All language subtitles for Murder.Mountain.S01E06.1080p.WEB.x264-S

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:14,889 Quassù, quando non lavori, perdi soldi. 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,642 È come uno schiaffo in faccia. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 Oltre al danno, la beffa. 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,609 Ora dovrò restare qui per un paio di giorni, per riprendermi. 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Ecco il nostro uomo. 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,831 È appena arrivato su quel pickup. 7 00:00:40,457 --> 00:00:45,920 Guarda che belle gomme e che bei cerchioni, su quel diesel. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 Sono andato ad affrontarlo e... 9 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 ...mi ha colto di sorpresa e mi ha dato una bella ripassata. 10 00:00:57,432 --> 00:01:01,227 Mi ha steso a terra e da lì non ho fatto più nulla. 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Mi ha fatto il culo. 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,733 Quell'uomo rappresenta il male di Humboldt. 13 00:01:07,150 --> 00:01:10,236 È un mondo così spietato che la gente si prende 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 tutto ciò che riesce. 15 00:01:11,863 --> 00:01:15,742 I tossicodipendenti e le droghe pesanti in circolazione 16 00:01:15,825 --> 00:01:18,703 sono aumentati, rispetto a una volta. 17 00:01:20,205 --> 00:01:23,833 Tutto ciò che era stato costruito negli ultimi 20 o 25 anni 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 è in rovina, per colpa della legalizzazione. 19 00:01:28,546 --> 00:01:30,840 Non c'è un attimo di sollievo. 20 00:01:30,924 --> 00:01:35,386 Gli unici momenti in cui mi sento lontano da tutta questa pressione 21 00:01:35,470 --> 00:01:38,681 è quando sono sulle colline, nella mia piantagione, 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 e nessuno può raggiungermi. 23 00:01:54,531 --> 00:01:59,744 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:02:22,350 --> 00:02:23,184 SCOMPARSO 25 00:02:41,286 --> 00:02:45,790 6. GLI ULTIMI FUORILEGGE 26 00:02:46,499 --> 00:02:49,127 VISTA LA NATURA DEL CASO DI GARRET RODRIGUEZ, 27 00:02:49,210 --> 00:02:53,506 L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI NON VERRÀ RIVELATA. 28 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 Asha Kreimer aveva 26 anni, al momento della sua scomparsa. 29 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 Asha ha lunghi capelli castani e ricci, occhi marroni 30 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 e un forte accento australiano. 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 L'ultima volta indossava jeans aderenti neri, 32 00:03:17,238 --> 00:03:19,449 una felpa grigio scuro ed era scalza. 33 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 L'AVETE VISTA? 34 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Sua madre ritiene possibile che soffra di una forma di amnesia 35 00:03:25,038 --> 00:03:27,749 e viva fra i coltivatori illegali di marijuana. 36 00:03:29,709 --> 00:03:33,379 La prima volta che mi dissero che Asha era scomparsa, 37 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 non riuscivo a comprendere quelle parole. 38 00:03:37,133 --> 00:03:40,720 Era la prima volta che ascoltavo una frase simile. 39 00:03:40,803 --> 00:03:44,390 "Non so dove si trova questa persona, è scomparsa." 40 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 I poliziotti, due settimane dopo, mi fecero entrare in una stanza, 41 00:03:49,896 --> 00:03:55,235 mi fecero sedere, mi guardarono e mi dissero: "Sua figlia è morta". 42 00:03:56,236 --> 00:03:58,321 Fissai entrambi i poliziotti e risposi... 43 00:03:58,613 --> 00:03:59,447 MADRE DI ASHA 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,450 ..."No, non ci sono prove. Non avete nulla in mano". 45 00:04:07,914 --> 00:04:13,795 Temo che per le autorità il caso di Asha sia chiuso, 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,422 perché dopo le indagini... 47 00:04:16,965 --> 00:04:21,135 ...si convinsero che si fosse suicidata buttandosi da un dirupo. 48 00:04:25,265 --> 00:04:29,269 La madre di Asha, un'infermiera australiana, 49 00:04:29,894 --> 00:04:36,567 vola qui ogni volta che le è possibile e la cerca, girando di città in città. 50 00:04:40,822 --> 00:04:44,200 Chissà cosa farebbe ciascuno di noi, in una situazione simile. 51 00:04:44,284 --> 00:04:48,663 Io credo che farei lo stesso. Come fai a capire dove fermarti? 52 00:04:49,163 --> 00:04:53,334 Come spegni il tuo cuore e rinunci a cercare tuo figlio? 53 00:04:57,297 --> 00:04:59,632 Sono 30 mesi che la sto cercando. 54 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 Ora la mia vita è questa. 55 00:05:02,927 --> 00:05:05,555 Torno in Australia, lavoro, 56 00:05:05,638 --> 00:05:08,516 metto da parte i soldi e torno qui... 57 00:05:10,268 --> 00:05:14,397 ...a battere nuove piste e a seguire il mio intuito. 58 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Seguo il mio cuore. 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 A Humboldt ci sono tante famiglie 60 00:05:27,994 --> 00:05:32,248 che non potranno mai dire addio ai propri cari. 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,169 ZIA DI GARRET 62 00:05:36,252 --> 00:05:39,172 Poterci riuscire vale più di qualsiasi altra cosa. 63 00:05:39,255 --> 00:05:44,093 SCOMPARSO 64 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 Gli Otto di Alderpoint... 65 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 ...per me sono eroi. 66 00:05:48,139 --> 00:05:49,682 PADRE DI GARRET 67 00:05:49,766 --> 00:05:52,310 Sono eroi, non importa cosa dice la legge. 68 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 Alcuni di loro sono stati uccisi. 69 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Non so nemmeno il perché, 70 00:05:58,816 --> 00:06:03,112 ma provo un'immensa gratitudine nei loro confronti, 71 00:06:03,654 --> 00:06:06,783 perché se non fosse stato per loro, 72 00:06:06,866 --> 00:06:08,951 non saremmo qui a parlare. 73 00:06:09,744 --> 00:06:14,082 Buzz, mio fratello, vuole incontrare quelle persone. 74 00:06:14,165 --> 00:06:20,296 Adesso è questo il suo massimo desiderio, la sua ragione di vita. 75 00:06:23,383 --> 00:06:25,635 Qualche giorno dopo l'omicidio, 76 00:06:25,718 --> 00:06:30,848 un paio di persone del ranch stavano portando via delle cose rubate... 77 00:06:30,932 --> 00:06:32,058 ABITANTE 78 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 ...al sospetto omicida. 79 00:06:33,601 --> 00:06:39,190 Riconobbi... le canne da pesca di Garret. 80 00:06:39,732 --> 00:06:44,028 Dissi: "So a chi appartengono e non siete di certo voi. 81 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 Lasciatele qui" e le tolsi dal furgone. 82 00:06:48,324 --> 00:06:51,411 Mi piacerebbe restituirle a Val. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 - L'ha incontrato? - Mai. 84 00:06:54,539 --> 00:06:56,499 Sa che Val ha combattuto in Vietnam? 85 00:06:56,582 --> 00:06:57,458 Io... 86 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 ...non lo sapevo. 87 00:07:00,670 --> 00:07:01,879 Come la fa sentire? 88 00:07:04,424 --> 00:07:05,675 Sono colpito. 89 00:07:05,967 --> 00:07:07,176 Perché? 90 00:07:09,345 --> 00:07:15,852 È riuscito a superare sia questa brutta storia che la guerra. 91 00:07:16,352 --> 00:07:19,522 Sono ancora più convinto di volerlo fare, 92 00:07:21,732 --> 00:07:23,693 ora che so che è un commilitone. 93 00:07:26,863 --> 00:07:29,824 NEI CINQUE ANNI SUCCESSIVI ALL'OMICIDIO DI GARRET, 94 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 NON CI SONO ARRESTI. 95 00:07:31,367 --> 00:07:35,246 JOHN REILLY RESTA L'UNICO TESTIMONE DELLA PRESUNTA CONFESSIONE 96 00:07:35,329 --> 00:07:37,457 CHE ABBIA COOPERATO CON LE AUTORITÀ. 97 00:07:37,540 --> 00:07:42,170 C'è differenza, fra un caso irrisolvibile e uno che non si può vincere. 98 00:07:44,130 --> 00:07:47,633 Una confessione ottenuta con la coercizione, 99 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 come quella del presunto omicida... 100 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 INVESTIGATRICE PRIVATA 101 00:07:52,013 --> 00:07:53,931 ...non è ammissibile in tribunale. 102 00:07:55,099 --> 00:07:59,937 Per poter vincere quel caso, dovevamo cercare altrove. 103 00:08:03,941 --> 00:08:08,321 Mi dissero che qualcuno aveva assistito all'omicidio di Garret. 104 00:08:09,572 --> 00:08:14,494 Era una persona vicina al presunto omicida e conosceva Garret. 105 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 L'ho incontrato. 106 00:08:18,456 --> 00:08:22,418 Garret lo aveva invitato da noi, insieme ad altri tre ragazzi. 107 00:08:22,710 --> 00:08:26,255 Ha dormito nella nostra stanza degli ospiti. 108 00:08:28,883 --> 00:08:31,010 Prima e ultima volta che l'ho visto. 109 00:08:35,056 --> 00:08:37,600 Per un po' lo abbiamo cercato. 110 00:08:38,518 --> 00:08:42,563 Di recente, tutti gli indizi puntavano a San Diego. 111 00:08:43,064 --> 00:08:45,274 Ma guardate qui. 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,486 È la sua pagina Facebook. Conosco questo bar. 113 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 Si trova nel sud di Humboldt. 114 00:08:52,949 --> 00:08:56,285 Non cerca di nascondersi, carica le sue foto su Facebook. 115 00:08:57,203 --> 00:08:58,871 Si sente al sicuro. 116 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 Sono passati più di cinque anni. 117 00:09:04,460 --> 00:09:07,922 Abbiamo cercato di localizzare la sua abitazione. 118 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Una delle foto lo ritrae davanti a una staccionata. 119 00:09:13,469 --> 00:09:15,805 Qualcuno l'ha riconosciuta. 120 00:09:16,264 --> 00:09:19,433 È stata una grande svolta, nelle ricerche. 121 00:09:29,860 --> 00:09:31,988 Stabiliamo che approccio utilizzare. 122 00:09:32,071 --> 00:09:37,743 Nessuno deve farsi male. Torneremo tutti dalle nostre famiglie. 123 00:09:37,827 --> 00:09:38,703 Sono Aaron. 124 00:09:39,245 --> 00:09:43,541 Ho appena visto un pick-up che accostava di fronte alla proprietà. 125 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 È di Gus. 126 00:09:47,920 --> 00:09:49,255 È la sua auto? 127 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Ha paura. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,657 Gli ho detto che volevo ringraziarlo per l'aiuto. 129 00:10:16,741 --> 00:10:18,701 Mi ha chiesto: "In che modo l'ho aiutata?" 130 00:10:18,784 --> 00:10:21,162 Gli ho risposto: "Raccontando a qualcuno 131 00:10:21,245 --> 00:10:26,917 che il sospetto omicida ti ha costretto a seppellire il cadavere con lui". 132 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 Ha negato tutto. 133 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 Ha detto che non si trovava nemmeno qui 134 00:10:34,300 --> 00:10:38,179 e che non voleva avere nulla a che fare con il sospetto omicida. 135 00:10:39,889 --> 00:10:41,682 Ha sicuramente paura di lui. 136 00:10:42,016 --> 00:10:45,895 Si capiva. Lo spavento era visibile in ogni fibra del suo corpo. 137 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 Una volta l'ha quasi strangolato per un pacchetto di sigarette. 138 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 Era molto teso. 139 00:10:52,151 --> 00:10:54,195 Pensava che fossi della polizia. 140 00:10:54,278 --> 00:10:56,113 Gli ho detto che non è così, 141 00:10:56,197 --> 00:10:59,158 ma lui mi ha risposto di volere un avvocato. 142 00:11:00,284 --> 00:11:04,121 Secondo me, era lì. Era presente, quando è successo. 143 00:11:05,665 --> 00:11:07,416 Solo due persone conoscono la verità. 144 00:11:11,379 --> 00:11:13,923 A Murder Mountain spariscono tante persone. 145 00:11:14,006 --> 00:11:17,093 Spesso gli abitanti sanno dove si trovano o dove sono sepolti, 146 00:11:17,176 --> 00:11:21,639 ma non si fanno avanti. Non condividono con noi le informazioni 147 00:11:21,764 --> 00:11:25,184 per non attirare l'attenzione, dato che lavorano in un settore illegale. 148 00:11:26,435 --> 00:11:29,522 I membri della comunità locale non si fidano di noi, 149 00:11:30,106 --> 00:11:31,982 ma devono imparare a farlo. 150 00:11:32,066 --> 00:11:35,277 Se vogliono risolvere i crimini, devono fidarsi di noi. 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 Per risolvere il caso di Garret... 152 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 ...vogliamo che si facciano avanti. 153 00:11:44,328 --> 00:11:47,665 Ci serve il loro aiuto, per risolvere questo delitto. 154 00:12:01,178 --> 00:12:05,933 SIAMO QUASI ALLA FINE DELLA PRIMA STAGIONE DI MARIJUANA LEGALIZZATA A HUMBOLDT. 155 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 LE PICCOLE FATTORIE SONO SCHIACCIATE DALLE NORMATIVE IN AUMENTO, 156 00:12:10,771 --> 00:12:13,733 DALLE SPESE INGENTI E DA UN MERCATO SOVRACCARICO. 157 00:12:13,816 --> 00:12:18,863 MOLTE STANNO GIÀ ANDANDO IN FALLIMENTO. 158 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 Al giorno d'oggi, per poter fare... 159 00:12:22,616 --> 00:12:23,576 COLTIVATORE 160 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 ...l'agricoltore, devi fare le cose in grande. 161 00:12:26,662 --> 00:12:28,873 Temo che molte attività di famiglia, 162 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 come la mia, non abbiano speranze. 163 00:12:35,212 --> 00:12:36,464 In questo settore... 164 00:12:37,131 --> 00:12:41,260 ...subentreranno grandi aziende, con alle spalle finanziamenti ingenti. 165 00:12:43,304 --> 00:12:49,393 Sono tante, le grandi aziende che vogliono arricchirsi con la cannabis. 166 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 AGRICOLTORE 167 00:12:50,811 --> 00:12:55,316 Hanno più fondi di noi e riducono il nostro margine di profitto. 168 00:12:55,399 --> 00:12:58,402 BENVENUTI NELLA NOSTRA FATTORIA 169 00:13:00,237 --> 00:13:02,573 Siamo alla fine della prima stagione 170 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 e sono già uno dei pochi coltivatori rimasti. 171 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 In questa via, un tempo abitavano altre 50 persone. 172 00:13:07,787 --> 00:13:09,205 Ora sono solo quattro. 173 00:13:09,288 --> 00:13:11,582 La legalizzazione le ha spazzate via. 174 00:13:11,665 --> 00:13:12,500 Spero solo... 175 00:13:12,583 --> 00:13:13,417 AGRICOLTORE 176 00:13:13,501 --> 00:13:17,755 ...di riuscire a pagare i lavoranti e mantenere la mia famiglia. 177 00:13:18,380 --> 00:13:19,673 Mi basterebbe. 178 00:13:24,512 --> 00:13:25,763 Speriamo di farcela. 179 00:13:26,430 --> 00:13:29,391 Mi auguro che le nostre famiglie possano continuare 180 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 a fare questa vita e ad abitare qui. 181 00:13:31,977 --> 00:13:35,523 Molti si stanno trasferendo e hanno venduto le loro fattorie. 182 00:13:36,482 --> 00:13:39,777 Mi sembra di vedere i loro sogni che vanno in frantumi. 183 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 Se uno se ne va, tutti gli altri ci rimettono. 184 00:13:43,614 --> 00:13:46,033 Molte piccole fattorie hanno capito 185 00:13:46,116 --> 00:13:48,536 che insieme possiamo essere più forti 186 00:13:48,619 --> 00:13:50,704 e avere più peso sul mercato. 187 00:13:53,916 --> 00:13:58,504 Insieme abbiamo contribuito alla nascita del marchio True Humboldt, 188 00:14:01,715 --> 00:14:04,134 fondato sulla nostra cultura e la nostra passione. 189 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Facciamo il possibile. 190 00:14:07,596 --> 00:14:11,976 Abbiamo investito i risparmi di una vita, per resistere ai pezzi grossi. 191 00:14:20,985 --> 00:14:26,532 Ho deciso di mettermi in regola perché non voglio nascondermi... 192 00:14:26,615 --> 00:14:27,449 AGRICOLTORE 193 00:14:27,533 --> 00:14:30,035 ...dalle autorità. Non voglio vivere così. 194 00:14:30,119 --> 00:14:32,872 La cannabis deve diventare una cosa normale. 195 00:14:34,874 --> 00:14:38,127 La legalizzazione è dispendiosa. Richiede molti soldi. 196 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 A mio avviso, allontanerà i criminali 197 00:14:42,631 --> 00:14:47,261 da questo settore. Resteremo solo noi, i membri principali della comunità. 198 00:14:50,014 --> 00:14:52,099 Lo scopo della Contea non è arricchirsi, 199 00:14:52,182 --> 00:14:55,102 ma è il denaro che dissuade le persone dal mettersi in regola. 200 00:14:57,438 --> 00:15:00,065 La legalizzazione ha reso palese 201 00:15:00,149 --> 00:15:03,110 che esiste un mercato nero e uno legale. 202 00:15:04,111 --> 00:15:06,780 La Proposition 215 sulla marijuana terapeutica 203 00:15:06,864 --> 00:15:08,949 ci aveva lasciato con molte zone grigie. 204 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 Grazie alla Proposition 64, invece, 205 00:15:11,660 --> 00:15:14,997 sappiamo benissimo chi è in regola e chi no. 206 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 Il Dipartimento di urbanistica di Humboldt 207 00:15:19,585 --> 00:15:23,005 si avvale di immagini satellitari ad alta risoluzione. 208 00:15:23,088 --> 00:15:27,593 Se individuano una piantagione, possono controllare il numero del lotto. 209 00:15:27,676 --> 00:15:33,015 Se il proprietario non è registrato come coltivatore autorizzato, 210 00:15:33,098 --> 00:15:38,020 hanno facoltà di inviargli una notifica di abbattimento. 211 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 Nella notifica 212 00:15:40,522 --> 00:15:43,817 vengono elencati i problemi ambientali riscontrati nella proprietà 213 00:15:43,901 --> 00:15:48,739 e vengono indicati una data e un orario entro cui porvi rimedio, 214 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 pena una multa di 10.000$ al giorno. 215 00:16:07,549 --> 00:16:12,888 Mi hanno distrutto l'altra proprietà, sono stato arrestato 216 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 e sono finito in carcere, 217 00:16:15,224 --> 00:16:18,185 quindi per me questo è stato uno degli anni più difficili. 218 00:16:23,941 --> 00:16:26,068 Ero certo di aver sprecato la stagione, 219 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ma vi stupireste di cosa si può ottenere 220 00:16:29,071 --> 00:16:31,615 con un po' di impegno e parecchio ingegno. 221 00:16:33,867 --> 00:16:36,912 Siamo riusciti a reperire alcune piante da un'amica, 222 00:16:37,204 --> 00:16:40,541 la cui piantagione è stata smantellata dalle autorità. 223 00:16:41,208 --> 00:16:44,461 Così facendo, mi sono ricreato le basi per ricominciare. 224 00:16:47,172 --> 00:16:50,592 Sono riuscito a comprare questo lotto e l'ho sfruttato al massimo. 225 00:16:50,676 --> 00:16:53,262 Ho praticamente ricominciato da capo. 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,267 Polizia e federali hanno fatto irruzione in diverse piantagioni. 227 00:16:58,350 --> 00:16:59,935 Mandato di perquisizione! 228 00:17:00,811 --> 00:17:03,397 FILMATO CONCESSO DALL'UFFICIO DELLO SCERIFFO 229 00:17:03,480 --> 00:17:05,649 La scorsa settimana hanno sradicato 230 00:17:05,733 --> 00:17:08,152 cinquantamila piante in cinque proprietà. 231 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 Hanno distrutto quelle persone. 232 00:17:15,075 --> 00:17:18,954 Ti impongono penali pari al valore della tua proprietà 233 00:17:19,038 --> 00:17:20,748 e poi te la confiscano. 234 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Abbatteranno la casa della mia amica, fra dieci giorni. 235 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 Vive lì da 20 anni. 236 00:17:26,336 --> 00:17:28,881 In tanti hanno perso la propria abitazione. 237 00:17:30,549 --> 00:17:31,759 Vi verremo a prendere, 238 00:17:31,842 --> 00:17:35,137 con una notifica di abbattimento o bussando alla vostra porta. 239 00:17:35,220 --> 00:17:37,264 Confischeremo tutto e vi arresteremo. 240 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 Non ho intenzione di mettermi in regola. 241 00:17:41,977 --> 00:17:45,439 Vent'anni fa non è servito a fermarci e non ci fermerà ora. 242 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 Se verranno a prenderci, siamo armati quanto loro. 243 00:17:51,361 --> 00:17:53,030 Qualcuno finirà per sparare. 244 00:18:02,706 --> 00:18:06,335 VAL RODRIGUEZ SI DIRIGE PER LA PRIMA VOLTA A HUMBOLDT 245 00:18:06,418 --> 00:18:08,962 PER INCONTRARE JOHN REILLY AD ALDERPOINT. 246 00:18:13,300 --> 00:18:15,094 Non vedo l'ora di conoscerlo. 247 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 Spero che per lui non sia troppo traumatico... 248 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 ...venire fin qui. 249 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 Spero che non soffra troppo. 250 00:18:32,236 --> 00:18:35,781 La luce del sole quasi non riesce a penetrare fra gli alberi. 251 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 Che belle piante. 252 00:18:49,586 --> 00:18:51,672 È una zona bellissima. 253 00:18:53,048 --> 00:18:55,300 Capisco perché a Garret piaceva. 254 00:19:02,057 --> 00:19:06,145 Vorrei esserci venuto allora, quando pensavo di passare a trovarlo. 255 00:19:06,979 --> 00:19:09,439 Avrei dovuto farlo. 256 00:19:13,861 --> 00:19:15,529 Una persona scomparsa. 257 00:19:17,906 --> 00:19:19,658 Chissà quanti anni ha. 258 00:19:23,453 --> 00:19:25,914 Ci sono ancora molti casi irrisolti 259 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 di omicidi e persone scomparse negli ultimi 20 o 30 anni. 260 00:19:30,210 --> 00:19:33,922 Ma la legalizzazione, senza dubbio, 261 00:19:34,006 --> 00:19:36,008 ne ha comportato una diminuzione. 262 00:19:41,180 --> 00:19:42,639 È la fine di un'era. 263 00:19:42,723 --> 00:19:46,810 Fra cinque anni, la Contea di Humboldt sarà completamente diversa. 264 00:19:51,857 --> 00:19:55,319 DOPO ANNI DI PRESENZA LIMITATA A MURDER MOUNTAIN, 265 00:19:55,402 --> 00:19:59,990 LE FORZE DELL'ORDINE CERCANO DI SRADICARE LE PIANTAGIONI ILLEGALI. 266 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 I lotti che ispezioneremo oggi 267 00:20:03,076 --> 00:20:06,872 non hanno l'autorizzazione per coltivare la cannabis commerciale. 268 00:20:06,955 --> 00:20:10,334 Non hanno fatto domanda, non hanno un permesso temporaneo 269 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 e nemmeno uno definitivo. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Ci sono domande? 271 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Va bene, prepariamoci 272 00:20:19,593 --> 00:20:22,054 e sistemiamo i veicoli in formazione. 273 00:20:32,522 --> 00:20:36,652 - Sfrutterete l'effetto sorpresa? - Come minimo, i vicini già lo sanno. 274 00:20:37,527 --> 00:20:42,449 Si telefonano per avvisarsi che le forze dell'ordine sono in arrivo, 275 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 con tanto di cippatrice. Ci tengono a sottolineare questo punto. 276 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Abbiamo sequestrato armi da fuoco a sufficienza 277 00:20:53,418 --> 00:20:57,464 da non prendere a cuor leggero la nostra sicurezza. 278 00:20:57,547 --> 00:21:03,971 Sappiamo di addentrarci in una situazione di cui non conosciamo bene i rischi. 279 00:21:10,227 --> 00:21:11,853 A tutte le unità, ci siamo. 280 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 Ufficio dello sceriffo, abbiamo un mandato! 281 00:21:31,039 --> 00:21:34,501 Abbiamo un mandato. Se c'è qualcuno, dichiari la sua presenza. 282 00:21:45,137 --> 00:21:47,597 Abbiamo un mandato. Si avvicini. 283 00:21:48,932 --> 00:21:50,767 Quanti siete in casa? 284 00:21:51,101 --> 00:21:52,769 Bene, venga qui. 285 00:21:54,604 --> 00:21:58,900 Sa che le serve un permesso della Contea di Humboldt? 286 00:22:00,027 --> 00:22:04,281 Io lavoro qui e basta. È il mio capo a occuparsi della burocrazia. 287 00:22:04,364 --> 00:22:06,700 - Non conosce la procedura? - No. 288 00:22:06,783 --> 00:22:08,285 - Chi è il suo capo? - Joe. 289 00:22:08,744 --> 00:22:15,083 Senza un permesso della Contea, questa piantagione è illegale. 290 00:22:31,975 --> 00:22:33,769 Bob, sono Kerry Ireland. 291 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Sì, siamo a Rancho. 292 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 Stiamo cercando di verificare 293 00:22:40,233 --> 00:22:44,112 se questo tizio abbia tutti i permessi necessari. 294 00:22:49,159 --> 00:22:50,118 Perfetto. 295 00:22:54,831 --> 00:22:56,083 Come si chiama? 296 00:22:56,166 --> 00:22:57,084 Chris. 297 00:22:57,209 --> 00:23:00,170 Bene, ci sono tutti i permessi necessari. 298 00:23:01,213 --> 00:23:03,590 Sia per la Contea che per lo Stato. 299 00:23:03,673 --> 00:23:05,717 Ora le toglieremo le manette. 300 00:23:07,177 --> 00:23:10,347 Grazie per avere collaborato e per avere tenuto a portata di mano 301 00:23:10,430 --> 00:23:15,560 la documentazione necessaria. Ci ha facilitato molto il lavoro. 302 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 - Grazie. - È tutto pronto. 303 00:23:17,187 --> 00:23:18,647 I documenti sono qui. 304 00:23:21,608 --> 00:23:23,693 Mi fa rivedere il permesso statale? 305 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 Non l'avevo mai visto. Ecco, è questo che mi interessava. 306 00:23:28,698 --> 00:23:31,410 Perfetto. Grazie ancora. 307 00:23:35,997 --> 00:23:37,624 Mi sono preso un bello spavento. 308 00:23:39,918 --> 00:23:42,129 Ci hanno segnalato un lotto sbagliato. 309 00:23:42,295 --> 00:23:45,590 Qui gli appezzamenti di terra sono piccoli e ravvicinati. 310 00:23:45,674 --> 00:23:49,553 Questo lotto di terreno ha tutti i permessi necessari... 311 00:23:50,053 --> 00:23:51,304 SERGENTE 312 00:23:51,388 --> 00:23:55,725 ...previsti dalla Contea di Humboldt e dallo Stato della California. 313 00:23:56,685 --> 00:24:01,481 È questo l'obiettivo finale perseguito dalla Proposition 64 314 00:24:01,565 --> 00:24:04,317 per la coltivazione della cannabis commerciale. 315 00:24:06,486 --> 00:24:07,571 Quello che vedete qui. 316 00:24:09,489 --> 00:24:11,950 A tutte le unità, si riparte. 317 00:24:19,040 --> 00:24:21,084 Hanno sbagliato indirizzo. 318 00:24:21,751 --> 00:24:24,921 Chi si occupa di controllare i permessi 319 00:24:25,005 --> 00:24:28,550 dovrebbe fare di meglio che venire qui ad armi spianate. 320 00:24:29,092 --> 00:24:33,096 Può capitare di sbagliare, ma qualcuno poteva farsi male. 321 00:24:33,180 --> 00:24:34,055 Pensavo che... 322 00:24:34,139 --> 00:24:35,098 GESTORE FATTORIA 323 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 ...avrebbero sradicato tutto. 324 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 Pensa a cosa sarebbe successo. 325 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Dio mio. Come avrebbero rimediato a un errore del genere? 326 00:24:43,482 --> 00:24:48,028 Abbiamo dovuto cambiare atteggiamento verso chi coltiva marijuana. 327 00:24:48,111 --> 00:24:50,363 Prima li consideravamo il nemico, 328 00:24:50,447 --> 00:24:53,492 ora sono imprenditori in regola. 329 00:24:53,575 --> 00:24:56,786 Loro, però, ci guardano ancora con sospetto. 330 00:24:56,870 --> 00:24:59,372 Ce lo ricordano: "Prima eravamo avversari". 331 00:25:00,415 --> 00:25:03,001 Vogliamo costruire un rapporto di fiducia. 332 00:25:05,295 --> 00:25:07,005 È necessaria una transizione. 333 00:25:07,631 --> 00:25:11,718 Se vogliamo essere davvero una comunità, dobbiamo fidarci delle forze dell'ordine 334 00:25:11,801 --> 00:25:13,345 e loro devono fare altrettanto. 335 00:25:13,845 --> 00:25:17,057 Dovremo lavorarci su, con il passare del tempo. 336 00:25:34,950 --> 00:25:38,328 LA DOOKIE BROS SI È ESTESA OLTRE MURDER MOUNTAIN, 337 00:25:38,411 --> 00:25:41,414 IN UN'ALTRA AZIENDA AGRICOLA AUTORIZZATA. 338 00:25:41,498 --> 00:25:46,545 Ho dovuto rinunciare al mercato nero, per fare le cose nel modo giusto. 339 00:25:48,338 --> 00:25:49,756 Fammela raccogliere. 340 00:25:50,715 --> 00:25:53,468 Poter stare qui con la mia famiglia è tutto, per me. 341 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Prima non volevo che stessero qui. 342 00:25:57,138 --> 00:26:02,018 Cercavo di proteggerli. Se fosse successo qualcosa, 343 00:26:02,102 --> 00:26:05,230 avrei pagato solo io e mia moglie sarebbe rimasta coi bambini. 344 00:26:06,565 --> 00:26:11,319 Ora che mi sono messo in regola, posso stare qui con loro. 345 00:26:11,820 --> 00:26:14,239 Dovranno imparare a fare questo lavoro. 346 00:26:15,365 --> 00:26:17,158 Il sole si sposta così, Molly. 347 00:26:17,993 --> 00:26:22,414 Sorge laggiù e tramonta dietro casa nostra, di qua. 348 00:26:22,497 --> 00:26:24,833 Spero di attirare acquirenti 349 00:26:24,916 --> 00:26:29,462 interessati all'acquisto di varietà uniche che altrove non possono reperire. 350 00:26:30,964 --> 00:26:35,885 I visitatori potranno degustare i nostri prodotti: erba di buona qualità 351 00:26:35,969 --> 00:26:38,096 e marmellata di more. 352 00:26:41,725 --> 00:26:44,060 Sarà una bella attrazione turistica. 353 00:26:45,186 --> 00:26:48,523 Magari qui aprirà anche un albergo marijuana friendly. 354 00:26:48,607 --> 00:26:51,484 I turisti soggiorneranno qui e visiteranno le altre fattorie. 355 00:26:53,236 --> 00:26:54,070 È il mio nome. 356 00:26:54,154 --> 00:26:57,949 È un'opportunità unica per visitare l'area di produzione della cannabis, 357 00:26:58,033 --> 00:27:00,535 la zona dove tutto è iniziato. 358 00:27:05,248 --> 00:27:08,793 La storia di queste fattorie interesserà di sicuro a molti. 359 00:27:09,294 --> 00:27:11,546 - Guarda i cagnolini. - Eccoli! 360 00:27:12,339 --> 00:27:15,133 È arrivato il momento di crescere 361 00:27:16,051 --> 00:27:19,179 e lasciare le coltivazioni illegali ai più giovani. 362 00:28:00,720 --> 00:28:01,680 John. 363 00:28:11,773 --> 00:28:13,233 - Salve. - Val. 364 00:28:13,316 --> 00:28:15,568 Reilly, è un piacere conoscerla. 365 00:28:15,652 --> 00:28:16,736 Anche per me. 366 00:28:17,195 --> 00:28:19,364 Mi sembra di averla già incontrata. 367 00:28:20,031 --> 00:28:21,408 Ci conosciamo già? 368 00:28:21,491 --> 00:28:27,497 No. Stavo pensando che non l'ho ancora ringraziata per quello che ha fatto. 369 00:28:27,580 --> 00:28:32,210 Se non fosse stato per quello che avete deciso di fare, 370 00:28:32,961 --> 00:28:36,423 la sorte di mio figlio sarebbe rimasta un mistero. 371 00:28:40,051 --> 00:28:42,595 Non riesco a immaginare cosa abbia passato. 372 00:28:43,221 --> 00:28:46,766 Speravo che potesse mettere la parola fine a questa storia. 373 00:28:46,850 --> 00:28:50,478 Siete quelli che ci hanno aiutato di più, sotto questo aspetto. 374 00:28:50,562 --> 00:28:53,064 Grazie, mi fa molto piacere. 375 00:28:53,565 --> 00:28:57,152 Vi sarò eternamente grato. 376 00:28:58,153 --> 00:28:59,779 Non lo dica nemmeno. 377 00:28:59,863 --> 00:29:02,574 - È la verità. - Era questione di giusto e sbagliato. 378 00:29:07,537 --> 00:29:10,623 Credo che queste appartengano a lei. 379 00:29:12,792 --> 00:29:16,588 Andavamo spesso a pesca a Baja e tornavamo con un bel bottino. 380 00:29:16,671 --> 00:29:19,799 Questa è la canna... che gli ho regalato io. 381 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Ecco un altro motivo per ringraziarla. 382 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 Non c'è di che, davvero. 383 00:29:30,643 --> 00:29:35,190 Che cosa... l'ha spinta a fare ciò che ha fatto? 384 00:29:35,607 --> 00:29:37,442 A capire cosa fosse successo a Garret? 385 00:29:38,443 --> 00:29:39,402 È solo che... 386 00:29:40,069 --> 00:29:42,947 - Sentivo... - Dev'esserci stato un motivo. 387 00:29:43,031 --> 00:29:48,703 Mi sono messo nei panni di un padre. Pensavo a cosa stesse provando... 388 00:29:49,829 --> 00:29:51,080 ...non sapendo la verità. 389 00:29:52,957 --> 00:29:56,544 Ho cercato di mettermi nei suoi panni. 390 00:29:57,879 --> 00:30:04,469 Immaginavo tutta la sua sofferenza. Io non ce l'avrei fatta. 391 00:30:05,178 --> 00:30:11,559 La rispetto molto, per la perseveranza che ha dimostrato. 392 00:30:12,268 --> 00:30:16,481 Non sapevo cos'altro fare. Ho persino pensato... di raggiungerlo. 393 00:30:17,690 --> 00:30:18,983 Sul serio. 394 00:30:19,567 --> 00:30:25,949 C'erano dei giorni in cui non uscivo nemmeno di casa. 395 00:30:26,032 --> 00:30:30,495 Piangevo tutto il tempo e sapevo che l'indomani non sarebbe cambiato nulla. 396 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 Iniziavo a stancarmi. 397 00:30:35,500 --> 00:30:37,252 . Immagino. - E poi... 398 00:30:38,419 --> 00:30:40,421 Non sapeva che fine avesse fatto. 399 00:30:41,589 --> 00:30:43,508 Questo pensiero mi faceva impazzire. 400 00:30:45,134 --> 00:30:47,262 Io ero già impazzito, probabilmente. 401 00:30:47,720 --> 00:30:50,306 A chi lo dice. 402 00:30:51,349 --> 00:30:53,226 Siamo sulla stessa barca. 403 00:30:53,309 --> 00:30:54,394 Esatto. 404 00:30:54,853 --> 00:30:56,729 A novembre compio 70 anni. 405 00:30:56,813 --> 00:30:58,189 - Davvero? - Già. 406 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Io 71. 407 00:31:01,234 --> 00:31:03,152 - Sul serio? - Sì, a ottobre. 408 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 Che coincidenza. 409 00:31:08,032 --> 00:31:10,410 John, posso farle una domanda? 410 00:31:10,910 --> 00:31:12,871 Se portiamo quell'uomo in tribunale, 411 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 lei sarebbe disposto a testimoniare? 412 00:31:20,628 --> 00:31:21,588 Certo. 413 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 Davvero? 414 00:31:23,673 --> 00:31:26,217 Voglio che venga posta fine a questa storia. 415 00:31:26,634 --> 00:31:32,181 Crede che ci siano altre persone disposte a farsi avanti? 416 00:31:34,058 --> 00:31:37,353 Mio figlio dovrà decidere autonomamente, 417 00:31:37,437 --> 00:31:41,482 ma se lo conosco bene, credo che farà la cosa giusta. 418 00:31:45,820 --> 00:31:47,530 Ti presento suo padre. 419 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 Mio figlio John. 420 00:31:49,532 --> 00:31:51,117 - Val piacere. - Lui è Val. 421 00:31:51,200 --> 00:31:54,913 - Piacere. - Grazie per essere stato amico di Garret. 422 00:31:57,081 --> 00:31:58,666 Non deve ringraziarmi. 423 00:32:02,420 --> 00:32:09,385 JOHN NON AVEVA MAI PARLATO DEL RAPPORTO DI SUO FIGLIO CON GARRET 424 00:32:09,469 --> 00:32:11,638 O CON GLI OTTO DI ALDERPOINT. 425 00:32:11,721 --> 00:32:13,097 Chi c'era, quella sera? 426 00:32:13,473 --> 00:32:20,396 C'erano Bob e Neil, ovviamente. Neil, Bob... e Scott. 427 00:32:27,236 --> 00:32:31,908 Non mi sento a mio agio all'idea di raccontare altro. 428 00:32:36,496 --> 00:32:39,791 Mi sembra ancora di sentire la sua risata e vedere il suo sorriso. 429 00:32:42,710 --> 00:32:45,171 Garret parlava del Messico con passione. 430 00:32:45,254 --> 00:32:48,049 Adorava il mare. Parlava sempre di pesca. 431 00:32:48,132 --> 00:32:50,760 Mi disse che mi avrebbe portato lì per pescare insieme. 432 00:32:51,094 --> 00:32:53,763 Non vedevo l'ora, davvero. 433 00:32:55,682 --> 00:32:58,393 Era una persona straordinaria. 434 00:32:59,018 --> 00:33:01,354 Nella vita, le persone vanno e vengono. 435 00:33:01,437 --> 00:33:04,857 Alcune, però, ti rimangono dentro e ti toccano nel profondo. 436 00:33:08,486 --> 00:33:09,529 MI AVETE VISTO? 437 00:33:09,612 --> 00:33:12,031 Dopo la scomparsa di Garret, 438 00:33:13,032 --> 00:33:16,911 un giorno andai a casa del presunto omicida. 439 00:33:19,330 --> 00:33:21,040 Ogni tanto passavo di lì. 440 00:33:21,124 --> 00:33:26,921 A un certo punto iniziammo a parlare di... 441 00:33:27,839 --> 00:33:30,383 Gli chiesi: "Dov'è Garret?" 442 00:33:30,466 --> 00:33:34,095 Era una domanda senza secondi fini, ai tempi non sospettavo nulla. 443 00:33:34,178 --> 00:33:37,932 E lui mi rispose: "Garret è in Messico. 444 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 È andato a pesca, si sta divertendo un mondo". 445 00:33:41,102 --> 00:33:44,355 Commentai: "Strano, ha lasciato qui la tavola da surf 446 00:33:44,439 --> 00:33:47,483 e le canne da pesca. Fuori c'è persino il suo pick-up". 447 00:33:47,775 --> 00:33:50,528 Non sarebbe mai partito senza quelle cose. 448 00:33:50,611 --> 00:33:53,281 Quando dissi così, lui si limitò a guardarmi. 449 00:33:55,950 --> 00:33:57,118 Non disse nulla, 450 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ma si capiva che pensava: "Merda". 451 00:34:01,956 --> 00:34:03,916 Fu allora che capii. 452 00:34:06,919 --> 00:34:09,964 Ne discutemmo con diversi amici. 453 00:34:10,048 --> 00:34:11,549 Qualcuno fece due più due. 454 00:34:11,632 --> 00:34:14,927 Alcuni, esasperati, presero in mano la situazione. 455 00:34:20,558 --> 00:34:25,855 Mio padre mi mandò un messaggio e io lo accompagnai a Jewett Valley. 456 00:34:26,773 --> 00:34:31,319 Lì ascoltai quell'uomo confessare, senza che nessuno lo stesse minacciando. 457 00:34:33,780 --> 00:34:37,241 Neil gli disse: "So che sei stato tu. Ammettilo, forza. 458 00:34:37,325 --> 00:34:40,036 È meglio se lo ammetti e basta". 459 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 E lui rispose: "Sì, l'ho ucciso io. 460 00:34:43,206 --> 00:34:45,208 È là in fondo". 461 00:34:46,876 --> 00:34:50,004 Vidi mio padre prendere la vanga e iniziare a scavare. 462 00:34:50,505 --> 00:34:53,841 Dentro di me sentii crescere la rabbia verso quell'uomo. 463 00:34:55,843 --> 00:34:58,513 Mi avvicinai e gli diedi un pugno in faccia. 464 00:34:59,013 --> 00:35:01,641 Lo costrinsi a guardare mio padre, dicendo: 465 00:35:01,724 --> 00:35:04,602 "Lo vedi? Non doveva vivere un'esperienza simile. 466 00:35:04,852 --> 00:35:06,938 Non spettava a lui, spettava a te. 467 00:35:07,855 --> 00:35:11,567 Dovresti essere tu a disseppellirlo, non lui". 468 00:35:14,403 --> 00:35:18,074 Con la vanga, mio padre urtò contro qualcosa. 469 00:35:18,616 --> 00:35:20,409 Sembrava una roccia. 470 00:35:20,952 --> 00:35:23,162 Era una delle scarpe di Garret, 471 00:35:23,287 --> 00:35:28,167 da cui spuntava una caviglia in decomposizione. 472 00:35:28,626 --> 00:35:30,878 Si vedeva anche un pezzo di osso. 473 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 Lo ricordo bene. 474 00:35:36,676 --> 00:35:39,262 Te ne sei andato alla fine di tutto, giusto? 475 00:35:40,847 --> 00:35:45,184 Cos'hai pensato, sentendo che tuo padre è intenzionato a testimoniare? 476 00:35:45,810 --> 00:35:46,853 Buon per lui. 477 00:35:51,816 --> 00:35:53,025 Faresti altrettanto? 478 00:35:53,985 --> 00:35:55,945 Probabilmente no. 479 00:35:57,238 --> 00:35:58,239 Perché? 480 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 Non voglio andare in tribunale. 481 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 - Valuterai questa possibilità? - Sì. 482 00:36:08,708 --> 00:36:12,628 Potrebbe essere determinante, per mandare in prigione l'assassino. 483 00:36:13,171 --> 00:36:16,048 È l'unico motivo per cui potrei pensare di farlo. 484 00:36:16,883 --> 00:36:20,386 Spero che lo arrestino, ma sappiamo bene entrambi 485 00:36:20,469 --> 00:36:22,847 che probabilmente non succederà. 486 00:36:23,681 --> 00:36:25,266 Non so cosa fare. 487 00:36:25,349 --> 00:36:30,396 Come dicevo prima, questa storia mi fa provare emozioni contrastanti. 488 00:36:30,897 --> 00:36:34,442 Non si può sapere come finirà. Siamo in balia della sorte. 489 00:37:08,309 --> 00:37:11,938 Come vede, qui ci sono tante buche che sono state scavate 490 00:37:12,021 --> 00:37:14,899 per coltivare la marijuana. 491 00:37:18,694 --> 00:37:22,114 A quanto ricordo, quella sera 492 00:37:22,198 --> 00:37:28,454 il sospetto omicida ci mostrò il posto 493 00:37:28,537 --> 00:37:32,583 dove aveva sepolto Garret Rodriguez. 494 00:37:33,668 --> 00:37:36,837 Era proprio una di queste buche. 495 00:37:37,964 --> 00:37:39,548 Forse proprio questa. 496 00:37:55,439 --> 00:37:59,694 Non penso che sarei in grado di riprendermi, se perdessi un figlio 497 00:37:59,777 --> 00:38:03,322 in un modo così violento, così insensato. 498 00:38:06,117 --> 00:38:10,162 Se venisse gettato come spazzatura in una fossa poco profonda. 499 00:38:13,499 --> 00:38:17,920 Spero che il potere costituito faccia il proprio dovere... 500 00:38:20,006 --> 00:38:22,466 ...e indaghi, persegua i colpevoli e faccia giustizia. 501 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Certo, per vie legali. 502 00:38:36,022 --> 00:38:39,066 L'omicidio di Garret ha cambiato Murder Mountain? 503 00:38:41,444 --> 00:38:42,820 INVESTIGATORE PRIVATO 504 00:38:42,903 --> 00:38:46,032 Di certo ha contribuito a stabilire dei confini nella comunità. 505 00:38:47,533 --> 00:38:51,120 Alcune persone hanno capito con precisione entro quali limiti 506 00:38:51,203 --> 00:38:53,497 sono disposte a infrangere le leggi. 507 00:38:53,581 --> 00:38:56,751 SEMPRE FUORILEGGE 508 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 La brava gente non vuole essere associata a "Murder Mountain". 509 00:39:06,594 --> 00:39:08,596 Se un tuo caro viene assassinato 510 00:39:08,679 --> 00:39:12,391 e vivi quest'esperienza in prima persona, è decisamente poco piacevole. 511 00:39:16,729 --> 00:39:18,773 Qui ci sono tante brave persone. 512 00:39:18,856 --> 00:39:20,274 Tante. 513 00:39:20,358 --> 00:39:22,818 E qui tante brave persone sono state uccise. 514 00:39:27,448 --> 00:39:30,868 Il retaggio di Murder Mountain non svanirà mai del tutto. 515 00:39:32,370 --> 00:39:33,913 È impossibile liberarsene. 516 00:39:35,122 --> 00:39:38,000 Se ne parlerà anche fra 100 anni. 517 00:39:50,221 --> 00:39:54,975 Per noi della Contea di Humboldt, "essere contro" è uno stile di vita. 518 00:39:55,309 --> 00:39:59,230 Siamo diversi. Siamo una terra di frontiera, oltre la coltre di sequoie. 519 00:40:01,065 --> 00:40:04,443 Siamo più disposti ad accettare ciò che non rispetta le regole. 520 00:40:06,570 --> 00:40:08,280 La vita è come un pendolo. 521 00:40:09,949 --> 00:40:14,954 Un pendolo che passa senza sosta da "idillio" a "caos", avanti e indietro. 522 00:40:16,080 --> 00:40:19,583 Spero solo che sia giunto il momento di tornare verso "idillio". 523 00:40:25,172 --> 00:40:26,882 La storia si ripete. 524 00:40:28,384 --> 00:40:32,471 In futuro, la cannabis sarà regolamentata come l'alcol 525 00:40:34,140 --> 00:40:37,309 e chi la coltivava sarà considerato un eroe. 526 00:40:41,981 --> 00:40:44,066 Sono eroi o criminali? 527 00:40:44,150 --> 00:40:45,860 Non mi interessa rispondere. 528 00:40:46,986 --> 00:40:48,529 Per ora, mi astengo dal giudicare. 529 00:41:27,985 --> 00:41:30,279 La gente seppellisce denaro su queste colline 530 00:41:31,197 --> 00:41:33,324 da prima di iniziare a coltivare l'erba. 531 00:41:35,367 --> 00:41:40,080 Avevano in mano somme ingenti di contanti e non potevano rivolgersi alle banche. 532 00:41:40,831 --> 00:41:42,708 Avrebbero fatto troppe domande. 533 00:41:43,542 --> 00:41:46,378 La soluzione logica era sotterrarli. 534 00:41:50,633 --> 00:41:52,510 Qui ho nascosto 40.000 dollari. 535 00:41:58,390 --> 00:42:01,393 Alcuni finiscono in prigione o perdono la loro tenuta. 536 00:42:01,477 --> 00:42:03,562 Chissà quanti soldi si lasciano alle spalle. 537 00:42:04,939 --> 00:42:08,734 Su queste colline, probabilmente sono nascoste cifre mozzafiato. 538 00:42:12,696 --> 00:42:18,285 Finché qui ci sarà la chance di guadagnare e di inseguire... un ideale di libertà, 539 00:42:20,162 --> 00:42:23,707 ci saranno sempre dei fuorilegge, nella Contea di Humboldt. 540 00:42:26,460 --> 00:42:28,212 Forse non saremo in molti, ma... 541 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 ...saremo qui. 542 00:42:54,154 --> 00:42:58,492 Sottotitoli: Irene Bassini 44073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.