Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,671 --> 00:00:03,787
Ne tako grubo, Fauve!
2
00:00:25,311 --> 00:00:27,700
Izvinite, gospodine.
3
00:00:28,350 --> 00:00:32,821
Zna� li ko je ovo?
- To sam ja, odli�no je.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,542
A zna� li ko sam ja?
5
00:00:45,390 --> 00:00:49,269
Moja �elja se ispunila!
Tata, tata, tata. Ispunila mi se �elja!
6
00:00:52,070 --> 00:00:54,140
Magali!
7
00:01:00,470 --> 00:01:06,306
Zdravo, Ri�okosa.
Nisi se nimalo promenila.
8
00:01:06,870 --> 00:01:09,179
Mo�da si malo starija...
9
00:01:09,750 --> 00:01:13,823
Nikad nisi bio galantan, Juliene.
Nemoj po�injati sad.
10
00:01:14,750 --> 00:01:18,537
Fauve, draga, u�ini mu uslugu, ho�e� li?
11
00:01:18,909 --> 00:01:23,824
Idi u sobu da tvoj otac i ja razgovaramo.
12
00:01:26,149 --> 00:01:28,149
Dolazi�?
13
00:01:30,589 --> 00:01:32,978
�ta ho�e�, Juliene?
14
00:01:35,309 --> 00:01:39,268
Ho�u moju k�er.
�elim Fauve.
15
00:01:39,869 --> 00:01:43,578
Ne. - Ona je moja k�erka, Maggy.
Ne mo�e� je dr�ati dalje od mene.
16
00:01:43,989 --> 00:01:46,105
Poznajem najbolje advokate u Americi.
17
00:01:46,469 --> 00:01:50,701
A ja u Francuskoj.
Da li je to najbolje za Fauve?
18
00:01:51,229 --> 00:01:56,508
�elim je samo 3 meseca godi�nje.
Preko leta, u Provenci.
19
00:01:57,869 --> 00:02:02,259
A Kate? - Zar misli� da �e biti
ljubomorna na devoj�icu?
20
00:02:02,748 --> 00:02:07,663
Mislim da �e biti
ljubomorna na bilo �to tvoje.
21
00:02:08,108 --> 00:02:11,578
Nikad nisi bila razumna u vezi Kate.
22
00:02:11,748 --> 00:02:16,299
Kate nije takva �ena,
da bih bila razumna u vezi nje.
23
00:02:17,108 --> 00:02:21,977
Da je pristala da se razvede od tebe,
kako bi se o�enio sa Teddy...
24
00:02:22,388 --> 00:02:25,778
Svejedno bi oti�li na taj brod...
25
00:02:25,948 --> 00:02:30,976
Ko mo�e gledati unazad i
razumeti puteve sudbine?
26
00:02:32,348 --> 00:02:37,024
Sudbinu? Nisam o�ekivala tebe
da govori� o sudbini.
27
00:02:37,188 --> 00:02:41,147
To je jedino obja�njenje
koje mogu da podnesem.
28
00:02:41,588 --> 00:02:48,061
Zar se nikad ne upita�, �ta si
u�inio kako bi izazvao sve ovo?
29
00:02:48,747 --> 00:02:51,500
Ne krivi� sebe za ni�ta, zar ne?
30
00:02:52,747 --> 00:02:56,706
Okrivljujem sebe svaki dan.
31
00:02:57,227 --> 00:03:01,140
�ivim sa krivicom,
ali �ta to zna�i?
32
00:03:01,667 --> 00:03:06,582
Da nisma mahnuo Teddy,
da nije pustila u�e...
33
00:03:06,987 --> 00:03:10,024
"Ako" je re� koja te mo�e izludeti.
34
00:03:12,107 --> 00:03:18,296
Maggy. Ja sam slikar.
Mogu da slikam.
35
00:03:19,147 --> 00:03:21,707
To barem vredi ne�to.
36
00:03:22,387 --> 00:03:26,266
Ali da sebe okrivljujem,
ne vredi ni�ta.
37
00:03:31,467 --> 00:03:34,027
Zar nije tako?
38
00:03:43,306 --> 00:03:45,820
Evo nas.
39
00:03:48,746 --> 00:03:51,658
Ovo je tvoj novi dom.
40
00:03:53,986 --> 00:03:58,457
Da, imam puno iznena�enja za tebe.
41
00:03:58,666 --> 00:04:01,976
Tata, ba� je lepo.
I ugodno.
42
00:04:02,186 --> 00:04:05,178
Poput doru�ka u krevetu.
43
00:04:05,426 --> 00:04:08,941
Ti si kao i ja... malkice luda.
44
00:04:16,546 --> 00:04:20,585
Sve je kao �to sam sanjala.
Znam da �emo svi biti prijatelji.
45
00:04:20,786 --> 00:04:23,902
Mogu li?
- Naravno draga, ovo je i tvoj dom.
46
00:04:24,065 --> 00:04:26,420
Zar ne bi radije hamburger?
47
00:04:26,945 --> 00:04:31,097
Naru�ila sam ga u francuskom restoranu.
Francuzi ne znaju kako da ih naprave.
48
00:04:31,665 --> 00:04:34,099
Mo�da zato �to misle da
nisu vredni da ih se pravi.
49
00:04:34,265 --> 00:04:36,265
U pravu si, stvarno su se trudili.
50
00:04:36,985 --> 00:04:39,101
�eli� li jo� d�ema, Fauve?
51
00:04:39,265 --> 00:04:42,860
Probaj ovaj od kajsije.
Marthe ga pravi. Ona pravi sve d�emove.
52
00:04:43,345 --> 00:04:47,384
Fantasti�an je. Marthe ti si bela ve�tica.
Zna� li �ta je to?
53
00:04:47,825 --> 00:04:51,818
Uzmi jo� mleka da poraste� velika i jaka.
54
00:04:52,065 --> 00:04:54,420
Ja mogu istu�i svakog de�aka u razredu.
55
00:04:54,785 --> 00:04:56,855
Opa, imamo profesionalnog boksera!
56
00:04:57,105 --> 00:05:02,054
Ne tu�em se ja za nagrade. Jednostavno
prebijem svakog ko mi se na�u na putu.
57
00:05:02,385 --> 00:05:05,104
Popij mleko draga.
Poslu�aj Kate.
58
00:05:22,064 --> 00:05:26,023
Mislim da se ne dopadam Nadine, tata.
- Znam to, du�o.
59
00:05:26,184 --> 00:05:28,903
Pa �ta da uradim u vezi toga?
- Do�i ovamo.
60
00:05:29,064 --> 00:05:31,064
Draga moja Fauve.
61
00:05:31,464 --> 00:05:36,982
Mora� da nau�i� ne�to o �ivotu:
Nikoga ne vole ba� svi.
62
00:05:37,144 --> 00:05:39,533
To je nemogu�e.
63
00:05:39,704 --> 00:05:43,822
Va�no je kome ti dozvoli� da voli tebe.
64
00:05:44,104 --> 00:05:48,256
Tata, mislim da je to naj...
- Arogantnija?
65
00:05:48,424 --> 00:05:51,302
Da, najarogantnija stvar koju sam �ula.
66
00:05:51,464 --> 00:05:54,536
Malo moja zver�ice.
Mistrali su arogantni.
67
00:05:55,023 --> 00:05:57,378
To nam je u krvi.
68
00:05:57,543 --> 00:06:01,252
Siguran sam da �e� jednoga dana
mnoge momke unesre�iti.
69
00:06:01,623 --> 00:06:05,218
Ne�u.
- Hajde, idemo unutra. Postaje hladno.
70
00:06:05,383 --> 00:06:08,614
Da li si bio nekad u New Yorku po zimi?
71
00:06:08,783 --> 00:06:12,776
Ne, ali imam jo� jedno iznena�enje
za tebe. - Super.
72
00:06:19,863 --> 00:06:21,979
Svi�a ti se?
73
00:06:24,543 --> 00:06:27,660
Ovo je to iznena�enje.
74
00:06:34,583 --> 00:06:37,416
Evo nas.
- Tata, prelepo je, svi�a mi se.
75
00:06:37,743 --> 00:06:42,293
Kao u Zlatokosoj i Sne�ani.
Ja sam u bajci.
76
00:06:46,062 --> 00:06:50,021
Zna�, sve sam napravio sam, pre
nekoliko godina... dok sam te �ekao.
77
00:06:50,662 --> 00:06:55,417
Nisam znao kako izgleda�, ali mogao
sam da naslutim �ta nosi� u srcu.
78
00:06:56,902 --> 00:06:59,211
�elim da zauvek ostanem ovde.
79
00:07:00,622 --> 00:07:03,056
Volim te.
80
00:07:20,662 --> 00:07:23,699
Tata, da li si �uo Sinatrinu pesmu
"My Kind Of Town"?
81
00:07:23,862 --> 00:07:26,057
�ta je to sinatra?
- Tata!
82
00:07:30,741 --> 00:07:32,752
Juliene, nije te bilo toliko dugo.
83
00:07:32,787 --> 00:07:35,531
Drago mi je �to te vidim, Victore.
Ima� vi�e �ivota od ma�ke.
84
00:07:35,901 --> 00:07:41,180
Prijatelji, �ast mi je da vam
predstavim moju k�erku, Fauve.
85
00:07:41,821 --> 00:07:43,821
O�arani smo, gospo�ice.
86
00:07:44,061 --> 00:07:48,339
Imate jako lep grad.Sigurno ste sre�ni.
87
00:07:48,741 --> 00:07:51,130
Sunce nam to obezbe�uje.
- Sunce?
88
00:07:51,301 --> 00:07:56,091
Da, moj tata ga �esto slika.
- Mo�e li to sunce da sazori na�e gro��e?
89
00:07:56,461 --> 00:07:59,533
Ne samo gro��e ve� i va�e
�ivote, seljaci jedni.
90
00:08:01,621 --> 00:08:06,376
Nekad si bio dobar u bo�anju, Juliene.
Mo�emo li te o�ekivati u timu?
91
00:08:06,781 --> 00:08:11,411
Ako je ekipa dostojna mog talenta,
razmisli�u o tome.
92
00:08:11,581 --> 00:08:15,732
Ali prvo, k�erka i ja vas �astimo pi�em.
- Hvala.
93
00:08:26,220 --> 00:08:30,930
Pro�lo je dugo vremena.
94
00:08:31,140 --> 00:08:35,850
Vreme je da mu neko osvoji srce.
- Koliko ljubavi je pokazao za vreme rata?
95
00:08:36,180 --> 00:08:38,410
�ta ti zna�!
96
00:08:41,060 --> 00:08:44,018
Vidi� �ta rade?
To se zove bo�anje.
97
00:08:44,260 --> 00:08:49,539
Cilj igre je da veliku kuglu stavi�
�to bli�e maloj. Bio sam dobar u tome.
98
00:08:56,980 --> 00:09:03,691
Mistral. Bio si najbolji strelac u selu.
- Ho�e� da me vidi� kako igram?
99
00:09:06,379 --> 00:09:08,768
Dobro, idemo.
100
00:09:13,499 --> 00:09:15,933
Davno sam igrao,
mo�da sam zar�ao.
101
00:09:20,859 --> 00:09:22,859
Nije lo�e.
102
00:09:28,739 --> 00:09:30,739
Bolje.
103
00:10:18,658 --> 00:10:20,658
Fauve?
104
00:10:21,658 --> 00:10:23,658
Fauve!
105
00:11:09,377 --> 00:11:11,377
�ta to radi�?
106
00:11:16,057 --> 00:11:18,935
Pogleda samo tu lepu crvenu jabuku.
107
00:11:19,377 --> 00:11:22,209
Skoro kao da je �iva, zar ne?
108
00:11:22,856 --> 00:11:25,051
Di�e sa svetlom.
109
00:11:25,576 --> 00:11:29,091
Reci mi.
Koje je boje?
110
00:11:29,576 --> 00:11:33,091
Sa ove strane gde sunce sija niz koru?
111
00:11:34,136 --> 00:11:38,209
Skoro bela sa malo �ute pored.
112
00:11:38,376 --> 00:11:40,412
Vrlo dobro.
113
00:11:40,576 --> 00:11:43,010
A sa ove strane, u senci?
114
00:11:43,176 --> 00:11:46,088
Ljubi�asta, sa sivo crnim delovima.
115
00:11:46,416 --> 00:11:48,416
Izvrsno.
116
00:11:48,496 --> 00:11:52,455
I koji oblik ima na�a
lepa mala okrugla jabuka?
117
00:11:52,616 --> 00:11:55,414
Nije uop�te okrugla.
- Nije?
118
00:11:55,616 --> 00:11:59,814
Kvrgava je na jednoj strani, ravna na dnu,
119
00:11:59,976 --> 00:12:02,809
i blago je iskrivljena.
- Tako je.
120
00:12:03,216 --> 00:12:05,855
Draga moja Fauve.
121
00:12:06,176 --> 00:12:09,451
Zna�, vidi� stvari o�ima slikara.
122
00:12:10,055 --> 00:12:12,615
Stavi ruku na moju...
123
00:12:12,775 --> 00:12:15,608
I prati me, kao plesa�...
124
00:12:16,855 --> 00:12:20,848
Ali, nemoj da izgubi� sebe.
Nije va�no samo videti.
125
00:12:21,015 --> 00:12:25,247
Va�no je i osetiti...
Sa svojim mi�i�ima i tetivama.
126
00:12:26,135 --> 00:12:29,047
Zapravo, ose�a� sa du�om.
127
00:12:30,415 --> 00:12:33,851
Zabavno je, zar ne?
128
00:12:34,375 --> 00:12:37,924
Va�no je da je ruka
sna�na, ali i opu�tena.
129
00:12:38,855 --> 00:12:42,609
Mo�e� da stvori� lepe stvari...
Kao �to je muzika.
130
00:12:47,855 --> 00:12:51,894
�ovek bi pomislio da iz
Pariza dolazi grofica.
131
00:12:52,055 --> 00:12:54,489
Isto je svake godine.
132
00:12:54,655 --> 00:12:58,886
"Marthe, �elim da je soba u savr�enom
stanju. Bez ijedne mrlje. Sredi to."
133
00:12:59,414 --> 00:13:02,212
�ta on misli ko je ona?
134
00:13:02,414 --> 00:13:06,885
Odmah sam znala da je ona
razma�eno ameri�ko deri�te.
135
00:13:07,174 --> 00:13:11,565
Pa, ipak mu je ona k�erka, Marthe,
i to je samo na tri meseca, svake godine.
136
00:13:11,774 --> 00:13:16,404
I svake godine novi portret.
Ve� je pro�lo 10 godina, gospo�o.
137
00:13:17,454 --> 00:13:20,844
Osam, Marthe.
Ja vodim evidenciju.
138
00:13:30,054 --> 00:13:33,410
"Mistral"
Najromanti�niji voz na svetu.
139
00:13:33,734 --> 00:13:36,851
Nekad sam mislila da je nazvan po tebi.
140
00:13:37,054 --> 00:13:41,093
Voz je nazvan po vetru
koji izlu�uje ljude.
141
00:13:41,254 --> 00:13:43,254
A vetar je dobio ime po meni.
142
00:13:43,533 --> 00:13:45,533
A ti si na�minkana.
143
00:13:45,733 --> 00:13:49,328
Da. Mislila sam da ne�e� primetiti.
Svi�a li ti se?
144
00:13:49,653 --> 00:13:53,885
Ne, nije ti potrebna.
Dovoljno si lepa i bez nje.
145
00:13:54,053 --> 00:13:56,012
Ali ne �alim se, pre�ive�u.
146
00:13:56,013 --> 00:14:01,041
Pre�iveo sam 8 godina mini suknji
i malih �izmica.
147
00:14:01,213 --> 00:14:03,213
Ali ne mogu da se po�alim
148
00:14:03,293 --> 00:14:06,251
Kakvog strpljivog i
filozofskog oca ja imam.
149
00:14:06,453 --> 00:14:10,446
Ti si jedina na svetu koja
se usu�uje da me ismejava.
150
00:14:10,613 --> 00:14:14,083
Stvarno, a Maggy?
- Niko na svetu...
151
00:14:14,253 --> 00:14:16,289
niko nema petlje.
152
00:14:16,453 --> 00:14:20,002
Maggy to zove "chutzpa".
To je odva�nost na hebrejskom.
153
00:14:20,413 --> 00:14:24,850
Odva�nost. To nije lo�e. Bez
toga ne mo�e� ni�ta da postigne�.
154
00:14:25,013 --> 00:14:28,891
Gde si nau�ila hebrejski?
- Maggy je 100% Jevrejka.
155
00:14:29,052 --> 00:14:31,691
I ona je moja baka.
156
00:14:32,092 --> 00:14:35,209
Da li si imala de�ka do sada?
- Ne.
157
00:14:35,452 --> 00:14:38,012
Izgleda da nisam romanti�na.
158
00:14:38,172 --> 00:14:42,529
Ali sve vi�e postajem dama. Nisam
se potukla ni jednom ove godine.
159
00:14:52,052 --> 00:14:56,250
Ovaj put idemo na sve ili ni�ta.
Zna� li koliko dugujemo u Parizu?
160
00:14:56,412 --> 00:14:59,529
Tra�i od gazde, velikog modnog
gurua, da ti da povi�icu.
161
00:15:00,332 --> 00:15:02,448
Mrdni dupe i otvori kapiju!
162
00:15:04,692 --> 00:15:09,049
Osim toga, moja poreklo te
uvelo u �ivot koji si �elela.
163
00:15:11,052 --> 00:15:13,122
Pomoglo bi da si mrdnuo prstom.
164
00:15:13,452 --> 00:15:15,919
A gde bih igrao polo?
165
00:15:16,331 --> 00:15:19,641
Ne�e� igrati polo jo� dugo.
166
00:15:23,651 --> 00:15:26,802
Od srca �elim da nisu do�li.
Ne podnosim ni jedno od njih.
167
00:15:27,211 --> 00:15:29,327
Ali, o�e, Nadine je tvoje dete.
168
00:15:29,731 --> 00:15:31,881
Nadine je bila slu�ajnost.
169
00:15:32,171 --> 00:15:35,049
�alosno je, ali prema njoj
ose�am samo prezir i tugu.
170
00:15:35,611 --> 00:15:39,206
Ali to nije po�teno,
nikad joj nisi dao �ansu.
171
00:15:39,451 --> 00:15:42,271
Draga Fauve. Ne�to ne razume�.
172
00:15:42,651 --> 00:15:45,529
Kada je Nadine bila dete,
samo je mislila na nove
173
00:15:45,530 --> 00:15:48,408
haljine, koje �e obu�i
sutra.. kao i njena majka.
174
00:15:48,771 --> 00:15:52,844
Nije pokazala ni najmanju
radoznalost za moje slike.
175
00:15:53,011 --> 00:15:56,447
A sad kad me gleda, vidi samo novac.
176
00:15:57,051 --> 00:16:00,043
Bolje da u�emo.
177
00:16:05,450 --> 00:16:09,329
Tata... Philippe i ja moramo
da odr�imo odre�eni stil.
178
00:16:09,490 --> 00:16:11,449
Za�to?
179
00:16:11,450 --> 00:16:14,408
Ako je neko pozvan na
va�nu zabavu u Parizu...
180
00:16:14,570 --> 00:16:16,570
pismo zahvale nije dovoljno.
181
00:16:16,970 --> 00:16:20,280
Nadine je u pravu,
to mora biti cve�e, najbolje.
182
00:16:20,650 --> 00:16:23,210
Onda nemojte i�i na zabave.
183
00:16:23,930 --> 00:16:27,240
Ja sam sre�na, imam posao,
ina�e bi crkli od gladi.
184
00:16:27,410 --> 00:16:29,526
�ta bi onda ti radio?
185
00:16:30,090 --> 00:16:34,163
Predlo�io tvom mu�u da ide na posao.
186
00:16:34,370 --> 00:16:38,329
Ali, gospodine, to nije mogu�e.
Moja pozicija...
187
00:16:38,490 --> 00:16:42,768
Va�a pozicija je pozicija
�oveka kojeg izdr�ava �ena.
188
00:16:43,170 --> 00:16:46,640
Ali da vam ka�em ne�to: ne�e
te izdr�avati mojim novcem.
189
00:16:52,449 --> 00:16:55,441
Kate, Kate.
To su uvrede.
190
00:16:55,729 --> 00:17:00,200
Ova nepravda...
Te�ko ju je podneti.
191
00:17:00,769 --> 00:17:02,805
Philippe, �ta mogu da uradim?
192
00:17:03,089 --> 00:17:07,321
Nemam vi�e vlastitog novca, on
insistira na tome da vodi finansije
193
00:17:07,489 --> 00:17:10,561
Dao vam je stan u Parizu
i ne�e ni�ta vi�e da uradi.
194
00:17:10,809 --> 00:17:15,485
Ali mo�e da nam da unapred ono �to bi ja
dobila kasnije. Moji ra�uni za frizera...
195
00:17:16,049 --> 00:17:19,837
Znam, draga. Ali mora� biti strpljiva.
196
00:17:20,009 --> 00:17:21,928
Ne�e �iveti zauvek.
197
00:17:21,929 --> 00:17:26,445
Slikari, dirigenti, pisci, kompozitori...
Svinje �ive zauvek.
198
00:17:26,769 --> 00:17:30,159
Ne brini.
199
00:17:30,409 --> 00:17:34,197
Ti si Mistralova k�erka.
200
00:17:35,048 --> 00:17:37,048
Ovi letnji prekidi ne zna�e ni�ta.
201
00:17:37,728 --> 00:17:41,880
Po zakonu, Fauve ne mo�e da nasledi
ni�ta. Ona je nezakonito dete.
202
00:17:42,208 --> 00:17:44,244
Jednostavno tako.
203
00:17:52,848 --> 00:17:55,885
Nikad nisam �ula takvu muziku.
204
00:17:56,048 --> 00:18:00,121
Pesme bi trebale biti romanti�ne.
�uje� li me ti luda Amerikanko?
205
00:18:00,488 --> 00:18:05,004
Ma daj! U New Yorku ve� i mala
deca znaju da je to popularno.
206
00:18:05,328 --> 00:18:10,243
E, pa tako ne�to sigurno ne�e
pu�tati u subotu na igranci.
207
00:18:10,768 --> 00:18:12,838
Ti dolazi�, zar ne Fauve?
208
00:18:13,008 --> 00:18:15,158
Pa vas dve imate momke ove godine.
209
00:18:15,568 --> 00:18:19,766
To nije va�no.
Uvek ima dovoljno momaka.
210
00:18:20,168 --> 00:18:23,921
Sve se izmenilo, zar ne?
- Ni�ta se nije promenilo, Fauve.
211
00:18:24,367 --> 00:18:28,838
Poslednjih osam godina,
uvek smo bile samo nas tri.
212
00:18:29,207 --> 00:18:31,801
Sad su tu momci, sastanci,
213
00:18:32,007 --> 00:18:34,689
a uskoro �e biti pelene i de�ja kolica.
214
00:18:34,724 --> 00:18:37,371
Znate na �ta mislim. Jedno doba je gotovo.
215
00:18:37,406 --> 00:18:40,679
Molim te Fauve, do�i na igranku.
216
00:18:42,647 --> 00:18:45,400
Dobro, do�i �u i ne�u plesati.
217
00:19:44,566 --> 00:19:46,566
Zdravo.
- Zdravo.
218
00:19:46,886 --> 00:19:49,002
Izvinjavam se gospodo.
219
00:19:49,246 --> 00:19:54,001
Ali gospo�ica mi je obe�ala
sve plesove do kraja ve�eri.
220
00:19:56,565 --> 00:20:01,480
Sve plesove? Kako to?
- Nemam pojma. Idemo.
221
00:20:02,645 --> 00:20:06,604
Zovem se Eric, ali ako �eli�
da se zovem druga�ije...
222
00:20:06,765 --> 00:20:08,881
Ne, Eric je u redu.
223
00:20:09,205 --> 00:20:13,403
Ja sam Fauve, a ovo su moje
prijateljice Pomme i Laurent.
224
00:20:13,805 --> 00:20:15,841
Zdravo, drago mi je.
225
00:20:19,845 --> 00:20:23,963
Verovatno zna� da si
mi upravo spasio �ivot.
226
00:20:24,485 --> 00:20:27,955
Ose�am se kao da je moj tek sad po�eo.
227
00:20:33,645 --> 00:20:37,684
Bulji� u mene.
- I ti bulji�.
228
00:20:41,564 --> 00:20:45,000
Hajde da igramo.
Eric voli valcer.
229
00:21:25,044 --> 00:21:27,194
Eric?
- Da?
230
00:21:28,203 --> 00:21:30,203
Moj otac...
231
00:21:30,323 --> 00:21:32,323
�ta? On je �udovi�te?
232
00:21:32,358 --> 00:21:34,358
Ne.
233
00:21:34,603 --> 00:21:36,603
Pa, onda?
234
00:21:46,603 --> 00:21:50,073
Fauve? Da li si to ti?
- Da, o�e.
235
00:21:52,923 --> 00:21:55,312
Tu li si.
236
00:21:57,443 --> 00:22:00,116
Tata, ovo je Eric. On me dovezao ku�i.
237
00:22:00,323 --> 00:22:02,242
Eric, ovo je moj otac.
238
00:22:02,243 --> 00:22:04,632
Da, znam ko je Julien Mistral.
239
00:22:04,803 --> 00:22:09,558
Reci mi, kakav je to �udan obi�aj kod
mladih ljudi da izbegavate re�i prezime?
240
00:22:09,723 --> 00:22:12,760
Eric i jo� kako ako smem da pitam?
- Avigdor. Eric Avigdor.
241
00:22:14,922 --> 00:22:17,152
Ime mog oca je Adrien,
242
00:22:24,242 --> 00:22:26,961
Fauve, draga, zavr�i doru�ak.
Vreme je za �as slikanja.
243
00:22:27,322 --> 00:22:31,440
Zar ti nisam rekla? Idem sa Ericom
u rimsku arenu u Arles.
244
00:22:33,482 --> 00:22:37,600
�ta? �ekaj malo.
Odvojio sam vreme za nas:
245
00:22:37,762 --> 00:22:41,721
I zna� da je na�e zajedni�ko vreme va�no.
- Znam, o�e, ali obe�ala sam.
246
00:22:41,882 --> 00:22:46,717
Ako �eli� da bude� slika, ne mo�e�
celo leto protratiti na turizam.
247
00:22:46,882 --> 00:22:48,952
Mora� da radi�.
248
00:22:49,722 --> 00:22:52,839
Koliko nam je jo� dana ostalo?
Ne mnogo.
249
00:22:53,802 --> 00:22:58,432
Fauve, ima� ogroman talent,
ali mora� jo� mnogo da nau�i�.
250
00:22:58,722 --> 00:23:03,237
Julien. Da nisi malo nerazuman?
Ipak je dete na odmoru.
251
00:23:03,401 --> 00:23:06,279
Zna� kako je kad stalno
radi�, a ne zabavlja� se.
252
00:23:06,761 --> 00:23:09,878
Kate, molim te ne me�aj se.
Ovo nema veze sa tobom.
253
00:23:10,121 --> 00:23:14,080
Ako �eli� da bude� od pomo�i, reci
mladi�u kad do�e, da je Fauve zauzeta,
254
00:23:14,241 --> 00:23:16,801
u ateljeu i neka do�e ve�eras.
U redu? Hajde, draga, idemo.
255
00:23:17,561 --> 00:23:19,561
Ne o�e.
256
00:23:19,641 --> 00:23:21,791
Ne? Kako to misli� "ne"?
257
00:23:22,321 --> 00:23:25,233
Zna�i da ne mogu vi�e slikati.
Ne ovog leta.
258
00:23:25,601 --> 00:23:28,877
Ne mo�e�?
O �emu to govori�? Ne mo�e�?
259
00:23:29,081 --> 00:23:31,151
Ne mo�e� slikati?
260
00:23:32,801 --> 00:23:34,951
Ne razumem.
261
00:23:35,121 --> 00:23:38,955
Se�a� li se pro�log leta,
eksperimentisala sam sa tobom? - Da.
262
00:23:39,361 --> 00:23:43,320
Rekao si da sam kontaminirana
art-scenom New Yorka. - Tako je.
263
00:23:43,801 --> 00:23:46,713
I i�li smo da slikamo
pejza�e, tela, mrtve prirode.
264
00:23:47,001 --> 00:23:49,070
Htela sam jo� onda da ti ka�em,
ali nisam se usudila...
265
00:23:49,440 --> 00:23:51,580
da ne mogu vi�e poku�avati
da slikam kao Mistral.
266
00:23:51,615 --> 00:23:53,718
Jer ja nisam Mistral
i nikada to ne�u biti.
267
00:23:53,880 --> 00:23:56,599
I obe�ala sam sebi da �u ti to sada re�i.
268
00:23:58,120 --> 00:24:01,999
Draga, nije mogu�e da
ne �eli� da bude� slikar.
269
00:24:02,160 --> 00:24:05,197
Ti jesi slikar.
Ima� taj dar, nema� izbora.
270
00:24:05,360 --> 00:24:07,360
Ne, o�e.
271
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
Da li je to on?
- Da.
272
00:24:21,040 --> 00:24:24,316
Dobro onda. Idite i dobro se provedite.
273
00:24:25,120 --> 00:24:28,078
Razgovara�emo o tome kasnije.
Ne mora sve da se re�i ovog trena.
274
00:24:29,840 --> 00:24:31,876
Vrati�u se na ve�eru.
275
00:24:32,240 --> 00:24:34,674
Dovi�enja Kate, dovi�enja Nadine.
- Dovi�enja.
276
00:24:34,999 --> 00:24:37,957
Dobro jutro, Eric.
- Dobro jutro.
277
00:24:52,439 --> 00:24:56,591
Za�to idemo u Cavaillon?
Zar ne idemo u Arles?
278
00:24:56,959 --> 00:25:00,429
U Cavaillonu ima ne�to �to mora� da vidi�.
279
00:25:00,599 --> 00:25:02,988
�ta je to?
- Vide�e�.
280
00:25:47,038 --> 00:25:49,791
Da li si nekad video ovako ne�to?
281
00:25:50,158 --> 00:25:54,834
Izgradili su je 1774.
Jevreji Cavaillona.
282
00:25:55,478 --> 00:25:57,478
Zar nije prelepa?
283
00:25:58,318 --> 00:26:01,037
Izvanredno je.
284
00:26:17,517 --> 00:26:21,476
Mo�e� li da oseti� molitve
koje kao da su natopile zidove?
285
00:26:21,637 --> 00:26:23,637
Vekovi molitvi.
286
00:26:25,197 --> 00:26:28,712
Ovo je kov�eg, gde se �uva Tora.
287
00:26:32,997 --> 00:26:36,546
I stolica proroka Ilije.
288
00:26:46,437 --> 00:26:49,827
Pitam se koliko je Jevreja
�ivelo u Cavaillonu.
289
00:26:50,077 --> 00:26:54,786
Ovde pi�e da ih je uvek bilo
malo... nikad vi�e od 300.
290
00:26:57,036 --> 00:27:02,986
Vidi, ovde su imena. Dobijali su
imena po gradovima iz koih su do�li.
291
00:27:03,196 --> 00:27:06,666
Digne, Montreux, Carcassonne...
292
00:27:07,196 --> 00:27:09,471
Vidi, Lunel.
293
00:27:09,636 --> 00:27:13,345
Mora da postoji mesto koje tako zove.
Mo�emo li i�i da ga pogledamo?
294
00:27:13,516 --> 00:27:18,271
I�i �emo zajedno, Fauve, obe�ajem.
Ali ne danas, u redu?
295
00:27:21,636 --> 00:27:27,108
Vidi, Avigdor. Eric, to je tvoje prezime.
Zar to nije divno?
296
00:27:27,396 --> 00:27:30,069
Zna�, mislim da si ti divna.
297
00:27:31,156 --> 00:27:33,272
Ne mogu da opi�em kako
fantasti�no je bilo.
298
00:27:33,436 --> 00:27:37,270
Sinagoga koja izgleda kao balska dvorana.
�ak je i Eric bio impresioniran.
299
00:27:37,436 --> 00:27:43,112
On zna mnogo o staroj arhitekturi, saznali
smo toliko o istoriji Jevreja u Provenci.
300
00:27:44,635 --> 00:27:47,786
Jevreji iz Provence?
Kako fascinantno.
301
00:27:48,195 --> 00:27:53,872
Fauve. Po�to je o�igledno da
prolazi� kroz... religioznu fazu,
302
00:27:54,755 --> 00:27:58,748
Propu�ta� �asove slikanja
i obilazi� anti�ke hramove.
303
00:27:59,355 --> 00:28:01,550
Reci, koliko ste ih zapravo videli?
304
00:28:01,875 --> 00:28:04,264
U Francuskoj ih ima mnogo.
305
00:28:04,755 --> 00:28:09,146
Ali, o�e, saznala sam kako su Jevreji
iz Provence proganjani vekovima ranije.
306
00:28:09,315 --> 00:28:12,307
�iveli su u getima, ali voleli su �ivot.
Mo�e� to da oseti�.
307
00:28:12,635 --> 00:28:15,195
Sve je to u redu, ali nisi
mi odgovorila na moje pitanje.
308
00:28:15,755 --> 00:28:19,225
�ta si...
Gde...
309
00:28:20,115 --> 00:28:24,347
Za�to se ne mo�e� koncentrisati
na svoj rad kao umetnik
310
00:28:24,515 --> 00:28:28,553
sa istim entuzijazmom
koji ima� za druge stvari?
311
00:28:28,714 --> 00:28:31,433
�elim da uradim sve u mojoj mo�i da ti
pomognem da postane� bolji slikar, ali..
312
00:28:32,034 --> 00:28:34,034
Prokletstvo, ose�am kao da gubim vreme.
313
00:28:37,914 --> 00:28:40,792
Mislio sam da su svi
Jevreji bili u Parizu.
314
00:28:42,403 --> 00:28:44,073
Sira?
315
00:28:44,074 --> 00:28:48,033
Jo� jedno odlazimo bez i�ega.
316
00:28:48,194 --> 00:28:50,788
Ja imam posao!
�ta ti radi�?
317
00:28:50,954 --> 00:28:55,744
Do�ao si u odre�ene godine, dragi moj,
kad �armantan osmeh vi�e nije dovoljan.
318
00:29:00,434 --> 00:29:03,585
Mogao si bar iza�i da
se pozdravi� sa njima.
319
00:29:03,754 --> 00:29:05,790
Radije bih se pozdravio sa parom le�inara.
320
00:29:05,954 --> 00:29:07,990
Juliene, ona je tvoja k�erka.
321
00:29:08,154 --> 00:29:12,545
Bi�e bogati le�inar jednog dana.
- Ali novac joj je potreban sada.
322
00:29:12,714 --> 00:29:14,910
Rekla sam ti koliko im je te�ko.
323
00:29:14,945 --> 00:29:17,184
Neka Philippe na�e
posao. Nije nikad radio.
324
00:29:17,473 --> 00:29:22,501
Imam sastanak u Avignonu. Vra�am se
ve�eras. Jo� nisam rekla poslednju.
325
00:29:22,913 --> 00:29:26,110
Gde je Fauve?
- Zar ti nije rekla?
326
00:29:26,273 --> 00:29:28,273
Na ru�ku je sa Ericovim roditeljima.
327
00:29:28,393 --> 00:29:30,393
Adrianom Avigdorom i njegovom �enom.
328
00:29:30,513 --> 00:29:33,823
Tako je uzbu�ena. Prvi put ih sre�e.
329
00:29:33,993 --> 00:29:38,589
Sigurno �e mo�i mnogo da nau�i
od njih o svom jevrejskom poreklu.
330
00:29:44,033 --> 00:29:46,991
G. Avigdor, �ula sam
mnogo o vama od moje bake.
331
00:29:47,593 --> 00:29:50,551
Zna�i, Maggy me nije zaboravila?
332
00:29:50,833 --> 00:29:54,462
Naravno da nije.
Mnogo je pri�ala o vama.
333
00:29:54,753 --> 00:29:56,789
Da li ste dobro poznavali moga oca?
334
00:29:56,953 --> 00:30:00,866
Trebalo bi da jesam, ja sam bio njegov
prvi diler. Zar ti to Maggy nije rekla?
335
00:30:01,033 --> 00:30:03,033
Nije.
336
00:30:04,352 --> 00:30:08,550
Mo�ete li mi jo� ne�to re�i
o mom ocu kad je bio mlad?
337
00:30:10,032 --> 00:30:12,032
Da vidim.
338
00:30:12,072 --> 00:30:14,427
Rekao si da je imao pojavu.
339
00:30:14,592 --> 00:30:19,950
Da. Gde god se pojavio,
ostavljao je utisak.
340
00:30:22,632 --> 00:30:25,192
Nikad ne�u zaboraviti
trenutak kad sam ga upoznao.
341
00:30:25,632 --> 00:30:30,148
Tvoja ma�eha, Kate, tada Browning, dovela
me u atelje tvog oca na Montmartreu,
342
00:30:30,432 --> 00:30:33,151
gde je �iveo sa Maggy.
343
00:30:33,592 --> 00:30:35,592
�iveo?
344
00:30:35,672 --> 00:30:37,708
O�e, jo� vina?
345
00:30:38,032 --> 00:30:43,311
Jo� uvek mogu da vidim Maggy kako bosonoga
izlazi iz kuhinje, sa vinom u �a�ama...
346
00:30:43,632 --> 00:30:45,668
Ta slika je jo� tako jasna.
347
00:30:45,912 --> 00:30:50,746
Bila je neverovatno lepa.
I ne mnogo starija od tebe sada, Fauve.
348
00:30:51,111 --> 00:30:53,545
Toliko privr�ena i zaljubljena.
349
00:30:53,711 --> 00:30:56,783
Zaljubljena i privr�ena?
- Definitivno.
350
00:30:57,031 --> 00:31:01,707
Izdr�avala je tvog oca modeliranjem,
pre nego �to sam mu prona�ao tr�i�te.
351
00:31:02,231 --> 00:31:05,382
Maggy i Mistral..
legende Montmartrea.
352
00:31:05,991 --> 00:31:09,620
Bili su prili�no dugo zajedno,
dok nije upoznao Kate.
353
00:31:10,031 --> 00:31:13,580
Kako je Kate?
- Dobro.
354
00:31:20,231 --> 00:31:22,231
Da li je riba dobra, draga?
355
00:31:23,511 --> 00:31:25,511
Dobra je.
356
00:31:33,111 --> 00:31:36,386
Nisi to znala, zar ne?
- Znala �ta?
357
00:31:36,750 --> 00:31:39,469
To o tvojoj baki i Mistralu
358
00:31:39,630 --> 00:31:42,667
Mislila sam da mi je Maggy sve rekla.
359
00:31:42,910 --> 00:31:44,980
Niko ne govori apsolutno sve.
360
00:31:45,350 --> 00:31:48,387
I moja majka i moja baka...
361
00:31:48,550 --> 00:31:52,623
Mislim da je to romanti�no.
Ljubav kroz generacije.
362
00:31:52,790 --> 00:31:54,790
Da li si ti znao?
363
00:31:54,950 --> 00:31:58,625
Otac ne pri�a mnogo o Mistralu.
- Kao ni Maggy.
364
00:31:58,790 --> 00:32:01,145
Bar nisam jedina.
365
00:32:03,070 --> 00:32:07,780
Da ste do�li pre godinu dana,
jo� bi imali �ansu.
366
00:32:10,910 --> 00:32:13,868
Ali ni tada ne bi bilo sigurno.
367
00:32:18,830 --> 00:32:21,787
A sada?
- Ne mo�emo ni�ta.
368
00:32:23,349 --> 00:32:26,421
Samo bi vas podvrgli besmislenoj patnji.
369
00:32:38,189 --> 00:32:41,625
Koliko mi jo� preostaje?
370
00:32:42,629 --> 00:32:44,629
Oko godinu dana.
371
00:32:45,029 --> 00:32:47,029
Mo�da i vi�e.
372
00:32:51,669 --> 00:32:54,467
Bi�e bezbolno.
373
00:33:01,829 --> 00:33:05,458
Niko ne sme da zna za ovo.
�ak ni moja porodica. Razumete?
374
00:33:29,828 --> 00:33:32,661
Mislim da ti treba poljubac.
375
00:33:33,828 --> 00:33:35,978
Ne, ne treba.
- O,da, treba ti.
376
00:33:52,228 --> 00:33:58,177
Zaljubljen sam u tebe, Fauve.
Voli� li ti mene?
377
00:34:00,507 --> 00:34:04,546
Ne znam. Nikad nisam bila zaljubljena.
378
00:34:06,267 --> 00:34:09,418
Nisam nameravala da se zaljubim.
379
00:34:09,627 --> 00:34:13,302
Sad je prekasno.
Toliko te volim.
380
00:34:13,507 --> 00:34:17,466
�elim zauvek da ostanem sa tobom.
I �elim da se ven�am sa tobom.
381
00:34:18,107 --> 00:34:20,382
Eric, premlada sam.
382
00:34:21,627 --> 00:34:23,777
Ali �eka�u, ako ti mo�e�.
383
00:34:24,587 --> 00:34:27,260
Ne znam kako, ali �eka�u.
384
00:34:46,426 --> 00:34:49,099
Nisam ih �ula da dolaze.
385
00:34:49,506 --> 00:34:52,498
To su samo d�emperi na nogama.
386
00:34:54,026 --> 00:34:58,019
Ka�e da se ne vra�a u New York.
Da �e ostati u Francuskoj.
387
00:34:58,186 --> 00:35:02,145
Pa ona je napola Francuskinja. �ta je
odjednom toliko lo�e da ostane tamo?
388
00:35:02,306 --> 00:35:05,616
Nije problem u Francuskoj.
Mistral je problem.
389
00:35:05,986 --> 00:35:10,662
Kakav je on �avo. Pogledaj samo �ta
je uradio sa dve generacije Lunelovih.
390
00:35:10,826 --> 00:35:12,826
Sad je i Fauve kod njega.
�ta �e njoj da se desi?
391
00:35:12,986 --> 00:35:16,058
Ni�ta joj se ne�e desiti.
Ipak je on njen otac.
392
00:35:16,346 --> 00:35:19,463
�avo ima k�erku.
393
00:35:20,426 --> 00:35:24,578
Ovoga sam se bojala osam godina,
svaki put kad je oti�la kod njega.
394
00:35:25,546 --> 00:35:27,546
Maggy.
395
00:35:27,786 --> 00:35:32,017
Taj va� divlja�ki odnos
ti je postao opsesija.
396
00:35:32,425 --> 00:35:37,374
Imala si raj i pakao sa Julienom
Mistralom. Velikim umetnikom.
397
00:35:37,545 --> 00:35:41,584
On nije �arobnjak niti �avo. On je �ovek.
398
00:35:42,025 --> 00:35:44,698
Pusti je neka ide, Maggy.
399
00:35:46,425 --> 00:35:48,425
A kako to da uradim?
400
00:35:50,225 --> 00:35:54,423
Tako �to �e� se udati za mene. Pitao
sam te to 100 puta. Mogu jo� jednom.
401
00:35:55,225 --> 00:35:57,534
Darcy, to nije re�enje.
402
00:36:00,425 --> 00:36:04,464
Mo�da nije pravo re�enje.
Ali jeste jedno od mogu�ih.
403
00:36:05,425 --> 00:36:11,580
Jednom sam rekao zbogom, ali vratio
sam se kad sam ti bio potreban.
404
00:36:13,225 --> 00:36:15,579
Kada je Teddy umrla.
405
00:36:16,824 --> 00:36:21,420
�ao mi je, Maggy.
Ali sada si prepu�tena sebi.
406
00:36:32,304 --> 00:36:36,582
Ona je moja k�erka i ona je slikar.
Zar je to ne odre�uje dovoljno?
407
00:36:36,744 --> 00:36:39,861
Ti si joj usadila tu opsesiju.
408
00:36:40,064 --> 00:36:44,421
Ne znam za�to te toliko uznemirava
njeno interesovanje za Jevreje.
409
00:36:44,584 --> 00:36:47,815
Nije u tom stvar, jevreji, hri��ani,
hinduisti, muslimani... Nema razlike.
410
00:36:47,984 --> 00:36:51,579
Ti si je podsticala na tu
vezu sa Ericom Avigdorom.
411
00:36:51,744 --> 00:36:53,489
Pa, on jeste zgodan mladi�.
412
00:36:53,490 --> 00:36:57,819
On ju je navukao na religiju,
i odvukao joj pa�nju od slikanja.
413
00:36:58,384 --> 00:37:02,820
Mo�da joj to �to je kop...
414
00:37:03,103 --> 00:37:06,459
vanbra�na k�erka Juliena Mistrala,
nije dovoljno.
415
00:37:07,023 --> 00:37:12,700
Trebalo bi biti, ali...
O�igledno istra�uje svoje korene.
416
00:37:13,303 --> 00:37:15,303
Da.
417
00:37:17,543 --> 00:37:19,102
Laku no�.
418
00:37:19,103 --> 00:37:21,103
Laku no�.
419
00:37:47,223 --> 00:37:49,975
Kate, prona�ao sam re�enje.
420
00:37:50,142 --> 00:37:52,142
Ti si mi pokazala pravi put.
421
00:37:52,262 --> 00:37:56,335
Rekla si mi da Fauve tra�i
svoj identitet... svoje nasle�e.
422
00:37:56,622 --> 00:38:02,538
Prona�ao sam na�in da joj dam to nasle�e
i identitet koji �e osetiti duboko u sebi.
423
00:38:03,582 --> 00:38:09,737
Zna� da prema francuskom zakonu moje
nezakonito dete nema prava na ni�ta moje.
424
00:38:11,102 --> 00:38:15,698
Da? - I prema francuskom zakonu,
ona je meni potpuni stranac.
425
00:38:17,942 --> 00:38:21,617
Da. - Da. Do�ao sam od advokata
koji mi je obavestio,
426
00:38:21,862 --> 00:38:27,494
da mi je po francuskom zakonu dozvoljeno
da 1/3 moje imovine dam potpunom strancu.
427
00:38:28,542 --> 00:38:33,332
Mom nezakonitom detetu ni�ta,
a apsolutnom strancu 1/3.
428
00:38:33,502 --> 00:38:35,776
Kakav veli�anstveni zakon!
429
00:38:36,461 --> 00:38:39,533
�ta namerava� da uradi�?
430
00:38:39,861 --> 00:38:43,217
Nameravam da dam Fauve 1/3 mojih slika.
431
00:38:43,381 --> 00:38:46,418
I nameravam da joj dam
to sad, dok sam jo� �iv...
432
00:38:46,581 --> 00:38:49,459
kako bi u potpunosti
shvatila svoje nasle�e.
433
00:38:49,981 --> 00:38:54,372
Naravno, dobi�e samo 1/3.
Ostatak pripada tebi i Nadine.
434
00:38:56,181 --> 00:39:01,733
Juliene, nikad me nisi smatrao glupom.
435
00:39:02,261 --> 00:39:05,139
Za�to bi to sad po�eo?
- Kako to misli�?
436
00:39:05,501 --> 00:39:09,380
Misli� da ja ne znam
437
00:39:09,541 --> 00:39:13,500
�ija ruka, �ije oko �e je voditi?
438
00:39:13,861 --> 00:39:20,096
Misli� da sam slepa, da ne znam da �e�
izabrati svoja najbolja dela za nju?
439
00:39:20,421 --> 00:39:24,015
Ona za koja se posti�u najbolje cene.
440
00:39:24,540 --> 00:39:32,049
Na kraju �e ta njena tre�ina
vredeti kao pola imanja.
441
00:39:32,300 --> 00:39:34,814
Kate, kunem ti se da to
nije bila moja namera.
442
00:39:35,140 --> 00:39:38,576
Kako se samo usu�uje�
da to poku�ava� sa mnom?
443
00:39:39,060 --> 00:39:45,090
Nepoznatog umetnika sam pretvorila
u jednog Juliena Mistrala.
444
00:39:45,620 --> 00:39:49,295
I da Bog da da gori� u
paklu, ali pripada� meni.
445
00:39:49,460 --> 00:39:53,499
Pripadam tebi?
- Ti si moje stvorenje. Zar ne shvata�?
446
00:39:53,940 --> 00:39:58,491
�ta bi bilo s tobom da
nisam postala tvoja �ena?
447
00:39:59,460 --> 00:40:01,460
Ni�ta.
448
00:40:02,580 --> 00:40:07,256
Ogor�eni starac u
ofucanom ateljeu u Parizu.
449
00:40:07,420 --> 00:40:11,378
Koji se pita za�to mu
svet nije pokucao na vrata.
450
00:40:12,499 --> 00:40:17,050
Propustio bi svoju priliku i neki
drugi slikar bi pokupio slavu.
451
00:40:17,579 --> 00:40:19,854
Pripadam tebi?
452
00:40:20,019 --> 00:40:22,169
Tvoje stvorenje?
453
00:40:22,459 --> 00:40:24,893
Ti ne razume� ni�ta.
454
00:40:25,419 --> 00:40:29,173
Genije ne pripada nikome.
�ak ni moj genij ne pripada meni.
455
00:40:29,339 --> 00:40:30,938
Jednostavno postoji.
456
00:40:30,939 --> 00:40:35,330
Ja sam ta koja ti je omogu�ila
da stvara� svoja dela.
457
00:40:37,299 --> 00:40:40,097
Ako razdeli� svoja dela...
458
00:40:41,019 --> 00:40:43,977
da�e� jedinu stvar na svetu...
459
00:40:44,499 --> 00:40:49,015
koja pripada apsolutno meni.
460
00:40:51,059 --> 00:40:53,732
E, to ne�e mo�i!
461
00:40:55,418 --> 00:40:57,886
Ceo svoj �ivot si �ivela kroz mene.
462
00:40:58,058 --> 00:41:02,017
Ose�aj da me kontroli�e�,
da sam ja tvoje stvorenje...
463
00:41:02,178 --> 00:41:04,931
To je tvoj mit.
Tvoje opravdanje.
464
00:41:05,138 --> 00:41:09,416
Ali ti nikoga ne kontroli�e�.
Te slike su moje.
465
00:41:09,618 --> 00:41:13,054
I ako ho�u, mogu da odem
u atelje i sve ih spalim,
466
00:41:13,218 --> 00:41:15,493
a ti ne mo�e� ni�ta da uradi� u vezi toga.
467
00:41:15,778 --> 00:41:20,249
I �to pre to prihvati�, pre �e�
po�eti da ima� bolje mi�ljenje o sebi.
468
00:41:39,138 --> 00:41:44,006
Zna�i, odlu�ila si da
ostane� u Francuskoj?
469
00:41:44,857 --> 00:41:49,692
Volim Provencu.
Ona je kao..
470
00:41:49,857 --> 00:41:55,454
Tajni Vrt za koji svi znamo da
postoji, ali ga nikad ne�emo prona�i.
471
00:41:57,457 --> 00:42:02,292
Volim slikanje, obo�avam oca...
472
00:42:04,497 --> 00:42:06,497
i tebe.
473
00:42:06,817 --> 00:42:08,817
Nazva�u te sutra.
- Dobro.
474
00:42:39,730 --> 00:42:44,934
Kate! - �elim da razgovaram sa tobom.
Do�i, sedi.
475
00:42:54,736 --> 00:42:59,969
Nadala sam se da ti ovo
nikada ne�u morati re�i, ali...
476
00:43:00,136 --> 00:43:06,371
Otvorila si tako duboke i stare rane u
tvom ocu, sa svojom opsesijom Jevrejima...
477
00:43:06,576 --> 00:43:10,615
i svojim odnosom sa Ericom Avigdorom.
478
00:43:10,816 --> 00:43:15,525
Zna�, samo deset godina
pre nego �to si se rodila...
479
00:43:15,695 --> 00:43:18,368
besnio je drugi svetski rat...
480
00:43:18,535 --> 00:43:22,528
i u�asi koje ne mo�e� ni zamisliti,
bili su svakodnevna pojava.
481
00:43:22,695 --> 00:43:26,210
Ho�e� da ka�e� da sam ga
podsetila na ono �to je pro�ao?
482
00:43:26,535 --> 00:43:28,810
Na neki na�in.
483
00:43:28,975 --> 00:43:34,254
Ja govorim o okupaciji Francuske
i �ta se de�avalo ovde u to vreme.
484
00:43:34,415 --> 00:43:37,452
Kad sam se vratila nakon rata,
Marthe mi je pri�ala o nekim stvarim...
485
00:43:37,615 --> 00:43:41,574
koje nisam mislila prepri�ati nikome.
486
00:43:41,935 --> 00:43:47,407
Mora� da shvati�, Fauve, u
poslednjim godinama rata...
487
00:43:47,575 --> 00:43:51,966
Nemci su znali za sve �ta se de�ava
u Francuskoj, �ak i ovde u Feliceu.
488
00:43:52,135 --> 00:43:56,890
I sve sposobne mu�karce su
odveli na prisilni rad u Nema�ku.
489
00:43:57,135 --> 00:44:00,172
Da, znam za to iz �kole.
490
00:44:00,335 --> 00:44:04,247
Da... i tvoj bi otac bio odveden,
491
00:44:04,414 --> 00:44:08,692
ali �titio ga je visoko
rangirani nacisti�ki oficir
492
00:44:08,854 --> 00:44:11,891
sa kojim se sprijateljio.
493
00:44:12,054 --> 00:44:16,127
Ne verujem.
- Ne, naravno da ne veruje�.
494
00:44:16,294 --> 00:44:20,128
Znam da ti je te�ko da
razume� takvu sitnicu.
495
00:44:20,294 --> 00:44:22,213
Sitnicu?
496
00:44:22,214 --> 00:44:26,865
Taj oficir je bio ljubitelj umetnosti i
snabdevao je tvog oca sa dragocenim bojama,
497
00:44:26,900 --> 00:44:28,906
koje je bilo nemogu�e
nabaviti na drugi na�in.
498
00:44:28,941 --> 00:44:32,002
Neka od najboljih dela tvog oca
su nastala u tim godinama
499
00:44:32,037 --> 00:44:38,606
dok su ostali robovali u Ruhru.
500
00:44:39,134 --> 00:44:42,809
Ne�u vi�e da slu�am!
- Ali mora�.
501
00:44:42,974 --> 00:44:45,807
Da bi to shvatila...
502
00:44:45,974 --> 00:44:48,772
da bi u potpunosti shvatila
koliko nemilosrdni su
503
00:44:48,807 --> 00:44:51,570
zahtevi koje genij tvog
oca postavlja pred njega.
504
00:44:52,607 --> 00:44:56,236
Na primer, kad je rekao
svom nema�kom prijatelju
505
00:44:56,237 --> 00:45:00,052
kako mu je banda mladih
ni�tarija pokrala posteljinu.
506
00:45:00,053 --> 00:45:02,362
Godinama nije imao prava platna.
507
00:45:02,573 --> 00:45:06,452
Kako je on mogao da zna da su
oni pripadnici pokreta otpora?
508
00:45:06,613 --> 00:45:11,243
Bio je to u�asan nesporazum.
Ne�to �to si on nikada ne�e oprostiti.
509
00:45:11,493 --> 00:45:15,611
Njih 10 je uhva�eno i
streljano na licu mesta.
510
00:45:16,013 --> 00:45:20,768
On ne bi nikada saznao
�ta je bilo sa njima..
511
00:45:20,933 --> 00:45:25,723
da mu Nemci nisu vratili njegove �ar�afe.
512
00:45:25,973 --> 00:45:28,487
Ne verujem ti ni re�i!
513
00:45:28,653 --> 00:45:35,205
To je samo primer u�asa
koji se de�avaju u ratu.
514
00:45:35,892 --> 00:45:42,491
Kao kad su Jevreji do�li
kod Mistrala tra�e�i pomo�...
515
00:45:42,652 --> 00:45:45,086
Jevreji? Koji Jevreji?
516
00:45:45,732 --> 00:45:50,328
Iz Pariza. Poku�ali su da pobegnu iz
okupirane Francuske, daleko od nacista.
517
00:45:50,492 --> 00:45:57,842
Njegovi stari prijatelji iz vremena dok
je bio u Parizu, dolazili su, zvonili...
518
00:45:58,012 --> 00:46:00,242
ali otac im nije pomogao.
519
00:46:00,452 --> 00:46:05,890
Tako je te�ko objasniti
to nekome tvojih godina.
520
00:46:06,052 --> 00:46:08,691
Kako bi mogla razumeti zna�aj toga? �ekaj!
521
00:46:09,052 --> 00:46:11,850
Objasni�u ti.
522
00:46:12,012 --> 00:46:17,040
Rad tvog oca je bio u pitanju. Zna� �ta
to zna�i? Ni�ta dugo nije bilo va�no.
523
00:46:18,532 --> 00:46:20,532
La�e�!
524
00:46:21,092 --> 00:46:26,688
Pitaj Adriana Avigdora,
ako meni ne veruje�.
525
00:46:29,251 --> 00:46:33,130
Samo sam htela da ti poka�em
koliko povre�uje� svog oca.
526
00:46:40,811 --> 00:46:44,281
Hvala Bogu da si do�la.
527
00:46:44,531 --> 00:46:48,365
Odbio si da pru�i� uto�i�te
jevrejskim izbeglicama za vreme rata?
528
00:46:49,091 --> 00:46:53,528
Slu�ao si zvono i nisi im otvorio kapiju?
529
00:46:54,251 --> 00:46:58,290
Avigdor.
�ta ti je on napri�ao?
530
00:46:58,691 --> 00:47:01,444
Zna�i istina je!
531
00:47:04,491 --> 00:47:08,608
Da li si ikad mislio na
ljude koji su umrli zbog tebe?
532
00:47:08,930 --> 00:47:11,239
Bio si kolaboracionista!
533
00:47:14,850 --> 00:47:16,850
Reci ne�to!
534
00:47:20,970 --> 00:47:22,970
Fauve!
535
00:47:39,970 --> 00:47:43,246
Fauve... molim te, reci mi �ta je bilo.
536
00:47:43,410 --> 00:47:45,480
Ne, Eric.
- Molim te, dozvoli da ti pomognem.
537
00:47:45,650 --> 00:47:48,767
Ne, Eric.
- Zar mi ne veruje�?
538
00:47:48,970 --> 00:47:52,679
Ni�ta ne mo�e biti toliko stra�no.
- Ne mogu da govorim o tome.
539
00:47:52,970 --> 00:47:57,520
Hajde... zar ni sa mnom?
- Eric, ako nastavi�, vri�ta�u!
540
00:47:57,689 --> 00:47:59,689
Dobro, pobedila si.
541
00:48:04,129 --> 00:48:07,007
Ho�e� li odgovarati na moja pisma?
- Da.
542
00:48:07,929 --> 00:48:09,929
Fauve...
543
00:48:10,089 --> 00:48:13,479
Da si par godina starija,
nikad te ne bih pustio da ode�.
544
00:48:13,729 --> 00:48:16,926
Bez obzira na sve. Zna� to?
- Da, Eric.
545
00:48:23,249 --> 00:48:26,480
Ne, molim te, ne penji se.
546
00:48:31,209 --> 00:48:35,361
Nismo oti�li u Lunel.
- Nismo.
547
00:48:39,609 --> 00:48:42,600
Nemoj me zaboraviti!
548
00:49:18,168 --> 00:49:22,207
Oh, Maggy, bila si u pravu.
Nisam uop�te trebala i�i tamo.
549
00:49:22,928 --> 00:49:24,928
Ne bih ba� tako rekla.
550
00:49:25,608 --> 00:49:27,608
Daj da te pogledam.
551
00:49:30,967 --> 00:49:33,435
�eli� da pri�a� o tome?
- Ne.
552
00:49:34,527 --> 00:49:37,325
Mo�da kasnije.
- Mislim da ne.
553
00:49:39,367 --> 00:49:44,202
Kako je Darcy?
- Ka�u da je dobro.
554
00:49:44,527 --> 00:49:48,440
"Oni"?
- Nisam ga videla par nedelja.
555
00:49:48,727 --> 00:49:52,003
I mislim da ga nikad ne�u videti.
556
00:49:56,367 --> 00:49:59,439
Za koju umetni�ku �kolu si se odlu�ila?
557
00:49:59,607 --> 00:50:04,397
Ne�u studirati umetnost.
Zavr�ila sam sa slikanjem. Zauvek.
558
00:50:05,567 --> 00:50:09,924
Ali talentovana si.
Svi to ka�u, �ak i Mistral.
559
00:50:10,567 --> 00:50:12,922
Rekla sam zauvek, Magali.
560
00:50:14,327 --> 00:50:18,956
Znam da si se predomislila zbog ne�ega.
�ta �e� da radi�?
561
00:50:19,366 --> 00:50:21,721
Htela bih da radim u agenciji.
562
00:50:22,086 --> 00:50:24,086
Kao model?
- Naravno da ne!
563
00:50:24,166 --> 00:50:29,320
Kao �to si sama rekla: Bolje zaraditi
10% od svih modela, nego biti model.
564
00:50:32,406 --> 00:50:34,761
Govori� kao pravi Lunel.
565
00:50:35,006 --> 00:50:38,601
�elim da radim za tebe i da nau�im sve.
566
00:50:39,726 --> 00:50:41,726
Odu�evljena sam.
567
00:50:56,886 --> 00:51:01,481
G. Mistral!
Hvala Bogu.
568
00:51:01,645 --> 00:51:04,478
Gde ste bili?
- To nije tvoja stvar.
569
00:51:04,645 --> 00:51:08,081
Ali gospo�a.. veoma je bolesna.
- �ta? - Da.
570
00:51:35,125 --> 00:51:37,161
Kate.
571
00:51:49,084 --> 00:51:51,917
Trebalo je da mi ka�e�, Kate.
572
00:51:52,204 --> 00:51:56,641
Pla�ila sam se da �e ti to ometati rad.
573
00:51:59,124 --> 00:52:04,039
Da, taj deo mene si uvek razumela.
574
00:52:07,324 --> 00:52:10,202
I �ta sam ja tebi dao?
575
00:52:10,364 --> 00:52:14,357
Ni ti ni ja nismo bili sveci.
576
00:52:14,524 --> 00:52:22,442
Ne, ali voleli smo jedno
drugo na svoj na�in. Nekad.
577
00:52:29,724 --> 00:52:34,559
To je bilo davno.
578
00:52:43,268 --> 00:52:51,479
Do�lo je vreme da se oprostimo sa
na�om sestrom Katherine Mistral.
579
00:52:53,083 --> 00:52:56,359
To je tu�an trenutak za sve nas...
580
00:52:57,203 --> 00:53:01,432
ali nadamo se da �emo
videti Katherine, kada
581
00:53:01,433 --> 00:53:05,474
nas Bog ponovo ujedini
u svom kraljevstvu.
582
00:53:07,323 --> 00:53:11,919
Zamislimo se i pomolimo i zapamtimo...
583
00:53:12,163 --> 00:53:19,717
kakva je bila i �ta je uradila za nas.
584
00:53:26,682 --> 00:53:28,957
Skoro sam sve spakovala.
- Vidim.
585
00:53:29,162 --> 00:53:35,920
Jasno mi je, ali ne u
potpunosti, za�to odlazi�?
586
00:53:36,202 --> 00:53:40,354
Ne sva�amo se, nismo
u kuhinji u isto vreme
587
00:53:40,522 --> 00:53:42,990
i ne krademo jedna drugoj momke.
588
00:53:43,162 --> 00:53:47,519
Ne znam. Mo�da samo kasno sazrevam.
589
00:53:47,682 --> 00:53:49,682
Emotivno.
590
00:53:49,722 --> 00:53:53,874
Moram da nau�im da budem sama.
Razume� me?
591
00:53:55,082 --> 00:53:58,119
Ne odrastam.
Ne onako kako �elim.
592
00:54:00,882 --> 00:54:03,555
Nedostaja�e� mi, mnogo.
593
00:54:06,482 --> 00:54:08,482
To je �ovek za selidbe.
594
00:54:14,681 --> 00:54:18,993
Fauve! Nikad mi nisi rekla,
�ta se desilo...
595
00:54:29,321 --> 00:54:32,279
Kad se pojavila ta �elja za kuvanjem?
596
00:54:32,521 --> 00:54:34,751
Iznenada.
597
00:54:35,761 --> 00:54:40,471
Ti si mi prva �rtva, Melvine.
- I tvojoj majci sam bio prva �rtva.
598
00:54:40,721 --> 00:54:44,760
Uvek si mogao da me "pro�ita�".
- Ne pratim te...
599
00:54:45,001 --> 00:54:49,677
Namamila sam te ovde sa mojim amaterskim
kuvanjem, da mi pri�a� o Teddy.
600
00:54:49,921 --> 00:54:55,153
Niko ne�e da mi pri�a o
njoj, �ak ni ti. Za�to?
601
00:54:55,400 --> 00:54:58,790
Mislio sad da ti je Maggy
pri�ala o njoj.Ni�ta ne skrivamo.
602
00:54:59,080 --> 00:55:02,709
�ula sam samo osnovne detalje,
stvari koje su mi morali re�i.
603
00:55:04,760 --> 00:55:09,788
Sad sam samo par godina mla�a,
nego �to je ona bila kad je umrla.
604
00:55:10,040 --> 00:55:15,990
Da li bih je volela? Kakve
stvari je volela najvi�e?
605
00:55:16,400 --> 00:55:19,710
Za�to se nije udala za tebe?
606
00:55:19,960 --> 00:55:22,474
Zna� za to?
- Da.
607
00:55:22,720 --> 00:55:24,995
Da li ste bili ljubavnici?
608
00:55:25,920 --> 00:55:28,388
Bio sam...
609
00:55:30,520 --> 00:55:36,470
Bio sam prvi momak koji
joj je rekao da je lepa.
610
00:55:37,160 --> 00:55:43,075
Izveo sam je na prvi sastanak.
Prvi sam je poljubio.
611
00:55:43,719 --> 00:55:45,914
Bio sam prvi koji je vodio ljubav sa njom.
612
00:55:46,159 --> 00:55:49,390
Ali nisam bio prvi kojem je slomila srce.
613
00:55:50,479 --> 00:55:56,111
Tra�ila je... ne�to drugo.
614
00:55:58,799 --> 00:56:00,799
Da li je imala mnogo ljubavnika?
615
00:56:00,879 --> 00:56:03,916
Rekao sam da je tra�ila
druge stvari i to dugo.
616
00:56:04,159 --> 00:56:07,595
I kad god bi shvatila
da to nije to �to tra�i
617
00:56:07,959 --> 00:56:10,427
tra�ila bi dalje.
618
00:56:12,439 --> 00:56:18,594
Imala je brojne ljubavnike.
- Da li joj je bilo stalo do njih?
619
00:56:18,839 --> 00:56:22,957
Do svakog od njih.. dok ne bi
prestala i po�la u novu potragu.
620
00:56:23,119 --> 00:56:27,670
A onda je prona�la tvog oca. I on je bio
ono �to je htela, Bog neka joj pomogne.
621
00:56:29,478 --> 00:56:33,312
Izvini, to nije bilo potrebno.
- U redu je. Done�u sve�u kafu.
622
00:56:37,838 --> 00:56:40,352
�ekaj malo, Melvine.
Daj mi to!
623
00:56:40,798 --> 00:56:43,870
Vraga! Otkad ovo traje?
- Daj, vrati mi to.
624
00:56:44,118 --> 00:56:47,155
Da li uop�te zna� koliko si dobra,
glupavice? - To su samo �r�karije.
625
00:56:47,398 --> 00:56:49,398
Savr�ene su!
- Nemoj me ljutiti!
626
00:56:49,518 --> 00:56:53,113
Napusti agenciju i budi ono �to jesi!
- Ne!
627
00:57:09,118 --> 00:57:12,554
�ta je?
- Va�a ve�era, gospodine.
628
00:57:12,718 --> 00:57:14,867
Daj 'vamo, zauzet sam.
629
00:57:16,157 --> 00:57:20,336
Gospodine, ovakvi ste danima, zar
ne bih trebala pozvati dr Gilermoa?
630
00:57:20,371 --> 00:57:23,790
Ne treba mi lekar.
Neka ih �avo nosi.
631
00:57:24,037 --> 00:57:27,746
Zovi sv. Petra ako ho�e�.
632
00:57:33,197 --> 00:57:37,190
Kasni na vlastitu ro�endansku zabavu!
Fauve nikad nije nigde kasnila.
633
00:57:37,437 --> 00:57:39,951
Kladim se da je zbog posla.
Ho�e� jedan?
634
00:57:40,197 --> 00:57:43,951
Ono �to pojede� danas...
- ...nosi�e� sutra!
635
00:57:44,197 --> 00:57:48,987
Lally, izgleda� odli�no. - Hvala.
- Maggy, da li si �ula da je Darcy...
636
00:57:49,157 --> 00:57:54,595
Lally, Lally. Zna� li za�to znam da
si mi najbolja prijateljica na svetu?
637
00:57:54,757 --> 00:57:59,194
Zato �to mi uvek ka�e� ono �to
misli� da bi me moglo povrediti.
638
00:57:59,357 --> 00:58:04,908
Da, znam da se Darcy vi�a sa
mladom i lepom g�icom Beaumont.
639
00:58:05,076 --> 00:58:08,307
Nadam se da je sre�an. Zaista.
640
00:58:16,116 --> 00:58:20,985
Maggy, vidi koga sam dovela.
Tek stigla iz Arkansasa!
641
00:58:21,156 --> 00:58:25,513
Zna�i zato kasni�?
- Da. Misli� li isto �to i ja?
642
00:58:25,836 --> 00:58:27,315
Opro�teno ti je!
643
00:58:27,316 --> 00:58:30,114
Kako se zove�?
- Ada Clegg.
644
00:58:30,276 --> 00:58:33,746
Arkansas!
To sam joj ime ja sad dala.
645
00:58:33,956 --> 00:58:36,516
Pije� li �ampanjac, Arkansas?
646
00:58:36,916 --> 00:58:41,626
Mislim da je ovo dan za moj prvi.
Da, g�o, popi�u ga.
647
00:58:42,196 --> 00:58:45,552
Sre�an ro�endan, draga.
- Kako ti se svi�a Arkansas?
648
00:58:45,716 --> 00:58:48,513
Vrlo je... "Arkansa�ka".
649
00:58:51,835 --> 00:58:54,554
Izvini me, Lally. Draga, �ao mi je
�to moram o poslu na tvoj ro�endan,
650
00:58:54,715 --> 00:58:58,230
ali moram da po�aljem Casey
na dve nedelje na jug Francuske
651
00:58:58,395 --> 00:59:00,829
da brine o devojkama na reviji.
652
00:59:01,835 --> 00:59:04,952
A �ta je sa mnom?
653
00:59:06,315 --> 00:59:11,548
�ta je s tobom?
- Dobro bi mi do�ao odmor...
654
00:59:12,195 --> 00:59:14,195
Razmisli�u o tome.
655
00:59:35,154 --> 00:59:38,032
Bogo moj. Izgledaju tako prijateljski.
656
00:59:38,714 --> 00:59:41,308
Zapamti �ta sam ti rekla o Francuzima?
657
00:59:41,514 --> 00:59:43,903
"Da im ne veruje� ni re�."
658
00:59:44,434 --> 00:59:47,585
A �ta misli� ko su ti kojima se ceri�?
659
00:59:47,754 --> 00:59:52,828
Pa ne nose plo�ice sa imenima, Fauve.
Mo�da su stranci kao i mi.
660
00:59:53,594 --> 00:59:58,748
Zapamti, to �to latino mu�karac uradi,
nikad nije samo prijateljska gesta!
661
00:59:59,354 --> 01:00:03,984
Njihov �ivot se vrti oko zavo�enja �ena.
Oni su najve�e Kazanove na svetu.
662
01:00:04,154 --> 01:00:08,466
I ne �eli� da se spetlja� sa jednim
od njih, ni po koju cenu. Da li sam...
663
01:00:09,834 --> 01:00:11,834
Gospo�ice...
- Kako se usu�ujete!?
664
01:00:17,114 --> 01:00:19,947
�ta ti radi� ovde?
- �ivim ovde, se�a� se?
665
01:00:20,634 --> 01:00:24,592
Dizajniram novu marinu.
A vidim �ta ti radi� ovde.
666
01:00:25,193 --> 01:00:29,903
Devojke, ovo je Eric Avigdor,
moj stari prijatelj.
667
01:00:31,953 --> 01:00:34,592
Zdravo Eric. - Zdravo.
- Dame, izvinjavam se.
668
01:00:38,353 --> 01:00:42,869
Za�to si prestao da mi pi�e�?
- Nisam, ti si prestala.
669
01:00:43,033 --> 01:00:47,390
Nemogu�e, pisala sam iako sam mislila
da su moja pisma previ�e obi�na za tebe.
670
01:00:47,553 --> 01:00:50,863
A ja sam mislio da su moja dosadna.
671
01:00:51,073 --> 01:00:57,990
Ja... pomislila sam da si se zaljubio
u neku, i da ne �eli� da pi�e� o tome.
672
01:00:58,073 --> 01:01:01,907
A ja sam mislio da ti se
udvaraju svi mu�karci u New Yorku.
673
01:01:02,073 --> 01:01:04,667
Morala sam da ih teram �tapom!
674
01:01:04,833 --> 01:01:09,383
I da si verovatno u vezi. Zaljubljena.
- Nisam.
675
01:01:09,672 --> 01:01:11,867
�ak ni malo?
676
01:01:12,032 --> 01:01:16,503
Kad se ja zaljubim, to nije malo.
677
01:01:17,552 --> 01:01:20,669
Ali.. �ta si ti radio sve ove godine?
678
01:01:20,872 --> 01:01:25,229
Probao sam naporno da radim, da pijem,
druge �ene...
679
01:01:25,392 --> 01:01:30,182
Sve uobi�ajeno �to le�i slomljeno srce.
- �ije slomljeno srce?
680
01:01:30,712 --> 01:01:34,990
Moje. Nikad se nisma odljubio od tebe
681
01:01:35,152 --> 01:01:38,303
znao sam da se nikad ne�e�
vratiti meni... pa se slomilo.
682
01:02:03,031 --> 01:02:08,310
Nikada u �ivotu nisam ose�ala da
se nalazim upravo tu gde �elim biti.
683
01:02:08,471 --> 01:02:12,862
Na Rivijeri?
- Ne, u ovom krevetu.
684
01:02:13,351 --> 01:02:15,911
Ceo svet je ovaj krevet.
685
01:02:16,071 --> 01:02:18,141
Ne �elim da ga napustim.
686
01:02:18,791 --> 01:02:20,791
I ne mora�,
687
01:02:20,951 --> 01:02:23,067
dr�a�u te ovde zauvek.
688
01:02:23,231 --> 01:02:28,988
Hrani�u te kavijarom, �ampanjcem i...
689
01:02:29,551 --> 01:02:31,551
I �ime jo�?
690
01:02:32,151 --> 01:02:34,151
Ljubavlju!
691
01:02:41,910 --> 01:02:47,906
Vafli sa puterom i d�emom od jagoda!
Kako si to znao?
692
01:02:48,230 --> 01:02:52,914
Imam tehniku, zaronio sam ti u
podsvest no�as dok si spavala.
693
01:02:55,790 --> 01:02:59,385
Jo� ne�to sam tamo prona�ao...
- �ta?
694
01:02:59,630 --> 01:03:03,782
Ima� duboku �elju da se uda� za mene.
695
01:03:05,830 --> 01:03:10,426
Ne mogu da se udam za tebe...
- Za�to? Volimo se. Toliko dugo.
696
01:03:11,950 --> 01:03:13,950
Ne mogu da ostavim Maggy
da sama vodi agenciju,
697
01:03:14,070 --> 01:03:17,028
osim toga, brak se ne
temelji na jednoj no�i,
698
01:03:17,190 --> 01:03:20,068
i �ta bi radila u Avignonu?
699
01:03:20,230 --> 01:03:23,825
To su tri razloga, ja bih radije samo
jedan. Jedan koji je pravi. -Pa �ao mi je.
700
01:03:24,030 --> 01:03:29,057
Volim te otkako sam te ugledao,
o�igledno sa tobom nije bilo isto.
701
01:03:30,709 --> 01:03:35,464
Bolje da idem.
- Da, bolje.
702
01:03:37,509 --> 01:03:39,188
Fauve!
703
01:03:39,189 --> 01:03:43,819
Mora� da nau�i� da veruje� vlastitim
ose�ajima, emocijama, drugim ljudima.
704
01:03:44,069 --> 01:03:47,141
Probala sam to, Eric, ne funkcioni�e.
705
01:04:12,709 --> 01:04:16,986
Gospodine Mistral!
Gospodine!
706
01:04:18,828 --> 01:04:21,547
Idi i ostavi me na miru!
707
01:04:30,868 --> 01:04:35,578
Za�to ne dovede� lekara?
- On ne �eli da ga vidi.
708
01:04:35,748 --> 01:04:38,421
Trebali bi vi do�i, gospo�o.
709
01:04:38,588 --> 01:04:44,345
Da, izgleda da moram. Ali to je krajnje
nezgodno, a verovatno mu nije ni�ta.
710
01:04:56,628 --> 01:04:59,859
Gospo�o. Gospo�o Nadine.
Draga moja gospo�o Nadine.
711
01:05:02,427 --> 01:05:06,181
Kako mu je?
- Gospo�o, drago mi je �to ste tu.
712
01:05:06,347 --> 01:05:11,705
Ka�lje ceo dan i no� i ne pu�ta me blizu.
713
01:05:22,467 --> 01:05:27,746
Za�to mi nisi javio da si bolestan?
- Nisam toliko bolestan, Nadine.
714
01:05:27,907 --> 01:05:31,946
�ovek mo�e valjda da se prehladi,
a da ga odmah ne mere za sanduk?
715
01:05:32,107 --> 01:05:34,322
Bar dozvoli da te lekar pregleda.
716
01:05:34,323 --> 01:05:37,545
Ne �elim da me dodiruje
neki zbunjeni lekar.
717
01:05:37,747 --> 01:05:41,376
Znam vi�e o anatomiji od bilo kog lekara.
718
01:05:41,547 --> 01:05:46,667
Onda �u ostati, dok ne ozdravi�.
- Kako god �eli�.
719
01:05:48,946 --> 01:05:52,541
Done�u jo� vode.
720
01:05:55,386 --> 01:05:59,345
Mislim da stari lav jo�
nije na samrti, Marthe.
721
01:05:59,506 --> 01:06:04,580
Za�to ne ode� na pijacu i kupi�
govedinu i in�une i sve �to je potebno
722
01:06:04,746 --> 01:06:09,217
i skuva� mom ocu najbolji
paprika� koji je ikad probao.
723
01:06:09,386 --> 01:06:14,255
Ho�u! I napravi�u sos
koji �e ga preporoditi.
724
01:06:15,666 --> 01:06:19,102
O�e, svide�e ti se.
Marthe se toliko namu�ila.
725
01:06:19,266 --> 01:06:21,302
Prvo je �pikovala govedinu
726
01:06:21,466 --> 01:06:25,857
sa svinjetinom i sve to marinirala
u vinu, belom luku i maslinovom ulju.
727
01:06:26,026 --> 01:06:28,859
Ne �elim da znam za to.
728
01:06:29,026 --> 01:06:32,063
To je jedno od omiljenih jela
na�eg dizajnera. Kad god do�e...
729
01:06:32,226 --> 01:06:37,253
Nadine, molim te, prestani
da brblja� i odlazi odavde.
730
01:06:38,465 --> 01:06:42,583
U redu. Bi�u u sobi pored.
731
01:06:42,745 --> 01:06:48,024
Celu no�, vrata �u ostaviti otvorena
da �ujem ako ne�to bude� trebao.
732
01:07:23,304 --> 01:07:25,304
Nadine!
733
01:07:28,624 --> 01:07:30,624
Nadine!
734
01:07:33,184 --> 01:07:36,972
Nadine, donesi mi vode.
735
01:07:41,344 --> 01:07:43,344
Nadine!
736
01:07:52,744 --> 01:07:54,894
Nadine!
737
01:07:59,704 --> 01:08:02,696
Nadine! Pomozi mi!
738
01:09:51,541 --> 01:09:55,614
Kona�no!
�ubre!
739
01:09:58,261 --> 01:10:02,618
Nikad nisi hteo da me slika�.
740
01:10:12,381 --> 01:10:16,420
Moje najdublje sau�e��e, gospo�o.
- Hvala.
741
01:10:16,581 --> 01:10:20,724
Zbog �ega ste hteli da
me vidite tako hitno?
742
01:10:20,759 --> 01:10:25,239
Mislio sam da bi �eleli da
saznate testament va�eg oca.
743
01:10:25,261 --> 01:10:27,377
Testament?
Napravio je testament?
744
01:10:27,701 --> 01:10:32,774
Pre otprilike 4 godine. Hteo
je da iskoristi novi zakon.
745
01:10:33,460 --> 01:10:35,379
Kakav zakon?
746
01:10:35,380 --> 01:10:38,443
Po prvi put je dozvoljeno
roditelju da ostavi deo svog imetka
747
01:10:38,444 --> 01:10:41,728
nezakonitom detetu, u
ovom slu�aju gospo�ici Lunel.
748
01:10:42,660 --> 01:10:44,660
Ne mogu da verujem!
749
01:10:44,860 --> 01:10:48,489
To je velika zaostav�tina.
Pro�ita�u vam testament.
750
01:10:49,220 --> 01:10:50,739
Ne!
751
01:10:50,740 --> 01:10:55,734
Ta drolja! Prljava kurva! Ne�e
dobiti ni franka dok sam �iva.
752
01:10:56,460 --> 01:11:01,090
Ne, ni g�ica Lunel nije ovde.
Obe su oti�le iz grada.
753
01:11:01,780 --> 01:11:04,453
Darcy!
- Zdravo, Maggy.
754
01:11:04,940 --> 01:11:07,249
Znala sam da �e� do�i.
- Pa naravno.
755
01:11:12,180 --> 01:11:14,588
Da li si videla ve�ernje novine?
756
01:11:14,589 --> 01:11:18,049
Ne, nismo se javljali ni na
telefon danas.
757
01:11:18,419 --> 01:11:21,377
Testament je objavljen,
treba da ga �ujete.
758
01:11:21,979 --> 01:11:29,055
"Ja, Julien Mistral, �elim da ostavim
mojoj najdra�oj k�erci, Fauve Lunel,"
759
01:11:29,219 --> 01:11:32,131
"kolekciju slika La Rouquine"
760
01:11:32,299 --> 01:11:35,769
"i sve slike na kojima su ona
i njena majka Theodora Lunel,"
761
01:11:35,939 --> 01:11:39,090
"jedina �ena koju sam ikad voleo."
762
01:11:39,259 --> 01:11:41,500
"Ako moja voljena k�erka
Fauve tako �eli, mo�e da"
763
01:11:41,501 --> 01:11:43,696
"dobije i ku�u La Tourello
i pripadaju�u zemlju."
764
01:11:43,859 --> 01:11:48,375
"Najvi�e od svega �elim da
dobije Cavaillon kolekciju,"
765
01:11:48,539 --> 01:11:51,770
"za koju se nadam da �u
zavr�iti pre nego �to umrem."
766
01:11:51,939 --> 01:11:56,330
"Zbog Fauve, kona�no sam nau�io,
prekasno,"
767
01:11:56,499 --> 01:11:59,411
"najva�nije lekcije u mom �ivotu."
768
01:11:59,579 --> 01:12:05,972
"Du�an sam po sili zakona, da sve �to je
preostalo, ostavim gospo�i Nadine Dalmas,"
769
01:12:06,138 --> 01:12:12,088
"koja �e, siguran sam u to,
sve prodati �to pre je mogu�e"
770
01:12:12,258 --> 01:12:16,729
"da bi nastavila da �ivi ispraznim,
bezvrednim i sujetnim �ivotom,"
771
01:12:16,898 --> 01:12:19,856
"kojim je izabrala da �ivi."
772
01:12:20,818 --> 01:12:22,854
Ona osporava testament?
773
01:12:23,018 --> 01:12:27,661
Po kojem osnovu?
- Na osnovu "zloglasnog pona�anja".
774
01:12:28,328 --> 01:12:32,251
Advokat mi je objasnio,
da se testament mo�e poni�titi,
775
01:12:32,337 --> 01:12:33,857
ako se doka�e da je majka �vrljala.
776
01:12:33,858 --> 01:12:36,053
Ona moju majku naziva kurvom?
777
01:12:36,218 --> 01:12:40,257
Dokazala to ona ili ne, Teddyino
ime �e se povla�iti kroz blato.
778
01:12:40,418 --> 01:12:44,491
Nije me briga za testament,ali moju
majku niko ne�e nazivati kurvom!
779
01:12:44,778 --> 01:12:47,736
Pakujem se i idem u Francusku!
- Fauve... - �ta?
780
01:12:47,897 --> 01:12:51,253
Slu�ajno ovde imam tri karte.
781
01:12:52,217 --> 01:12:58,895
Svemogu�i Bog je pozvao
sebi na�eg brata Juliena,
782
01:12:59,137 --> 01:13:04,211
Predajemo njegovo telo zemlji,
iz koje je stvoreno.
783
01:13:04,537 --> 01:13:09,088
Isus Hrist je prvi vaskrsnut iz mrtvih
784
01:13:09,257 --> 01:13:12,727
i znamo da �e vaskrsnuti
i na�a smrtna tela.
785
01:13:14,777 --> 01:13:17,689
Predajemo na�eg brata Gospodu
786
01:13:17,857 --> 01:13:21,088
Neka ga Gospod primi u miru
787
01:13:21,297 --> 01:13:24,687
i vaskrsne ga na poslednjeg dana.
788
01:13:27,377 --> 01:13:32,246
U ime Oca, Sina i Svetoga Duha... Amen.
789
01:13:34,417 --> 01:13:43,211
Podari mu ve�iti mir Gospode
i neka ve�no svetlo sja nad njim.
790
01:13:45,216 --> 01:13:47,216
Amen.
791
01:13:50,016 --> 01:13:52,016
G�ice Lunel.
792
01:14:23,335 --> 01:14:26,805
Neprevedeni titl -
793
01:14:26,975 --> 01:14:30,604
�ak je i Melvin priznao da
je mama imala ljubavne afere.
794
01:14:30,775 --> 01:14:32,891
Kako to misli�, draga?
795
01:14:33,055 --> 01:14:36,365
G. Avigdor, advokat nam je
objasnio "zloglasno pona�anje",
796
01:14:36,575 --> 01:14:39,135
a bojim se da Teddy nije bila svetica.
797
01:14:39,295 --> 01:14:42,287
Taj advokat... je Francuz?
- Ne, Amerikanac.
798
01:14:42,455 --> 01:14:44,889
Svaki Francuz vam mo�e re�i
799
01:14:45,055 --> 01:14:49,571
da samo ako je Teddy imala
afere dok je bila sa Mistralom,
800
01:14:49,735 --> 01:14:51,735
primenjuje se "zloglasno pona�anje".
801
01:14:51,855 --> 01:14:56,087
Francuze samo zanima ko je pravi otac,
802
01:14:56,255 --> 01:15:00,214
a ne kako se �ena pona�a
pre ili posle veze sa njim.
803
01:15:00,375 --> 01:15:05,495
G�o. Lunel, se�ate li se gde je
�ivela Fauvina majka ovde u Avignonu?
804
01:15:23,814 --> 01:15:28,683
Mistral?
Ime mi je poznato.
805
01:15:28,934 --> 01:15:33,610
Da li je on politi�ar?
- Ne, slikar.
806
01:15:33,774 --> 01:15:38,450
Niste mogli da ga ne
zapazite, visok i upe�atljiv.
807
01:15:38,614 --> 01:15:43,005
Ne se�am se takvoga. Kad je to bilo?
- Pre najmanje 20 godina.
808
01:15:43,174 --> 01:15:47,964
Za�to odmah to niste rekli!
Ja ovde radim samo 5 godina.
809
01:15:49,334 --> 01:15:51,334
Izvinite. Dovi�enja.
810
01:15:55,093 --> 01:15:57,846
Fauve! Fauve Lunel.
811
01:15:58,893 --> 01:16:03,011
Drago moje dete!
- Znam li vas ja?
812
01:16:03,613 --> 01:16:06,207
Da ne zna� dr Beauvoira?
813
01:16:06,373 --> 01:16:10,207
�lana akademije, legije �asti.
Profesora na univerzitetu!
814
01:16:10,373 --> 01:16:15,128
Kontroli�i se, Anne-Marie!
Ona je moja za�titinica.
815
01:16:16,133 --> 01:16:20,649
Pomogao sam tvom ocu i
majci da se usele ovde.
816
01:16:21,293 --> 01:16:23,761
Od tada smo ostali dobri prijatelji.
817
01:16:25,613 --> 01:16:29,652
Teddy i Julien...
Bili su nerazdvojni.
818
01:16:29,893 --> 01:16:32,123
Da, ali kako znate mene?
819
01:16:32,293 --> 01:16:36,411
Interesujem se �ta se de�ava
sa nekim od mojih �ti�enika.
820
01:16:36,733 --> 01:16:39,122
�ti�enika?
821
01:16:40,933 --> 01:16:45,084
Gospo�ice, ja sam taj
koji vas je doneo na svet.
822
01:16:51,812 --> 01:16:55,043
Draga, opet si dospela na naslovnice:
823
01:16:55,212 --> 01:16:58,727
"Slu�aj odba�en, dete ljubavi trijumfuje".
824
01:16:59,092 --> 01:17:01,322
Sad ceo svet zna.
825
01:17:01,492 --> 01:17:06,407
Ona je pokupila kajmak, a
tebi je ostalo obrano mleko.
826
01:17:06,612 --> 01:17:11,686
A tvoje ime se blati po gradu.
Upozorio sam te.
827
01:17:13,652 --> 01:17:18,049
Princeza odr�ava veliki sezonski prijem,
i tra�ila je da ja budem doma�in.
828
01:17:19,052 --> 01:17:22,727
Ako ode� sada, ne mora� da se vra�a�.
829
01:17:22,892 --> 01:17:25,406
A �emu da se vratim, slatki�u moj?
830
01:17:25,572 --> 01:17:29,723
Princeza je neizmerno bogata.
A ti si obi�na �ala.
831
01:17:30,891 --> 01:17:35,089
Hvalan na pomo�i, g. Avigdor.
Sad moram da se vratim u New York.
832
01:17:35,251 --> 01:17:39,210
Advokati �e se pobrinuti za
prodaju slika i La Tourelloa.
833
01:17:39,371 --> 01:17:42,920
Ali valjda �e� prvo pogledati
te slike iz Cavaillon kolekcije?
834
01:17:43,171 --> 01:17:47,210
G. Avigdor, znam kako se moj
otac pona�ao za vreme rata.
835
01:17:47,371 --> 01:17:52,764
Oh, draga. Ja imam vi�e
razloga da to pamtim nego ti.
836
01:17:53,531 --> 01:17:56,874
Ali �to god da je bio ili
uradio, niko ne mo�e pore�i
837
01:17:56,875 --> 01:17:59,970
da je voleo tvoju majku
i da je ona volela njega.
838
01:18:00,651 --> 01:18:04,166
I voleo je tebe najiskrenije.
839
01:18:05,611 --> 01:18:12,847
Kolekcija Cavaillon je naslikan
za tebe Fauve... zbog tebe.
840
01:18:13,771 --> 01:18:15,806
Znam da ja moram da vidim te slike,
841
01:18:15,970 --> 01:18:18,204
ali poreznici i procenjiva�i
�e ve� biti tamo
842
01:18:18,205 --> 01:18:20,885
i ne�e mi dozvoliti
da ih vidim bez tebe.
843
01:18:22,410 --> 01:18:24,765
Molim te, draga...
844
01:19:23,849 --> 01:19:27,080
Gospo�ice Lunel...
Drago mi je.
845
01:19:27,249 --> 01:19:28,808
G. Avigdor.
846
01:19:28,809 --> 01:19:33,963
Nasledio sam cenjenog kolegu
g. Avigdora kao diler va�eg oca.
847
01:19:35,529 --> 01:19:39,728
Ovo je g. Ribaud, iz uprave prihoda.
848
01:19:39,763 --> 01:19:44,602
Gospo�ice, gospodine.
- G. Ribaud. - Hvala.
849
01:20:22,608 --> 01:20:25,725
Zar je vo delo Juliena Mistrala?
850
01:20:30,368 --> 01:20:33,326
Prikazuje praznik egzodusa.
851
01:20:33,488 --> 01:20:35,762
Praznik Pesaha.
852
01:20:50,687 --> 01:20:52,723
Pogledaj, Fauve!
853
01:20:53,727 --> 01:20:55,727
Ptice pevice.
854
01:20:57,527 --> 01:20:59,527
�eron ru�a.
855
01:21:00,567 --> 01:21:03,001
Libanski kedrovi.
856
01:21:10,327 --> 01:21:15,845
Letnji praznik... Shavuos
857
01:21:16,727 --> 01:21:20,083
Dono�enje vo�a i �ita u hram.
858
01:21:26,846 --> 01:21:30,361
Jesenski praznik... Sukkos
859
01:21:35,166 --> 01:21:40,524
Oh, Julien... �ta si to napravio!
860
01:22:23,525 --> 01:22:31,478
"Slu�aj, O Izraele! Gospodin
na� Bog je Gospodin jedan."
861
01:22:32,565 --> 01:22:35,875
Mora da je i�ao u sinagogu
u Cavaillonu, Fauve.
862
01:22:36,765 --> 01:22:39,643
Tra�io je opro�taj, Fauve.
863
01:22:42,485 --> 01:22:45,397
Na jedini na�in koji je znao.
864
01:23:03,244 --> 01:23:06,520
Oh, Fauve, najdra�a moja Fauve.
865
01:23:06,684 --> 01:23:10,154
Vidi� stvari o�ima slikara.
866
01:23:10,324 --> 01:23:13,043
Prati me, stavi ruku na moju...
867
01:23:14,124 --> 01:23:18,037
I kao plesa�, radi kao i ja...
868
01:23:19,724 --> 01:23:24,400
Nije va�no samo videti,
va�no je i osetiti.
869
01:23:24,564 --> 01:23:30,036
Sa mi�i�ima i tetivama.
Zapravo, ose�a� sa du�om.
870
01:23:30,204 --> 01:23:34,595
Va�no je da je ruka sna�na,
ali i opu�tena.
871
01:23:34,764 --> 01:23:39,679
I vrlo brzo, mo�i �e� stvarati
lepe stvari.
872
01:24:05,803 --> 01:24:08,601
Prekr�io si jo� jedno obe�anje.
- Jesam li?
873
01:24:08,763 --> 01:24:13,393
Rekao si mi kad mi je bilo 16, da sam
bila starija da me nikad ne bi pustio.
874
01:24:13,563 --> 01:24:17,158
Ne budi sme�na. Oti�la si bez obja�njenja.
875
01:24:17,323 --> 01:24:22,477
Onda smo se ponovo sreli, ja sam
te zaprosio, a ti si pobegla opet.
876
01:24:24,603 --> 01:24:29,676
Sebi�na si... nepredvidljiva i okrutna!
877
01:24:30,402 --> 01:24:34,441
Ho�e� da ka�e�, na svoj o�aravaju�i na�in,
878
01:24:34,602 --> 01:24:38,720
da me jo� voli� i da �eli�
da se udam za tebe? - Da.
879
01:24:45,442 --> 01:24:51,472
Zna� li da �e na�a deca biti prva zakonska
deca, u tri generacije Lunelovih �ena?
880
01:24:51,682 --> 01:24:56,198
Da li ti je to problem?
- Ne, ali re�i �u ti �ta jeste.
881
01:24:56,362 --> 01:25:00,241
�ta?
- Bi�u slikar.
882
01:25:00,442 --> 01:25:04,037
A ti si upravo pojeo moj prvi motiv.
883
01:25:11,522 --> 01:25:13,522
Hvala.
884
01:25:16,401 --> 01:25:22,397
Kako ti se �ini?
- Osloba�a me od pro�losti.
885
01:25:24,641 --> 01:25:28,190
Kao da me oslobodilo to �to imam tu sliku.
886
01:25:28,801 --> 01:25:33,113
Oslobodilo? Od �ega?
- Jasone!
887
01:25:34,201 --> 01:25:38,035
�ta? Nikad me nisi tako zvala do sada.
888
01:25:38,281 --> 01:25:42,752
Jasone Darcy.
Ho�e� li me o�eniti?
889
01:25:43,641 --> 01:25:48,999
Maggy... to je tako iznenada.
Ne �elim da te po�urujem.
890
01:25:49,161 --> 01:25:53,837
Ovo ti je poslednja prilika.
- Ne znam, mo�da da razmislim.
891
01:25:54,001 --> 01:25:58,040
Ako �eli� da prestanem da radim,
presta�u. Ali to je moja poslednja ponuda.
892
01:25:58,201 --> 01:26:01,317
Ne, ne �elim da prestane� da radi�.
893
01:26:01,480 --> 01:26:05,712
Uvek sam sanjao o tome kako
bi lepo bilo da sam izdr�avan.
894
01:26:11,718 --> 01:26:18,169
preveo: bojan969
74800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.