Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,523 --> 00:00:26,192
Non pensavo
che fare l'investigatore privato
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,028
sarebbe stato così frustrante.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,990
Molto spesso,
anche quando scopri la verità
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,242
o trovi le informazioni necessarie,
5
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
non è sufficiente.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,497
Anche se un investigatore privato riesce
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,668
a fare progressi incredibili,
a cui le autorità non arriverebbero,
8
00:00:44,294 --> 00:00:47,630
una famiglia
non dovrebbe pagare cifre esorbitanti
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
per veder fatta giustizia,
10
00:00:49,507 --> 00:00:52,218
in presenza
di prove significative di un crimine.
11
00:00:58,349 --> 00:01:03,146
Il caso di Garret ha cambiato il modo
in cui vedo la società e la mia comunità.
12
00:01:06,316 --> 00:01:10,236
Ha cambiato quello che significa
per me "perseguire la giustizia"
13
00:01:10,820 --> 00:01:13,364
se un altro cittadino ti fa un torto.
14
00:01:14,616 --> 00:01:18,912
Ho iniziato a dubitare di quello
che il governo farebbe per proteggermi.
15
00:01:20,288 --> 00:01:23,708
Ho seri dubbi, sotto questo aspetto.
16
00:01:24,459 --> 00:01:27,921
Un fattore che dovrebbe
rendere diversa la nostra società
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,255
sono le leggi.
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,761
Se le leggi si dimostrano inefficaci,
che cosa ci resta?
19
00:01:47,690 --> 00:01:51,528
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
20
00:02:15,635 --> 00:02:16,511
SCOMPARSO
21
00:02:34,612 --> 00:02:39,075
5. IL PUNTO DI ROTTURA
22
00:02:39,826 --> 00:02:42,579
DATA LA NATURA
DEL CASO DI GARRET RODRIGUEZ,
23
00:02:42,662 --> 00:02:46,833
L'IDENTITÀ DI ALCUNI INDIVIDUI
NON VERRÀ RIVELATA.
24
00:02:57,260 --> 00:02:58,428
INVESTIGATRICE
25
00:02:58,511 --> 00:03:01,389
Alcuni casi progrediscono, col tempo,
26
00:03:01,764 --> 00:03:05,185
mentre tanti altri
finiscono in un nulla di fatto.
27
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
SCOMPARSO
28
00:03:06,769 --> 00:03:10,064
Il caso di Garret
andava proprio in quella direzione.
29
00:03:11,649 --> 00:03:14,777
Dopo il ritrovamento del cadavere,
30
00:03:14,861 --> 00:03:18,114
il dipartimento dello sceriffo
non mosse un dito
31
00:03:18,198 --> 00:03:22,994
per interrogare quello che ritenevamo
un sospettato conclamato.
32
00:03:23,077 --> 00:03:24,621
ANCORA SCOMPARSI
33
00:03:24,704 --> 00:03:28,875
Le autorità avevano ipotizzato
di poter utilizzare il DNA
34
00:03:28,958 --> 00:03:32,962
per incriminare il sospettato,
ma non ottennero risultati tangibili.
35
00:03:33,546 --> 00:03:35,173
Facevano discorsi vaghi:
36
00:03:35,256 --> 00:03:38,051
"Andremo nell'Indiana,
il suo stato di origine"
37
00:03:38,134 --> 00:03:39,594
o "Ci pensiamo noi".
38
00:03:39,969 --> 00:03:42,972
Finalmente decisero
di sottoporre il caso ai federali.
39
00:03:43,056 --> 00:03:47,060
L'FBI si presentò nel mio ufficio
e si prese tutto il materiale.
40
00:03:48,228 --> 00:03:52,982
Ero convinta che si sarebbe smosso
qualcosa, ma non successe nulla.
41
00:04:00,448 --> 00:04:03,201
Ci speravamo.
Pensavamo di avercela fatta.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
Credevamo...
43
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
ZIA DI GARRET
44
00:04:05,286 --> 00:04:06,955
...di portare il caso in tribunale.
45
00:04:07,622 --> 00:04:12,043
E invece sono riuscita
a parlare con l'FBI soltanto due volte.
46
00:04:12,126 --> 00:04:16,881
Nonostante li abbia chiamati di continuo,
ho parlato con loro solo due volte.
47
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
Non mi hanno detto nulla di significativo.
48
00:04:26,432 --> 00:04:29,143
Il caso passò all'FBI.
49
00:04:29,227 --> 00:04:31,396
Eravamo in contatto con un agente,
50
00:04:32,021 --> 00:04:35,817
che però ci disse
di non poter rispondere alle domande.
51
00:04:35,900 --> 00:04:37,277
PADRE DI GARRET
52
00:04:37,360 --> 00:04:40,196
"Non posso dirvi niente
per non pregiudicare il caso."
53
00:04:40,280 --> 00:04:43,199
E dopo queste parole... sparì nel nulla.
54
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
Non l'abbiamo più sentito.
55
00:04:45,576 --> 00:04:49,330
Mi sono sentito davvero scoraggiato.
Non sapevo a chi...
56
00:04:50,915 --> 00:04:54,002
A chi potessi rivolgermi, a quel punto.
57
00:04:55,503 --> 00:05:00,425
Non abbiamo mai scoperto
perché hanno coinvolto l'FBI.
58
00:05:00,508 --> 00:05:04,012
Ipotizzammo che l'uomo avesse legami
con organizzazioni criminali
59
00:05:04,095 --> 00:05:08,766
o con il narcotraffico intestatale.
A quanto ci risultava,
60
00:05:08,850 --> 00:05:12,645
un semplice omicidio
non sarebbe stato di competenza dell'FBI.
61
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
Avevo quasi l'impressione
che stessero vagliando
62
00:05:16,482 --> 00:05:19,319
una pista completamente diversa
dalla nostra.
63
00:05:19,402 --> 00:05:22,238
Nuovi nomi, posti diversi,
gente di altri stati.
64
00:05:22,322 --> 00:05:26,367
A me pareva che tutto il necessario
fosse proprio ad Alderpoint.
65
00:05:30,038 --> 00:05:33,958
CONTEA DI HUMBOLDT
66
00:05:40,757 --> 00:05:45,053
Due mesi dopo
i fatti della sera del Ringraziamento,
67
00:05:45,136 --> 00:05:47,680
un agente dello sceriffo e uno dell'FBI...
68
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
ABITANTE DI ALDERPOINT
69
00:05:49,057 --> 00:05:54,270
...vennero a casa mia.
Volevano farmi delle domande.
70
00:05:54,604 --> 00:05:59,817
L'agente dell'FBI mi chiese
di descrivergli i fatti nel dettaglio.
71
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
Gli dissi di aver ascoltato
la confessione di un omicidio.
72
00:06:04,989 --> 00:06:07,367
Avevamo ottenuto la verità.
73
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
E avevamo ritrovato il corpo.
74
00:06:12,413 --> 00:06:17,960
Fu l'ultima volta che un rappresentante
delle autorità mi parlò del caso.
75
00:06:19,837 --> 00:06:26,552
È un peccato che altre persone
presenti la sera del Ringraziamento
76
00:06:27,053 --> 00:06:29,097
non si siano fatte avanti.
77
00:06:31,391 --> 00:06:36,562
Il soprannome "Otto di Alderpoint"
era fuorviante, in realtà.
78
00:06:36,646 --> 00:06:43,486
Oltre a me, alla confessione
erano presenti solo altre tre persone.
79
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
Scott...
80
00:06:45,696 --> 00:06:46,781
...Neil...
81
00:06:47,990 --> 00:06:49,117
...e Bob.
82
00:06:51,619 --> 00:06:54,747
GLI ALTRI TRE UOMINI
CHE AVEVANO ASSISTITO ALLA CONFESSIONE
83
00:06:54,831 --> 00:06:58,918
ERANO IN POSSESSO DI PROVE
POTENZIALMENTE UTILI PER LE AUTORITÀ.
84
00:07:00,169 --> 00:07:05,425
UNO DI LORO, PERÒ, ORMAI ERA MORTO.
85
00:07:17,061 --> 00:07:20,398
La polizia sostiene
che Alderpoint sia contro la legge,
86
00:07:20,481 --> 00:07:23,192
che qui ci si fa giustizia da soli,
ma sono stronzate.
87
00:07:27,613 --> 00:07:31,617
Dopo la morte di Neil, Scott
voleva che la polizia arrestasse Matt.
88
00:07:31,701 --> 00:07:35,830
Voleva vederlo condannato
e mostrare a tutti che aveva sbagliato.
89
00:07:40,626 --> 00:07:41,461
Arrivò la polizia.
90
00:07:42,670 --> 00:07:45,923
Mostrai loro
una foto di Matt Brown sul mio computer.
91
00:07:46,007 --> 00:07:49,677
Non sapevo indicargli
la via precisa, non conosco bene...
92
00:07:49,760 --> 00:07:53,181
Ma potevo accompagnarli
e mostrare loro dove abitava.
93
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
E loro: "Ci piacerebbe,
ma è armato e potrebbe..."
94
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Anche voi siete armati.
Che state dicendo?
95
00:08:04,859 --> 00:08:06,444
Spiegammo loro dove si trovava.
96
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
RAGAZZA DI NEIL
97
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Potevano arrestarlo
la sera stessa, ma non lo fecero.
98
00:08:14,118 --> 00:08:16,329
Rimase ad Alderpoint tre giorni.
99
00:08:18,456 --> 00:08:22,418
Il mio telefono non smetteva di squillare.
Mi chiamavano tutti.
100
00:08:22,877 --> 00:08:26,005
Mi dicevano:
"È qui. È su una moto. È in auto".
101
00:08:26,714 --> 00:08:30,259
Ci tenevano aggiornati
sulla sua posizione, passo per passo.
102
00:08:30,343 --> 00:08:33,804
E la polizia: "Vorremmo arrestarlo,
ma purtroppo è armato.
103
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
Non faremo nulla".
104
00:08:39,185 --> 00:08:43,898
Matt era stato avvistato
su una moto, con addosso una parrucca.
105
00:08:43,981 --> 00:08:45,525
Minacciava chi incontrava.
106
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
AGRICOLTORE
107
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
Se avessero parlato, li avrebbe uccisi.
108
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Era preoccupante.
109
00:08:53,115 --> 00:08:55,868
Scott aveva chiamato la polizia.
110
00:08:55,952 --> 00:08:59,038
Era andato a parlare con loro.
Erano stati a casa sua.
111
00:08:59,121 --> 00:09:02,208
Uno penserebbe che,
dopo un omicidio brutale
112
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
in camera...
113
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
ABITANTE
114
00:09:04,460 --> 00:09:07,421
...in camera di qualcuno,
la polizia si smuova
115
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
e faccia qualcosa.
116
00:09:13,594 --> 00:09:16,556
Quel ragazzo aveva premeditato tutto.
117
00:09:17,306 --> 00:09:20,935
Tutto torna.
È venuto da noi su una moto da cross,
118
00:09:21,018 --> 00:09:24,188
è entrato in casa
con un fucile a pompa calibro 12,
119
00:09:24,814 --> 00:09:27,066
è salito in camera di mio padre.
120
00:09:27,400 --> 00:09:28,359
FIGLIO DI SCOTT
121
00:09:28,442 --> 00:09:31,404
Ce l'aveva con Neil. E Neil lo sapeva.
122
00:09:33,072 --> 00:09:33,906
Sinceramente...
123
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
AL TELEFONO: MATT
124
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
...Neil se l'è andata a cercare.
125
00:09:37,493 --> 00:09:40,413
Stava facendo il grosso,
ma ha esagerato.
126
00:09:41,080 --> 00:09:47,336
È stata autodifesa.
Neil Decker ripeteva a tutti
127
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
che mi avrebbe ucciso.
128
00:09:48,921 --> 00:09:51,966
Per giustificarmi
basta il mio stato d'animo,
129
00:09:53,009 --> 00:09:58,180
che era stato influenzato
dalle sparatorie degli Otto di Alderpoint.
130
00:09:58,264 --> 00:10:00,224
Avevo paura di Neil,
131
00:10:01,559 --> 00:10:05,563
della tendenza a farsi giustizia da soli
che va di moda da quelle parti.
132
00:10:05,646 --> 00:10:09,108
Avevo paura. Ero terrorizzato,
temevo che mi avrebbe ucciso.
133
00:10:15,031 --> 00:10:19,452
Quando Garret sparì,
la gente del posto era molto preoccupata.
134
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
Volevano fare giustizia.
135
00:10:22,204 --> 00:10:24,790
Non si può tollerare
un'azione simile. È mostruosa.
136
00:10:24,874 --> 00:10:27,918
Uccidere solo
perché devi soldi a qualcuno.
137
00:10:28,294 --> 00:10:31,297
Ma l'omicidio di Neil Decker
138
00:10:32,048 --> 00:10:34,342
è stato il punto di rottura.
139
00:10:35,051 --> 00:10:37,261
Da quel momento, la gente iniziò
140
00:10:37,386 --> 00:10:40,598
ad avere davvero paura.
La situazione ci era scappata di mano.
141
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
La Humboldt Cure gestisce
due fattorie ad Alderpoint,
142
00:11:09,293 --> 00:11:13,923
per uno spazio totale
di 2600 metri quadrati.
143
00:11:14,006 --> 00:11:17,426
JOE FASHO GESTISCE UNA
DELLE POCHE FATTORIE LEGALI DELLA ZONA.
144
00:11:17,510 --> 00:11:21,555
Una piantagione del genere può produrre
145
00:11:21,639 --> 00:11:25,810
dai 225 ai 680 kg circa di cannabis.
146
00:11:32,650 --> 00:11:36,696
Ho iniziato a coltivarla
quando avevo 15 anni.
147
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
Mi divertivo molto.
148
00:11:38,114 --> 00:11:40,157
Era quello che volevo fare.
149
00:11:41,659 --> 00:11:47,665
Sono cresciuto qui e la mia famiglia
è sempre stata attiva in questo settore,
150
00:11:47,748 --> 00:11:52,878
quindi ho una prospettiva diversa.
Non seguivamo le regole.
151
00:11:54,422 --> 00:11:56,590
Seguivamo la nostra strada.
152
00:11:59,385 --> 00:12:03,723
Mi sono trasferito a Humboldt
quando avevo quattro anni, con mio padre.
153
00:12:03,806 --> 00:12:09,103
Uno dei miei primi ricordi riguarda
un amico di mio padre, Scott Johnson.
154
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
Il primo posto dove andammo
fu proprio casa sua.
155
00:12:12,815 --> 00:12:15,109
Ecco il nostro marchio, The Humboldt Cure.
156
00:12:15,192 --> 00:12:18,320
Nel logo c'è un triangolo color smeraldo,
157
00:12:18,404 --> 00:12:20,865
che rappresenta l'Emerald Triangle.
158
00:12:20,948 --> 00:12:25,619
Questo è il sole.
Da queste parti lo veneriamo tutti.
159
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Scott è stato il primo a creare
un proprio marchio, qui a Humboldt.
160
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
La sua società si chiamava
Humboldt Honey Crop.
161
00:12:35,129 --> 00:12:38,883
Voleva entrare nel mercato legale.
162
00:12:38,966 --> 00:12:41,427
Di sicuro per me
è stato fonte di ispirazione.
163
00:12:43,053 --> 00:12:46,390
21 LUGLIO 2014
164
00:12:47,016 --> 00:12:50,936
TRE GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI NEIL DECKER.
165
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
Vidi Scott al negozio di Alderpoint.
166
00:12:54,732 --> 00:12:57,443
Neil era appena morto,
quindi andai a parlargli.
167
00:12:57,777 --> 00:13:00,112
Mi spiegò tutto ciò che era successo.
168
00:13:01,697 --> 00:13:04,200
Scott sembrava uno zombie.
169
00:13:04,283 --> 00:13:08,412
Continuava a ripetere la storia,
parola per parola.
170
00:13:12,583 --> 00:13:15,127
Non faceva altro che ripeterla da capo.
171
00:13:15,211 --> 00:13:16,504
Era sotto shock.
172
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Qualcosa lo stava divorando.
173
00:13:18,881 --> 00:13:20,090
Ero preoccupato.
174
00:13:22,259 --> 00:13:26,847
Tutti quelli che venivano a trovarci
volevano sapere com'era morto Neil.
175
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Scott lo raccontava.
176
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
E ogni volta, una parte di lui moriva.
177
00:13:32,853 --> 00:13:35,815
Lo pregai di seguirmi,
di trasferirci più a sud.
178
00:13:35,898 --> 00:13:39,485
Me ne andai, perché non volevo...
Non volevo vederlo così.
179
00:13:40,319 --> 00:13:44,156
Aveva deciso di raggiungermi,
quando arrivò un nostro vicino
180
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
e gli disse dove si trovava Matt.
181
00:13:50,788 --> 00:13:54,375
Ci dissero
che si nascondeva in un cottage.
182
00:13:54,458 --> 00:13:56,752
Mio padre doveva fare qualcosa.
183
00:13:57,169 --> 00:13:58,546
Neil non c'era più.
184
00:13:59,046 --> 00:14:02,800
Di norma, si sarebbe occupato lui
di un problema del genere.
185
00:14:03,384 --> 00:14:05,970
Scott pensava:
"Ho portato io qui quello stronzo.
186
00:14:06,053 --> 00:14:08,430
È un problema mio. Mi occuperò di lui".
187
00:14:09,098 --> 00:14:11,141
Io e un paio di altre persone
188
00:14:12,101 --> 00:14:16,272
cercammo... di calmarlo, di dissuaderlo.
189
00:14:16,355 --> 00:14:18,315
"Ci penserà la polizia", gli dicevamo.
190
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
E lui: "Quale polizia? Dove sono?"
191
00:14:20,776 --> 00:14:23,445
Erano passati quattro giorni
e non si vedeva nessuno.
192
00:14:24,822 --> 00:14:28,659
Allora ci preparammo
e andammo a cercare il ragazzo.
193
00:14:30,911 --> 00:14:34,290
Sapevamo tutti
che Scott voleva far arrestare Matt.
194
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
Non era un sicario.
195
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Non era il tipo
che cercava di piegarti con la violenza.
196
00:14:39,920 --> 00:14:41,672
Non era il suo stile.
197
00:14:41,964 --> 00:14:44,967
La prima volta
che Scott è andato con gli altri
198
00:14:45,050 --> 00:14:49,138
a raddrizzare un torto
è stata quando è andato a cercare Garret.
199
00:14:49,972 --> 00:14:52,766
La seconda volta,
quando è andato a cercare Matt.
200
00:14:52,850 --> 00:14:53,893
Si sentiva in colpa.
201
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Aveva portato qui Matt
e lui aveva ucciso Neil.
202
00:14:59,273 --> 00:15:04,111
Non so cosa avesse in mente, ma indossò
un cappello e una giacca mimetica.
203
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Non era una cosa da Scott.
204
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
Non indossava mai cappelli.
205
00:15:10,868 --> 00:15:14,330
Scott disse che voleva chiedergli
perché aveva ucciso Neil.
206
00:15:14,788 --> 00:15:15,831
Mi chiese di...
207
00:15:15,915 --> 00:15:17,333
ABITANTE DI ALDERPOINT
208
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
...seguirlo e coprirgli la schiena.
209
00:15:20,502 --> 00:15:21,629
Io accettai.
210
00:15:22,087 --> 00:15:26,300
Partì con due uomini,
Redhead Dave e un altro.
211
00:15:26,383 --> 00:15:27,551
(IDENTITÀ NASCOSTA)
212
00:15:27,635 --> 00:15:30,471
Non avevo mai sentito parlare
di quell'uomo,
213
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
ma lo conoscevano tutti.
Era uno del posto.
214
00:15:34,600 --> 00:15:37,686
Scott gli aveva affidato una tenuta.
215
00:15:37,770 --> 00:15:42,983
Era appena uscito di prigione
e voleva aiutarlo, come faceva sempre.
216
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
Quell'uomo avrebbe dovuto aiutarlo.
217
00:15:53,702 --> 00:15:56,622
Scott, Redhead Dave e l'altro
218
00:15:57,331 --> 00:15:59,959
andarono dove si trovava il cottage.
219
00:16:00,042 --> 00:16:03,420
A un certo punto si divisero
e andarono in direzioni diverse.
220
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
Non avremmo dovuto dividerci.
221
00:16:08,676 --> 00:16:11,095
Io e l'altro uomo percorremmo il sentiero.
222
00:16:12,805 --> 00:16:16,600
Lui girò intorno al cottage,
controllando se ci fosse Matt.
223
00:16:16,684 --> 00:16:20,354
Disse di aver guardato all'interno
e di non aver visto nessuno.
224
00:16:24,066 --> 00:16:27,695
Iniziava a farsi buio,
quindi gli dissi di tornare indietro.
225
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Iniziammo a tornare sui nostri passi...
226
00:16:31,949 --> 00:16:34,785
Sarà stato dieci metri avanti a me.
227
00:16:35,202 --> 00:16:39,164
Io ero girato di spalle, verso il cottage,
per coprirci la ritirata.
228
00:16:41,000 --> 00:16:45,629
Mi hanno riferito
che Scott è sbucato fuori dal nulla.
229
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Quell'uomo non sapeva che fosse Scott.
230
00:16:50,884 --> 00:16:54,888
Scott aveva indossato
un cappello mimetico,
231
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
come quello di Matt Brown.
232
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
E quell'uomo era... su di giri.
233
00:17:02,730 --> 00:17:04,690
Gli sparò.
234
00:17:10,070 --> 00:17:13,782
Sparò a Scott per sbaglio,
credendo che fosse Matt Brown.
235
00:17:17,369 --> 00:17:19,747
Non so cosa successe. Sentii gli spari.
236
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
Se senti sparare, cerchi di nasconderti.
237
00:17:22,833 --> 00:17:26,754
Quindi scappai nella foresta,
verso un'altra tenuta.
238
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
Continuai a correre.
239
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Ero col figlio di Scott,
240
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
quando sentimmo gli spari.
241
00:17:33,969 --> 00:17:37,806
Pensai che un vicino
stesse facendo qualche tiro
242
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
e che non fosse successo niente.
243
00:17:40,100 --> 00:17:42,770
Invece erano gli spari
che lo avevano ucciso.
244
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
Quell'uomo caricò Scott sul pick-up.
245
00:17:47,649 --> 00:17:48,650
ABITANTE
246
00:17:48,734 --> 00:17:50,027
Scott era già morto.
247
00:17:50,694 --> 00:17:52,529
Scappò via di corsa,
248
00:17:52,613 --> 00:17:54,281
ma la strada era dissestata
249
00:17:54,823 --> 00:17:58,911
e il corpo di Scott
finì per cadere dal pick-up.
250
00:18:00,329 --> 00:18:01,705
E lui lo lasciò lì.
251
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Che storia di merda.
252
00:18:14,051 --> 00:18:17,054
Quando lo seppi, pensai: "Ce la farà.
253
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
Se qualcuno può farcela, quello è lui.
254
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
Si riprenderà".
255
00:18:32,027 --> 00:18:35,364
Non lo so.
Non so cosa sia successo, di preciso.
256
00:18:35,447 --> 00:18:39,118
Vorrei esserci stata,
perché non gli avrei permesso di andare.
257
00:18:51,088 --> 00:18:54,633
Neil è stato ucciso di venerdì,
Scott di lunedì.
258
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
Dopo la morte di Neil,
259
00:18:58,804 --> 00:19:03,475
se la polizia avesse fatto il suo lavoro
e avesse arrestato Matt Brown,
260
00:19:04,518 --> 00:19:05,894
Scott sarebbe ancora vivo.
261
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
È un vero schifo.
262
00:19:14,111 --> 00:19:18,907
IL MATTINO SEGUENTE, LA POLIZIA
TROVA MATT BROWN IN UN COTTAGE
263
00:19:18,991 --> 00:19:22,161
A 15 METRI DAL CORPO DI SCOTT.
264
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
Non avevo sentito gli spari, dormivo.
265
00:19:27,166 --> 00:19:31,503
Gli SWAT mi svegliarono
alle 6:00 del mattino.
266
00:19:31,837 --> 00:19:34,715
Mi ammanettarono e mi portarono via.
267
00:19:36,884 --> 00:19:41,096
Mentre mi scortavano lungo il sentiero,
vidi il cadavere di Scott.
268
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Mi chiesero se lo conoscevo
269
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
e io dissi che era Scott Johnson.
270
00:19:46,059 --> 00:19:51,064
Mi chiesero come facevo a saperlo
e io risposi: "Per me era come un padre".
271
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Che cos'hai provato?
272
00:19:56,820 --> 00:20:02,201
Mi sono sentito fortunato
a non essere io, il cadavere.
273
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
Chissà cosa ci faceva lì.
274
00:20:06,246 --> 00:20:09,291
Non credo che fosse venuto per uccidermi.
275
00:20:10,542 --> 00:20:16,131
MATT BROWN STA SCONTANDO
40 ANNI SENZA CONDIZIONALE A SAN DIEGO
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,967
PER L'OMICIDIO DI NEIL DECKER.
277
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
Da questa storia
si può trarre una lezione di vita.
278
00:20:27,935 --> 00:20:32,189
Ci permette di capire tutti gli errori
279
00:20:32,272 --> 00:20:35,192
dell'era del proibizionismo.
280
00:20:35,275 --> 00:20:38,737
È come all'epoca dei gangster dell'alcol.
281
00:20:39,154 --> 00:20:42,157
Si creano situazioni pericolose.
282
00:20:43,700 --> 00:20:47,704
La gente si fa giustizia da sola
e si verificano omicidi.
283
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
Succede davvero.
284
00:20:50,290 --> 00:20:53,543
Possiamo imparare molto,
da tutto questo.
285
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
Perciò il proibizionismo è un male.
286
00:20:56,004 --> 00:20:59,841
La colpa non è dell'erba,
ma del fatto che sia vietata.
287
00:21:00,592 --> 00:21:03,929
Lo dico chiaro e tondo:
tutti i problemi derivano da qui.
288
00:21:06,473 --> 00:21:09,977
L'ultima volta che vidi Scott,
mi abbracciò e disse:
289
00:21:10,060 --> 00:21:14,898
"Non voglio che tu venga coinvolto
in tutta questa storia.
290
00:21:14,982 --> 00:21:17,150
Chi di fucile ferisce, di fucile perisce".
291
00:21:17,859 --> 00:21:22,030
E il giorno dopo era lì,
morto nel mezzo della strada.
292
00:21:38,672 --> 00:21:42,134
Dopo la morte di Neil e Scott,
ho letto un articolo che diceva...
293
00:21:42,301 --> 00:21:43,427
ABITANTE
294
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
..."Gli Otto di Alderpoint, meno due".
295
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
Da qualche parte, non ricordo dove.
296
00:21:48,515 --> 00:21:50,142
Mi ha fatto arrabbiare.
297
00:21:52,102 --> 00:21:55,063
Avevano fatto la cosa giusta:
trovare l'assassino,
298
00:21:55,147 --> 00:21:57,524
che li aveva portati alla tomba
davanti a testimoni.
299
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Ci prendono in giro?
300
00:21:59,985 --> 00:22:03,989
Hanno fatto la cosa giusta,
quando nessun altro ci ha provato.
301
00:22:05,949 --> 00:22:08,160
Se non avessero costretto quell'uomo
302
00:22:08,952 --> 00:22:11,496
a mostrare loro dov'era sepolto Garret,
303
00:22:12,414 --> 00:22:16,293
non lo avremmo mai ritrovato.
Ne sono certa.
304
00:22:17,085 --> 00:22:19,212
Non avremmo saputo
cosa gli era successo.
305
00:22:20,005 --> 00:22:22,549
Alcuni li definiscono giustizieri.
306
00:22:27,512 --> 00:22:29,765
È la forma di giustizia più efficace,
307
00:22:29,848 --> 00:22:33,226
se l'alternativa è lo Sceriffo
della Contea di Humboldt.
308
00:22:33,310 --> 00:22:36,104
UFFICIO DELLO SCERIFFO
DELLA CONTEA DI HUMBOLDT
309
00:22:36,188 --> 00:22:39,649
Noi vogliamo che siano
le autorità a risolvere il problema.
310
00:22:40,525 --> 00:22:43,695
Purtroppo, in questa zona,
ci sono tanti fuorilegge
311
00:22:43,779 --> 00:22:45,739
che si fanno giustizia da soli,
312
00:22:45,822 --> 00:22:48,909
che decidono
di prendere in mano la situazione,
313
00:22:49,493 --> 00:22:50,577
ma così facendo...
314
00:22:50,660 --> 00:22:51,495
SCERIFFO
315
00:22:51,578 --> 00:22:52,579
...ci escludono.
316
00:22:53,538 --> 00:22:57,626
E a quel punto, spesso
è troppo tardi per tornare indietro.
317
00:23:01,046 --> 00:23:02,506
Dopo la morte di Scott,
318
00:23:02,881 --> 00:23:06,301
la polizia interrogò
l'uomo che gli aveva sparato.
319
00:23:07,177 --> 00:23:11,098
Sapevano che era stato lui
e lui sapeva che loro lo sapevano, ma...
320
00:23:12,516 --> 00:23:14,434
Ho rilasciato una dichiarazione.
321
00:23:14,976 --> 00:23:18,563
Ho raccontato tutto quello
che avevo visto e sentito.
322
00:23:19,147 --> 00:23:21,274
Non avevo visto quell'uomo sparare,
323
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
ma... avevo sentito i colpi.
324
00:23:27,072 --> 00:23:31,868
Sapevo che lì, oltre a me,
c'erano solo altre due persone.
325
00:23:34,037 --> 00:23:36,415
Alla polizia serviva l'arma del delitto,
326
00:23:36,873 --> 00:23:39,668
quindi promisi
una ricompensa di 5000$ per ritrovarla.
327
00:23:40,335 --> 00:23:42,546
Me la consegnarono.
328
00:23:43,588 --> 00:23:47,050
La polizia la esaminò
e mi confermò che era l'arma giusta.
329
00:23:48,468 --> 00:23:51,513
Però non bastava.
Non c'erano impronte o...
330
00:23:51,596 --> 00:23:54,391
Serviva un testimone
che avesse visto tutto.
331
00:23:56,685 --> 00:23:58,311
Il caso è rimasto irrisolto.
332
00:23:58,937 --> 00:24:04,025
PASSATI TRE ANNI, NEI CASI
DI GARRET RODRIGUEZ E SCOTT JOHNSON
333
00:24:04,109 --> 00:24:05,652
NON CI SONO ARRESTI.
334
00:24:08,071 --> 00:24:12,117
NEL 2017, SOLO DUE DEGLI UOMINI
CHE AVEVANO ASCOLTATO LA CONFESSIONE
335
00:24:12,200 --> 00:24:13,660
SONO ANCORA IN VITA:
336
00:24:13,743 --> 00:24:18,498
JOHN REILLY E BOB HOLTSCLAW.
337
00:24:20,375 --> 00:24:25,255
Bob ha sempre pensato
di doversi atteggiare a duro.
338
00:24:25,797 --> 00:24:29,926
È stato fra i primi a finire invischiato
nella storia dei giustizieri.
339
00:24:30,010 --> 00:24:32,304
Era lì, la sera in cui Neil affrontò
340
00:24:32,387 --> 00:24:34,389
il presunto assassino di Garret.
341
00:24:35,599 --> 00:24:38,059
Neil si mise a urlare:
"Che ne hai fatto di Garret?"
342
00:24:39,644 --> 00:24:43,023
Bob si avvicinò
e colpì quell'uomo con la pistola.
343
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
Partì un colpo accidentale
344
00:24:46,568 --> 00:24:47,944
e lo ferì all'orecchio.
345
00:24:49,237 --> 00:24:51,781
A volte sbagliava,
ma faceva anche del bene.
346
00:24:51,865 --> 00:24:56,328
Però era... affascinato
da questa mentalità da fuorilegge.
347
00:24:58,413 --> 00:25:03,335
23 SETTEMBRE 2017
348
00:25:03,418 --> 00:25:05,462
È difficile spiegare l'accaduto.
349
00:25:05,837 --> 00:25:10,550
Ed è successo ad Alderpoint, quindi
girano 50 versioni diverse della storia.
350
00:25:13,428 --> 00:25:17,974
Zach Harrison è cresciuto ad Alderpoint.
351
00:25:18,058 --> 00:25:22,229
Quello che è successo fra lui e Bob
è nato tutto da una stupidaggine.
352
00:25:22,312 --> 00:25:24,481
Iniziarono a vantarsi l'uno con l'altro.
353
00:25:24,564 --> 00:25:26,858
"Io ho fatto questo e quello."
354
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
"Io invece questo e quest'altro."
355
00:25:28,985 --> 00:25:31,780
Cercavano sempre
di superarsi a vicenda.
356
00:25:34,324 --> 00:25:38,995
Bob pensava di intimidire gli altri
perché era grande e grosso
357
00:25:39,079 --> 00:25:43,041
e non esitava a estrarre la pistola,
se lo riteneva necessario.
358
00:25:43,542 --> 00:25:46,836
Diceva spesso:
"Sono troppo vecchio per combattere.
359
00:25:46,920 --> 00:25:50,340
Se qualcuno vuole attaccar briga,
gli sparo direttamente".
360
00:25:51,091 --> 00:25:53,218
Zach lo sentì
361
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
e disse a Bob:
"Io avrei le palle di farlo".
362
00:25:56,972 --> 00:26:00,934
Bob si offese e gli disse:
"Levati dal cazzo o ti inculo",
363
00:26:01,017 --> 00:26:02,352
o qualcosa del genere.
364
00:26:03,228 --> 00:26:06,147
Zach mi aveva confidato
che lo avevano molestato, da piccolo.
365
00:26:06,231 --> 00:26:08,817
Aveva subito delle molestie sessuali.
366
00:26:08,900 --> 00:26:11,319
Bob lo aveva colpito nel suo punto debole.
367
00:26:11,403 --> 00:26:16,199
Quando Bob gli disse così...
dentro Zach scattò qualcosa
368
00:26:16,283 --> 00:26:17,784
che lo spinse ad agire.
369
00:26:19,119 --> 00:26:23,665
Fu allora che afferrò il fucile.
Bob lo vide e cercò di reagire.
370
00:26:23,748 --> 00:26:26,418
Zach vide che cercava di prendere l'arma,
371
00:26:26,501 --> 00:26:29,462
si avvicinò e gli sparò.
372
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
Zach lo uccise e...
373
00:26:34,634 --> 00:26:35,552
È triste.
374
00:26:36,803 --> 00:26:38,513
Sentii i colpi.
375
00:26:38,597 --> 00:26:43,018
Corsi in strada e lo vidi lì, in piedi...
376
00:26:43,101 --> 00:26:44,352
ABITANTE
377
00:26:44,436 --> 00:26:46,646
...con il fucile e l'auto.
378
00:26:47,397 --> 00:26:49,941
E ovviamente capii chi aveva sparato.
379
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
Dopo la sparatoria,
380
00:26:54,821 --> 00:26:59,034
Zach si comportò come se nulla fosse.
381
00:26:59,117 --> 00:27:02,996
Attraversò la strada
e si mise a parlare con alcune persone.
382
00:27:03,079 --> 00:27:05,749
Disse loro: "Andiamo a festeggiare".
383
00:27:08,209 --> 00:27:09,169
È proprio...
384
00:27:10,086 --> 00:27:15,675
È assurdo veder succedere
una cosa del genere in città.
385
00:27:16,426 --> 00:27:18,595
In pieno giorno.
386
00:27:32,275 --> 00:27:35,987
Sabato, gli abitanti di Alderpoint
hanno assistito a una scena terribile.
387
00:27:36,071 --> 00:27:41,368
Robert James Holtsclaw è stato ucciso
e il suo assassino è svanito nel nulla.
388
00:27:41,826 --> 00:27:45,622
Il sospettato è il ventisettenne
Zachary Cordell Harrison.
389
00:27:45,705 --> 00:27:48,708
Gli agenti ci riferiscono
che Harrison è stato avvistato
390
00:27:48,792 --> 00:27:53,672
nella zona di Alderpoint,
su una Ford nera con targa dell'Oregon.
391
00:27:53,755 --> 00:27:56,675
Le indagini sull'omicidio
sono ancora in corso.
392
00:27:56,758 --> 00:28:00,387
Se qualcuno dovesse avvistare Harrison,
chiami subito il 911.
393
00:28:00,470 --> 00:28:02,722
È armato e pericoloso.
394
00:28:08,812 --> 00:28:13,024
ESTATE 2018
395
00:28:20,865 --> 00:28:21,783
Tutto a posto.
396
00:28:25,286 --> 00:28:28,415
Qui a Rancho, una volta
la famiglia era importante.
397
00:28:28,498 --> 00:28:31,334
- Già.
- Ora non più. Non conta più nulla.
398
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Avrei potuto riconoscere
le auto di tutti i passanti.
399
00:28:36,506 --> 00:28:39,676
Ai tempi d'oro,
quando questo posto era un paradiso,
400
00:28:40,301 --> 00:28:44,973
eravamo tutti felici
e ci limitavamo a coltivare la cannabis.
401
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
Non c'erano tutti questi omicidi.
402
00:28:48,601 --> 00:28:53,481
Non c'era in giro tutta questa polizia,
perché nessuno si faceva del male.
403
00:28:53,565 --> 00:28:54,649
Andava tutto bene.
404
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
Era un posto tranquillo.
405
00:28:57,360 --> 00:29:00,739
Non chiudevamo a chiave le porte,
nemmeno di notte.
406
00:29:00,822 --> 00:29:02,949
Lasciavamo tutto aperto.
407
00:29:03,032 --> 00:29:05,952
I nostri figli giravano di notte
e non ci preoccupavamo.
408
00:29:06,369 --> 00:29:08,621
Ora non è più così.
409
00:29:10,165 --> 00:29:14,502
È una bella comunità. La brava gente
non crede di vivere a "Murder Mountain".
410
00:29:16,504 --> 00:29:20,049
Questa zona viene dipinta
come un'area in mano a fuorilegge,
411
00:29:20,133 --> 00:29:22,051
assassini e tutto il resto,
412
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
ma qui c'è solo gente
che vuole lavorare
413
00:29:24,846 --> 00:29:28,933
per lasciare qualcosa ai figli
e creare una tradizione di famiglia.
414
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
La legalizzazione è la chiave.
415
00:29:33,688 --> 00:29:39,068
Il preconcetto che spingeva gli abitanti
a non volere la polizia da queste parti
416
00:29:39,569 --> 00:29:41,488
sta svanendo, al giorno d'oggi.
417
00:29:42,197 --> 00:29:45,825
Ci servono più poliziotti.
Hanno troppo lavoro.
418
00:29:47,327 --> 00:29:50,830
Riappacificarsi con le autorità
è questione di prospettiva.
419
00:29:51,080 --> 00:29:55,627
Prima gli abitanti odiavano i poliziotti
e non volevano averci a che fare.
420
00:29:56,127 --> 00:29:59,672
E ora, di colpo,
hanno iniziato a contattarli.
421
00:29:59,756 --> 00:30:02,091
È normale che pensino:
"Perché dovremmo aiutarvi?
422
00:30:02,175 --> 00:30:05,053
Non volevate avere a che fare con noi
423
00:30:05,136 --> 00:30:06,387
e all'improvviso..."
424
00:30:06,471 --> 00:30:12,393
Entrambe le parti devono risolvere
diversi problemi di fiducia.
425
00:30:12,477 --> 00:30:16,523
Quando ci riusciranno,
la violenza finalmente avrà fine.
426
00:30:16,815 --> 00:30:18,441
È questo che ci serve.
427
00:30:22,362 --> 00:30:26,199
QUI SI VOTA
428
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
È il giorno delle primarie.
429
00:30:33,623 --> 00:30:36,751
Verranno eletti
anche alcuni rappresentanti locali...
430
00:30:37,710 --> 00:30:41,214
...incluso lo Sceriffo,
anche se non ha avversari.
431
00:30:41,589 --> 00:30:45,593
Sono consapevole che questo lavoro
comporti responsabilità e fiducia.
432
00:30:46,261 --> 00:30:50,765
Non è un lavoro con orari d'ufficio.
Lo svolgi 24 ore al giorno.
433
00:30:51,391 --> 00:30:55,270
Continuerò a dare priorità
alle indagini sui casi di aggressione,
434
00:30:55,353 --> 00:30:59,232
abusi sui minori, droghe
e crimini con arma da fuoco.
435
00:30:59,315 --> 00:31:01,985
Continueremo a dare la caccia ai colpevoli
436
00:31:02,068 --> 00:31:03,945
e ad assicurarci che paghino.
437
00:31:04,028 --> 00:31:07,490
Vi sono grato per il vostro sostegno.
Non scordatevi di votare.
438
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
Grazie infinite.
439
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Non ci sono altri candidati.
Potrei indicarne uno io,
440
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
ma non saprei proprio
chi potrei scegliere
441
00:31:18,293 --> 00:31:21,629
che sarebbe disposto a fare lo sceriffo.
442
00:31:21,713 --> 00:31:24,799
Lui è l'unico a volere questo lavoro.
443
00:31:25,425 --> 00:31:28,720
Dev'essere proprio impegnativo.
444
00:31:29,804 --> 00:31:32,599
- È un lavoro difficile.
- Io non lo farei mai.
445
00:31:32,682 --> 00:31:35,768
Secondo me, però,
Honsal è stato molto bravo.
446
00:31:35,852 --> 00:31:40,815
Cosa ne pensa di come ha gestito
lo sradicamento della marijuana?
447
00:31:41,566 --> 00:31:45,069
È un problema difficile,
che va affrontato nel corso degli anni.
448
00:31:45,153 --> 00:31:49,115
L'obiettivo è mettere in regola
i produttori e far loro pagare le tasse.
449
00:31:49,198 --> 00:31:50,033
Certo.
450
00:31:50,116 --> 00:31:52,285
Ci sarà sempre un mercato nero.
451
00:31:52,785 --> 00:31:57,582
La Contea non ha risorse sufficienti
per gestire questo problema.
452
00:31:58,833 --> 00:32:01,878
Cosa ne pensa
di come lo sceriffo ha gestito...
453
00:32:01,961 --> 00:32:04,672
- Il Far West?
- Esatto, la Contea di Humboldt.
454
00:32:04,756 --> 00:32:06,966
Passo molto tempo nelle zone rurali
455
00:32:07,050 --> 00:32:09,969
a cacciare o pescare.
Là la situazione è assurda.
456
00:32:10,053 --> 00:32:10,887
Come mai?
457
00:32:11,179 --> 00:32:12,805
Sa che cosa fanno, lassù.
458
00:32:12,889 --> 00:32:15,850
È facile finire
in situazioni indesiderate.
459
00:32:15,934 --> 00:32:17,518
È un processo continuo.
460
00:32:17,602 --> 00:32:22,899
Non è possibile risolvere il problema
nottetempo, o nei prossimi quattro anni.
461
00:32:22,982 --> 00:32:25,234
- Certo.
- Ci vorrà del tempo.
462
00:32:29,155 --> 00:32:31,324
Ultime notizie: l'Ufficio dello Sceriffo
463
00:32:31,407 --> 00:32:34,535
dà ancora la caccia
al sospetto omicida Zachary Harrison.
464
00:32:34,619 --> 00:32:37,205
Gli agenti ci informano
che Harrison è ricercato
465
00:32:37,288 --> 00:32:41,542
per la morte, avvenuta a settembre,
di Robert Holtsclaw, 58 anni.
466
00:32:41,626 --> 00:32:46,422
ZACHARY HARRISON
RESTA IN FUGA PER SEI MESI.
467
00:32:47,507 --> 00:32:51,177
Dopo la faccenda di Bob,
Zach si diresse verso l'Oregon,
468
00:32:51,260 --> 00:32:54,973
doveva aveva una proprietà.
Passò dieci giorni senza mangiare.
469
00:32:55,390 --> 00:32:59,060
Quando lo vidi,
quando si ripresentò per la prima volta...
470
00:32:59,143 --> 00:33:01,354
Spalancai la porta della mia roulotte
471
00:33:01,437 --> 00:33:04,857
e me lo trovai davanti.
Pensavo di avere le allucinazioni.
472
00:33:04,941 --> 00:33:07,652
Rimasi di stucco: "Zach?"
E lui: "Come va, bello?"
473
00:33:07,735 --> 00:33:10,488
Gli risposi: "È bello vederti"
e lo abbracciai.
474
00:33:11,614 --> 00:33:14,325
Zach iniziò a farsi vedere in città.
475
00:33:15,118 --> 00:33:19,539
Alcune persone riferirono di averlo visto.
476
00:33:19,622 --> 00:33:22,291
E la polizia tornò a stargli alle costole.
477
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
La scorsa settimana,
ci arrivò una soffiata...
478
00:33:35,138 --> 00:33:35,972
SERGENTE
479
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
...su un sospetto omicida.
480
00:33:37,890 --> 00:33:42,395
Io e un gruppo di agenti
riuscimmo a localizzare Harrison.
481
00:33:43,312 --> 00:33:47,442
Era alla guida di un veicolo rubato,
che poi abbandonò per scappare.
482
00:33:47,525 --> 00:33:49,902
Chiamammo sul posto
una squadra di ricerca.
483
00:33:51,487 --> 00:33:54,449
Lui riuscì a scendere
da una scogliera scoscesa.
484
00:33:54,532 --> 00:33:58,786
Non lo vedemmo entrare in acqua,
ma trovammo i suoi vestiti lì vicino
485
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
e quindi pensammo che si fosse tuffato.
486
00:34:01,414 --> 00:34:06,252
È corso fino al fiume,
si è tolto i vestiti e si è buttato.
487
00:34:06,961 --> 00:34:09,297
Hanno pattugliato
la zona con gli elicotteri,
488
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
ma quel ragazzo...
489
00:34:11,090 --> 00:34:12,050
...è di qui.
490
00:34:12,967 --> 00:34:17,388
Si è tolto i vestiti
per avere meno problemi in acqua.
491
00:34:17,472 --> 00:34:21,642
Si è coperto di fango, si è trasformato
in un Bigfoot ed è scappato.
492
00:34:23,436 --> 00:34:25,563
È la sua natura.
493
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Le forze dell'ordine
si fermarono qui, per cercare Zach.
494
00:34:31,486 --> 00:34:32,612
Fu la prima volta.
495
00:34:32,695 --> 00:34:36,199
In assoluto.
Non avevano mai passato la notte qui.
496
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Quando me ne andai...
497
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
SERGENTE
498
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
...il giovedì, c'erano quasi 0 gradi.
499
00:34:42,163 --> 00:34:44,540
Lui aveva attraversato un fiume nudo.
500
00:34:44,832 --> 00:34:51,005
Le probabilità di ritrovarlo vivo
si erano ridotte drasticamente.
501
00:34:58,262 --> 00:35:01,349
SCERIFFO BILLY HONSAL
COMUNITÀ, SERVIZIO, FIDUCIA
502
00:35:05,561 --> 00:35:08,106
Volevo solo...
Non mi serve il microfono,
503
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
ho una voce forte.
504
00:35:09,607 --> 00:35:12,193
Chiedete ai miei figli o mia moglie.
505
00:35:14,195 --> 00:35:18,116
In ogni caso, volevo ringraziare
tutti voi per essere qui, stasera.
506
00:35:18,199 --> 00:35:20,034
È una serata importante.
507
00:35:20,785 --> 00:35:23,121
Ora andrò a reclamare la vittoria.
508
00:35:25,206 --> 00:35:26,290
È...
509
00:35:27,625 --> 00:35:32,547
So che i seggi chiudono fra mezz'ora,
ma sono molto riconoscente...
510
00:35:32,630 --> 00:35:34,132
- Sei sicuramente eletto.
- Già.
511
00:35:35,550 --> 00:35:38,636
Un punto che volevo
riconfermare a tutti voi
512
00:35:38,719 --> 00:35:44,016
è che non è solo compito mio,
ma di tutti, impegnarci per vivere
513
00:35:44,100 --> 00:35:49,438
in una città sicura e prosperosa.
C'è un futuro, per Humboldt.
514
00:35:49,522 --> 00:35:54,318
Per me, sarà sempre fondamentale
promuovere l'impegno comunitario.
515
00:35:54,402 --> 00:35:56,737
Mi aspetto che mi riferiate i problemi,
516
00:35:56,821 --> 00:36:00,783
che vi facciate avanti
e che collaboriate con noi per risolverli.
517
00:36:01,367 --> 00:36:04,787
Ci vorrà l'impegno di tutti,
per risolvere i problemi
518
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
prima che diventino tali.
519
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
Mi servirà il vostro aiuto.
520
00:36:11,127 --> 00:36:12,086
Grazie.
521
00:36:15,923 --> 00:36:19,719
ZACHARY HARRISON
RESTA A PIEDE LIBERO PER OTTO MESI.
522
00:36:19,802 --> 00:36:22,722
Zach Harrison è in fuga da parecchio.
523
00:36:22,805 --> 00:36:27,894
Non sappiamo se sia vivo o morto,
visto che è disperso nel nulla.
524
00:36:27,977 --> 00:36:31,063
Le squadre di ricerca aeree
e terrestri lo stanno cercando,
525
00:36:31,147 --> 00:36:33,524
ma non l'abbiamo ancora localizzato.
526
00:36:34,734 --> 00:36:38,070
È una vera sfida,
rintracciare quel tipo di persona
527
00:36:38,154 --> 00:36:41,199
nelle distese
di una contea rurale come Humboldt.
528
00:36:42,283 --> 00:36:47,663
Zachary si era fatto la fama di essere
una specie di Jason Bourne malvagio.
529
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
Era fuggito più volte alle autorità,
a volte in modo teatrale...
530
00:36:51,125 --> 00:36:53,711
...attraversando fiumi,
inseguito dai cani.
531
00:36:54,962 --> 00:36:56,172
Come posso aiutarla?
532
00:36:56,964 --> 00:37:01,636
Salve, mi chiedevo
se aveste trovato Zachary Harrison.
533
00:37:01,719 --> 00:37:05,139
Ho visto una persona che gli assomigliava.
534
00:37:05,223 --> 00:37:08,476
Era nel parcheggio
ai margini di Truesdale.
535
00:37:08,559 --> 00:37:12,063
- Aveva un...
- Non c'è problema. Grazie, arrivederci.
536
00:37:13,773 --> 00:37:16,108
Controllo dietro il centro commerciale.
537
00:37:17,568 --> 00:37:20,905
Ho visto due uomini,
nel parcheggio del Walmart.
538
00:37:21,864 --> 00:37:26,285
Mi sono avvicinato e ho chiesto
a uno di loro come si chiamasse.
539
00:37:26,369 --> 00:37:27,578
"John", mi ha detto.
540
00:37:27,662 --> 00:37:28,537
AGENTE
541
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
E si è avvicinato.
542
00:37:30,122 --> 00:37:33,000
A quel punto ho capito
che era Zach Harrison.
543
00:37:35,044 --> 00:37:38,965
Continuavo a ripensare
a come fosse fuggito, in passato.
544
00:37:39,048 --> 00:37:41,259
"Scapperà anche adesso? Reagirà?"
545
00:37:41,342 --> 00:37:45,888
Si avvicinò abbastanza da permettermi
di afferrargli il braccio e bloccarlo.
546
00:37:46,597 --> 00:37:48,641
Lo ammanettai in fretta.
547
00:37:48,724 --> 00:37:50,977
Non fece resistenza e non scappò.
548
00:37:51,060 --> 00:37:52,812
Mi hai preso per scemo?
549
00:37:53,813 --> 00:37:54,981
Allarga le gambe.
550
00:37:55,064 --> 00:37:59,527
Gli chiesi come fosse sopravvissuto
e mi rispose che era stata dura.
551
00:37:59,902 --> 00:38:01,028
Sono scappato.
552
00:38:01,904 --> 00:38:03,155
Per parecchio.
553
00:38:03,239 --> 00:38:04,490
E tutto perché..
554
00:38:04,573 --> 00:38:06,117
...mi avete dato la caccia.
555
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Già, proprio così.
556
00:38:07,743 --> 00:38:10,830
Avevamo finalmente arrestato
un famigerato ricercato,
557
00:38:10,913 --> 00:38:12,957
che avrebbe risposto delle azioni
558
00:38:13,040 --> 00:38:14,834
di cui era accusato.
559
00:38:15,293 --> 00:38:20,006
La soffiata di quel cittadino
è stata fondamentale, per catturarlo.
560
00:38:20,715 --> 00:38:25,553
Ciò dimostra che, se i cittadini
non si sentono al sicuro e ci contattano,
561
00:38:25,636 --> 00:38:27,305
possiamo aiutarli.
562
00:38:29,348 --> 00:38:32,935
A SETTEMBRE 2018, ZACHARY HARRISON
SI DICHIARA NON COLPEVOLE
563
00:38:33,019 --> 00:38:36,605
DELL'OMICIDIO DI BOB.
STA ASPETTANDO DI ESSERE PROCESSATO.
564
00:38:44,780 --> 00:38:49,076
A Humboldt, la sfida principale
è rappresentata dalle droghe.
565
00:38:53,581 --> 00:38:58,836
Ci chiedono: "Perché vi preoccupate tanto
della marijuana e impiegate tanti uomini?"
566
00:38:58,919 --> 00:39:01,255
Basta guardare le statistiche.
567
00:39:01,339 --> 00:39:07,261
La maggior parte degli omicidi
è collegata a marijuana e droghe.
568
00:39:07,345 --> 00:39:09,597
Il crimine organizzato è vivo e vegeto
569
00:39:09,680 --> 00:39:14,060
e attira persone
dalle tendenze e dalle azioni violente.
570
00:39:14,143 --> 00:39:16,520
Gente che non chiama la polizia,
se c'è un problema.
571
00:39:16,979 --> 00:39:21,400
Gente che si fa giustizia da sola,
uccide e prende ostaggi.
572
00:39:21,484 --> 00:39:24,320
Vogliamo fermare tutto questo
ed essere proattivi,
573
00:39:24,862 --> 00:39:29,075
cercando di far capire agli abitanti
che noi ci siamo e non ce ne andremo.
574
00:39:29,950 --> 00:39:33,579
Anche se la cannabis è legale,
se non ti comporti onestamente
575
00:39:33,662 --> 00:39:35,039
noi ti arresteremo.
576
00:39:41,712 --> 00:39:44,423
SECONDO L'UFFICIO DELLO SCERIFFO,
577
00:39:44,507 --> 00:39:48,928
LE INDAGINI SUGLI OMICIDI DI SCOTT
E GARRET SONO ANCORA APERTE.
578
00:39:49,512 --> 00:39:54,475
Di cosa avete bisogno, per arrestare
qualcuno per l'omicidio Rodriguez?
579
00:39:54,558 --> 00:39:57,353
Ci servono prove e l'arma del delitto.
580
00:39:57,436 --> 00:40:01,440
Qualcosa che colleghi
un sospettato al crimine.
581
00:40:01,524 --> 00:40:04,944
Basterebbe una dichiarazione.
Qualcuno che ha assistito all'omicidio,
582
00:40:05,027 --> 00:40:08,030
che testimoni che l'uomo
non è stato costretto a confessare,
583
00:40:08,114 --> 00:40:12,618
o che sappia dove reperire una prova
che colleghi la vittima e il sospettato.
584
00:40:12,701 --> 00:40:14,578
Ecco che cosa ci serve.
585
00:40:15,329 --> 00:40:18,207
Qualcuno deve farsi avanti
con le autorità,
586
00:40:18,290 --> 00:40:24,338
fornendoci informazioni affidabili,
che ci permettano di intervenire.
587
00:40:27,258 --> 00:40:30,970
La sera della scomparsa di Garret,
588
00:40:31,053 --> 00:40:35,349
si dice che qualcuno abbia aiutato
il sospettato a seppellire il corpo.
589
00:40:37,852 --> 00:40:40,604
Il presunto omicida guardò quel ragazzo
590
00:40:42,565 --> 00:40:46,026
e gli disse: "Lavori qui?
Ripulisci questo casino".
591
00:40:48,237 --> 00:40:51,449
Il casino che doveva ripulire
era un ragazzo.
592
00:40:52,450 --> 00:40:59,081
Il presunto testimone era
un amico dell'uomo che ha ucciso Garret.
593
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Pare che quel testimone
avesse raccontato a qualcuno
594
00:41:03,252 --> 00:41:06,755
che quell'uomo aveva sparato a Garret
e che lui l'aveva aiutato a seppellirlo.
595
00:41:09,008 --> 00:41:14,388
Era la persona più importante
da interrogare, a mio avviso.
596
00:41:14,472 --> 00:41:18,517
Non c'erano altri testimoni.
Eppure, nessuno l'ha interrogato.
597
00:41:19,101 --> 00:41:21,312
SECONDO LE FONTI DI CHRIS COOK,
598
00:41:21,395 --> 00:41:25,357
IL TESTIMONE LASCIA HUMBOLDT
POCO DOPO LA SCOMPARSA DI GARRET.
599
00:41:26,484 --> 00:41:32,156
NESSUNO L'HA PIÙ VISTO
NELLA ZONA DA ALLORA.
600
00:41:32,656 --> 00:41:36,368
Nessuno ha la minima idea
di dove sia finita questa persona.
601
00:41:36,744 --> 00:41:41,624
Eravamo convinto che quell'uomo
avesse lasciato il Paese, dopo l'accaduto.
602
00:41:41,707 --> 00:41:44,919
Alcune persone avevano cercato
di rintracciarlo, ma invano.
603
00:41:53,135 --> 00:41:55,304
Controllo spesso i social media.
604
00:41:56,847 --> 00:41:59,391
Lo abbiamo tenuto d'occhio.
605
00:42:00,017 --> 00:42:04,897
Di recente, tutti gli indizi
puntavano verso San Diego.
606
00:42:05,397 --> 00:42:10,653
Ma se guardo il suo profilo...
Riconosco questo bar.
607
00:42:12,821 --> 00:42:13,989
È a Humboldt.
608
00:42:14,448 --> 00:42:17,868
È il bar sul fiume a sud di Humboldt.
609
00:42:17,952 --> 00:42:19,954
Questa è una piantagione di Humboldt.
610
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Anche Founders' Grove è a Humboldt.
611
00:42:22,915 --> 00:42:25,834
Non è lontano come credevo.
Questa è l'Avenue of the Giants.
612
00:42:26,418 --> 00:42:27,503
Una frana.
613
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
È davvero sfacciato.
È rimasto nella Contea di Humboldt.
614
00:42:32,132 --> 00:42:34,426
E sa che cos'è successo a Garret.
615
00:42:51,944 --> 00:42:53,320
Sottotitoli: Irene Bassini
51200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.