All language subtitles for Ladies They Talk About (En boca de todos) 1933, Howard Bretherton, William Keighley VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,209 --> 00:00:07,214 Subt�tulos adaptados por boettcher/Electroshock83 2 00:00:59,224 --> 00:01:00,725 �Polic�a, polic�a! 3 00:01:00,725 --> 00:01:05,522 �Dense prisa! Hay un tipo que va por ah� con un cuchillo apu�alando a la gente. 4 00:01:06,022 --> 00:01:09,234 Wert Side. Calle La Paloma. �Dense prisa, por favor! 5 00:01:27,085 --> 00:01:28,295 Ya est�. 6 00:01:32,507 --> 00:01:37,596 Central llamando al coche 47. Coche cuatro siete. 7 00:01:37,637 --> 00:01:41,433 Vaya a la esquina de la 8� con Adams. Un accidente de coche. 8 00:01:41,433 --> 00:01:42,809 Eso es todo. 9 00:01:44,644 --> 00:01:49,232 Central llamando a todas las unidades, a todas las unidades. 10 00:01:49,232 --> 00:01:55,447 Acudan al West Side, alrededores calle La Paloma, un loco apu�alando a la gente. 11 00:01:56,781 --> 00:02:02,621 Llamando a todas las unidades. Acudan al West Side, un loco con un cuchillo. 12 00:02:15,509 --> 00:02:16,927 En marcha, Mike. 13 00:03:06,017 --> 00:03:07,811 Tendr� que esperar media hora, Se�ora. 14 00:03:07,811 --> 00:03:11,314 Oh, no puedo esperar. Tengo que coger un tren a las diez en punto. 15 00:03:11,356 --> 00:03:13,650 �Va a ingresar o a sacar dinero? 16 00:03:13,650 --> 00:03:16,653 Voy a ingresar para cubrir unos cheques que firm� para los billetes de tren. 17 00:03:16,653 --> 00:03:20,240 - No s�... - Por favor. 18 00:03:20,240 --> 00:03:24,870 - Muy bien. Vamos. - Gracias. Agu�nteme a Fifi. 19 00:03:24,870 --> 00:03:27,998 Tiene que ense�arme a rellenar uno de esos impresos de dep�sitos. 20 00:03:27,998 --> 00:03:30,000 �Genial! Lo ha hecho. 21 00:03:30,000 --> 00:03:32,502 Mi doncella suele hacer por m� todo lo referente a los bancos. 22 00:03:36,214 --> 00:03:38,842 - Coja uno de esos impresos, Se�ora. - �Estos? 23 00:03:38,842 --> 00:03:43,597 S�. No, no, Se�ora, eso es para la fecha. La cantidad debe ponerla ah�. 24 00:03:43,597 --> 00:03:44,598 Oh... 25 00:03:46,433 --> 00:03:48,226 �Que nadie se mueva! �Las manos en alto! 26 00:03:48,226 --> 00:03:50,520 Vamos, hermana, sal de ah�. �No se mueva! 27 00:03:52,314 --> 00:03:53,440 �No se mueva! 28 00:03:53,440 --> 00:03:55,650 �Mantengan las manos en alto! 29 00:03:55,650 --> 00:03:58,445 Vamos, s�balas, agente. T� tambi�n, hermana. 30 00:03:58,445 --> 00:03:59,946 Vale, Dutch. �Manos a la obra! 31 00:03:59,946 --> 00:04:02,449 Pasad de la calderilla. �Dame ese hierro! 32 00:04:08,663 --> 00:04:12,959 El primero que accione la alarma le desparramo las tripas por la pared. 33 00:04:33,188 --> 00:04:34,981 Venga, Dutch, nos largamos. 34 00:04:39,986 --> 00:04:41,488 Que todo el mundo se quede como est�. 35 00:04:42,113 --> 00:04:44,699 Que nadie se mueva, �vale? Si es que quer�is vivir para contarlo. 36 00:04:48,995 --> 00:04:52,833 �Llamad a la polic�a! No os qued�is ah�. �Llamad a la polic�a! 37 00:04:57,003 --> 00:05:00,173 �Hola! �Con la comisar�a de polic�a! �S�, dense prisa! 38 00:05:00,966 --> 00:05:04,094 Oh, Dios m�o, me siento muy mareada. �Qu� ha pasado? 39 00:05:04,094 --> 00:05:06,304 �Polic�a! �Polic�a! �Que alguien avise a la polic�a! 40 00:05:08,390 --> 00:05:11,101 Oh, son casi las diez. �Debo apresurarme o perder� mi tren! 41 00:05:11,101 --> 00:05:13,687 Lo siento, Se�ora, pero no puede irse hasta que llegue la polic�a. 42 00:05:13,687 --> 00:05:16,106 Pero si ya tienen suficientes testigos. Va a arruinar mi viaje. 43 00:05:16,106 --> 00:05:18,316 �No se puede hacer nada! Son las reglas. 44 00:05:22,821 --> 00:05:24,406 Un momento, d�jenme hablar. 45 00:05:25,323 --> 00:05:26,616 �D�nde estabas cuando entraron? 46 00:05:26,616 --> 00:05:29,703 Bueno, estaba ayudando a una Se�ora a rellenar un impreso. 47 00:05:29,703 --> 00:05:31,538 Le sujetaba el perro. 48 00:05:31,538 --> 00:05:35,333 La acababa de dejar entrar. - Veamos a esa Se�ora. �D�nde est�? 49 00:05:36,126 --> 00:05:37,836 All� est�, all�. 50 00:05:37,836 --> 00:05:40,630 Es la Sra. Andrews. Una de nuestras clientes. 51 00:05:41,715 --> 00:05:43,675 Oh, comprendo... 52 00:05:49,389 --> 00:05:52,017 �Qu� sabe de este robo, Sra. Andrews? 53 00:05:52,017 --> 00:05:55,103 Nada, excepto que voy a sacar de aqu� mi dinero. No me parece seguro. 54 00:05:55,103 --> 00:05:58,899 - �C�mo dijo que se llamaba? - El gerente ya se lo dijo, �no es as�? 55 00:05:58,899 --> 00:06:03,904 - �Suele hacer sus dep�sitos a deshoras? - Mi doncella se ocupa de esas cosas. 56 00:06:03,904 --> 00:06:07,991 - Ya veo. �Por qu� no vino esta ma�ana? - Deje que se fuera. Yo me iba de viaje. 57 00:06:07,991 --> 00:06:11,703 Vine a ingresar dinero para cubrir los cheques de los billetes del tren. 58 00:06:11,703 --> 00:06:13,580 �Y d�nde est�n los billetes? 59 00:06:15,707 --> 00:06:18,293 Aqu�. Y aqu� est� el dinero. 60 00:06:18,293 --> 00:06:20,921 Si ha terminado de preguntar, me ir�. - A�n no. 61 00:06:20,921 --> 00:06:23,715 Va a coger otro tren, Se�ora. 62 00:06:23,715 --> 00:06:29,471 �La conozco de antes de ser la Sra. Andrews? - No creo. 63 00:06:29,471 --> 00:06:31,973 �Y de antes de ser rubia platino? 64 00:06:35,268 --> 00:06:39,189 No eres tan ardiente como una rubia, Nan, no tan ardiente. 65 00:06:39,189 --> 00:06:41,775 Venga, quiero tener una peque�a charla contigo. 66 00:06:42,192 --> 00:06:44,986 Para ser un poli de mierda tienes memoria de elefante. 67 00:06:47,197 --> 00:06:49,616 �BANDIDOS ATRACAN UN BANCO DEL EAST SIDE! 68 00:06:49,699 --> 00:06:51,993 DETENIDA UNA HERMOSA COLABORADORA DEL OSADO ATRACO 69 00:06:52,118 --> 00:06:55,288 NAN TAYLOR, facilitaba el camino a los asaltantes. 70 00:06:55,789 --> 00:07:01,920 El combativo Dave Slade hablar� en la WDS acerca de la ola de cr�menes... 71 00:07:02,003 --> 00:07:07,008 ...y otras importantes cuestiones de la actualidad pol�tica. 72 00:07:12,013 --> 00:07:13,849 �ltimamente he sido muy criticado... 73 00:07:13,849 --> 00:07:17,602 ...por determinados pol�ticos y sus peri�dicos de ser un entrometido... 74 00:07:17,602 --> 00:07:19,437 ...en los asuntos de esta ciudad. 75 00:07:19,980 --> 00:07:23,108 Nunca me he metido con los asuntos privados de ning�n hombre o mujer. 76 00:07:23,108 --> 00:07:27,112 Pero me he metido y me voy a seguir metiendo en los temas pol�ticos. 77 00:07:27,112 --> 00:07:31,116 En especial cuando pol�ticos corruptos roban los impuestos de los contribuyentes... 78 00:07:31,157 --> 00:07:33,201 ...al hacer la vista gorda con los criminales. 79 00:07:33,201 --> 00:07:37,998 O evitan las condenas por fiscales incompetentes o jueces corruptos. 80 00:07:43,003 --> 00:07:45,922 Que hace falta que me entrometa se demuestra por el incremento... 81 00:07:45,964 --> 00:07:48,633 ...de los cr�menes que quedan sin resolver en esta ciudad. 82 00:07:48,633 --> 00:07:53,221 Esta misma ma�ana, tres bandidos armados y despreciados por la polic�a... 83 00:07:53,221 --> 00:07:58,560 ...entraron tranquilamente en el banco y se hicieron con el dinero que tu, t� y t�... 84 00:07:58,560 --> 00:08:01,021 ...hab�ais sufrido y sudado para ahorrar. 85 00:08:01,021 --> 00:08:03,398 �Qu� es lo que el fiscal del distrito ha hecho respecto a este robo? 86 00:08:03,398 --> 00:08:06,526 �O respecto a los otros siete robos de estas �ltimas cuatro semanas? 87 00:08:07,110 --> 00:08:08,403 �Nada! 88 00:08:08,403 --> 00:08:11,907 Ha estado demasiado ocupado cont�ndole a los peri�dicos lo gran tipo que es. 89 00:08:13,116 --> 00:08:15,535 Ten�a la corazonada que Slade me iba a lanzar algunos dardos esta noche. 90 00:08:15,535 --> 00:08:17,829 �Qu� te importa lo que diga de ti? 91 00:08:17,829 --> 00:08:21,416 Hay mucha gente en esta ciudad que escucha a ese p�jaro. 92 00:08:21,416 --> 00:08:23,919 Tienen radios y tienen votos. 93 00:08:25,837 --> 00:08:28,757 De los ocho robos consecutivos s�lo ha habido un arresto. 94 00:08:28,757 --> 00:08:30,258 Una chica. 95 00:08:30,258 --> 00:08:32,844 El Fiscal del Distrito es un tipo agradable en persona. 96 00:08:32,844 --> 00:08:38,767 Pero como agente de la ley necesita m�s de m� y de mi intromisi�n... 97 00:08:32,844 --> 00:08:38,767 ...de lo que yo necesito de su amistad. 98 00:08:38,767 --> 00:08:42,938 As� que me voy a seguir entrometiendo, entrometiendo y entrometiendo, 99 00:08:42,938 --> 00:08:45,232 ...hasta que finalmente se haga algo definitivo. 100 00:08:52,989 --> 00:08:58,078 Si David Slade fuese Fiscal del Distrito, har�a algo. �jala fuera hijo m�o. 101 00:08:58,078 --> 00:09:00,247 �jala fuera mi novio. 102 00:09:07,254 --> 00:09:08,755 Entre, Srta. Taylor. 103 00:09:11,466 --> 00:09:14,469 �Me siento o se confiesa m�s f�cilmente estando de pie? 104 00:09:16,096 --> 00:09:20,100 Srta. Taylor, este es David Slade, nuestro persistente y eterno reformista. 105 00:09:20,100 --> 00:09:22,811 Es un poco molesto en esta ciudad, pero es un profesional. 106 00:09:22,811 --> 00:09:24,813 Quiere tener una peque�a charla con usted. 107 00:09:26,106 --> 00:09:29,109 Vi su fotograf�a en el peri�dico de esta ma�ana. Me interes�. 108 00:09:29,401 --> 00:09:31,570 �No le conozco de alg�n sitio? 109 00:09:33,363 --> 00:09:35,282 En Benicia, �puede ser? 110 00:09:35,365 --> 00:09:38,285 Debo tener algo en la cara. Todo el mundo se acuerda de m� estos d�as. 111 00:09:38,285 --> 00:09:41,788 - Pero entonces su nombre no era Taylor. - Ahora tampoco. Soy la Sra. Andrews. 112 00:09:41,788 --> 00:09:43,999 Era Ellis. Nan Ellis. 113 00:09:44,416 --> 00:09:48,086 Ahora la recuerdo perfectamente. Su padre era cl�rigo en la iglesia de all�. 114 00:09:48,086 --> 00:09:51,715 Y usted era el peque�o Davy Slade. Y su padre era el borracho del pueblo. 115 00:09:52,299 --> 00:09:55,093 Bueno, Hermano Slade, las cosas cambian, �no es as�? 116 00:09:55,093 --> 00:09:57,304 La hija del cl�rigo en la c�rcel... 117 00:09:57,304 --> 00:10:00,223 ...y el chico malo de Benicia se dedica a soltar proclamas reformistas. 118 00:10:00,223 --> 00:10:01,808 Te tiene controlado, Dave. 119 00:10:02,225 --> 00:10:06,605 No, Nan, no suelto proclamas. Soy un buen tipo que intenta que haya m�s buenos tipos. 120 00:10:06,605 --> 00:10:10,734 �Pero qu� te pas� a ti? Sent� o�r que te mandaron al reformatorio. 121 00:10:10,734 --> 00:10:15,530 Eras una chica tan dulce. - �S�? Tanto cl�rigo me dej� sin dulzura. 122 00:10:15,530 --> 00:10:20,202 - Suele pasar. �C�mo te metiste en este l�o? - Preg�ntale a �l. 123 00:10:20,202 --> 00:10:25,707 As� que figura el reformatorio en tu curr�culum. �No te ense�aron la lecci�n? 124 00:10:25,707 --> 00:10:27,501 Lo hicieron, pero no me la aprend�. 125 00:10:27,501 --> 00:10:29,586 Yo tampoco estoy contento vi�ndote as�, Nan. 126 00:10:29,586 --> 00:10:33,924 A m� tampoco es que me vuelva loca. Pero alguna ten�a que cargar con el muerto. 127 00:10:34,216 --> 00:10:36,718 Y yo no tengo muchos amigos. 128 00:10:36,718 --> 00:10:39,012 Me ocupar� de eso, si es que realmente eres inocente. 129 00:10:39,638 --> 00:10:42,516 He seguido el camino recto desde que sal� del Reformatorio. 130 00:10:42,516 --> 00:10:44,226 �Es que no me crees, David? 131 00:10:46,228 --> 00:10:50,649 - Me gustar�a. Por los viejos tiempos. - No dejar�n que siga el camino correcto. 132 00:10:50,649 --> 00:10:54,152 Por eso llevaba peluca rubia y me cambi� el nombre, para que no me conocieran. 133 00:10:54,945 --> 00:10:58,323 No puedo enderezar mi rumbo si no me dan una oportunidad. 134 00:11:03,703 --> 00:11:05,914 Yo no s� si Nan Taylor es culpable o inocente. 135 00:11:05,914 --> 00:11:08,124 Y la polic�a tampoco. 136 00:11:08,124 --> 00:11:10,710 Pero lo que s� s� es que tiene sus derechos. 137 00:11:10,710 --> 00:11:15,131 Y las autoridades se equivocan al tenerla en prisi�n sin pruebas. 138 00:11:20,345 --> 00:11:22,138 Bastante duro para ser Fiscal del Distrito, �no? 139 00:11:22,138 --> 00:11:25,934 S�, pero no lo bastante como para perder el puesto en la elecci�n del mes que viene. 140 00:11:25,934 --> 00:11:27,853 Slade no te est� haciendo ning�n bien. 141 00:11:27,853 --> 00:11:30,730 Y esa emisora suya tiene mucho poder. 142 00:11:30,730 --> 00:11:35,443 S�, lo s�. De todas formas, creo que �l y yo nos podr�amos reunir. 143 00:11:35,443 --> 00:11:37,863 Yo quiero ser re-elegido... 144 00:11:37,863 --> 00:11:41,241 ...y el quiere un favor. 145 00:11:44,452 --> 00:11:47,247 C�RCEL DEL CONDADO 146 00:11:50,041 --> 00:11:51,543 �Nan Taylor! 147 00:11:51,543 --> 00:11:55,714 El Fiscal del Distrito quiere hablar contigo. - �No es eso delicioso? 148 00:11:55,714 --> 00:11:58,884 �El Fiscal del Distrito? El siguiente ser� el Alcalde. 149 00:11:58,884 --> 00:12:02,804 - El Gobernador viene en avi�n para verla. - El Presidente Hoover la llam� anoche. 150 00:12:02,804 --> 00:12:05,098 S�, pero estaba citada con el Sr. Roosevelt. 151 00:12:05,098 --> 00:12:09,102 - �No os pone enferma esa tipa? - Lo que le hace falta es un buen sopapo. 152 00:12:09,102 --> 00:12:13,607 - �Por qu� la bolsa, Taylor? - Tengo el presentimiento que salgo. 153 00:12:13,607 --> 00:12:16,818 Adi�s, Espa�ola. Adi�s, Twisty, te ver� en Paris. 154 00:12:22,699 --> 00:12:26,703 - Esta es la Srta. Taylor. - Entre, Srta. Taylor, le est� esperando. 155 00:12:33,335 --> 00:12:35,837 Oh, est� bien, Sr. Simpson, no se moleste en levantarse. 156 00:12:35,837 --> 00:12:39,049 - Oh, disc�lpeme, Srta. Taylor. �Se sienta? - Gracias. 157 00:12:42,135 --> 00:12:46,973 Estaba dando el visto bueno al proyecto de ensanche del pabell�n de mujeres. 158 00:12:46,973 --> 00:12:49,768 - Una idea maravillosa. - S�, �verdad? 159 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 Malgasta conmigo el espect�culo, Nan. Ah�rreselo para David Slade. 160 00:12:55,148 --> 00:12:57,859 Nan, usted y yo hablamos el mismo lenguaje. 161 00:12:57,859 --> 00:13:01,655 Estoy seguro que usted era la tapadera para el robo del banco. 162 00:13:01,696 --> 00:13:07,869 No lo podemos probar. Pero si consigo que la declaren culpable, har� que tenga lo suyo. 163 00:13:07,869 --> 00:13:11,206 Mientras tanto, Dave Slade se ha interesado en usted. 164 00:13:11,206 --> 00:13:15,877 �l es un tipo poderoso en esta ciudad y quiere que la deje en libertad. 165 00:13:15,877 --> 00:13:18,964 Me voy a arriesgar y dejarla bajo palabra a su cargo. 166 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 Est�n preparando los papeles de su libertad ahora mismo. 167 00:13:21,550 --> 00:13:25,345 No sabe lo que esto significa para m�, una oportunidad para probar que soy buena. 168 00:13:25,345 --> 00:13:27,973 Deje de hacer tonter�as y sea usted misma. 169 00:13:31,560 --> 00:13:34,938 Conozco a Dave Slade desde hace diez a�os en esta ciudad. 170 00:13:34,938 --> 00:13:38,775 Y es la primera falda por la que se moja. - �Qu� quiere decir con "se moja"? 171 00:13:38,775 --> 00:13:41,486 Simplemente lo que he dicho. Le he visto tratar con miles de mujeres... 172 00:13:41,486 --> 00:13:43,989 ...y es la primera vez que se lanza al charco por una de ellas. 173 00:13:43,989 --> 00:13:46,992 Est� pillado por usted y muy bien pillado. 174 00:13:47,909 --> 00:13:50,787 Ha apostado fuerte por ti, Nan, y si sabes lo que haces, 175 00:13:50,787 --> 00:13:52,998 ...tambi�n apostar�s fuerte por �l. 176 00:13:52,998 --> 00:13:58,712 A�n piensa en ti como la dulce, inocente y peque�a chica que conoci� en Benicia. 177 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Vive seg�n eso, Nan. 178 00:14:01,089 --> 00:14:04,050 - El Sr. Slade est� aqu�. - Hazle entrar. 179 00:14:04,050 --> 00:14:05,969 Pasa, Dave. 180 00:14:05,969 --> 00:14:07,762 Hola, Walter. Hola, Nan 181 00:14:07,762 --> 00:14:09,181 Ver� si est�n listos esos papeles. 182 00:14:11,057 --> 00:14:12,976 Supongo que el Fiscal del Distrito te lo habr� contado. 183 00:14:12,976 --> 00:14:16,313 S�, y es maravilloso. No me refiero s�lo a salir de la c�rcel. 184 00:14:16,396 --> 00:14:18,398 Sino al hecho de que hayas tenido fe en m�. 185 00:14:18,398 --> 00:14:21,026 De que te hayas tomado todas estas molestias porque crees en m�. 186 00:14:21,026 --> 00:14:23,153 Claro que tengo fe en ti, Nan. 187 00:14:41,546 --> 00:14:43,882 Supongo que no he debido hacer eso. 188 00:14:46,259 --> 00:14:48,887 Supongo que es algo que ninguno de los dos ha podido evitar. 189 00:14:51,515 --> 00:14:54,351 Te llevar� a casa hasta que encuentre adecuado que puedas hacer. 190 00:14:55,143 --> 00:14:56,853 Quiz�s podr�as ayudarme en mi trabajo. 191 00:14:58,396 --> 00:15:00,232 - �Tu propia casa? - S�. 192 00:15:00,232 --> 00:15:04,569 Te acuerdas de mi hermana mayor Stella all� en Benicia. Me cuida la casa. 193 00:15:04,986 --> 00:15:08,365 Benicia. Ya, eso suena muy lejano. 194 00:15:09,074 --> 00:15:12,160 Hemos recorrido curiosos caminos desde entonces, �no es as�? 195 00:15:12,160 --> 00:15:14,454 Ninguno de los dos hemos tenido una vida completamente limpia. 196 00:15:14,454 --> 00:15:17,374 Creo que es inteligente decir que lo pasado, pasado est�. 197 00:15:17,374 --> 00:15:19,668 Dejemos que el pasado se ocupe de sus cosas. 198 00:15:21,002 --> 00:15:22,754 Eso es muy dulce de tu parte. 199 00:15:24,798 --> 00:15:27,384 Lo que me has dicho me da el valor suficiente para decirte algo... 200 00:15:27,384 --> 00:15:29,594 ...que deber�as saber antes de que vayamos m�s lejos. 201 00:15:31,805 --> 00:15:34,182 Hasta ahora no he sido honrada contigo. 202 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 Cuando vi que intentabas sacarme de la c�rcel y que eran un tipo poderoso, 203 00:15:37,853 --> 00:15:39,521 ...hice comedia contigo. 204 00:15:41,273 --> 00:15:45,360 Algunas de las cosas que dije durante tus visitas a la c�rcel eran ciertas. 205 00:15:46,987 --> 00:15:49,072 Pero la mayor�a de ellas no eran muy honestas. 206 00:15:49,781 --> 00:15:50,949 �S�? 207 00:15:52,576 --> 00:15:54,870 Yo estaba involucrada en ese robo del banco. 208 00:15:54,870 --> 00:15:57,581 Soy todo lo que el Fiscal del Distrito dijo. 209 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 Yo... 210 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 �Qu� sucede? 211 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Pero Dave, �cu�l es la diferencia? 212 00:16:09,009 --> 00:16:12,513 T� mismo dijiste que el pasado, pasado est�... 213 00:16:12,513 --> 00:16:14,598 ...y que �bamos a empezar un nuevo futuro juntos. 214 00:16:16,016 --> 00:16:17,434 Esto es diferente. 215 00:16:18,310 --> 00:16:19,770 No s� qu� decir. 216 00:16:25,401 --> 00:16:27,277 Aqu� est�n, listos para firmar. 217 00:16:27,277 --> 00:16:29,405 Y ser�s toda libre. 218 00:16:30,406 --> 00:16:31,907 Aqu� tienes, Dave. 219 00:16:32,991 --> 00:16:34,410 �Qu� pasa, qu� ha sucedido? 220 00:16:35,995 --> 00:16:38,122 - Lo siento, Walter. - �Qu� quieres decir? 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,999 Oh, le he contado algo. 222 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 Algo que no sab�a. 223 00:16:42,209 --> 00:16:44,003 - �S�? - S�. 224 00:16:44,003 --> 00:16:46,630 Antes de que lo largue �l, me adelantar� yo. 225 00:16:46,630 --> 00:16:48,507 Yo estaba con los del robo al banco. 226 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 �Qui�nes eran tus c�mplices, Nan? 227 00:16:51,218 --> 00:16:53,220 No apunt� sus nombres. 228 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Que venga la carcelera. 229 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 Vas a hacer un peque�o viajecito. 230 00:17:02,146 --> 00:17:03,814 Ya tengo la maleta lista. 231 00:17:17,494 --> 00:17:20,497 NAN TAYLOR CONDENADA 232 00:18:05,918 --> 00:18:07,002 �Largo! 233 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 - No me quito. - �Ah, no? 234 00:18:10,005 --> 00:18:16,011 Escucha, hermana. Tengo un vale para esta silla y a�n le quedan tres a�os. 235 00:18:16,011 --> 00:18:18,305 �Suponemos que te levantas? 236 00:18:18,305 --> 00:18:19,973 Venga, vamos. 237 00:18:19,973 --> 00:18:21,392 No quiero hacerte da�o... 238 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 Hagas lo que hagas, te la limpiar�s t� misma. 239 00:18:37,991 --> 00:18:39,493 - �Un ba�o? - S�. 240 00:18:39,702 --> 00:18:43,497 - Dale un vestido. - Aqu� hay un modelito. Deber�a servirte. 241 00:18:43,497 --> 00:18:46,792 - �No puedo tener uno nuevo? - Pregunta a Johnson. Es la jefa. 242 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 - �Y bien? - Puede. Cuando lleves aqu� unos a�os. 243 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 Vamos, venga. A cambiarte. M�tete ah� y p�ntelo. 244 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 Y yo pensaba que la c�rcel del condado era dura. 245 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 Esto es una penitenciar�a, no un sal�n de t�. 246 00:18:58,512 --> 00:19:00,431 No me digas. 247 00:19:12,443 --> 00:19:14,946 �Pescadito fresco! �Pescadito fresco! 248 00:19:24,580 --> 00:19:26,916 Bueno, si�ntete como en casa. 249 00:20:10,585 --> 00:20:13,588 Y ahora, damas y caballeros, como es normal a esta hora, 250 00:20:13,588 --> 00:20:16,424 ...tenemos el placer de presentarles a David Slade, 251 00:20:16,424 --> 00:20:20,011 ...que esta noche hablar� sobre el reciente fallo de la City Power Trust. 252 00:20:21,929 --> 00:20:24,432 Eh, no puedes hacer ese tipo de cosas por aqu�. 253 00:20:24,432 --> 00:20:25,725 Un momento, chicas. 254 00:20:26,726 --> 00:20:29,145 Hay una norma que te obliga a pedir permiso para apagar la radio. 255 00:20:29,145 --> 00:20:33,900 Tendr�amos revueltas cada vez que a alguna no le gustara lo que ponen. 256 00:20:33,900 --> 00:20:37,737 Pues bien, habr� pelea si a alguna se le ocurre poner a ese cerdo de nuevo. 257 00:20:37,737 --> 00:20:40,531 Tus gustos personales no importan mucho por aqu�. 258 00:20:40,531 --> 00:20:43,618 Dime, Newman, �vas a dejar que este pescadito fresco se salga con la suya? 259 00:20:43,618 --> 00:20:46,621 Ya sabes que tengo permiso para escuchar al Hermano Slade siempre que quiera. 260 00:20:46,621 --> 00:20:50,333 Si va a haber problemas por la radio, se acabo la radio. 261 00:20:54,045 --> 00:20:57,965 Escucha, no pienses que puedes entrar aqu� y hacerte la due�a del garito. 262 00:20:58,674 --> 00:21:02,428 Hay un mont�n de tiburones aqu� que viven de pescaditos frescos como t�. 263 00:21:02,428 --> 00:21:04,639 �S�? Y si eres uno de ellos, �c�mo lo har�s? 264 00:21:04,639 --> 00:21:08,643 Y eso va por todas vosotras. - Otra que quiere mostrar lo dura que es. 265 00:21:08,643 --> 00:21:11,812 - Esta noche estar� llorando. - Si vuelvo a o�r esa voz en la radio... 266 00:21:11,812 --> 00:21:15,149 ...la patear� hasta reventarla. - S� que te da miedo escucharle. 267 00:21:15,149 --> 00:21:18,277 �Temes que te haga decente! - Escucha, hermana... 268 00:21:18,277 --> 00:21:20,780 Le escuch� en el banco de los testigos en mi juicio... 269 00:21:20,780 --> 00:21:25,660 ...cuando el juez dijo: "Condeno a la acusada Nan Taylor de dos a cinco a�os." 270 00:21:25,660 --> 00:21:28,996 As� que eres Nan Taylor. 271 00:21:28,996 --> 00:21:31,499 La hermosa ladrona de bancos. 272 00:21:31,499 --> 00:21:34,085 Eres esa que casi le l�a con la libertad bajo palabra... 273 00:21:34,085 --> 00:21:36,003 ...e intent� que se enamorara de ella. 274 00:21:36,003 --> 00:21:39,465 Escucha, no hay castigo suficiente para ti. 275 00:21:39,465 --> 00:21:43,344 Ya, bueno, estar encerrada aqu� con una flor como t� se acerca bastante. 276 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 - Tienes muchas agallas, �no? - �Y qu�? 277 00:22:00,194 --> 00:22:02,196 Me parece fant�stico. 278 00:22:05,199 --> 00:22:07,368 Har�n falta muchas agallas para estar aqu�. 279 00:22:07,368 --> 00:22:09,287 He pasado pr�cticamente por todo, 280 00:22:09,287 --> 00:22:13,374 ...pero no era nada comparado con entrar aqu� con todas esas t�as mir�ndote. 281 00:22:13,374 --> 00:22:14,709 Vale, cari�o. 282 00:22:14,709 --> 00:22:19,005 Yo llevo dos a�os aqu� y no habr�a tenido el valor de hacer lo que t�. 283 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 Quiz�s dentro de un tiempo t� tampoco. - Yo me cuidar� solita. 284 00:22:23,968 --> 00:22:26,262 Todo lo que quiero es un trato igual. 285 00:22:26,679 --> 00:22:31,267 No lo conseguir�s. Pero hay un mont�n de cosas que no te vendr�n mal aprender. 286 00:22:31,267 --> 00:22:33,561 Te las puedo ense�ar yo o las aprendes por el camino. 287 00:22:37,481 --> 00:22:38,900 Las aprender� de ti. 288 00:22:38,900 --> 00:22:42,570 Bien. Me llamo Linda. Vamos, te ense�ar� el garito. 289 00:22:44,197 --> 00:22:47,700 Esta es la casa verde. Hola, Burbank, �c�mo va la cosecha? 290 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 - Hola, Linda. - Y aqu� est� el sal�n comedor. 291 00:22:50,578 --> 00:22:53,289 Conectado con la morgue. - �Tan mala es la comida? 292 00:22:53,289 --> 00:22:57,418 - Bueno, cocinan tres t�as que envenenaban. - �Qu� suelen poner? 293 00:22:57,418 --> 00:23:01,422 Generalmente alubias. Hoy es martes, hay alb�ndigas de yute para cenar. 294 00:23:01,422 --> 00:23:04,425 - �Alb�ndigas de yute? - Cuando crezcan ser�n unas arpilleras. 295 00:23:04,425 --> 00:23:05,927 - �Hola, Linda! - Hola, chicas. 296 00:23:08,513 --> 00:23:13,601 Este es el patio. Tendr�s un nombre para cada florecilla antes de que salgas. 297 00:23:13,601 --> 00:23:18,689 - �Cu�ndo podr� ver mi celda? - Habitaci�n, querida. No seas vulgar. 298 00:23:18,689 --> 00:23:23,402 La m�a parece la de una corista. - �Puedes arreglarla como quieras? 299 00:23:23,402 --> 00:23:26,781 Claro. Todo menos hacerte una salida hasta la calle. 300 00:23:29,617 --> 00:23:34,455 - Bonito, �no te parece? - S�, s�lo que no me gusta que me vacilen. 301 00:23:34,455 --> 00:23:35,832 �Y eso? 302 00:23:36,541 --> 00:23:40,253 Bueno, ah� fuera, a pocos pasos, est�n las dos cosas que m�s deseas. 303 00:23:40,545 --> 00:23:42,755 Pero siempre est�n a unos pocos pasos. 304 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 La libertad... 305 00:23:46,133 --> 00:23:47,343 ...y los hombres. 306 00:23:50,263 --> 00:23:53,349 - Este es el club de las p�jaras. - �El club de las p�jaras? 307 00:23:53,349 --> 00:23:56,227 Un club muy selecto s�lo para las soplonas. 308 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 La mayor�a de ellas tratan de salir de aqu� delatando a alguna. 309 00:23:59,438 --> 00:24:00,982 S� como tratarlas. 310 00:24:02,775 --> 00:24:04,986 Es mejor que tengas cuidado con la Hemana Suzy. 311 00:24:04,986 --> 00:24:08,906 Esa con la que discutiste. Es una fan�tica sonada. 312 00:24:08,906 --> 00:24:11,075 Suena como si estuviese enganchada al Hermano Slade. 313 00:24:11,075 --> 00:24:16,581 S�, y ese enganche es cien veces mas peligroso aqu� dentro que fuera. 314 00:24:17,206 --> 00:24:21,794 Mejor callar cuando esa t�as est� alelada. Te lo podr�a muy duro. 315 00:24:21,794 --> 00:24:23,296 La vigilar�. 316 00:24:25,506 --> 00:24:27,133 - Hola, Noonan. - Hola. 317 00:24:27,133 --> 00:24:32,930 Es la segunda al mando. Es buena, pero no la enga�es. Se llama Noonan. 318 00:24:33,014 --> 00:24:34,515 Lo pillo. 319 00:24:34,515 --> 00:24:37,310 �Y esa con pinta de arist�crata con las gafas y el perrito? 320 00:24:37,310 --> 00:24:41,397 Esa es la Sra. Arlington. De los Arlingtons de Westchester. 321 00:24:41,397 --> 00:24:42,607 �Y por qu� est� aqu�? 322 00:24:42,607 --> 00:24:47,195 La querida Sra. Arlington era un poco celosa de una tal Sra. Banks. 323 00:24:47,195 --> 00:24:52,492 As� que dio una cena en honor de la Sra. Banks y espolvore� cristaler�a... 324 00:24:52,492 --> 00:24:55,912 ...en el caviar de la Sra. Banks. Oh, cielos. 325 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 �Oh, oh! 326 00:25:00,082 --> 00:25:03,294 No te preocupes, Duquesa. Es s�lo un nuevo pescadito. 327 00:25:03,586 --> 00:25:07,215 Hola, Blondie. Blondie, Nan Taylor. 328 00:25:07,215 --> 00:25:09,217 - Encantada de conocerte, cielo. - �Qu� tal? 329 00:25:09,217 --> 00:25:13,721 Este pastelito conoci� a un tipo una noche y quiso saber c�mo se llamaba. 330 00:25:13,721 --> 00:25:16,724 As� que se lo carg� y pudo leer su nombre en los peri�dicos de la ma�ana. 331 00:25:16,724 --> 00:25:18,809 �Eh, corta el rollo! 332 00:25:19,810 --> 00:25:23,940 Vamos, te presentar� a la T�a Maggie. Tiene un gran coraz�n. 333 00:25:23,940 --> 00:25:26,692 T�a Maggie, �sta es el pescadito nuevo, Nan Taylor. 334 00:25:26,692 --> 00:25:30,112 - �C�mo est�s? - Hola, Nan, �qu� tal? 335 00:25:31,614 --> 00:25:35,993 Vigilo a las chicas de aqu�. Me hace sentir como en casa. 336 00:25:36,994 --> 00:25:40,498 La T�a Maggie est� aqu� por dirigir lo que ella llamaba un sal�n de belleza. 337 00:25:40,498 --> 00:25:43,209 S�, y era bastante buena en ello. 338 00:25:43,209 --> 00:25:46,420 Hasta que un Sargento detective vino a mi local... 339 00:25:48,005 --> 00:25:51,133 Vino a mi local para que una de mis chicas le hiciera la manicura. 340 00:25:53,135 --> 00:25:54,720 - �Fumas, Nan? - �Se puede? 341 00:25:54,720 --> 00:25:56,013 Claro, en el lavabo. 342 00:25:57,431 --> 00:26:02,228 Le estaba contando lo del detective que vino a mi local a por una manicura. 343 00:26:02,145 --> 00:26:03,856 �Tienes una cerilla? 344 00:26:06,524 --> 00:26:09,444 Hola, Carrie. Te presento a Nan Taylor, un pescadito nuevo. 345 00:26:09,444 --> 00:26:11,112 - Encantada de conocerte. - �Un cigarrillo? 346 00:26:11,112 --> 00:26:13,615 No, gracias. Estoy dando mi lecci�n. Tengo que darme prisa. 347 00:26:15,200 --> 00:26:19,120 �Puedes cre�rtelo? Siempre con prisas y est� aqu� con cadena perpetua. 348 00:26:21,539 --> 00:26:25,043 - Los fontaneros deben haber estado de picnic. - �Por qu�? 349 00:26:25,043 --> 00:26:26,336 Mira eso. 350 00:26:30,840 --> 00:26:33,134 Ten cuidado con ella. Le gusta pelear. 351 00:26:38,056 --> 00:26:39,849 Aja... 352 00:26:42,644 --> 00:26:48,858 Querida Nan: Comprendo lo que sientes hacia m�, pero te lo ruego, 353 00:26:49,234 --> 00:26:54,864 ...por favor deja que vaya a verte en el pr�ximo d�a de visita, 354 00:26:55,073 --> 00:27:02,330 ...hay muchas cosas que tengo que contarte. 355 00:27:19,347 --> 00:27:23,560 Lo siento, Sr. Slade, pero la Srta. Taylor sigue sin querer verle. 356 00:27:23,560 --> 00:27:26,062 Si tan s�lo se creyera que quiero ayudarla. 357 00:27:26,062 --> 00:27:28,732 Tanto la Srta. Noonan como yo le dijimos que estaba aqu�. 358 00:27:28,732 --> 00:27:31,943 Hablamos con ella pero... 359 00:27:31,943 --> 00:27:35,447 Lo s�. Ni siquiera contestar� a mis cartas. 360 00:27:35,447 --> 00:27:39,951 Supongo que s�lo puedo seguir intent�ndolo. - Lo siento. 361 00:27:39,951 --> 00:27:41,828 Muchas gracias por su amabilidad. Buenas tardes, Srta. Johnson. 362 00:27:41,828 --> 00:27:43,246 Buenas tardes, Sr. Slade. 363 00:28:07,520 --> 00:28:14,277 Si esta noche pudiera estar una hora contigo. 364 00:28:14,277 --> 00:28:20,283 Si fuera libre para hacer las cosas que podr�a hacer. 365 00:28:20,283 --> 00:28:26,289 Quiero que sepas que no me ir�a... 366 00:28:26,289 --> 00:28:29,542 ...hasta que te dijera, cari�o, 367 00:28:30,335 --> 00:28:32,128 ...te quiero tanto. 368 00:28:32,128 --> 00:28:35,757 Si pudiera estar contigo, 369 00:28:36,758 --> 00:28:38,468 ...te amar�a intensamente. 370 00:28:38,468 --> 00:28:41,763 Si pudiera estar contigo, 371 00:28:41,763 --> 00:28:44,557 ...te amar�a eternamente. 372 00:28:44,557 --> 00:28:47,352 Estoy dici�ndote la verdad, 373 00:28:47,352 --> 00:28:50,939 ...estar�a de cualquier forma menos triste.... 374 00:28:50,939 --> 00:28:55,777 ...si pudiera estar contigo. 375 00:28:56,361 --> 00:28:59,364 Si esta noche pudiera estar... 376 00:28:59,364 --> 00:29:01,366 ...una hora contigo. 377 00:29:01,366 --> 00:29:06,037 Si fuera libre para hacer las cosas que podr�a hacer. 378 00:29:06,037 --> 00:29:10,458 Quiero que sepas que no me ir�a... 379 00:29:10,458 --> 00:29:15,130 ...hasta que te dijera, cari�o, te quiero tanto. 380 00:29:15,130 --> 00:29:19,634 Si pudiera estar contigo, te amar�a intensamente. 381 00:29:19,634 --> 00:29:24,305 Si pudiera estar contigo, te amar�a eternamente. 382 00:29:24,305 --> 00:29:27,434 Estoy dici�ndote la verdad, 383 00:29:27,809 --> 00:29:32,647 ...estar�a de cualquier forma menos triste.... 384 00:29:33,440 --> 00:29:37,527 ...si pudiera estar... 385 00:29:37,736 --> 00:29:42,741 ...contigo. 386 00:29:42,741 --> 00:29:44,367 Eso ha estado genial. 387 00:29:44,367 --> 00:29:45,869 Vamos, canta otra. 388 00:29:45,869 --> 00:29:47,662 Una m�s, por favor, vamos. 389 00:30:06,640 --> 00:30:10,227 T�a Maggie, tienes una permanente tan horrorosa que no puedo hace nada. 390 00:30:10,227 --> 00:30:13,313 Bueno, hay un canario por ah�, si lo pudiera encontrar. 391 00:30:13,313 --> 00:30:18,026 La preciosa ni�ita de mam� no quiere que le cepille el pelo para estar guapa... 392 00:30:18,068 --> 00:30:22,239 ...y sacarla a pasear, pero eso es exactamente lo que vamos a hacer. 393 00:30:25,367 --> 00:30:28,162 Siempre est�s haciendo ejercicios... 394 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 �Qu� prisa tienes? No vas a ninguna parte. 395 00:30:55,314 --> 00:30:57,232 �Qui�n ha dicho que no? 396 00:30:59,359 --> 00:31:01,653 - Oh, perdona. - Hola, Genevieve. 397 00:31:01,653 --> 00:31:02,988 �Vea a esa? - S�. 398 00:31:02,988 --> 00:31:04,698 Sol�a ser una de mis chicas. 399 00:31:04,698 --> 00:31:08,785 Lo dej�. No pod�a con las escaleras. - �Oh, T�a Maggie! 400 00:31:20,505 --> 00:31:22,090 Correo, chicas. Venid a por �l. 401 00:31:27,512 --> 00:31:29,180 Susie, toma. 402 00:31:29,681 --> 00:31:31,975 Blondie. - S�. 403 00:31:32,767 --> 00:31:34,686 - Mustard. - S�. 404 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 Bueno, voy a fumar. �Quieres t�? 405 00:31:36,938 --> 00:31:42,193 Ahora no. El marido est� subiendo las escaleras, y hay 100 pies desde la ventana. 406 00:31:42,193 --> 00:31:45,697 - Nada nuevo. Ha pasado cientos de veces. - �Me lo dices o me lo cuentas? 407 00:31:45,697 --> 00:31:47,115 Por eso estoy aqu�. 408 00:31:47,115 --> 00:31:48,116 Oh... 409 00:31:52,495 --> 00:31:53,705 Jo-Jo. 410 00:31:54,789 --> 00:31:56,291 Jessie Jones. 411 00:31:59,127 --> 00:32:00,295 Nan Taylor. 412 00:32:00,420 --> 00:32:01,838 - �S�? - Tu correo. 413 00:32:06,843 --> 00:32:09,346 Qu�datelo. Sabes que nunca leo las cartas de ese chimpance. 414 00:32:09,346 --> 00:32:11,431 Lo s�. Pero esta semana es una carta diferente. 415 00:32:20,690 --> 00:32:22,609 Probablemente una factura antigua del gas. 416 00:32:24,110 --> 00:32:25,904 - Anais Gorm�. - Gracias. 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 Querida Nan: No pude ir el mes pasado, ya me entiendes. 418 00:32:58,728 --> 00:33:02,691 Ir� seguro el mes que viene. Recuerdos de los chicos. 419 00:33:02,816 --> 00:33:07,195 No flaquees. Nada m�s por ahora. Lefty. 420 00:33:16,329 --> 00:33:19,499 As� que al final has le�do una de las cartas del Hermano Slade. 421 00:33:19,499 --> 00:33:23,002 Te vuelves a equivocar, hermana. Renunci� de nuevo al chiste semanal. 422 00:33:23,002 --> 00:33:27,089 Cortaste tambi�n la foto del peri�dico. Y la pegaste en la pared. 423 00:33:27,089 --> 00:33:31,302 Claro, me estaba olvidando de su careto y quer�a recordarlo para seguir ri�ndome. 424 00:33:31,302 --> 00:33:34,514 Te r�es de �l, finges odiarlo. Pero no es cierto. 425 00:33:34,514 --> 00:33:36,933 �T� le amas! - Para, vas a matarme de risa. 426 00:33:36,933 --> 00:33:38,726 Y el no para de venir aqu� para intentar ayudarte. 427 00:33:39,936 --> 00:33:42,271 - �Qu� quieres decir? - �l siempre intenta ayudar a todos. 428 00:33:42,271 --> 00:33:46,400 Bueno, quiz�s podr�a verle despu�s de todo. 429 00:33:46,400 --> 00:33:48,778 No entiendo c�mo a�n sigue viniendo para verte. 430 00:33:48,778 --> 00:33:50,696 C�mo puede caer tan bajo. 431 00:33:50,696 --> 00:33:52,532 Para m� tambi�n es un misterio. 432 00:33:52,532 --> 00:33:55,159 Pero si me puede ayudar a salir de aqu� o a reducir mi condena, 433 00:33:55,243 --> 00:33:56,786 ...s� que he sido tonta de no verle. 434 00:33:56,786 --> 00:33:59,497 Pues no le vas a ver. Ni ahora ni nunca. 435 00:33:59,497 --> 00:34:00,706 �No? 436 00:34:00,706 --> 00:34:03,501 No me hagas re�r. 437 00:34:06,295 --> 00:34:07,922 No dejes que te deprima, Susie. 438 00:34:07,922 --> 00:34:10,424 �Ya la apa�ar� yo! �Del todo! 439 00:34:12,301 --> 00:34:14,804 �Mustard! Ven aqu� enseguida. 440 00:34:19,308 --> 00:34:21,727 Te lo estoy diciendo por �ltima vez. 441 00:34:21,727 --> 00:34:23,437 Bueno, eso espero. 442 00:34:24,105 --> 00:34:25,815 �D�nde est� mi colada? 443 00:34:25,815 --> 00:34:28,526 Ya te dije hace varios d�as que la llevaras a mi habitaci�n. 444 00:34:28,526 --> 00:34:31,696 Yo te la voy a llevar hasta que me pagues lo que me prometiste. 445 00:34:31,696 --> 00:34:35,908 Ya te dije, Mustard, que esas cosas no llegaron con mi �ltimo pedido. 446 00:34:35,908 --> 00:34:38,327 Querr�s decir que nunca las pediste. 447 00:34:38,327 --> 00:34:43,499 Te promet� lavar tus bragas si me consegu�as decolorante, crema y acondicionador. 448 00:34:43,499 --> 00:34:45,918 Hasta que no tenga alguna de ellas, t� no tendr�s tus bragas. 449 00:34:45,918 --> 00:34:48,713 Aunque se te hiele el... - �Mustard! 450 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 �C�mo te atreves a hablarme as�? 451 00:34:53,009 --> 00:34:54,635 �Olvidas qui�n soy! 452 00:34:54,635 --> 00:34:58,139 No, s� quien eres y qu� eres. Eres s�lo una vieja... 453 00:34:58,139 --> 00:35:01,142 �Escucha! Est�s despedida. 454 00:35:02,351 --> 00:35:04,228 Voy a hacer que te castiguen. 455 00:35:04,228 --> 00:35:05,688 �Srta. Johnson! 456 00:35:05,688 --> 00:35:08,232 Ll�mela, ll�mela. �Adelante, ll�mela! 457 00:35:08,232 --> 00:35:12,236 �Ll�mela! No tengo miedo de nadie de esta prisi�n. 458 00:35:12,236 --> 00:35:15,156 �Tengo cadena perpetua y eso es todo lo que tengo! 459 00:35:15,156 --> 00:35:17,408 �C�mo te atreves a hablarme as�! 460 00:35:17,408 --> 00:35:18,534 C�mo hablas as�... 461 00:35:18,993 --> 00:35:20,620 Vuelve a la lavander�a. 462 00:35:22,914 --> 00:35:23,706 �Me has o�do? 463 00:35:25,750 --> 00:35:27,335 Noonan. El loro. 464 00:35:36,552 --> 00:35:38,346 �S�, Se�ora, ya voy! 465 00:35:41,766 --> 00:35:44,644 Bien, chicas. Volved a vuestro sitio. 466 00:35:44,644 --> 00:35:45,937 Ya se ha acabado todo. 467 00:35:45,937 --> 00:35:49,941 Supongo que no existe lugar en el que no se tenga problemas con el servicio. 468 00:35:54,153 --> 00:35:57,865 Es bueno verte, Lefty. - Vine en cuanto pude, antes no pude. 469 00:35:58,366 --> 00:36:01,577 Fue duro para los chicos, �no? - No te comprendo. 470 00:36:01,577 --> 00:36:06,040 - Don y Dutch. �No le�ste las noticias? - No, �qu� pas�? 471 00:36:06,040 --> 00:36:09,335 Le cogieron como sospechosos y un par de tipos les identificaron de otro golpe. 472 00:36:09,335 --> 00:36:12,755 Ahora est�n al otro lado del muro, cumpliendo de veinte a�os a perpetua. 473 00:36:13,339 --> 00:36:15,633 Oh, pobres chicos, es terrible. 474 00:36:15,633 --> 00:36:17,760 Y ese es uno de los motivos por los que estoy aqu�. 475 00:36:19,971 --> 00:36:22,348 Los chicos creen que se pueden escapar si t� les ayudas. 476 00:36:22,348 --> 00:36:24,851 �C�mo les puedo ayudar? Estoy aqu� sola, �no es as�? 477 00:36:24,851 --> 00:36:27,562 Don quiere que hagas un plano de la secci�n femenina e indiques tu celda. 478 00:36:27,562 --> 00:36:30,565 Tienen planeado hacer un t�nel y salir en tu gallinero. 479 00:36:30,565 --> 00:36:32,859 Puedes cubrirles mientras cavan. 480 00:36:32,859 --> 00:36:35,361 El gram�fono y un par de discos servir�n para el enga�o. 481 00:36:35,361 --> 00:36:39,031 �Para que ir a la secci�n femenina? Si salen aqu� no est�n fuera, ya sabes. 482 00:36:39,031 --> 00:36:41,701 Hay mucha menos artiller�a y no hay tantos guardias. 483 00:36:42,201 --> 00:36:47,290 Si me haces el mapa y un bosquejo de la llave del corredor principal... 484 00:36:47,290 --> 00:36:50,668 ...tenlos listos para cuando venga el mes que viene. El resto es pan comido. 485 00:36:50,668 --> 00:36:52,962 Los chicos tienen todo lo dem�s preparado perfectamente. 486 00:36:52,962 --> 00:36:56,757 Puedes contar conmigo, Lefty. Har�a lo que fuera por Don y Dutch. 487 00:36:56,757 --> 00:36:58,467 Entonces es como si ya estuviera hecho. 488 00:36:58,467 --> 00:37:01,554 Se lo har� saber a los chicos para que empiecen a cavar en cuanto tenga el mapa. 489 00:37:01,554 --> 00:37:04,265 Yo tambi�n puede que est� fuera dentro de no mucho. 490 00:37:04,265 --> 00:37:08,186 �Qu� quieres decir? Tu condicional no es hasta dentro de 8 o 9 meses. 491 00:37:08,186 --> 00:37:11,439 S�, pero quiz�s pueda servirme del idiota de Slade de alguna forma. 492 00:37:11,439 --> 00:37:13,566 La �ltima vez no tuviste mucha suerte con �l. 493 00:37:13,566 --> 00:37:16,277 - Le manejar� de otra forma la pr�xima vez. - Ser�a lo mejor. 494 00:37:16,777 --> 00:37:18,905 Bueno, tengo que largarme. - Hasta la vista, Lefty. 495 00:37:18,905 --> 00:37:20,406 Nos vemos, nena. Cu�date. 496 00:37:20,406 --> 00:37:24,410 - Nan, deja hueco, quiero el sitio. - Vale, Mustard. 497 00:37:24,410 --> 00:37:29,499 - Mustard, mi peque�a y dulce Mustard. - No me vengas con esas, Orwell. 498 00:37:29,499 --> 00:37:32,668 Lo que quiero saber es si me has sido sincero o no. 499 00:37:33,044 --> 00:37:35,171 Pues claro que s�, cielo, ya lo sabes. 500 00:37:40,718 --> 00:37:42,136 �Mustard! 501 00:37:46,724 --> 00:37:48,726 - �Y bien? - Aqu� est� el plano. 502 00:37:48,726 --> 00:37:51,729 Pronto tendr� un dibujo de la llave, pero me costar� dise�arla. 503 00:37:52,188 --> 00:37:54,565 Le pasar� esto a Don en mi pr�xima visita. 504 00:38:10,373 --> 00:38:11,791 �Dutch! 505 00:38:18,965 --> 00:38:20,258 Vale. 506 00:38:36,675 --> 00:38:41,680 Querida Nan: Acabo de recibir tu carta dici�ndome que finalmente... 507 00:38:41,846 --> 00:38:46,184 ...quieres verme. No sabes lo feliz que me hace eso. 508 00:38:46,351 --> 00:38:49,688 Estar� all� el pr�ximo d�a de visita. 509 00:39:04,085 --> 00:39:06,045 Hola, Nan. �Est�s ocupada? 510 00:39:06,337 --> 00:39:07,964 No. Pasa. 511 00:39:08,548 --> 00:39:11,759 Pense que podr�a pasarme un rato antes de cerrar todo por la noche. 512 00:39:11,759 --> 00:39:13,845 Est� bien que nos hagas visitas. 513 00:39:13,845 --> 00:39:16,931 Bueno, as� se conoce a las chicas. Hace las cosas m�s f�ciles. 514 00:39:22,478 --> 00:39:24,564 Eres irlandesa, �verdad, Nan? - Medio irlandesa. 515 00:39:24,564 --> 00:39:27,150 - �Y la otra mitad? - Irlandesa. 516 00:39:27,192 --> 00:39:30,195 - Fant�stico. - Eso es un cumplido viniendo de ti. 517 00:39:30,195 --> 00:39:32,071 Eso es un cumplido viniendo de quien venga. 518 00:39:33,198 --> 00:39:36,367 �Sabes? Llevo mucho tiempo aqu� y t� te has adaptado mejor que ninguna. 519 00:39:36,701 --> 00:39:40,288 Sab�a que iba a ser una lucha dura y a�n no he dejado que nada me supere. 520 00:39:40,288 --> 00:39:43,499 Y nunca lo har�. - Los irlandeses sois grandes luchadores, Nan. 521 00:39:46,502 --> 00:39:47,795 Y amantes. 522 00:39:49,214 --> 00:39:51,049 En lo que a m� concierne, lo dudo. 523 00:39:51,049 --> 00:39:53,968 Le amabas. Le sigues amando. 524 00:39:56,054 --> 00:39:59,390 - �Despu�s de lo que hizo? - Era fiel a su c�digo de valores. 525 00:39:59,390 --> 00:40:01,059 Al igual que t� lo eres al tuyo. 526 00:40:02,769 --> 00:40:04,395 �Por qu� no darle una oportunidad? 527 00:40:07,273 --> 00:40:09,275 Va a venir el pr�ximo d�a de visita. 528 00:40:09,275 --> 00:40:10,902 Me alegro. 529 00:40:11,110 --> 00:40:13,112 Bueno, me voy a cerrar todo. 530 00:40:13,112 --> 00:40:15,281 Dime, Noonan, �nunca te desaniman esas llaves? 531 00:40:15,281 --> 00:40:18,618 Llevo pele�ndome con ellas demasiado tiempo. Hay doce. 532 00:40:18,618 --> 00:40:20,620 Las he llamado seg�n los Ap�stoles. 533 00:40:21,287 --> 00:40:24,290 Esta es San Pedro. La llave de la puerta grande. 534 00:40:25,708 --> 00:40:30,004 Esta San Juan. La llave maestra de las celdas. - Vaya, es enorme, �no? 535 00:40:30,004 --> 00:40:31,339 - Seguro. - S�... 536 00:40:31,506 --> 00:40:34,634 - Esta es San Lucas, la de mantenimiento. - S�... 537 00:40:34,676 --> 00:40:37,303 Y esta es San Vitus... Ya la conoces. 538 00:40:47,188 --> 00:40:49,399 Hola, T�a Maggie. �Poni�ndote guapa? 539 00:40:49,399 --> 00:40:51,317 Aj�. 540 00:40:56,990 --> 00:40:59,117 - �Es este su abrigo? - S�. 541 00:41:17,135 --> 00:41:18,428 �De qui�n es este abrigo? 542 00:41:19,137 --> 00:41:20,346 M�o, �por qu�? 543 00:41:20,346 --> 00:41:22,015 Es tu abrigo, �eh? 544 00:41:23,016 --> 00:41:24,809 �Esta es tambi�n tu notita de amor? 545 00:41:29,689 --> 00:41:32,025 - No. - Pues la encontr� en tu bolsillo. 546 00:41:32,025 --> 00:41:34,694 Alguien la puso ah�, �eh? - S�. 547 00:41:35,028 --> 00:41:37,322 - Esperaba que dijeras eso. - Bueno, pues no te he defraudado... 548 00:41:37,322 --> 00:41:39,324 ...y creo que s� qui�n lo hizo. - �Qui�n? 549 00:41:40,533 --> 00:41:42,535 Yo no soy ninguna soplona. 550 00:41:42,535 --> 00:41:47,248 Muy bien. 30 d�as de lavander�a y sin privilegios. 551 00:41:47,248 --> 00:41:50,251 Ni cine, ni libros, ni cartas, ni visitas. 552 00:41:50,251 --> 00:41:52,670 - Pero, Srta. Johnson... - Sin peros. Ya conoces las reglas. 553 00:41:52,670 --> 00:41:54,130 - �Eh, ha sido un sucia trampa! - �C�llate! 554 00:41:54,130 --> 00:41:58,426 - �Ella no lo hizo! - Si te da tanta pena, lo mismo para ti. 555 00:42:01,012 --> 00:42:05,517 Vaya putada, Nan. Significa que no podr�s ver a Slade el mi�rcoles que viene. 556 00:42:05,517 --> 00:42:06,893 Y que lo digas. 557 00:42:28,706 --> 00:42:30,124 Hola, Hermana Susie. 558 00:42:32,001 --> 00:42:35,838 - Hola, Nan. - Bueno, me quitaron todos los privilegios. 559 00:42:37,006 --> 00:42:41,135 Pero hay uno que no me pueden quitar, sucia comadreja. 560 00:42:43,888 --> 00:42:45,181 �Qu� te has...? 561 00:42:47,725 --> 00:42:49,644 �Dispersaos! �La Jefa! 562 00:42:56,109 --> 00:42:57,610 �Qu� pasa aqu�? �Qu� ha sucedido? 563 00:42:57,610 --> 00:43:01,197 La peque�a tropez� y se cay�. 564 00:43:03,992 --> 00:43:05,827 �Silencio, chicas, silencio! 565 00:43:13,626 --> 00:43:16,212 Lo siento, pero las normas son las normas. 566 00:43:16,212 --> 00:43:20,633 Nos gustar�a ayudarle, Sr. Slade. Pero no podemos quebrantar las normas. 567 00:43:20,633 --> 00:43:23,928 Pero Nan me escribi� que quer�a verme. 568 00:43:23,928 --> 00:43:29,058 Su conducta me ha obligado a quitarle sus privilegios durante 30 d�as. 569 00:43:30,143 --> 00:43:33,146 �Pero no puede arreglar alg�n tipo de encuentro especial? 570 00:43:33,146 --> 00:43:36,858 Nuestro r�gimen disciplinario ser�a el hazmerre�r. 571 00:43:36,858 --> 00:43:40,612 Contaba tanto con verla... 572 00:43:40,612 --> 00:43:42,614 Lo comprendo. 573 00:43:42,614 --> 00:43:44,699 Y lo lamento mucho tambi�n. 574 00:43:46,326 --> 00:43:51,331 Por favor, d�gale a Nan que si quiere verme, vendr� el pr�ximo mes de nuevo. 575 00:43:51,331 --> 00:43:53,917 - Muy bien, ser� un placer. - Gracias. 576 00:44:22,445 --> 00:44:24,530 M�s trabajo para ti, Nan. 577 00:44:26,907 --> 00:44:28,200 Gracias. 578 00:45:00,274 --> 00:45:04,445 Nan: Este mes no he podido, m�ndalo, ya me entiendes, a 411 Chico Ave. 579 00:45:04,528 --> 00:45:08,449 No me falles, no puedo decir nada m�s. Lefty. 580 00:44:42,256 --> 00:44:45,217 Tama�o exacto de la llave del bloque de celdas. N.T. 581 00:46:24,900 --> 00:46:27,486 - Adi�s, Srta. Susie. - Adi�s, Nelly. 582 00:46:27,486 --> 00:46:29,989 - Adi�s, Susie, buena suerte. - Gracias. 583 00:46:36,412 --> 00:46:37,913 Bueno, hasta la vista, Nan. 584 00:46:38,914 --> 00:46:41,375 Me da mucha pena que te tengas que quedar aqu�. 585 00:46:41,375 --> 00:46:46,881 �S�? Supongo que dentro de poco te ver� llevando la hucha del Hermano Slade. 586 00:46:46,881 --> 00:46:48,674 Puedes apostar tu vida a que s�. 587 00:46:49,175 --> 00:46:53,095 Bueno, pues �tate una mano o te veo volviendo aqu�. 588 00:46:53,095 --> 00:46:54,930 Y no lo podr�amos soportar. 589 00:46:55,348 --> 00:46:57,099 Le hablar� de ti. 590 00:46:57,099 --> 00:46:59,477 Le contar� qu� clase de persona eres realmente. 591 00:46:59,477 --> 00:47:02,813 Genial. Y esto es algo m�s que puedes decirle. 592 00:47:05,191 --> 00:47:06,817 �C�mo te atre...? 593 00:47:15,826 --> 00:47:16,827 Hasta la vista. 594 00:47:30,883 --> 00:47:34,095 Nan, tus treinta d�as de castigo no acaban hasta el s�bado. 595 00:47:34,095 --> 00:47:38,599 Pero el Sr. Slade est� otra vez aqu�. Y la Srta. Johnson deja que le veas. 596 00:47:38,599 --> 00:47:40,768 Claro, si a�n quieres verle. - Por supuesto. 597 00:47:40,768 --> 00:47:43,771 Como es un favor especial, tendr�s que informar en la oficina de la Jefa. 598 00:47:43,771 --> 00:47:45,981 �Tengo que ir as�? 599 00:47:45,981 --> 00:47:49,402 Te dar� un pase y podr�s subir a tu celda y cambiarte. 600 00:47:49,402 --> 00:47:51,320 - Gracias. - Vamos. 601 00:48:14,593 --> 00:48:15,678 Hola, Nan. 602 00:48:16,679 --> 00:48:18,556 Hola, Dave. 603 00:48:19,932 --> 00:48:23,477 Bueno, supongo que tendr�a que derrumbarme y romper a llorar. 604 00:48:23,477 --> 00:48:26,981 - No me lo puedo imaginar. - Yo tampoco. 605 00:48:29,316 --> 00:48:32,820 Pero ahora me doy cuenta de que s�lo hiciste lo que cre�as que deb�as hacer. 606 00:48:32,820 --> 00:48:35,614 Intent� odiarte, pero no he podido. 607 00:48:36,991 --> 00:48:39,493 Porque siempre he sabido que estaba equivocada. 608 00:48:40,703 --> 00:48:43,914 Y bueno, supongo que hay otro motivo. 609 00:48:44,040 --> 00:48:45,207 �S�? 610 00:48:47,209 --> 00:48:49,920 Es el mismo por el que sigues escribi�ndome. 611 00:48:50,921 --> 00:48:53,340 Y por el que sigues viniendo aqu� para verme. 612 00:50:10,126 --> 00:50:11,335 �Silencio! 613 00:52:31,737 --> 00:52:33,905 - Aqu� tienes, Srta. Graham. - Gracias. 614 00:52:33,905 --> 00:52:36,199 - Bonito d�a, �no? - S�, lo es. 615 00:52:36,199 --> 00:52:39,619 Oh, vaya, este Lefty ya no est� aqu�. 616 00:52:39,619 --> 00:52:44,541 - �Conoce su nueva direcci�n? - Bueno, ahora es la c�rcel del condado. 617 00:52:44,541 --> 00:52:46,626 Se lo llevaron anoche. 618 00:52:46,626 --> 00:52:48,545 Oh, ya veo. 619 00:52:48,545 --> 00:52:53,550 Nunca se puede decir, �verdad? No, no se puede. Parec�a buen tipo. 620 00:52:53,759 --> 00:52:57,512 Hola. C�rcel del condado. Oficina del carcelero jefe. Al habla Cassidy. 621 00:52:57,763 --> 00:52:59,890 �Qu�? No, el Jefe est� ocupado. �Alg�n mensaje? 622 00:52:59,890 --> 00:53:02,351 �Clark? Muy bien, se lo dir�. 623 00:53:07,564 --> 00:53:08,565 Hola. 624 00:53:08,565 --> 00:53:11,943 Llama al Alcaide. Al habla la penitenciar�a. De inmediato. 625 00:53:12,569 --> 00:53:14,988 - �Ha llamado, Jefe? - S�. 626 00:53:14,988 --> 00:53:18,825 Env�a esto al Alcaide de la penitenciar�a. Con un mensajero. Hazlo r�pido. 627 00:53:18,825 --> 00:53:20,619 - De acuerdo, Jefe. - Bueno, Frank... 628 00:53:21,953 --> 00:53:25,749 Aqu� est� el informe de la llave, Alcaide. Tiene muy mala pinta. 629 00:53:28,543 --> 00:53:30,545 B947. 630 00:53:31,338 --> 00:53:32,839 Llave para el bloque de celdas principal... 631 00:53:32,839 --> 00:53:38,261 ...de la secci�n de mujeres, carta de la reclusa 6142, celda 76, segundo piso derecha. 632 00:53:38,845 --> 00:53:40,305 �Da la alarma, Joe! 633 00:53:40,305 --> 00:53:43,058 Ve a la prisi�n lo m�s r�pido que puedas. Yo ir� en un minuto. 634 00:53:54,236 --> 00:53:56,029 - Vamos, Dutch. - Buena suerte, chico. 635 00:53:56,029 --> 00:53:57,447 Gracias. 636 00:54:27,227 --> 00:54:29,813 �Eh, esa m�sica! 637 00:54:29,813 --> 00:54:32,524 �Me est�s volviendo loca! 638 00:55:39,800 --> 00:55:42,803 Est�n atravesando por el segundo piso. Debe ser la �ltima celda a la derecha. 639 00:55:42,803 --> 00:55:45,681 �La �ltima a la derecha? Es la celda de Nan Taylor. 640 00:55:54,022 --> 00:55:55,524 �Vamos, a por ellos, chicos! 641 00:55:55,524 --> 00:55:56,858 �Vamos! 642 00:56:07,953 --> 00:56:10,455 - �Cu�ndo se ha enterado el Alcaide? - Hace unos cinco minutos. 643 00:56:10,455 --> 00:56:11,957 �Qu� pasa, Srta. Johnson? 644 00:56:11,957 --> 00:56:15,877 Noonan, ll�vate a todas las chicas abajo tan r�pido como puedas. �Deprisa! 645 00:56:15,877 --> 00:56:18,880 Abre las celdas. Llevad las chicas al sal�n. 646 00:56:21,508 --> 00:56:23,343 �Ahora cu�l es la queja? 647 00:56:23,844 --> 00:56:26,221 T� tranquilita y obedece. Vamos, sal de aqu�. 648 00:56:27,472 --> 00:56:29,641 Sal de la celda y haz lo que se te dice. �Vamos! 649 00:56:31,435 --> 00:56:32,936 �Vamos! �Vamos, chicos! 650 00:56:37,441 --> 00:56:38,525 �Don! 651 00:56:45,073 --> 00:56:48,368 Bueno, Taylor. La has liado bien, �no es as�? 652 00:56:48,368 --> 00:56:51,079 Supongo que sabr�s lo que esto va a significar para ti, �no? 653 00:56:51,204 --> 00:56:54,750 La comisi�n de la condicional te va a rechazar. Cumplir�s tu condena entera. 654 00:56:54,750 --> 00:56:57,377 Sin visitas, ni cartas ni nada excepto duro trabajo. 655 00:56:58,253 --> 00:57:00,756 Bien, Nan, podr�as al menos meterte esto bien dentro de tu cabeza. 656 00:57:00,756 --> 00:57:04,259 Otra artima�a como esta e iremos aumentando tu condena. 657 00:57:06,345 --> 00:57:09,014 - �C�mo consigui� eso? - Eso da igual. Lo consegu� y ya est�. 658 00:57:10,098 --> 00:57:12,851 Eres responsable de la muerte de dos hombres, tus colegas. 659 00:57:13,643 --> 00:57:17,773 Odiar�a llevar eso sobre la conciencia. - No se preocupe por mi conciencia, cari�o. 660 00:57:17,773 --> 00:57:20,442 No soy responsable de sus muertes, pero s� qui�n lo es. 661 00:57:20,442 --> 00:57:24,946 Y ajustar� cuentas con esa rata soplona aunque sea lo �ltimo que haga en mi vida. 662 00:57:43,966 --> 00:57:48,762 LA HERMOSA NOVIA DEL GANGSTER SALE LIBRE HOY DE PRISI�N 663 00:58:50,574 --> 00:58:51,951 Hola, Nan. 664 00:58:53,077 --> 00:58:55,955 Pero bueno, si es el viejo Dead Eye Dick en persona. 665 00:58:56,872 --> 00:58:59,208 Pareces el premio del mill�n. 666 00:58:59,124 --> 00:59:03,420 - Has engordado un poco, �no, Tracy? - S�, en esta �poca del a�o me suele pasar. 667 00:59:03,629 --> 00:59:05,798 - �Cu�ndo has salido? - Ayer. 668 00:59:06,507 --> 00:59:10,427 - �Ning�n resentimiento? - No, t� hiciste lo tuyo y yo lo m�o. 669 00:59:10,427 --> 00:59:13,597 - A veces no mezcla demasiado bien, �eh? - Seguro. 670 00:59:15,307 --> 00:59:18,853 Oye, no ir�s a decirme que a estas alturas te ha dado por la religi�n. 671 00:59:18,853 --> 00:59:21,146 Eso ser�a un respiro para vosotros, polizontes. 672 00:59:22,606 --> 00:59:24,191 Bueno, nos vemos, Nan. 673 00:59:24,191 --> 00:59:28,112 Les dir� a los chicos que est�s de nuevo en circulaci�n. Se alegrar�n. 674 00:59:28,112 --> 00:59:30,114 - Hazlo. - Adi�s. 675 00:59:30,114 --> 00:59:31,282 Hasta la vista. 676 01:00:25,703 --> 01:00:27,705 Venid, amigos m�os. 677 01:00:28,122 --> 01:00:34,712 Un�os a esos que han venido sintiendo la necesidad de un gu�a espiritual, 678 01:00:34,837 --> 01:00:41,427 ...nuestro amigo y gu�a, David Slade, estar� feliz de aconsejaros y ayudaros... 679 01:00:41,552 --> 01:00:45,056 ...como ya ha ayudado a otros miles de vosotros. 680 01:01:38,067 --> 01:01:39,610 Me alegro de tenerte entre nosotros. 681 01:01:46,625 --> 01:01:47,710 �Nan! 682 01:01:50,337 --> 01:01:51,422 - Sr. Farnum. - �S�, Se�or? 683 01:01:51,422 --> 01:01:53,716 - Lleva a esta mujer a mi estudio. - S�, Se�or. 684 01:01:53,716 --> 01:01:56,010 - Enseguida estoy contigo. - Por aqu�, por favor. 685 01:02:09,648 --> 01:02:10,733 Por aqu�, por favor. 686 01:02:15,779 --> 01:02:17,323 Como si estuviera en su casa, Se�orita. 687 01:03:04,903 --> 01:03:08,323 Sab�a que sal�as ayer y llam� para verte si es que tu quer�as. 688 01:03:08,323 --> 01:03:11,577 Pero te hab�as ido ya. - Ya ves que no perd� tiempo en venir. 689 01:03:11,785 --> 01:03:13,370 Y lo aprecio. 690 01:03:13,370 --> 01:03:16,665 No hace falta que te diga lo que significas para m�, Nan 691 01:03:16,665 --> 01:03:20,586 Desde el primer d�a que nos vimos, dese� poder hallar juntos la felicidad. 692 01:03:21,879 --> 01:03:25,257 Para m� ha sido muy dif�cil ver las cosas desde tu punto de vista. 693 01:03:25,841 --> 01:03:28,302 Pero creo que al final he comprendido. 694 01:03:32,514 --> 01:03:34,516 He estado equivocada toda mi vida. 695 01:03:36,018 --> 01:03:38,020 Y podemos empezar de nuevo, �verdad? 696 01:03:38,020 --> 01:03:41,023 Primero quiero ense�arte algo, David. 697 01:03:49,323 --> 01:03:50,908 �Les has visto alguna vez? 698 01:03:50,908 --> 01:03:56,080 - A ti te reconozco, pero a esos no. - No, supongo que no. 699 01:03:57,081 --> 01:04:00,501 Nunca les viste. Ahora est�n muertos. 700 01:04:01,710 --> 01:04:02,878 Muertos. 701 01:04:02,878 --> 01:04:05,631 - No s� qu� quieres decir. - �Por qu� no mandaste esa carta? 702 01:04:07,140 --> 01:04:10,143 - �Por qu� no mandaste esa carta? - �Qu� carta? 703 01:04:10,143 --> 01:04:12,771 La que encontraste en tu bolsillo la �ltima vez que viniste a verme. 704 01:04:12,771 --> 01:04:16,900 - La envi�. - Traidor mentiroso. Se la diste a los polis. 705 01:04:16,900 --> 01:04:19,695 - Te juro que no. - Mientes y lo has hecho desde el principio. 706 01:04:19,695 --> 01:04:24,825 Viniste a m� con tus promesas de ayuda, ibas a hacerme olvidar el pasado. 707 01:04:24,825 --> 01:04:26,993 S�, con una condena de dos a cinco a�os. 708 01:04:26,993 --> 01:04:30,122 Pero ibas a esperar a que yo saliera porque me amabas much�simo. 709 01:04:30,122 --> 01:04:32,124 Y yo fui tan est�pida que me lo cre�. 710 01:04:32,124 --> 01:04:35,419 S�, me amabas tanto como para a�adir otro a�o a mi condena. 711 01:04:35,419 --> 01:04:37,838 - No entiendo qu�... - Y esos dos chicos. 712 01:04:37,838 --> 01:04:42,467 Sus sesos est�n en alcohol en una jarra para que los visitantes los miren. 713 01:04:42,467 --> 01:04:43,885 Y t� les mataste. 714 01:04:43,885 --> 01:04:46,096 - Tienes que escucharme. - �Ya te he escuchado bastante! 715 01:04:46,096 --> 01:04:50,517 Yo me olvido de ti, pero t� te vas a acordar de m� toda tu hip�crita vida. 716 01:04:50,517 --> 01:04:53,437 Leer�s sobre m� en los peri�dicos en cualquier crimen que haya... 717 01:04:53,437 --> 01:04:55,063 ...y en la ciudad que sea. 718 01:04:55,063 --> 01:04:58,233 �Y deja que esto te anime! Ser�s t� qui�n lo haya hecho. 719 01:04:58,233 --> 01:05:00,235 - �No puedes hacer esto, Nan! - �Intenta detenerme! 720 01:05:00,235 --> 01:05:02,571 No puedes hacerlo, �entiendes? �No puedes hacerlo! 721 01:05:03,363 --> 01:05:05,157 �Porque te amo! 722 01:05:08,869 --> 01:05:10,954 Si me vuelves a poner las manos encima yo te... 723 01:05:10,954 --> 01:05:12,247 �Yo te matar�! 724 01:05:12,289 --> 01:05:13,790 �Por favor, Nan! 725 01:05:24,301 --> 01:05:25,469 David... 726 01:05:29,514 --> 01:05:30,724 David. 727 01:05:30,724 --> 01:05:32,267 Ha sonado como un disparo. 728 01:05:32,267 --> 01:05:34,436 No quer�a hacerlo. 729 01:05:35,437 --> 01:05:36,938 No pasa nada, Nan. 730 01:05:36,938 --> 01:05:38,857 No es nada. 731 01:05:51,953 --> 01:05:53,455 Deja que yo me ocupe de esto. 732 01:05:55,290 --> 01:05:56,500 Adelante. 733 01:05:56,792 --> 01:05:59,878 �Qu� sucede? - Nos pareci� o�r un disparo. 734 01:05:59,878 --> 01:06:01,588 Y son� como si fuera aqu�. - �Un disparo? 735 01:06:02,589 --> 01:06:04,591 Oh, s�, yo tambi�n o� algo. 736 01:06:04,591 --> 01:06:07,010 Supongo que ser�a el tubo de escape de alg�n coche. 737 01:06:07,010 --> 01:06:09,971 Lamento haberle molestado. No sab�amos que estaba con alguien. 738 01:06:11,139 --> 01:06:14,267 - �Ah� est�! �Intent� matarle! - �Susie! 739 01:06:16,978 --> 01:06:19,564 La vi. Sac� un rev�lver e intent� matarte. 740 01:06:19,564 --> 01:06:21,191 - Susie, te est�s imaginado cosas. - Oh, no, no me lo imagino. 741 01:06:21,191 --> 01:06:23,276 Intentas protegerla porque est�s enamorado de ella. 742 01:06:23,276 --> 01:06:25,195 Un momento. Tranquila, hermana. 743 01:06:25,195 --> 01:06:27,781 �De qu� va todo esto, Dave? - No lo s�. 744 01:06:27,781 --> 01:06:31,993 S� lo sabes. Intentas salvarla. - Est� haciendo acusaciones muy serias. 745 01:06:31,993 --> 01:06:35,706 Tendr� que probarlas o habr� problemas. - Le digo que no miento. No estoy ciega. 746 01:06:35,706 --> 01:06:37,207 La vi con un arma. 747 01:06:37,207 --> 01:06:39,209 �C�mo me viste, Susie? 748 01:06:39,209 --> 01:06:43,130 Por el ojo de la cerradura. Vi todos los movimientos que hiciste. 749 01:06:47,426 --> 01:06:50,220 Debe de tener muy buena vista, se�orita, para poder ver a traves de este cartel. 750 01:06:53,765 --> 01:06:55,934 - As� que t�... - Quiz�s Susie necesite de... 751 01:06:55,934 --> 01:06:57,310 �Les digo que no estoy mintiendo! 752 01:07:04,693 --> 01:07:07,612 Bueno, ahora que se ha ido todo el p�blico, �de qu� va esto, Dave? 753 01:07:07,612 --> 01:07:10,699 - No hay nada que contar, Tracy. - �No? 754 01:07:10,699 --> 01:07:14,286 Cuando me encontr� con Nan hace un rato pens� que algo curioso podr�a ocurrir, 755 01:07:14,327 --> 01:07:15,704 ...as� que me qued� por aqu�. 756 01:07:15,704 --> 01:07:17,622 Parece que s� que ocurri�. - Te digo que te equivocas. 757 01:07:17,622 --> 01:07:21,501 Nan no ha hecho nada. Vino a verme por un asunto personal. 758 01:07:21,501 --> 01:07:25,714 - �S�? �Seguro que no la encubres? - Yo nunca encubro a nadie. 759 01:07:25,714 --> 01:07:28,133 Ya lo sabes. - Me resulta un tanto curioso. 760 01:07:28,133 --> 01:07:31,428 - �Sabes guardar un secreto? - Pues claro. 761 01:07:32,012 --> 01:07:33,180 Bueno, Tracy... 762 01:07:35,265 --> 01:07:39,519 Nan y yo nos vamos a casar. - �Qu�? Est�s bromeando. 763 01:07:39,519 --> 01:07:42,731 �Que te vas a casar con Nan Taylor? - �No es as�, Nan? 764 01:07:43,273 --> 01:07:45,484 - �Y bien? - Ya te lo ha dicho, �no? 765 01:07:46,985 --> 01:07:52,115 Vale. Y si dices que vino por eso, por m� est� bien. 766 01:07:54,910 --> 01:07:57,788 Dave Slade y Nan Taylor. Bueno, ver para creer. 767 01:07:57,829 --> 01:08:00,207 Bien, hasta la vista, Nan. 768 01:08:00,207 --> 01:08:01,500 Adi�s, Dave. 769 01:08:03,210 --> 01:08:04,711 Te ver� en la iglesia. 770 01:08:06,213 --> 01:08:07,422 Y Dave... 771 01:08:07,422 --> 01:08:11,218 No quiero entrometerme, pero si fuera t� har�a que un m�dico te viera ese brazo. 772 01:08:11,218 --> 01:08:13,720 Las heridas de bala pueden ser problem�ticas. 773 01:08:16,807 --> 01:08:19,935 En eso tiene raz�n, David. Tienes que ir ya a un m�dico. 774 01:08:19,935 --> 01:08:24,356 No dec�as en serio lo de casarnos, �verdad? 775 01:08:24,439 --> 01:08:26,858 Bueno, esa era tu idea, �no? 776 01:08:30,821 --> 01:08:32,614 Vaya, �te lo puedes creer? 777 01:08:32,614 --> 01:08:36,034 Se ha ido ya y se ha casado con Dave Slade. 778 01:08:36,034 --> 01:08:38,412 - �Qui�n? - Es una buena foto de ella. 779 01:08:38,412 --> 01:08:41,623 Ya sabes, Nan era buena gente. Lament� verla irse. 780 01:08:41,623 --> 01:08:42,708 Y que lo digas. 781 01:08:42,708 --> 01:08:45,502 En mi sal�n de belleza les habr�a dejado sin respiraci�n. 782 01:08:50,215 --> 01:08:56,179 Subt�tulos adaptados por boettcher/Electroshock83 68769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.