Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,077
Legrand �e mi dati boje i pribor,
ra�une �e poslati Avigdoru,
2
00:00:04,112 --> 00:00:06,510
a zauzvrat on �e dobiti
slike koje ho�e.
3
00:00:06,545 --> 00:00:10,237
Odli�no! - Idem do sela da vidim
mogu li ne�to prona�i.
4
00:00:21,062 --> 00:00:23,039
Julien!
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,788
Mislim da �u se odvesti do Avignona.
Do�i �u kasnije po tebe. - Dobro.
6
00:00:51,723 --> 00:00:54,679
Perry.
Da li si siguran?
7
00:00:55,321 --> 00:00:58,356
Hajde da otkrijemo.
8
00:01:02,591 --> 00:01:04,591
Ho�u da zatvori� o�i.
9
00:01:05,474 --> 00:01:07,828
Sad mo�e� pogledati.
10
00:02:13,469 --> 00:02:16,903
I �ta misli�?
Sjajno, zar ne?
11
00:02:17,066 --> 00:02:20,340
I ne brini za batlera, Paula
je obe�ala da �e ga zaposliti.
12
00:02:20,584 --> 00:02:25,132
Paula, ona mo�e sve da sredi.
�ak je ugovorila i na� Shidduch.
13
00:02:25,341 --> 00:02:27,899
Shidduch?
- Na� sastanak.
14
00:02:28,059 --> 00:02:32,288
Zahvalan sam Pauli.
- I ja sam.
15
00:02:33,376 --> 00:02:38,321
Svi�a mi se ovde. Mo�e� li mi
u�initi jednu uslugu?
16
00:02:38,572 --> 00:02:41,448
Bilo �ta.
17
00:02:41,690 --> 00:02:45,919
Mo�emo li prespavati ovde?
Samo nas dvoje.
18
00:03:01,797 --> 00:03:03,945
O, Perry.
19
00:03:27,979 --> 00:03:29,979
Izvini.
20
00:03:30,098 --> 00:03:33,327
Trajalo je du�e nego �to sam o�ekivala.
21
00:04:02,596 --> 00:04:04,596
Gde idemo?
22
00:04:36,294 --> 00:04:40,330
Hajde, Julien.
- Odakle ti klju�?
23
00:04:40,491 --> 00:04:43,925
Ovo je moj klju�.
24
00:04:45,128 --> 00:04:47,128
Ili...
25
00:04:48,765 --> 00:04:50,765
Tvoj.
26
00:04:53,922 --> 00:04:57,549
To je moj miraz.
- Miraz?
27
00:05:00,558 --> 00:05:05,264
Danas sam kupila La Tourello.
- �ta?
28
00:05:05,474 --> 00:05:11,579
Prona�i �u arhitektu da ti
dizajnira atelje.
29
00:05:13,189 --> 00:05:19,704
I onda �emo zaposliti seljaka kao
�to je Joseph Bernard, da se useli...
30
00:05:19,705 --> 00:05:23,661
i zaposli ljude koji �e ovo imanje
dovesti u red...
31
00:05:23,822 --> 00:05:27,778
vo�njake, vinograde...
- Ne verujem ti.
32
00:05:27,939 --> 00:05:30,498
Rekao si da bi mogao raditi ovde.
33
00:05:30,657 --> 00:05:34,807
A ja �u voditi brigu o svim poslovima,
o onome �to mrzi�.
34
00:05:35,095 --> 00:05:41,245
I tako je blizu Felice,
kafe, bo�anje...
35
00:05:44,368 --> 00:05:46,368
Ne poku�ava� valjda da me podmiti�?
36
00:05:47,686 --> 00:05:50,074
Ho�e� li se ven�ati sa mnom, Julien?
37
00:05:52,243 --> 00:05:55,677
Moja dominantna, pametna
Amerikanka.
38
00:06:02,396 --> 00:06:04,590
Maggy.
39
00:06:13,589 --> 00:06:17,261
Da li si sre�na ovde?
- Veoma sre�na.
40
00:06:17,506 --> 00:06:20,860
Postoji sam jedna stvar.
41
00:06:21,144 --> 00:06:26,851
Jedna sitnica koji moram da tra�im,
pre nego �to ovo nazovem domom.
42
00:06:27,140 --> 00:06:31,176
Re�i �u ti. To je iznena�enje.
43
00:06:33,656 --> 00:06:36,487
Ko zna da smo ovde?
44
00:06:36,853 --> 00:06:39,888
U hotelu sam ostavio broj.
45
00:06:45,568 --> 00:06:47,955
Halo? Luis!
46
00:06:49,725 --> 00:06:52,283
U Parizu si?
47
00:06:53,083 --> 00:06:56,039
To je moj advokat iz New Yorka,
Louis Fairmont.
48
00:07:00,198 --> 00:07:02,585
U 10h? U redu.
49
00:07:05,736 --> 00:07:07,736
�ta je bilo?
50
00:07:24,861 --> 00:07:30,376
Louis! Kakvo divno iznena�enje.
- Perry, dobro je videti te.
51
00:07:30,578 --> 00:07:34,568
Mora� da potpi�e� neke dokumente, pa mi je
to poslu�ilo kao izgovor da do�em u Pariz.
52
00:07:34,815 --> 00:07:39,203
Posebno zato �to te vi�e ne vi�amo u New
Yorku. Ho�emo li na pi�e?
53
00:07:39,492 --> 00:07:42,260
Ne, hvala. Upravo sam
pojeo kroasan i vru�u kafu.
54
00:07:42,295 --> 00:07:46,285
Celu �iniju? Stvarno
si se odoma�io ovde.
55
00:07:46,287 --> 00:07:51,312
Gde su ti papiri koje treba da potpi�em?
Da li je to jedini razlog za�to si do�ao?
56
00:07:51,524 --> 00:07:53,524
Delimi�no.
57
00:07:54,082 --> 00:07:56,958
Da li te Mary-Jane poslala?
58
00:07:57,120 --> 00:08:00,996
Perry, ja sam tvoj advokat.
Ne njen.
59
00:08:01,237 --> 00:08:07,183
Ali razgovarali smo. Sreo sam
njenog brata u klubu nedavno.
60
00:08:07,673 --> 00:08:12,744
I rekao je da je ona �ula glasine
koje su je slomile.
61
00:08:12,949 --> 00:08:18,543
Louis, da mi nisi stari prijatelj,
rekao bih da gleda� svoja posla.
62
00:08:18,825 --> 00:08:24,135
Kao �to zna�, Mary-Jane i ja nismo
�iveli zajedno godinama.
63
00:08:24,342 --> 00:08:26,456
Znam, znam.
64
00:08:26,620 --> 00:08:30,849
Mo�da bi trebalo da se vrati� ku�i
i da pazi� na posao.
65
00:08:31,057 --> 00:08:34,206
Berza...
- Mogu upravljati poslom i odavde.
66
00:08:34,495 --> 00:08:38,849
Louise, nisam dete ni budala.
Znam �ta radim.
67
00:08:39,132 --> 00:08:43,805
Maggy je ne�to posebno.
Svakog dana zahvaljujem sre�i.
68
00:08:46,295 --> 00:08:49,683
Kada sam je upoznao, spoznao
sam �ta zna�i biti �iv, stvarno �iv.
69
00:08:49,845 --> 00:08:51,845
Po prvi put.
70
00:08:52,323 --> 00:08:56,359
Kao da sam ceo �ivot
putovao u tom pravcu...
71
00:08:56,520 --> 00:09:01,033
i sada kad sam stigao na cilj, ti ka�e�
da bih trebao da je napustim?
72
00:09:01,477 --> 00:09:04,353
Ta devojka... Maggy,
koliko godina ima?
73
00:09:05,634 --> 00:09:07,634
Mla�a je od mene.
74
00:09:07,793 --> 00:09:11,181
I umetni�ki model je?
- Da.
75
00:09:12,230 --> 00:09:15,345
Siguran sam da je veoma lepa.
76
00:09:15,867 --> 00:09:21,018
Nema ni�eg lo�eg u tome da �ovek
ima malu avanturu.
77
00:09:21,304 --> 00:09:25,055
Ali ako to postane vi�e od toga...
78
00:09:25,301 --> 00:09:29,496
kada to ugrozi brak i reputaciju
79
00:09:29,698 --> 00:09:33,655
Perry, da li si potpuno siguran
da zna� �ta radi�?
80
00:09:35,774 --> 00:09:38,333
Dobro znam �ta radim.
81
00:09:38,492 --> 00:09:41,766
I nije me briga �ta misli� ti
ili bilo ko drugi.
82
00:09:41,930 --> 00:09:44,920
Nikad nisam bio tako sre�an.
U celom �ivotu.
83
00:09:50,665 --> 00:09:56,224
Ne znam za tebe, ali meni bi dobro
do�la ta �inija kafe.
84
00:10:12,470 --> 00:10:14,743
To bi bilo sve za danas, Francois.
- U redu, gospodine.
85
00:10:21,273 --> 00:10:23,330
Dobro ve�e.
86
00:10:26,341 --> 00:10:28,773
Ovde sam, dragi.
87
00:10:34,095 --> 00:10:36,847
Draga.
- Zdravo.
88
00:10:38,932 --> 00:10:42,605
Pogledaj. Donela sam to iz stana.
89
00:10:44,650 --> 00:10:46,683
Sada je ovo pravi dom.
90
00:10:46,727 --> 00:10:48,727
Sve�njak?
91
00:10:48,806 --> 00:10:51,716
Poseban sve�njak.
92
00:10:51,924 --> 00:10:56,199
Moj deda ga je palio petkom nave�e
i stavljao u prozor.
93
00:10:56,441 --> 00:10:58,441
Zove se menora.
94
00:10:58,559 --> 00:11:02,027
Nisam sigurna da bi rabin Taradash
to odobrio,
95
00:11:02,277 --> 00:11:06,711
ali moram da imam jedan u ku�i.
96
00:11:08,731 --> 00:11:12,107
Draga, ako te to �ini sre�nom,
drago mi je.
97
00:11:12,950 --> 00:11:19,339
Perry...
Imam ne�to da ti ka�em.
98
00:11:19,545 --> 00:11:21,933
I nisam sigurna da li �e� biti sre�an.
99
00:11:22,263 --> 00:11:24,492
Da pogodim? Otpustila si batlera?
100
00:11:25,021 --> 00:11:27,295
Ne, ovo je ozbiljno.
101
00:11:30,058 --> 00:11:34,606
Ja...
Ima�emo dete.
102
00:11:42,290 --> 00:11:46,326
To je nemogu�e.
- Ne, bila sam kod lekara danas.
103
00:11:47,287 --> 00:11:52,198
Ali Maggy...
Ne mo�e� biti trudna.
104
00:11:52,443 --> 00:11:56,956
Ja... Kad...Marry Jane i ja nismo...
Nikad nisam mislio...
105
00:12:01,117 --> 00:12:03,117
Ne mogu da verujem.
106
00:12:03,916 --> 00:12:09,176
Oh, Perry, nisi sre�an!
Tako mi je �ao.
107
00:12:12,030 --> 00:12:17,260
Ne, ne. Neka ti ne bude �ao.
Ne govori to.
108
00:12:18,426 --> 00:12:23,497
Draga, to je najneverovatnija, naj...
109
00:12:23,742 --> 00:12:27,653
Maggy draga, da samo zna� koliko
sam �eleo dete.
110
00:12:27,900 --> 00:12:30,776
Odavno sam izgubio svaku nadu.
111
00:12:32,736 --> 00:12:37,124
Maggy, ne znam odakle da po�nem.
112
00:13:14,708 --> 00:13:17,823
Jo! Jo!
Do�li su gospodin i gospo�a!
113
00:13:18,746 --> 00:13:21,542
Dobro jutro, Marthe.
Dobro jutro, Jo.
114
00:13:21,704 --> 00:13:25,774
Gospo�o, katastrofa. Elektri�ari su jo�
ovde. Rekla sam im...
115
00:13:25,981 --> 00:13:30,130
Marthe. Ja �u se pobrinuti za sve.
116
00:13:30,298 --> 00:13:33,049
Kate, ovo je sme�no.
Znao sam da je to gre�ka.
117
00:13:33,216 --> 00:13:37,252
Kako �u ja da radim ovde?
U ovoj ogromnoj ku�i?
118
00:13:37,413 --> 00:13:40,608
Kupila si je svojim novcem,
ti �ivi u njoj. Meni je potreban samo...
119
00:13:40,811 --> 00:13:42,689
Atelje.
- Tako je.
120
00:13:42,690 --> 00:13:44,690
Po�i sa mnom.
121
00:13:54,602 --> 00:13:58,353
Kao �to sam rekao, Kate...
Divna si.
122
00:14:35,095 --> 00:14:40,521
Ovde su sve tvoje boje. Naru�ila sam
ih od Legranda. Nadam se da su dobre.
123
00:14:40,771 --> 00:14:42,840
Fantasti�no je.
124
00:14:54,562 --> 00:14:59,110
Zar ti ne�e biti dosadno ovde?
Ja �u stalno slikati.
125
00:14:59,918 --> 00:15:04,194
Pa ne�u biti ovde sve vreme.
I�i �u u Pariz
126
00:15:04,355 --> 00:15:07,390
da kupujem garderobu i pose�iva�u
porodicu u Bostonu.
127
00:15:07,553 --> 00:15:11,510
Osim toga, bavi�u se svim poslovima
oko izlo�bi.
128
00:15:12,373 --> 00:15:16,639
Ko bi rekao,
izgleda� posti�eno.
129
00:15:19,304 --> 00:15:22,786
Ne, nisam.
130
00:15:24,982 --> 00:15:31,167
Jer znam da ono �to preostane
nakon tvog slikanja
131
00:15:31,617 --> 00:15:33,652
je moje.
132
00:15:43,170 --> 00:15:45,557
Strpi se.
133
00:16:05,440 --> 00:16:09,389
Zar nije prelepa?
- Nije lo�a.
134
00:16:09,424 --> 00:16:11,504
Nije lo�a!?
Predivna je.
135
00:16:11,711 --> 00:16:17,065
Nisi samo ti zaslu�an.
I Maggy je imala udela u tome.
136
00:16:17,227 --> 00:16:20,819
Mo�e� to videti po ri�oj kosici.
137
00:16:22,144 --> 00:16:24,144
Izvini me.
138
00:16:26,701 --> 00:16:30,746
I kako je ime toj lepoj bebi?
139
00:16:30,781 --> 00:16:33,484
Theodora.
Bo�iji dar.
140
00:16:33,776 --> 00:16:37,766
A zovemo je skra�eno Teddy.
- Teddy?
141
00:16:41,531 --> 00:16:44,998
Perry. Zar ne mora� na posao?
142
00:16:45,848 --> 00:16:48,280
Izvinite. Da ja sad uzmem bebu?
143
00:16:48,446 --> 00:16:53,073
Da, molim te.
G. Kilkullenu se ne mo�e verovati.
144
00:17:07,530 --> 00:17:10,393
Engleska dadilja.
- Da, Paula.
145
00:17:10,428 --> 00:17:12,623
I �asovi engleskog.
146
00:17:13,350 --> 00:17:17,579
Moja mala golubice.
Ba� si sre�nica.
147
00:17:17,867 --> 00:17:19,867
Misli�, Paula?
148
00:17:20,025 --> 00:17:24,763
Da ti je Mistral napravio to dete,
savetovala bih ti da ga se re�i�.
149
00:17:25,583 --> 00:17:32,227
Ali umesto toga, ima� Perry Kilkullena.
Bogatog i pristojnog.
150
00:17:32,262 --> 00:17:34,572
I mo�e� mu verovati.
151
00:17:37,629 --> 00:17:40,856
O, Paula.
Da samo zna� celu pri�u...
152
00:17:40,891 --> 00:17:44,084
Nije valjda da ti i Perry imate problema?
153
00:17:44,249 --> 00:17:47,978
Ne, ne uop�te.
- Pa �ta onda?
154
00:17:50,645 --> 00:17:54,874
Theodora Lunel!
- To je dobro ime.
155
00:17:55,162 --> 00:17:57,469
Paula, ni�ta ne razume�.
156
00:17:57,640 --> 00:18:01,869
Prijavljena je kao Lunel...
a ne kao Kilkullen.
157
00:18:02,157 --> 00:18:05,217
Theodora Lunel, kopile.
158
00:18:06,545 --> 00:18:10,306
Nezakonita... izra��e u prelepu devojku.
Koga briga za ostalo.
159
00:18:10,591 --> 00:18:17,068
Mene je briga, Paula.
Mene.
160
00:18:45,608 --> 00:18:49,837
Ti i Julien ste imali sre�e
da prona�ete ovo mesto.
161
00:18:50,005 --> 00:18:54,881
Atelje je izvor inspiracije. Obja�njava
platna koja mi je pokazao.
162
00:18:54,916 --> 00:18:59,504
Zaista, ve� sam rekao Julienu da mislim
da su mu ovo najbolje slike ikad.
163
00:18:59,539 --> 00:19:04,569
Portret mladog seljaka
je izvanredan.
164
00:19:04,604 --> 00:19:06,832
A mrtve prirode u kafeu...
165
00:19:06,994 --> 00:19:10,252
�eleo bih da organizujem jo� jednu
izlo�bu ove godine.
166
00:19:10,287 --> 00:19:13,442
Mislim da ne mo�emo da pristanemo na to.
167
00:19:16,593 --> 00:19:19,944
Zapu�a� je u vinu.
- Jean, donesi gospodinu drugo bocu.
168
00:19:21,347 --> 00:19:26,718
Nismo u potpunosti zadovoljni sa va�im
zastupanjem g. Avigdor.
169
00:19:26,753 --> 00:19:30,874
Niste zadovoljni? Ali prodao sam sve �to
je Julien naslikao od prve izlo�be.
170
00:19:30,909 --> 00:19:36,191
Mnogo je zaradio.
- A vi ste uzeli 1/3 kao proviziju.
171
00:19:36,226 --> 00:19:40,123
To je bio na� dogovor.
Nismo imali slu�beni ugovor, ali...
172
00:19:40,372 --> 00:19:46,144
To je bio na� dogovor tada,
ali situacija se promenila sada...
173
00:19:46,328 --> 00:19:52,824
G�o Mistral, da li ste me vi ovde
pozvali da razgovaramo o mojoj proviziji?
174
00:19:53,876 --> 00:19:57,859
Ne raduje nas ideja o promeni.
- Promeni?
175
00:19:57,894 --> 00:20:04,664
Ne bismo je ni razmatrali, ako bi vi
pristali na recimo... 25%
176
00:20:05,635 --> 00:20:07,783
Juliene.
177
00:20:08,113 --> 00:20:14,267
Kate se brine o svemu
�to ima veze sa poslom i novcem.
178
00:20:22,983 --> 00:20:30,488
Dobro, g�o Mistral.
Pristajem na proviziju od 25%
179
00:20:52,843 --> 00:20:55,197
Donesi loptu, Teddy.
180
00:20:58,440 --> 00:21:04,477
Zna� �ta? - �ta? - Voleo bih
kad bi dadilja imala slobodno svaki dan.
181
00:21:04,512 --> 00:21:06,512
I ja.
182
00:21:07,274 --> 00:21:09,832
Teddy!
183
00:21:24,579 --> 00:21:26,579
Draga, zar to nije Perry Kilkullen?
184
00:21:26,701 --> 00:21:30,135
�ula sam da ima malo kopile.
185
00:21:38,670 --> 00:21:42,268
Pitam se da li jadna Mary-Jane to zna?
186
00:22:00,014 --> 00:22:02,014
Oprosti mi, draga moja.
187
00:22:02,117 --> 00:22:05,266
Od sre�e sam postao sebi�an.
188
00:22:05,435 --> 00:22:07,867
Trebalo bi se ven�amo.
189
00:22:08,113 --> 00:22:14,344
Perry. Ali ti se ve� o�enjen,
i katolik si. Nemogu�e je.
190
00:22:14,709 --> 00:22:17,460
Te�ko, ali ne nemogu�e.
191
00:22:17,627 --> 00:22:22,902
Siguran sam da nam Mary-Jane ne�e stajati
na putu, kad joj ka�em za dete.
192
00:22:23,183 --> 00:22:28,195
Maggy. Volim te.
193
00:22:39,013 --> 00:22:42,003
Dobro si?
194
00:23:10,666 --> 00:23:12,410
Hvala �to si me do�ekao
na brodu, Louis.
195
00:23:12,411 --> 00:23:17,953
Siguran si da ne �eli� da ti se pridru�im?
Ja poznajem dobro Mary-Jane.
196
00:23:17,988 --> 00:23:21,014
I mo�da bih mogao da pomognem
po�to nisam povezan sa problemom.
197
00:23:21,049 --> 00:23:24,860
Hvala, ne. Odrastao sam �ovek,
i ovo je 20. vek.
198
00:23:25,022 --> 00:23:28,978
Siguran sam da �e se sve srediti
kad joj objasnim situaciju.
199
00:23:29,139 --> 00:23:32,732
Imam mnogo poverenja u moje
mo�i ube�ivanja.
200
00:23:32,977 --> 00:23:36,603
Sre�no tvojim mo�ima ube�ivanja, Perry.
201
00:23:36,774 --> 00:23:42,694
Imam predose�aj da �e� ih trebati,
kao i jo� mnogo toga.
202
00:23:42,729 --> 00:23:44,729
Vidimo se u klubu, kad se vrati�.
203
00:23:50,445 --> 00:23:54,072
G. Kilkullen, dobrodo�li.
- Hvala, George.
204
00:23:55,662 --> 00:24:00,653
Imate li prtljaga?
- Ne, odseo sam u klubu.
205
00:24:00,688 --> 00:24:04,170
Razumem.
G�a Kilkullen je gore.
206
00:24:05,195 --> 00:24:07,195
Hvala.
207
00:24:24,542 --> 00:24:27,373
Mary-Jane.
- Perry.
208
00:24:28,540 --> 00:24:30,540
Ujka Francis.
209
00:24:32,585 --> 00:24:35,368
Pozvala sam ujaka Francisa.
Nadam se da ti ne smeta?
210
00:24:35,535 --> 00:24:39,608
Mislila sam da bi mo�da
neko nepristrasan mogao...
211
00:24:39,696 --> 00:24:44,549
Do�ao sam da razgovaram o razvodu,
te�ko da je kardinal nepristrasan.
212
00:24:44,584 --> 00:24:47,400
Ne �elim da se me�am.
213
00:24:47,567 --> 00:24:52,983
Samo �elim da uradim sve �to mogu
da ponovo spojim drage ljude.
214
00:25:02,412 --> 00:25:04,428
Da li si ti rekla Georgeu da sam
odseo u klubu?
215
00:25:04,596 --> 00:25:07,347
Mislio je da �u ostati ovde.
216
00:25:07,514 --> 00:25:12,796
Naravno, Perry. Ovo je tvoj dom.
I uvek �e biti.
217
00:25:15,054 --> 00:25:17,502
Mo�da je i bolje �to si ovde,
uja�e Francis.
218
00:25:17,947 --> 00:25:23,779
Propitivao sam se i saznao da je u nekim
okolnostima poni�tenje mogu�e.
219
00:25:23,814 --> 00:25:29,249
Tj. ako Mary-Jane...
- Perry, ne govori o poni�tenju
220
00:25:29,284 --> 00:25:32,594
Jer mogu ti re�i da ono
ne dolazi u obzir.
221
00:25:32,629 --> 00:25:36,845
Ti i Mary-Jane pripadate dvema velikim
irsko-katoli�kim porodicama.
222
00:25:36,880 --> 00:25:38,316
Da, ali svakako...
223
00:25:38,317 --> 00:25:43,377
I �injenica da sam ja na ovako va�nom
polo�aju, �ini to 10,000 puta te�im.
224
00:25:43,412 --> 00:25:46,936
Pomisli samo kakav bi to skandal izazvalo
kad bi ljudi mogli re�i...
225
00:25:46,971 --> 00:25:50,610
"Imaju toliko novca i
kardinala u porodici,
226
00:25:50,645 --> 00:25:52,674
pa mogu da rade �to �ele,
a �avo nek nosi crkvu".
227
00:25:52,709 --> 00:25:58,857
Ne, Perry.
Mo�e� da zaboravi� poni�tenje.
228
00:26:00,638 --> 00:26:05,750
Sad �u da ostavim vas dvoje nasamo.
229
00:26:05,785 --> 00:26:08,747
Imam sastanak i ve� kasnim.
230
00:26:09,033 --> 00:26:14,583
Novi krst moramo da nosimo.
Komitet za prikupljanje sredstava...
231
00:26:15,483 --> 00:26:17,582
Uja�e Francis.
232
00:26:22,580 --> 00:26:27,164
Perry, drago dete.
Lepo je �to si opet kod ku�e.
233
00:26:27,199 --> 00:26:30,577
Zahvali Bogu na �eni koja mo�e
da oprosti i zaboravi.
234
00:26:30,738 --> 00:26:33,853
Ostavi iza sebe, sve �to se dogodilo.
235
00:26:46,938 --> 00:26:50,381
Perry, u�asno �urim.
Imam sastanak sa komitetom...
236
00:26:50,416 --> 00:26:54,369
Zar to ne mo�e �ekati?
- Naravno, ako...
237
00:26:54,404 --> 00:26:57,872
Zaboga, Mary-Jane, sigurno zna�
da sam do�ao da razgovaramo o Maggy.
238
00:26:58,120 --> 00:27:03,823
Maggy?
O, Maggy, "ta devojka" iz Pariza...
239
00:27:03,858 --> 00:27:07,509
Ne "ta devojka".
Maggy Lunel!
240
00:27:08,353 --> 00:27:12,851
Mary-Jane,
ja je volim.
241
00:27:12,886 --> 00:27:15,861
�elim da mi da� razvod,
da bih mogao da je o�enim.
242
00:27:16,028 --> 00:27:19,701
Razvod? Nikad ne bih mogla
to da ti uradim.
243
00:27:19,866 --> 00:27:22,901
Odakle ti ideja da sam tako okrutna?
244
00:27:24,633 --> 00:27:26,633
Okrutna?
245
00:27:27,570 --> 00:27:29,570
Perry, jadni Perry.
246
00:27:29,600 --> 00:27:33,745
Ako bih ti dozvolila razvod,
po�inio bi smrtni greh.
247
00:27:33,780 --> 00:27:35,780
Spreman sam na taj rizik.
248
00:27:36,219 --> 00:27:38,768
Rizikuje� ve�ito proletstvo.
249
00:27:38,803 --> 00:27:42,362
Ali ja nisam spremna
da te osudim na njega.
250
00:27:44,142 --> 00:27:46,142
Mary-Jane, imam k�er.
251
00:27:47,473 --> 00:27:49,994
Nadam se da ne misli�
da je to novost za mene.
252
00:27:50,029 --> 00:27:55,633
Ne postoji prijatelj u svetu kojem
je ta informacija promakla.
253
00:27:59,830 --> 00:28:03,323
Da li �eli� da ti �estitam?
254
00:28:05,156 --> 00:28:09,185
Ne molim te da brine� o mojoj ili Maggynoj
sre�i, ve� o budu�nosti moje k�erke.
255
00:28:09,632 --> 00:28:13,953
Kako se usu�uje� to da mi ka�e�?
Odlazi Perry.
256
00:28:13,988 --> 00:28:16,659
Odlazi, ne �elim nikad vi�e da te vidim.
257
00:28:17,881 --> 00:28:20,104
I nikada ti ne�u dati razvod.
258
00:28:20,305 --> 00:28:23,894
Gadite mi se i ti i tvoje kopile!
259
00:28:23,929 --> 00:28:26,297
Istrunite u paklu!
260
00:28:44,183 --> 00:28:47,049
G. Kilkullen, kona�no
su uspeli da uspostave
261
00:28:47,084 --> 00:28:49,916
vezu sa Evropom. Mo�ete
da preuzmete poziv.
262
00:28:56,077 --> 00:28:57,936
Halo?
- G. Kilkullen?
263
00:28:57,937 --> 00:29:00,407
Ovde g. Kilkullen,
imam li vezu sa Parizom?
264
00:29:00,442 --> 00:29:01,753
Da, izvolite.
265
00:29:01,754 --> 00:29:05,050
Maggy! Kako si?
Ja sam, Perry!
266
00:29:05,085 --> 00:29:10,719
Perry! Kako si dragi?
Kakve vesti ima�?
267
00:29:11,635 --> 00:29:15,268
Maggy, ljubavi,
kao �to sam i mislio... potraja�e.
268
00:29:15,303 --> 00:29:18,902
Za Mary-Jane je to sve tako novo,
ali siguran sam
269
00:29:19,146 --> 00:29:20,944
da �e sve dobro ispasti.
270
00:29:20,945 --> 00:29:25,094
Da li si rekao "siguran"?
271
00:29:25,542 --> 00:29:29,440
Da, siguran sam da �e ispasti dobro.
272
00:29:29,475 --> 00:29:32,791
Ali mora� da uradi� jednu stvar...
- Bilo �ta.
273
00:29:32,826 --> 00:29:39,255
Berza je veoma burna trenutno, a moram
i da dovr�im pregovore sa Mary-Jane.
274
00:29:39,290 --> 00:29:41,946
Da li to zna�i da te ne�u videti uskoro?
275
00:29:41,981 --> 00:29:47,377
Ne, ne. Ho�u da ti i Teddy i dadilja
do�ete u New York.
276
00:29:47,412 --> 00:29:50,576
Tako mo�emo biti zajedno,
dok se sve ne re�i.
277
00:29:50,611 --> 00:29:56,299
Perry, New York?
- Da, moja seljan�ice, New York.
278
00:29:56,334 --> 00:29:58,946
Iznajmi�u stan i pobrinu�u se za sve,
279
00:29:58,981 --> 00:30:02,398
i nabavi�u karte. Brod isplovljava
iz Cherbourga za nedelju dana.
280
00:30:02,433 --> 00:30:07,264
Ti samo treba da ka�e� da i spakuje�
Teddy, i ja �u vas do�ekati na doku.
281
00:30:07,299 --> 00:30:12,793
Oh, Perry. Zajedno.
- Zna�i dolazi�?
282
00:30:12,828 --> 00:30:15,232
Naravno da �u do�i.
283
00:30:15,267 --> 00:30:21,002
Tako sam sre�an.
Sve �e ispasti dobro.
284
00:30:25,423 --> 00:30:28,735
Nadam se da nisi zaspala? Mora�
da se se�a� ovog razgovora ujutro.
285
00:30:30,281 --> 00:30:32,567
Naravno da ho�u.
286
00:30:36,256 --> 00:30:38,395
Se�a�u ga se celog �ivota.
287
00:30:39,428 --> 00:30:41,428
Laku no�.
288
00:30:55,715 --> 00:30:57,715
New York.
289
00:31:26,569 --> 00:31:29,023
Zbogom, an�ele moj mali.
290
00:31:30,501 --> 00:31:36,296
Zapamti, ti si pari�anka.
Ro�ena si ovde i pripada� ovde.
291
00:31:39,867 --> 00:31:42,094
Zbogom, Nanny.
- Zbogom, gospo�o.
292
00:31:43,334 --> 00:31:45,187
Pazi na njih.
293
00:31:45,188 --> 00:31:49,199
Nadam se da �e te se svi uskoro vratiti.
- I ja gospo�o.
294
00:31:49,234 --> 00:31:53,211
Kako sam ja �ula, Amerika nije
mesto za odgajanje deteta.
295
00:31:55,944 --> 00:32:00,238
Nanny! Ne zaboravi da prebroji�
sve torbe u autu!
296
00:32:00,273 --> 00:32:05,401
Ovo je adresa stana koji nam je Perry
iznajmio u New Yorku.
297
00:32:05,436 --> 00:32:08,021
Mislim da je to sve.
298
00:32:10,186 --> 00:32:13,858
Paula, �ta �u ja bez tebe?
299
00:32:20,077 --> 00:32:24,767
Znam, za�to ne bi do�la da nas
poseti� u New Yorku?
300
00:32:24,802 --> 00:32:26,802
To je potpuno novi svet, Paula.
301
00:32:26,901 --> 00:32:30,812
Ne, hvala.
Pariz �e mi zauvek biti dovoljan.
302
00:32:33,228 --> 00:32:35,228
Kada �e� se vratiti?
303
00:32:36,308 --> 00:32:39,771
Kad Perry sve sredi.
Toliko mi nedostaje.
304
00:32:39,806 --> 00:32:43,234
Toliko je pro�lo otkako sam ga videla.
305
00:34:40,030 --> 00:34:44,343
Draga Kate. Ovo je najte�e pismo koje
sam morao da napi�em.
306
00:34:44,378 --> 00:34:48,225
Kada su mi tvoji roditelji
poverili tvoje nasle�e,
307
00:34:48,260 --> 00:34:51,352
verovali su da �u
u�initi sve �to mogu kako
308
00:34:51,387 --> 00:34:54,444
bih o�uvao tvoje veliko
nasle�e netaknuto.
309
00:34:55,549 --> 00:34:58,553
Kako da ti saop�tim sam te izneverio,
draga Kate?
310
00:34:58,588 --> 00:35:02,769
Kako da objasnim da su ulaganja tada
izgledala savr�eno sigurno.
311
00:35:03,462 --> 00:35:05,573
Ono �to moram da ka�em, najdra�a Kate,
312
00:35:05,608 --> 00:35:10,142
je da je najve�i deo tvog nasle�a
izgubljen u propasti berze.
313
00:35:10,177 --> 00:35:12,797
Ne znam kako �e da
nastavim dalje da �ivim,
314
00:35:12,832 --> 00:35:15,383
ako mi ti ne bude� mogla da mi oprosti�.
315
00:35:15,418 --> 00:35:20,483
Sre�om, iako sam ja bio protiv,
udala si se za dobrog i po�tenog �oveka.
316
00:35:20,518 --> 00:35:21,917
Kako mi je re�eno, za �oveka sa
317
00:35:21,918 --> 00:35:26,545
sa izvrsnim talentom, �ije slike
po�inju da vrede mnogo novca...
318
00:35:28,301 --> 00:35:31,145
Kate! Treba mi prevoz do Legranda
po pribor.
319
00:35:31,180 --> 00:35:33,189
U�i da ti izdiktiram spisak.
320
00:35:34,262 --> 00:35:37,438
Kasnije, Julien.
Moram u grad.
321
00:35:37,473 --> 00:35:40,285
Odmah, Kate!
�ta je va�nije od ovoga?
322
00:35:45,169 --> 00:35:49,931
Ni�ta Julien.
Ni�ta...
323
00:36:06,949 --> 00:36:08,949
1: 1
324
00:36:09,067 --> 00:36:13,430
Uspori malo.
Po�tuj moje ograni�enje mojih godina.
325
00:36:13,465 --> 00:36:17,085
Nakon sastanka sa advokatom Mary-Jane,
moram po ne�emu da udaram. Hvala.
326
00:36:20,083 --> 00:36:23,428
Da li si sposoban za jo� jednu, stari?
327
00:36:23,463 --> 00:36:27,136
Mislim da �u mo�i teturati po terenu
jo� jednom.
328
00:36:31,109 --> 00:36:34,597
Voleo bih da je nisi doveo ovamo ba� sad.
329
00:36:34,632 --> 00:36:38,369
�ta ako nikad ne dobije� razvod?
- Dobi�u ga nekako.
330
00:36:38,404 --> 00:36:40,495
Ali bar �emo biti zajedno.
331
00:36:40,530 --> 00:36:44,364
Sad kad znam �ta Mary-Jane zaista misli,
nije mi te�ko da se borim protiv nje.
332
00:36:44,399 --> 00:36:47,029
Bori�u se s njom do smrti,
ako je potrebno.
333
00:36:48,755 --> 00:36:50,929
Ali nadam se da ne�e trajati toliko.
334
00:36:50,964 --> 00:36:55,590
Da li si �uo da si je Charlie Whitaker
prosvirao glavu, kad je sve izgubio.
335
00:36:55,625 --> 00:37:00,739
Sre�om nije bio moj klijent.
Ja nisam izgubio jo� nijednog.
336
00:37:00,774 --> 00:37:03,871
Ima� sre�e.
Izgleda kao da tome nema kraja.
337
00:37:03,906 --> 00:37:06,968
Perry, nije mi jasno kako �emo se izvu�i.
338
00:37:07,003 --> 00:37:08,850
Ma daj, ti stari kukumav�e.
339
00:37:08,851 --> 00:37:12,400
Maggy sti�e slede�e nedelje i
ja ne smem da budem pesimisti�an.
340
00:37:13,844 --> 00:37:17,474
Amerika �e se izvu�i iz ovog kraha berze,
a i mi �emo. Zar ne?
341
00:37:18,584 --> 00:37:20,584
Duplo ili ni�ta!
342
00:37:34,112 --> 00:37:38,625
Marthe, da li je Jo tu negde?
- Ne, gospo�o, oti�ao je na pijacu.
343
00:37:38,660 --> 00:37:40,682
�im se vrati,
reci mu da �elim da ga vidim.
344
00:37:40,852 --> 00:37:47,264
Da, gospo�o. Ne�to nije u redu?
- Pregledavam ove ra�une. Preveliki su.
345
00:37:47,299 --> 00:37:50,717
Na primer ovaj od mesara.
Kad g. Mistral slika,
346
00:37:50,752 --> 00:37:55,194
pojede samo tanjur hladnog mesa,
a za vreme �etve samo hleb, sir.
347
00:37:55,229 --> 00:37:56,718
Pogledaj ih samo!
348
00:37:56,719 --> 00:37:59,062
Ali gospo�o, gospodin
voli dobro da ve�era.
349
00:37:59,097 --> 00:38:02,915
A vi uvek ka�ete da kupujemo najbolje.
- Da, znam Marthe, ali sad...
350
00:38:03,902 --> 00:38:08,645
Da, gospo�o?
- Nije va�no, Marthe.
351
00:39:04,032 --> 00:39:08,861
Vidite li g. Kilkullena, g�o?
- Ne, mora da se ne�to dogodilo.
352
00:39:08,896 --> 00:39:10,952
Nazva�u ga.
353
00:39:16,714 --> 00:39:21,380
Izvinite. Gde je telefon?
- Eno tamo, g�o.
354
00:39:22,290 --> 00:39:26,238
Mo�ete li mi re�i koliko ko�ta?
Imam samo francuski novac.
355
00:39:26,273 --> 00:39:28,273
5 centi.
Evo.
356
00:39:33,440 --> 00:39:37,016
Hvala.
5 centi...
357
00:39:45,308 --> 00:39:49,469
Halo? Mogu li razgovarati sa
Perry Kilkullenom, molim vas?
358
00:39:49,504 --> 00:39:52,375
Ko je to?
- G�ica Lunel.
359
00:39:53,308 --> 00:39:56,776
G�ica Lunel?
Da li ste njegova prijateljica?
360
00:39:56,811 --> 00:40:00,597
Da, vrlo dobra, iz Pariza.
361
00:40:00,632 --> 00:40:02,886
Ako je tamo,
mogu li razgovarati sa njim?
362
00:40:04,171 --> 00:40:07,368
Vi ne znate?
- �ta?
363
00:40:08,814 --> 00:40:10,961
Tako mi je �ao g�ice Lunel.
364
00:40:10,996 --> 00:40:14,145
G. Kilkullen je poginuo u nesre�i
pre �etiri dana.
365
00:40:15,891 --> 00:40:17,893
Sahrana je bila ju�er.
366
00:40:19,552 --> 00:40:22,688
Ne, ne, to nije mogu�e.
367
00:40:24,007 --> 00:40:26,007
Da li mogu nekako da vam pomognem?
368
00:40:27,433 --> 00:40:30,358
Mislim da vam g. Fairmont, njegov
advokat, mo�e vi�e pomo�i.
369
00:40:31,432 --> 00:40:33,432
Hvala.
370
00:40:48,527 --> 00:40:51,582
Izvolite sedite.
371
00:40:54,844 --> 00:40:57,373
Savetovao sam mu da �eka...
372
00:40:57,408 --> 00:41:02,314
ali ko je mogao da predvidi
da �e se desiti ovaj u�as.
373
00:41:05,239 --> 00:41:10,181
G. Fairmont.
Ja zapravo ne znam �ta se desilo.
374
00:41:12,378 --> 00:41:15,457
I�li smo na ru�ak, da proslavimo.
375
00:41:15,492 --> 00:41:18,047
Perry je bio uveren da
kad vi budete u New Yorku,
376
00:41:18,082 --> 00:41:20,222
ni�ta ne�e stajati na
putu njegovoj sre�i.
377
00:41:20,257 --> 00:41:27,800
Iskora�io je na ulicu ispred mene, nije
video taksi, koji je projurio kroz crveno.
378
00:41:27,835 --> 00:41:31,199
Perry je umro pre nego �to je
stigao u bolnicu.
379
00:41:47,575 --> 00:41:49,575
Hvala �to ste mi rekli.
380
00:41:51,747 --> 00:41:56,039
�ta �ete sada uraditi?
381
00:42:02,574 --> 00:42:06,997
Pretpostavljam da �u se vratiti
u stan u Parizu, koji...
382
00:42:07,032 --> 00:42:11,420
Bojim se da to ne�e biti mogu�e.
Mislim, povratak u stan.
383
00:42:11,455 --> 00:42:15,408
Bio je iznajmljivan svakoga meseca,
384
00:42:15,443 --> 00:42:18,050
a nemam nikakve naredbe
da nastavim da ga pla�am.
385
00:42:18,085 --> 00:42:24,312
Stan i sve u njemu �e biti prodani, pre
nego se sprovede Perryjev testament.
386
00:42:27,375 --> 00:42:31,558
Ali, znate...
Mi imamo k�erku.
387
00:42:31,593 --> 00:42:35,706
Zar se nije pobrinuo za nju?
- Ne.
388
00:42:35,741 --> 00:42:40,941
Siguran sam da bi to uradio, da
je mogao da predvidi ovako ne�to.
389
00:42:40,976 --> 00:42:45,429
Ali jedini postoje�i testament, je
onaj koji je napravio kad se o�enio.
390
00:42:52,257 --> 00:42:57,226
G. Fairmont, kakva je moja situacija?
391
00:43:00,754 --> 00:43:04,046
Ako mislite na va�a prava, g�ice Lunel...
392
00:43:04,081 --> 00:43:07,221
nemate ih.
393
00:43:13,546 --> 00:43:15,546
Razumem.
394
00:43:18,509 --> 00:43:20,875
Ako nemate gotovine..
395
00:43:22,220 --> 00:43:24,220
Sna�i �u se.
396
00:43:27,189 --> 00:43:29,189
Hvala.
397
00:43:44,702 --> 00:43:46,702
Zdravo, du�o.
398
00:43:47,993 --> 00:43:50,201
�ta je rekao g. Fairmont, gospo�o?
399
00:43:53,308 --> 00:43:55,664
Bila je to nesre�a, Nanny.
400
00:43:57,338 --> 00:44:02,195
Nije promenio testament.
401
00:44:03,606 --> 00:44:06,811
Za nas nema ni�ta.
402
00:44:09,196 --> 00:44:11,196
Nema novca.
403
00:44:12,837 --> 00:44:16,855
Pa �ta �ete da uradite, gospo�o?
- Ne znam.
404
00:44:19,731 --> 00:44:25,004
Ja imam ne�to novca,g�o. Oko 100 funti.
U�iven je u mom korzetu.
405
00:44:26,315 --> 00:44:29,363
Nanny, treba�e ti to
da se vrati� u Englesku.
406
00:44:29,398 --> 00:44:31,398
Ne mogu vas ostaviti sada, gospo�o.
407
00:44:35,237 --> 00:44:37,237
Oh, Nanny.
408
00:44:40,245 --> 00:44:43,728
Ne treba tako, gospo�o.
409
00:44:47,367 --> 00:44:50,281
U pravu si.
410
00:44:52,694 --> 00:44:55,688
Moram razmisliti.
411
00:44:57,002 --> 00:45:03,775
Moramo prona�i gde �emo da �ivimo,
i proda�u moj nakit.
412
00:45:04,117 --> 00:45:06,098
Ne smete to da uradite.
413
00:45:06,099 --> 00:45:09,490
Nije va�no. Nosila sam ga samo
da udovoljim Perryju.
414
00:45:16,123 --> 00:45:18,779
Bilo je tako divno.
415
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Hvala.
416
00:45:53,627 --> 00:45:55,363
Mogu li vam pomo�i?
417
00:45:55,364 --> 00:45:58,637
Da li otkupljujete nakit?
- Prodajem ga.
418
00:45:58,672 --> 00:46:01,619
Ali morate ga prvo kupiti
da bi ga mogli prodavati?
419
00:46:01,654 --> 00:46:06,168
Svi �ele da prodaju, niko ne �eli da kupi.
Kod Tiffanyja �e vam re�i isto.
420
00:46:07,238 --> 00:46:13,533
Tiffany mi je rekao da do�em kod vas.
Evo �ta ja imam.
421
00:46:21,279 --> 00:46:24,045
Kad bolje pogledam,
bezvredno je.
422
00:46:24,080 --> 00:46:28,859
Ali kupila sam to kod Chanela!
- Pa gde je Chanel sad kad vam treba?
423
00:46:30,241 --> 00:46:34,177
Izvinite, Harry nemoj zakasniti na poker.
- Nema mu�terija, kako da zakasnim?
424
00:46:34,212 --> 00:46:37,982
Ako depresija potraje, mora�u da
igram poker da bih pre�iveo.
425
00:46:39,649 --> 00:46:44,080
U svakom slu�aju, ovo su mali dijamanti.
Za ulaganje, trebate velike.
426
00:46:44,115 --> 00:46:48,512
Kupila sam ih zato �to su lepi.
- U ovom svetu, ni�ta nije besplatno.
427
00:46:50,149 --> 00:46:52,181
Zna�i, bezvredni su?
428
00:46:55,607 --> 00:46:57,302
Bupkis!
429
00:46:57,303 --> 00:47:02,859
Bupkis? Vi ste Jevrejka?
Francuska Jevrejka?
430
00:47:04,426 --> 00:47:08,195
Kako to da lepa Jevrejka nema
dijamanatski prsten?
431
00:47:08,230 --> 00:47:11,965
Kako to da niste nabavili bar jedan safir?
Ili rubin?
432
00:47:13,295 --> 00:47:18,454
Niste bili pametni.
- Ne, nisam.
433
00:47:20,263 --> 00:47:22,050
�ta je to?
434
00:47:22,051 --> 00:47:27,790
Mala narukvica koju mi je dao suprug,
kada nam se rodila k�erka.
435
00:47:28,290 --> 00:47:33,630
Kakve ste sre�e,
smaragdi bi mogli biti fali�ni.
436
00:47:34,225 --> 00:47:38,707
Dobri su... jako, jako dobri.
437
00:47:39,633 --> 00:47:44,375
Savr�eni, svaki ima dva karata.
- Onda �ete kupiti narukvicu?
438
00:47:44,410 --> 00:47:47,498
Uze�u je, a kada je prodam,
dobi�ete novac.
439
00:47:47,533 --> 00:47:52,824
Ali... od �ega da �ivim u me�uvremenu?
440
00:47:52,859 --> 00:47:56,672
Ali rekli ste da je va� suprug...
- Mrtav je.
441
00:47:57,834 --> 00:48:03,628
Nikad niste radili?
- Jesam.. kao model.
442
00:48:05,989 --> 00:48:09,020
Imam prijatelja u modnoj industriji.
443
00:48:10,816 --> 00:48:12,905
Zove se Alberto Bianchi.
444
00:48:12,940 --> 00:48:16,180
Dizajnira haljine i ponekad
mu je potreban model.
445
00:48:17,036 --> 00:48:19,162
Da ga nazovem za vas?
446
00:48:19,359 --> 00:48:25,866
Molim vas... Pod jednim uslovom.
- Uvek uslovi!
447
00:48:25,901 --> 00:48:28,465
Da me poljubite za sre�u.
448
00:48:29,876 --> 00:48:32,250
Sre�no, jevrejska devojko.
449
00:49:07,315 --> 00:49:11,245
Izvinite gospo�o, nisam vas
videla. Mogu li vam pomo�i?
450
00:49:11,280 --> 00:49:14,281
Nadam se. Tra�im posao.
451
00:49:17,570 --> 00:49:19,570
Ne dolazi u obzir.
452
00:49:21,367 --> 00:49:26,974
Ali g. Harry Klein, moj prijatelj,
razgovarao je sa g. Bianchijem...
453
00:49:27,009 --> 00:49:32,582
i on je rekao da mu je potreban model.
I dogovoreno je da do�em.
454
00:49:34,435 --> 00:49:38,636
Dobro. Po�i za mnom.
455
00:50:04,579 --> 00:50:07,187
Mislim da imam pravu haljinu za tebe.
456
00:50:11,526 --> 00:50:17,060
Evo, obuci je. Da vidim kako izgleda�
u na�oj ode�i.
457
00:50:17,095 --> 00:50:21,373
Ali, to je gubljenje vremena. Na�e
mu�terije �ele da im neko prika�e ode�u
458
00:50:21,545 --> 00:50:24,305
a ne da se nadme�e sa njima.
459
00:50:50,661 --> 00:50:53,542
G�ice Falkland, ko je to?
460
00:50:53,577 --> 00:50:57,632
Neka Francuskinja koja misli da mo�e biti
model zato �to je kupila ode�u u Parizu.
461
00:50:57,667 --> 00:51:02,450
Ali elegantna je. - Poslao ju je
Bianchijev prijatelj sa pokera.
462
00:51:02,485 --> 00:51:05,971
Dala sam joj belu haljinu
Jeanne Lascomb.
463
00:51:06,006 --> 00:51:11,741
U�asno!
Da, g�ice Falkland.
464
00:52:08,995 --> 00:52:10,999
G�ice Falkland...
465
00:52:14,854 --> 00:52:16,854
Ko je ona?
466
00:52:16,947 --> 00:52:21,881
Neko ko tra�i posao modela, g. Bianchi,
ali mislim da nije pogodna.
467
00:52:21,916 --> 00:52:24,821
Mo�da bi trebalo da odete kod
o�nog lekara, g�ice Falkland.
468
00:52:29,718 --> 00:52:31,446
Kako se zove�?
469
00:52:31,447 --> 00:52:37,194
Magali Lunel, g. Bianchi,
ali zovu me Maggy.
470
00:52:37,229 --> 00:52:40,172
Ti si devojka koju je, Harry Klein...
471
00:52:41,309 --> 00:52:46,107
Nisam o�ekivao...
Kada mo�e� da po�ne�?
472
00:52:46,142 --> 00:52:48,990
Slede�e nedelje, ako vam odgovara.
473
00:52:49,025 --> 00:52:52,768
�ta ka�e� za sutra?
Pla�am 40$ nedeljno.
474
00:52:52,803 --> 00:52:55,718
Onda sutra.
475
00:53:34,243 --> 00:53:36,432
Kate!
- Julien.
476
00:53:36,467 --> 00:53:40,975
�ta radi� ovde? - Vreme je da
Avigdoru po�aljemo jo� slika.
477
00:53:41,010 --> 00:53:45,288
�ta? Ovu? Nije dovoljno dobra.
478
00:53:45,323 --> 00:53:49,531
Jo, dobra je kao bilo koja druga.
479
00:53:49,566 --> 00:53:53,685
Kate, mora biti bolja. Zar ne razume�?
480
00:53:53,720 --> 00:53:58,443
Ne mogu da slikam iste stvari iznova.
Nisam plagijator.
481
00:53:58,478 --> 00:54:02,474
Tra�im ne�to novo.
Nisam to jo� prona�ao, ali ho�u.
482
00:54:02,509 --> 00:54:06,470
Juline, ima� zadu�enja...
- Do �avola sa zadu�enjima.
483
00:54:09,470 --> 00:54:12,855
Ne�u da me drugi upu�uju u moj posao.
484
00:54:13,775 --> 00:54:18,186
I da nisi prodala ni jednu sliku
bez moje dozvole.
485
00:54:21,566 --> 00:54:23,804
Zabranjujem!
486
00:55:05,393 --> 00:55:11,283
Znam da moj suprug nije izlagao dugo.
- Slikar je kao fino vino, gospo�o.
487
00:55:11,318 --> 00:55:13,955
Ne sme ga biti mnogo, a
opet ne sme ga biti premalo,
488
00:55:13,990 --> 00:55:16,732
jer ga onda
niko ne�e mo�i ceniti.
489
00:55:16,767 --> 00:55:21,709
Va� suprug mo�e tra�iti velike cene,
ali samo ako izla�e,
490
00:55:21,744 --> 00:55:26,178
i ako odre�eni veliki kolekcionari
imaju Mistrala u svojim kolekcijama.
491
00:55:28,674 --> 00:55:32,659
On slika.
- Ali gde su platna, gospo�o?
492
00:55:32,982 --> 00:55:36,793
Ka�e da nije... zadovoljan.
493
00:55:39,242 --> 00:55:44,876
Ako bi bili tako dobri da me odvedete
u atelje da sam procenim?
494
00:55:47,563 --> 00:55:49,563
Kako �elite.
495
00:56:13,113 --> 00:56:15,562
O moj Bo�e!
496
00:56:17,447 --> 00:56:19,447
Julien!
497
00:56:24,841 --> 00:56:28,595
Julien, kako si mogao?
Nisi ni razgovarao sa mnom.
498
00:56:28,630 --> 00:56:30,630
Razgovarao sa tobom o �emu?
499
00:56:33,522 --> 00:56:37,907
Nemam vi�e novca. Ni�ta vi�e.
Samo tvoje slike donose novac.
500
00:56:37,942 --> 00:56:39,942
Pa?
501
00:56:41,207 --> 00:56:45,939
Proklet bio, Julien Mistral.
Dala sam ti ovu ku�u!
502
00:56:45,974 --> 00:56:50,671
Sve sam ti organizovala, izlo�be,
materijal, sve!
503
00:56:50,672 --> 00:56:56,603
Sve je bilo onako kako ho�e�, samo da bi
mogao da slika�! A �ta ja imam od toga?
504
00:56:58,264 --> 00:57:01,330
Re�i �u ti �ta ima�.
Ima� slikara.
505
00:57:01,365 --> 00:57:06,007
Slikara koji odlu�uje �ta �e da slika,
i ko �e da vidi njegove slike..
506
00:57:06,042 --> 00:57:07,968
To si htela i to si dobila.
507
00:57:07,969 --> 00:57:12,315
Ne �elim vi�e da slu�am o tome
�ta dugujem tebi i ostalima.
508
00:57:12,560 --> 00:57:15,444
Nikome ni�ta ne dugujem,
imam samo jednu obavezu,
509
00:57:15,479 --> 00:57:19,465
prema mom radu. Razume�? Mom poslu!
510
00:57:29,106 --> 00:57:32,637
Do�i.
Ne, do�i.
511
00:57:36,526 --> 00:57:38,526
Ne osvr�i se.
512
00:57:49,111 --> 00:57:53,540
Laku no� medo.
Budi dobar de�ak i u krevet.
513
00:57:55,724 --> 00:57:58,458
Hajde, Teddy, u krevet.
514
00:58:00,608 --> 00:58:02,987
Mama je rekla da �e do�i da me vidi.
515
00:58:03,022 --> 00:58:08,074
Mama �e do�i da te vidi kad bude�
u krevetu. Mora da radi ve�eras.
516
00:58:08,552 --> 00:58:11,706
Kako mo�e da radi, kad
je tako lepo obu�ena?
517
00:58:12,013 --> 00:58:16,024
To je njen posao. No�enje lepo ode�e.
518
00:58:18,484 --> 00:58:22,922
Neki ljudi rade ovako,
a drugi onako.
519
00:58:28,518 --> 00:58:30,835
Laku no�, draga.
520
00:58:30,870 --> 00:58:36,426
Volela bih da ne mora� da ide� da radi�.
Lucyna majka ne mora da radi.
521
00:58:36,461 --> 00:58:41,338
Lucy? - Lucy Whitney, gospo�o.
Teddy se igra sa njom u parku.
522
00:58:41,373 --> 00:58:46,216
I njen tata je umro. Bio je milioner.
�ta je bio moj tata?
523
00:58:47,472 --> 00:58:52,861
Jednoga dana �u ti ispri�ati sve o
tvom tati, ali sad mora� da spava�.
524
00:58:52,896 --> 00:58:56,517
A ja moram na dobrotvorni bal.
- �ta je to dobrotvorni bal?
525
00:58:56,552 --> 00:58:58,931
Pa, to je...
526
00:58:58,966 --> 00:59:02,461
Mama poma�e da se sakupi
novac za siroma�ne.
527
00:59:02,496 --> 00:59:08,165
Lucy ka�e da ako ti mora� da radi�,
da smo mi onda vrlo siroma�ni.
528
00:59:11,415 --> 00:59:13,978
Mora�u jednom da upoznam tu Lucy.
529
00:59:15,988 --> 00:59:18,863
Re�i �u ti ne�to o tvom tati:
530
00:59:18,898 --> 00:59:23,027
Bio je sjajan �ovek.
531
00:59:23,062 --> 00:59:30,778
I veoma zgodan i jako dobar.
I voleo te mnogo.
532
00:59:30,813 --> 00:59:34,888
�ekaj samo da to ka�em Lucy!
- Ka�i joj.
533
00:59:38,508 --> 00:59:41,736
Laku no�. Laku no�, Nanny.
- Laku no�, gospo�o.
534
00:59:42,495 --> 00:59:45,154
Kakav je bio moj otac, Nanny?
535
00:59:55,243 --> 01:00:00,927
Kakav je bio moj otac, Nanny?
Kladim se da je bio pilot.
536
01:00:00,962 --> 01:00:05,120
Ili poznata filmska zvezda.
Gde je on sada?
537
01:00:06,630 --> 01:00:11,254
Tata je umro i sad je na nebu.
538
01:00:11,289 --> 01:00:15,879
Mo�da je bio princ?
- Mo�da.
539
01:00:34,804 --> 01:00:37,377
Hvala, hvala.
540
01:00:38,611 --> 01:00:42,300
Dobrodo�li na na� tre�u godi�nju
modnu reviju.
541
01:00:42,335 --> 01:00:46,384
Kao �to znate, sav prihod ide u fond
za siroma�nu decu.
542
01:00:46,419 --> 01:00:50,398
Na�i modeli su devojke iz najboljih
porodica New Yorka,
543
01:00:50,433 --> 01:00:57,559
i rade besplatno. Mislim da �e se svi
slo�iti da ih toplo pozdravimo?
544
01:01:00,664 --> 01:01:03,839
Dala sam sve od sebe.
Ne�e biti moja krivica
545
01:01:03,874 --> 01:01:07,322
ako se sve ovo sru�i,
uklju�uju�i i pola modela.
546
01:01:07,357 --> 01:01:10,923
Lally! Nadam se da ne�e,
to bi bila katastrofa.
547
01:01:10,958 --> 01:01:14,489
A za�to bi? Pa svako
mo�e da �eta podijumu.
548
01:01:14,524 --> 01:01:21,618
Ti mo�e�, ali ti si ve� potro�ena.
Bar za podij. A debitantice su jeftinije.
549
01:01:21,653 --> 01:01:24,461
I majke kupuju karte
kako bi ih gledale.
550
01:01:24,462 --> 01:01:27,900
Poka�i malo milosr�a, ovo
je dobrotvorna priredba.
551
01:01:27,935 --> 01:01:31,096
Osim toga, Maggy Lunel sve
organizuje.
552
01:01:31,131 --> 01:01:33,131
Ja mogu da se opustim.
553
01:02:07,995 --> 01:02:13,423
Sad �emo prikazati haljinu...
dostojnu kraljice.
554
01:02:13,458 --> 01:02:17,178
G�ica Cornelia Pendleton!
555
01:02:44,483 --> 01:02:48,943
Ka�u da je u Londonu plesala
sa princom od Walesa.
556
01:02:49,837 --> 01:02:52,122
Pitam se da li se oporavio.
557
01:02:54,430 --> 01:03:02,709
I na kraju, model ku�e Bianchi...
Na� posebni model iz Pariza:
558
01:03:02,744 --> 01:03:05,670
Maggy Lunel!
559
01:03:36,174 --> 01:03:38,857
E to je lepa �ena!
- Stvarno?
560
01:03:38,892 --> 01:03:42,958
Ja mislim da izgleda jeftino i vulgarno.
561
01:04:18,496 --> 01:04:20,909
Oh, Maggy, hvala ti.
562
01:04:20,944 --> 01:04:27,332
Kako si samo uspela da se Pendletonova
ne polomi? Svaka �ast.
563
01:04:28,543 --> 01:04:32,257
Sutra prire�ujem malu zabavu,
za�to ne bi do�la?
564
01:04:32,934 --> 01:04:35,668
Hvala, g�ice Longbridge, ali...
- Zovi me Lally!
565
01:04:35,860 --> 01:04:40,171
Poznata su mi pravila, kao i tebi:
Modeli se ne me�aju sa mu�terijama.
566
01:04:40,206 --> 01:04:42,098
Ali pravila su stvorena
da bi bila prekr�ena.
567
01:04:42,099 --> 01:04:43,851
Nije li vreme da se malo zabavi�?
568
01:04:43,852 --> 01:04:49,091
Izvinite, ali ko je ta �ena koja razgovara
za g. Bianchiem, negde sam je videla?
569
01:04:49,126 --> 01:04:54,330
To je g�a Perry Kilkullena, njen mu� je
umro pre godinu dana. Veoma je bogata.
570
01:04:54,365 --> 01:04:57,791
I ove godine ste odli�no odradili
posao, g. Bianchi. - Hvala.
571
01:04:58,712 --> 01:05:02,753
Ali morate se otarasiti
one u�asne strankinje.
572
01:05:04,268 --> 01:05:08,628
Maggy Lunel? Ali ona je
najbolji model koji sam imao!
573
01:05:16,203 --> 01:05:22,035
Znate, g�o Longbridge...
- Lally!
574
01:05:22,070 --> 01:05:25,379
Lally, mislim da �u rado do�i na
va�u zabavu. - Dogovoreno.
575
01:05:25,679 --> 01:05:29,381
Ona nije ono za �to se pretvara.
Vi�e vam ne mogu re�i.
576
01:06:37,410 --> 01:06:39,410
U redu, deco!
577
01:06:41,763 --> 01:06:45,263
Vreme je za lov na blago.
578
01:06:50,586 --> 01:06:54,529
Podeljeni ste u timove,
a morate sakupiti slede�e:
579
01:06:57,615 --> 01:07:03,789
Jednog debitanta,
ali samo lepi dolaze u obzir!
580
01:07:03,824 --> 01:07:09,415
Jednu cipelu Ethel Barrymore.
- Mi smo zajedno u timu. - Hvala.
581
01:07:09,450 --> 01:07:12,067
Jednog psa, mora biti potpuno beo.
582
01:07:13,234 --> 01:07:19,601
Jedan program za "Smiles", potpisan od
Adele i Freda Astaira.
583
01:07:20,330 --> 01:07:23,314
To je lako. Bez problema.
584
01:07:24,468 --> 01:07:29,170
Jednog engleskog batlera!
Bez la�njaka molim.
585
01:07:29,815 --> 01:07:33,145
Najnovije izdanje knjige
"Zbogom oru�je."
586
01:07:33,180 --> 01:07:36,746
Kapu policajca iz New Yorka.
587
01:07:36,781 --> 01:07:42,762
I sako konobara iz "Leon & Eddy".
U redu? To je sve.
588
01:07:43,492 --> 01:07:45,757
Imate dva sata.
589
01:07:45,792 --> 01:07:51,029
Tim koji donese najvi�e do kraja roka
je pobedni�ki tim!
590
01:08:00,223 --> 01:08:05,031
Ovo ne bi trebalo biti previ�e te�ko.
- Ovo je prete�ko, ne�emo pobediti.
591
01:08:05,066 --> 01:08:09,839
I�i �e br�e, ako se podelimo.
Maggy i ja idemo zajedno, ako se sla�e�?
592
01:08:10,891 --> 01:08:15,907
Da li bi odnela ovo? Hvala.
Evo, idemo.
593
01:08:16,299 --> 01:08:21,137
Beli pas, to je lako...
Sigurno pobe�ujemo.
594
01:08:32,305 --> 01:08:34,305
Do "Leon & Eddyja".
595
01:08:45,775 --> 01:08:49,083
George, kako je ve�eras?
- Dobro, g. Darcy.
596
01:09:01,633 --> 01:09:03,641
Sa�ekaj ovde trenutak.
597
01:09:24,513 --> 01:09:27,004
Donesite va�u najbolju... limunadu.
598
01:09:29,963 --> 01:09:35,029
Mislim da nemamo vremena.
Na popisu ima puno stvari...
599
01:09:35,064 --> 01:09:38,239
Pas, engleski batler.
Ako �elimo da pobedimo...
600
01:09:38,274 --> 01:09:40,090
Ne brini o tome.
601
01:09:40,091 --> 01:09:42,269
Kad smo stigli, pobrinuo sam se za sako.
602
01:09:42,304 --> 01:09:45,147
Nazva�u ku�i i re�i mom
batleru da nas sa�eka pred
603
01:09:45,182 --> 01:09:47,956
Lallynom ku�om. Nije
la�njak, radio je kod vojvode.
604
01:09:47,991 --> 01:09:51,787
On mo�e da donese kom�ijskog foks
terijera, kojeg ionako izvodi u �etnju.
605
01:09:51,822 --> 01:09:55,893
I program za "Smiles", potpisan
od Adele i Freda.
606
01:10:00,085 --> 01:10:03,577
To je re�eno.
A sad mi reci sve i o sebi.
607
01:10:03,612 --> 01:10:06,644
Kao prvo...
ne pijem �ampanjac.
608
01:10:06,679 --> 01:10:11,217
Stvarno? �eli� li ne�to drugo?
- Znate li �ta ste uradili?
609
01:10:11,252 --> 01:10:15,755
Upropastili ste lov na blago.
A trebalo je da bude zabavan.
610
01:10:17,236 --> 01:10:20,891
Doveli ste me ovde, naru�ili �ampanjac,
a niste me pitali da li ga ja volim.
611
01:10:21,091 --> 01:10:24,443
A povrh svega, ne znam ni kako se zovete.
612
01:10:25,085 --> 01:10:28,814
U pravu ste.
Izvinjavam se.
613
01:10:28,849 --> 01:10:34,285
G�ice Lunel, ja sam Jason Darcy,
ro�en u Connecticutu u uglednoj porodici.
614
01:10:34,320 --> 01:10:39,829
Nikad nisam bio u zatvoru, ne
varam na pokeru, i volim �ivotinje.
615
01:10:39,864 --> 01:10:42,434
Moja majka ima visoko mi�ljenje o meni,
616
01:10:42,469 --> 01:10:46,861
i obi�no imam bolje manire, nego
�to ste do sada mogli da zaklju�ite.
617
01:10:49,263 --> 01:10:51,360
A �ta radite kad ne igrate poker?
618
01:10:51,395 --> 01:10:56,116
Ja sam izdava�. Imam dva �asopisa, a
upravo sam po�eo tre�i-modni.
619
01:10:59,447 --> 01:11:02,377
Zar niste bar malo impresionirani?
620
01:11:04,678 --> 01:11:06,678
Za va� uspeh.
621
01:11:15,741 --> 01:11:18,275
Mislio sam da ne pijete �ampanjac?
622
01:11:21,533 --> 01:11:23,747
Ho�emo li plesati?
623
01:11:25,031 --> 01:11:31,348
Da, naravno. Gde �elite da idemo?
U "St. Regis Roof"... ili "Embassy"?
624
01:11:33,169 --> 01:11:35,262
U "The Jockey".
625
01:11:35,297 --> 01:11:41,968
Ne znam za to mesto.
- To sam rekla? To je u Parizu.
626
01:11:42,003 --> 01:11:48,462
Nije va�no. Idemo u Harlem?
Devojke su me uvek pozivale u Harlem.
627
01:11:49,891 --> 01:11:52,237
Bi�e mi �ast da vas povedem.
628
01:12:00,615 --> 01:12:06,714
Adriane, ne�to sam mislila. Jo� uvek ima�
neke od ranih radova moga mu�a, zar ne?
629
01:12:06,749 --> 01:12:12,623
Da, ali ne dovoljno za kolekciju. - Ne,
ali tu je jo� "La Rouquine".(Crvenokosa)
630
01:12:12,658 --> 01:12:17,883
Zar one ne pripadaju tebi?
Ne �eli� valjda da ih se re�i�?
631
01:12:17,918 --> 01:12:21,555
Ne, ne �elim, ali...
632
01:12:23,898 --> 01:12:27,878
Ako ih prika�emo,
mo�da bi prodali stare slike.
633
01:12:27,913 --> 01:12:30,525
Ali ve� su bile prikazivane u Parizu.
634
01:12:30,560 --> 01:12:35,706
Znam, ali u drugim
mestima bi bile senzacija,
635
01:12:35,741 --> 01:12:39,168
a posle bi se starije slike
lako prodavale. I brzo.
636
01:12:39,203 --> 01:12:46,034
Na kraju krajeva, svi �ele da poseduju
jednog "Mistrala". Bilo kakvog.
637
01:12:47,172 --> 01:12:51,151
Mislim da treba da izla�emo u New Yorku.
638
01:13:03,611 --> 01:13:05,917
Pametnice.
639
01:14:15,087 --> 01:14:19,620
Maggy, bila si sjajna.
Uradila si �udo za Bianchija.
640
01:14:22,251 --> 01:14:24,251
Bila si divna!
641
01:14:31,298 --> 01:14:34,620
Kolekcija nije bila tako dobra,
ali ti si je u�inila lepom.
642
01:14:34,655 --> 01:14:41,080
Hvala. Izlazimo li negde ve�eras?
- Pozvan sam u jednu galeriju na izlo�bu.
643
01:14:41,115 --> 01:14:44,124
Ko izla�e?
- Mistral, francuski slikar.
644
01:14:44,159 --> 01:14:46,963
�uo sam da je to sjajna kolekcija
njegovih prvih aktova.
645
01:14:49,146 --> 01:14:54,031
Darcy, dan je bio dug i umorna sam.
646
01:14:54,066 --> 01:14:58,923
Da li bi ti smetalo da ide� sam?
- Da li si sigurna?
647
01:15:00,509 --> 01:15:02,509
Razumem.
648
01:15:04,140 --> 01:15:08,304
Nazva�u te sutra.
Tako si lepa!
649
01:15:37,159 --> 01:15:42,348
Kao da sam je videla negde.
Lice mi je tako poznato.
650
01:15:42,383 --> 01:15:46,484
Ko gleda u lica?
- Howarde, stvarno!
651
01:15:46,988 --> 01:15:51,882
Zar to nije onaj Bianchiev model?
- Za�to me nikad ne vodi� kod njega?
652
01:16:04,026 --> 01:16:09,507
Ne mogu da verujem! Koliko intiman
mora� da bude� sa umetnikom...
653
01:16:09,542 --> 01:16:11,426
Da li je to stvarno ista devojka?
654
01:16:11,427 --> 01:16:14,990
Umetnik je Francuz, a rekla
si da je ona iz Francuske.
655
01:16:15,025 --> 01:16:21,807
Bianchi je rekao da je ona francuski
model... - Udovica! Malo sutra!
656
01:16:21,842 --> 01:16:25,477
Bila je ljubavnica Perry Kilkullena.
657
01:16:25,512 --> 01:16:28,377
Ima njegovo kopile!
658
01:16:55,409 --> 01:17:01,594
"Bianchi". G�o. Kilkullen.
G. Bianchi je upravo u�ao.
659
01:17:07,109 --> 01:17:11,447
Da, g�o Kilkullen... sla�em se.
660
01:17:11,482 --> 01:17:17,552
I ja sam video izlo�bu. Na te stvari se
druga�ije gleda u Parizu.
661
01:17:18,003 --> 01:17:21,197
G. Bianchi, te slike
su krajnje nepristojne.
662
01:17:21,232 --> 01:17:27,429
A �injenica da je g�ica Lunel bila uklju�ena
u prikupljanje sredstava za bolnicu.
663
01:17:27,464 --> 01:17:30,318
Da, na �alost, ali...
664
01:17:30,353 --> 01:17:32,574
I gore od toga, g. Bianchi...
665
01:17:32,609 --> 01:17:36,027
Ako ona nastavi da bude
va� model, sigurno vi�e
666
01:17:36,062 --> 01:17:39,446
ni jedna ugledna dama
ne�e u�i u va�u ustanovu.
667
01:17:41,841 --> 01:17:44,211
Naravno, g�o Kilkullen.
668
01:17:45,319 --> 01:17:49,081
Razumem.
669
01:17:49,248 --> 01:17:52,841
Upravo sam dao g�ici Lunel
platu za dve nedelje i otkaz.
670
01:17:54,175 --> 01:17:56,486
Zbogom, g. Bianchi.
671
01:18:16,596 --> 01:18:19,494
Znam �ene koje se �ale.
Da li njihova tela prestaju ovde?
672
01:18:19,529 --> 01:18:23,533
G. Bianchi, zar �ete dozvoliti
da vas gaze?
673
01:18:24,145 --> 01:18:27,533
Maggy, znam kako se ose�a�.
674
01:18:29,448 --> 01:18:31,508
Ne, ne znate.
675
01:18:31,714 --> 01:18:35,854
Ako mogu nekako da pomognem...
- Hvala, mogu sama.
676
01:18:35,889 --> 01:18:38,399
Ali tvoje dete...
- Je moja odgovornost!
677
01:18:42,977 --> 01:18:48,224
�ta �e� raditi?
- Boriti se! To najbolje znam.
678
01:19:31,057 --> 01:19:35,793
Ne javlja� se na telefon.
Ignori�e� moje poruke i telegrame.
679
01:19:35,828 --> 01:19:38,652
�ta treba da uradim?
Da pi�em po nebu?
680
01:19:39,431 --> 01:19:43,085
Ne mogu da se vi�am sa tobom, Darcy.
�ao mi je. Ne mogu nikoga da vi�am.
681
01:19:43,876 --> 01:19:45,876
Ali, Maggy!
682
01:20:18,191 --> 01:20:22,687
Da li si ti Deda Mraz?
- Ne, ali sam njegov prijatelj.
683
01:20:22,722 --> 01:20:27,183
Ti mora da si Teddy.
Ja sam i prijatelj tvoje majke.
684
01:20:27,218 --> 01:20:30,917
Darcy... �ta si to uradio?
685
01:20:30,952 --> 01:20:34,480
Bila si drska, do�ao sam da se �alim.
- Da se �ali�?
686
01:20:34,515 --> 01:20:37,237
Da, zato �to si mi dozvolila da se
687
01:20:37,238 --> 01:20:40,323
dru�im sa nemoralnom
�enom bez upozorenja.
688
01:20:40,774 --> 01:20:44,303
Te slike su umetni�ka dela!
- Za�to se onda krije�?
689
01:20:44,338 --> 01:20:45,613
Ne krijem se!
690
01:20:45,614 --> 01:20:49,262
A danima se ne javlja�
prijateljima na telefon?
691
01:20:53,945 --> 01:20:56,240
To su najbolje crvene
cipele koje sam video!
692
01:20:56,275 --> 01:20:59,457
Svi�a� mi se!
- Drago mi je. I ti se meni svi�a�.
693
01:21:00,997 --> 01:21:04,270
Maggy, draga. Pravi si hit.
694
01:21:04,305 --> 01:21:11,682
Hit? Zna� li kako u Francuskoj
zovu takav uspeh? Uspeh skandala.
695
01:21:11,717 --> 01:21:14,174
U New Yorku je to obi�ni uspeh.
696
01:21:15,578 --> 01:21:17,720
Darcy, ja nisam ro�ena za ovo.
697
01:21:17,721 --> 01:21:21,780
Sve moje nade za novi po�etak
u ovoj zemlji su propale.
698
01:21:21,866 --> 01:21:26,600
Pa �ta �e�? Oti�i ku�i?
Vratiti se pora�ena?
699
01:21:26,635 --> 01:21:30,774
Mislim da ne�e�, Maggy nije takva.
700
01:21:31,543 --> 01:21:37,788
�ta bi tebalo da uradim?
Imam k�er. Moram obe da nas izdr�avam.
701
01:21:40,285 --> 01:21:42,233
Gde je Nanny?
- Iza�la je.
702
01:21:42,234 --> 01:21:45,537
Rekla je da �e se
vratiti dok ka�em piksla.
703
01:21:47,177 --> 01:21:51,749
Predla�em da se presvu�e�, a kad
se Nanny vrati, pove��u te na ve�eru.
704
01:21:51,784 --> 01:21:54,650
Obe�avam da �e nakon
toga sve izgledati bolje.
705
01:21:54,685 --> 01:21:57,517
A �to se ti�e tih crvenih
cipelica... Do�i ovamo.
706
01:22:01,600 --> 01:22:05,147
Zar nisam rekao da se presvu�e�?
707
01:22:12,489 --> 01:22:16,741
Zna�, uvek sam mislio da
su crvene cipele najbolje.
708
01:22:19,801 --> 01:22:21,801
Ovo je za tebe.
709
01:22:38,428 --> 01:22:42,248
Rekoh ti da �e� se bolje ose�ati, zar ne?
- Hvala ti, du�o.
710
01:22:42,283 --> 01:22:46,068
Nije ti potreban Bianchi.
Mo�e� da radi� za Georgea Andersona.
711
01:22:46,103 --> 01:22:48,360
Ko je George Anderson?
712
01:22:48,395 --> 01:22:53,438
Otvorio je novu agenciju za foto-modele.
Niko vi�e ne crta, draga.
713
01:22:53,473 --> 01:22:57,920
Devojke zara�uju 15$ na sat,
a njemu pla�aju samo 10%
714
01:22:57,955 --> 01:23:02,745
10%? Koliko devojaka radi za njega?
715
01:23:02,780 --> 01:23:08,118
Ne znam. Preko 100.
- Stvarno? - Stvarno.
716
01:23:08,153 --> 01:23:13,839
G. Anderson dobro zara�uje!
- Da. Za�to ne bi oti�la kod njega?
717
01:23:14,936 --> 01:23:18,538
Ne, ne �elim vi�e da budem model.
718
01:23:20,841 --> 01:23:24,780
Darcy... ho�e� li me sa�ekati trenutak?
719
01:23:24,815 --> 01:23:26,815
Zauvek!
720
01:23:50,630 --> 01:23:58,106
Halo? Ko? Ko je to? Maggy Lunel!
Mislio sam da je moja �ena.
721
01:23:58,141 --> 01:24:03,575
Harry, treba mi novac, brzo.
Prodaj smaragde...
722
01:24:03,610 --> 01:24:06,712
treba mi 3... ne, 4,000$
723
01:24:06,747 --> 01:24:11,025
Ako ne mo�e� da ih proda� za toliko,
nadoknadi�u ti razliku, obe�avam.
724
01:24:11,060 --> 01:24:16,619
Slu�aj, prodao sam ih! Pre dva dana.
Za 6,000$. Poku�avao sam da te dobijem.
725
01:24:16,654 --> 01:24:21,785
Harry... Harry, volim te!
726
01:24:22,887 --> 01:24:24,887
Voli� me?
727
01:24:25,195 --> 01:24:27,195
Hajde, Harry!
728
01:24:46,189 --> 01:24:50,496
Imam iznena�enje za tebe.
- U suprotnom bih bio razo�aran.
729
01:24:50,531 --> 01:24:55,704
Otvori�u vlastitu agenciju za modele.
- I postati bogata kao George Anderson?
730
01:24:56,204 --> 01:24:58,204
Bogatija!
731
01:24:58,433 --> 01:25:00,976
Pokvarila si moje planove!
- Kakve planove?
732
01:25:01,163 --> 01:25:05,270
Nadao sam se da �u te izvu�i iz nevolja
tako �to bih te zaprosio.
733
01:25:05,305 --> 01:25:09,692
Oh, Darcy, ba� lepa ideja.
Kako slatko!
734
01:25:09,727 --> 01:25:12,968
Pretpostavljam da o�ekuje� da ti
moj magazin obezbedi dosta posla?
735
01:25:13,003 --> 01:25:16,358
Naravno, pa �emu ina�e prijatelji slu�e?
736
01:25:16,393 --> 01:25:20,261
�iveli!
- U zdravlje!
737
01:25:24,865 --> 01:25:26,589
�elim da postavim izlo�bu tvojih dela
738
01:25:26,590 --> 01:25:29,497
u Amsterdamu slede�eg
meseca, mogli bi to, zar ne?
739
01:25:29,532 --> 01:25:34,369
Ne. Ne �elim vi�e da idem na izlo�be.
Samo gubim vreme sa njima.
740
01:25:34,618 --> 01:25:38,404
Juliene, hajde.
�elim da se pravim va�na sa tobom.
741
01:25:38,576 --> 01:25:41,575
Draga, ja nisam cirkusant
koji slu�i tebi za zabavu.
742
01:25:43,640 --> 01:25:45,640
Hvala, Jo.
Dovoljno mi je.
743
01:25:47,168 --> 01:25:51,904
Va�no je biti vi�en na tim izlo�bama.
- Dobro, idi ti.
744
01:25:51,939 --> 01:25:56,641
Dobra si u tim stvarima. Zna� da
paradira� kao paun.
745
01:25:56,676 --> 01:26:00,122
Ali zapamti jedno,
pametna moja Amerikanko:
746
01:26:00,157 --> 01:26:03,437
Mo�da si kupila lava,
747
01:26:03,599 --> 01:26:05,874
ali to ne zna�i da �e on da ri�e
kada ti �eli�.
748
01:26:10,219 --> 01:26:13,869
Hajde, idemo u krevet.
749
01:26:16,191 --> 01:26:20,022
Ne, tek je popodne.
- Ne �eli�?
750
01:26:24,945 --> 01:26:27,138
Dobro, kako ho�e�.
751
01:26:52,279 --> 01:26:56,321
Sam! Sam Canfield.
Kako si?
752
01:26:56,356 --> 01:26:59,250
Ima� li vremena za ru�ak?
- Sa tobom, uvek.
753
01:26:59,285 --> 01:27:04,053
Koliko se ja se�am, ti ima� vremena za
razne stvari. Posebno za lepe devojke.
754
01:27:04,088 --> 01:27:08,705
G. Darcy! Izvinite...
pogledajte ovo.
755
01:27:11,913 --> 01:27:15,117
�tampaj �lanak!
- Da, gospodine.
756
01:27:15,517 --> 01:27:18,872
Jedan na� veliki ogla�iva� je zabranio
anti-Hitlerovske �lanke.
757
01:27:21,175 --> 01:27:25,083
Sam, ti radi� u Beloj ku�i, �uo sam
da ti Rosevelt ne da odmora.
758
01:27:25,118 --> 01:27:28,778
Kako to da odjednom ima� vremena
da me zove� na ru�ak?
759
01:27:29,806 --> 01:27:32,805
Ima� prijatelje u Engleskoj, Jasone.
- Da, imam.
760
01:27:32,840 --> 01:27:39,164
Da li bi uradio intervju sa Churchillom?
- Da li ti to tra�i� uslugu, Sam?
761
01:27:39,199 --> 01:27:42,273
On ka�e da �e biti rata,
a to niko ne �eli da �uje.
762
01:27:42,308 --> 01:27:44,492
Jasone, da li bi ti mogao
li�no da napi�e� �lanak?
763
01:27:44,527 --> 01:27:47,789
Da ode� tamo i navede�
ga da ti se otvori?
764
01:27:48,643 --> 01:27:54,000
Rekao sam ti, Sam. Nikoga to ne
interesuje. Moje �itaoce najmanje.
765
01:27:56,524 --> 01:28:00,196
Za�to ja?
- Zato �to predsednik veruje u tvoj razum.
766
01:28:00,441 --> 01:28:03,343
I zato �to �eli da ameri�ku javnost
po�ne pripremati za ono �to dolazi.
767
01:28:06,157 --> 01:28:10,114
Rat za Englesku?
- Ne, za Ameriku, Jasone.
768
01:28:33,759 --> 01:28:37,257
Idu na Maginot-liniju.
Kakva ludost.
769
01:28:37,292 --> 01:28:41,483
Nemci nas nikada ne�e napasti.
Hitler nije lud.
770
01:28:41,654 --> 01:28:44,849
Nije? �ta ti ka�e�, Mistral?
Ho�e li biti rata?
771
01:28:45,011 --> 01:28:48,843
Ne, rat je za decu koja vole da vi�u
BUUM, i uni�tavaju stvari.
772
01:28:49,089 --> 01:28:53,262
Naravno da ne�e biti rata.
Niko nije zaboravio 1914.
773
01:29:31,500 --> 01:29:32,899
Julien...
774
01:29:32,900 --> 01:29:35,810
Kate, do�i da pogleda�!
775
01:29:37,257 --> 01:29:42,805
Deli�i plakata postavljeni jedan preko
drugog. Svaki stvara sliku za sebe.
776
01:29:42,973 --> 01:29:47,760
Kao slojevi boje koji se lju�te,
u nove slojeve stvarnosti.
777
01:29:47,930 --> 01:29:51,761
Napravi�u celu seriju takvih slika.
Zar to nije uzbudljivo?
778
01:29:51,927 --> 01:29:54,393
Da, veoma uzbudljivo.
779
01:29:57,963 --> 01:30:01,351
Julien, zna� li koliko je sati?
- Ne.
780
01:30:02,120 --> 01:30:05,190
3 ujutro.
- Zaista?
781
01:30:08,356 --> 01:30:14,302
Hajdemo u krevet.
- Da li ja to ose�am promenu stava?
782
01:30:16,151 --> 01:30:20,426
Julien... mislim da treba da
zasnujemo porodicu.
783
01:30:21,787 --> 01:30:27,141
Porodicu? Draga, imamo sre�u �to nemamo
porodicu u ovom trenutku.
784
01:30:27,703 --> 01:30:30,852
Ali vreme je da imamo decu.
785
01:30:32,380 --> 01:30:38,849
Kate, deca zahtevaju punu pa�nju.
Ona su velika odgovornost.
786
01:30:39,095 --> 01:30:42,130
Zar ti briga o meni i
mom �ivotu nije dovoljna?
787
01:30:42,773 --> 01:30:46,320
Imam dovoljno vremena.
Ti ne�e� ni osetiti.
788
01:30:46,570 --> 01:30:52,005
Nekim mu�karcima je potreban sin, kako
bi ispunili svoju potrebu za besmrtno��u.
789
01:30:52,247 --> 01:30:56,317
Ja imam moj posao.
Nije mi potrebno ni�ta drugo.
790
01:30:57,363 --> 01:30:59,363
�ak ni ja?
791
01:31:01,640 --> 01:31:04,517
U redu. Ka�e� da ima�
vremena, da ti je dosadno.
792
01:31:04,552 --> 01:31:07,394
Za�to ne bi oti�la u
New York na neko vreme?
793
01:31:08,596 --> 01:31:10,976
Zato �to ne �elim da idem
u New York. Ho�u u krevet.
794
01:31:11,011 --> 01:31:13,011
Onda idi u krevet.
795
01:31:18,469 --> 01:31:23,586
Predomisli se.
- Kate, imam posla.
796
01:31:23,746 --> 01:31:28,055
Do�i u krevet, slikanje mo�e da �eka.
- Ne, slikanje ne�e da �eka.
797
01:31:31,181 --> 01:31:33,181
MAGGY LUNEL
AGENCIJA ZA MODELE
798
01:31:37,177 --> 01:31:40,883
Darcy, jedva �ekam da te vidim.
Kada si se vratio?
799
01:31:41,054 --> 01:31:44,442
Ju�er, ali morao sam u Washington da
podnesem izve�taj o putu u London.
800
01:31:44,612 --> 01:31:47,568
�ta si saznao?
- Lo�e je, Maggy.
801
01:31:47,810 --> 01:31:50,845
Hitler ima pakt o nenapadanju sa Rusijom.
802
01:31:51,088 --> 01:31:53,919
Svi sa kojima sam razgovarao
ka�u da je rat neizbe�an.
803
01:31:54,125 --> 01:31:58,594
Francuska nema odbrane,
ostaje samo Engleska...
804
01:31:58,762 --> 01:32:00,400
i eventualno mi.
805
01:32:00,401 --> 01:32:05,426
O Darcy, zar je stvarno tako lo�e?
A moji prijatelji, moja porodica?
806
01:32:06,317 --> 01:32:10,024
Mo�da do toga ne�e do�i.
- Molimo se Bogu da ne do�e.
807
01:32:10,634 --> 01:32:13,511
Kad se presvu�em i operem,
808
01:32:13,672 --> 01:32:17,026
dolazim po tebe u 20h.
Jedva �ekam da te vidim.
809
01:32:17,270 --> 01:32:20,465
�ta radi� ovog trenutka?
- Ovog trenutka?
810
01:32:20,628 --> 01:32:26,096
Jedan novinar, �est najlep�ih modela
i fotograf �ekaju na mene.
811
01:32:26,304 --> 01:32:30,817
�ele da naprave pri�u o velikom uspehu
Lunel agencije.
812
01:32:31,021 --> 01:32:33,328
Da im dozvolim?
813
01:32:34,029 --> 01:32:35,829
preveo:bojan969
68493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.