All language subtitles for Mistral-s.Daughter.DVD.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,671 --> 00:00:03,787 Ne tako grubo, Fauve! 2 00:00:25,311 --> 00:00:27,700 Izvinite, gospodine. 3 00:00:28,350 --> 00:00:32,821 Zna� li ko je ovo? - To sam ja, odli�no je. 4 00:00:35,550 --> 00:00:38,542 A zna� li ko sam ja? 5 00:00:45,390 --> 00:00:49,269 Moja �elja se ispunila! Tata, tata, tata. Ispunila mi se �elja! 6 00:00:52,070 --> 00:00:54,140 Magali! 7 00:01:00,470 --> 00:01:06,306 Zdravo, Ri�okosa. Nisi se nimalo promenila. 8 00:01:06,870 --> 00:01:09,179 Mo�da si malo starija... 9 00:01:09,750 --> 00:01:13,823 Nikad nisi bio galantan, Juliene. Nemoj po�injati sad. 10 00:01:14,750 --> 00:01:18,537 Fauve, draga, u�ini mu uslugu, ho�e� li? 11 00:01:18,909 --> 00:01:23,824 Idi u sobu da tvoj otac i ja razgovaramo. 12 00:01:26,149 --> 00:01:28,149 Dolazi�? 13 00:01:30,589 --> 00:01:32,978 �ta ho�e�, Juliene? 14 00:01:35,309 --> 00:01:39,268 Ho�u moju k�er. �elim Fauve. 15 00:01:39,869 --> 00:01:43,578 Ne. - Ona je moja k�erka, Maggy. Ne mo�e� je dr�ati dalje od mene. 16 00:01:43,989 --> 00:01:46,105 Poznajem najbolje advokate u Americi. 17 00:01:46,469 --> 00:01:50,701 A ja u Francuskoj. Da li je to najbolje za Fauve? 18 00:01:51,229 --> 00:01:56,508 �elim je samo 3 meseca godi�nje. Preko leta, u Provenci. 19 00:01:57,869 --> 00:02:02,259 A Kate? - Zar misli� da �e biti ljubomorna na devoj�icu? 20 00:02:02,748 --> 00:02:07,663 Mislim da �e biti ljubomorna na bilo �to tvoje. 21 00:02:08,108 --> 00:02:11,578 Nikad nisi bila razumna u vezi Kate. 22 00:02:11,748 --> 00:02:16,299 Kate nije takva �ena, da bih bila razumna u vezi nje. 23 00:02:17,108 --> 00:02:21,977 Da je pristala da se razvede od tebe, kako bi se o�enio sa Teddy... 24 00:02:22,388 --> 00:02:25,778 Svejedno bi oti�li na taj brod... 25 00:02:25,948 --> 00:02:30,976 Ko mo�e gledati unazad i razumeti puteve sudbine? 26 00:02:32,348 --> 00:02:37,024 Sudbinu? Nisam o�ekivala tebe da govori� o sudbini. 27 00:02:37,188 --> 00:02:41,147 To je jedino obja�njenje koje mogu da podnesem. 28 00:02:41,588 --> 00:02:48,061 Zar se nikad ne upita�, �ta si u�inio kako bi izazvao sve ovo? 29 00:02:48,747 --> 00:02:51,500 Ne krivi� sebe za ni�ta, zar ne? 30 00:02:52,747 --> 00:02:56,706 Okrivljujem sebe svaki dan. 31 00:02:57,227 --> 00:03:01,140 �ivim sa krivicom, ali �ta to zna�i? 32 00:03:01,667 --> 00:03:06,582 Da nisma mahnuo Teddy, da nije pustila u�e... 33 00:03:06,987 --> 00:03:10,024 "Ako" je re� koja te mo�e izludeti. 34 00:03:12,107 --> 00:03:18,296 Maggy. Ja sam slikar. Mogu da slikam. 35 00:03:19,147 --> 00:03:21,707 To barem vredi ne�to. 36 00:03:22,387 --> 00:03:26,266 Ali da sebe okrivljujem, ne vredi ni�ta. 37 00:03:31,467 --> 00:03:34,027 Zar nije tako? 38 00:03:43,306 --> 00:03:45,820 Evo nas. 39 00:03:48,746 --> 00:03:51,658 Ovo je tvoj novi dom. 40 00:03:53,986 --> 00:03:58,457 Da, imam puno iznena�enja za tebe. 41 00:03:58,666 --> 00:04:01,976 Tata, ba� je lepo. I ugodno. 42 00:04:02,186 --> 00:04:05,178 Poput doru�ka u krevetu. 43 00:04:05,426 --> 00:04:08,941 Ti si kao i ja... malkice luda. 44 00:04:16,546 --> 00:04:20,585 Sve je kao �to sam sanjala. Znam da �emo svi biti prijatelji. 45 00:04:20,786 --> 00:04:23,902 Mogu li? - Naravno draga, ovo je i tvoj dom. 46 00:04:24,065 --> 00:04:26,420 Zar ne bi radije hamburger? 47 00:04:26,945 --> 00:04:31,097 Naru�ila sam ga u francuskom restoranu. Francuzi ne znaju kako da ih naprave. 48 00:04:31,665 --> 00:04:34,099 Mo�da zato �to misle da nisu vredni da ih se pravi. 49 00:04:34,265 --> 00:04:36,265 U pravu si, stvarno su se trudili. 50 00:04:36,985 --> 00:04:39,101 �eli� li jo� d�ema, Fauve? 51 00:04:39,265 --> 00:04:42,860 Probaj ovaj od kajsije. Marthe ga pravi. Ona pravi sve d�emove. 52 00:04:43,345 --> 00:04:47,384 Fantasti�an je. Marthe ti si bela ve�tica. Zna� li �ta je to? 53 00:04:47,825 --> 00:04:51,818 Uzmi jo� mleka da poraste� velika i jaka. 54 00:04:52,065 --> 00:04:54,420 Ja mogu istu�i svakog de�aka u razredu. 55 00:04:54,785 --> 00:04:56,855 Opa, imamo profesionalnog boksera! 56 00:04:57,105 --> 00:05:02,054 Ne tu�em se ja za nagrade. Jednostavno prebijem svakog ko mi se na�u na putu. 57 00:05:02,385 --> 00:05:05,104 Popij mleko draga. Poslu�aj Kate. 58 00:05:22,064 --> 00:05:26,023 Mislim da se ne dopadam Nadine, tata. - Znam to, du�o. 59 00:05:26,184 --> 00:05:28,903 Pa �ta da uradim u vezi toga? - Do�i ovamo. 60 00:05:29,064 --> 00:05:31,064 Draga moja Fauve. 61 00:05:31,464 --> 00:05:36,982 Mora� da nau�i� ne�to o �ivotu: Nikoga ne vole ba� svi. 62 00:05:37,144 --> 00:05:39,533 To je nemogu�e. 63 00:05:39,704 --> 00:05:43,822 Va�no je kome ti dozvoli� da voli tebe. 64 00:05:44,104 --> 00:05:48,256 Tata, mislim da je to naj... - Arogantnija? 65 00:05:48,424 --> 00:05:51,302 Da, najarogantnija stvar koju sam �ula. 66 00:05:51,464 --> 00:05:54,536 Malo moja zver�ice. Mistrali su arogantni. 67 00:05:55,023 --> 00:05:57,378 To nam je u krvi. 68 00:05:57,543 --> 00:06:01,252 Siguran sam da �e� jednoga dana mnoge momke unesre�iti. 69 00:06:01,623 --> 00:06:05,218 Ne�u. - Hajde, idemo unutra. Postaje hladno. 70 00:06:05,383 --> 00:06:08,614 Da li si bio nekad u New Yorku po zimi? 71 00:06:08,783 --> 00:06:12,776 Ne, ali imam jo� jedno iznena�enje za tebe. - Super. 72 00:06:19,863 --> 00:06:21,979 Svi�a ti se? 73 00:06:24,543 --> 00:06:27,660 Ovo je to iznena�enje. 74 00:06:34,583 --> 00:06:37,416 Evo nas. - Tata, prelepo je, svi�a mi se. 75 00:06:37,743 --> 00:06:42,293 Kao u Zlatokosoj i Sne�ani. Ja sam u bajci. 76 00:06:46,062 --> 00:06:50,021 Zna�, sve sam napravio sam, pre nekoliko godina... dok sam te �ekao. 77 00:06:50,662 --> 00:06:55,417 Nisam znao kako izgleda�, ali mogao sam da naslutim �ta nosi� u srcu. 78 00:06:56,902 --> 00:06:59,211 �elim da zauvek ostanem ovde. 79 00:07:00,622 --> 00:07:03,056 Volim te. 80 00:07:20,662 --> 00:07:23,699 Tata, da li si �uo Sinatrinu pesmu "My Kind Of Town"? 81 00:07:23,862 --> 00:07:26,057 �ta je to sinatra? - Tata! 82 00:07:30,741 --> 00:07:32,752 Juliene, nije te bilo toliko dugo. 83 00:07:32,787 --> 00:07:35,531 Drago mi je �to te vidim, Victore. Ima� vi�e �ivota od ma�ke. 84 00:07:35,901 --> 00:07:41,180 Prijatelji, �ast mi je da vam predstavim moju k�erku, Fauve. 85 00:07:41,821 --> 00:07:43,821 O�arani smo, gospo�ice. 86 00:07:44,061 --> 00:07:48,339 Imate jako lep grad.Sigurno ste sre�ni. 87 00:07:48,741 --> 00:07:51,130 Sunce nam to obezbe�uje. - Sunce? 88 00:07:51,301 --> 00:07:56,091 Da, moj tata ga �esto slika. - Mo�e li to sunce da sazori na�e gro��e? 89 00:07:56,461 --> 00:07:59,533 Ne samo gro��e ve� i va�e �ivote, seljaci jedni. 90 00:08:01,621 --> 00:08:06,376 Nekad si bio dobar u bo�anju, Juliene. Mo�emo li te o�ekivati u timu? 91 00:08:06,781 --> 00:08:11,411 Ako je ekipa dostojna mog talenta, razmisli�u o tome. 92 00:08:11,581 --> 00:08:15,732 Ali prvo, k�erka i ja vas �astimo pi�em. - Hvala. 93 00:08:26,220 --> 00:08:30,930 Pro�lo je dugo vremena. 94 00:08:31,140 --> 00:08:35,850 Vreme je da mu neko osvoji srce. - Koliko ljubavi je pokazao za vreme rata? 95 00:08:36,180 --> 00:08:38,410 �ta ti zna�! 96 00:08:41,060 --> 00:08:44,018 Vidi� �ta rade? To se zove bo�anje. 97 00:08:44,260 --> 00:08:49,539 Cilj igre je da veliku kuglu stavi� �to bli�e maloj. Bio sam dobar u tome. 98 00:08:56,980 --> 00:09:03,691 Mistral. Bio si najbolji strelac u selu. - Ho�e� da me vidi� kako igram? 99 00:09:06,379 --> 00:09:08,768 Dobro, idemo. 100 00:09:13,499 --> 00:09:15,933 Davno sam igrao, mo�da sam zar�ao. 101 00:09:20,859 --> 00:09:22,859 Nije lo�e. 102 00:09:28,739 --> 00:09:30,739 Bolje. 103 00:10:18,658 --> 00:10:20,658 Fauve? 104 00:10:21,658 --> 00:10:23,658 Fauve! 105 00:11:09,377 --> 00:11:11,377 �ta to radi�? 106 00:11:16,057 --> 00:11:18,935 Pogleda samo tu lepu crvenu jabuku. 107 00:11:19,377 --> 00:11:22,209 Skoro kao da je �iva, zar ne? 108 00:11:22,856 --> 00:11:25,051 Di�e sa svetlom. 109 00:11:25,576 --> 00:11:29,091 Reci mi. Koje je boje? 110 00:11:29,576 --> 00:11:33,091 Sa ove strane gde sunce sija niz koru? 111 00:11:34,136 --> 00:11:38,209 Skoro bela sa malo �ute pored. 112 00:11:38,376 --> 00:11:40,412 Vrlo dobro. 113 00:11:40,576 --> 00:11:43,010 A sa ove strane, u senci? 114 00:11:43,176 --> 00:11:46,088 Ljubi�asta, sa sivo crnim delovima. 115 00:11:46,416 --> 00:11:48,416 Izvrsno. 116 00:11:48,496 --> 00:11:52,455 I koji oblik ima na�a lepa mala okrugla jabuka? 117 00:11:52,616 --> 00:11:55,414 Nije uop�te okrugla. - Nije? 118 00:11:55,616 --> 00:11:59,814 Kvrgava je na jednoj strani, ravna na dnu, 119 00:11:59,976 --> 00:12:02,809 i blago je iskrivljena. - Tako je. 120 00:12:03,216 --> 00:12:05,855 Draga moja Fauve. 121 00:12:06,176 --> 00:12:09,451 Zna�, vidi� stvari o�ima slikara. 122 00:12:10,055 --> 00:12:12,615 Stavi ruku na moju... 123 00:12:12,775 --> 00:12:15,608 I prati me, kao plesa�... 124 00:12:16,855 --> 00:12:20,848 Ali, nemoj da izgubi� sebe. Nije va�no samo videti. 125 00:12:21,015 --> 00:12:25,247 Va�no je i osetiti... Sa svojim mi�i�ima i tetivama. 126 00:12:26,135 --> 00:12:29,047 Zapravo, ose�a� sa du�om. 127 00:12:30,415 --> 00:12:33,851 Zabavno je, zar ne? 128 00:12:34,375 --> 00:12:37,924 Va�no je da je ruka sna�na, ali i opu�tena. 129 00:12:38,855 --> 00:12:42,609 Mo�e� da stvori� lepe stvari... Kao �to je muzika. 130 00:12:47,855 --> 00:12:51,894 �ovek bi pomislio da iz Pariza dolazi grofica. 131 00:12:52,055 --> 00:12:54,489 Isto je svake godine. 132 00:12:54,655 --> 00:12:58,886 "Marthe, �elim da je soba u savr�enom stanju. Bez ijedne mrlje. Sredi to." 133 00:12:59,414 --> 00:13:02,212 �ta on misli ko je ona? 134 00:13:02,414 --> 00:13:06,885 Odmah sam znala da je ona razma�eno ameri�ko deri�te. 135 00:13:07,174 --> 00:13:11,565 Pa, ipak mu je ona k�erka, Marthe, i to je samo na tri meseca, svake godine. 136 00:13:11,774 --> 00:13:16,404 I svake godine novi portret. Ve� je pro�lo 10 godina, gospo�o. 137 00:13:17,454 --> 00:13:20,844 Osam, Marthe. Ja vodim evidenciju. 138 00:13:30,054 --> 00:13:33,410 "Mistral" Najromanti�niji voz na svetu. 139 00:13:33,734 --> 00:13:36,851 Nekad sam mislila da je nazvan po tebi. 140 00:13:37,054 --> 00:13:41,093 Voz je nazvan po vetru koji izlu�uje ljude. 141 00:13:41,254 --> 00:13:43,254 A vetar je dobio ime po meni. 142 00:13:43,533 --> 00:13:45,533 A ti si na�minkana. 143 00:13:45,733 --> 00:13:49,328 Da. Mislila sam da ne�e� primetiti. Svi�a li ti se? 144 00:13:49,653 --> 00:13:53,885 Ne, nije ti potrebna. Dovoljno si lepa i bez nje. 145 00:13:54,053 --> 00:13:56,012 Ali ne �alim se, pre�ive�u. 146 00:13:56,013 --> 00:14:01,041 Pre�iveo sam 8 godina mini suknji i malih �izmica. 147 00:14:01,213 --> 00:14:03,213 Ali ne mogu da se po�alim 148 00:14:03,293 --> 00:14:06,251 Kakvog strpljivog i filozofskog oca ja imam. 149 00:14:06,453 --> 00:14:10,446 Ti si jedina na svetu koja se usu�uje da me ismejava. 150 00:14:10,613 --> 00:14:14,083 Stvarno, a Maggy? - Niko na svetu... 151 00:14:14,253 --> 00:14:16,289 niko nema petlje. 152 00:14:16,453 --> 00:14:20,002 Maggy to zove "chutzpa". To je odva�nost na hebrejskom. 153 00:14:20,413 --> 00:14:24,850 Odva�nost. To nije lo�e. Bez toga ne mo�e� ni�ta da postigne�. 154 00:14:25,013 --> 00:14:28,891 Gde si nau�ila hebrejski? - Maggy je 100% Jevrejka. 155 00:14:29,052 --> 00:14:31,691 I ona je moja baka. 156 00:14:32,092 --> 00:14:35,209 Da li si imala de�ka do sada? - Ne. 157 00:14:35,452 --> 00:14:38,012 Izgleda da nisam romanti�na. 158 00:14:38,172 --> 00:14:42,529 Ali sve vi�e postajem dama. Nisam se potukla ni jednom ove godine. 159 00:14:52,052 --> 00:14:56,250 Ovaj put idemo na sve ili ni�ta. Zna� li koliko dugujemo u Parizu? 160 00:14:56,412 --> 00:14:59,529 Tra�i od gazde, velikog modnog gurua, da ti da povi�icu. 161 00:15:00,332 --> 00:15:02,448 Mrdni dupe i otvori kapiju! 162 00:15:04,692 --> 00:15:09,049 Osim toga, moja poreklo te uvelo u �ivot koji si �elela. 163 00:15:11,052 --> 00:15:13,122 Pomoglo bi da si mrdnuo prstom. 164 00:15:13,452 --> 00:15:15,919 A gde bih igrao polo? 165 00:15:16,331 --> 00:15:19,641 Ne�e� igrati polo jo� dugo. 166 00:15:23,651 --> 00:15:26,802 Od srca �elim da nisu do�li. Ne podnosim ni jedno od njih. 167 00:15:27,211 --> 00:15:29,327 Ali, o�e, Nadine je tvoje dete. 168 00:15:29,731 --> 00:15:31,881 Nadine je bila slu�ajnost. 169 00:15:32,171 --> 00:15:35,049 �alosno je, ali prema njoj ose�am samo prezir i tugu. 170 00:15:35,611 --> 00:15:39,206 Ali to nije po�teno, nikad joj nisi dao �ansu. 171 00:15:39,451 --> 00:15:42,271 Draga Fauve. Ne�to ne razume�. 172 00:15:42,651 --> 00:15:45,529 Kada je Nadine bila dete, samo je mislila na nove 173 00:15:45,530 --> 00:15:48,408 haljine, koje �e obu�i sutra.. kao i njena majka. 174 00:15:48,771 --> 00:15:52,844 Nije pokazala ni najmanju radoznalost za moje slike. 175 00:15:53,011 --> 00:15:56,447 A sad kad me gleda, vidi samo novac. 176 00:15:57,051 --> 00:16:00,043 Bolje da u�emo. 177 00:16:05,450 --> 00:16:09,329 Tata... Philippe i ja moramo da odr�imo odre�eni stil. 178 00:16:09,490 --> 00:16:11,449 Za�to? 179 00:16:11,450 --> 00:16:14,408 Ako je neko pozvan na va�nu zabavu u Parizu... 180 00:16:14,570 --> 00:16:16,570 pismo zahvale nije dovoljno. 181 00:16:16,970 --> 00:16:20,280 Nadine je u pravu, to mora biti cve�e, najbolje. 182 00:16:20,650 --> 00:16:23,210 Onda nemojte i�i na zabave. 183 00:16:23,930 --> 00:16:27,240 Ja sam sre�na, imam posao, ina�e bi crkli od gladi. 184 00:16:27,410 --> 00:16:29,526 �ta bi onda ti radio? 185 00:16:30,090 --> 00:16:34,163 Predlo�io tvom mu�u da ide na posao. 186 00:16:34,370 --> 00:16:38,329 Ali, gospodine, to nije mogu�e. Moja pozicija... 187 00:16:38,490 --> 00:16:42,768 Va�a pozicija je pozicija �oveka kojeg izdr�ava �ena. 188 00:16:43,170 --> 00:16:46,640 Ali da vam ka�em ne�to: ne�e te izdr�avati mojim novcem. 189 00:16:52,449 --> 00:16:55,441 Kate, Kate. To su uvrede. 190 00:16:55,729 --> 00:17:00,200 Ova nepravda... Te�ko ju je podneti. 191 00:17:00,769 --> 00:17:02,805 Philippe, �ta mogu da uradim? 192 00:17:03,089 --> 00:17:07,321 Nemam vi�e vlastitog novca, on insistira na tome da vodi finansije 193 00:17:07,489 --> 00:17:10,561 Dao vam je stan u Parizu i ne�e ni�ta vi�e da uradi. 194 00:17:10,809 --> 00:17:15,485 Ali mo�e da nam da unapred ono �to bi ja dobila kasnije. Moji ra�uni za frizera... 195 00:17:16,049 --> 00:17:19,837 Znam, draga. Ali mora� biti strpljiva. 196 00:17:20,009 --> 00:17:21,928 Ne�e �iveti zauvek. 197 00:17:21,929 --> 00:17:26,445 Slikari, dirigenti, pisci, kompozitori... Svinje �ive zauvek. 198 00:17:26,769 --> 00:17:30,159 Ne brini. 199 00:17:30,409 --> 00:17:34,197 Ti si Mistralova k�erka. 200 00:17:35,048 --> 00:17:37,048 Ovi letnji prekidi ne zna�e ni�ta. 201 00:17:37,728 --> 00:17:41,880 Po zakonu, Fauve ne mo�e da nasledi ni�ta. Ona je nezakonito dete. 202 00:17:42,208 --> 00:17:44,244 Jednostavno tako. 203 00:17:52,848 --> 00:17:55,885 Nikad nisam �ula takvu muziku. 204 00:17:56,048 --> 00:18:00,121 Pesme bi trebale biti romanti�ne. �uje� li me ti luda Amerikanko? 205 00:18:00,488 --> 00:18:05,004 Ma daj! U New Yorku ve� i mala deca znaju da je to popularno. 206 00:18:05,328 --> 00:18:10,243 E, pa tako ne�to sigurno ne�e pu�tati u subotu na igranci. 207 00:18:10,768 --> 00:18:12,838 Ti dolazi�, zar ne Fauve? 208 00:18:13,008 --> 00:18:15,158 Pa vas dve imate momke ove godine. 209 00:18:15,568 --> 00:18:19,766 To nije va�no. Uvek ima dovoljno momaka. 210 00:18:20,168 --> 00:18:23,921 Sve se izmenilo, zar ne? - Ni�ta se nije promenilo, Fauve. 211 00:18:24,367 --> 00:18:28,838 Poslednjih osam godina, uvek smo bile samo nas tri. 212 00:18:29,207 --> 00:18:31,801 Sad su tu momci, sastanci, 213 00:18:32,007 --> 00:18:34,689 a uskoro �e biti pelene i de�ja kolica. 214 00:18:34,724 --> 00:18:37,371 Znate na �ta mislim. Jedno doba je gotovo. 215 00:18:37,406 --> 00:18:40,679 Molim te Fauve, do�i na igranku. 216 00:18:42,647 --> 00:18:45,400 Dobro, do�i �u i ne�u plesati. 217 00:19:44,566 --> 00:19:46,566 Zdravo. - Zdravo. 218 00:19:46,886 --> 00:19:49,002 Izvinjavam se gospodo. 219 00:19:49,246 --> 00:19:54,001 Ali gospo�ica mi je obe�ala sve plesove do kraja ve�eri. 220 00:19:56,565 --> 00:20:01,480 Sve plesove? Kako to? - Nemam pojma. Idemo. 221 00:20:02,645 --> 00:20:06,604 Zovem se Eric, ali ako �eli� da se zovem druga�ije... 222 00:20:06,765 --> 00:20:08,881 Ne, Eric je u redu. 223 00:20:09,205 --> 00:20:13,403 Ja sam Fauve, a ovo su moje prijateljice Pomme i Laurent. 224 00:20:13,805 --> 00:20:15,841 Zdravo, drago mi je. 225 00:20:19,845 --> 00:20:23,963 Verovatno zna� da si mi upravo spasio �ivot. 226 00:20:24,485 --> 00:20:27,955 Ose�am se kao da je moj tek sad po�eo. 227 00:20:33,645 --> 00:20:37,684 Bulji� u mene. - I ti bulji�. 228 00:20:41,564 --> 00:20:45,000 Hajde da igramo. Eric voli valcer. 229 00:21:25,044 --> 00:21:27,194 Eric? - Da? 230 00:21:28,203 --> 00:21:30,203 Moj otac... 231 00:21:30,323 --> 00:21:32,323 �ta? On je �udovi�te? 232 00:21:32,358 --> 00:21:34,358 Ne. 233 00:21:34,603 --> 00:21:36,603 Pa, onda? 234 00:21:46,603 --> 00:21:50,073 Fauve? Da li si to ti? - Da, o�e. 235 00:21:52,923 --> 00:21:55,312 Tu li si. 236 00:21:57,443 --> 00:22:00,116 Tata, ovo je Eric. On me dovezao ku�i. 237 00:22:00,323 --> 00:22:02,242 Eric, ovo je moj otac. 238 00:22:02,243 --> 00:22:04,632 Da, znam ko je Julien Mistral. 239 00:22:04,803 --> 00:22:09,558 Reci mi, kakav je to �udan obi�aj kod mladih ljudi da izbegavate re�i prezime? 240 00:22:09,723 --> 00:22:12,760 Eric i jo� kako ako smem da pitam? - Avigdor. Eric Avigdor. 241 00:22:14,922 --> 00:22:17,152 Ime mog oca je Adrien, 242 00:22:24,242 --> 00:22:26,961 Fauve, draga, zavr�i doru�ak. Vreme je za �as slikanja. 243 00:22:27,322 --> 00:22:31,440 Zar ti nisam rekla? Idem sa Ericom u rimsku arenu u Arles. 244 00:22:33,482 --> 00:22:37,600 �ta? �ekaj malo. Odvojio sam vreme za nas: 245 00:22:37,762 --> 00:22:41,721 I zna� da je na�e zajedni�ko vreme va�no. - Znam, o�e, ali obe�ala sam. 246 00:22:41,882 --> 00:22:46,717 Ako �eli� da bude� slika, ne mo�e� celo leto protratiti na turizam. 247 00:22:46,882 --> 00:22:48,952 Mora� da radi�. 248 00:22:49,722 --> 00:22:52,839 Koliko nam je jo� dana ostalo? Ne mnogo. 249 00:22:53,802 --> 00:22:58,432 Fauve, ima� ogroman talent, ali mora� jo� mnogo da nau�i�. 250 00:22:58,722 --> 00:23:03,237 Julien. Da nisi malo nerazuman? Ipak je dete na odmoru. 251 00:23:03,401 --> 00:23:06,279 Zna� kako je kad stalno radi�, a ne zabavlja� se. 252 00:23:06,761 --> 00:23:09,878 Kate, molim te ne me�aj se. Ovo nema veze sa tobom. 253 00:23:10,121 --> 00:23:14,080 Ako �eli� da bude� od pomo�i, reci mladi�u kad do�e, da je Fauve zauzeta, 254 00:23:14,241 --> 00:23:16,801 u ateljeu i neka do�e ve�eras. U redu? Hajde, draga, idemo. 255 00:23:17,561 --> 00:23:19,561 Ne o�e. 256 00:23:19,641 --> 00:23:21,791 Ne? Kako to misli� "ne"? 257 00:23:22,321 --> 00:23:25,233 Zna�i da ne mogu vi�e slikati. Ne ovog leta. 258 00:23:25,601 --> 00:23:28,877 Ne mo�e�? O �emu to govori�? Ne mo�e�? 259 00:23:29,081 --> 00:23:31,151 Ne mo�e� slikati? 260 00:23:32,801 --> 00:23:34,951 Ne razumem. 261 00:23:35,121 --> 00:23:38,955 Se�a� li se pro�log leta, eksperimentisala sam sa tobom? - Da. 262 00:23:39,361 --> 00:23:43,320 Rekao si da sam kontaminirana art-scenom New Yorka. - Tako je. 263 00:23:43,801 --> 00:23:46,713 I i�li smo da slikamo pejza�e, tela, mrtve prirode. 264 00:23:47,001 --> 00:23:49,070 Htela sam jo� onda da ti ka�em, ali nisam se usudila... 265 00:23:49,440 --> 00:23:51,580 da ne mogu vi�e poku�avati da slikam kao Mistral. 266 00:23:51,615 --> 00:23:53,718 Jer ja nisam Mistral i nikada to ne�u biti. 267 00:23:53,880 --> 00:23:56,599 I obe�ala sam sebi da �u ti to sada re�i. 268 00:23:58,120 --> 00:24:01,999 Draga, nije mogu�e da ne �eli� da bude� slikar. 269 00:24:02,160 --> 00:24:05,197 Ti jesi slikar. Ima� taj dar, nema� izbora. 270 00:24:05,360 --> 00:24:07,360 Ne, o�e. 271 00:24:14,080 --> 00:24:16,080 Da li je to on? - Da. 272 00:24:21,040 --> 00:24:24,316 Dobro onda. Idite i dobro se provedite. 273 00:24:25,120 --> 00:24:28,078 Razgovara�emo o tome kasnije. Ne mora sve da se re�i ovog trena. 274 00:24:29,840 --> 00:24:31,876 Vrati�u se na ve�eru. 275 00:24:32,240 --> 00:24:34,674 Dovi�enja Kate, dovi�enja Nadine. - Dovi�enja. 276 00:24:34,999 --> 00:24:37,957 Dobro jutro, Eric. - Dobro jutro. 277 00:24:52,439 --> 00:24:56,591 Za�to idemo u Cavaillon? Zar ne idemo u Arles? 278 00:24:56,959 --> 00:25:00,429 U Cavaillonu ima ne�to �to mora� da vidi�. 279 00:25:00,599 --> 00:25:02,988 �ta je to? - Vide�e�. 280 00:25:47,038 --> 00:25:49,791 Da li si nekad video ovako ne�to? 281 00:25:50,158 --> 00:25:54,834 Izgradili su je 1774. Jevreji Cavaillona. 282 00:25:55,478 --> 00:25:57,478 Zar nije prelepa? 283 00:25:58,318 --> 00:26:01,037 Izvanredno je. 284 00:26:17,517 --> 00:26:21,476 Mo�e� li da oseti� molitve koje kao da su natopile zidove? 285 00:26:21,637 --> 00:26:23,637 Vekovi molitvi. 286 00:26:25,197 --> 00:26:28,712 Ovo je kov�eg, gde se �uva Tora. 287 00:26:32,997 --> 00:26:36,546 I stolica proroka Ilije. 288 00:26:46,437 --> 00:26:49,827 Pitam se koliko je Jevreja �ivelo u Cavaillonu. 289 00:26:50,077 --> 00:26:54,786 Ovde pi�e da ih je uvek bilo malo... nikad vi�e od 300. 290 00:26:57,036 --> 00:27:02,986 Vidi, ovde su imena. Dobijali su imena po gradovima iz koih su do�li. 291 00:27:03,196 --> 00:27:06,666 Digne, Montreux, Carcassonne... 292 00:27:07,196 --> 00:27:09,471 Vidi, Lunel. 293 00:27:09,636 --> 00:27:13,345 Mora da postoji mesto koje tako zove. Mo�emo li i�i da ga pogledamo? 294 00:27:13,516 --> 00:27:18,271 I�i �emo zajedno, Fauve, obe�ajem. Ali ne danas, u redu? 295 00:27:21,636 --> 00:27:27,108 Vidi, Avigdor. Eric, to je tvoje prezime. Zar to nije divno? 296 00:27:27,396 --> 00:27:30,069 Zna�, mislim da si ti divna. 297 00:27:31,156 --> 00:27:33,272 Ne mogu da opi�em kako fantasti�no je bilo. 298 00:27:33,436 --> 00:27:37,270 Sinagoga koja izgleda kao balska dvorana. �ak je i Eric bio impresioniran. 299 00:27:37,436 --> 00:27:43,112 On zna mnogo o staroj arhitekturi, saznali smo toliko o istoriji Jevreja u Provenci. 300 00:27:44,635 --> 00:27:47,786 Jevreji iz Provence? Kako fascinantno. 301 00:27:48,195 --> 00:27:53,872 Fauve. Po�to je o�igledno da prolazi� kroz... religioznu fazu, 302 00:27:54,755 --> 00:27:58,748 Propu�ta� �asove slikanja i obilazi� anti�ke hramove. 303 00:27:59,355 --> 00:28:01,550 Reci, koliko ste ih zapravo videli? 304 00:28:01,875 --> 00:28:04,264 U Francuskoj ih ima mnogo. 305 00:28:04,755 --> 00:28:09,146 Ali, o�e, saznala sam kako su Jevreji iz Provence proganjani vekovima ranije. 306 00:28:09,315 --> 00:28:12,307 �iveli su u getima, ali voleli su �ivot. Mo�e� to da oseti�. 307 00:28:12,635 --> 00:28:15,195 Sve je to u redu, ali nisi mi odgovorila na moje pitanje. 308 00:28:15,755 --> 00:28:19,225 �ta si... Gde... 309 00:28:20,115 --> 00:28:24,347 Za�to se ne mo�e� koncentrisati na svoj rad kao umetnik 310 00:28:24,515 --> 00:28:28,553 sa istim entuzijazmom koji ima� za druge stvari? 311 00:28:28,714 --> 00:28:31,433 �elim da uradim sve u mojoj mo�i da ti pomognem da postane� bolji slikar, ali.. 312 00:28:32,034 --> 00:28:34,034 Prokletstvo, ose�am kao da gubim vreme. 313 00:28:37,914 --> 00:28:40,792 Mislio sam da su svi Jevreji bili u Parizu. 314 00:28:42,403 --> 00:28:44,073 Sira? 315 00:28:44,074 --> 00:28:48,033 Jo� jedno odlazimo bez i�ega. 316 00:28:48,194 --> 00:28:50,788 Ja imam posao! �ta ti radi�? 317 00:28:50,954 --> 00:28:55,744 Do�ao si u odre�ene godine, dragi moj, kad �armantan osmeh vi�e nije dovoljan. 318 00:29:00,434 --> 00:29:03,585 Mogao si bar iza�i da se pozdravi� sa njima. 319 00:29:03,754 --> 00:29:05,790 Radije bih se pozdravio sa parom le�inara. 320 00:29:05,954 --> 00:29:07,990 Juliene, ona je tvoja k�erka. 321 00:29:08,154 --> 00:29:12,545 Bi�e bogati le�inar jednog dana. - Ali novac joj je potreban sada. 322 00:29:12,714 --> 00:29:14,910 Rekla sam ti koliko im je te�ko. 323 00:29:14,945 --> 00:29:17,184 Neka Philippe na�e posao. Nije nikad radio. 324 00:29:17,473 --> 00:29:22,501 Imam sastanak u Avignonu. Vra�am se ve�eras. Jo� nisam rekla poslednju. 325 00:29:22,913 --> 00:29:26,110 Gde je Fauve? - Zar ti nije rekla? 326 00:29:26,273 --> 00:29:28,273 Na ru�ku je sa Ericovim roditeljima. 327 00:29:28,393 --> 00:29:30,393 Adrianom Avigdorom i njegovom �enom. 328 00:29:30,513 --> 00:29:33,823 Tako je uzbu�ena. Prvi put ih sre�e. 329 00:29:33,993 --> 00:29:38,589 Sigurno �e mo�i mnogo da nau�i od njih o svom jevrejskom poreklu. 330 00:29:44,033 --> 00:29:46,991 G. Avigdor, �ula sam mnogo o vama od moje bake. 331 00:29:47,593 --> 00:29:50,551 Zna�i, Maggy me nije zaboravila? 332 00:29:50,833 --> 00:29:54,462 Naravno da nije. Mnogo je pri�ala o vama. 333 00:29:54,753 --> 00:29:56,789 Da li ste dobro poznavali moga oca? 334 00:29:56,953 --> 00:30:00,866 Trebalo bi da jesam, ja sam bio njegov prvi diler. Zar ti to Maggy nije rekla? 335 00:30:01,033 --> 00:30:03,033 Nije. 336 00:30:04,352 --> 00:30:08,550 Mo�ete li mi jo� ne�to re�i o mom ocu kad je bio mlad? 337 00:30:10,032 --> 00:30:12,032 Da vidim. 338 00:30:12,072 --> 00:30:14,427 Rekao si da je imao pojavu. 339 00:30:14,592 --> 00:30:19,950 Da. Gde god se pojavio, ostavljao je utisak. 340 00:30:22,632 --> 00:30:25,192 Nikad ne�u zaboraviti trenutak kad sam ga upoznao. 341 00:30:25,632 --> 00:30:30,148 Tvoja ma�eha, Kate, tada Browning, dovela me u atelje tvog oca na Montmartreu, 342 00:30:30,432 --> 00:30:33,151 gde je �iveo sa Maggy. 343 00:30:33,592 --> 00:30:35,592 �iveo? 344 00:30:35,672 --> 00:30:37,708 O�e, jo� vina? 345 00:30:38,032 --> 00:30:43,311 Jo� uvek mogu da vidim Maggy kako bosonoga izlazi iz kuhinje, sa vinom u �a�ama... 346 00:30:43,632 --> 00:30:45,668 Ta slika je jo� tako jasna. 347 00:30:45,912 --> 00:30:50,746 Bila je neverovatno lepa. I ne mnogo starija od tebe sada, Fauve. 348 00:30:51,111 --> 00:30:53,545 Toliko privr�ena i zaljubljena. 349 00:30:53,711 --> 00:30:56,783 Zaljubljena i privr�ena? - Definitivno. 350 00:30:57,031 --> 00:31:01,707 Izdr�avala je tvog oca modeliranjem, pre nego �to sam mu prona�ao tr�i�te. 351 00:31:02,231 --> 00:31:05,382 Maggy i Mistral.. legende Montmartrea. 352 00:31:05,991 --> 00:31:09,620 Bili su prili�no dugo zajedno, dok nije upoznao Kate. 353 00:31:10,031 --> 00:31:13,580 Kako je Kate? - Dobro. 354 00:31:20,231 --> 00:31:22,231 Da li je riba dobra, draga? 355 00:31:23,511 --> 00:31:25,511 Dobra je. 356 00:31:33,111 --> 00:31:36,386 Nisi to znala, zar ne? - Znala �ta? 357 00:31:36,750 --> 00:31:39,469 To o tvojoj baki i Mistralu 358 00:31:39,630 --> 00:31:42,667 Mislila sam da mi je Maggy sve rekla. 359 00:31:42,910 --> 00:31:44,980 Niko ne govori apsolutno sve. 360 00:31:45,350 --> 00:31:48,387 I moja majka i moja baka... 361 00:31:48,550 --> 00:31:52,623 Mislim da je to romanti�no. Ljubav kroz generacije. 362 00:31:52,790 --> 00:31:54,790 Da li si ti znao? 363 00:31:54,950 --> 00:31:58,625 Otac ne pri�a mnogo o Mistralu. - Kao ni Maggy. 364 00:31:58,790 --> 00:32:01,145 Bar nisam jedina. 365 00:32:03,070 --> 00:32:07,780 Da ste do�li pre godinu dana, jo� bi imali �ansu. 366 00:32:10,910 --> 00:32:13,868 Ali ni tada ne bi bilo sigurno. 367 00:32:18,830 --> 00:32:21,787 A sada? - Ne mo�emo ni�ta. 368 00:32:23,349 --> 00:32:26,421 Samo bi vas podvrgli besmislenoj patnji. 369 00:32:38,189 --> 00:32:41,625 Koliko mi jo� preostaje? 370 00:32:42,629 --> 00:32:44,629 Oko godinu dana. 371 00:32:45,029 --> 00:32:47,029 Mo�da i vi�e. 372 00:32:51,669 --> 00:32:54,467 Bi�e bezbolno. 373 00:33:01,829 --> 00:33:05,458 Niko ne sme da zna za ovo. �ak ni moja porodica. Razumete? 374 00:33:29,828 --> 00:33:32,661 Mislim da ti treba poljubac. 375 00:33:33,828 --> 00:33:35,978 Ne, ne treba. - O,da, treba ti. 376 00:33:52,228 --> 00:33:58,177 Zaljubljen sam u tebe, Fauve. Voli� li ti mene? 377 00:34:00,507 --> 00:34:04,546 Ne znam. Nikad nisam bila zaljubljena. 378 00:34:06,267 --> 00:34:09,418 Nisam nameravala da se zaljubim. 379 00:34:09,627 --> 00:34:13,302 Sad je prekasno. Toliko te volim. 380 00:34:13,507 --> 00:34:17,466 �elim zauvek da ostanem sa tobom. I �elim da se ven�am sa tobom. 381 00:34:18,107 --> 00:34:20,382 Eric, premlada sam. 382 00:34:21,627 --> 00:34:23,777 Ali �eka�u, ako ti mo�e�. 383 00:34:24,587 --> 00:34:27,260 Ne znam kako, ali �eka�u. 384 00:34:46,426 --> 00:34:49,099 Nisam ih �ula da dolaze. 385 00:34:49,506 --> 00:34:52,498 To su samo d�emperi na nogama. 386 00:34:54,026 --> 00:34:58,019 Ka�e da se ne vra�a u New York. Da �e ostati u Francuskoj. 387 00:34:58,186 --> 00:35:02,145 Pa ona je napola Francuskinja. �ta je odjednom toliko lo�e da ostane tamo? 388 00:35:02,306 --> 00:35:05,616 Nije problem u Francuskoj. Mistral je problem. 389 00:35:05,986 --> 00:35:10,662 Kakav je on �avo. Pogledaj samo �ta je uradio sa dve generacije Lunelovih. 390 00:35:10,826 --> 00:35:12,826 Sad je i Fauve kod njega. �ta �e njoj da se desi? 391 00:35:12,986 --> 00:35:16,058 Ni�ta joj se ne�e desiti. Ipak je on njen otac. 392 00:35:16,346 --> 00:35:19,463 �avo ima k�erku. 393 00:35:20,426 --> 00:35:24,578 Ovoga sam se bojala osam godina, svaki put kad je oti�la kod njega. 394 00:35:25,546 --> 00:35:27,546 Maggy. 395 00:35:27,786 --> 00:35:32,017 Taj va� divlja�ki odnos ti je postao opsesija. 396 00:35:32,425 --> 00:35:37,374 Imala si raj i pakao sa Julienom Mistralom. Velikim umetnikom. 397 00:35:37,545 --> 00:35:41,584 On nije �arobnjak niti �avo. On je �ovek. 398 00:35:42,025 --> 00:35:44,698 Pusti je neka ide, Maggy. 399 00:35:46,425 --> 00:35:48,425 A kako to da uradim? 400 00:35:50,225 --> 00:35:54,423 Tako �to �e� se udati za mene. Pitao sam te to 100 puta. Mogu jo� jednom. 401 00:35:55,225 --> 00:35:57,534 Darcy, to nije re�enje. 402 00:36:00,425 --> 00:36:04,464 Mo�da nije pravo re�enje. Ali jeste jedno od mogu�ih. 403 00:36:05,425 --> 00:36:11,580 Jednom sam rekao zbogom, ali vratio sam se kad sam ti bio potreban. 404 00:36:13,225 --> 00:36:15,579 Kada je Teddy umrla. 405 00:36:16,824 --> 00:36:21,420 �ao mi je, Maggy. Ali sada si prepu�tena sebi. 406 00:36:32,304 --> 00:36:36,582 Ona je moja k�erka i ona je slikar. Zar je to ne odre�uje dovoljno? 407 00:36:36,744 --> 00:36:39,861 Ti si joj usadila tu opsesiju. 408 00:36:40,064 --> 00:36:44,421 Ne znam za�to te toliko uznemirava njeno interesovanje za Jevreje. 409 00:36:44,584 --> 00:36:47,815 Nije u tom stvar, jevreji, hri��ani, hinduisti, muslimani... Nema razlike. 410 00:36:47,984 --> 00:36:51,579 Ti si je podsticala na tu vezu sa Ericom Avigdorom. 411 00:36:51,744 --> 00:36:53,489 Pa, on jeste zgodan mladi�. 412 00:36:53,490 --> 00:36:57,819 On ju je navukao na religiju, i odvukao joj pa�nju od slikanja. 413 00:36:58,384 --> 00:37:02,820 Mo�da joj to �to je kop... 414 00:37:03,103 --> 00:37:06,459 vanbra�na k�erka Juliena Mistrala, nije dovoljno. 415 00:37:07,023 --> 00:37:12,700 Trebalo bi biti, ali... O�igledno istra�uje svoje korene. 416 00:37:13,303 --> 00:37:15,303 Da. 417 00:37:17,543 --> 00:37:19,102 Laku no�. 418 00:37:19,103 --> 00:37:21,103 Laku no�. 419 00:37:47,223 --> 00:37:49,975 Kate, prona�ao sam re�enje. 420 00:37:50,142 --> 00:37:52,142 Ti si mi pokazala pravi put. 421 00:37:52,262 --> 00:37:56,335 Rekla si mi da Fauve tra�i svoj identitet... svoje nasle�e. 422 00:37:56,622 --> 00:38:02,538 Prona�ao sam na�in da joj dam to nasle�e i identitet koji �e osetiti duboko u sebi. 423 00:38:03,582 --> 00:38:09,737 Zna� da prema francuskom zakonu moje nezakonito dete nema prava na ni�ta moje. 424 00:38:11,102 --> 00:38:15,698 Da? - I prema francuskom zakonu, ona je meni potpuni stranac. 425 00:38:17,942 --> 00:38:21,617 Da. - Da. Do�ao sam od advokata koji mi je obavestio, 426 00:38:21,862 --> 00:38:27,494 da mi je po francuskom zakonu dozvoljeno da 1/3 moje imovine dam potpunom strancu. 427 00:38:28,542 --> 00:38:33,332 Mom nezakonitom detetu ni�ta, a apsolutnom strancu 1/3. 428 00:38:33,502 --> 00:38:35,776 Kakav veli�anstveni zakon! 429 00:38:36,461 --> 00:38:39,533 �ta namerava� da uradi�? 430 00:38:39,861 --> 00:38:43,217 Nameravam da dam Fauve 1/3 mojih slika. 431 00:38:43,381 --> 00:38:46,418 I nameravam da joj dam to sad, dok sam jo� �iv... 432 00:38:46,581 --> 00:38:49,459 kako bi u potpunosti shvatila svoje nasle�e. 433 00:38:49,981 --> 00:38:54,372 Naravno, dobi�e samo 1/3. Ostatak pripada tebi i Nadine. 434 00:38:56,181 --> 00:39:01,733 Juliene, nikad me nisi smatrao glupom. 435 00:39:02,261 --> 00:39:05,139 Za�to bi to sad po�eo? - Kako to misli�? 436 00:39:05,501 --> 00:39:09,380 Misli� da ja ne znam 437 00:39:09,541 --> 00:39:13,500 �ija ruka, �ije oko �e je voditi? 438 00:39:13,861 --> 00:39:20,096 Misli� da sam slepa, da ne znam da �e� izabrati svoja najbolja dela za nju? 439 00:39:20,421 --> 00:39:24,015 Ona za koja se posti�u najbolje cene. 440 00:39:24,540 --> 00:39:32,049 Na kraju �e ta njena tre�ina vredeti kao pola imanja. 441 00:39:32,300 --> 00:39:34,814 Kate, kunem ti se da to nije bila moja namera. 442 00:39:35,140 --> 00:39:38,576 Kako se samo usu�uje� da to poku�ava� sa mnom? 443 00:39:39,060 --> 00:39:45,090 Nepoznatog umetnika sam pretvorila u jednog Juliena Mistrala. 444 00:39:45,620 --> 00:39:49,295 I da Bog da da gori� u paklu, ali pripada� meni. 445 00:39:49,460 --> 00:39:53,499 Pripadam tebi? - Ti si moje stvorenje. Zar ne shvata�? 446 00:39:53,940 --> 00:39:58,491 �ta bi bilo s tobom da nisam postala tvoja �ena? 447 00:39:59,460 --> 00:40:01,460 Ni�ta. 448 00:40:02,580 --> 00:40:07,256 Ogor�eni starac u ofucanom ateljeu u Parizu. 449 00:40:07,420 --> 00:40:11,378 Koji se pita za�to mu svet nije pokucao na vrata. 450 00:40:12,499 --> 00:40:17,050 Propustio bi svoju priliku i neki drugi slikar bi pokupio slavu. 451 00:40:17,579 --> 00:40:19,854 Pripadam tebi? 452 00:40:20,019 --> 00:40:22,169 Tvoje stvorenje? 453 00:40:22,459 --> 00:40:24,893 Ti ne razume� ni�ta. 454 00:40:25,419 --> 00:40:29,173 Genije ne pripada nikome. �ak ni moj genij ne pripada meni. 455 00:40:29,339 --> 00:40:30,938 Jednostavno postoji. 456 00:40:30,939 --> 00:40:35,330 Ja sam ta koja ti je omogu�ila da stvara� svoja dela. 457 00:40:37,299 --> 00:40:40,097 Ako razdeli� svoja dela... 458 00:40:41,019 --> 00:40:43,977 da�e� jedinu stvar na svetu... 459 00:40:44,499 --> 00:40:49,015 koja pripada apsolutno meni. 460 00:40:51,059 --> 00:40:53,732 E, to ne�e mo�i! 461 00:40:55,418 --> 00:40:57,886 Ceo svoj �ivot si �ivela kroz mene. 462 00:40:58,058 --> 00:41:02,017 Ose�aj da me kontroli�e�, da sam ja tvoje stvorenje... 463 00:41:02,178 --> 00:41:04,931 To je tvoj mit. Tvoje opravdanje. 464 00:41:05,138 --> 00:41:09,416 Ali ti nikoga ne kontroli�e�. Te slike su moje. 465 00:41:09,618 --> 00:41:13,054 I ako ho�u, mogu da odem u atelje i sve ih spalim, 466 00:41:13,218 --> 00:41:15,493 a ti ne mo�e� ni�ta da uradi� u vezi toga. 467 00:41:15,778 --> 00:41:20,249 I �to pre to prihvati�, pre �e� po�eti da ima� bolje mi�ljenje o sebi. 468 00:41:39,138 --> 00:41:44,006 Zna�i, odlu�ila si da ostane� u Francuskoj? 469 00:41:44,857 --> 00:41:49,692 Volim Provencu. Ona je kao.. 470 00:41:49,857 --> 00:41:55,454 Tajni Vrt za koji svi znamo da postoji, ali ga nikad ne�emo prona�i. 471 00:41:57,457 --> 00:42:02,292 Volim slikanje, obo�avam oca... 472 00:42:04,497 --> 00:42:06,497 i tebe. 473 00:42:06,817 --> 00:42:08,817 Nazva�u te sutra. - Dobro. 474 00:42:39,730 --> 00:42:44,934 Kate! - �elim da razgovaram sa tobom. Do�i, sedi. 475 00:42:54,736 --> 00:42:59,969 Nadala sam se da ti ovo nikada ne�u morati re�i, ali... 476 00:43:00,136 --> 00:43:06,371 Otvorila si tako duboke i stare rane u tvom ocu, sa svojom opsesijom Jevrejima... 477 00:43:06,576 --> 00:43:10,615 i svojim odnosom sa Ericom Avigdorom. 478 00:43:10,816 --> 00:43:15,525 Zna�, samo deset godina pre nego �to si se rodila... 479 00:43:15,695 --> 00:43:18,368 besnio je drugi svetski rat... 480 00:43:18,535 --> 00:43:22,528 i u�asi koje ne mo�e� ni zamisliti, bili su svakodnevna pojava. 481 00:43:22,695 --> 00:43:26,210 Ho�e� da ka�e� da sam ga podsetila na ono �to je pro�ao? 482 00:43:26,535 --> 00:43:28,810 Na neki na�in. 483 00:43:28,975 --> 00:43:34,254 Ja govorim o okupaciji Francuske i �ta se de�avalo ovde u to vreme. 484 00:43:34,415 --> 00:43:37,452 Kad sam se vratila nakon rata, Marthe mi je pri�ala o nekim stvarim... 485 00:43:37,615 --> 00:43:41,574 koje nisam mislila prepri�ati nikome. 486 00:43:41,935 --> 00:43:47,407 Mora� da shvati�, Fauve, u poslednjim godinama rata... 487 00:43:47,575 --> 00:43:51,966 Nemci su znali za sve �ta se de�ava u Francuskoj, �ak i ovde u Feliceu. 488 00:43:52,135 --> 00:43:56,890 I sve sposobne mu�karce su odveli na prisilni rad u Nema�ku. 489 00:43:57,135 --> 00:44:00,172 Da, znam za to iz �kole. 490 00:44:00,335 --> 00:44:04,247 Da... i tvoj bi otac bio odveden, 491 00:44:04,414 --> 00:44:08,692 ali �titio ga je visoko rangirani nacisti�ki oficir 492 00:44:08,854 --> 00:44:11,891 sa kojim se sprijateljio. 493 00:44:12,054 --> 00:44:16,127 Ne verujem. - Ne, naravno da ne veruje�. 494 00:44:16,294 --> 00:44:20,128 Znam da ti je te�ko da razume� takvu sitnicu. 495 00:44:20,294 --> 00:44:22,213 Sitnicu? 496 00:44:22,214 --> 00:44:26,865 Taj oficir je bio ljubitelj umetnosti i snabdevao je tvog oca sa dragocenim bojama, 497 00:44:26,900 --> 00:44:28,906 koje je bilo nemogu�e nabaviti na drugi na�in. 498 00:44:28,941 --> 00:44:32,002 Neka od najboljih dela tvog oca su nastala u tim godinama 499 00:44:32,037 --> 00:44:38,606 dok su ostali robovali u Ruhru. 500 00:44:39,134 --> 00:44:42,809 Ne�u vi�e da slu�am! - Ali mora�. 501 00:44:42,974 --> 00:44:45,807 Da bi to shvatila... 502 00:44:45,974 --> 00:44:48,772 da bi u potpunosti shvatila koliko nemilosrdni su 503 00:44:48,807 --> 00:44:51,570 zahtevi koje genij tvog oca postavlja pred njega. 504 00:44:52,607 --> 00:44:56,236 Na primer, kad je rekao svom nema�kom prijatelju 505 00:44:56,237 --> 00:45:00,052 kako mu je banda mladih ni�tarija pokrala posteljinu. 506 00:45:00,053 --> 00:45:02,362 Godinama nije imao prava platna. 507 00:45:02,573 --> 00:45:06,452 Kako je on mogao da zna da su oni pripadnici pokreta otpora? 508 00:45:06,613 --> 00:45:11,243 Bio je to u�asan nesporazum. Ne�to �to si on nikada ne�e oprostiti. 509 00:45:11,493 --> 00:45:15,611 Njih 10 je uhva�eno i streljano na licu mesta. 510 00:45:16,013 --> 00:45:20,768 On ne bi nikada saznao �ta je bilo sa njima.. 511 00:45:20,933 --> 00:45:25,723 da mu Nemci nisu vratili njegove �ar�afe. 512 00:45:25,973 --> 00:45:28,487 Ne verujem ti ni re�i! 513 00:45:28,653 --> 00:45:35,205 To je samo primer u�asa koji se de�avaju u ratu. 514 00:45:35,892 --> 00:45:42,491 Kao kad su Jevreji do�li kod Mistrala tra�e�i pomo�... 515 00:45:42,652 --> 00:45:45,086 Jevreji? Koji Jevreji? 516 00:45:45,732 --> 00:45:50,328 Iz Pariza. Poku�ali su da pobegnu iz okupirane Francuske, daleko od nacista. 517 00:45:50,492 --> 00:45:57,842 Njegovi stari prijatelji iz vremena dok je bio u Parizu, dolazili su, zvonili... 518 00:45:58,012 --> 00:46:00,242 ali otac im nije pomogao. 519 00:46:00,452 --> 00:46:05,890 Tako je te�ko objasniti to nekome tvojih godina. 520 00:46:06,052 --> 00:46:08,691 Kako bi mogla razumeti zna�aj toga? �ekaj! 521 00:46:09,052 --> 00:46:11,850 Objasni�u ti. 522 00:46:12,012 --> 00:46:17,040 Rad tvog oca je bio u pitanju. Zna� �ta to zna�i? Ni�ta dugo nije bilo va�no. 523 00:46:18,532 --> 00:46:20,532 La�e�! 524 00:46:21,092 --> 00:46:26,688 Pitaj Adriana Avigdora, ako meni ne veruje�. 525 00:46:29,251 --> 00:46:33,130 Samo sam htela da ti poka�em koliko povre�uje� svog oca. 526 00:46:40,811 --> 00:46:44,281 Hvala Bogu da si do�la. 527 00:46:44,531 --> 00:46:48,365 Odbio si da pru�i� uto�i�te jevrejskim izbeglicama za vreme rata? 528 00:46:49,091 --> 00:46:53,528 Slu�ao si zvono i nisi im otvorio kapiju? 529 00:46:54,251 --> 00:46:58,290 Avigdor. �ta ti je on napri�ao? 530 00:46:58,691 --> 00:47:01,444 Zna�i istina je! 531 00:47:04,491 --> 00:47:08,608 Da li si ikad mislio na ljude koji su umrli zbog tebe? 532 00:47:08,930 --> 00:47:11,239 Bio si kolaboracionista! 533 00:47:14,850 --> 00:47:16,850 Reci ne�to! 534 00:47:20,970 --> 00:47:22,970 Fauve! 535 00:47:39,970 --> 00:47:43,246 Fauve... molim te, reci mi �ta je bilo. 536 00:47:43,410 --> 00:47:45,480 Ne, Eric. - Molim te, dozvoli da ti pomognem. 537 00:47:45,650 --> 00:47:48,767 Ne, Eric. - Zar mi ne veruje�? 538 00:47:48,970 --> 00:47:52,679 Ni�ta ne mo�e biti toliko stra�no. - Ne mogu da govorim o tome. 539 00:47:52,970 --> 00:47:57,520 Hajde... zar ni sa mnom? - Eric, ako nastavi�, vri�ta�u! 540 00:47:57,689 --> 00:47:59,689 Dobro, pobedila si. 541 00:48:04,129 --> 00:48:07,007 Ho�e� li odgovarati na moja pisma? - Da. 542 00:48:07,929 --> 00:48:09,929 Fauve... 543 00:48:10,089 --> 00:48:13,479 Da si par godina starija, nikad te ne bih pustio da ode�. 544 00:48:13,729 --> 00:48:16,926 Bez obzira na sve. Zna� to? - Da, Eric. 545 00:48:23,249 --> 00:48:26,480 Ne, molim te, ne penji se. 546 00:48:31,209 --> 00:48:35,361 Nismo oti�li u Lunel. - Nismo. 547 00:48:39,609 --> 00:48:42,600 Nemoj me zaboraviti! 548 00:49:18,168 --> 00:49:22,207 Oh, Maggy, bila si u pravu. Nisam uop�te trebala i�i tamo. 549 00:49:22,928 --> 00:49:24,928 Ne bih ba� tako rekla. 550 00:49:25,608 --> 00:49:27,608 Daj da te pogledam. 551 00:49:30,967 --> 00:49:33,435 �eli� da pri�a� o tome? - Ne. 552 00:49:34,527 --> 00:49:37,325 Mo�da kasnije. - Mislim da ne. 553 00:49:39,367 --> 00:49:44,202 Kako je Darcy? - Ka�u da je dobro. 554 00:49:44,527 --> 00:49:48,440 "Oni"? - Nisam ga videla par nedelja. 555 00:49:48,727 --> 00:49:52,003 I mislim da ga nikad ne�u videti. 556 00:49:56,367 --> 00:49:59,439 Za koju umetni�ku �kolu si se odlu�ila? 557 00:49:59,607 --> 00:50:04,397 Ne�u studirati umetnost. Zavr�ila sam sa slikanjem. Zauvek. 558 00:50:05,567 --> 00:50:09,924 Ali talentovana si. Svi to ka�u, �ak i Mistral. 559 00:50:10,567 --> 00:50:12,922 Rekla sam zauvek, Magali. 560 00:50:14,327 --> 00:50:18,956 Znam da si se predomislila zbog ne�ega. �ta �e� da radi�? 561 00:50:19,366 --> 00:50:21,721 Htela bih da radim u agenciji. 562 00:50:22,086 --> 00:50:24,086 Kao model? - Naravno da ne! 563 00:50:24,166 --> 00:50:29,320 Kao �to si sama rekla: Bolje zaraditi 10% od svih modela, nego biti model. 564 00:50:32,406 --> 00:50:34,761 Govori� kao pravi Lunel. 565 00:50:35,006 --> 00:50:38,601 �elim da radim za tebe i da nau�im sve. 566 00:50:39,726 --> 00:50:41,726 Odu�evljena sam. 567 00:50:56,886 --> 00:51:01,481 G. Mistral! Hvala Bogu. 568 00:51:01,645 --> 00:51:04,478 Gde ste bili? - To nije tvoja stvar. 569 00:51:04,645 --> 00:51:08,081 Ali gospo�a.. veoma je bolesna. - �ta? - Da. 570 00:51:35,125 --> 00:51:37,161 Kate. 571 00:51:49,084 --> 00:51:51,917 Trebalo je da mi ka�e�, Kate. 572 00:51:52,204 --> 00:51:56,641 Pla�ila sam se da �e ti to ometati rad. 573 00:51:59,124 --> 00:52:04,039 Da, taj deo mene si uvek razumela. 574 00:52:07,324 --> 00:52:10,202 I �ta sam ja tebi dao? 575 00:52:10,364 --> 00:52:14,357 Ni ti ni ja nismo bili sveci. 576 00:52:14,524 --> 00:52:22,442 Ne, ali voleli smo jedno drugo na svoj na�in. Nekad. 577 00:52:29,724 --> 00:52:34,559 To je bilo davno. 578 00:52:43,268 --> 00:52:51,479 Do�lo je vreme da se oprostimo sa na�om sestrom Katherine Mistral. 579 00:52:53,083 --> 00:52:56,359 To je tu�an trenutak za sve nas... 580 00:52:57,203 --> 00:53:01,432 ali nadamo se da �emo videti Katherine, kada 581 00:53:01,433 --> 00:53:05,474 nas Bog ponovo ujedini u svom kraljevstvu. 582 00:53:07,323 --> 00:53:11,919 Zamislimo se i pomolimo i zapamtimo... 583 00:53:12,163 --> 00:53:19,717 kakva je bila i �ta je uradila za nas. 584 00:53:26,682 --> 00:53:28,957 Skoro sam sve spakovala. - Vidim. 585 00:53:29,162 --> 00:53:35,920 Jasno mi je, ali ne u potpunosti, za�to odlazi�? 586 00:53:36,202 --> 00:53:40,354 Ne sva�amo se, nismo u kuhinji u isto vreme 587 00:53:40,522 --> 00:53:42,990 i ne krademo jedna drugoj momke. 588 00:53:43,162 --> 00:53:47,519 Ne znam. Mo�da samo kasno sazrevam. 589 00:53:47,682 --> 00:53:49,682 Emotivno. 590 00:53:49,722 --> 00:53:53,874 Moram da nau�im da budem sama. Razume� me? 591 00:53:55,082 --> 00:53:58,119 Ne odrastam. Ne onako kako �elim. 592 00:54:00,882 --> 00:54:03,555 Nedostaja�e� mi, mnogo. 593 00:54:06,482 --> 00:54:08,482 To je �ovek za selidbe. 594 00:54:14,681 --> 00:54:18,993 Fauve! Nikad mi nisi rekla, �ta se desilo... 595 00:54:29,321 --> 00:54:32,279 Kad se pojavila ta �elja za kuvanjem? 596 00:54:32,521 --> 00:54:34,751 Iznenada. 597 00:54:35,761 --> 00:54:40,471 Ti si mi prva �rtva, Melvine. - I tvojoj majci sam bio prva �rtva. 598 00:54:40,721 --> 00:54:44,760 Uvek si mogao da me "pro�ita�". - Ne pratim te... 599 00:54:45,001 --> 00:54:49,677 Namamila sam te ovde sa mojim amaterskim kuvanjem, da mi pri�a� o Teddy. 600 00:54:49,921 --> 00:54:55,153 Niko ne�e da mi pri�a o njoj, �ak ni ti. Za�to? 601 00:54:55,400 --> 00:54:58,790 Mislio sad da ti je Maggy pri�ala o njoj.Ni�ta ne skrivamo. 602 00:54:59,080 --> 00:55:02,709 �ula sam samo osnovne detalje, stvari koje su mi morali re�i. 603 00:55:04,760 --> 00:55:09,788 Sad sam samo par godina mla�a, nego �to je ona bila kad je umrla. 604 00:55:10,040 --> 00:55:15,990 Da li bih je volela? Kakve stvari je volela najvi�e? 605 00:55:16,400 --> 00:55:19,710 Za�to se nije udala za tebe? 606 00:55:19,960 --> 00:55:22,474 Zna� za to? - Da. 607 00:55:22,720 --> 00:55:24,995 Da li ste bili ljubavnici? 608 00:55:25,920 --> 00:55:28,388 Bio sam... 609 00:55:30,520 --> 00:55:36,470 Bio sam prvi momak koji joj je rekao da je lepa. 610 00:55:37,160 --> 00:55:43,075 Izveo sam je na prvi sastanak. Prvi sam je poljubio. 611 00:55:43,719 --> 00:55:45,914 Bio sam prvi koji je vodio ljubav sa njom. 612 00:55:46,159 --> 00:55:49,390 Ali nisam bio prvi kojem je slomila srce. 613 00:55:50,479 --> 00:55:56,111 Tra�ila je... ne�to drugo. 614 00:55:58,799 --> 00:56:00,799 Da li je imala mnogo ljubavnika? 615 00:56:00,879 --> 00:56:03,916 Rekao sam da je tra�ila druge stvari i to dugo. 616 00:56:04,159 --> 00:56:07,595 I kad god bi shvatila da to nije to �to tra�i 617 00:56:07,959 --> 00:56:10,427 tra�ila bi dalje. 618 00:56:12,439 --> 00:56:18,594 Imala je brojne ljubavnike. - Da li joj je bilo stalo do njih? 619 00:56:18,839 --> 00:56:22,957 Do svakog od njih.. dok ne bi prestala i po�la u novu potragu. 620 00:56:23,119 --> 00:56:27,670 A onda je prona�la tvog oca. I on je bio ono �to je htela, Bog neka joj pomogne. 621 00:56:29,478 --> 00:56:33,312 Izvini, to nije bilo potrebno. - U redu je. Done�u sve�u kafu. 622 00:56:37,838 --> 00:56:40,352 �ekaj malo, Melvine. Daj mi to! 623 00:56:40,798 --> 00:56:43,870 Vraga! Otkad ovo traje? - Daj, vrati mi to. 624 00:56:44,118 --> 00:56:47,155 Da li uop�te zna� koliko si dobra, glupavice? - To su samo �r�karije. 625 00:56:47,398 --> 00:56:49,398 Savr�ene su! - Nemoj me ljutiti! 626 00:56:49,518 --> 00:56:53,113 Napusti agenciju i budi ono �to jesi! - Ne! 627 00:57:09,118 --> 00:57:12,554 �ta je? - Va�a ve�era, gospodine. 628 00:57:12,718 --> 00:57:14,867 Daj 'vamo, zauzet sam. 629 00:57:16,157 --> 00:57:20,336 Gospodine, ovakvi ste danima, zar ne bih trebala pozvati dr Gilermoa? 630 00:57:20,371 --> 00:57:23,790 Ne treba mi lekar. Neka ih �avo nosi. 631 00:57:24,037 --> 00:57:27,746 Zovi sv. Petra ako ho�e�. 632 00:57:33,197 --> 00:57:37,190 Kasni na vlastitu ro�endansku zabavu! Fauve nikad nije nigde kasnila. 633 00:57:37,437 --> 00:57:39,951 Kladim se da je zbog posla. Ho�e� jedan? 634 00:57:40,197 --> 00:57:43,951 Ono �to pojede� danas... - ...nosi�e� sutra! 635 00:57:44,197 --> 00:57:48,987 Lally, izgleda� odli�no. - Hvala. - Maggy, da li si �ula da je Darcy... 636 00:57:49,157 --> 00:57:54,595 Lally, Lally. Zna� li za�to znam da si mi najbolja prijateljica na svetu? 637 00:57:54,757 --> 00:57:59,194 Zato �to mi uvek ka�e� ono �to misli� da bi me moglo povrediti. 638 00:57:59,357 --> 00:58:04,908 Da, znam da se Darcy vi�a sa mladom i lepom g�icom Beaumont. 639 00:58:05,076 --> 00:58:08,307 Nadam se da je sre�an. Zaista. 640 00:58:16,116 --> 00:58:20,985 Maggy, vidi koga sam dovela. Tek stigla iz Arkansasa! 641 00:58:21,156 --> 00:58:25,513 Zna�i zato kasni�? - Da. Misli� li isto �to i ja? 642 00:58:25,836 --> 00:58:27,315 Opro�teno ti je! 643 00:58:27,316 --> 00:58:30,114 Kako se zove�? - Ada Clegg. 644 00:58:30,276 --> 00:58:33,746 Arkansas! To sam joj ime ja sad dala. 645 00:58:33,956 --> 00:58:36,516 Pije� li �ampanjac, Arkansas? 646 00:58:36,916 --> 00:58:41,626 Mislim da je ovo dan za moj prvi. Da, g�o, popi�u ga. 647 00:58:42,196 --> 00:58:45,552 Sre�an ro�endan, draga. - Kako ti se svi�a Arkansas? 648 00:58:45,716 --> 00:58:48,513 Vrlo je... "Arkansa�ka". 649 00:58:51,835 --> 00:58:54,554 Izvini me, Lally. Draga, �ao mi je �to moram o poslu na tvoj ro�endan, 650 00:58:54,715 --> 00:58:58,230 ali moram da po�aljem Casey na dve nedelje na jug Francuske 651 00:58:58,395 --> 00:59:00,829 da brine o devojkama na reviji. 652 00:59:01,835 --> 00:59:04,952 A �ta je sa mnom? 653 00:59:06,315 --> 00:59:11,548 �ta je s tobom? - Dobro bi mi do�ao odmor... 654 00:59:12,195 --> 00:59:14,195 Razmisli�u o tome. 655 00:59:35,154 --> 00:59:38,032 Bogo moj. Izgledaju tako prijateljski. 656 00:59:38,714 --> 00:59:41,308 Zapamti �ta sam ti rekla o Francuzima? 657 00:59:41,514 --> 00:59:43,903 "Da im ne veruje� ni re�." 658 00:59:44,434 --> 00:59:47,585 A �ta misli� ko su ti kojima se ceri�? 659 00:59:47,754 --> 00:59:52,828 Pa ne nose plo�ice sa imenima, Fauve. Mo�da su stranci kao i mi. 660 00:59:53,594 --> 00:59:58,748 Zapamti, to �to latino mu�karac uradi, nikad nije samo prijateljska gesta! 661 00:59:59,354 --> 01:00:03,984 Njihov �ivot se vrti oko zavo�enja �ena. Oni su najve�e Kazanove na svetu. 662 01:00:04,154 --> 01:00:08,466 I ne �eli� da se spetlja� sa jednim od njih, ni po koju cenu. Da li sam... 663 01:00:09,834 --> 01:00:11,834 Gospo�ice... - Kako se usu�ujete!? 664 01:00:17,114 --> 01:00:19,947 �ta ti radi� ovde? - �ivim ovde, se�a� se? 665 01:00:20,634 --> 01:00:24,592 Dizajniram novu marinu. A vidim �ta ti radi� ovde. 666 01:00:25,193 --> 01:00:29,903 Devojke, ovo je Eric Avigdor, moj stari prijatelj. 667 01:00:31,953 --> 01:00:34,592 Zdravo Eric. - Zdravo. - Dame, izvinjavam se. 668 01:00:38,353 --> 01:00:42,869 Za�to si prestao da mi pi�e�? - Nisam, ti si prestala. 669 01:00:43,033 --> 01:00:47,390 Nemogu�e, pisala sam iako sam mislila da su moja pisma previ�e obi�na za tebe. 670 01:00:47,553 --> 01:00:50,863 A ja sam mislio da su moja dosadna. 671 01:00:51,073 --> 01:00:57,990 Ja... pomislila sam da si se zaljubio u neku, i da ne �eli� da pi�e� o tome. 672 01:00:58,073 --> 01:01:01,907 A ja sam mislio da ti se udvaraju svi mu�karci u New Yorku. 673 01:01:02,073 --> 01:01:04,667 Morala sam da ih teram �tapom! 674 01:01:04,833 --> 01:01:09,383 I da si verovatno u vezi. Zaljubljena. - Nisam. 675 01:01:09,672 --> 01:01:11,867 �ak ni malo? 676 01:01:12,032 --> 01:01:16,503 Kad se ja zaljubim, to nije malo. 677 01:01:17,552 --> 01:01:20,669 Ali.. �ta si ti radio sve ove godine? 678 01:01:20,872 --> 01:01:25,229 Probao sam naporno da radim, da pijem, druge �ene... 679 01:01:25,392 --> 01:01:30,182 Sve uobi�ajeno �to le�i slomljeno srce. - �ije slomljeno srce? 680 01:01:30,712 --> 01:01:34,990 Moje. Nikad se nisma odljubio od tebe 681 01:01:35,152 --> 01:01:38,303 znao sam da se nikad ne�e� vratiti meni... pa se slomilo. 682 01:02:03,031 --> 01:02:08,310 Nikada u �ivotu nisam ose�ala da se nalazim upravo tu gde �elim biti. 683 01:02:08,471 --> 01:02:12,862 Na Rivijeri? - Ne, u ovom krevetu. 684 01:02:13,351 --> 01:02:15,911 Ceo svet je ovaj krevet. 685 01:02:16,071 --> 01:02:18,141 Ne �elim da ga napustim. 686 01:02:18,791 --> 01:02:20,791 I ne mora�, 687 01:02:20,951 --> 01:02:23,067 dr�a�u te ovde zauvek. 688 01:02:23,231 --> 01:02:28,988 Hrani�u te kavijarom, �ampanjcem i... 689 01:02:29,551 --> 01:02:31,551 I �ime jo�? 690 01:02:32,151 --> 01:02:34,151 Ljubavlju! 691 01:02:41,910 --> 01:02:47,906 Vafli sa puterom i d�emom od jagoda! Kako si to znao? 692 01:02:48,230 --> 01:02:52,914 Imam tehniku, zaronio sam ti u podsvest no�as dok si spavala. 693 01:02:55,790 --> 01:02:59,385 Jo� ne�to sam tamo prona�ao... - �ta? 694 01:02:59,630 --> 01:03:03,782 Ima� duboku �elju da se uda� za mene. 695 01:03:05,830 --> 01:03:10,426 Ne mogu da se udam za tebe... - Za�to? Volimo se. Toliko dugo. 696 01:03:11,950 --> 01:03:13,950 Ne mogu da ostavim Maggy da sama vodi agenciju, 697 01:03:14,070 --> 01:03:17,028 osim toga, brak se ne temelji na jednoj no�i, 698 01:03:17,190 --> 01:03:20,068 i �ta bi radila u Avignonu? 699 01:03:20,230 --> 01:03:23,825 To su tri razloga, ja bih radije samo jedan. Jedan koji je pravi. -Pa �ao mi je. 700 01:03:24,030 --> 01:03:29,057 Volim te otkako sam te ugledao, o�igledno sa tobom nije bilo isto. 701 01:03:30,709 --> 01:03:35,464 Bolje da idem. - Da, bolje. 702 01:03:37,509 --> 01:03:39,188 Fauve! 703 01:03:39,189 --> 01:03:43,819 Mora� da nau�i� da veruje� vlastitim ose�ajima, emocijama, drugim ljudima. 704 01:03:44,069 --> 01:03:47,141 Probala sam to, Eric, ne funkcioni�e. 705 01:04:12,709 --> 01:04:16,986 Gospodine Mistral! Gospodine! 706 01:04:18,828 --> 01:04:21,547 Idi i ostavi me na miru! 707 01:04:30,868 --> 01:04:35,578 Za�to ne dovede� lekara? - On ne �eli da ga vidi. 708 01:04:35,748 --> 01:04:38,421 Trebali bi vi do�i, gospo�o. 709 01:04:38,588 --> 01:04:44,345 Da, izgleda da moram. Ali to je krajnje nezgodno, a verovatno mu nije ni�ta. 710 01:04:56,628 --> 01:04:59,859 Gospo�o. Gospo�o Nadine. Draga moja gospo�o Nadine. 711 01:05:02,427 --> 01:05:06,181 Kako mu je? - Gospo�o, drago mi je �to ste tu. 712 01:05:06,347 --> 01:05:11,705 Ka�lje ceo dan i no� i ne pu�ta me blizu. 713 01:05:22,467 --> 01:05:27,746 Za�to mi nisi javio da si bolestan? - Nisam toliko bolestan, Nadine. 714 01:05:27,907 --> 01:05:31,946 �ovek mo�e valjda da se prehladi, a da ga odmah ne mere za sanduk? 715 01:05:32,107 --> 01:05:34,322 Bar dozvoli da te lekar pregleda. 716 01:05:34,323 --> 01:05:37,545 Ne �elim da me dodiruje neki zbunjeni lekar. 717 01:05:37,747 --> 01:05:41,376 Znam vi�e o anatomiji od bilo kog lekara. 718 01:05:41,547 --> 01:05:46,667 Onda �u ostati, dok ne ozdravi�. - Kako god �eli�. 719 01:05:48,946 --> 01:05:52,541 Done�u jo� vode. 720 01:05:55,386 --> 01:05:59,345 Mislim da stari lav jo� nije na samrti, Marthe. 721 01:05:59,506 --> 01:06:04,580 Za�to ne ode� na pijacu i kupi� govedinu i in�une i sve �to je potebno 722 01:06:04,746 --> 01:06:09,217 i skuva� mom ocu najbolji paprika� koji je ikad probao. 723 01:06:09,386 --> 01:06:14,255 Ho�u! I napravi�u sos koji �e ga preporoditi. 724 01:06:15,666 --> 01:06:19,102 O�e, svide�e ti se. Marthe se toliko namu�ila. 725 01:06:19,266 --> 01:06:21,302 Prvo je �pikovala govedinu 726 01:06:21,466 --> 01:06:25,857 sa svinjetinom i sve to marinirala u vinu, belom luku i maslinovom ulju. 727 01:06:26,026 --> 01:06:28,859 Ne �elim da znam za to. 728 01:06:29,026 --> 01:06:32,063 To je jedno od omiljenih jela na�eg dizajnera. Kad god do�e... 729 01:06:32,226 --> 01:06:37,253 Nadine, molim te, prestani da brblja� i odlazi odavde. 730 01:06:38,465 --> 01:06:42,583 U redu. Bi�u u sobi pored. 731 01:06:42,745 --> 01:06:48,024 Celu no�, vrata �u ostaviti otvorena da �ujem ako ne�to bude� trebao. 732 01:07:23,304 --> 01:07:25,304 Nadine! 733 01:07:28,624 --> 01:07:30,624 Nadine! 734 01:07:33,184 --> 01:07:36,972 Nadine, donesi mi vode. 735 01:07:41,344 --> 01:07:43,344 Nadine! 736 01:07:52,744 --> 01:07:54,894 Nadine! 737 01:07:59,704 --> 01:08:02,696 Nadine! Pomozi mi! 738 01:09:51,541 --> 01:09:55,614 Kona�no! �ubre! 739 01:09:58,261 --> 01:10:02,618 Nikad nisi hteo da me slika�. 740 01:10:12,381 --> 01:10:16,420 Moje najdublje sau�e��e, gospo�o. - Hvala. 741 01:10:16,581 --> 01:10:20,724 Zbog �ega ste hteli da me vidite tako hitno? 742 01:10:20,759 --> 01:10:25,239 Mislio sam da bi �eleli da saznate testament va�eg oca. 743 01:10:25,261 --> 01:10:27,377 Testament? Napravio je testament? 744 01:10:27,701 --> 01:10:32,774 Pre otprilike 4 godine. Hteo je da iskoristi novi zakon. 745 01:10:33,460 --> 01:10:35,379 Kakav zakon? 746 01:10:35,380 --> 01:10:38,443 Po prvi put je dozvoljeno roditelju da ostavi deo svog imetka 747 01:10:38,444 --> 01:10:41,728 nezakonitom detetu, u ovom slu�aju gospo�ici Lunel. 748 01:10:42,660 --> 01:10:44,660 Ne mogu da verujem! 749 01:10:44,860 --> 01:10:48,489 To je velika zaostav�tina. Pro�ita�u vam testament. 750 01:10:49,220 --> 01:10:50,739 Ne! 751 01:10:50,740 --> 01:10:55,734 Ta drolja! Prljava kurva! Ne�e dobiti ni franka dok sam �iva. 752 01:10:56,460 --> 01:11:01,090 Ne, ni g�ica Lunel nije ovde. Obe su oti�le iz grada. 753 01:11:01,780 --> 01:11:04,453 Darcy! - Zdravo, Maggy. 754 01:11:04,940 --> 01:11:07,249 Znala sam da �e� do�i. - Pa naravno. 755 01:11:12,180 --> 01:11:14,588 Da li si videla ve�ernje novine? 756 01:11:14,589 --> 01:11:18,049 Ne, nismo se javljali ni na telefon danas. 757 01:11:18,419 --> 01:11:21,377 Testament je objavljen, treba da ga �ujete. 758 01:11:21,979 --> 01:11:29,055 "Ja, Julien Mistral, �elim da ostavim mojoj najdra�oj k�erci, Fauve Lunel," 759 01:11:29,219 --> 01:11:32,131 "kolekciju slika La Rouquine" 760 01:11:32,299 --> 01:11:35,769 "i sve slike na kojima su ona i njena majka Theodora Lunel," 761 01:11:35,939 --> 01:11:39,090 "jedina �ena koju sam ikad voleo." 762 01:11:39,259 --> 01:11:41,500 "Ako moja voljena k�erka Fauve tako �eli, mo�e da" 763 01:11:41,501 --> 01:11:43,696 "dobije i ku�u La Tourello i pripadaju�u zemlju." 764 01:11:43,859 --> 01:11:48,375 "Najvi�e od svega �elim da dobije Cavaillon kolekciju," 765 01:11:48,539 --> 01:11:51,770 "za koju se nadam da �u zavr�iti pre nego �to umrem." 766 01:11:51,939 --> 01:11:56,330 "Zbog Fauve, kona�no sam nau�io, prekasno," 767 01:11:56,499 --> 01:11:59,411 "najva�nije lekcije u mom �ivotu." 768 01:11:59,579 --> 01:12:05,972 "Du�an sam po sili zakona, da sve �to je preostalo, ostavim gospo�i Nadine Dalmas," 769 01:12:06,138 --> 01:12:12,088 "koja �e, siguran sam u to, sve prodati �to pre je mogu�e" 770 01:12:12,258 --> 01:12:16,729 "da bi nastavila da �ivi ispraznim, bezvrednim i sujetnim �ivotom," 771 01:12:16,898 --> 01:12:19,856 "kojim je izabrala da �ivi." 772 01:12:20,818 --> 01:12:22,854 Ona osporava testament? 773 01:12:23,018 --> 01:12:27,661 Po kojem osnovu? - Na osnovu "zloglasnog pona�anja". 774 01:12:28,328 --> 01:12:32,251 Advokat mi je objasnio, da se testament mo�e poni�titi, 775 01:12:32,337 --> 01:12:33,857 ako se doka�e da je majka �vrljala. 776 01:12:33,858 --> 01:12:36,053 Ona moju majku naziva kurvom? 777 01:12:36,218 --> 01:12:40,257 Dokazala to ona ili ne, Teddyino ime �e se povla�iti kroz blato. 778 01:12:40,418 --> 01:12:44,491 Nije me briga za testament,ali moju majku niko ne�e nazivati kurvom! 779 01:12:44,778 --> 01:12:47,736 Pakujem se i idem u Francusku! - Fauve... - �ta? 780 01:12:47,897 --> 01:12:51,253 Slu�ajno ovde imam tri karte. 781 01:12:52,217 --> 01:12:58,895 Svemogu�i Bog je pozvao sebi na�eg brata Juliena, 782 01:12:59,137 --> 01:13:04,211 Predajemo njegovo telo zemlji, iz koje je stvoreno. 783 01:13:04,537 --> 01:13:09,088 Isus Hrist je prvi vaskrsnut iz mrtvih 784 01:13:09,257 --> 01:13:12,727 i znamo da �e vaskrsnuti i na�a smrtna tela. 785 01:13:14,777 --> 01:13:17,689 Predajemo na�eg brata Gospodu 786 01:13:17,857 --> 01:13:21,088 Neka ga Gospod primi u miru 787 01:13:21,297 --> 01:13:24,687 i vaskrsne ga na poslednjeg dana. 788 01:13:27,377 --> 01:13:32,246 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha... Amen. 789 01:13:34,417 --> 01:13:43,211 Podari mu ve�iti mir Gospode i neka ve�no svetlo sja nad njim. 790 01:13:45,216 --> 01:13:47,216 Amen. 791 01:13:50,016 --> 01:13:52,016 G�ice Lunel. 792 01:14:23,335 --> 01:14:26,805 Neprevedeni titl - 793 01:14:26,975 --> 01:14:30,604 �ak je i Melvin priznao da je mama imala ljubavne afere. 794 01:14:30,775 --> 01:14:32,891 Kako to misli�, draga? 795 01:14:33,055 --> 01:14:36,365 G. Avigdor, advokat nam je objasnio "zloglasno pona�anje", 796 01:14:36,575 --> 01:14:39,135 a bojim se da Teddy nije bila svetica. 797 01:14:39,295 --> 01:14:42,287 Taj advokat... je Francuz? - Ne, Amerikanac. 798 01:14:42,455 --> 01:14:44,889 Svaki Francuz vam mo�e re�i 799 01:14:45,055 --> 01:14:49,571 da samo ako je Teddy imala afere dok je bila sa Mistralom, 800 01:14:49,735 --> 01:14:51,735 primenjuje se "zloglasno pona�anje". 801 01:14:51,855 --> 01:14:56,087 Francuze samo zanima ko je pravi otac, 802 01:14:56,255 --> 01:15:00,214 a ne kako se �ena pona�a pre ili posle veze sa njim. 803 01:15:00,375 --> 01:15:05,495 G�o. Lunel, se�ate li se gde je �ivela Fauvina majka ovde u Avignonu? 804 01:15:23,814 --> 01:15:28,683 Mistral? Ime mi je poznato. 805 01:15:28,934 --> 01:15:33,610 Da li je on politi�ar? - Ne, slikar. 806 01:15:33,774 --> 01:15:38,450 Niste mogli da ga ne zapazite, visok i upe�atljiv. 807 01:15:38,614 --> 01:15:43,005 Ne se�am se takvoga. Kad je to bilo? - Pre najmanje 20 godina. 808 01:15:43,174 --> 01:15:47,964 Za�to odmah to niste rekli! Ja ovde radim samo 5 godina. 809 01:15:49,334 --> 01:15:51,334 Izvinite. Dovi�enja. 810 01:15:55,093 --> 01:15:57,846 Fauve! Fauve Lunel. 811 01:15:58,893 --> 01:16:03,011 Drago moje dete! - Znam li vas ja? 812 01:16:03,613 --> 01:16:06,207 Da ne zna� dr Beauvoira? 813 01:16:06,373 --> 01:16:10,207 �lana akademije, legije �asti. Profesora na univerzitetu! 814 01:16:10,373 --> 01:16:15,128 Kontroli�i se, Anne-Marie! Ona je moja za�titinica. 815 01:16:16,133 --> 01:16:20,649 Pomogao sam tvom ocu i majci da se usele ovde. 816 01:16:21,293 --> 01:16:23,761 Od tada smo ostali dobri prijatelji. 817 01:16:25,613 --> 01:16:29,652 Teddy i Julien... Bili su nerazdvojni. 818 01:16:29,893 --> 01:16:32,123 Da, ali kako znate mene? 819 01:16:32,293 --> 01:16:36,411 Interesujem se �ta se de�ava sa nekim od mojih �ti�enika. 820 01:16:36,733 --> 01:16:39,122 �ti�enika? 821 01:16:40,933 --> 01:16:45,084 Gospo�ice, ja sam taj koji vas je doneo na svet. 822 01:16:51,812 --> 01:16:55,043 Draga, opet si dospela na naslovnice: 823 01:16:55,212 --> 01:16:58,727 "Slu�aj odba�en, dete ljubavi trijumfuje". 824 01:16:59,092 --> 01:17:01,322 Sad ceo svet zna. 825 01:17:01,492 --> 01:17:06,407 Ona je pokupila kajmak, a tebi je ostalo obrano mleko. 826 01:17:06,612 --> 01:17:11,686 A tvoje ime se blati po gradu. Upozorio sam te. 827 01:17:13,652 --> 01:17:18,049 Princeza odr�ava veliki sezonski prijem, i tra�ila je da ja budem doma�in. 828 01:17:19,052 --> 01:17:22,727 Ako ode� sada, ne mora� da se vra�a�. 829 01:17:22,892 --> 01:17:25,406 A �emu da se vratim, slatki�u moj? 830 01:17:25,572 --> 01:17:29,723 Princeza je neizmerno bogata. A ti si obi�na �ala. 831 01:17:30,891 --> 01:17:35,089 Hvalan na pomo�i, g. Avigdor. Sad moram da se vratim u New York. 832 01:17:35,251 --> 01:17:39,210 Advokati �e se pobrinuti za prodaju slika i La Tourelloa. 833 01:17:39,371 --> 01:17:42,920 Ali valjda �e� prvo pogledati te slike iz Cavaillon kolekcije? 834 01:17:43,171 --> 01:17:47,210 G. Avigdor, znam kako se moj otac pona�ao za vreme rata. 835 01:17:47,371 --> 01:17:52,764 Oh, draga. Ja imam vi�e razloga da to pamtim nego ti. 836 01:17:53,531 --> 01:17:56,874 Ali �to god da je bio ili uradio, niko ne mo�e pore�i 837 01:17:56,875 --> 01:17:59,970 da je voleo tvoju majku i da je ona volela njega. 838 01:18:00,651 --> 01:18:04,166 I voleo je tebe najiskrenije. 839 01:18:05,611 --> 01:18:12,847 Kolekcija Cavaillon je naslikan za tebe Fauve... zbog tebe. 840 01:18:13,771 --> 01:18:15,806 Znam da ja moram da vidim te slike, 841 01:18:15,970 --> 01:18:18,204 ali poreznici i procenjiva�i �e ve� biti tamo 842 01:18:18,205 --> 01:18:20,885 i ne�e mi dozvoliti da ih vidim bez tebe. 843 01:18:22,410 --> 01:18:24,765 Molim te, draga... 844 01:19:23,849 --> 01:19:27,080 Gospo�ice Lunel... Drago mi je. 845 01:19:27,249 --> 01:19:28,808 G. Avigdor. 846 01:19:28,809 --> 01:19:33,963 Nasledio sam cenjenog kolegu g. Avigdora kao diler va�eg oca. 847 01:19:35,529 --> 01:19:39,728 Ovo je g. Ribaud, iz uprave prihoda. 848 01:19:39,763 --> 01:19:44,602 Gospo�ice, gospodine. - G. Ribaud. - Hvala. 849 01:20:22,608 --> 01:20:25,725 Zar je vo delo Juliena Mistrala? 850 01:20:30,368 --> 01:20:33,326 Prikazuje praznik egzodusa. 851 01:20:33,488 --> 01:20:35,762 Praznik Pesaha. 852 01:20:50,687 --> 01:20:52,723 Pogledaj, Fauve! 853 01:20:53,727 --> 01:20:55,727 Ptice pevice. 854 01:20:57,527 --> 01:20:59,527 �eron ru�a. 855 01:21:00,567 --> 01:21:03,001 Libanski kedrovi. 856 01:21:10,327 --> 01:21:15,845 Letnji praznik... Shavuos 857 01:21:16,727 --> 01:21:20,083 Dono�enje vo�a i �ita u hram. 858 01:21:26,846 --> 01:21:30,361 Jesenski praznik... Sukkos 859 01:21:35,166 --> 01:21:40,524 Oh, Julien... �ta si to napravio! 860 01:22:23,525 --> 01:22:31,478 "Slu�aj, O Izraele! Gospodin na� Bog je Gospodin jedan." 861 01:22:32,565 --> 01:22:35,875 Mora da je i�ao u sinagogu u Cavaillonu, Fauve. 862 01:22:36,765 --> 01:22:39,643 Tra�io je opro�taj, Fauve. 863 01:22:42,485 --> 01:22:45,397 Na jedini na�in koji je znao. 864 01:23:03,244 --> 01:23:06,520 Oh, Fauve, najdra�a moja Fauve. 865 01:23:06,684 --> 01:23:10,154 Vidi� stvari o�ima slikara. 866 01:23:10,324 --> 01:23:13,043 Prati me, stavi ruku na moju... 867 01:23:14,124 --> 01:23:18,037 I kao plesa�, radi kao i ja... 868 01:23:19,724 --> 01:23:24,400 Nije va�no samo videti, va�no je i osetiti. 869 01:23:24,564 --> 01:23:30,036 Sa mi�i�ima i tetivama. Zapravo, ose�a� sa du�om. 870 01:23:30,204 --> 01:23:34,595 Va�no je da je ruka sna�na, ali i opu�tena. 871 01:23:34,764 --> 01:23:39,679 I vrlo brzo, mo�i �e� stvarati lepe stvari. 872 01:24:05,803 --> 01:24:08,601 Prekr�io si jo� jedno obe�anje. - Jesam li? 873 01:24:08,763 --> 01:24:13,393 Rekao si mi kad mi je bilo 16, da sam bila starija da me nikad ne bi pustio. 874 01:24:13,563 --> 01:24:17,158 Ne budi sme�na. Oti�la si bez obja�njenja. 875 01:24:17,323 --> 01:24:22,477 Onda smo se ponovo sreli, ja sam te zaprosio, a ti si pobegla opet. 876 01:24:24,603 --> 01:24:29,676 Sebi�na si... nepredvidljiva i okrutna! 877 01:24:30,402 --> 01:24:34,441 Ho�e� da ka�e�, na svoj o�aravaju�i na�in, 878 01:24:34,602 --> 01:24:38,720 da me jo� voli� i da �eli� da se udam za tebe? - Da. 879 01:24:45,442 --> 01:24:51,472 Zna� li da �e na�a deca biti prva zakonska deca, u tri generacije Lunelovih �ena? 880 01:24:51,682 --> 01:24:56,198 Da li ti je to problem? - Ne, ali re�i �u ti �ta jeste. 881 01:24:56,362 --> 01:25:00,241 �ta? - Bi�u slikar. 882 01:25:00,442 --> 01:25:04,037 A ti si upravo pojeo moj prvi motiv. 883 01:25:11,522 --> 01:25:13,522 Hvala. 884 01:25:16,401 --> 01:25:22,397 Kako ti se �ini? - Osloba�a me od pro�losti. 885 01:25:24,641 --> 01:25:28,190 Kao da me oslobodilo to �to imam tu sliku. 886 01:25:28,801 --> 01:25:33,113 Oslobodilo? Od �ega? - Jasone! 887 01:25:34,201 --> 01:25:38,035 �ta? Nikad me nisi tako zvala do sada. 888 01:25:38,281 --> 01:25:42,752 Jasone Darcy. Ho�e� li me o�eniti? 889 01:25:43,641 --> 01:25:48,999 Maggy... to je tako iznenada. Ne �elim da te po�urujem. 890 01:25:49,161 --> 01:25:53,837 Ovo ti je poslednja prilika. - Ne znam, mo�da da razmislim. 891 01:25:54,001 --> 01:25:58,040 Ako �eli� da prestanem da radim, presta�u. Ali to je moja poslednja ponuda. 892 01:25:58,201 --> 01:26:01,317 Ne, ne �elim da prestane� da radi�. 893 01:26:01,480 --> 01:26:05,712 Uvek sam sanjao o tome kako bi lepo bilo da sam izdr�avan. 894 01:26:11,718 --> 01:26:18,169 preveo: bojan969 74800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.