All language subtitles for Mistral-s.Daughter.DVD.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,077 Legrand �e mi dati boje i pribor, ra�une �e poslati Avigdoru, 2 00:00:04,112 --> 00:00:06,510 a zauzvrat on �e dobiti slike koje ho�e. 3 00:00:06,545 --> 00:00:10,237 Odli�no! - Idem do sela da vidim mogu li ne�to prona�i. 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,039 Julien! 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,788 Mislim da �u se odvesti do Avignona. Do�i �u kasnije po tebe. - Dobro. 6 00:00:51,723 --> 00:00:54,679 Perry. Da li si siguran? 7 00:00:55,321 --> 00:00:58,356 Hajde da otkrijemo. 8 00:01:02,591 --> 00:01:04,591 Ho�u da zatvori� o�i. 9 00:01:05,474 --> 00:01:07,828 Sad mo�e� pogledati. 10 00:02:13,469 --> 00:02:16,903 I �ta misli�? Sjajno, zar ne? 11 00:02:17,066 --> 00:02:20,340 I ne brini za batlera, Paula je obe�ala da �e ga zaposliti. 12 00:02:20,584 --> 00:02:25,132 Paula, ona mo�e sve da sredi. �ak je ugovorila i na� Shidduch. 13 00:02:25,341 --> 00:02:27,899 Shidduch? - Na� sastanak. 14 00:02:28,059 --> 00:02:32,288 Zahvalan sam Pauli. - I ja sam. 15 00:02:33,376 --> 00:02:38,321 Svi�a mi se ovde. Mo�e� li mi u�initi jednu uslugu? 16 00:02:38,572 --> 00:02:41,448 Bilo �ta. 17 00:02:41,690 --> 00:02:45,919 Mo�emo li prespavati ovde? Samo nas dvoje. 18 00:03:01,797 --> 00:03:03,945 O, Perry. 19 00:03:27,979 --> 00:03:29,979 Izvini. 20 00:03:30,098 --> 00:03:33,327 Trajalo je du�e nego �to sam o�ekivala. 21 00:04:02,596 --> 00:04:04,596 Gde idemo? 22 00:04:36,294 --> 00:04:40,330 Hajde, Julien. - Odakle ti klju�? 23 00:04:40,491 --> 00:04:43,925 Ovo je moj klju�. 24 00:04:45,128 --> 00:04:47,128 Ili... 25 00:04:48,765 --> 00:04:50,765 Tvoj. 26 00:04:53,922 --> 00:04:57,549 To je moj miraz. - Miraz? 27 00:05:00,558 --> 00:05:05,264 Danas sam kupila La Tourello. - �ta? 28 00:05:05,474 --> 00:05:11,579 Prona�i �u arhitektu da ti dizajnira atelje. 29 00:05:13,189 --> 00:05:19,704 I onda �emo zaposliti seljaka kao �to je Joseph Bernard, da se useli... 30 00:05:19,705 --> 00:05:23,661 i zaposli ljude koji �e ovo imanje dovesti u red... 31 00:05:23,822 --> 00:05:27,778 vo�njake, vinograde... - Ne verujem ti. 32 00:05:27,939 --> 00:05:30,498 Rekao si da bi mogao raditi ovde. 33 00:05:30,657 --> 00:05:34,807 A ja �u voditi brigu o svim poslovima, o onome �to mrzi�. 34 00:05:35,095 --> 00:05:41,245 I tako je blizu Felice, kafe, bo�anje... 35 00:05:44,368 --> 00:05:46,368 Ne poku�ava� valjda da me podmiti�? 36 00:05:47,686 --> 00:05:50,074 Ho�e� li se ven�ati sa mnom, Julien? 37 00:05:52,243 --> 00:05:55,677 Moja dominantna, pametna Amerikanka. 38 00:06:02,396 --> 00:06:04,590 Maggy. 39 00:06:13,589 --> 00:06:17,261 Da li si sre�na ovde? - Veoma sre�na. 40 00:06:17,506 --> 00:06:20,860 Postoji sam jedna stvar. 41 00:06:21,144 --> 00:06:26,851 Jedna sitnica koji moram da tra�im, pre nego �to ovo nazovem domom. 42 00:06:27,140 --> 00:06:31,176 Re�i �u ti. To je iznena�enje. 43 00:06:33,656 --> 00:06:36,487 Ko zna da smo ovde? 44 00:06:36,853 --> 00:06:39,888 U hotelu sam ostavio broj. 45 00:06:45,568 --> 00:06:47,955 Halo? Luis! 46 00:06:49,725 --> 00:06:52,283 U Parizu si? 47 00:06:53,083 --> 00:06:56,039 To je moj advokat iz New Yorka, Louis Fairmont. 48 00:07:00,198 --> 00:07:02,585 U 10h? U redu. 49 00:07:05,736 --> 00:07:07,736 �ta je bilo? 50 00:07:24,861 --> 00:07:30,376 Louis! Kakvo divno iznena�enje. - Perry, dobro je videti te. 51 00:07:30,578 --> 00:07:34,568 Mora� da potpi�e� neke dokumente, pa mi je to poslu�ilo kao izgovor da do�em u Pariz. 52 00:07:34,815 --> 00:07:39,203 Posebno zato �to te vi�e ne vi�amo u New Yorku. Ho�emo li na pi�e? 53 00:07:39,492 --> 00:07:42,260 Ne, hvala. Upravo sam pojeo kroasan i vru�u kafu. 54 00:07:42,295 --> 00:07:46,285 Celu �iniju? Stvarno si se odoma�io ovde. 55 00:07:46,287 --> 00:07:51,312 Gde su ti papiri koje treba da potpi�em? Da li je to jedini razlog za�to si do�ao? 56 00:07:51,524 --> 00:07:53,524 Delimi�no. 57 00:07:54,082 --> 00:07:56,958 Da li te Mary-Jane poslala? 58 00:07:57,120 --> 00:08:00,996 Perry, ja sam tvoj advokat. Ne njen. 59 00:08:01,237 --> 00:08:07,183 Ali razgovarali smo. Sreo sam njenog brata u klubu nedavno. 60 00:08:07,673 --> 00:08:12,744 I rekao je da je ona �ula glasine koje su je slomile. 61 00:08:12,949 --> 00:08:18,543 Louis, da mi nisi stari prijatelj, rekao bih da gleda� svoja posla. 62 00:08:18,825 --> 00:08:24,135 Kao �to zna�, Mary-Jane i ja nismo �iveli zajedno godinama. 63 00:08:24,342 --> 00:08:26,456 Znam, znam. 64 00:08:26,620 --> 00:08:30,849 Mo�da bi trebalo da se vrati� ku�i i da pazi� na posao. 65 00:08:31,057 --> 00:08:34,206 Berza... - Mogu upravljati poslom i odavde. 66 00:08:34,495 --> 00:08:38,849 Louise, nisam dete ni budala. Znam �ta radim. 67 00:08:39,132 --> 00:08:43,805 Maggy je ne�to posebno. Svakog dana zahvaljujem sre�i. 68 00:08:46,295 --> 00:08:49,683 Kada sam je upoznao, spoznao sam �ta zna�i biti �iv, stvarno �iv. 69 00:08:49,845 --> 00:08:51,845 Po prvi put. 70 00:08:52,323 --> 00:08:56,359 Kao da sam ceo �ivot putovao u tom pravcu... 71 00:08:56,520 --> 00:09:01,033 i sada kad sam stigao na cilj, ti ka�e� da bih trebao da je napustim? 72 00:09:01,477 --> 00:09:04,353 Ta devojka... Maggy, koliko godina ima? 73 00:09:05,634 --> 00:09:07,634 Mla�a je od mene. 74 00:09:07,793 --> 00:09:11,181 I umetni�ki model je? - Da. 75 00:09:12,230 --> 00:09:15,345 Siguran sam da je veoma lepa. 76 00:09:15,867 --> 00:09:21,018 Nema ni�eg lo�eg u tome da �ovek ima malu avanturu. 77 00:09:21,304 --> 00:09:25,055 Ali ako to postane vi�e od toga... 78 00:09:25,301 --> 00:09:29,496 kada to ugrozi brak i reputaciju 79 00:09:29,698 --> 00:09:33,655 Perry, da li si potpuno siguran da zna� �ta radi�? 80 00:09:35,774 --> 00:09:38,333 Dobro znam �ta radim. 81 00:09:38,492 --> 00:09:41,766 I nije me briga �ta misli� ti ili bilo ko drugi. 82 00:09:41,930 --> 00:09:44,920 Nikad nisam bio tako sre�an. U celom �ivotu. 83 00:09:50,665 --> 00:09:56,224 Ne znam za tebe, ali meni bi dobro do�la ta �inija kafe. 84 00:10:12,470 --> 00:10:14,743 To bi bilo sve za danas, Francois. - U redu, gospodine. 85 00:10:21,273 --> 00:10:23,330 Dobro ve�e. 86 00:10:26,341 --> 00:10:28,773 Ovde sam, dragi. 87 00:10:34,095 --> 00:10:36,847 Draga. - Zdravo. 88 00:10:38,932 --> 00:10:42,605 Pogledaj. Donela sam to iz stana. 89 00:10:44,650 --> 00:10:46,683 Sada je ovo pravi dom. 90 00:10:46,727 --> 00:10:48,727 Sve�njak? 91 00:10:48,806 --> 00:10:51,716 Poseban sve�njak. 92 00:10:51,924 --> 00:10:56,199 Moj deda ga je palio petkom nave�e i stavljao u prozor. 93 00:10:56,441 --> 00:10:58,441 Zove se menora. 94 00:10:58,559 --> 00:11:02,027 Nisam sigurna da bi rabin Taradash to odobrio, 95 00:11:02,277 --> 00:11:06,711 ali moram da imam jedan u ku�i. 96 00:11:08,731 --> 00:11:12,107 Draga, ako te to �ini sre�nom, drago mi je. 97 00:11:12,950 --> 00:11:19,339 Perry... Imam ne�to da ti ka�em. 98 00:11:19,545 --> 00:11:21,933 I nisam sigurna da li �e� biti sre�an. 99 00:11:22,263 --> 00:11:24,492 Da pogodim? Otpustila si batlera? 100 00:11:25,021 --> 00:11:27,295 Ne, ovo je ozbiljno. 101 00:11:30,058 --> 00:11:34,606 Ja... Ima�emo dete. 102 00:11:42,290 --> 00:11:46,326 To je nemogu�e. - Ne, bila sam kod lekara danas. 103 00:11:47,287 --> 00:11:52,198 Ali Maggy... Ne mo�e� biti trudna. 104 00:11:52,443 --> 00:11:56,956 Ja... Kad...Marry Jane i ja nismo... Nikad nisam mislio... 105 00:12:01,117 --> 00:12:03,117 Ne mogu da verujem. 106 00:12:03,916 --> 00:12:09,176 Oh, Perry, nisi sre�an! Tako mi je �ao. 107 00:12:12,030 --> 00:12:17,260 Ne, ne. Neka ti ne bude �ao. Ne govori to. 108 00:12:18,426 --> 00:12:23,497 Draga, to je najneverovatnija, naj... 109 00:12:23,742 --> 00:12:27,653 Maggy draga, da samo zna� koliko sam �eleo dete. 110 00:12:27,900 --> 00:12:30,776 Odavno sam izgubio svaku nadu. 111 00:12:32,736 --> 00:12:37,124 Maggy, ne znam odakle da po�nem. 112 00:13:14,708 --> 00:13:17,823 Jo! Jo! Do�li su gospodin i gospo�a! 113 00:13:18,746 --> 00:13:21,542 Dobro jutro, Marthe. Dobro jutro, Jo. 114 00:13:21,704 --> 00:13:25,774 Gospo�o, katastrofa. Elektri�ari su jo� ovde. Rekla sam im... 115 00:13:25,981 --> 00:13:30,130 Marthe. Ja �u se pobrinuti za sve. 116 00:13:30,298 --> 00:13:33,049 Kate, ovo je sme�no. Znao sam da je to gre�ka. 117 00:13:33,216 --> 00:13:37,252 Kako �u ja da radim ovde? U ovoj ogromnoj ku�i? 118 00:13:37,413 --> 00:13:40,608 Kupila si je svojim novcem, ti �ivi u njoj. Meni je potreban samo... 119 00:13:40,811 --> 00:13:42,689 Atelje. - Tako je. 120 00:13:42,690 --> 00:13:44,690 Po�i sa mnom. 121 00:13:54,602 --> 00:13:58,353 Kao �to sam rekao, Kate... Divna si. 122 00:14:35,095 --> 00:14:40,521 Ovde su sve tvoje boje. Naru�ila sam ih od Legranda. Nadam se da su dobre. 123 00:14:40,771 --> 00:14:42,840 Fantasti�no je. 124 00:14:54,562 --> 00:14:59,110 Zar ti ne�e biti dosadno ovde? Ja �u stalno slikati. 125 00:14:59,918 --> 00:15:04,194 Pa ne�u biti ovde sve vreme. I�i �u u Pariz 126 00:15:04,355 --> 00:15:07,390 da kupujem garderobu i pose�iva�u porodicu u Bostonu. 127 00:15:07,553 --> 00:15:11,510 Osim toga, bavi�u se svim poslovima oko izlo�bi. 128 00:15:12,373 --> 00:15:16,639 Ko bi rekao, izgleda� posti�eno. 129 00:15:19,304 --> 00:15:22,786 Ne, nisam. 130 00:15:24,982 --> 00:15:31,167 Jer znam da ono �to preostane nakon tvog slikanja 131 00:15:31,617 --> 00:15:33,652 je moje. 132 00:15:43,170 --> 00:15:45,557 Strpi se. 133 00:16:05,440 --> 00:16:09,389 Zar nije prelepa? - Nije lo�a. 134 00:16:09,424 --> 00:16:11,504 Nije lo�a!? Predivna je. 135 00:16:11,711 --> 00:16:17,065 Nisi samo ti zaslu�an. I Maggy je imala udela u tome. 136 00:16:17,227 --> 00:16:20,819 Mo�e� to videti po ri�oj kosici. 137 00:16:22,144 --> 00:16:24,144 Izvini me. 138 00:16:26,701 --> 00:16:30,746 I kako je ime toj lepoj bebi? 139 00:16:30,781 --> 00:16:33,484 Theodora. Bo�iji dar. 140 00:16:33,776 --> 00:16:37,766 A zovemo je skra�eno Teddy. - Teddy? 141 00:16:41,531 --> 00:16:44,998 Perry. Zar ne mora� na posao? 142 00:16:45,848 --> 00:16:48,280 Izvinite. Da ja sad uzmem bebu? 143 00:16:48,446 --> 00:16:53,073 Da, molim te. G. Kilkullenu se ne mo�e verovati. 144 00:17:07,530 --> 00:17:10,393 Engleska dadilja. - Da, Paula. 145 00:17:10,428 --> 00:17:12,623 I �asovi engleskog. 146 00:17:13,350 --> 00:17:17,579 Moja mala golubice. Ba� si sre�nica. 147 00:17:17,867 --> 00:17:19,867 Misli�, Paula? 148 00:17:20,025 --> 00:17:24,763 Da ti je Mistral napravio to dete, savetovala bih ti da ga se re�i�. 149 00:17:25,583 --> 00:17:32,227 Ali umesto toga, ima� Perry Kilkullena. Bogatog i pristojnog. 150 00:17:32,262 --> 00:17:34,572 I mo�e� mu verovati. 151 00:17:37,629 --> 00:17:40,856 O, Paula. Da samo zna� celu pri�u... 152 00:17:40,891 --> 00:17:44,084 Nije valjda da ti i Perry imate problema? 153 00:17:44,249 --> 00:17:47,978 Ne, ne uop�te. - Pa �ta onda? 154 00:17:50,645 --> 00:17:54,874 Theodora Lunel! - To je dobro ime. 155 00:17:55,162 --> 00:17:57,469 Paula, ni�ta ne razume�. 156 00:17:57,640 --> 00:18:01,869 Prijavljena je kao Lunel... a ne kao Kilkullen. 157 00:18:02,157 --> 00:18:05,217 Theodora Lunel, kopile. 158 00:18:06,545 --> 00:18:10,306 Nezakonita... izra��e u prelepu devojku. Koga briga za ostalo. 159 00:18:10,591 --> 00:18:17,068 Mene je briga, Paula. Mene. 160 00:18:45,608 --> 00:18:49,837 Ti i Julien ste imali sre�e da prona�ete ovo mesto. 161 00:18:50,005 --> 00:18:54,881 Atelje je izvor inspiracije. Obja�njava platna koja mi je pokazao. 162 00:18:54,916 --> 00:18:59,504 Zaista, ve� sam rekao Julienu da mislim da su mu ovo najbolje slike ikad. 163 00:18:59,539 --> 00:19:04,569 Portret mladog seljaka je izvanredan. 164 00:19:04,604 --> 00:19:06,832 A mrtve prirode u kafeu... 165 00:19:06,994 --> 00:19:10,252 �eleo bih da organizujem jo� jednu izlo�bu ove godine. 166 00:19:10,287 --> 00:19:13,442 Mislim da ne mo�emo da pristanemo na to. 167 00:19:16,593 --> 00:19:19,944 Zapu�a� je u vinu. - Jean, donesi gospodinu drugo bocu. 168 00:19:21,347 --> 00:19:26,718 Nismo u potpunosti zadovoljni sa va�im zastupanjem g. Avigdor. 169 00:19:26,753 --> 00:19:30,874 Niste zadovoljni? Ali prodao sam sve �to je Julien naslikao od prve izlo�be. 170 00:19:30,909 --> 00:19:36,191 Mnogo je zaradio. - A vi ste uzeli 1/3 kao proviziju. 171 00:19:36,226 --> 00:19:40,123 To je bio na� dogovor. Nismo imali slu�beni ugovor, ali... 172 00:19:40,372 --> 00:19:46,144 To je bio na� dogovor tada, ali situacija se promenila sada... 173 00:19:46,328 --> 00:19:52,824 G�o Mistral, da li ste me vi ovde pozvali da razgovaramo o mojoj proviziji? 174 00:19:53,876 --> 00:19:57,859 Ne raduje nas ideja o promeni. - Promeni? 175 00:19:57,894 --> 00:20:04,664 Ne bismo je ni razmatrali, ako bi vi pristali na recimo... 25% 176 00:20:05,635 --> 00:20:07,783 Juliene. 177 00:20:08,113 --> 00:20:14,267 Kate se brine o svemu �to ima veze sa poslom i novcem. 178 00:20:22,983 --> 00:20:30,488 Dobro, g�o Mistral. Pristajem na proviziju od 25% 179 00:20:52,843 --> 00:20:55,197 Donesi loptu, Teddy. 180 00:20:58,440 --> 00:21:04,477 Zna� �ta? - �ta? - Voleo bih kad bi dadilja imala slobodno svaki dan. 181 00:21:04,512 --> 00:21:06,512 I ja. 182 00:21:07,274 --> 00:21:09,832 Teddy! 183 00:21:24,579 --> 00:21:26,579 Draga, zar to nije Perry Kilkullen? 184 00:21:26,701 --> 00:21:30,135 �ula sam da ima malo kopile. 185 00:21:38,670 --> 00:21:42,268 Pitam se da li jadna Mary-Jane to zna? 186 00:22:00,014 --> 00:22:02,014 Oprosti mi, draga moja. 187 00:22:02,117 --> 00:22:05,266 Od sre�e sam postao sebi�an. 188 00:22:05,435 --> 00:22:07,867 Trebalo bi se ven�amo. 189 00:22:08,113 --> 00:22:14,344 Perry. Ali ti se ve� o�enjen, i katolik si. Nemogu�e je. 190 00:22:14,709 --> 00:22:17,460 Te�ko, ali ne nemogu�e. 191 00:22:17,627 --> 00:22:22,902 Siguran sam da nam Mary-Jane ne�e stajati na putu, kad joj ka�em za dete. 192 00:22:23,183 --> 00:22:28,195 Maggy. Volim te. 193 00:22:39,013 --> 00:22:42,003 Dobro si? 194 00:23:10,666 --> 00:23:12,410 Hvala �to si me do�ekao na brodu, Louis. 195 00:23:12,411 --> 00:23:17,953 Siguran si da ne �eli� da ti se pridru�im? Ja poznajem dobro Mary-Jane. 196 00:23:17,988 --> 00:23:21,014 I mo�da bih mogao da pomognem po�to nisam povezan sa problemom. 197 00:23:21,049 --> 00:23:24,860 Hvala, ne. Odrastao sam �ovek, i ovo je 20. vek. 198 00:23:25,022 --> 00:23:28,978 Siguran sam da �e se sve srediti kad joj objasnim situaciju. 199 00:23:29,139 --> 00:23:32,732 Imam mnogo poverenja u moje mo�i ube�ivanja. 200 00:23:32,977 --> 00:23:36,603 Sre�no tvojim mo�ima ube�ivanja, Perry. 201 00:23:36,774 --> 00:23:42,694 Imam predose�aj da �e� ih trebati, kao i jo� mnogo toga. 202 00:23:42,729 --> 00:23:44,729 Vidimo se u klubu, kad se vrati�. 203 00:23:50,445 --> 00:23:54,072 G. Kilkullen, dobrodo�li. - Hvala, George. 204 00:23:55,662 --> 00:24:00,653 Imate li prtljaga? - Ne, odseo sam u klubu. 205 00:24:00,688 --> 00:24:04,170 Razumem. G�a Kilkullen je gore. 206 00:24:05,195 --> 00:24:07,195 Hvala. 207 00:24:24,542 --> 00:24:27,373 Mary-Jane. - Perry. 208 00:24:28,540 --> 00:24:30,540 Ujka Francis. 209 00:24:32,585 --> 00:24:35,368 Pozvala sam ujaka Francisa. Nadam se da ti ne smeta? 210 00:24:35,535 --> 00:24:39,608 Mislila sam da bi mo�da neko nepristrasan mogao... 211 00:24:39,696 --> 00:24:44,549 Do�ao sam da razgovaram o razvodu, te�ko da je kardinal nepristrasan. 212 00:24:44,584 --> 00:24:47,400 Ne �elim da se me�am. 213 00:24:47,567 --> 00:24:52,983 Samo �elim da uradim sve �to mogu da ponovo spojim drage ljude. 214 00:25:02,412 --> 00:25:04,428 Da li si ti rekla Georgeu da sam odseo u klubu? 215 00:25:04,596 --> 00:25:07,347 Mislio je da �u ostati ovde. 216 00:25:07,514 --> 00:25:12,796 Naravno, Perry. Ovo je tvoj dom. I uvek �e biti. 217 00:25:15,054 --> 00:25:17,502 Mo�da je i bolje �to si ovde, uja�e Francis. 218 00:25:17,947 --> 00:25:23,779 Propitivao sam se i saznao da je u nekim okolnostima poni�tenje mogu�e. 219 00:25:23,814 --> 00:25:29,249 Tj. ako Mary-Jane... - Perry, ne govori o poni�tenju 220 00:25:29,284 --> 00:25:32,594 Jer mogu ti re�i da ono ne dolazi u obzir. 221 00:25:32,629 --> 00:25:36,845 Ti i Mary-Jane pripadate dvema velikim irsko-katoli�kim porodicama. 222 00:25:36,880 --> 00:25:38,316 Da, ali svakako... 223 00:25:38,317 --> 00:25:43,377 I �injenica da sam ja na ovako va�nom polo�aju, �ini to 10,000 puta te�im. 224 00:25:43,412 --> 00:25:46,936 Pomisli samo kakav bi to skandal izazvalo kad bi ljudi mogli re�i... 225 00:25:46,971 --> 00:25:50,610 "Imaju toliko novca i kardinala u porodici, 226 00:25:50,645 --> 00:25:52,674 pa mogu da rade �to �ele, a �avo nek nosi crkvu". 227 00:25:52,709 --> 00:25:58,857 Ne, Perry. Mo�e� da zaboravi� poni�tenje. 228 00:26:00,638 --> 00:26:05,750 Sad �u da ostavim vas dvoje nasamo. 229 00:26:05,785 --> 00:26:08,747 Imam sastanak i ve� kasnim. 230 00:26:09,033 --> 00:26:14,583 Novi krst moramo da nosimo. Komitet za prikupljanje sredstava... 231 00:26:15,483 --> 00:26:17,582 Uja�e Francis. 232 00:26:22,580 --> 00:26:27,164 Perry, drago dete. Lepo je �to si opet kod ku�e. 233 00:26:27,199 --> 00:26:30,577 Zahvali Bogu na �eni koja mo�e da oprosti i zaboravi. 234 00:26:30,738 --> 00:26:33,853 Ostavi iza sebe, sve �to se dogodilo. 235 00:26:46,938 --> 00:26:50,381 Perry, u�asno �urim. Imam sastanak sa komitetom... 236 00:26:50,416 --> 00:26:54,369 Zar to ne mo�e �ekati? - Naravno, ako... 237 00:26:54,404 --> 00:26:57,872 Zaboga, Mary-Jane, sigurno zna� da sam do�ao da razgovaramo o Maggy. 238 00:26:58,120 --> 00:27:03,823 Maggy? O, Maggy, "ta devojka" iz Pariza... 239 00:27:03,858 --> 00:27:07,509 Ne "ta devojka". Maggy Lunel! 240 00:27:08,353 --> 00:27:12,851 Mary-Jane, ja je volim. 241 00:27:12,886 --> 00:27:15,861 �elim da mi da� razvod, da bih mogao da je o�enim. 242 00:27:16,028 --> 00:27:19,701 Razvod? Nikad ne bih mogla to da ti uradim. 243 00:27:19,866 --> 00:27:22,901 Odakle ti ideja da sam tako okrutna? 244 00:27:24,633 --> 00:27:26,633 Okrutna? 245 00:27:27,570 --> 00:27:29,570 Perry, jadni Perry. 246 00:27:29,600 --> 00:27:33,745 Ako bih ti dozvolila razvod, po�inio bi smrtni greh. 247 00:27:33,780 --> 00:27:35,780 Spreman sam na taj rizik. 248 00:27:36,219 --> 00:27:38,768 Rizikuje� ve�ito proletstvo. 249 00:27:38,803 --> 00:27:42,362 Ali ja nisam spremna da te osudim na njega. 250 00:27:44,142 --> 00:27:46,142 Mary-Jane, imam k�er. 251 00:27:47,473 --> 00:27:49,994 Nadam se da ne misli� da je to novost za mene. 252 00:27:50,029 --> 00:27:55,633 Ne postoji prijatelj u svetu kojem je ta informacija promakla. 253 00:27:59,830 --> 00:28:03,323 Da li �eli� da ti �estitam? 254 00:28:05,156 --> 00:28:09,185 Ne molim te da brine� o mojoj ili Maggynoj sre�i, ve� o budu�nosti moje k�erke. 255 00:28:09,632 --> 00:28:13,953 Kako se usu�uje� to da mi ka�e�? Odlazi Perry. 256 00:28:13,988 --> 00:28:16,659 Odlazi, ne �elim nikad vi�e da te vidim. 257 00:28:17,881 --> 00:28:20,104 I nikada ti ne�u dati razvod. 258 00:28:20,305 --> 00:28:23,894 Gadite mi se i ti i tvoje kopile! 259 00:28:23,929 --> 00:28:26,297 Istrunite u paklu! 260 00:28:44,183 --> 00:28:47,049 G. Kilkullen, kona�no su uspeli da uspostave 261 00:28:47,084 --> 00:28:49,916 vezu sa Evropom. Mo�ete da preuzmete poziv. 262 00:28:56,077 --> 00:28:57,936 Halo? - G. Kilkullen? 263 00:28:57,937 --> 00:29:00,407 Ovde g. Kilkullen, imam li vezu sa Parizom? 264 00:29:00,442 --> 00:29:01,753 Da, izvolite. 265 00:29:01,754 --> 00:29:05,050 Maggy! Kako si? Ja sam, Perry! 266 00:29:05,085 --> 00:29:10,719 Perry! Kako si dragi? Kakve vesti ima�? 267 00:29:11,635 --> 00:29:15,268 Maggy, ljubavi, kao �to sam i mislio... potraja�e. 268 00:29:15,303 --> 00:29:18,902 Za Mary-Jane je to sve tako novo, ali siguran sam 269 00:29:19,146 --> 00:29:20,944 da �e sve dobro ispasti. 270 00:29:20,945 --> 00:29:25,094 Da li si rekao "siguran"? 271 00:29:25,542 --> 00:29:29,440 Da, siguran sam da �e ispasti dobro. 272 00:29:29,475 --> 00:29:32,791 Ali mora� da uradi� jednu stvar... - Bilo �ta. 273 00:29:32,826 --> 00:29:39,255 Berza je veoma burna trenutno, a moram i da dovr�im pregovore sa Mary-Jane. 274 00:29:39,290 --> 00:29:41,946 Da li to zna�i da te ne�u videti uskoro? 275 00:29:41,981 --> 00:29:47,377 Ne, ne. Ho�u da ti i Teddy i dadilja do�ete u New York. 276 00:29:47,412 --> 00:29:50,576 Tako mo�emo biti zajedno, dok se sve ne re�i. 277 00:29:50,611 --> 00:29:56,299 Perry, New York? - Da, moja seljan�ice, New York. 278 00:29:56,334 --> 00:29:58,946 Iznajmi�u stan i pobrinu�u se za sve, 279 00:29:58,981 --> 00:30:02,398 i nabavi�u karte. Brod isplovljava iz Cherbourga za nedelju dana. 280 00:30:02,433 --> 00:30:07,264 Ti samo treba da ka�e� da i spakuje� Teddy, i ja �u vas do�ekati na doku. 281 00:30:07,299 --> 00:30:12,793 Oh, Perry. Zajedno. - Zna�i dolazi�? 282 00:30:12,828 --> 00:30:15,232 Naravno da �u do�i. 283 00:30:15,267 --> 00:30:21,002 Tako sam sre�an. Sve �e ispasti dobro. 284 00:30:25,423 --> 00:30:28,735 Nadam se da nisi zaspala? Mora� da se se�a� ovog razgovora ujutro. 285 00:30:30,281 --> 00:30:32,567 Naravno da ho�u. 286 00:30:36,256 --> 00:30:38,395 Se�a�u ga se celog �ivota. 287 00:30:39,428 --> 00:30:41,428 Laku no�. 288 00:30:55,715 --> 00:30:57,715 New York. 289 00:31:26,569 --> 00:31:29,023 Zbogom, an�ele moj mali. 290 00:31:30,501 --> 00:31:36,296 Zapamti, ti si pari�anka. Ro�ena si ovde i pripada� ovde. 291 00:31:39,867 --> 00:31:42,094 Zbogom, Nanny. - Zbogom, gospo�o. 292 00:31:43,334 --> 00:31:45,187 Pazi na njih. 293 00:31:45,188 --> 00:31:49,199 Nadam se da �e te se svi uskoro vratiti. - I ja gospo�o. 294 00:31:49,234 --> 00:31:53,211 Kako sam ja �ula, Amerika nije mesto za odgajanje deteta. 295 00:31:55,944 --> 00:32:00,238 Nanny! Ne zaboravi da prebroji� sve torbe u autu! 296 00:32:00,273 --> 00:32:05,401 Ovo je adresa stana koji nam je Perry iznajmio u New Yorku. 297 00:32:05,436 --> 00:32:08,021 Mislim da je to sve. 298 00:32:10,186 --> 00:32:13,858 Paula, �ta �u ja bez tebe? 299 00:32:20,077 --> 00:32:24,767 Znam, za�to ne bi do�la da nas poseti� u New Yorku? 300 00:32:24,802 --> 00:32:26,802 To je potpuno novi svet, Paula. 301 00:32:26,901 --> 00:32:30,812 Ne, hvala. Pariz �e mi zauvek biti dovoljan. 302 00:32:33,228 --> 00:32:35,228 Kada �e� se vratiti? 303 00:32:36,308 --> 00:32:39,771 Kad Perry sve sredi. Toliko mi nedostaje. 304 00:32:39,806 --> 00:32:43,234 Toliko je pro�lo otkako sam ga videla. 305 00:34:40,030 --> 00:34:44,343 Draga Kate. Ovo je najte�e pismo koje sam morao da napi�em. 306 00:34:44,378 --> 00:34:48,225 Kada su mi tvoji roditelji poverili tvoje nasle�e, 307 00:34:48,260 --> 00:34:51,352 verovali su da �u u�initi sve �to mogu kako 308 00:34:51,387 --> 00:34:54,444 bih o�uvao tvoje veliko nasle�e netaknuto. 309 00:34:55,549 --> 00:34:58,553 Kako da ti saop�tim sam te izneverio, draga Kate? 310 00:34:58,588 --> 00:35:02,769 Kako da objasnim da su ulaganja tada izgledala savr�eno sigurno. 311 00:35:03,462 --> 00:35:05,573 Ono �to moram da ka�em, najdra�a Kate, 312 00:35:05,608 --> 00:35:10,142 je da je najve�i deo tvog nasle�a izgubljen u propasti berze. 313 00:35:10,177 --> 00:35:12,797 Ne znam kako �e da nastavim dalje da �ivim, 314 00:35:12,832 --> 00:35:15,383 ako mi ti ne bude� mogla da mi oprosti�. 315 00:35:15,418 --> 00:35:20,483 Sre�om, iako sam ja bio protiv, udala si se za dobrog i po�tenog �oveka. 316 00:35:20,518 --> 00:35:21,917 Kako mi je re�eno, za �oveka sa 317 00:35:21,918 --> 00:35:26,545 sa izvrsnim talentom, �ije slike po�inju da vrede mnogo novca... 318 00:35:28,301 --> 00:35:31,145 Kate! Treba mi prevoz do Legranda po pribor. 319 00:35:31,180 --> 00:35:33,189 U�i da ti izdiktiram spisak. 320 00:35:34,262 --> 00:35:37,438 Kasnije, Julien. Moram u grad. 321 00:35:37,473 --> 00:35:40,285 Odmah, Kate! �ta je va�nije od ovoga? 322 00:35:45,169 --> 00:35:49,931 Ni�ta Julien. Ni�ta... 323 00:36:06,949 --> 00:36:08,949 1: 1 324 00:36:09,067 --> 00:36:13,430 Uspori malo. Po�tuj moje ograni�enje mojih godina. 325 00:36:13,465 --> 00:36:17,085 Nakon sastanka sa advokatom Mary-Jane, moram po ne�emu da udaram. Hvala. 326 00:36:20,083 --> 00:36:23,428 Da li si sposoban za jo� jednu, stari? 327 00:36:23,463 --> 00:36:27,136 Mislim da �u mo�i teturati po terenu jo� jednom. 328 00:36:31,109 --> 00:36:34,597 Voleo bih da je nisi doveo ovamo ba� sad. 329 00:36:34,632 --> 00:36:38,369 �ta ako nikad ne dobije� razvod? - Dobi�u ga nekako. 330 00:36:38,404 --> 00:36:40,495 Ali bar �emo biti zajedno. 331 00:36:40,530 --> 00:36:44,364 Sad kad znam �ta Mary-Jane zaista misli, nije mi te�ko da se borim protiv nje. 332 00:36:44,399 --> 00:36:47,029 Bori�u se s njom do smrti, ako je potrebno. 333 00:36:48,755 --> 00:36:50,929 Ali nadam se da ne�e trajati toliko. 334 00:36:50,964 --> 00:36:55,590 Da li si �uo da si je Charlie Whitaker prosvirao glavu, kad je sve izgubio. 335 00:36:55,625 --> 00:37:00,739 Sre�om nije bio moj klijent. Ja nisam izgubio jo� nijednog. 336 00:37:00,774 --> 00:37:03,871 Ima� sre�e. Izgleda kao da tome nema kraja. 337 00:37:03,906 --> 00:37:06,968 Perry, nije mi jasno kako �emo se izvu�i. 338 00:37:07,003 --> 00:37:08,850 Ma daj, ti stari kukumav�e. 339 00:37:08,851 --> 00:37:12,400 Maggy sti�e slede�e nedelje i ja ne smem da budem pesimisti�an. 340 00:37:13,844 --> 00:37:17,474 Amerika �e se izvu�i iz ovog kraha berze, a i mi �emo. Zar ne? 341 00:37:18,584 --> 00:37:20,584 Duplo ili ni�ta! 342 00:37:34,112 --> 00:37:38,625 Marthe, da li je Jo tu negde? - Ne, gospo�o, oti�ao je na pijacu. 343 00:37:38,660 --> 00:37:40,682 �im se vrati, reci mu da �elim da ga vidim. 344 00:37:40,852 --> 00:37:47,264 Da, gospo�o. Ne�to nije u redu? - Pregledavam ove ra�une. Preveliki su. 345 00:37:47,299 --> 00:37:50,717 Na primer ovaj od mesara. Kad g. Mistral slika, 346 00:37:50,752 --> 00:37:55,194 pojede samo tanjur hladnog mesa, a za vreme �etve samo hleb, sir. 347 00:37:55,229 --> 00:37:56,718 Pogledaj ih samo! 348 00:37:56,719 --> 00:37:59,062 Ali gospo�o, gospodin voli dobro da ve�era. 349 00:37:59,097 --> 00:38:02,915 A vi uvek ka�ete da kupujemo najbolje. - Da, znam Marthe, ali sad... 350 00:38:03,902 --> 00:38:08,645 Da, gospo�o? - Nije va�no, Marthe. 351 00:39:04,032 --> 00:39:08,861 Vidite li g. Kilkullena, g�o? - Ne, mora da se ne�to dogodilo. 352 00:39:08,896 --> 00:39:10,952 Nazva�u ga. 353 00:39:16,714 --> 00:39:21,380 Izvinite. Gde je telefon? - Eno tamo, g�o. 354 00:39:22,290 --> 00:39:26,238 Mo�ete li mi re�i koliko ko�ta? Imam samo francuski novac. 355 00:39:26,273 --> 00:39:28,273 5 centi. Evo. 356 00:39:33,440 --> 00:39:37,016 Hvala. 5 centi... 357 00:39:45,308 --> 00:39:49,469 Halo? Mogu li razgovarati sa Perry Kilkullenom, molim vas? 358 00:39:49,504 --> 00:39:52,375 Ko je to? - G�ica Lunel. 359 00:39:53,308 --> 00:39:56,776 G�ica Lunel? Da li ste njegova prijateljica? 360 00:39:56,811 --> 00:40:00,597 Da, vrlo dobra, iz Pariza. 361 00:40:00,632 --> 00:40:02,886 Ako je tamo, mogu li razgovarati sa njim? 362 00:40:04,171 --> 00:40:07,368 Vi ne znate? - �ta? 363 00:40:08,814 --> 00:40:10,961 Tako mi je �ao g�ice Lunel. 364 00:40:10,996 --> 00:40:14,145 G. Kilkullen je poginuo u nesre�i pre �etiri dana. 365 00:40:15,891 --> 00:40:17,893 Sahrana je bila ju�er. 366 00:40:19,552 --> 00:40:22,688 Ne, ne, to nije mogu�e. 367 00:40:24,007 --> 00:40:26,007 Da li mogu nekako da vam pomognem? 368 00:40:27,433 --> 00:40:30,358 Mislim da vam g. Fairmont, njegov advokat, mo�e vi�e pomo�i. 369 00:40:31,432 --> 00:40:33,432 Hvala. 370 00:40:48,527 --> 00:40:51,582 Izvolite sedite. 371 00:40:54,844 --> 00:40:57,373 Savetovao sam mu da �eka... 372 00:40:57,408 --> 00:41:02,314 ali ko je mogao da predvidi da �e se desiti ovaj u�as. 373 00:41:05,239 --> 00:41:10,181 G. Fairmont. Ja zapravo ne znam �ta se desilo. 374 00:41:12,378 --> 00:41:15,457 I�li smo na ru�ak, da proslavimo. 375 00:41:15,492 --> 00:41:18,047 Perry je bio uveren da kad vi budete u New Yorku, 376 00:41:18,082 --> 00:41:20,222 ni�ta ne�e stajati na putu njegovoj sre�i. 377 00:41:20,257 --> 00:41:27,800 Iskora�io je na ulicu ispred mene, nije video taksi, koji je projurio kroz crveno. 378 00:41:27,835 --> 00:41:31,199 Perry je umro pre nego �to je stigao u bolnicu. 379 00:41:47,575 --> 00:41:49,575 Hvala �to ste mi rekli. 380 00:41:51,747 --> 00:41:56,039 �ta �ete sada uraditi? 381 00:42:02,574 --> 00:42:06,997 Pretpostavljam da �u se vratiti u stan u Parizu, koji... 382 00:42:07,032 --> 00:42:11,420 Bojim se da to ne�e biti mogu�e. Mislim, povratak u stan. 383 00:42:11,455 --> 00:42:15,408 Bio je iznajmljivan svakoga meseca, 384 00:42:15,443 --> 00:42:18,050 a nemam nikakve naredbe da nastavim da ga pla�am. 385 00:42:18,085 --> 00:42:24,312 Stan i sve u njemu �e biti prodani, pre nego se sprovede Perryjev testament. 386 00:42:27,375 --> 00:42:31,558 Ali, znate... Mi imamo k�erku. 387 00:42:31,593 --> 00:42:35,706 Zar se nije pobrinuo za nju? - Ne. 388 00:42:35,741 --> 00:42:40,941 Siguran sam da bi to uradio, da je mogao da predvidi ovako ne�to. 389 00:42:40,976 --> 00:42:45,429 Ali jedini postoje�i testament, je onaj koji je napravio kad se o�enio. 390 00:42:52,257 --> 00:42:57,226 G. Fairmont, kakva je moja situacija? 391 00:43:00,754 --> 00:43:04,046 Ako mislite na va�a prava, g�ice Lunel... 392 00:43:04,081 --> 00:43:07,221 nemate ih. 393 00:43:13,546 --> 00:43:15,546 Razumem. 394 00:43:18,509 --> 00:43:20,875 Ako nemate gotovine.. 395 00:43:22,220 --> 00:43:24,220 Sna�i �u se. 396 00:43:27,189 --> 00:43:29,189 Hvala. 397 00:43:44,702 --> 00:43:46,702 Zdravo, du�o. 398 00:43:47,993 --> 00:43:50,201 �ta je rekao g. Fairmont, gospo�o? 399 00:43:53,308 --> 00:43:55,664 Bila je to nesre�a, Nanny. 400 00:43:57,338 --> 00:44:02,195 Nije promenio testament. 401 00:44:03,606 --> 00:44:06,811 Za nas nema ni�ta. 402 00:44:09,196 --> 00:44:11,196 Nema novca. 403 00:44:12,837 --> 00:44:16,855 Pa �ta �ete da uradite, gospo�o? - Ne znam. 404 00:44:19,731 --> 00:44:25,004 Ja imam ne�to novca,g�o. Oko 100 funti. U�iven je u mom korzetu. 405 00:44:26,315 --> 00:44:29,363 Nanny, treba�e ti to da se vrati� u Englesku. 406 00:44:29,398 --> 00:44:31,398 Ne mogu vas ostaviti sada, gospo�o. 407 00:44:35,237 --> 00:44:37,237 Oh, Nanny. 408 00:44:40,245 --> 00:44:43,728 Ne treba tako, gospo�o. 409 00:44:47,367 --> 00:44:50,281 U pravu si. 410 00:44:52,694 --> 00:44:55,688 Moram razmisliti. 411 00:44:57,002 --> 00:45:03,775 Moramo prona�i gde �emo da �ivimo, i proda�u moj nakit. 412 00:45:04,117 --> 00:45:06,098 Ne smete to da uradite. 413 00:45:06,099 --> 00:45:09,490 Nije va�no. Nosila sam ga samo da udovoljim Perryju. 414 00:45:16,123 --> 00:45:18,779 Bilo je tako divno. 415 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 Hvala. 416 00:45:53,627 --> 00:45:55,363 Mogu li vam pomo�i? 417 00:45:55,364 --> 00:45:58,637 Da li otkupljujete nakit? - Prodajem ga. 418 00:45:58,672 --> 00:46:01,619 Ali morate ga prvo kupiti da bi ga mogli prodavati? 419 00:46:01,654 --> 00:46:06,168 Svi �ele da prodaju, niko ne �eli da kupi. Kod Tiffanyja �e vam re�i isto. 420 00:46:07,238 --> 00:46:13,533 Tiffany mi je rekao da do�em kod vas. Evo �ta ja imam. 421 00:46:21,279 --> 00:46:24,045 Kad bolje pogledam, bezvredno je. 422 00:46:24,080 --> 00:46:28,859 Ali kupila sam to kod Chanela! - Pa gde je Chanel sad kad vam treba? 423 00:46:30,241 --> 00:46:34,177 Izvinite, Harry nemoj zakasniti na poker. - Nema mu�terija, kako da zakasnim? 424 00:46:34,212 --> 00:46:37,982 Ako depresija potraje, mora�u da igram poker da bih pre�iveo. 425 00:46:39,649 --> 00:46:44,080 U svakom slu�aju, ovo su mali dijamanti. Za ulaganje, trebate velike. 426 00:46:44,115 --> 00:46:48,512 Kupila sam ih zato �to su lepi. - U ovom svetu, ni�ta nije besplatno. 427 00:46:50,149 --> 00:46:52,181 Zna�i, bezvredni su? 428 00:46:55,607 --> 00:46:57,302 Bupkis! 429 00:46:57,303 --> 00:47:02,859 Bupkis? Vi ste Jevrejka? Francuska Jevrejka? 430 00:47:04,426 --> 00:47:08,195 Kako to da lepa Jevrejka nema dijamanatski prsten? 431 00:47:08,230 --> 00:47:11,965 Kako to da niste nabavili bar jedan safir? Ili rubin? 432 00:47:13,295 --> 00:47:18,454 Niste bili pametni. - Ne, nisam. 433 00:47:20,263 --> 00:47:22,050 �ta je to? 434 00:47:22,051 --> 00:47:27,790 Mala narukvica koju mi je dao suprug, kada nam se rodila k�erka. 435 00:47:28,290 --> 00:47:33,630 Kakve ste sre�e, smaragdi bi mogli biti fali�ni. 436 00:47:34,225 --> 00:47:38,707 Dobri su... jako, jako dobri. 437 00:47:39,633 --> 00:47:44,375 Savr�eni, svaki ima dva karata. - Onda �ete kupiti narukvicu? 438 00:47:44,410 --> 00:47:47,498 Uze�u je, a kada je prodam, dobi�ete novac. 439 00:47:47,533 --> 00:47:52,824 Ali... od �ega da �ivim u me�uvremenu? 440 00:47:52,859 --> 00:47:56,672 Ali rekli ste da je va� suprug... - Mrtav je. 441 00:47:57,834 --> 00:48:03,628 Nikad niste radili? - Jesam.. kao model. 442 00:48:05,989 --> 00:48:09,020 Imam prijatelja u modnoj industriji. 443 00:48:10,816 --> 00:48:12,905 Zove se Alberto Bianchi. 444 00:48:12,940 --> 00:48:16,180 Dizajnira haljine i ponekad mu je potreban model. 445 00:48:17,036 --> 00:48:19,162 Da ga nazovem za vas? 446 00:48:19,359 --> 00:48:25,866 Molim vas... Pod jednim uslovom. - Uvek uslovi! 447 00:48:25,901 --> 00:48:28,465 Da me poljubite za sre�u. 448 00:48:29,876 --> 00:48:32,250 Sre�no, jevrejska devojko. 449 00:49:07,315 --> 00:49:11,245 Izvinite gospo�o, nisam vas videla. Mogu li vam pomo�i? 450 00:49:11,280 --> 00:49:14,281 Nadam se. Tra�im posao. 451 00:49:17,570 --> 00:49:19,570 Ne dolazi u obzir. 452 00:49:21,367 --> 00:49:26,974 Ali g. Harry Klein, moj prijatelj, razgovarao je sa g. Bianchijem... 453 00:49:27,009 --> 00:49:32,582 i on je rekao da mu je potreban model. I dogovoreno je da do�em. 454 00:49:34,435 --> 00:49:38,636 Dobro. Po�i za mnom. 455 00:50:04,579 --> 00:50:07,187 Mislim da imam pravu haljinu za tebe. 456 00:50:11,526 --> 00:50:17,060 Evo, obuci je. Da vidim kako izgleda� u na�oj ode�i. 457 00:50:17,095 --> 00:50:21,373 Ali, to je gubljenje vremena. Na�e mu�terije �ele da im neko prika�e ode�u 458 00:50:21,545 --> 00:50:24,305 a ne da se nadme�e sa njima. 459 00:50:50,661 --> 00:50:53,542 G�ice Falkland, ko je to? 460 00:50:53,577 --> 00:50:57,632 Neka Francuskinja koja misli da mo�e biti model zato �to je kupila ode�u u Parizu. 461 00:50:57,667 --> 00:51:02,450 Ali elegantna je. - Poslao ju je Bianchijev prijatelj sa pokera. 462 00:51:02,485 --> 00:51:05,971 Dala sam joj belu haljinu Jeanne Lascomb. 463 00:51:06,006 --> 00:51:11,741 U�asno! Da, g�ice Falkland. 464 00:52:08,995 --> 00:52:10,999 G�ice Falkland... 465 00:52:14,854 --> 00:52:16,854 Ko je ona? 466 00:52:16,947 --> 00:52:21,881 Neko ko tra�i posao modela, g. Bianchi, ali mislim da nije pogodna. 467 00:52:21,916 --> 00:52:24,821 Mo�da bi trebalo da odete kod o�nog lekara, g�ice Falkland. 468 00:52:29,718 --> 00:52:31,446 Kako se zove�? 469 00:52:31,447 --> 00:52:37,194 Magali Lunel, g. Bianchi, ali zovu me Maggy. 470 00:52:37,229 --> 00:52:40,172 Ti si devojka koju je, Harry Klein... 471 00:52:41,309 --> 00:52:46,107 Nisam o�ekivao... Kada mo�e� da po�ne�? 472 00:52:46,142 --> 00:52:48,990 Slede�e nedelje, ako vam odgovara. 473 00:52:49,025 --> 00:52:52,768 �ta ka�e� za sutra? Pla�am 40$ nedeljno. 474 00:52:52,803 --> 00:52:55,718 Onda sutra. 475 00:53:34,243 --> 00:53:36,432 Kate! - Julien. 476 00:53:36,467 --> 00:53:40,975 �ta radi� ovde? - Vreme je da Avigdoru po�aljemo jo� slika. 477 00:53:41,010 --> 00:53:45,288 �ta? Ovu? Nije dovoljno dobra. 478 00:53:45,323 --> 00:53:49,531 Jo, dobra je kao bilo koja druga. 479 00:53:49,566 --> 00:53:53,685 Kate, mora biti bolja. Zar ne razume�? 480 00:53:53,720 --> 00:53:58,443 Ne mogu da slikam iste stvari iznova. Nisam plagijator. 481 00:53:58,478 --> 00:54:02,474 Tra�im ne�to novo. Nisam to jo� prona�ao, ali ho�u. 482 00:54:02,509 --> 00:54:06,470 Juline, ima� zadu�enja... - Do �avola sa zadu�enjima. 483 00:54:09,470 --> 00:54:12,855 Ne�u da me drugi upu�uju u moj posao. 484 00:54:13,775 --> 00:54:18,186 I da nisi prodala ni jednu sliku bez moje dozvole. 485 00:54:21,566 --> 00:54:23,804 Zabranjujem! 486 00:55:05,393 --> 00:55:11,283 Znam da moj suprug nije izlagao dugo. - Slikar je kao fino vino, gospo�o. 487 00:55:11,318 --> 00:55:13,955 Ne sme ga biti mnogo, a opet ne sme ga biti premalo, 488 00:55:13,990 --> 00:55:16,732 jer ga onda niko ne�e mo�i ceniti. 489 00:55:16,767 --> 00:55:21,709 Va� suprug mo�e tra�iti velike cene, ali samo ako izla�e, 490 00:55:21,744 --> 00:55:26,178 i ako odre�eni veliki kolekcionari imaju Mistrala u svojim kolekcijama. 491 00:55:28,674 --> 00:55:32,659 On slika. - Ali gde su platna, gospo�o? 492 00:55:32,982 --> 00:55:36,793 Ka�e da nije... zadovoljan. 493 00:55:39,242 --> 00:55:44,876 Ako bi bili tako dobri da me odvedete u atelje da sam procenim? 494 00:55:47,563 --> 00:55:49,563 Kako �elite. 495 00:56:13,113 --> 00:56:15,562 O moj Bo�e! 496 00:56:17,447 --> 00:56:19,447 Julien! 497 00:56:24,841 --> 00:56:28,595 Julien, kako si mogao? Nisi ni razgovarao sa mnom. 498 00:56:28,630 --> 00:56:30,630 Razgovarao sa tobom o �emu? 499 00:56:33,522 --> 00:56:37,907 Nemam vi�e novca. Ni�ta vi�e. Samo tvoje slike donose novac. 500 00:56:37,942 --> 00:56:39,942 Pa? 501 00:56:41,207 --> 00:56:45,939 Proklet bio, Julien Mistral. Dala sam ti ovu ku�u! 502 00:56:45,974 --> 00:56:50,671 Sve sam ti organizovala, izlo�be, materijal, sve! 503 00:56:50,672 --> 00:56:56,603 Sve je bilo onako kako ho�e�, samo da bi mogao da slika�! A �ta ja imam od toga? 504 00:56:58,264 --> 00:57:01,330 Re�i �u ti �ta ima�. Ima� slikara. 505 00:57:01,365 --> 00:57:06,007 Slikara koji odlu�uje �ta �e da slika, i ko �e da vidi njegove slike.. 506 00:57:06,042 --> 00:57:07,968 To si htela i to si dobila. 507 00:57:07,969 --> 00:57:12,315 Ne �elim vi�e da slu�am o tome �ta dugujem tebi i ostalima. 508 00:57:12,560 --> 00:57:15,444 Nikome ni�ta ne dugujem, imam samo jednu obavezu, 509 00:57:15,479 --> 00:57:19,465 prema mom radu. Razume�? Mom poslu! 510 00:57:29,106 --> 00:57:32,637 Do�i. Ne, do�i. 511 00:57:36,526 --> 00:57:38,526 Ne osvr�i se. 512 00:57:49,111 --> 00:57:53,540 Laku no� medo. Budi dobar de�ak i u krevet. 513 00:57:55,724 --> 00:57:58,458 Hajde, Teddy, u krevet. 514 00:58:00,608 --> 00:58:02,987 Mama je rekla da �e do�i da me vidi. 515 00:58:03,022 --> 00:58:08,074 Mama �e do�i da te vidi kad bude� u krevetu. Mora da radi ve�eras. 516 00:58:08,552 --> 00:58:11,706 Kako mo�e da radi, kad je tako lepo obu�ena? 517 00:58:12,013 --> 00:58:16,024 To je njen posao. No�enje lepo ode�e. 518 00:58:18,484 --> 00:58:22,922 Neki ljudi rade ovako, a drugi onako. 519 00:58:28,518 --> 00:58:30,835 Laku no�, draga. 520 00:58:30,870 --> 00:58:36,426 Volela bih da ne mora� da ide� da radi�. Lucyna majka ne mora da radi. 521 00:58:36,461 --> 00:58:41,338 Lucy? - Lucy Whitney, gospo�o. Teddy se igra sa njom u parku. 522 00:58:41,373 --> 00:58:46,216 I njen tata je umro. Bio je milioner. �ta je bio moj tata? 523 00:58:47,472 --> 00:58:52,861 Jednoga dana �u ti ispri�ati sve o tvom tati, ali sad mora� da spava�. 524 00:58:52,896 --> 00:58:56,517 A ja moram na dobrotvorni bal. - �ta je to dobrotvorni bal? 525 00:58:56,552 --> 00:58:58,931 Pa, to je... 526 00:58:58,966 --> 00:59:02,461 Mama poma�e da se sakupi novac za siroma�ne. 527 00:59:02,496 --> 00:59:08,165 Lucy ka�e da ako ti mora� da radi�, da smo mi onda vrlo siroma�ni. 528 00:59:11,415 --> 00:59:13,978 Mora�u jednom da upoznam tu Lucy. 529 00:59:15,988 --> 00:59:18,863 Re�i �u ti ne�to o tvom tati: 530 00:59:18,898 --> 00:59:23,027 Bio je sjajan �ovek. 531 00:59:23,062 --> 00:59:30,778 I veoma zgodan i jako dobar. I voleo te mnogo. 532 00:59:30,813 --> 00:59:34,888 �ekaj samo da to ka�em Lucy! - Ka�i joj. 533 00:59:38,508 --> 00:59:41,736 Laku no�. Laku no�, Nanny. - Laku no�, gospo�o. 534 00:59:42,495 --> 00:59:45,154 Kakav je bio moj otac, Nanny? 535 00:59:55,243 --> 01:00:00,927 Kakav je bio moj otac, Nanny? Kladim se da je bio pilot. 536 01:00:00,962 --> 01:00:05,120 Ili poznata filmska zvezda. Gde je on sada? 537 01:00:06,630 --> 01:00:11,254 Tata je umro i sad je na nebu. 538 01:00:11,289 --> 01:00:15,879 Mo�da je bio princ? - Mo�da. 539 01:00:34,804 --> 01:00:37,377 Hvala, hvala. 540 01:00:38,611 --> 01:00:42,300 Dobrodo�li na na� tre�u godi�nju modnu reviju. 541 01:00:42,335 --> 01:00:46,384 Kao �to znate, sav prihod ide u fond za siroma�nu decu. 542 01:00:46,419 --> 01:00:50,398 Na�i modeli su devojke iz najboljih porodica New Yorka, 543 01:00:50,433 --> 01:00:57,559 i rade besplatno. Mislim da �e se svi slo�iti da ih toplo pozdravimo? 544 01:01:00,664 --> 01:01:03,839 Dala sam sve od sebe. Ne�e biti moja krivica 545 01:01:03,874 --> 01:01:07,322 ako se sve ovo sru�i, uklju�uju�i i pola modela. 546 01:01:07,357 --> 01:01:10,923 Lally! Nadam se da ne�e, to bi bila katastrofa. 547 01:01:10,958 --> 01:01:14,489 A za�to bi? Pa svako mo�e da �eta podijumu. 548 01:01:14,524 --> 01:01:21,618 Ti mo�e�, ali ti si ve� potro�ena. Bar za podij. A debitantice su jeftinije. 549 01:01:21,653 --> 01:01:24,461 I majke kupuju karte kako bi ih gledale. 550 01:01:24,462 --> 01:01:27,900 Poka�i malo milosr�a, ovo je dobrotvorna priredba. 551 01:01:27,935 --> 01:01:31,096 Osim toga, Maggy Lunel sve organizuje. 552 01:01:31,131 --> 01:01:33,131 Ja mogu da se opustim. 553 01:02:07,995 --> 01:02:13,423 Sad �emo prikazati haljinu... dostojnu kraljice. 554 01:02:13,458 --> 01:02:17,178 G�ica Cornelia Pendleton! 555 01:02:44,483 --> 01:02:48,943 Ka�u da je u Londonu plesala sa princom od Walesa. 556 01:02:49,837 --> 01:02:52,122 Pitam se da li se oporavio. 557 01:02:54,430 --> 01:03:02,709 I na kraju, model ku�e Bianchi... Na� posebni model iz Pariza: 558 01:03:02,744 --> 01:03:05,670 Maggy Lunel! 559 01:03:36,174 --> 01:03:38,857 E to je lepa �ena! - Stvarno? 560 01:03:38,892 --> 01:03:42,958 Ja mislim da izgleda jeftino i vulgarno. 561 01:04:18,496 --> 01:04:20,909 Oh, Maggy, hvala ti. 562 01:04:20,944 --> 01:04:27,332 Kako si samo uspela da se Pendletonova ne polomi? Svaka �ast. 563 01:04:28,543 --> 01:04:32,257 Sutra prire�ujem malu zabavu, za�to ne bi do�la? 564 01:04:32,934 --> 01:04:35,668 Hvala, g�ice Longbridge, ali... - Zovi me Lally! 565 01:04:35,860 --> 01:04:40,171 Poznata su mi pravila, kao i tebi: Modeli se ne me�aju sa mu�terijama. 566 01:04:40,206 --> 01:04:42,098 Ali pravila su stvorena da bi bila prekr�ena. 567 01:04:42,099 --> 01:04:43,851 Nije li vreme da se malo zabavi�? 568 01:04:43,852 --> 01:04:49,091 Izvinite, ali ko je ta �ena koja razgovara za g. Bianchiem, negde sam je videla? 569 01:04:49,126 --> 01:04:54,330 To je g�a Perry Kilkullena, njen mu� je umro pre godinu dana. Veoma je bogata. 570 01:04:54,365 --> 01:04:57,791 I ove godine ste odli�no odradili posao, g. Bianchi. - Hvala. 571 01:04:58,712 --> 01:05:02,753 Ali morate se otarasiti one u�asne strankinje. 572 01:05:04,268 --> 01:05:08,628 Maggy Lunel? Ali ona je najbolji model koji sam imao! 573 01:05:16,203 --> 01:05:22,035 Znate, g�o Longbridge... - Lally! 574 01:05:22,070 --> 01:05:25,379 Lally, mislim da �u rado do�i na va�u zabavu. - Dogovoreno. 575 01:05:25,679 --> 01:05:29,381 Ona nije ono za �to se pretvara. Vi�e vam ne mogu re�i. 576 01:06:37,410 --> 01:06:39,410 U redu, deco! 577 01:06:41,763 --> 01:06:45,263 Vreme je za lov na blago. 578 01:06:50,586 --> 01:06:54,529 Podeljeni ste u timove, a morate sakupiti slede�e: 579 01:06:57,615 --> 01:07:03,789 Jednog debitanta, ali samo lepi dolaze u obzir! 580 01:07:03,824 --> 01:07:09,415 Jednu cipelu Ethel Barrymore. - Mi smo zajedno u timu. - Hvala. 581 01:07:09,450 --> 01:07:12,067 Jednog psa, mora biti potpuno beo. 582 01:07:13,234 --> 01:07:19,601 Jedan program za "Smiles", potpisan od Adele i Freda Astaira. 583 01:07:20,330 --> 01:07:23,314 To je lako. Bez problema. 584 01:07:24,468 --> 01:07:29,170 Jednog engleskog batlera! Bez la�njaka molim. 585 01:07:29,815 --> 01:07:33,145 Najnovije izdanje knjige "Zbogom oru�je." 586 01:07:33,180 --> 01:07:36,746 Kapu policajca iz New Yorka. 587 01:07:36,781 --> 01:07:42,762 I sako konobara iz "Leon & Eddy". U redu? To je sve. 588 01:07:43,492 --> 01:07:45,757 Imate dva sata. 589 01:07:45,792 --> 01:07:51,029 Tim koji donese najvi�e do kraja roka je pobedni�ki tim! 590 01:08:00,223 --> 01:08:05,031 Ovo ne bi trebalo biti previ�e te�ko. - Ovo je prete�ko, ne�emo pobediti. 591 01:08:05,066 --> 01:08:09,839 I�i �e br�e, ako se podelimo. Maggy i ja idemo zajedno, ako se sla�e�? 592 01:08:10,891 --> 01:08:15,907 Da li bi odnela ovo? Hvala. Evo, idemo. 593 01:08:16,299 --> 01:08:21,137 Beli pas, to je lako... Sigurno pobe�ujemo. 594 01:08:32,305 --> 01:08:34,305 Do "Leon & Eddyja". 595 01:08:45,775 --> 01:08:49,083 George, kako je ve�eras? - Dobro, g. Darcy. 596 01:09:01,633 --> 01:09:03,641 Sa�ekaj ovde trenutak. 597 01:09:24,513 --> 01:09:27,004 Donesite va�u najbolju... limunadu. 598 01:09:29,963 --> 01:09:35,029 Mislim da nemamo vremena. Na popisu ima puno stvari... 599 01:09:35,064 --> 01:09:38,239 Pas, engleski batler. Ako �elimo da pobedimo... 600 01:09:38,274 --> 01:09:40,090 Ne brini o tome. 601 01:09:40,091 --> 01:09:42,269 Kad smo stigli, pobrinuo sam se za sako. 602 01:09:42,304 --> 01:09:45,147 Nazva�u ku�i i re�i mom batleru da nas sa�eka pred 603 01:09:45,182 --> 01:09:47,956 Lallynom ku�om. Nije la�njak, radio je kod vojvode. 604 01:09:47,991 --> 01:09:51,787 On mo�e da donese kom�ijskog foks terijera, kojeg ionako izvodi u �etnju. 605 01:09:51,822 --> 01:09:55,893 I program za "Smiles", potpisan od Adele i Freda. 606 01:10:00,085 --> 01:10:03,577 To je re�eno. A sad mi reci sve i o sebi. 607 01:10:03,612 --> 01:10:06,644 Kao prvo... ne pijem �ampanjac. 608 01:10:06,679 --> 01:10:11,217 Stvarno? �eli� li ne�to drugo? - Znate li �ta ste uradili? 609 01:10:11,252 --> 01:10:15,755 Upropastili ste lov na blago. A trebalo je da bude zabavan. 610 01:10:17,236 --> 01:10:20,891 Doveli ste me ovde, naru�ili �ampanjac, a niste me pitali da li ga ja volim. 611 01:10:21,091 --> 01:10:24,443 A povrh svega, ne znam ni kako se zovete. 612 01:10:25,085 --> 01:10:28,814 U pravu ste. Izvinjavam se. 613 01:10:28,849 --> 01:10:34,285 G�ice Lunel, ja sam Jason Darcy, ro�en u Connecticutu u uglednoj porodici. 614 01:10:34,320 --> 01:10:39,829 Nikad nisam bio u zatvoru, ne varam na pokeru, i volim �ivotinje. 615 01:10:39,864 --> 01:10:42,434 Moja majka ima visoko mi�ljenje o meni, 616 01:10:42,469 --> 01:10:46,861 i obi�no imam bolje manire, nego �to ste do sada mogli da zaklju�ite. 617 01:10:49,263 --> 01:10:51,360 A �ta radite kad ne igrate poker? 618 01:10:51,395 --> 01:10:56,116 Ja sam izdava�. Imam dva �asopisa, a upravo sam po�eo tre�i-modni. 619 01:10:59,447 --> 01:11:02,377 Zar niste bar malo impresionirani? 620 01:11:04,678 --> 01:11:06,678 Za va� uspeh. 621 01:11:15,741 --> 01:11:18,275 Mislio sam da ne pijete �ampanjac? 622 01:11:21,533 --> 01:11:23,747 Ho�emo li plesati? 623 01:11:25,031 --> 01:11:31,348 Da, naravno. Gde �elite da idemo? U "St. Regis Roof"... ili "Embassy"? 624 01:11:33,169 --> 01:11:35,262 U "The Jockey". 625 01:11:35,297 --> 01:11:41,968 Ne znam za to mesto. - To sam rekla? To je u Parizu. 626 01:11:42,003 --> 01:11:48,462 Nije va�no. Idemo u Harlem? Devojke su me uvek pozivale u Harlem. 627 01:11:49,891 --> 01:11:52,237 Bi�e mi �ast da vas povedem. 628 01:12:00,615 --> 01:12:06,714 Adriane, ne�to sam mislila. Jo� uvek ima� neke od ranih radova moga mu�a, zar ne? 629 01:12:06,749 --> 01:12:12,623 Da, ali ne dovoljno za kolekciju. - Ne, ali tu je jo� "La Rouquine".(Crvenokosa) 630 01:12:12,658 --> 01:12:17,883 Zar one ne pripadaju tebi? Ne �eli� valjda da ih se re�i�? 631 01:12:17,918 --> 01:12:21,555 Ne, ne �elim, ali... 632 01:12:23,898 --> 01:12:27,878 Ako ih prika�emo, mo�da bi prodali stare slike. 633 01:12:27,913 --> 01:12:30,525 Ali ve� su bile prikazivane u Parizu. 634 01:12:30,560 --> 01:12:35,706 Znam, ali u drugim mestima bi bile senzacija, 635 01:12:35,741 --> 01:12:39,168 a posle bi se starije slike lako prodavale. I brzo. 636 01:12:39,203 --> 01:12:46,034 Na kraju krajeva, svi �ele da poseduju jednog "Mistrala". Bilo kakvog. 637 01:12:47,172 --> 01:12:51,151 Mislim da treba da izla�emo u New Yorku. 638 01:13:03,611 --> 01:13:05,917 Pametnice. 639 01:14:15,087 --> 01:14:19,620 Maggy, bila si sjajna. Uradila si �udo za Bianchija. 640 01:14:22,251 --> 01:14:24,251 Bila si divna! 641 01:14:31,298 --> 01:14:34,620 Kolekcija nije bila tako dobra, ali ti si je u�inila lepom. 642 01:14:34,655 --> 01:14:41,080 Hvala. Izlazimo li negde ve�eras? - Pozvan sam u jednu galeriju na izlo�bu. 643 01:14:41,115 --> 01:14:44,124 Ko izla�e? - Mistral, francuski slikar. 644 01:14:44,159 --> 01:14:46,963 �uo sam da je to sjajna kolekcija njegovih prvih aktova. 645 01:14:49,146 --> 01:14:54,031 Darcy, dan je bio dug i umorna sam. 646 01:14:54,066 --> 01:14:58,923 Da li bi ti smetalo da ide� sam? - Da li si sigurna? 647 01:15:00,509 --> 01:15:02,509 Razumem. 648 01:15:04,140 --> 01:15:08,304 Nazva�u te sutra. Tako si lepa! 649 01:15:37,159 --> 01:15:42,348 Kao da sam je videla negde. Lice mi je tako poznato. 650 01:15:42,383 --> 01:15:46,484 Ko gleda u lica? - Howarde, stvarno! 651 01:15:46,988 --> 01:15:51,882 Zar to nije onaj Bianchiev model? - Za�to me nikad ne vodi� kod njega? 652 01:16:04,026 --> 01:16:09,507 Ne mogu da verujem! Koliko intiman mora� da bude� sa umetnikom... 653 01:16:09,542 --> 01:16:11,426 Da li je to stvarno ista devojka? 654 01:16:11,427 --> 01:16:14,990 Umetnik je Francuz, a rekla si da je ona iz Francuske. 655 01:16:15,025 --> 01:16:21,807 Bianchi je rekao da je ona francuski model... - Udovica! Malo sutra! 656 01:16:21,842 --> 01:16:25,477 Bila je ljubavnica Perry Kilkullena. 657 01:16:25,512 --> 01:16:28,377 Ima njegovo kopile! 658 01:16:55,409 --> 01:17:01,594 "Bianchi". G�o. Kilkullen. G. Bianchi je upravo u�ao. 659 01:17:07,109 --> 01:17:11,447 Da, g�o Kilkullen... sla�em se. 660 01:17:11,482 --> 01:17:17,552 I ja sam video izlo�bu. Na te stvari se druga�ije gleda u Parizu. 661 01:17:18,003 --> 01:17:21,197 G. Bianchi, te slike su krajnje nepristojne. 662 01:17:21,232 --> 01:17:27,429 A �injenica da je g�ica Lunel bila uklju�ena u prikupljanje sredstava za bolnicu. 663 01:17:27,464 --> 01:17:30,318 Da, na �alost, ali... 664 01:17:30,353 --> 01:17:32,574 I gore od toga, g. Bianchi... 665 01:17:32,609 --> 01:17:36,027 Ako ona nastavi da bude va� model, sigurno vi�e 666 01:17:36,062 --> 01:17:39,446 ni jedna ugledna dama ne�e u�i u va�u ustanovu. 667 01:17:41,841 --> 01:17:44,211 Naravno, g�o Kilkullen. 668 01:17:45,319 --> 01:17:49,081 Razumem. 669 01:17:49,248 --> 01:17:52,841 Upravo sam dao g�ici Lunel platu za dve nedelje i otkaz. 670 01:17:54,175 --> 01:17:56,486 Zbogom, g. Bianchi. 671 01:18:16,596 --> 01:18:19,494 Znam �ene koje se �ale. Da li njihova tela prestaju ovde? 672 01:18:19,529 --> 01:18:23,533 G. Bianchi, zar �ete dozvoliti da vas gaze? 673 01:18:24,145 --> 01:18:27,533 Maggy, znam kako se ose�a�. 674 01:18:29,448 --> 01:18:31,508 Ne, ne znate. 675 01:18:31,714 --> 01:18:35,854 Ako mogu nekako da pomognem... - Hvala, mogu sama. 676 01:18:35,889 --> 01:18:38,399 Ali tvoje dete... - Je moja odgovornost! 677 01:18:42,977 --> 01:18:48,224 �ta �e� raditi? - Boriti se! To najbolje znam. 678 01:19:31,057 --> 01:19:35,793 Ne javlja� se na telefon. Ignori�e� moje poruke i telegrame. 679 01:19:35,828 --> 01:19:38,652 �ta treba da uradim? Da pi�em po nebu? 680 01:19:39,431 --> 01:19:43,085 Ne mogu da se vi�am sa tobom, Darcy. �ao mi je. Ne mogu nikoga da vi�am. 681 01:19:43,876 --> 01:19:45,876 Ali, Maggy! 682 01:20:18,191 --> 01:20:22,687 Da li si ti Deda Mraz? - Ne, ali sam njegov prijatelj. 683 01:20:22,722 --> 01:20:27,183 Ti mora da si Teddy. Ja sam i prijatelj tvoje majke. 684 01:20:27,218 --> 01:20:30,917 Darcy... �ta si to uradio? 685 01:20:30,952 --> 01:20:34,480 Bila si drska, do�ao sam da se �alim. - Da se �ali�? 686 01:20:34,515 --> 01:20:37,237 Da, zato �to si mi dozvolila da se 687 01:20:37,238 --> 01:20:40,323 dru�im sa nemoralnom �enom bez upozorenja. 688 01:20:40,774 --> 01:20:44,303 Te slike su umetni�ka dela! - Za�to se onda krije�? 689 01:20:44,338 --> 01:20:45,613 Ne krijem se! 690 01:20:45,614 --> 01:20:49,262 A danima se ne javlja� prijateljima na telefon? 691 01:20:53,945 --> 01:20:56,240 To su najbolje crvene cipele koje sam video! 692 01:20:56,275 --> 01:20:59,457 Svi�a� mi se! - Drago mi je. I ti se meni svi�a�. 693 01:21:00,997 --> 01:21:04,270 Maggy, draga. Pravi si hit. 694 01:21:04,305 --> 01:21:11,682 Hit? Zna� li kako u Francuskoj zovu takav uspeh? Uspeh skandala. 695 01:21:11,717 --> 01:21:14,174 U New Yorku je to obi�ni uspeh. 696 01:21:15,578 --> 01:21:17,720 Darcy, ja nisam ro�ena za ovo. 697 01:21:17,721 --> 01:21:21,780 Sve moje nade za novi po�etak u ovoj zemlji su propale. 698 01:21:21,866 --> 01:21:26,600 Pa �ta �e�? Oti�i ku�i? Vratiti se pora�ena? 699 01:21:26,635 --> 01:21:30,774 Mislim da ne�e�, Maggy nije takva. 700 01:21:31,543 --> 01:21:37,788 �ta bi tebalo da uradim? Imam k�er. Moram obe da nas izdr�avam. 701 01:21:40,285 --> 01:21:42,233 Gde je Nanny? - Iza�la je. 702 01:21:42,234 --> 01:21:45,537 Rekla je da �e se vratiti dok ka�em piksla. 703 01:21:47,177 --> 01:21:51,749 Predla�em da se presvu�e�, a kad se Nanny vrati, pove��u te na ve�eru. 704 01:21:51,784 --> 01:21:54,650 Obe�avam da �e nakon toga sve izgledati bolje. 705 01:21:54,685 --> 01:21:57,517 A �to se ti�e tih crvenih cipelica... Do�i ovamo. 706 01:22:01,600 --> 01:22:05,147 Zar nisam rekao da se presvu�e�? 707 01:22:12,489 --> 01:22:16,741 Zna�, uvek sam mislio da su crvene cipele najbolje. 708 01:22:19,801 --> 01:22:21,801 Ovo je za tebe. 709 01:22:38,428 --> 01:22:42,248 Rekoh ti da �e� se bolje ose�ati, zar ne? - Hvala ti, du�o. 710 01:22:42,283 --> 01:22:46,068 Nije ti potreban Bianchi. Mo�e� da radi� za Georgea Andersona. 711 01:22:46,103 --> 01:22:48,360 Ko je George Anderson? 712 01:22:48,395 --> 01:22:53,438 Otvorio je novu agenciju za foto-modele. Niko vi�e ne crta, draga. 713 01:22:53,473 --> 01:22:57,920 Devojke zara�uju 15$ na sat, a njemu pla�aju samo 10% 714 01:22:57,955 --> 01:23:02,745 10%? Koliko devojaka radi za njega? 715 01:23:02,780 --> 01:23:08,118 Ne znam. Preko 100. - Stvarno? - Stvarno. 716 01:23:08,153 --> 01:23:13,839 G. Anderson dobro zara�uje! - Da. Za�to ne bi oti�la kod njega? 717 01:23:14,936 --> 01:23:18,538 Ne, ne �elim vi�e da budem model. 718 01:23:20,841 --> 01:23:24,780 Darcy... ho�e� li me sa�ekati trenutak? 719 01:23:24,815 --> 01:23:26,815 Zauvek! 720 01:23:50,630 --> 01:23:58,106 Halo? Ko? Ko je to? Maggy Lunel! Mislio sam da je moja �ena. 721 01:23:58,141 --> 01:24:03,575 Harry, treba mi novac, brzo. Prodaj smaragde... 722 01:24:03,610 --> 01:24:06,712 treba mi 3... ne, 4,000$ 723 01:24:06,747 --> 01:24:11,025 Ako ne mo�e� da ih proda� za toliko, nadoknadi�u ti razliku, obe�avam. 724 01:24:11,060 --> 01:24:16,619 Slu�aj, prodao sam ih! Pre dva dana. Za 6,000$. Poku�avao sam da te dobijem. 725 01:24:16,654 --> 01:24:21,785 Harry... Harry, volim te! 726 01:24:22,887 --> 01:24:24,887 Voli� me? 727 01:24:25,195 --> 01:24:27,195 Hajde, Harry! 728 01:24:46,189 --> 01:24:50,496 Imam iznena�enje za tebe. - U suprotnom bih bio razo�aran. 729 01:24:50,531 --> 01:24:55,704 Otvori�u vlastitu agenciju za modele. - I postati bogata kao George Anderson? 730 01:24:56,204 --> 01:24:58,204 Bogatija! 731 01:24:58,433 --> 01:25:00,976 Pokvarila si moje planove! - Kakve planove? 732 01:25:01,163 --> 01:25:05,270 Nadao sam se da �u te izvu�i iz nevolja tako �to bih te zaprosio. 733 01:25:05,305 --> 01:25:09,692 Oh, Darcy, ba� lepa ideja. Kako slatko! 734 01:25:09,727 --> 01:25:12,968 Pretpostavljam da o�ekuje� da ti moj magazin obezbedi dosta posla? 735 01:25:13,003 --> 01:25:16,358 Naravno, pa �emu ina�e prijatelji slu�e? 736 01:25:16,393 --> 01:25:20,261 �iveli! - U zdravlje! 737 01:25:24,865 --> 01:25:26,589 �elim da postavim izlo�bu tvojih dela 738 01:25:26,590 --> 01:25:29,497 u Amsterdamu slede�eg meseca, mogli bi to, zar ne? 739 01:25:29,532 --> 01:25:34,369 Ne. Ne �elim vi�e da idem na izlo�be. Samo gubim vreme sa njima. 740 01:25:34,618 --> 01:25:38,404 Juliene, hajde. �elim da se pravim va�na sa tobom. 741 01:25:38,576 --> 01:25:41,575 Draga, ja nisam cirkusant koji slu�i tebi za zabavu. 742 01:25:43,640 --> 01:25:45,640 Hvala, Jo. Dovoljno mi je. 743 01:25:47,168 --> 01:25:51,904 Va�no je biti vi�en na tim izlo�bama. - Dobro, idi ti. 744 01:25:51,939 --> 01:25:56,641 Dobra si u tim stvarima. Zna� da paradira� kao paun. 745 01:25:56,676 --> 01:26:00,122 Ali zapamti jedno, pametna moja Amerikanko: 746 01:26:00,157 --> 01:26:03,437 Mo�da si kupila lava, 747 01:26:03,599 --> 01:26:05,874 ali to ne zna�i da �e on da ri�e kada ti �eli�. 748 01:26:10,219 --> 01:26:13,869 Hajde, idemo u krevet. 749 01:26:16,191 --> 01:26:20,022 Ne, tek je popodne. - Ne �eli�? 750 01:26:24,945 --> 01:26:27,138 Dobro, kako ho�e�. 751 01:26:52,279 --> 01:26:56,321 Sam! Sam Canfield. Kako si? 752 01:26:56,356 --> 01:26:59,250 Ima� li vremena za ru�ak? - Sa tobom, uvek. 753 01:26:59,285 --> 01:27:04,053 Koliko se ja se�am, ti ima� vremena za razne stvari. Posebno za lepe devojke. 754 01:27:04,088 --> 01:27:08,705 G. Darcy! Izvinite... pogledajte ovo. 755 01:27:11,913 --> 01:27:15,117 �tampaj �lanak! - Da, gospodine. 756 01:27:15,517 --> 01:27:18,872 Jedan na� veliki ogla�iva� je zabranio anti-Hitlerovske �lanke. 757 01:27:21,175 --> 01:27:25,083 Sam, ti radi� u Beloj ku�i, �uo sam da ti Rosevelt ne da odmora. 758 01:27:25,118 --> 01:27:28,778 Kako to da odjednom ima� vremena da me zove� na ru�ak? 759 01:27:29,806 --> 01:27:32,805 Ima� prijatelje u Engleskoj, Jasone. - Da, imam. 760 01:27:32,840 --> 01:27:39,164 Da li bi uradio intervju sa Churchillom? - Da li ti to tra�i� uslugu, Sam? 761 01:27:39,199 --> 01:27:42,273 On ka�e da �e biti rata, a to niko ne �eli da �uje. 762 01:27:42,308 --> 01:27:44,492 Jasone, da li bi ti mogao li�no da napi�e� �lanak? 763 01:27:44,527 --> 01:27:47,789 Da ode� tamo i navede� ga da ti se otvori? 764 01:27:48,643 --> 01:27:54,000 Rekao sam ti, Sam. Nikoga to ne interesuje. Moje �itaoce najmanje. 765 01:27:56,524 --> 01:28:00,196 Za�to ja? - Zato �to predsednik veruje u tvoj razum. 766 01:28:00,441 --> 01:28:03,343 I zato �to �eli da ameri�ku javnost po�ne pripremati za ono �to dolazi. 767 01:28:06,157 --> 01:28:10,114 Rat za Englesku? - Ne, za Ameriku, Jasone. 768 01:28:33,759 --> 01:28:37,257 Idu na Maginot-liniju. Kakva ludost. 769 01:28:37,292 --> 01:28:41,483 Nemci nas nikada ne�e napasti. Hitler nije lud. 770 01:28:41,654 --> 01:28:44,849 Nije? �ta ti ka�e�, Mistral? Ho�e li biti rata? 771 01:28:45,011 --> 01:28:48,843 Ne, rat je za decu koja vole da vi�u BUUM, i uni�tavaju stvari. 772 01:28:49,089 --> 01:28:53,262 Naravno da ne�e biti rata. Niko nije zaboravio 1914. 773 01:29:31,500 --> 01:29:32,899 Julien... 774 01:29:32,900 --> 01:29:35,810 Kate, do�i da pogleda�! 775 01:29:37,257 --> 01:29:42,805 Deli�i plakata postavljeni jedan preko drugog. Svaki stvara sliku za sebe. 776 01:29:42,973 --> 01:29:47,760 Kao slojevi boje koji se lju�te, u nove slojeve stvarnosti. 777 01:29:47,930 --> 01:29:51,761 Napravi�u celu seriju takvih slika. Zar to nije uzbudljivo? 778 01:29:51,927 --> 01:29:54,393 Da, veoma uzbudljivo. 779 01:29:57,963 --> 01:30:01,351 Julien, zna� li koliko je sati? - Ne. 780 01:30:02,120 --> 01:30:05,190 3 ujutro. - Zaista? 781 01:30:08,356 --> 01:30:14,302 Hajdemo u krevet. - Da li ja to ose�am promenu stava? 782 01:30:16,151 --> 01:30:20,426 Julien... mislim da treba da zasnujemo porodicu. 783 01:30:21,787 --> 01:30:27,141 Porodicu? Draga, imamo sre�u �to nemamo porodicu u ovom trenutku. 784 01:30:27,703 --> 01:30:30,852 Ali vreme je da imamo decu. 785 01:30:32,380 --> 01:30:38,849 Kate, deca zahtevaju punu pa�nju. Ona su velika odgovornost. 786 01:30:39,095 --> 01:30:42,130 Zar ti briga o meni i mom �ivotu nije dovoljna? 787 01:30:42,773 --> 01:30:46,320 Imam dovoljno vremena. Ti ne�e� ni osetiti. 788 01:30:46,570 --> 01:30:52,005 Nekim mu�karcima je potreban sin, kako bi ispunili svoju potrebu za besmrtno��u. 789 01:30:52,247 --> 01:30:56,317 Ja imam moj posao. Nije mi potrebno ni�ta drugo. 790 01:30:57,363 --> 01:30:59,363 �ak ni ja? 791 01:31:01,640 --> 01:31:04,517 U redu. Ka�e� da ima� vremena, da ti je dosadno. 792 01:31:04,552 --> 01:31:07,394 Za�to ne bi oti�la u New York na neko vreme? 793 01:31:08,596 --> 01:31:10,976 Zato �to ne �elim da idem u New York. Ho�u u krevet. 794 01:31:11,011 --> 01:31:13,011 Onda idi u krevet. 795 01:31:18,469 --> 01:31:23,586 Predomisli se. - Kate, imam posla. 796 01:31:23,746 --> 01:31:28,055 Do�i u krevet, slikanje mo�e da �eka. - Ne, slikanje ne�e da �eka. 797 01:31:31,181 --> 01:31:33,181 MAGGY LUNEL AGENCIJA ZA MODELE 798 01:31:37,177 --> 01:31:40,883 Darcy, jedva �ekam da te vidim. Kada si se vratio? 799 01:31:41,054 --> 01:31:44,442 Ju�er, ali morao sam u Washington da podnesem izve�taj o putu u London. 800 01:31:44,612 --> 01:31:47,568 �ta si saznao? - Lo�e je, Maggy. 801 01:31:47,810 --> 01:31:50,845 Hitler ima pakt o nenapadanju sa Rusijom. 802 01:31:51,088 --> 01:31:53,919 Svi sa kojima sam razgovarao ka�u da je rat neizbe�an. 803 01:31:54,125 --> 01:31:58,594 Francuska nema odbrane, ostaje samo Engleska... 804 01:31:58,762 --> 01:32:00,400 i eventualno mi. 805 01:32:00,401 --> 01:32:05,426 O Darcy, zar je stvarno tako lo�e? A moji prijatelji, moja porodica? 806 01:32:06,317 --> 01:32:10,024 Mo�da do toga ne�e do�i. - Molimo se Bogu da ne do�e. 807 01:32:10,634 --> 01:32:13,511 Kad se presvu�em i operem, 808 01:32:13,672 --> 01:32:17,026 dolazim po tebe u 20h. Jedva �ekam da te vidim. 809 01:32:17,270 --> 01:32:20,465 �ta radi� ovog trenutka? - Ovog trenutka? 810 01:32:20,628 --> 01:32:26,096 Jedan novinar, �est najlep�ih modela i fotograf �ekaju na mene. 811 01:32:26,304 --> 01:32:30,817 �ele da naprave pri�u o velikom uspehu Lunel agencije. 812 01:32:31,021 --> 01:32:33,328 Da im dozvolim? 813 01:32:34,029 --> 01:32:35,829 preveo:bojan969 68493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.