439
Nella notifica
212
00:15:40,522 --> 00:15:43,817
vengono elencati i problemi ambientali
riscontrati nella proprietà
213
00:15:43,901 --> 00:15:48,739
e vengono indicati una data
e un orario entro cui porvi rimedio,
214
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
pena una multa di 10.000$ al giorno.
215
00:16:07,549 --> 00:16:12,888
Mi hanno distrutto l'altra proprietà,
sono stato arrestato
216
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
e sono finito in carcere,
217
00:16:15,224 --> 00:16:18,185
quindi per me questo
è stato uno degli anni più difficili.
218
00:16:23,941 --> 00:16:26,068
Ero certo di aver sprecato la stagione,
219
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
ma vi stupireste di cosa si può ottenere
220
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
con un po' di impegno e parecchio ingegno.
221
00:16:33,867 --> 00:16:36,912
Siamo riusciti a reperire
alcune piante da un'amica,
222
00:16:37,204 --> 00:16:40,541
la cui piantagione
è stata smantellata dalle autorità.
223
00:16:41,208 --> 00:16:44,461
Così facendo, mi sono ricreato
le basi per ricominciare.
224
00:16:47,172 --> 00:16:50,592
Sono riuscito a comprare questo lotto
e l'ho sfruttato al massimo.
225
00:16:50,676 --> 00:16:53,262
Ho praticamente ricominciato da capo.
226
00:16:55,014 --> 00:16:58,267
Polizia e federali hanno fatto irruzione
in diverse piantagioni.
227
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
Mandato di perquisizione!
228
00:17:00,811 --> 00:17:03,397
FILMATO CONCESSO
DALL'UFFICIO DELLO SCERIFFO
229
00:17:03,480 --> 00:17:05,649
La scorsa settimana hanno sradicato
230
00:17:05,733 --> 00:17:08,152
cinquantamila piante in cinque proprietà.
231
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
Hanno distrutto quelle persone.
232
00:17:15,075 --> 00:17:18,954
Ti impongono penali
pari al valore della tua proprietà
233
00:17:19,038 --> 00:17:20,748
e poi te la confiscano.
234
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Abbatteranno la casa
della mia amica, fra dieci giorni.
235
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
Vive lì da 20 anni.
236
00:17:26,336 --> 00:17:28,881
In tanti hanno perso
la propria abitazione.
237
00:17:30,549 --> 00:17:31,759
Vi verremo a prendere,
238
00:17:31,842 --> 00:17:35,137
con una notifica di abbattimento
o bussando alla vostra porta.
239
00:17:35,220 --> 00:17:37,264
Confischeremo tutto e vi arresteremo.
240
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
Non ho intenzione di mettermi in regola.
241
00:17:41,977 --> 00:17:45,439
Vent'anni fa non è servito a fermarci
e non ci fermerà ora.
242
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
Se verranno a prenderci,
siamo armati quanto loro.
243
00:17:51,361 --> 00:17:53,030
Qualcuno finirà per sparare.
244
00:18:02,706 --> 00:18:06,335
VAL RODRIGUEZ SI DIRIGE
PER LA PRIMA VOLTA A HUMBOLDT
245
00:18:06,418 --> 00:18:08,962
PER INCONTRARE JOHN REILLY AD ALDERPOINT.
246
00:18:13,300 --> 00:18:15,094
Non vedo l'ora di conoscerlo.
247
00:18:15,511 --> 00:18:18,931
Spero che per lui
non sia troppo traumatico...
248
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
...venire fin qui.
249
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
Spero che non soffra troppo.
250
00:18:32,236 --> 00:18:35,781
La luce del sole quasi non riesce
a penetrare fra gli alberi.
251
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
Che belle piante.
252
00:18:49,586 --> 00:18:51,672
È una zona bellissima.
253
00:18:53,048 --> 00:18:55,300
Capisco perché a Garret piaceva.
254
00:19:02,057 --> 00:19:06,145
Vorrei esserci venuto allora,
quando pensavo di passare a trovarlo.
255
00:19:06,979 --> 00:19:09,439
Avrei dovuto farlo.
256
00:19:13,861 --> 00:19:15,529
Una persona scomparsa.
257
00:19:17,906 --> 00:19:19,658
Chissà quanti anni ha.
258
00:19:23,453 --> 00:19:25,914
Ci sono ancora molti casi irrisolti
259
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
di omicidi e persone scomparse
negli ultimi 20 o 30 anni.
260
00:19:30,210 --> 00:19:33,922
Ma la legalizzazione, senza dubbio,
261
00:19:34,006 --> 00:19:36,008
ne ha comportato una diminuzione.
262
00:19:41,180 --> 00:19:42,639
È la fine di un'era.
263
00:19:42,723 --> 00:19:46,810
Fra cinque anni, la Contea di Humboldt
sarà completamente diversa.
264
00:19:51,857 --> 00:19:55,319
DOPO ANNI DI PRESENZA LIMITATA
A MURDER MOUNTAIN,
265
00:19:55,402 --> 00:19:59,990
LE FORZE DELL'ORDINE CERCANO
DI SRADICARE LE PIANTAGIONI ILLEGALI.
266
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
I lotti che ispezioneremo oggi
267
00:20:03,076 --> 00:20:06,872
non hanno l'autorizzazione
per coltivare la cannabis commerciale.
268
00:20:06,955 --> 00:20:10,334
Non hanno fatto domanda,
non hanno un permesso temporaneo
269
00:20:10,417 --> 00:20:12,211
e nemmeno uno definitivo.
270
00:20:13,253 --> 00:20:14,338
Ci sono domande?
271
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Va bene, prepariamoci
272
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
e sistemiamo i veicoli in formazione.
273
00:20:32,522 --> 00:20:36,652
- Sfrutterete l'effetto sorpresa?
- Come minimo, i vicini già lo sanno.
274
00:20:37,527 --> 00:20:42,449
Si telefonano per avvisarsi
che le forze dell'ordine sono in arrivo,
275
00:20:43,700 --> 00:20:47,120
con tanto di cippatrice.
Ci tengono a sottolineare questo punto.
276
00:20:49,998 --> 00:20:53,335
Abbiamo sequestrato
armi da fuoco a sufficienza
277
00:20:53,418 --> 00:20:57,464
da non prendere a cuor leggero
la nostra sicurezza.
278
00:20:57,547 --> 00:21:03,971
Sappiamo di addentrarci in una situazione
di cui non conosciamo bene i rischi.
279
00:21:10,227 --> 00:21:11,853
A tutte le unità, ci siamo.
280
00:21:25,951 --> 00:21:27,953
Ufficio dello sceriffo,
abbiamo un mandato!
281
00:21:31,039 --> 00:21:34,501
Abbiamo un mandato.
Se c'è qualcuno, dichiari la sua presenza.
282
00:21:45,137 --> 00:21:47,597
Abbiamo un mandato. Si avvicini.
283
00:21:48,932 --> 00:21:50,767
Quanti siete in casa?
284
00:21:51,101 --> 00:21:52,769
Bene, venga qui.
285
00:21:54,604 --> 00:21:58,900
Sa che le serve un permesso
della Contea di Humboldt?
286
00:22:00,027 --> 00:22:04,281
Io lavoro qui e basta. È il mio capo
a occuparsi della burocrazia.
287
00:22:04,364 --> 00:22:06,700
- Non conosce la procedura?
- No.
288
00:22:06,783 --> 00:22:08,285
- Chi è il suo capo?
- Joe.
289
00:22:08,744 --> 00:22:15,083
Senza un permesso della Contea,
questa piantagione è illegale.
290
00:22:31,975 --> 00:22:33,769
Bob, sono Kerry Ireland.
291
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Sì, siamo a Rancho.
292
00:22:36,772 --> 00:22:40,150
Stiamo cercando di verificare
293
00:22:40,233 --> 00:22:44,112
se questo tizio
abbia tutti i permessi necessari.
294
00:22:49,159 --> 00:22:50,118
Perfetto.
295
00:22:54,831 --> 00:22:56,083
Come si chiama?
296
00:22:56,166 --> 00:22:57,084
Chris.
297
00:22:57,209 --> 00:23:00,170
Bene, ci sono tutti i permessi necessari.
298
00:23:01,213 --> 00:23:03,590
Sia per la Contea che per lo Stato.
299
00:23:03,673 --> 00:23:05,717
Ora le toglieremo le manette.
300
00:23:07,177 --> 00:23:10,347
Grazie per avere collaborato
e per avere tenuto a portata di mano
301
00:23:10,430 --> 00:23:15,560
la documentazione necessaria.
Ci ha facilitato molto il lavoro.
302
00:23:15,644 --> 00:23:17,104
- Grazie.
- È tutto pronto.
303
00:23:17,187 --> 00:23:18,647
I documenti sono qui.
304
00:23:21,608 --> 00:23:23,693
Mi fa rivedere il permesso statale?
305
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
Non l'avevo mai visto.
Ecco, è questo che mi interessava.
306
00:23:28,698 --> 00:23:31,410
Perfetto. Grazie ancora.
307
00:23:35,997 --> 00:23:37,624
Mi sono preso un bello spavento.
308
00:23:39,918 --> 00:23:42,129
Ci hanno segnalato un lotto sbagliato.
309
00:23:42,295 --> 00:23:45,590
Qui gli appezzamenti di terra
sono piccoli e ravvicinati.
310
00:23:45,674 --> 00:23:49,553
Questo lotto di terreno
ha tutti i permessi necessari...
311
00:23:50,053 --> 00:23:51,304
SERGENTE
312
00:23:51,388 --> 00:23:55,725
...previsti dalla Contea di Humboldt
e dallo Stato della California.
313
00:23:56,685 --> 00:24:01,481
È questo l'obiettivo finale
perseguito dalla Proposition 64
314
00:24:01,565 --> 00:24:04,317
per la coltivazione
della cannabis commerciale.
315
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
Quello che vedete qui.
316
00:24:09,489 --> 00:24:11,950
A tutte le unità, si riparte.
317
00:24:19,040 --> 00:24:21,084
Hanno sbagliato indirizzo.
318
00:24:21,751 --> 00:24:24,921
Chi si occupa di controllare i permessi
319
00:24:25,005 --> 00:24:28,550
dovrebbe fare di meglio
che venire qui ad armi spianate.
320
00:24:29,092 --> 00:24:33,096
Può capitare di sbagliare,
ma qualcuno poteva farsi male.
321
00:24:33,180 --> 00:24:34,055
Pensavo che...
322
00:24:34,139 --> 00:24:35,098
GESTORE FATTORIA
323
00:24:35,182 --> 00:24:36,641
...avrebbero sradicato tutto.
324
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
Pensa a cosa sarebbe successo.
325
00:24:38,643 --> 00:24:41,646
Dio mio. Come avrebbero rimediato
a un errore del genere?
326
00:24:43,482 --> 00:24:48,028
Abbiamo dovuto cambiare atteggiamento
verso chi coltiva marijuana.
327
00:24:48,111 --> 00:24:50,363
Prima li consideravamo il nemico,
328
00:24:50,447 --> 00:24:53,492
ora sono imprenditori in regola.
329
00:24:53,575 --> 00:24:56,786
Loro, però,
ci guardano ancora con sospetto.
330
00:24:56,870 --> 00:24:59,372
Ce lo ricordano:
"Prima eravamo avversari".
331
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Vogliamo costruire un rapporto di fiducia.
332
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
È necessaria una transizione.
333
00:25:07,631 --> 00:25:11,718
Se vogliamo essere davvero una comunità,
dobbiamo fidarci delle forze dell'ordine
334
00:25:11,801 --> 00:25:13,345
e loro devono fare altrettanto.
335
00:25:13,845 --> 00:25:17,057
Dovremo lavorarci su,
con il passare del tempo.
336
00:25:34,950 --> 00:25:38,328
LA DOOKIE BROS SI È ESTESA
OLTRE MURDER MOUNTAIN,
337
00:25:38,411 --> 00:25:41,414
IN UN'ALTRA AZIENDA AGRICOLA AUTORIZZATA.
338
00:25:41,498 --> 00:25:46,545
Ho dovuto rinunciare al mercato nero,
per fare le cose nel modo giusto.
339
00:25:48,338 --> 00:25:49,756
Fammela raccogliere.
340
00:25:50,715 --> 00:25:53,468
Poter stare qui
con la mia famiglia è tutto, per me.
341
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Prima non volevo che stessero qui.
342
00:25:57,138 --> 00:26:02,018
Cercavo di proteggerli.
Se fosse successo qualcosa,
343
00:26:02,102 --> 00:26:05,230
avrei pagato solo io
e mia moglie sarebbe rimasta coi bambini.
344
00:26:06,565 --> 00:26:11,319
Ora che mi sono messo in regola,
posso stare qui con loro.
345
00:26:11,820 --> 00:26:14,239
Dovranno imparare a fare questo lavoro.
346
00:26:15,365 --> 00:26:17,158
Il sole si sposta così, Molly.
347
00:26:17,993 --> 00:26:22,414
Sorge laggiù e tramonta
dietro casa nostra, di qua.
348
00:26:22,497 --> 00:26:24,833
Spero di attirare acquirenti
349
00:26:24,916 --> 00:26:29,462
interessati all'acquisto di varietà uniche
che altrove non possono reperire.
350
00:26:30,964 --> 00:26:35,885
I visitatori potranno degustare
i nostri prodotti: erba di buona qualità
351
00:26:35,969 --> 00:26:38,096
e marmellata di more.
352
00:26:41,725 --> 00:26:44,060
Sarà una bella attrazione turistica.
353
00:26:45,186 --> 00:26:48,523
Magari qui aprirà anche
un albergo marijuana friendly.
354
00:26:48,607 --> 00:26:51,484
I turisti soggiorneranno qui
e visiteranno le altre fattorie.
355
00:26:53,236 --> 00:26:54,070
È il mio nome.
356
00:26:54,154 --> 00:26:57,949
È un'opportunità unica per visitare
l'area di produzione della cannabis,
357
00:26:58,033 --> 00:27:00,535
la zona dove tutto è iniziato.
358
00:27:05,248 --> 00:27:08,793
La storia di queste fattorie
interesserà di sicuro a molti.
359
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
- Guarda i cagnolini.
- Eccoli!
360
00:27:12,339 --> 00:27:15,133
È arrivato il momento di crescere
361
00:27:16,051 --> 00:27:19,179
e lasciare
le coltivazioni illegali ai più giovani.
362
00:28:00,720 --> 00:28:01,680
John.
363
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
- Salve.
- Val.
364
00:28:13,316 --> 00:28:15,568
Reilly, è un piacere conoscerla.
365
00:28:15,652 --> 00:28:16,736
Anche per me.
366
00:28:17,195 --> 00:28:19,364
Mi sembra di averla già incontrata.
367
00:28:20,031 --> 00:28:21,408
Ci conosciamo già?
368
00:28:21,491 --> 00:28:27,497
No. Stavo pensando che non l'ho ancora
ringraziata per quello che ha fatto.
369
00:28:27,580 --> 00:28:32,210
Se non fosse stato
per quello che avete deciso di fare,
370
00:28:32,961 --> 00:28:36,423
la sorte di mio figlio
sarebbe rimasta un mistero.
371
00:28:40,051 --> 00:28:42,595
Non riesco a immaginare
cosa abbia passato.
372
00:28:43,221 --> 00:28:46,766
Speravo che potesse mettere
la parola fine a questa storia.
373
00:28:46,850 --> 00:28:50,478
Siete quelli che ci hanno aiutato di più,
sotto questo aspetto.
374
00:28:50,562 --> 00:28:53,064
Grazie, mi fa molto piacere.
375
00:28:53,565 --> 00:28:57,152
Vi sarò eternamente grato.
376
00:28:58,153 --> 00:28:59,779
Non lo dica nemmeno.
377
00:28:59,863 --> 00:29:02,574
- È la verità.
- Era questione di giusto e sbagliato.
378
00:29:07,537 --> 00:29:10,623
Credo che queste appartengano a lei.
379
00:29:12,792 --> 00:29:16,588
Andavamo spesso a pesca a Baja
e tornavamo con un bel bottino.
380
00:29:16,671 --> 00:29:19,799
Questa è la canna...
che gli ho regalato io.
381
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Ecco un altro motivo per ringraziarla.
382
00:29:25,013 --> 00:29:26,806
Non c'è di che, davvero.
383
00:29:30,643 --> 00:29:35,190
Che cosa... l'ha spinta
a fare ciò che ha fatto?
384
00:29:35,607 --> 00:29:37,442
A capire cosa fosse successo a Garret?
385
00:29:38,443 --> 00:29:39,402
È solo che...
386
00:29:40,069 --> 00:29:42,947
- Sentivo...
- Dev'esserci stato un motivo.
387
00:29:43,031 --> 00:29:48,703
Mi sono messo nei panni di un padre.
Pensavo a cosa stesse provando...
388
00:29:49,829 --> 00:29:51,080
...non sapendo la verità.
389
00:29:52,957 --> 00:29:56,544
Ho cercato di mettermi nei suoi panni.
390
00:29:57,879 --> 00:30:04,469
Immaginavo tutta la sua sofferenza.
Io non ce l'avrei fatta.
391
00:30:05,178 --> 00:30:11,559
La rispetto molto,
per la perseveranza che ha dimostrato.
392
00:30:12,268 --> 00:30:16,481
Non sapevo cos'altro fare.
Ho persino pensato... di raggiungerlo.
393
00:30:17,690 --> 00:30:18,983
Sul serio.
394
00:30:19,567 --> 00:30:25,949
C'erano dei giorni
in cui non uscivo nemmeno di casa.
395
00:30:26,032 --> 00:30:30,495
Piangevo tutto il tempo e sapevo
che l'indomani non sarebbe cambiato nulla.
396
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
Iniziavo a stancarmi.
397
00:30:35,500 --> 00:30:37,252
. Immagino.
- E poi...
398
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
Non sapeva che fine avesse fatto.
399
00:30:41,589 --> 00:30:43,508
Questo pensiero mi faceva impazzire.
400
00:30:45,134 --> 00:30:47,262
Io ero già impazzito, probabilmente.
401
00:30:47,720 --> 00:30:50,306
A chi lo dice.
402
00:30:51,349 --> 00:30:53,226
Siamo sulla stessa barca.
403
00:30:53,309 --> 00:30:54,394
Esatto.
404
00:30:54,853 --> 00:30:56,729
A novembre compio 70 anni.
405
00:30:56,813 --> 00:30:58,189
- Davvero?
- Già.
406
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
Io 71.
407
00:31:01,234 --> 00:31:03,152
- Sul serio?
- Sì, a ottobre.
408
00:31:04,362 --> 00:31:05,530
Che coincidenza.
409
00:31:08,032 --> 00:31:10,410
John, posso farle una domanda?
410
00:31:10,910 --> 00:31:12,871
Se portiamo quell'uomo in tribunale,
411
00:31:17,417 --> 00:31:20,545
lei sarebbe disposto a testimoniare?
412
00:31:20,628 --> 00:31:21,588
Certo.
413
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
Davvero?
414
00:31:23,673 --> 00:31:26,217
Voglio che venga posta fine
a questa storia.
415
00:31:26,634 --> 00:31:32,181
Crede che ci siano
altre persone disposte a farsi avanti?
416
00:31:34,058 --> 00:31:37,353
Mio figlio dovrà decidere autonomamente,
417
00:31:37,437 --> 00:31:41,482
ma se lo conosco bene,
credo che farà la cosa giusta.
418
00:31:45,820 --> 00:31:47,530
Ti presento suo padre.
419
00:31:48,239 --> 00:31:49,449
Mio figlio John.
420
00:31:49,532 --> 00:31:51,117
- Val piacere.
- Lui è Val.
421
00:31:51,200 --> 00:31:54,913
- Piacere.
- Grazie per essere stato amico di Garret.
422
00:31:57,081 --> 00:31:58,666
Non deve ringraziarmi.
423
00:32:02,420 --> 00:32:09,385
JOHN NON AVEVA MAI PARLATO
DEL RAPPORTO DI SUO FIGLIO CON GARRET
424
00:32:09,469 --> 00:32:11,638
O CON GLI OTTO DI ALDERPOINT.
425
00:32:11,721 --> 00:32:13,097
Chi c'era, quella sera?
426
00:32:13,473 --> 00:32:20,396
C'erano Bob e Neil, ovviamente.
Neil, Bob... e Scott.
427
00:32:27,236 --> 00:32:31,908
Non mi sento a mio agio
all'idea di raccontare altro.
428
00:32:36,496 --> 00:32:39,791
Mi sembra ancora di sentire la sua risata
e vedere il suo sorriso.
429
00:32:42,710 --> 00:32:45,171
Garret parlava del Messico con passione.
430
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
Adorava il mare.
Parlava sempre di pesca.
431
00:32:48,132 --> 00:32:50,760
Mi disse che mi avrebbe portato lì
per pescare insieme.
432
00:32:51,094 --> 00:32:53,763
Non vedevo l'ora, davvero.
433
00:32:55,682 --> 00:32:58,393
Era una persona straordinaria.
434
00:32:59,018 --> 00:33:01,354
Nella vita, le persone vanno e vengono.
435
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
Alcune, però, ti rimangono dentro
e ti toccano nel profondo.
436
00:33:08,486 --> 00:33:09,529
MI AVETE VISTO?
437
00:33:09,612 --> 00:33:12,031
Dopo la scomparsa di Garret,
438
00:33:13,032 --> 00:33:16,911
un giorno andai
a casa del presunto omicida.
439
00:33:19,330 --> 00:33:21,040
Ogni tanto passavo di lì.
440
00:33:21,124 --> 00:33:26,921
A un certo punto iniziammo a parlare di...
441
00:33:27,839 --> 00:33:30,383
Gli chiesi: "Dov'è Garret?"
442
00:33:30,466 --> 00:33:34,095
Era una domanda senza secondi fini,
ai tempi non sospettavo nulla.
443
00:33:34,178 --> 00:33:37,932
E lui mi rispose: "Garret è in Messico.
444
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
È andato a pesca,
si sta divertendo un mondo".
445
00:33:41,102 --> 00:33:44,355
Commentai: "Strano,
ha lasciato qui la tavola da surf
446
00:33:44,439 --> 00:33:47,483
e le canne da pesca.
Fuori c'è persino il suo pick-up".
447
00:33:47,775 --> 00:33:50,528
Non sarebbe mai partito
senza quelle cose.
448
00:33:50,611 --> 00:33:53,281
Quando dissi così,
lui si limitò a guardarmi.
449
00:33:55,950 --> 00:33:57,118
Non disse nulla,
450
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
ma si capiva che pensava: "Merda".
451
00:34:01,956 --> 00:34:03,916
Fu allora che capii.
452
00:34:06,919 --> 00:34:09,964
Ne discutemmo con diversi amici.
453
00:34:10,048 --> 00:34:11,549
Qualcuno fece due più due.
454
00:34:11,632 --> 00:34:14,927
Alcuni, esasperati,
presero in mano la situazione.
455
00:34:20,558 --> 00:34:25,855
Mio padre mi mandò un messaggio
e io lo accompagnai a Jewett Valley.
456
00:34:26,773 --> 00:34:31,319
Lì ascoltai quell'uomo confessare,
senza che nessuno lo stesse minacciando.
457
00:34:33,780 --> 00:34:37,241
Neil gli disse:
"So che sei stato tu. Ammettilo, forza.
458
00:34:37,325 --> 00:34:40,036
È meglio se lo ammetti e basta".
459
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
E lui rispose: "Sì, l'ho ucciso io.
460
00:34:43,206 --> 00:34:45,208
È là in fondo".
461
00:34:46,876 --> 00:34:50,004
Vidi mio padre
prendere la vanga e iniziare a scavare.
462
00:34:50,505 --> 00:34:53,841
Dentro di me sentii crescere
la rabbia verso quell'uomo.
463
00:34:55,843 --> 00:34:58,513
Mi avvicinai
e gli diedi un pugno in faccia.
464
00:34:59,013 --> 00:35:01,641
Lo costrinsi
a guardare mio padre, dicendo:
465
00:35:01,724 --> 00:35:04,602
"Lo vedi?
Non doveva vivere un'esperienza simile.
466
00:35:04,852 --> 00:35:06,938
Non spettava a lui, spettava a te.
467
00:35:07,855 --> 00:35:11,567
Dovresti essere tu
a disseppellirlo, non lui".
468
00:35:14,403 --> 00:35:18,074
Con la vanga,
mio padre urtò contro qualcosa.
469
00:35:18,616 --> 00:35:20,409
Sembrava una roccia.
470
00:35:20,952 --> 00:35:23,162
Era una delle scarpe di Garret,
471
00:35:23,287 --> 00:35:28,167
da cui spuntava
una caviglia in decomposizione.
472
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
Si vedeva anche un pezzo di osso.
473
00:35:31,462 --> 00:35:33,339
Lo ricordo bene.
474
00:35:36,676 --> 00:35:39,262
Te ne sei andato
alla fine di tutto, giusto?
475
00:35:40,847 --> 00:35:45,184
Cos'hai pensato, sentendo che tuo padre
è intenzionato a testimoniare?
476
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
Buon per lui.
477
00:35:51,816 --> 00:35:53,025
Faresti altrettanto?
478
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
Probabilmente no.
479
00:35:57,238 --> 00:35:58,239
Perché?
480
00:35:59,073 --> 00:36:00,908
Non voglio andare in tribunale.
481
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
- Valuterai questa possibilità?
- Sì.
482
00:36:08,708 --> 00:36:12,628
Potrebbe essere determinante,
per mandare in prigione l'assassino.
483
00:36:13,171 --> 00:36:16,048
È l'unico motivo
per cui potrei pensare di farlo.
484
00:36:16,883 --> 00:36:20,386
Spero che lo arrestino,
ma sappiamo bene entrambi
485
00:36:20,469 --> 00:36:22,847
che probabilmente non succederà.
486
00:36:23,681 --> 00:36:25,266
Non so cosa fare.
487
00:36:25,349 --> 00:36:30,396
Come dicevo prima, questa storia
mi fa provare emozioni contrastanti.
488
00:36:30,897 --> 00:36:34,442
Non si può sapere come finirà.
Siamo in balia della sorte.
489
00:37:08,309 --> 00:37:11,938
Come vede, qui ci sono
tante buche che sono state scavate
490
00:37:12,021 --> 00:37:14,899
per coltivare la marijuana.
491
00:37:18,694 --> 00:37:22,114
A quanto ricordo, quella sera
492
00:37:22,198 --> 00:37:28,454
il sospetto omicida ci mostrò il posto
493
00:37:28,537 --> 00:37:32,583
dove aveva sepolto Garret Rodriguez.
494
00:37:33,668 --> 00:37:36,837
Era proprio una di queste buche.
495
00:37:37,964 --> 00:37:39,548
Forse proprio questa.
496
00:37:55,439 --> 00:37:59,694
Non penso che sarei in grado
di riprendermi, se perdessi un figlio
497
00:37:59,777 --> 00:38:03,322
in un modo così violento, così insensato.
498
00:38:06,117 --> 00:38:10,162
Se venisse gettato come spazzatura
in una fossa poco profonda.
499
00:38:13,499 --> 00:38:17,920
Spero che il potere costituito
faccia il proprio dovere...
500
00:38:20,006 --> 00:38:22,466
...e indaghi, persegua i colpevoli
e faccia giustizia.
501
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Certo, per vie legali.
502
00:38:36,022 --> 00:38:39,066
L'omicidio di Garret
ha cambiato Murder Mountain?
503
00:38:41,444 --> 00:38:42,820
INVESTIGATORE PRIVATO
504
00:38:42,903 --> 00:38:46,032
Di certo ha contribuito
a stabilire dei confini nella comunità.
505
00:38:47,533 --> 00:38:51,120
Alcune persone hanno capito
con precisione entro quali limiti
506
00:38:51,203 --> 00:38:53,497
sono disposte a infrangere le leggi.
507
00:38:53,581 --> 00:38:56,751
SEMPRE FUORILEGGE
508
00:39:00,546 --> 00:39:03,883
La brava gente non vuole essere
associata a "Murder Mountain".
509
00:39:06,594 --> 00:39:08,596
Se un tuo caro viene assassinato
510
00:39:08,679 --> 00:39:12,391
e vivi quest'esperienza in prima persona,
è decisamente poco piacevole.
511
00:39:16,729 --> 00:39:18,773
Qui ci sono tante brave persone.
512
00:39:18,856 --> 00:39:20,274
Tante.
513
00:39:20,358 --> 00:39:22,818
E qui tante brave persone
sono state uccise.
514
00:39:27,448 --> 00:39:30,868
Il retaggio di Murder Mountain
non svanirà mai del tutto.
515
00:39:32,370 --> 00:39:33,913
È impossibile liberarsene.
516
00:39:35,122 --> 00:39:38,000
Se ne parlerà anche fra 100 anni.
517
00:39:50,221 --> 00:39:54,975
Per noi della Contea di Humboldt,
"essere contro" è uno stile di vita.
518
00:39:55,309 --> 00:39:59,230
Siamo diversi. Siamo una terra
di frontiera, oltre la coltre di sequoie.
519
00:40:01,065 --> 00:40:04,443
Siamo più disposti ad accettare
ciò che non rispetta le regole.
520
00:40:06,570 --> 00:40:08,280
La vita è come un pendolo.
521
00:40:09,949 --> 00:40:14,954
Un pendolo che passa senza sosta
da "idillio" a "caos", avanti e indietro.
522
00:40:16,080 --> 00:40:19,583
Spero solo che sia giunto
il momento di tornare verso "idillio".
523
00:40:25,172 --> 00:40:26,882
La storia si ripete.
524
00:40:28,384 --> 00:40:32,471
In futuro, la cannabis
sarà regolamentata come l'alcol
525
00:40:34,140 --> 00:40:37,309
e chi la coltivava
sarà considerato un eroe.
526
00:40:41,981 --> 00:40:44,066
Sono eroi o criminali?
527
00:40:44,150 --> 00:40:45,860
Non mi interessa rispondere.
528
00:40:46,986 --> 00:40:48,529
Per ora, mi astengo dal giudicare.
529
00:41:27,985 --> 00:41:30,279
La gente seppellisce denaro
su queste colline
530
00:41:31,197 --> 00:41:33,324
da prima di iniziare a coltivare l'erba.
531
00:41:35,367 --> 00:41:40,080
Avevano in mano somme ingenti di contanti
e non potevano rivolgersi alle banche.
532
00:41:40,831 --> 00:41:42,708
Avrebbero fatto troppe domande.
533
00:41:43,542 --> 00:41:46,378
La soluzione logica era sotterrarli.
534
00:41:50,633 --> 00:41:52,510
Qui ho nascosto 40.000 dollari.
535
00:41:58,390 --> 00:42:01,393
Alcuni finiscono in prigione
o perdono la loro tenuta.
536
00:42:01,477 --> 00:42:03,562
Chissà quanti soldi
si lasciano alle spalle.
537
00:42:04,939 --> 00:42:08,734
Su queste colline, probabilmente
sono nascoste cifre mozzafiato.
538
00:42:12,696 --> 00:42:18,285
Finché qui ci sarà la chance di guadagnare
e di inseguire... un ideale di libertà,
539
00:42:20,162 --> 00:42:23,707
ci saranno sempre dei fuorilegge,
nella Contea di Humboldt.
540
00:42:26,460 --> 00:42:28,212
Forse non saremo in molti, ma...
541
00:42:29,213 --> 00:42:30,422
...saremo qui.
542
00:42:54,154 --> 00:42:58,492
Sottotitoli: Irene Bassini
44073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.