Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,209 --> 00:00:07,214
Subt�tulos adaptados por
boettcher/Electroshock83
2
00:00:59,224 --> 00:01:00,725
�Polic�a, polic�a!
3
00:01:00,725 --> 00:01:05,522
�Dense prisa! Hay un tipo que va por ah�
con un cuchillo apu�alando a la gente.
4
00:01:06,022 --> 00:01:09,234
Wert Side. Calle La Paloma.
�Dense prisa, por favor!
5
00:01:27,085 --> 00:01:28,295
Ya est�.
6
00:01:32,507 --> 00:01:37,596
Central llamando al coche 47.
Coche cuatro siete.
7
00:01:37,637 --> 00:01:41,433
Vaya a la esquina de la 8� con Adams.
Un accidente de coche.
8
00:01:41,433 --> 00:01:42,809
Eso es todo.
9
00:01:44,644 --> 00:01:49,232
Central llamando a todas las
unidades, a todas las unidades.
10
00:01:49,232 --> 00:01:55,447
Acudan al West Side, alrededores calle
La Paloma, un loco apu�alando a la gente.
11
00:01:56,781 --> 00:02:02,621
Llamando a todas las unidades. Acudan
al West Side, un loco con un cuchillo.
12
00:02:15,509 --> 00:02:16,927
En marcha, Mike.
13
00:03:06,017 --> 00:03:07,811
Tendr� que esperar
media hora, Se�ora.
14
00:03:07,811 --> 00:03:11,314
Oh, no puedo esperar. Tengo que
coger un tren a las diez en punto.
15
00:03:11,356 --> 00:03:13,650
�Va a ingresar o a sacar dinero?
16
00:03:13,650 --> 00:03:16,653
Voy a ingresar para cubrir unos cheques
que firm� para los billetes de tren.
17
00:03:16,653 --> 00:03:20,240
- No s�...
- Por favor.
18
00:03:20,240 --> 00:03:24,870
- Muy bien. Vamos.
- Gracias. Agu�nteme a Fifi.
19
00:03:24,870 --> 00:03:27,998
Tiene que ense�arme a rellenar uno
de esos impresos de dep�sitos.
20
00:03:27,998 --> 00:03:30,000
�Genial!
Lo ha hecho.
21
00:03:30,000 --> 00:03:32,502
Mi doncella suele hacer por m�
todo lo referente a los bancos.
22
00:03:36,214 --> 00:03:38,842
- Coja uno de esos impresos, Se�ora.
- �Estos?
23
00:03:38,842 --> 00:03:43,597
S�. No, no, Se�ora, eso es para la fecha.
La cantidad debe ponerla ah�.
24
00:03:43,597 --> 00:03:44,598
Oh...
25
00:03:46,433 --> 00:03:48,226
�Que nadie se mueva!
�Las manos en alto!
26
00:03:48,226 --> 00:03:50,520
Vamos, hermana, sal de ah�.
�No se mueva!
27
00:03:52,314 --> 00:03:53,440
�No se mueva!
28
00:03:53,440 --> 00:03:55,650
�Mantengan las manos en alto!
29
00:03:55,650 --> 00:03:58,445
Vamos, s�balas, agente.
T� tambi�n, hermana.
30
00:03:58,445 --> 00:03:59,946
Vale, Dutch.
�Manos a la obra!
31
00:03:59,946 --> 00:04:02,449
Pasad de la calderilla.
�Dame ese hierro!
32
00:04:08,663 --> 00:04:12,959
El primero que accione la alarma
le desparramo las tripas por la pared.
33
00:04:33,188 --> 00:04:34,981
Venga, Dutch, nos largamos.
34
00:04:39,986 --> 00:04:41,488
Que todo el mundo se quede
como est�.
35
00:04:42,113 --> 00:04:44,699
Que nadie se mueva, �vale?
Si es que quer�is vivir para contarlo.
36
00:04:48,995 --> 00:04:52,833
�Llamad a la polic�a!
No os qued�is ah�. �Llamad a la polic�a!
37
00:04:57,003 --> 00:05:00,173
�Hola! �Con la comisar�a de polic�a!
�S�, dense prisa!
38
00:05:00,966 --> 00:05:04,094
Oh, Dios m�o, me siento muy mareada.
�Qu� ha pasado?
39
00:05:04,094 --> 00:05:06,304
�Polic�a! �Polic�a!
�Que alguien avise a la polic�a!
40
00:05:08,390 --> 00:05:11,101
Oh, son casi las diez. �Debo
apresurarme o perder� mi tren!
41
00:05:11,101 --> 00:05:13,687
Lo siento, Se�ora, pero no puede
irse hasta que llegue la polic�a.
42
00:05:13,687 --> 00:05:16,106
Pero si ya tienen suficientes testigos.
Va a arruinar mi viaje.
43
00:05:16,106 --> 00:05:18,316
�No se puede hacer nada!
Son las reglas.
44
00:05:22,821 --> 00:05:24,406
Un momento, d�jenme hablar.
45
00:05:25,323 --> 00:05:26,616
�D�nde estabas cuando entraron?
46
00:05:26,616 --> 00:05:29,703
Bueno, estaba ayudando a una Se�ora
a rellenar un impreso.
47
00:05:29,703 --> 00:05:31,538
Le sujetaba el perro.
48
00:05:31,538 --> 00:05:35,333
La acababa de dejar entrar.
- Veamos a esa Se�ora. �D�nde est�?
49
00:05:36,126 --> 00:05:37,836
All� est�, all�.
50
00:05:37,836 --> 00:05:40,630
Es la Sra. Andrews.
Una de nuestras clientes.
51
00:05:41,715 --> 00:05:43,675
Oh, comprendo...
52
00:05:49,389 --> 00:05:52,017
�Qu� sabe de este robo,
Sra. Andrews?
53
00:05:52,017 --> 00:05:55,103
Nada, excepto que voy a sacar de aqu�
mi dinero. No me parece seguro.
54
00:05:55,103 --> 00:05:58,899
- �C�mo dijo que se llamaba?
- El gerente ya se lo dijo, �no es as�?
55
00:05:58,899 --> 00:06:03,904
- �Suele hacer sus dep�sitos a deshoras?
- Mi doncella se ocupa de esas cosas.
56
00:06:03,904 --> 00:06:07,991
- Ya veo. �Por qu� no vino esta ma�ana?
- Deje que se fuera. Yo me iba de viaje.
57
00:06:07,991 --> 00:06:11,703
Vine a ingresar dinero para cubrir
los cheques de los billetes del tren.
58
00:06:11,703 --> 00:06:13,580
�Y d�nde est�n los billetes?
59
00:06:15,707 --> 00:06:18,293
Aqu�. Y aqu� est� el dinero.
60
00:06:18,293 --> 00:06:20,921
Si ha terminado de preguntar, me ir�.
- A�n no.
61
00:06:20,921 --> 00:06:23,715
Va a coger otro tren, Se�ora.
62
00:06:23,715 --> 00:06:29,471
�La conozco de antes de ser la Sra. Andrews?
- No creo.
63
00:06:29,471 --> 00:06:31,973
�Y de antes de ser rubia platino?
64
00:06:35,268 --> 00:06:39,189
No eres tan ardiente como
una rubia, Nan, no tan ardiente.
65
00:06:39,189 --> 00:06:41,775
Venga, quiero tener una
peque�a charla contigo.
66
00:06:42,192 --> 00:06:44,986
Para ser un poli de mierda
tienes memoria de elefante.
67
00:06:47,197 --> 00:06:49,616
�BANDIDOS ATRACAN UN BANCO
DEL EAST SIDE!
68
00:06:49,699 --> 00:06:51,993
DETENIDA UNA HERMOSA COLABORADORA
DEL OSADO ATRACO
69
00:06:52,118 --> 00:06:55,288
NAN TAYLOR, facilitaba el camino
a los asaltantes.
70
00:06:55,789 --> 00:07:01,920
El combativo Dave Slade hablar� en
la WDS acerca de la ola de cr�menes...
71
00:07:02,003 --> 00:07:07,008
...y otras importantes cuestiones
de la actualidad pol�tica.
72
00:07:12,013 --> 00:07:13,849
�ltimamente he sido muy
criticado...
73
00:07:13,849 --> 00:07:17,602
...por determinados pol�ticos y sus
peri�dicos de ser un entrometido...
74
00:07:17,602 --> 00:07:19,437
...en los asuntos de esta ciudad.
75
00:07:19,980 --> 00:07:23,108
Nunca me he metido con los asuntos
privados de ning�n hombre o mujer.
76
00:07:23,108 --> 00:07:27,112
Pero me he metido y me voy a seguir
metiendo en los temas pol�ticos.
77
00:07:27,112 --> 00:07:31,116
En especial cuando pol�ticos corruptos
roban los impuestos de los contribuyentes...
78
00:07:31,157 --> 00:07:33,201
...al hacer la vista gorda
con los criminales.
79
00:07:33,201 --> 00:07:37,998
O evitan las condenas por fiscales
incompetentes o jueces corruptos.
80
00:07:43,003 --> 00:07:45,922
Que hace falta que me entrometa se
demuestra por el incremento...
81
00:07:45,964 --> 00:07:48,633
...de los cr�menes que quedan
sin resolver en esta ciudad.
82
00:07:48,633 --> 00:07:53,221
Esta misma ma�ana, tres bandidos
armados y despreciados por la polic�a...
83
00:07:53,221 --> 00:07:58,560
...entraron tranquilamente en el banco y
se hicieron con el dinero que tu, t� y t�...
84
00:07:58,560 --> 00:08:01,021
...hab�ais sufrido y sudado
para ahorrar.
85
00:08:01,021 --> 00:08:03,398
�Qu� es lo que el fiscal del distrito
ha hecho respecto a este robo?
86
00:08:03,398 --> 00:08:06,526
�O respecto a los otros siete robos
de estas �ltimas cuatro semanas?
87
00:08:07,110 --> 00:08:08,403
�Nada!
88
00:08:08,403 --> 00:08:11,907
Ha estado demasiado ocupado cont�ndole
a los peri�dicos lo gran tipo que es.
89
00:08:13,116 --> 00:08:15,535
Ten�a la corazonada que Slade me iba
a lanzar algunos dardos esta noche.
90
00:08:15,535 --> 00:08:17,829
�Qu� te importa lo que diga de ti?
91
00:08:17,829 --> 00:08:21,416
Hay mucha gente en esta ciudad
que escucha a ese p�jaro.
92
00:08:21,416 --> 00:08:23,919
Tienen radios y tienen votos.
93
00:08:25,837 --> 00:08:28,757
De los ocho robos consecutivos
s�lo ha habido un arresto.
94
00:08:28,757 --> 00:08:30,258
Una chica.
95
00:08:30,258 --> 00:08:32,844
El Fiscal del Distrito es
un tipo agradable en persona.
96
00:08:32,844 --> 00:08:38,767
Pero como agente de la ley necesita
m�s de m� y de mi intromisi�n...
97
00:08:32,844 --> 00:08:38,767
...de lo que yo necesito
de su amistad.
98
00:08:38,767 --> 00:08:42,938
As� que me voy a seguir entrometiendo,
entrometiendo y entrometiendo,
99
00:08:42,938 --> 00:08:45,232
...hasta que finalmente
se haga algo definitivo.
100
00:08:52,989 --> 00:08:58,078
Si David Slade fuese Fiscal del Distrito,
har�a algo. �jala fuera hijo m�o.
101
00:08:58,078 --> 00:09:00,247
�jala fuera mi novio.
102
00:09:07,254 --> 00:09:08,755
Entre, Srta. Taylor.
103
00:09:11,466 --> 00:09:14,469
�Me siento o se confiesa m�s
f�cilmente estando de pie?
104
00:09:16,096 --> 00:09:20,100
Srta. Taylor, este es David Slade,
nuestro persistente y eterno reformista.
105
00:09:20,100 --> 00:09:22,811
Es un poco molesto en esta ciudad,
pero es un profesional.
106
00:09:22,811 --> 00:09:24,813
Quiere tener una peque�a
charla con usted.
107
00:09:26,106 --> 00:09:29,109
Vi su fotograf�a en el peri�dico
de esta ma�ana. Me interes�.
108
00:09:29,401 --> 00:09:31,570
�No le conozco de alg�n sitio?
109
00:09:33,363 --> 00:09:35,282
En Benicia, �puede ser?
110
00:09:35,365 --> 00:09:38,285
Debo tener algo en la cara.
Todo el mundo se acuerda de m� estos d�as.
111
00:09:38,285 --> 00:09:41,788
- Pero entonces su nombre no era Taylor.
- Ahora tampoco. Soy la Sra. Andrews.
112
00:09:41,788 --> 00:09:43,999
Era Ellis. Nan Ellis.
113
00:09:44,416 --> 00:09:48,086
Ahora la recuerdo perfectamente.
Su padre era cl�rigo en la iglesia de all�.
114
00:09:48,086 --> 00:09:51,715
Y usted era el peque�o Davy Slade.
Y su padre era el borracho del pueblo.
115
00:09:52,299 --> 00:09:55,093
Bueno, Hermano Slade, las cosas
cambian, �no es as�?
116
00:09:55,093 --> 00:09:57,304
La hija del cl�rigo
en la c�rcel...
117
00:09:57,304 --> 00:10:00,223
...y el chico malo de Benicia se
dedica a soltar proclamas reformistas.
118
00:10:00,223 --> 00:10:01,808
Te tiene controlado, Dave.
119
00:10:02,225 --> 00:10:06,605
No, Nan, no suelto proclamas. Soy un buen
tipo que intenta que haya m�s buenos tipos.
120
00:10:06,605 --> 00:10:10,734
�Pero qu� te pas� a ti? Sent� o�r
que te mandaron al reformatorio.
121
00:10:10,734 --> 00:10:15,530
Eras una chica tan dulce.
- �S�? Tanto cl�rigo me dej� sin dulzura.
122
00:10:15,530 --> 00:10:20,202
- Suele pasar. �C�mo te metiste en este l�o?
- Preg�ntale a �l.
123
00:10:20,202 --> 00:10:25,707
As� que figura el reformatorio en tu
curr�culum. �No te ense�aron la lecci�n?
124
00:10:25,707 --> 00:10:27,501
Lo hicieron, pero no me la aprend�.
125
00:10:27,501 --> 00:10:29,586
Yo tampoco estoy contento
vi�ndote as�, Nan.
126
00:10:29,586 --> 00:10:33,924
A m� tampoco es que me vuelva loca.
Pero alguna ten�a que cargar con el muerto.
127
00:10:34,216 --> 00:10:36,718
Y yo no tengo muchos amigos.
128
00:10:36,718 --> 00:10:39,012
Me ocupar� de eso, si es que
realmente eres inocente.
129
00:10:39,638 --> 00:10:42,516
He seguido el camino recto desde
que sal� del Reformatorio.
130
00:10:42,516 --> 00:10:44,226
�Es que no me crees, David?
131
00:10:46,228 --> 00:10:50,649
- Me gustar�a. Por los viejos tiempos.
- No dejar�n que siga el camino correcto.
132
00:10:50,649 --> 00:10:54,152
Por eso llevaba peluca rubia y me cambi�
el nombre, para que no me conocieran.
133
00:10:54,945 --> 00:10:58,323
No puedo enderezar mi rumbo
si no me dan una oportunidad.
134
00:11:03,703 --> 00:11:05,914
Yo no s� si Nan Taylor es
culpable o inocente.
135
00:11:05,914 --> 00:11:08,124
Y la polic�a tampoco.
136
00:11:08,124 --> 00:11:10,710
Pero lo que s� s� es que
tiene sus derechos.
137
00:11:10,710 --> 00:11:15,131
Y las autoridades se equivocan al
tenerla en prisi�n sin pruebas.
138
00:11:20,345 --> 00:11:22,138
Bastante duro para ser Fiscal
del Distrito, �no?
139
00:11:22,138 --> 00:11:25,934
S�, pero no lo bastante como para perder
el puesto en la elecci�n del mes que viene.
140
00:11:25,934 --> 00:11:27,853
Slade no te est� haciendo
ning�n bien.
141
00:11:27,853 --> 00:11:30,730
Y esa emisora suya tiene
mucho poder.
142
00:11:30,730 --> 00:11:35,443
S�, lo s�. De todas formas, creo que
�l y yo nos podr�amos reunir.
143
00:11:35,443 --> 00:11:37,863
Yo quiero ser re-elegido...
144
00:11:37,863 --> 00:11:41,241
...y el quiere un favor.
145
00:11:44,452 --> 00:11:47,247
C�RCEL DEL CONDADO
146
00:11:50,041 --> 00:11:51,543
�Nan Taylor!
147
00:11:51,543 --> 00:11:55,714
El Fiscal del Distrito quiere hablar contigo.
- �No es eso delicioso?
148
00:11:55,714 --> 00:11:58,884
�El Fiscal del Distrito? El siguiente
ser� el Alcalde.
149
00:11:58,884 --> 00:12:02,804
- El Gobernador viene en avi�n para verla.
- El Presidente Hoover la llam� anoche.
150
00:12:02,804 --> 00:12:05,098
S�, pero estaba citada
con el Sr. Roosevelt.
151
00:12:05,098 --> 00:12:09,102
- �No os pone enferma esa tipa?
- Lo que le hace falta es un buen sopapo.
152
00:12:09,102 --> 00:12:13,607
- �Por qu� la bolsa, Taylor?
- Tengo el presentimiento que salgo.
153
00:12:13,607 --> 00:12:16,818
Adi�s, Espa�ola.
Adi�s, Twisty, te ver� en Paris.
154
00:12:22,699 --> 00:12:26,703
- Esta es la Srta. Taylor.
- Entre, Srta. Taylor, le est� esperando.
155
00:12:33,335 --> 00:12:35,837
Oh, est� bien, Sr. Simpson,
no se moleste en levantarse.
156
00:12:35,837 --> 00:12:39,049
- Oh, disc�lpeme, Srta. Taylor. �Se sienta?
- Gracias.
157
00:12:42,135 --> 00:12:46,973
Estaba dando el visto bueno al proyecto
de ensanche del pabell�n de mujeres.
158
00:12:46,973 --> 00:12:49,768
- Una idea maravillosa.
- S�, �verdad?
159
00:12:50,644 --> 00:12:53,647
Malgasta conmigo el espect�culo, Nan.
Ah�rreselo para David Slade.
160
00:12:55,148 --> 00:12:57,859
Nan, usted y yo hablamos
el mismo lenguaje.
161
00:12:57,859 --> 00:13:01,655
Estoy seguro que usted era la
tapadera para el robo del banco.
162
00:13:01,696 --> 00:13:07,869
No lo podemos probar. Pero si consigo que
la declaren culpable, har� que tenga lo suyo.
163
00:13:07,869 --> 00:13:11,206
Mientras tanto, Dave Slade se ha
interesado en usted.
164
00:13:11,206 --> 00:13:15,877
�l es un tipo poderoso en esta ciudad
y quiere que la deje en libertad.
165
00:13:15,877 --> 00:13:18,964
Me voy a arriesgar y dejarla
bajo palabra a su cargo.
166
00:13:18,964 --> 00:13:21,550
Est�n preparando los papeles
de su libertad ahora mismo.
167
00:13:21,550 --> 00:13:25,345
No sabe lo que esto significa para m�,
una oportunidad para probar que soy buena.
168
00:13:25,345 --> 00:13:27,973
Deje de hacer tonter�as
y sea usted misma.
169
00:13:31,560 --> 00:13:34,938
Conozco a Dave Slade desde
hace diez a�os en esta ciudad.
170
00:13:34,938 --> 00:13:38,775
Y es la primera falda por la que se moja.
- �Qu� quiere decir con "se moja"?
171
00:13:38,775 --> 00:13:41,486
Simplemente lo que he dicho.
Le he visto tratar con miles de mujeres...
172
00:13:41,486 --> 00:13:43,989
...y es la primera vez que se lanza
al charco por una de ellas.
173
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
Est� pillado por usted
y muy bien pillado.
174
00:13:47,909 --> 00:13:50,787
Ha apostado fuerte por ti, Nan,
y si sabes lo que haces,
175
00:13:50,787 --> 00:13:52,998
...tambi�n apostar�s fuerte por �l.
176
00:13:52,998 --> 00:13:58,712
A�n piensa en ti como la dulce, inocente
y peque�a chica que conoci� en Benicia.
177
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Vive seg�n eso, Nan.
178
00:14:01,089 --> 00:14:04,050
- El Sr. Slade est� aqu�.
- Hazle entrar.
179
00:14:04,050 --> 00:14:05,969
Pasa, Dave.
180
00:14:05,969 --> 00:14:07,762
Hola, Walter.
Hola, Nan
181
00:14:07,762 --> 00:14:09,181
Ver� si est�n listos
esos papeles.
182
00:14:11,057 --> 00:14:12,976
Supongo que el Fiscal del Distrito
te lo habr� contado.
183
00:14:12,976 --> 00:14:16,313
S�, y es maravilloso. No me refiero
s�lo a salir de la c�rcel.
184
00:14:16,396 --> 00:14:18,398
Sino al hecho de que hayas
tenido fe en m�.
185
00:14:18,398 --> 00:14:21,026
De que te hayas tomado todas estas
molestias porque crees en m�.
186
00:14:21,026 --> 00:14:23,153
Claro que tengo fe en ti, Nan.
187
00:14:41,546 --> 00:14:43,882
Supongo que no he debido
hacer eso.
188
00:14:46,259 --> 00:14:48,887
Supongo que es algo que ninguno
de los dos ha podido evitar.
189
00:14:51,515 --> 00:14:54,351
Te llevar� a casa hasta que encuentre
adecuado que puedas hacer.
190
00:14:55,143 --> 00:14:56,853
Quiz�s podr�as ayudarme
en mi trabajo.
191
00:14:58,396 --> 00:15:00,232
- �Tu propia casa?
- S�.
192
00:15:00,232 --> 00:15:04,569
Te acuerdas de mi hermana mayor Stella
all� en Benicia. Me cuida la casa.
193
00:15:04,986 --> 00:15:08,365
Benicia. Ya, eso suena muy lejano.
194
00:15:09,074 --> 00:15:12,160
Hemos recorrido curiosos caminos
desde entonces, �no es as�?
195
00:15:12,160 --> 00:15:14,454
Ninguno de los dos hemos tenido
una vida completamente limpia.
196
00:15:14,454 --> 00:15:17,374
Creo que es inteligente decir
que lo pasado, pasado est�.
197
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
Dejemos que el pasado
se ocupe de sus cosas.
198
00:15:21,002 --> 00:15:22,754
Eso es muy dulce de tu parte.
199
00:15:24,798 --> 00:15:27,384
Lo que me has dicho me da el valor
suficiente para decirte algo...
200
00:15:27,384 --> 00:15:29,594
...que deber�as saber antes
de que vayamos m�s lejos.
201
00:15:31,805 --> 00:15:34,182
Hasta ahora no he sido
honrada contigo.
202
00:15:34,683 --> 00:15:37,853
Cuando vi que intentabas sacarme de la
c�rcel y que eran un tipo poderoso,
203
00:15:37,853 --> 00:15:39,521
...hice comedia contigo.
204
00:15:41,273 --> 00:15:45,360
Algunas de las cosas que dije durante
tus visitas a la c�rcel eran ciertas.
205
00:15:46,987 --> 00:15:49,072
Pero la mayor�a de ellas
no eran muy honestas.
206
00:15:49,781 --> 00:15:50,949
�S�?
207
00:15:52,576 --> 00:15:54,870
Yo estaba involucrada en ese
robo del banco.
208
00:15:54,870 --> 00:15:57,581
Soy todo lo que el Fiscal
del Distrito dijo.
209
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
Yo...
210
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
�Qu� sucede?
211
00:16:06,799 --> 00:16:09,009
Pero Dave, �cu�l es la diferencia?
212
00:16:09,009 --> 00:16:12,513
T� mismo dijiste que el pasado,
pasado est�...
213
00:16:12,513 --> 00:16:14,598
...y que �bamos a empezar un
nuevo futuro juntos.
214
00:16:16,016 --> 00:16:17,434
Esto es diferente.
215
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
No s� qu� decir.
216
00:16:25,401 --> 00:16:27,277
Aqu� est�n, listos para firmar.
217
00:16:27,277 --> 00:16:29,405
Y ser�s toda libre.
218
00:16:30,406 --> 00:16:31,907
Aqu� tienes, Dave.
219
00:16:32,991 --> 00:16:34,410
�Qu� pasa, qu� ha sucedido?
220
00:16:35,995 --> 00:16:38,122
- Lo siento, Walter.
- �Qu� quieres decir?
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
Oh, le he contado algo.
222
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
Algo que no sab�a.
223
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
- �S�?
- S�.
224
00:16:44,003 --> 00:16:46,630
Antes de que lo largue �l,
me adelantar� yo.
225
00:16:46,630 --> 00:16:48,507
Yo estaba con los del robo al banco.
226
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
�Qui�nes eran tus c�mplices, Nan?
227
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
No apunt� sus nombres.
228
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Que venga la carcelera.
229
00:16:59,518 --> 00:17:02,062
Vas a hacer un peque�o
viajecito.
230
00:17:02,146 --> 00:17:03,814
Ya tengo la maleta lista.
231
00:17:17,494 --> 00:17:20,497
NAN TAYLOR CONDENADA
232
00:18:05,918 --> 00:18:07,002
�Largo!
233
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
- No me quito.
- �Ah, no?
234
00:18:10,005 --> 00:18:16,011
Escucha, hermana. Tengo un vale para
esta silla y a�n le quedan tres a�os.
235
00:18:16,011 --> 00:18:18,305
�Suponemos que te levantas?
236
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
Venga, vamos.
237
00:18:19,973 --> 00:18:21,392
No quiero hacerte da�o...
238
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
Hagas lo que hagas,
te la limpiar�s t� misma.
239
00:18:37,991 --> 00:18:39,493
- �Un ba�o?
- S�.
240
00:18:39,702 --> 00:18:43,497
- Dale un vestido.
- Aqu� hay un modelito. Deber�a servirte.
241
00:18:43,497 --> 00:18:46,792
- �No puedo tener uno nuevo?
- Pregunta a Johnson. Es la jefa.
242
00:18:46,792 --> 00:18:50,587
- �Y bien?
- Puede. Cuando lleves aqu� unos a�os.
243
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
Vamos, venga. A cambiarte.
M�tete ah� y p�ntelo.
244
00:18:53,924 --> 00:18:55,801
Y yo pensaba que la c�rcel
del condado era dura.
245
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
Esto es una penitenciar�a,
no un sal�n de t�.
246
00:18:58,512 --> 00:19:00,431
No me digas.
247
00:19:12,443 --> 00:19:14,946
�Pescadito fresco!
�Pescadito fresco!
248
00:19:24,580 --> 00:19:26,916
Bueno, si�ntete como en casa.
249
00:20:10,585 --> 00:20:13,588
Y ahora, damas y caballeros,
como es normal a esta hora,
250
00:20:13,588 --> 00:20:16,424
...tenemos el placer de presentarles
a David Slade,
251
00:20:16,424 --> 00:20:20,011
...que esta noche hablar� sobre el
reciente fallo de la City Power Trust.
252
00:20:21,929 --> 00:20:24,432
Eh, no puedes hacer ese tipo
de cosas por aqu�.
253
00:20:24,432 --> 00:20:25,725
Un momento, chicas.
254
00:20:26,726 --> 00:20:29,145
Hay una norma que te obliga a pedir
permiso para apagar la radio.
255
00:20:29,145 --> 00:20:33,900
Tendr�amos revueltas cada vez que a
alguna no le gustara lo que ponen.
256
00:20:33,900 --> 00:20:37,737
Pues bien, habr� pelea si a alguna
se le ocurre poner a ese cerdo de nuevo.
257
00:20:37,737 --> 00:20:40,531
Tus gustos personales no importan
mucho por aqu�.
258
00:20:40,531 --> 00:20:43,618
Dime, Newman, �vas a dejar que este
pescadito fresco se salga con la suya?
259
00:20:43,618 --> 00:20:46,621
Ya sabes que tengo permiso para escuchar
al Hermano Slade siempre que quiera.
260
00:20:46,621 --> 00:20:50,333
Si va a haber problemas por la radio,
se acabo la radio.
261
00:20:54,045 --> 00:20:57,965
Escucha, no pienses que puedes entrar
aqu� y hacerte la due�a del garito.
262
00:20:58,674 --> 00:21:02,428
Hay un mont�n de tiburones aqu� que
viven de pescaditos frescos como t�.
263
00:21:02,428 --> 00:21:04,639
�S�? Y si eres uno de ellos,
�c�mo lo har�s?
264
00:21:04,639 --> 00:21:08,643
Y eso va por todas vosotras.
- Otra que quiere mostrar lo dura que es.
265
00:21:08,643 --> 00:21:11,812
- Esta noche estar� llorando.
- Si vuelvo a o�r esa voz en la radio...
266
00:21:11,812 --> 00:21:15,149
...la patear� hasta reventarla.
- S� que te da miedo escucharle.
267
00:21:15,149 --> 00:21:18,277
�Temes que te haga decente!
- Escucha, hermana...
268
00:21:18,277 --> 00:21:20,780
Le escuch� en el banco de los
testigos en mi juicio...
269
00:21:20,780 --> 00:21:25,660
...cuando el juez dijo: "Condeno a la
acusada Nan Taylor de dos a cinco a�os."
270
00:21:25,660 --> 00:21:28,996
As� que eres Nan Taylor.
271
00:21:28,996 --> 00:21:31,499
La hermosa ladrona de bancos.
272
00:21:31,499 --> 00:21:34,085
Eres esa que casi le l�a con
la libertad bajo palabra...
273
00:21:34,085 --> 00:21:36,003
...e intent� que se enamorara
de ella.
274
00:21:36,003 --> 00:21:39,465
Escucha, no hay castigo
suficiente para ti.
275
00:21:39,465 --> 00:21:43,344
Ya, bueno, estar encerrada aqu� con
una flor como t� se acerca bastante.
276
00:21:57,567 --> 00:21:59,861
- Tienes muchas agallas, �no?
- �Y qu�?
277
00:22:00,194 --> 00:22:02,196
Me parece fant�stico.
278
00:22:05,199 --> 00:22:07,368
Har�n falta muchas agallas
para estar aqu�.
279
00:22:07,368 --> 00:22:09,287
He pasado pr�cticamente por todo,
280
00:22:09,287 --> 00:22:13,374
...pero no era nada comparado con entrar
aqu� con todas esas t�as mir�ndote.
281
00:22:13,374 --> 00:22:14,709
Vale, cari�o.
282
00:22:14,709 --> 00:22:19,005
Yo llevo dos a�os aqu� y no habr�a
tenido el valor de hacer lo que t�.
283
00:22:19,922 --> 00:22:23,968
Quiz�s dentro de un tiempo t� tampoco.
- Yo me cuidar� solita.
284
00:22:23,968 --> 00:22:26,262
Todo lo que quiero es un
trato igual.
285
00:22:26,679 --> 00:22:31,267
No lo conseguir�s. Pero hay un mont�n
de cosas que no te vendr�n mal aprender.
286
00:22:31,267 --> 00:22:33,561
Te las puedo ense�ar yo o
las aprendes por el camino.
287
00:22:37,481 --> 00:22:38,900
Las aprender� de ti.
288
00:22:38,900 --> 00:22:42,570
Bien. Me llamo Linda.
Vamos, te ense�ar� el garito.
289
00:22:44,197 --> 00:22:47,700
Esta es la casa verde.
Hola, Burbank, �c�mo va la cosecha?
290
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
- Hola, Linda.
- Y aqu� est� el sal�n comedor.
291
00:22:50,578 --> 00:22:53,289
Conectado con la morgue.
- �Tan mala es la comida?
292
00:22:53,289 --> 00:22:57,418
- Bueno, cocinan tres t�as que envenenaban.
- �Qu� suelen poner?
293
00:22:57,418 --> 00:23:01,422
Generalmente alubias. Hoy es martes,
hay alb�ndigas de yute para cenar.
294
00:23:01,422 --> 00:23:04,425
- �Alb�ndigas de yute?
- Cuando crezcan ser�n unas arpilleras.
295
00:23:04,425 --> 00:23:05,927
- �Hola, Linda!
- Hola, chicas.
296
00:23:08,513 --> 00:23:13,601
Este es el patio. Tendr�s un nombre para
cada florecilla antes de que salgas.
297
00:23:13,601 --> 00:23:18,689
- �Cu�ndo podr� ver mi celda?
- Habitaci�n, querida. No seas vulgar.
298
00:23:18,689 --> 00:23:23,402
La m�a parece la de una corista.
- �Puedes arreglarla como quieras?
299
00:23:23,402 --> 00:23:26,781
Claro. Todo menos hacerte una
salida hasta la calle.
300
00:23:29,617 --> 00:23:34,455
- Bonito, �no te parece?
- S�, s�lo que no me gusta que me vacilen.
301
00:23:34,455 --> 00:23:35,832
�Y eso?
302
00:23:36,541 --> 00:23:40,253
Bueno, ah� fuera, a pocos pasos,
est�n las dos cosas que m�s deseas.
303
00:23:40,545 --> 00:23:42,755
Pero siempre est�n a
unos pocos pasos.
304
00:23:43,756 --> 00:23:45,258
La libertad...
305
00:23:46,133 --> 00:23:47,343
...y los hombres.
306
00:23:50,263 --> 00:23:53,349
- Este es el club de las p�jaras.
- �El club de las p�jaras?
307
00:23:53,349 --> 00:23:56,227
Un club muy selecto s�lo
para las soplonas.
308
00:23:56,227 --> 00:23:59,438
La mayor�a de ellas tratan de salir
de aqu� delatando a alguna.
309
00:23:59,438 --> 00:24:00,982
S� como tratarlas.
310
00:24:02,775 --> 00:24:04,986
Es mejor que tengas cuidado
con la Hemana Suzy.
311
00:24:04,986 --> 00:24:08,906
Esa con la que discutiste.
Es una fan�tica sonada.
312
00:24:08,906 --> 00:24:11,075
Suena como si estuviese
enganchada al Hermano Slade.
313
00:24:11,075 --> 00:24:16,581
S�, y ese enganche es cien veces
mas peligroso aqu� dentro que fuera.
314
00:24:17,206 --> 00:24:21,794
Mejor callar cuando esa t�as est�
alelada. Te lo podr�a muy duro.
315
00:24:21,794 --> 00:24:23,296
La vigilar�.
316
00:24:25,506 --> 00:24:27,133
- Hola, Noonan.
- Hola.
317
00:24:27,133 --> 00:24:32,930
Es la segunda al mando. Es buena,
pero no la enga�es. Se llama Noonan.
318
00:24:33,014 --> 00:24:34,515
Lo pillo.
319
00:24:34,515 --> 00:24:37,310
�Y esa con pinta de arist�crata
con las gafas y el perrito?
320
00:24:37,310 --> 00:24:41,397
Esa es la Sra. Arlington.
De los Arlingtons de Westchester.
321
00:24:41,397 --> 00:24:42,607
�Y por qu� est� aqu�?
322
00:24:42,607 --> 00:24:47,195
La querida Sra. Arlington era un poco
celosa de una tal Sra. Banks.
323
00:24:47,195 --> 00:24:52,492
As� que dio una cena en honor de la
Sra. Banks y espolvore� cristaler�a...
324
00:24:52,492 --> 00:24:55,912
...en el caviar de la Sra. Banks.
Oh, cielos.
325
00:24:55,912 --> 00:24:56,996
�Oh, oh!
326
00:25:00,082 --> 00:25:03,294
No te preocupes, Duquesa.
Es s�lo un nuevo pescadito.
327
00:25:03,586 --> 00:25:07,215
Hola, Blondie.
Blondie, Nan Taylor.
328
00:25:07,215 --> 00:25:09,217
- Encantada de conocerte, cielo.
- �Qu� tal?
329
00:25:09,217 --> 00:25:13,721
Este pastelito conoci� a un tipo una
noche y quiso saber c�mo se llamaba.
330
00:25:13,721 --> 00:25:16,724
As� que se lo carg� y pudo leer su
nombre en los peri�dicos de la ma�ana.
331
00:25:16,724 --> 00:25:18,809
�Eh, corta el rollo!
332
00:25:19,810 --> 00:25:23,940
Vamos, te presentar� a la T�a Maggie.
Tiene un gran coraz�n.
333
00:25:23,940 --> 00:25:26,692
T�a Maggie, �sta es el pescadito
nuevo, Nan Taylor.
334
00:25:26,692 --> 00:25:30,112
- �C�mo est�s?
- Hola, Nan, �qu� tal?
335
00:25:31,614 --> 00:25:35,993
Vigilo a las chicas de aqu�.
Me hace sentir como en casa.
336
00:25:36,994 --> 00:25:40,498
La T�a Maggie est� aqu� por dirigir
lo que ella llamaba un sal�n de belleza.
337
00:25:40,498 --> 00:25:43,209
S�, y era bastante buena en ello.
338
00:25:43,209 --> 00:25:46,420
Hasta que un Sargento detective
vino a mi local...
339
00:25:48,005 --> 00:25:51,133
Vino a mi local para que una de
mis chicas le hiciera la manicura.
340
00:25:53,135 --> 00:25:54,720
- �Fumas, Nan?
- �Se puede?
341
00:25:54,720 --> 00:25:56,013
Claro, en el lavabo.
342
00:25:57,431 --> 00:26:02,228
Le estaba contando lo del detective que
vino a mi local a por una manicura.
343
00:26:02,145 --> 00:26:03,856
�Tienes una cerilla?
344
00:26:06,524 --> 00:26:09,444
Hola, Carrie. Te presento
a Nan Taylor, un pescadito nuevo.
345
00:26:09,444 --> 00:26:11,112
- Encantada de conocerte.
- �Un cigarrillo?
346
00:26:11,112 --> 00:26:13,615
No, gracias. Estoy dando mi lecci�n.
Tengo que darme prisa.
347
00:26:15,200 --> 00:26:19,120
�Puedes cre�rtelo? Siempre con prisas
y est� aqu� con cadena perpetua.
348
00:26:21,539 --> 00:26:25,043
- Los fontaneros deben haber estado de picnic.
- �Por qu�?
349
00:26:25,043 --> 00:26:26,336
Mira eso.
350
00:26:30,840 --> 00:26:33,134
Ten cuidado con ella.
Le gusta pelear.
351
00:26:38,056 --> 00:26:39,849
Aja...
352
00:26:42,644 --> 00:26:48,858
Querida Nan: Comprendo lo que sientes
hacia m�, pero te lo ruego,
353
00:26:49,234 --> 00:26:54,864
...por favor deja que vaya a verte
en el pr�ximo d�a de visita,
354
00:26:55,073 --> 00:27:02,330
...hay muchas cosas que tengo
que contarte.
355
00:27:19,347 --> 00:27:23,560
Lo siento, Sr. Slade, pero la Srta.
Taylor sigue sin querer verle.
356
00:27:23,560 --> 00:27:26,062
Si tan s�lo se creyera que
quiero ayudarla.
357
00:27:26,062 --> 00:27:28,732
Tanto la Srta. Noonan como yo
le dijimos que estaba aqu�.
358
00:27:28,732 --> 00:27:31,943
Hablamos con ella pero...
359
00:27:31,943 --> 00:27:35,447
Lo s�. Ni siquiera contestar�
a mis cartas.
360
00:27:35,447 --> 00:27:39,951
Supongo que s�lo puedo seguir intent�ndolo.
- Lo siento.
361
00:27:39,951 --> 00:27:41,828
Muchas gracias por su amabilidad.
Buenas tardes, Srta. Johnson.
362
00:27:41,828 --> 00:27:43,246
Buenas tardes, Sr. Slade.
363
00:28:07,520 --> 00:28:14,277
Si esta noche pudiera estar
una hora contigo.
364
00:28:14,277 --> 00:28:20,283
Si fuera libre para hacer las
cosas que podr�a hacer.
365
00:28:20,283 --> 00:28:26,289
Quiero que sepas que no
me ir�a...
366
00:28:26,289 --> 00:28:29,542
...hasta que te dijera, cari�o,
367
00:28:30,335 --> 00:28:32,128
...te quiero tanto.
368
00:28:32,128 --> 00:28:35,757
Si pudiera estar contigo,
369
00:28:36,758 --> 00:28:38,468
...te amar�a intensamente.
370
00:28:38,468 --> 00:28:41,763
Si pudiera estar contigo,
371
00:28:41,763 --> 00:28:44,557
...te amar�a eternamente.
372
00:28:44,557 --> 00:28:47,352
Estoy dici�ndote la verdad,
373
00:28:47,352 --> 00:28:50,939
...estar�a de cualquier forma
menos triste....
374
00:28:50,939 --> 00:28:55,777
...si pudiera estar contigo.
375
00:28:56,361 --> 00:28:59,364
Si esta noche pudiera estar...
376
00:28:59,364 --> 00:29:01,366
...una hora contigo.
377
00:29:01,366 --> 00:29:06,037
Si fuera libre para hacer las
cosas que podr�a hacer.
378
00:29:06,037 --> 00:29:10,458
Quiero que sepas que no
me ir�a...
379
00:29:10,458 --> 00:29:15,130
...hasta que te dijera, cari�o,
te quiero tanto.
380
00:29:15,130 --> 00:29:19,634
Si pudiera estar contigo,
te amar�a intensamente.
381
00:29:19,634 --> 00:29:24,305
Si pudiera estar contigo,
te amar�a eternamente.
382
00:29:24,305 --> 00:29:27,434
Estoy dici�ndote la verdad,
383
00:29:27,809 --> 00:29:32,647
...estar�a de cualquier forma
menos triste....
384
00:29:33,440 --> 00:29:37,527
...si pudiera estar...
385
00:29:37,736 --> 00:29:42,741
...contigo.
386
00:29:42,741 --> 00:29:44,367
Eso ha estado genial.
387
00:29:44,367 --> 00:29:45,869
Vamos, canta otra.
388
00:29:45,869 --> 00:29:47,662
Una m�s, por favor, vamos.
389
00:30:06,640 --> 00:30:10,227
T�a Maggie, tienes una permanente tan
horrorosa que no puedo hace nada.
390
00:30:10,227 --> 00:30:13,313
Bueno, hay un canario por ah�,
si lo pudiera encontrar.
391
00:30:13,313 --> 00:30:18,026
La preciosa ni�ita de mam� no quiere
que le cepille el pelo para estar guapa...
392
00:30:18,068 --> 00:30:22,239
...y sacarla a pasear, pero eso es
exactamente lo que vamos a hacer.
393
00:30:25,367 --> 00:30:28,162
Siempre est�s haciendo ejercicios...
394
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
�Qu� prisa tienes?
No vas a ninguna parte.
395
00:30:55,314 --> 00:30:57,232
�Qui�n ha dicho que no?
396
00:30:59,359 --> 00:31:01,653
- Oh, perdona.
- Hola, Genevieve.
397
00:31:01,653 --> 00:31:02,988
�Vea a esa?
- S�.
398
00:31:02,988 --> 00:31:04,698
Sol�a ser una de mis chicas.
399
00:31:04,698 --> 00:31:08,785
Lo dej�. No pod�a con las escaleras.
- �Oh, T�a Maggie!
400
00:31:20,505 --> 00:31:22,090
Correo, chicas.
Venid a por �l.
401
00:31:27,512 --> 00:31:29,180
Susie, toma.
402
00:31:29,681 --> 00:31:31,975
Blondie.
- S�.
403
00:31:32,767 --> 00:31:34,686
- Mustard.
- S�.
404
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
Bueno, voy a fumar.
�Quieres t�?
405
00:31:36,938 --> 00:31:42,193
Ahora no. El marido est� subiendo las
escaleras, y hay 100 pies desde la ventana.
406
00:31:42,193 --> 00:31:45,697
- Nada nuevo. Ha pasado cientos de veces.
- �Me lo dices o me lo cuentas?
407
00:31:45,697 --> 00:31:47,115
Por eso estoy aqu�.
408
00:31:47,115 --> 00:31:48,116
Oh...
409
00:31:52,495 --> 00:31:53,705
Jo-Jo.
410
00:31:54,789 --> 00:31:56,291
Jessie Jones.
411
00:31:59,127 --> 00:32:00,295
Nan Taylor.
412
00:32:00,420 --> 00:32:01,838
- �S�?
- Tu correo.
413
00:32:06,843 --> 00:32:09,346
Qu�datelo. Sabes que nunca leo
las cartas de ese chimpance.
414
00:32:09,346 --> 00:32:11,431
Lo s�. Pero esta semana
es una carta diferente.
415
00:32:20,690 --> 00:32:22,609
Probablemente una factura
antigua del gas.
416
00:32:24,110 --> 00:32:25,904
- Anais Gorm�.
- Gracias.
417
00:32:54,641 --> 00:32:58,520
Querida Nan: No pude ir el
mes pasado, ya me entiendes.
418
00:32:58,728 --> 00:33:02,691
Ir� seguro el mes que viene.
Recuerdos de los chicos.
419
00:33:02,816 --> 00:33:07,195
No flaquees.
Nada m�s por ahora. Lefty.
420
00:33:16,329 --> 00:33:19,499
As� que al final has le�do una
de las cartas del Hermano Slade.
421
00:33:19,499 --> 00:33:23,002
Te vuelves a equivocar, hermana.
Renunci� de nuevo al chiste semanal.
422
00:33:23,002 --> 00:33:27,089
Cortaste tambi�n la foto del peri�dico.
Y la pegaste en la pared.
423
00:33:27,089 --> 00:33:31,302
Claro, me estaba olvidando de su careto
y quer�a recordarlo para seguir ri�ndome.
424
00:33:31,302 --> 00:33:34,514
Te r�es de �l, finges odiarlo.
Pero no es cierto.
425
00:33:34,514 --> 00:33:36,933
�T� le amas!
- Para, vas a matarme de risa.
426
00:33:36,933 --> 00:33:38,726
Y el no para de venir aqu�
para intentar ayudarte.
427
00:33:39,936 --> 00:33:42,271
- �Qu� quieres decir?
- �l siempre intenta ayudar a todos.
428
00:33:42,271 --> 00:33:46,400
Bueno, quiz�s podr�a verle
despu�s de todo.
429
00:33:46,400 --> 00:33:48,778
No entiendo c�mo a�n sigue
viniendo para verte.
430
00:33:48,778 --> 00:33:50,696
C�mo puede caer tan bajo.
431
00:33:50,696 --> 00:33:52,532
Para m� tambi�n es un misterio.
432
00:33:52,532 --> 00:33:55,159
Pero si me puede ayudar a salir
de aqu� o a reducir mi condena,
433
00:33:55,243 --> 00:33:56,786
...s� que he sido tonta de no verle.
434
00:33:56,786 --> 00:33:59,497
Pues no le vas a ver.
Ni ahora ni nunca.
435
00:33:59,497 --> 00:34:00,706
�No?
436
00:34:00,706 --> 00:34:03,501
No me hagas re�r.
437
00:34:06,295 --> 00:34:07,922
No dejes que te deprima, Susie.
438
00:34:07,922 --> 00:34:10,424
�Ya la apa�ar� yo!
�Del todo!
439
00:34:12,301 --> 00:34:14,804
�Mustard! Ven aqu� enseguida.
440
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Te lo estoy diciendo por �ltima vez.
441
00:34:21,727 --> 00:34:23,437
Bueno, eso espero.
442
00:34:24,105 --> 00:34:25,815
�D�nde est� mi colada?
443
00:34:25,815 --> 00:34:28,526
Ya te dije hace varios d�as
que la llevaras a mi habitaci�n.
444
00:34:28,526 --> 00:34:31,696
Yo te la voy a llevar hasta que
me pagues lo que me prometiste.
445
00:34:31,696 --> 00:34:35,908
Ya te dije, Mustard, que esas cosas
no llegaron con mi �ltimo pedido.
446
00:34:35,908 --> 00:34:38,327
Querr�s decir que nunca las pediste.
447
00:34:38,327 --> 00:34:43,499
Te promet� lavar tus bragas si me consegu�as
decolorante, crema y acondicionador.
448
00:34:43,499 --> 00:34:45,918
Hasta que no tenga alguna de ellas,
t� no tendr�s tus bragas.
449
00:34:45,918 --> 00:34:48,713
Aunque se te hiele el...
- �Mustard!
450
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
�C�mo te atreves a hablarme as�?
451
00:34:53,009 --> 00:34:54,635
�Olvidas qui�n soy!
452
00:34:54,635 --> 00:34:58,139
No, s� quien eres y qu� eres.
Eres s�lo una vieja...
453
00:34:58,139 --> 00:35:01,142
�Escucha!
Est�s despedida.
454
00:35:02,351 --> 00:35:04,228
Voy a hacer que te castiguen.
455
00:35:04,228 --> 00:35:05,688
�Srta. Johnson!
456
00:35:05,688 --> 00:35:08,232
Ll�mela, ll�mela.
�Adelante, ll�mela!
457
00:35:08,232 --> 00:35:12,236
�Ll�mela! No tengo miedo de nadie
de esta prisi�n.
458
00:35:12,236 --> 00:35:15,156
�Tengo cadena perpetua
y eso es todo lo que tengo!
459
00:35:15,156 --> 00:35:17,408
�C�mo te atreves a hablarme as�!
460
00:35:17,408 --> 00:35:18,534
C�mo hablas as�...
461
00:35:18,993 --> 00:35:20,620
Vuelve a la lavander�a.
462
00:35:22,914 --> 00:35:23,706
�Me has o�do?
463
00:35:25,750 --> 00:35:27,335
Noonan. El loro.
464
00:35:36,552 --> 00:35:38,346
�S�, Se�ora, ya voy!
465
00:35:41,766 --> 00:35:44,644
Bien, chicas.
Volved a vuestro sitio.
466
00:35:44,644 --> 00:35:45,937
Ya se ha acabado todo.
467
00:35:45,937 --> 00:35:49,941
Supongo que no existe lugar en el que
no se tenga problemas con el servicio.
468
00:35:54,153 --> 00:35:57,865
Es bueno verte, Lefty.
- Vine en cuanto pude, antes no pude.
469
00:35:58,366 --> 00:36:01,577
Fue duro para los chicos, �no?
- No te comprendo.
470
00:36:01,577 --> 00:36:06,040
- Don y Dutch. �No le�ste las noticias?
- No, �qu� pas�?
471
00:36:06,040 --> 00:36:09,335
Le cogieron como sospechosos y un par
de tipos les identificaron de otro golpe.
472
00:36:09,335 --> 00:36:12,755
Ahora est�n al otro lado del muro,
cumpliendo de veinte a�os a perpetua.
473
00:36:13,339 --> 00:36:15,633
Oh, pobres chicos, es terrible.
474
00:36:15,633 --> 00:36:17,760
Y ese es uno de los motivos por
los que estoy aqu�.
475
00:36:19,971 --> 00:36:22,348
Los chicos creen que se pueden
escapar si t� les ayudas.
476
00:36:22,348 --> 00:36:24,851
�C�mo les puedo ayudar?
Estoy aqu� sola, �no es as�?
477
00:36:24,851 --> 00:36:27,562
Don quiere que hagas un plano de la
secci�n femenina e indiques tu celda.
478
00:36:27,562 --> 00:36:30,565
Tienen planeado hacer un t�nel
y salir en tu gallinero.
479
00:36:30,565 --> 00:36:32,859
Puedes cubrirles mientras cavan.
480
00:36:32,859 --> 00:36:35,361
El gram�fono y un par de discos
servir�n para el enga�o.
481
00:36:35,361 --> 00:36:39,031
�Para que ir a la secci�n femenina?
Si salen aqu� no est�n fuera, ya sabes.
482
00:36:39,031 --> 00:36:41,701
Hay mucha menos artiller�a
y no hay tantos guardias.
483
00:36:42,201 --> 00:36:47,290
Si me haces el mapa y un bosquejo
de la llave del corredor principal...
484
00:36:47,290 --> 00:36:50,668
...tenlos listos para cuando venga el
mes que viene. El resto es pan comido.
485
00:36:50,668 --> 00:36:52,962
Los chicos tienen todo lo dem�s
preparado perfectamente.
486
00:36:52,962 --> 00:36:56,757
Puedes contar conmigo, Lefty.
Har�a lo que fuera por Don y Dutch.
487
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Entonces es como si ya
estuviera hecho.
488
00:36:58,467 --> 00:37:01,554
Se lo har� saber a los chicos para que
empiecen a cavar en cuanto tenga el mapa.
489
00:37:01,554 --> 00:37:04,265
Yo tambi�n puede que est�
fuera dentro de no mucho.
490
00:37:04,265 --> 00:37:08,186
�Qu� quieres decir? Tu condicional
no es hasta dentro de 8 o 9 meses.
491
00:37:08,186 --> 00:37:11,439
S�, pero quiz�s pueda servirme del
idiota de Slade de alguna forma.
492
00:37:11,439 --> 00:37:13,566
La �ltima vez no tuviste
mucha suerte con �l.
493
00:37:13,566 --> 00:37:16,277
- Le manejar� de otra forma la pr�xima vez.
- Ser�a lo mejor.
494
00:37:16,777 --> 00:37:18,905
Bueno, tengo que largarme.
- Hasta la vista, Lefty.
495
00:37:18,905 --> 00:37:20,406
Nos vemos, nena. Cu�date.
496
00:37:20,406 --> 00:37:24,410
- Nan, deja hueco, quiero el sitio.
- Vale, Mustard.
497
00:37:24,410 --> 00:37:29,499
- Mustard, mi peque�a y dulce Mustard.
- No me vengas con esas, Orwell.
498
00:37:29,499 --> 00:37:32,668
Lo que quiero saber es si
me has sido sincero o no.
499
00:37:33,044 --> 00:37:35,171
Pues claro que s�, cielo,
ya lo sabes.
500
00:37:40,718 --> 00:37:42,136
�Mustard!
501
00:37:46,724 --> 00:37:48,726
- �Y bien?
- Aqu� est� el plano.
502
00:37:48,726 --> 00:37:51,729
Pronto tendr� un dibujo de la llave,
pero me costar� dise�arla.
503
00:37:52,188 --> 00:37:54,565
Le pasar� esto a Don en
mi pr�xima visita.
504
00:38:10,373 --> 00:38:11,791
�Dutch!
505
00:38:18,965 --> 00:38:20,258
Vale.
506
00:38:36,675 --> 00:38:41,680
Querida Nan: Acabo de recibir tu carta
dici�ndome que finalmente...
507
00:38:41,846 --> 00:38:46,184
...quieres verme. No sabes lo feliz
que me hace eso.
508
00:38:46,351 --> 00:38:49,688
Estar� all� el pr�ximo
d�a de visita.
509
00:39:04,085 --> 00:39:06,045
Hola, Nan. �Est�s ocupada?
510
00:39:06,337 --> 00:39:07,964
No. Pasa.
511
00:39:08,548 --> 00:39:11,759
Pense que podr�a pasarme un rato
antes de cerrar todo por la noche.
512
00:39:11,759 --> 00:39:13,845
Est� bien que nos hagas visitas.
513
00:39:13,845 --> 00:39:16,931
Bueno, as� se conoce a las chicas.
Hace las cosas m�s f�ciles.
514
00:39:22,478 --> 00:39:24,564
Eres irlandesa, �verdad, Nan?
- Medio irlandesa.
515
00:39:24,564 --> 00:39:27,150
- �Y la otra mitad?
- Irlandesa.
516
00:39:27,192 --> 00:39:30,195
- Fant�stico.
- Eso es un cumplido viniendo de ti.
517
00:39:30,195 --> 00:39:32,071
Eso es un cumplido viniendo
de quien venga.
518
00:39:33,198 --> 00:39:36,367
�Sabes? Llevo mucho tiempo aqu� y t�
te has adaptado mejor que ninguna.
519
00:39:36,701 --> 00:39:40,288
Sab�a que iba a ser una lucha dura
y a�n no he dejado que nada me supere.
520
00:39:40,288 --> 00:39:43,499
Y nunca lo har�.
- Los irlandeses sois grandes luchadores, Nan.
521
00:39:46,502 --> 00:39:47,795
Y amantes.
522
00:39:49,214 --> 00:39:51,049
En lo que a m� concierne, lo dudo.
523
00:39:51,049 --> 00:39:53,968
Le amabas. Le sigues amando.
524
00:39:56,054 --> 00:39:59,390
- �Despu�s de lo que hizo?
- Era fiel a su c�digo de valores.
525
00:39:59,390 --> 00:40:01,059
Al igual que t� lo eres al tuyo.
526
00:40:02,769 --> 00:40:04,395
�Por qu� no darle una oportunidad?
527
00:40:07,273 --> 00:40:09,275
Va a venir el pr�ximo d�a de visita.
528
00:40:09,275 --> 00:40:10,902
Me alegro.
529
00:40:11,110 --> 00:40:13,112
Bueno, me voy a cerrar todo.
530
00:40:13,112 --> 00:40:15,281
Dime, Noonan, �nunca te desaniman
esas llaves?
531
00:40:15,281 --> 00:40:18,618
Llevo pele�ndome con ellas demasiado
tiempo. Hay doce.
532
00:40:18,618 --> 00:40:20,620
Las he llamado seg�n
los Ap�stoles.
533
00:40:21,287 --> 00:40:24,290
Esta es San Pedro. La llave
de la puerta grande.
534
00:40:25,708 --> 00:40:30,004
Esta San Juan. La llave maestra de las celdas.
- Vaya, es enorme, �no?
535
00:40:30,004 --> 00:40:31,339
- Seguro.
- S�...
536
00:40:31,506 --> 00:40:34,634
- Esta es San Lucas, la de mantenimiento.
- S�...
537
00:40:34,676 --> 00:40:37,303
Y esta es San Vitus...
Ya la conoces.
538
00:40:47,188 --> 00:40:49,399
Hola, T�a Maggie.
�Poni�ndote guapa?
539
00:40:49,399 --> 00:40:51,317
Aj�.
540
00:40:56,990 --> 00:40:59,117
- �Es este su abrigo?
- S�.
541
00:41:17,135 --> 00:41:18,428
�De qui�n es este abrigo?
542
00:41:19,137 --> 00:41:20,346
M�o, �por qu�?
543
00:41:20,346 --> 00:41:22,015
Es tu abrigo, �eh?
544
00:41:23,016 --> 00:41:24,809
�Esta es tambi�n tu notita de amor?
545
00:41:29,689 --> 00:41:32,025
- No.
- Pues la encontr� en tu bolsillo.
546
00:41:32,025 --> 00:41:34,694
Alguien la puso ah�, �eh?
- S�.
547
00:41:35,028 --> 00:41:37,322
- Esperaba que dijeras eso.
- Bueno, pues no te he defraudado...
548
00:41:37,322 --> 00:41:39,324
...y creo que s� qui�n lo hizo.
- �Qui�n?
549
00:41:40,533 --> 00:41:42,535
Yo no soy ninguna soplona.
550
00:41:42,535 --> 00:41:47,248
Muy bien. 30 d�as de lavander�a
y sin privilegios.
551
00:41:47,248 --> 00:41:50,251
Ni cine, ni libros, ni cartas,
ni visitas.
552
00:41:50,251 --> 00:41:52,670
- Pero, Srta. Johnson...
- Sin peros. Ya conoces las reglas.
553
00:41:52,670 --> 00:41:54,130
- �Eh, ha sido un sucia trampa!
- �C�llate!
554
00:41:54,130 --> 00:41:58,426
- �Ella no lo hizo!
- Si te da tanta pena, lo mismo para ti.
555
00:42:01,012 --> 00:42:05,517
Vaya putada, Nan. Significa que no podr�s
ver a Slade el mi�rcoles que viene.
556
00:42:05,517 --> 00:42:06,893
Y que lo digas.
557
00:42:28,706 --> 00:42:30,124
Hola, Hermana Susie.
558
00:42:32,001 --> 00:42:35,838
- Hola, Nan.
- Bueno, me quitaron todos los privilegios.
559
00:42:37,006 --> 00:42:41,135
Pero hay uno que no me pueden
quitar, sucia comadreja.
560
00:42:43,888 --> 00:42:45,181
�Qu� te has...?
561
00:42:47,725 --> 00:42:49,644
�Dispersaos!
�La Jefa!
562
00:42:56,109 --> 00:42:57,610
�Qu� pasa aqu�?
�Qu� ha sucedido?
563
00:42:57,610 --> 00:43:01,197
La peque�a tropez� y se cay�.
564
00:43:03,992 --> 00:43:05,827
�Silencio, chicas, silencio!
565
00:43:13,626 --> 00:43:16,212
Lo siento, pero las normas
son las normas.
566
00:43:16,212 --> 00:43:20,633
Nos gustar�a ayudarle, Sr. Slade.
Pero no podemos quebrantar las normas.
567
00:43:20,633 --> 00:43:23,928
Pero Nan me escribi�
que quer�a verme.
568
00:43:23,928 --> 00:43:29,058
Su conducta me ha obligado a quitarle
sus privilegios durante 30 d�as.
569
00:43:30,143 --> 00:43:33,146
�Pero no puede arreglar alg�n
tipo de encuentro especial?
570
00:43:33,146 --> 00:43:36,858
Nuestro r�gimen disciplinario
ser�a el hazmerre�r.
571
00:43:36,858 --> 00:43:40,612
Contaba tanto con verla...
572
00:43:40,612 --> 00:43:42,614
Lo comprendo.
573
00:43:42,614 --> 00:43:44,699
Y lo lamento mucho tambi�n.
574
00:43:46,326 --> 00:43:51,331
Por favor, d�gale a Nan que si quiere
verme, vendr� el pr�ximo mes de nuevo.
575
00:43:51,331 --> 00:43:53,917
- Muy bien, ser� un placer.
- Gracias.
576
00:44:22,445 --> 00:44:24,530
M�s trabajo para ti, Nan.
577
00:44:26,907 --> 00:44:28,200
Gracias.
578
00:45:00,274 --> 00:45:04,445
Nan: Este mes no he podido, m�ndalo,
ya me entiendes, a 411 Chico Ave.
579
00:45:04,528 --> 00:45:08,449
No me falles, no puedo decir
nada m�s. Lefty.
580
00:44:42,256 --> 00:44:45,217
Tama�o exacto de la llave
del bloque de celdas. N.T.
581
00:46:24,900 --> 00:46:27,486
- Adi�s, Srta. Susie.
- Adi�s, Nelly.
582
00:46:27,486 --> 00:46:29,989
- Adi�s, Susie, buena suerte.
- Gracias.
583
00:46:36,412 --> 00:46:37,913
Bueno, hasta la vista, Nan.
584
00:46:38,914 --> 00:46:41,375
Me da mucha pena que te tengas
que quedar aqu�.
585
00:46:41,375 --> 00:46:46,881
�S�? Supongo que dentro de poco te ver�
llevando la hucha del Hermano Slade.
586
00:46:46,881 --> 00:46:48,674
Puedes apostar tu vida a que s�.
587
00:46:49,175 --> 00:46:53,095
Bueno, pues �tate una mano
o te veo volviendo aqu�.
588
00:46:53,095 --> 00:46:54,930
Y no lo podr�amos soportar.
589
00:46:55,348 --> 00:46:57,099
Le hablar� de ti.
590
00:46:57,099 --> 00:46:59,477
Le contar� qu� clase de persona
eres realmente.
591
00:46:59,477 --> 00:47:02,813
Genial. Y esto es algo m�s
que puedes decirle.
592
00:47:05,191 --> 00:47:06,817
�C�mo te atre...?
593
00:47:15,826 --> 00:47:16,827
Hasta la vista.
594
00:47:30,883 --> 00:47:34,095
Nan, tus treinta d�as de castigo
no acaban hasta el s�bado.
595
00:47:34,095 --> 00:47:38,599
Pero el Sr. Slade est� otra vez aqu�.
Y la Srta. Johnson deja que le veas.
596
00:47:38,599 --> 00:47:40,768
Claro, si a�n quieres verle.
- Por supuesto.
597
00:47:40,768 --> 00:47:43,771
Como es un favor especial, tendr�s que
informar en la oficina de la Jefa.
598
00:47:43,771 --> 00:47:45,981
�Tengo que ir as�?
599
00:47:45,981 --> 00:47:49,402
Te dar� un pase y podr�s subir
a tu celda y cambiarte.
600
00:47:49,402 --> 00:47:51,320
- Gracias.
- Vamos.
601
00:48:14,593 --> 00:48:15,678
Hola, Nan.
602
00:48:16,679 --> 00:48:18,556
Hola, Dave.
603
00:48:19,932 --> 00:48:23,477
Bueno, supongo que tendr�a que
derrumbarme y romper a llorar.
604
00:48:23,477 --> 00:48:26,981
- No me lo puedo imaginar.
- Yo tampoco.
605
00:48:29,316 --> 00:48:32,820
Pero ahora me doy cuenta de que s�lo
hiciste lo que cre�as que deb�as hacer.
606
00:48:32,820 --> 00:48:35,614
Intent� odiarte, pero no he podido.
607
00:48:36,991 --> 00:48:39,493
Porque siempre he sabido que
estaba equivocada.
608
00:48:40,703 --> 00:48:43,914
Y bueno, supongo que hay otro motivo.
609
00:48:44,040 --> 00:48:45,207
�S�?
610
00:48:47,209 --> 00:48:49,920
Es el mismo por el que sigues
escribi�ndome.
611
00:48:50,921 --> 00:48:53,340
Y por el que sigues viniendo
aqu� para verme.
612
00:50:10,126 --> 00:50:11,335
�Silencio!
613
00:52:31,737 --> 00:52:33,905
- Aqu� tienes, Srta. Graham.
- Gracias.
614
00:52:33,905 --> 00:52:36,199
- Bonito d�a, �no?
- S�, lo es.
615
00:52:36,199 --> 00:52:39,619
Oh, vaya, este Lefty
ya no est� aqu�.
616
00:52:39,619 --> 00:52:44,541
- �Conoce su nueva direcci�n?
- Bueno, ahora es la c�rcel del condado.
617
00:52:44,541 --> 00:52:46,626
Se lo llevaron anoche.
618
00:52:46,626 --> 00:52:48,545
Oh, ya veo.
619
00:52:48,545 --> 00:52:53,550
Nunca se puede decir, �verdad?
No, no se puede. Parec�a buen tipo.
620
00:52:53,759 --> 00:52:57,512
Hola. C�rcel del condado. Oficina
del carcelero jefe. Al habla Cassidy.
621
00:52:57,763 --> 00:52:59,890
�Qu�? No, el Jefe est� ocupado.
�Alg�n mensaje?
622
00:52:59,890 --> 00:53:02,351
�Clark? Muy bien, se lo dir�.
623
00:53:07,564 --> 00:53:08,565
Hola.
624
00:53:08,565 --> 00:53:11,943
Llama al Alcaide. Al habla la penitenciar�a.
De inmediato.
625
00:53:12,569 --> 00:53:14,988
- �Ha llamado, Jefe?
- S�.
626
00:53:14,988 --> 00:53:18,825
Env�a esto al Alcaide de la penitenciar�a.
Con un mensajero. Hazlo r�pido.
627
00:53:18,825 --> 00:53:20,619
- De acuerdo, Jefe.
- Bueno, Frank...
628
00:53:21,953 --> 00:53:25,749
Aqu� est� el informe de la llave, Alcaide.
Tiene muy mala pinta.
629
00:53:28,543 --> 00:53:30,545
B947.
630
00:53:31,338 --> 00:53:32,839
Llave para el bloque
de celdas principal...
631
00:53:32,839 --> 00:53:38,261
...de la secci�n de mujeres, carta de la
reclusa 6142, celda 76, segundo piso derecha.
632
00:53:38,845 --> 00:53:40,305
�Da la alarma, Joe!
633
00:53:40,305 --> 00:53:43,058
Ve a la prisi�n lo m�s r�pido que puedas.
Yo ir� en un minuto.
634
00:53:54,236 --> 00:53:56,029
- Vamos, Dutch.
- Buena suerte, chico.
635
00:53:56,029 --> 00:53:57,447
Gracias.
636
00:54:27,227 --> 00:54:29,813
�Eh, esa m�sica!
637
00:54:29,813 --> 00:54:32,524
�Me est�s volviendo loca!
638
00:55:39,800 --> 00:55:42,803
Est�n atravesando por el segundo piso.
Debe ser la �ltima celda a la derecha.
639
00:55:42,803 --> 00:55:45,681
�La �ltima a la derecha?
Es la celda de Nan Taylor.
640
00:55:54,022 --> 00:55:55,524
�Vamos, a por ellos, chicos!
641
00:55:55,524 --> 00:55:56,858
�Vamos!
642
00:56:07,953 --> 00:56:10,455
- �Cu�ndo se ha enterado el Alcaide?
- Hace unos cinco minutos.
643
00:56:10,455 --> 00:56:11,957
�Qu� pasa, Srta. Johnson?
644
00:56:11,957 --> 00:56:15,877
Noonan, ll�vate a todas las chicas
abajo tan r�pido como puedas. �Deprisa!
645
00:56:15,877 --> 00:56:18,880
Abre las celdas.
Llevad las chicas al sal�n.
646
00:56:21,508 --> 00:56:23,343
�Ahora cu�l es la queja?
647
00:56:23,844 --> 00:56:26,221
T� tranquilita y obedece.
Vamos, sal de aqu�.
648
00:56:27,472 --> 00:56:29,641
Sal de la celda y haz lo que
se te dice. �Vamos!
649
00:56:31,435 --> 00:56:32,936
�Vamos!
�Vamos, chicos!
650
00:56:37,441 --> 00:56:38,525
�Don!
651
00:56:45,073 --> 00:56:48,368
Bueno, Taylor. La has liado
bien, �no es as�?
652
00:56:48,368 --> 00:56:51,079
Supongo que sabr�s lo que esto
va a significar para ti, �no?
653
00:56:51,204 --> 00:56:54,750
La comisi�n de la condicional te va a
rechazar. Cumplir�s tu condena entera.
654
00:56:54,750 --> 00:56:57,377
Sin visitas, ni cartas ni nada
excepto duro trabajo.
655
00:56:58,253 --> 00:57:00,756
Bien, Nan, podr�as al menos meterte
esto bien dentro de tu cabeza.
656
00:57:00,756 --> 00:57:04,259
Otra artima�a como esta e iremos
aumentando tu condena.
657
00:57:06,345 --> 00:57:09,014
- �C�mo consigui� eso?
- Eso da igual. Lo consegu� y ya est�.
658
00:57:10,098 --> 00:57:12,851
Eres responsable de la muerte
de dos hombres, tus colegas.
659
00:57:13,643 --> 00:57:17,773
Odiar�a llevar eso sobre la conciencia.
- No se preocupe por mi conciencia, cari�o.
660
00:57:17,773 --> 00:57:20,442
No soy responsable de sus muertes,
pero s� qui�n lo es.
661
00:57:20,442 --> 00:57:24,946
Y ajustar� cuentas con esa rata soplona
aunque sea lo �ltimo que haga en mi vida.
662
00:57:43,966 --> 00:57:48,762
LA HERMOSA NOVIA DEL GANGSTER
SALE LIBRE HOY DE PRISI�N
663
00:58:50,574 --> 00:58:51,951
Hola, Nan.
664
00:58:53,077 --> 00:58:55,955
Pero bueno, si es el viejo
Dead Eye Dick en persona.
665
00:58:56,872 --> 00:58:59,208
Pareces el premio del mill�n.
666
00:58:59,124 --> 00:59:03,420
- Has engordado un poco, �no, Tracy?
- S�, en esta �poca del a�o me suele pasar.
667
00:59:03,629 --> 00:59:05,798
- �Cu�ndo has salido?
- Ayer.
668
00:59:06,507 --> 00:59:10,427
- �Ning�n resentimiento?
- No, t� hiciste lo tuyo y yo lo m�o.
669
00:59:10,427 --> 00:59:13,597
- A veces no mezcla demasiado bien, �eh?
- Seguro.
670
00:59:15,307 --> 00:59:18,853
Oye, no ir�s a decirme que a estas
alturas te ha dado por la religi�n.
671
00:59:18,853 --> 00:59:21,146
Eso ser�a un respiro para vosotros,
polizontes.
672
00:59:22,606 --> 00:59:24,191
Bueno, nos vemos, Nan.
673
00:59:24,191 --> 00:59:28,112
Les dir� a los chicos que est�s de
nuevo en circulaci�n. Se alegrar�n.
674
00:59:28,112 --> 00:59:30,114
- Hazlo.
- Adi�s.
675
00:59:30,114 --> 00:59:31,282
Hasta la vista.
676
01:00:25,703 --> 01:00:27,705
Venid, amigos m�os.
677
01:00:28,122 --> 01:00:34,712
Un�os a esos que han venido sintiendo
la necesidad de un gu�a espiritual,
678
01:00:34,837 --> 01:00:41,427
...nuestro amigo y gu�a, David Slade,
estar� feliz de aconsejaros y ayudaros...
679
01:00:41,552 --> 01:00:45,056
...como ya ha ayudado a otros
miles de vosotros.
680
01:01:38,067 --> 01:01:39,610
Me alegro de tenerte
entre nosotros.
681
01:01:46,625 --> 01:01:47,710
�Nan!
682
01:01:50,337 --> 01:01:51,422
- Sr. Farnum.
- �S�, Se�or?
683
01:01:51,422 --> 01:01:53,716
- Lleva a esta mujer a mi estudio.
- S�, Se�or.
684
01:01:53,716 --> 01:01:56,010
- Enseguida estoy contigo.
- Por aqu�, por favor.
685
01:02:09,648 --> 01:02:10,733
Por aqu�, por favor.
686
01:02:15,779 --> 01:02:17,323
Como si estuviera en su casa,
Se�orita.
687
01:03:04,903 --> 01:03:08,323
Sab�a que sal�as ayer y llam� para
verte si es que tu quer�as.
688
01:03:08,323 --> 01:03:11,577
Pero te hab�as ido ya.
- Ya ves que no perd� tiempo en venir.
689
01:03:11,785 --> 01:03:13,370
Y lo aprecio.
690
01:03:13,370 --> 01:03:16,665
No hace falta que te diga lo
que significas para m�, Nan
691
01:03:16,665 --> 01:03:20,586
Desde el primer d�a que nos vimos,
dese� poder hallar juntos la felicidad.
692
01:03:21,879 --> 01:03:25,257
Para m� ha sido muy dif�cil ver
las cosas desde tu punto de vista.
693
01:03:25,841 --> 01:03:28,302
Pero creo que al final
he comprendido.
694
01:03:32,514 --> 01:03:34,516
He estado equivocada toda mi vida.
695
01:03:36,018 --> 01:03:38,020
Y podemos empezar de nuevo,
�verdad?
696
01:03:38,020 --> 01:03:41,023
Primero quiero ense�arte
algo, David.
697
01:03:49,323 --> 01:03:50,908
�Les has visto alguna vez?
698
01:03:50,908 --> 01:03:56,080
- A ti te reconozco, pero a esos no.
- No, supongo que no.
699
01:03:57,081 --> 01:04:00,501
Nunca les viste.
Ahora est�n muertos.
700
01:04:01,710 --> 01:04:02,878
Muertos.
701
01:04:02,878 --> 01:04:05,631
- No s� qu� quieres decir.
- �Por qu� no mandaste esa carta?
702
01:04:07,140 --> 01:04:10,143
- �Por qu� no mandaste esa carta?
- �Qu� carta?
703
01:04:10,143 --> 01:04:12,771
La que encontraste en tu bolsillo
la �ltima vez que viniste a verme.
704
01:04:12,771 --> 01:04:16,900
- La envi�.
- Traidor mentiroso. Se la diste a los polis.
705
01:04:16,900 --> 01:04:19,695
- Te juro que no.
- Mientes y lo has hecho desde el principio.
706
01:04:19,695 --> 01:04:24,825
Viniste a m� con tus promesas de ayuda,
ibas a hacerme olvidar el pasado.
707
01:04:24,825 --> 01:04:26,993
S�, con una condena de dos
a cinco a�os.
708
01:04:26,993 --> 01:04:30,122
Pero ibas a esperar a que yo saliera
porque me amabas much�simo.
709
01:04:30,122 --> 01:04:32,124
Y yo fui tan est�pida
que me lo cre�.
710
01:04:32,124 --> 01:04:35,419
S�, me amabas tanto como para
a�adir otro a�o a mi condena.
711
01:04:35,419 --> 01:04:37,838
- No entiendo qu�...
- Y esos dos chicos.
712
01:04:37,838 --> 01:04:42,467
Sus sesos est�n en alcohol en una jarra
para que los visitantes los miren.
713
01:04:42,467 --> 01:04:43,885
Y t� les mataste.
714
01:04:43,885 --> 01:04:46,096
- Tienes que escucharme.
- �Ya te he escuchado bastante!
715
01:04:46,096 --> 01:04:50,517
Yo me olvido de ti, pero t� te vas
a acordar de m� toda tu hip�crita vida.
716
01:04:50,517 --> 01:04:53,437
Leer�s sobre m� en los peri�dicos
en cualquier crimen que haya...
717
01:04:53,437 --> 01:04:55,063
...y en la ciudad que sea.
718
01:04:55,063 --> 01:04:58,233
�Y deja que esto te anime!
Ser�s t� qui�n lo haya hecho.
719
01:04:58,233 --> 01:05:00,235
- �No puedes hacer esto, Nan!
- �Intenta detenerme!
720
01:05:00,235 --> 01:05:02,571
No puedes hacerlo, �entiendes?
�No puedes hacerlo!
721
01:05:03,363 --> 01:05:05,157
�Porque te amo!
722
01:05:08,869 --> 01:05:10,954
Si me vuelves a poner las manos
encima yo te...
723
01:05:10,954 --> 01:05:12,247
�Yo te matar�!
724
01:05:12,289 --> 01:05:13,790
�Por favor, Nan!
725
01:05:24,301 --> 01:05:25,469
David...
726
01:05:29,514 --> 01:05:30,724
David.
727
01:05:30,724 --> 01:05:32,267
Ha sonado como un disparo.
728
01:05:32,267 --> 01:05:34,436
No quer�a hacerlo.
729
01:05:35,437 --> 01:05:36,938
No pasa nada, Nan.
730
01:05:36,938 --> 01:05:38,857
No es nada.
731
01:05:51,953 --> 01:05:53,455
Deja que yo me ocupe de esto.
732
01:05:55,290 --> 01:05:56,500
Adelante.
733
01:05:56,792 --> 01:05:59,878
�Qu� sucede?
- Nos pareci� o�r un disparo.
734
01:05:59,878 --> 01:06:01,588
Y son� como si fuera aqu�.
- �Un disparo?
735
01:06:02,589 --> 01:06:04,591
Oh, s�, yo tambi�n o� algo.
736
01:06:04,591 --> 01:06:07,010
Supongo que ser�a el tubo de
escape de alg�n coche.
737
01:06:07,010 --> 01:06:09,971
Lamento haberle molestado.
No sab�amos que estaba con alguien.
738
01:06:11,139 --> 01:06:14,267
- �Ah� est�! �Intent� matarle!
- �Susie!
739
01:06:16,978 --> 01:06:19,564
La vi.
Sac� un rev�lver e intent� matarte.
740
01:06:19,564 --> 01:06:21,191
- Susie, te est�s imaginado cosas.
- Oh, no, no me lo imagino.
741
01:06:21,191 --> 01:06:23,276
Intentas protegerla porque
est�s enamorado de ella.
742
01:06:23,276 --> 01:06:25,195
Un momento.
Tranquila, hermana.
743
01:06:25,195 --> 01:06:27,781
�De qu� va todo esto, Dave?
- No lo s�.
744
01:06:27,781 --> 01:06:31,993
S� lo sabes. Intentas salvarla.
- Est� haciendo acusaciones muy serias.
745
01:06:31,993 --> 01:06:35,706
Tendr� que probarlas o habr� problemas.
- Le digo que no miento. No estoy ciega.
746
01:06:35,706 --> 01:06:37,207
La vi con un arma.
747
01:06:37,207 --> 01:06:39,209
�C�mo me viste, Susie?
748
01:06:39,209 --> 01:06:43,130
Por el ojo de la cerradura.
Vi todos los movimientos que hiciste.
749
01:06:47,426 --> 01:06:50,220
Debe de tener muy buena vista, se�orita,
para poder ver a traves de este cartel.
750
01:06:53,765 --> 01:06:55,934
- As� que t�...
- Quiz�s Susie necesite de...
751
01:06:55,934 --> 01:06:57,310
�Les digo que no estoy mintiendo!
752
01:07:04,693 --> 01:07:07,612
Bueno, ahora que se ha ido todo
el p�blico, �de qu� va esto, Dave?
753
01:07:07,612 --> 01:07:10,699
- No hay nada que contar, Tracy.
- �No?
754
01:07:10,699 --> 01:07:14,286
Cuando me encontr� con Nan hace un rato
pens� que algo curioso podr�a ocurrir,
755
01:07:14,327 --> 01:07:15,704
...as� que me qued� por aqu�.
756
01:07:15,704 --> 01:07:17,622
Parece que s� que ocurri�.
- Te digo que te equivocas.
757
01:07:17,622 --> 01:07:21,501
Nan no ha hecho nada. Vino a verme
por un asunto personal.
758
01:07:21,501 --> 01:07:25,714
- �S�? �Seguro que no la encubres?
- Yo nunca encubro a nadie.
759
01:07:25,714 --> 01:07:28,133
Ya lo sabes.
- Me resulta un tanto curioso.
760
01:07:28,133 --> 01:07:31,428
- �Sabes guardar un secreto?
- Pues claro.
761
01:07:32,012 --> 01:07:33,180
Bueno, Tracy...
762
01:07:35,265 --> 01:07:39,519
Nan y yo nos vamos a casar.
- �Qu�? Est�s bromeando.
763
01:07:39,519 --> 01:07:42,731
�Que te vas a casar con Nan Taylor?
- �No es as�, Nan?
764
01:07:43,273 --> 01:07:45,484
- �Y bien?
- Ya te lo ha dicho, �no?
765
01:07:46,985 --> 01:07:52,115
Vale. Y si dices que vino por eso,
por m� est� bien.
766
01:07:54,910 --> 01:07:57,788
Dave Slade y Nan Taylor.
Bueno, ver para creer.
767
01:07:57,829 --> 01:08:00,207
Bien, hasta la vista, Nan.
768
01:08:00,207 --> 01:08:01,500
Adi�s, Dave.
769
01:08:03,210 --> 01:08:04,711
Te ver� en la iglesia.
770
01:08:06,213 --> 01:08:07,422
Y Dave...
771
01:08:07,422 --> 01:08:11,218
No quiero entrometerme, pero si fuera t�
har�a que un m�dico te viera ese brazo.
772
01:08:11,218 --> 01:08:13,720
Las heridas de bala pueden
ser problem�ticas.
773
01:08:16,807 --> 01:08:19,935
En eso tiene raz�n, David.
Tienes que ir ya a un m�dico.
774
01:08:19,935 --> 01:08:24,356
No dec�as en serio lo de
casarnos, �verdad?
775
01:08:24,439 --> 01:08:26,858
Bueno, esa era tu idea, �no?
776
01:08:30,821 --> 01:08:32,614
Vaya, �te lo puedes creer?
777
01:08:32,614 --> 01:08:36,034
Se ha ido ya y se ha casado
con Dave Slade.
778
01:08:36,034 --> 01:08:38,412
- �Qui�n?
- Es una buena foto de ella.
779
01:08:38,412 --> 01:08:41,623
Ya sabes, Nan era buena gente.
Lament� verla irse.
780
01:08:41,623 --> 01:08:42,708
Y que lo digas.
781
01:08:42,708 --> 01:08:45,502
En mi sal�n de belleza les habr�a
dejado sin respiraci�n.
782
01:08:50,215 --> 01:08:56,179
Subt�tulos adaptados por
boettcher/Electroshock83
68769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.