All language subtitles for La.Stanza.Del.Vescovo.1977.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]Persian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,083 --> 00:00:39,583 "اتاق خواب اسقف" 2 00:01:24,750 --> 00:01:29,125 ...تظاهرات مخالف جنايتکارهاي جنگي نازي 3 00:01:29,208 --> 00:01:32,833 در سه شنبه ,4 سپتامبر دوباره تکرار مي شه 4 00:01:32,917 --> 00:01:39,708 ...کميسيون پارلمان قصد داره که بهش رسيدگي کنه 5 00:02:57,375 --> 00:03:01,083 منو ببخشيد,مي تونم ازتون يه سوال کنم؟- بپرس- 6 00:03:01,167 --> 00:03:06,083 کشتي شما يه کشتي سرگردانه؟يا يه کشتي دزدان درياييه؟يا در واقع يه قايقه؟ 7 00:03:06,167 --> 00:03:09,042 يا چيز ديگه ايه؟ 8 00:03:09,458 --> 00:03:12,833 .يه چيز ديگه ست- .منم همينطور فکر مي کردم- 9 00:03:26,292 --> 00:03:32,958 !همين الان بستم- ...ولي من مي خواستم- !بسته ست- 10 00:03:36,917 --> 00:03:39,250 مي خواستي چيزي بخري؟ 11 00:03:39,333 --> 00:03:44,000 !بله,ولي نمي ذارن برم داخل- فکر کنم بتونم درستش کنم- 12 00:03:45,958 --> 00:03:53,292 من وکيل اوريمبلي هستم از ويلاي کلئوف- .بسته ست- 13 00:03:53,375 --> 00:03:57,417 .يه لطفي بهم بکن و مغازه رو باز کن 14 00:03:57,500 --> 00:04:01,417 تو هم بهم يه لطفي بهم بکن و گورت رو گم کن 15 00:04:02,250 --> 00:04:04,292 .بسته ست 16 00:04:05,875 --> 00:04:11,042 حدس مي زدم.بهرحال ممنونم,مي رم رستوران 17 00:04:37,042 --> 00:04:42,208 چرا بهش مي گن تينکا (نوعي ماهي)- نمي دونم همينطوري خريدمش- 18 00:04:42,292 --> 00:04:47,958 شايد بخاطر اينکه شکمش مثل ماهيه- شايد- 19 00:04:51,333 --> 00:04:56,375 واو,يه کابين درست حسابي دارم مي بينم 20 00:04:56,458 --> 00:05:00,708 بيا داخل,مي توني اطراف رو نگاه کني- ممنونم- 21 00:05:00,792 --> 00:05:05,917 من کفش هام رو درآوردم,من ملوان نيستم اما .قوانين رو مي دونم 22 00:05:06,250 --> 00:05:09,083 . قايق مثل يه مسجده 23 00:05:09,250 --> 00:05:13,750 بذاريد خودمو معرفي کنم من تميستوکلس(دولتمرد و درياسالار آتني) ماريو اوريمبلي,وکيل هستم 24 00:05:13,833 --> 00:05:17,625 مافِي هستم.از ديدنتون خوشحالم- منم از ديدنتون خوشحالم- 25 00:05:17,625 --> 00:05:22,500 طاقچه ي خيلي قشنگيه, ...دو تا اتاق خواب,يه آشپزخونه 26 00:05:22,583 --> 00:05:27,375 .يه ويلاي درست حسابي روي آب خيلي خوبه 27 00:05:27,458 --> 00:05:32,000 داري ماهيگيري مي کني؟- نه فقط تو يه سفر دريايي هستم- 28 00:05:32,833 --> 00:05:39,833 به چه سمتي؟- ...مي رم به آرونا,لويينو,استرزا- 29 00:05:40,792 --> 00:05:46,542 !هميشه روي آبي- نه,من دوزيستم,بعضي وقتا ميرم روي زمين- 30 00:05:47,042 --> 00:05:52,750 ولي تو زندگيت چي کار مي کني؟- هرکاري که دوست دارم,همه جا دوست و رفيق دارم- 31 00:05:52,833 --> 00:05:58,042 اگر بخوام ملاقاتشون مي کنم .اگر بخوام تنها مي مونم 32 00:05:58,125 --> 00:06:03,000 خب,متوجهم.انگار صدها خونه داري و در عين حال هيچ .خونه اي نداري 33 00:06:03,083 --> 00:06:08,000 نه مثل وقتي که يه خونه داري و مثل يه زندان بهش چسبيدي 34 00:06:08,167 --> 00:06:13,500 و هميشه از پنجره به بيرون نگاه مي کني و هميشه يه چشم انداز مشابه رو از آب مي بيني 35 00:06:15,917 --> 00:06:20,292 لباس رسمي,باحاله زياد مي پوشيش؟ 36 00:06:20,375 --> 00:06:23,167 بعضي وقت ها 37 00:06:23,250 --> 00:06:28,250 يه کت فراگ دارم ولي نمي پوشمش زمان پوشيدن کت فراگ ديگه گذشته 38 00:06:28,333 --> 00:06:35,583 تو مال اين محلي,جايي رو مي شناسي که غذاي خوب داشته باشه؟ 39 00:06:35,708 --> 00:06:41,292 !بيا بريم خونه ي من و شام بخوريم- ...ممنونم اما- 40 00:06:41,375 --> 00:06:46,000 اوه خواهش مي کنم...التماست مي کنم!يه لحظه .صبر کن 41 00:06:46,458 --> 00:06:51,000 .من محلي نيستم.حدودا يک ساله که دارم اينجا .زندگي مي کنم,از زمان پايان جنگ 42 00:06:51,083 --> 00:06:55,292 .تو اولين آدم زنده و واقعي اي هستي که مي بينم 43 00:06:55,375 --> 00:07:00,208 ويلاي من اونجاست,کمتر از يک کيلومتر راهه .1100 قدم 44 00:07:00,292 --> 00:07:04,500 .من اغلب تعداد قدم هام رو مي شمرم اين تنها سرگرمي منه 45 00:07:04,583 --> 00:07:09,500 مي تونيم با قايق بريم,اطراف دماغه ست 46 00:07:09,583 --> 00:07:13,250 .يکم راه تو خشکي داريم و يکم راه هم توي آب 47 00:07:13,333 --> 00:07:17,750 .نمي توني درخواستم رو رد کني .وگرنه مي پرم توي آب 48 00:07:17,833 --> 00:07:22,083 مي دوني؟من نمي تونم شنا کنم .درخواستم رو رد نکن 49 00:07:28,750 --> 00:07:32,958 آره,اين ويلاي منه بله,بايد همين باشه 50 00:07:33,042 --> 00:07:38,167 نمي شناسيش؟- اولين باريه که از اين زاويه مي بينمش- 51 00:07:39,500 --> 00:07:46,000 بله,اينم از اينجا اينجا کنج عزلت منه 52 00:07:46,375 --> 00:07:52,625 من صاحب اينجا نيستم .سهم همسرمه 53 00:07:52,708 --> 00:07:58,292 درواقع بهش مي گن کلئوف درست مثل همسرم.ويلاي کلئوف 54 00:07:59,917 --> 00:08:06,167 از اسم کلئوف خوشت مياد؟- بد نيست- .من ازش متنفرم- 55 00:08:08,958 --> 00:08:11,000 !دومنيکو 56 00:08:12,625 --> 00:08:15,375 !منم,دومنيکو 57 00:08:17,375 --> 00:08:19,708 دروازه رو باز کن 58 00:08:20,750 --> 00:08:24,708 !ماتيلده! کلئوف 59 00:08:25,375 --> 00:08:27,417 !اهيلا 60 00:08:28,708 --> 00:08:35,167 لطفا يه ژاکت بپوش و يه کروات بزن .کلئوف در اين مورد خيلي سخت گيره 61 00:08:35,500 --> 00:08:37,833 .مي رم بهش خبر بدم 62 00:08:37,917 --> 00:08:41,083 هيچوقت نمي توني بشناسيش,خيلي آدم عجيبيه 63 00:08:41,167 --> 00:08:44,625 اين دومنيکو ئه,اون راه رو بهتون نشون مي ده 64 00:08:55,417 --> 00:09:00,500 اين راه مي ره به سمت خونه.مهمون ها تو باغ هستن- ممنون- 65 00:09:29,792 --> 00:09:35,458 مافِي,چي کار مي کني؟ !ما با آغوش باز منتظرتيم 66 00:09:44,042 --> 00:09:46,708 عزيزم,ايشون آقاي مافِي هستن 67 00:09:46,792 --> 00:09:50,875 همسرم,کلئوف برلوچوني که با اوريمبلي .ازدواج کرده 68 00:09:51,667 --> 00:09:57,583 اين خواهر زاده مه,ماتيلده اسکروزاتي بيوه ي .برلوچوني 69 00:10:08,208 --> 00:10:10,250 .عصر بخير 70 00:10:10,917 --> 00:10:12,958 .عصر بخير 71 00:10:13,292 --> 00:10:16,792 خب من مي رم شام سفارش بدم .باهام بيا ماتيلده 72 00:10:16,875 --> 00:10:21,500 تو بايد از غذايي که داريم راضي باشي- البته.معذرت مي خوام که مزاحمتون شدم- 73 00:10:21,583 --> 00:10:25,750 .چه اذيتي,بي خيال- بيرون غذا مي خوريم- نه,داخل بخوريم- 74 00:10:25,833 --> 00:10:31,000 دقيقا!داخل بهتره .بيرون سرده 75 00:10:31,583 --> 00:10:35,167 مارتينا,ما داخل غذا مي خوريم- .شنيدم- 76 00:11:07,792 --> 00:11:12,667 تا حالا سوپ شتر خوردي؟ !عجب سوپيه 77 00:11:13,708 --> 00:11:17,250 کجا خوردي؟ 78 00:11:17,333 --> 00:11:24,792 من در ارتش سومالي افسر ژنرال ايمون کات بودم 79 00:11:25,667 --> 00:11:29,500 ما چطوري يه امپراطوري ساختيم؟با شتر 80 00:11:29,500 --> 00:11:32,292 تو تو جنگ حبشه بودي؟- 81 00:11:32,375 --> 00:11:35,583 .اون تنها جنگ واقعي ايه که توش بودم 82 00:11:35,708 --> 00:11:40,125 ولي تو سال 1936 تموم شد,ده سال پيش .تو به من گفتي يک سال پيش اومدي اينجا 83 00:11:40,208 --> 00:11:45,292 بله جنگ من رو ده سال از خونه دور نگهداشت 84 00:11:45,375 --> 00:11:49,542 ده سال,يه عمره .اون يه اديسه ي واقعي بود 85 00:11:50,583 --> 00:11:55,500 .اگر بهت بگم باور نمي کني- .اون کارش رو درست انجام مي ده- 86 00:11:57,917 --> 00:12:00,833 90 درصدش داستان تخيليه 87 00:12:00,917 --> 00:12:05,042 کاري که تو اون ده سال مي کرد,يه رازه 88 00:12:05,125 --> 00:12:07,250 اون سه تا زخمم چي؟ 89 00:12:07,333 --> 00:12:11,458 کي بايد تدارکات آديس آبابا رو تامين مي کرد؟ 90 00:12:11,542 --> 00:12:14,625 .اگر انقدر ترديد نداشتم تا الان ميليونر شده بودم 91 00:12:14,708 --> 00:12:18,833 کي بود که براي فرار از انگليسي ها وانمود مي کرد که .آميب داره؟ 92 00:12:18,917 --> 00:12:23,042 و کي با قايق بيمارستان انگليسي غرق شد؟ 93 00:12:23,125 --> 00:12:26,917 کي تو نپال براي آلماني ها و آمريکايي ها ترجمه مي کرد؟ 94 00:12:27,000 --> 00:12:31,167 حتي يه کلمه هم به آلماني يا انگليسي نمي دونست؟کي؟ 95 00:12:31,250 --> 00:12:33,667 چي مي خواي,ببرش 96 00:12:33,750 --> 00:12:39,417 و اون من رو با ماتيلده تنها گذاشت !عجب مردي,عجب شوهري 97 00:12:39,792 --> 00:12:43,458 برادرت مگه همراه با من داوطلب جنگ نشد؟ 98 00:12:43,542 --> 00:12:46,167 .من ماتيلده رو تنها نذاشتم 99 00:12:46,250 --> 00:12:49,625 !من تو کليسا باهات ازدواج کردم ,نه با پست 100 00:12:49,708 --> 00:12:52,833 !اون مرد بزرگيه و من يه عوضيم 101 00:12:52,833 --> 00:12:57,167 اين دلايل احمقانه رو نيار,برادر من مرده- !اون گم شده- 102 00:12:57,250 --> 00:13:01,792 اون مرده- هرچي- !خبرش به زودي بهت مي رسه 103 00:13:01,875 --> 00:13:07,583 باشه,پس متاسفم که باهات ازدواج کردم,متاسفم که !برگشتم,کلئوف 104 00:13:08,042 --> 00:13:11,500 !متاسفم که نمردم,کلئوف 105 00:13:23,625 --> 00:13:28,292 تو از ميلان مياي؟- نه,از لويينو ميام- 106 00:13:29,583 --> 00:13:33,750 و از جنگ برگشتي- نه,از سوييس- 107 00:13:33,833 --> 00:13:38,667 من از سال 1941 تا 1945 بخاطر جنگ آواره بودم 108 00:13:38,750 --> 00:13:44,250 و کارت چيه؟- .پدر مادرم برام يه چيزايي گذاشتن- 109 00:13:44,333 --> 00:13:48,625 من فقط دارم مي گردم و فکر مي کنم که چيکار کنم 110 00:13:48,708 --> 00:13:51,708 .ممکنه پايانت مثل شوهر من باشه 111 00:13:51,792 --> 00:13:56,292 .اون بزودي 50 سالش مي شه و نمي دونه چي مي خواد 112 00:13:56,458 --> 00:14:01,583 در مورد شوهرت هم ما نمي دونيم که به مدت ...ده سال داشت چي کار مي کرد 113 00:14:01,667 --> 00:14:06,375 نگران نباش,اون به محض اينکه مايونز رو ببينه .بر مي گرده 114 00:14:16,000 --> 00:14:18,250 .منو ببخشيد 115 00:14:26,333 --> 00:14:29,333 .لطفا مايونز رو به من بده 116 00:15:01,833 --> 00:15:08,167 براي مثال,فردا,بهم بگو مي خواي چي کار کني؟ 117 00:15:08,250 --> 00:15:13,750 شنا مي کنم,حمام آفتاب مي گيرم...بستگي ...به هوا داره,و اينکه چه زماني از روز باشه 118 00:15:14,250 --> 00:15:18,667 و همينطور به اين بستگي داره که شوهر دوستم به .فرانسه مي ره يا نه 119 00:15:18,750 --> 00:15:24,125 خوش بحالت.قايقت ممکنه چقدر بيارزه؟ 120 00:15:24,208 --> 00:15:29,000 ...نمي دونم,شايد تو فکر کني 121 00:15:29,083 --> 00:15:32,417 من يکم در موردش فکر کردم 122 00:15:32,500 --> 00:15:36,375 مي بيني,تو مي توني کارهاي زيادي تو قايق انجام بدي 123 00:15:36,458 --> 00:15:40,833 ...هرجا که باد ببردت .فقط تو يا با يک همراه 124 00:15:43,417 --> 00:15:48,583 دو تا تخت خواب داره,شايد بتوني يه دوست گير بياري 125 00:15:50,125 --> 00:15:54,083 البته,يا شايد حتي دو تا .يه دوست و يه دوست دختر 126 00:15:54,167 --> 00:15:57,750 من هم مي تونم رو عرشه بخوابم هم تو يه هتل 127 00:15:57,833 --> 00:16:01,167 !عاليه!عاليه!عاليه 128 00:16:02,667 --> 00:16:06,250 ...ف ببخشيد چيزي گفتي؟ 129 00:16:06,875 --> 00:16:08,917 نه,هيچي 130 00:16:09,125 --> 00:16:11,917 .کلئوف نمي تونه بخوابه 131 00:16:12,000 --> 00:16:16,292 اون مي خواد زياد بلند صحبت نکني و چراغ ها رو .هم خاموش کني 132 00:16:16,417 --> 00:16:19,167 !نمي کنم!نه,نه,نه 133 00:16:22,208 --> 00:16:25,958 !اگر بخوام بلند حرف مي زنم!فرياد مي زنم 134 00:16:26,042 --> 00:16:30,333 حق با اونه.بعلاوه من بايد صبح زود بيدار بشم .من مي رم تو قايق که بخوابم 135 00:16:30,417 --> 00:16:34,708 ديوونه شدي؟ !تو تو خونه ي من مي خوابي 136 00:16:34,792 --> 00:16:39,625 .اتاق رو آماده کن- باشه- عاليه- 137 00:16:39,708 --> 00:16:43,500 کدوم اتاق رو بايد آماده کنيم؟- !بزرگ ترينشون رو- 138 00:16:43,583 --> 00:16:47,792 !تو تو اتاق اسقف مي خوابي 139 00:16:48,833 --> 00:16:54,042 مونسن يور (عنواني که به برخي از بزرگان کليساي کاتوليک مي دهند)برلوچوني,يکي از خويشاوندان همسرم اون يک راهبه ي رسولي بود 140 00:16:54,125 --> 00:16:57,583 .اينجا تعطيلات تابستونيش رو مي گذروند 141 00:16:57,667 --> 00:17:02,208 .پدر همسرش اين اتاق رو براش رزرو کرد 142 00:17:02,292 --> 00:17:08,875 اينجا جايگاه دعاخونه عينک,تسبيح,همه چيز 143 00:17:10,042 --> 00:17:13,000 اون چيه؟- اون مال منه- 144 00:17:13,083 --> 00:17:17,500 اين ها حروف اول تميستوکلس ماريو اوريمبلي هستن 145 00:17:17,583 --> 00:17:20,750 اين صندوق هميشه با منه 146 00:17:20,833 --> 00:17:23,875 .همه ي زندگيم توشه 147 00:17:26,625 --> 00:17:29,667 و حالا اسقف رو معرفي مي کنم 148 00:17:58,042 --> 00:18:00,292 در سال 1928 مرد 149 00:18:00,375 --> 00:18:05,292 روي اين تخت مرد؟- نه,تو کشتي مرد- 150 00:18:05,417 --> 00:18:11,042 چطوري؟- غرق شد,به عنوان يک حادثه ثبتش کردن- 151 00:18:11,292 --> 00:18:16,250 بعضيا مي گن اون خودش خودش رو غرق کرد بقيه هم مي گن توسط يه ماهيگير جوون 152 00:18:16,250 --> 00:18:20,792 .غرق شد 153 00:18:22,000 --> 00:18:25,083 .من چند تا از پيژامه هام رو بهت قرض مي دم 154 00:18:45,833 --> 00:18:50,042 چند تا بالش براي خوابيدن مي خواي؟- فقط يه دونه,ممنون- 155 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 اين يعني چي؟ "ازدواج پستي" 156 00:19:04,167 --> 00:19:07,250 توسط يه وکيل انجام مي شه,اون تو آفريقا بود 157 00:19:14,625 --> 00:19:19,417 ولي تو خيلي جوون بودي,چند سالت بود؟ 158 00:19:19,500 --> 00:19:23,042 شونزده,و اون برنگشت 159 00:19:23,833 --> 00:19:28,208 اوه,ازدواج نا تمام 160 00:19:31,333 --> 00:19:35,833 و تو تو اين خونه چي کار مي کني؟- .جاي ديگه اي ندارم- 161 00:19:39,000 --> 00:19:44,875 پيژامه ت- ممنون- اوه نه,من بايد ازت تشکر کنم- 162 00:19:46,250 --> 00:19:50,458 مي ذارمش اينجا.چيز ديگه اي نياز نداري؟ يه ليوان آب نمي خواي؟ 163 00:19:50,542 --> 00:19:55,375 نه,هيچي- شب بخير- شب بخير و ممنونم- 164 00:19:56,375 --> 00:20:00,958 .اين ها هم امکانات شماست ...نور 165 00:20:06,417 --> 00:20:11,250 کي بايد بيدارت کنم؟- نگران نباش.خودم بيدار مي شم- 166 00:20:11,333 --> 00:20:15,458 .سعي مي کنم سر و صدا نکنم- ممنونم- اوکيه- 167 00:20:18,167 --> 00:20:20,875 شب بخير- شب بخير- 168 00:20:21,750 --> 00:20:25,375 !من خيلي به قايق زيبات حسادت مي کنم 169 00:20:26,333 --> 00:20:28,375 .شب بخير 170 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 .چراغ رو خاموش مي کنم 171 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 !خيلي بهت حسوديم مي شه 172 00:24:01,833 --> 00:24:08,333 !صبح بخير- صبح بخير- !من اينجام- اينجا چي کار مي کني؟- 173 00:24:08,333 --> 00:24:12,917 !سورپرايز,منم باهات ميام- ...اوه- 174 00:24:15,167 --> 00:24:20,833 ...مي خواستم راجع به يه چيزي باهات حرف بزنم 175 00:24:20,917 --> 00:24:25,500 حقيقتش من نياز دارم چند روز از همه چيز .دور باشم 176 00:24:25,583 --> 00:24:29,625 ولي تو هيچي نگفتي .و براي همين هم تو برام اولويت داري 177 00:24:29,708 --> 00:24:32,458 !ولي من يه سري کارهاي شخصي دارم 178 00:24:32,542 --> 00:24:35,750 !بهرحال,ما مي تونيم با هم بريم 179 00:24:35,833 --> 00:24:39,583 من سرمو بر مي گردونم و تو مي توني کارهاي .خصوصيت رو انجام بدي 180 00:24:39,667 --> 00:24:44,375 مي تونم يه مسافر قاچاق(کسي که بخاطر نداشتن پول يا گذرنامه قاچاقي سوار هواپيما يا کشتي مي شود) باشم, مي تونم ريل ها رو برق بندازم,بادبان ها رو بالا ببرم 181 00:24:44,667 --> 00:24:47,750 !اينو نگاه کن 182 00:24:48,458 --> 00:24:53,250 دستپخت کلئوف,کاراته بيانکا,جگر مورتادلا (نوعي کالباس ايتاليايي) !خوشمزه ست 183 00:24:53,333 --> 00:24:58,167 خب چي شد,مي تونم بمونم؟- خب,چاقو رو بذار رو گلوم- !ممنونم- 184 00:24:58,292 --> 00:25:02,125 از همسرت اجازه گرفتي؟- مشکلي نيست- 185 00:25:02,208 --> 00:25:07,917 کاپيتان,من بايد چي کار کنم؟- هيچي,اونجا بشين- 186 00:25:08,000 --> 00:25:13,417 !بله,قربان !بادبان ها رو ببر بالا,لنگر بنداز 187 00:25:16,708 --> 00:25:22,208 !چقدر زيباست يکم سرده !ولي براي انرژي گرفتن خوبه 188 00:25:26,125 --> 00:25:28,875 !از جهنم مستقيم به سوي بهشت 189 00:25:28,958 --> 00:25:33,750 اگر انقدر بده چرا برگشتي پيش زنت؟ 190 00:25:33,750 --> 00:25:36,500 .من برده ي روزمرگي ام 191 00:25:36,583 --> 00:25:40,667 مافِي عزيز,تا حالا صرفا از روي کنجکاوي .ازدواج نکردي 192 00:25:40,750 --> 00:25:44,917 مگه اينکه يه پرنده ي آبي باشي 193 00:25:45,000 --> 00:25:48,792 .به اندازه ي يه عمر بردگيه 194 00:25:58,042 --> 00:26:02,708 .من احتمالا خونه ي دوستم مي خوابم 195 00:26:02,792 --> 00:26:08,375 چي کار مي کني؟- اگر تو منو نبري اينجا مي مونم- .اينطوري بهتره- 196 00:26:08,542 --> 00:26:12,292 بهتره تو اينجا بخوابي .که بتوني از قايق نگهداري کني 197 00:26:12,375 --> 00:26:16,958 خوش بگذره,از قايق مراقبت مي کنم .و يکم هم مي خوابم 198 00:26:18,042 --> 00:26:22,833 چيزي براي خوردن داري؟- نه,من چيزي نمي خورم,من هيچوقت تنهايي غذا نمي خورم- 199 00:26:26,667 --> 00:26:30,792 .اينم از ايشون .دقيق مثل يه ساعت سوييسي 200 00:26:34,958 --> 00:26:40,250 !شارلوت- !مارکو,عشق من 201 00:26:40,667 --> 00:26:42,917 !چه استقبالي 202 00:26:56,208 --> 00:27:01,583 کجا گذاشتمش؟خداي من!تو يه دفترچه تلفن کوچيک مشکي نديدي؟ 203 00:27:02,000 --> 00:27:05,583 نه- !آهان اينجاست- 204 00:27:05,958 --> 00:27:10,458 اون يکي از دوستاي دخترش رو هم آورده من بايد يکي رو پيدا کنم که بشيم چهار نفر 205 00:27:10,583 --> 00:27:16,083 ...پس فکر کردم شايد,آرژنتيري- !آرژينتري چيه,من اينجام- 206 00:27:16,500 --> 00:27:22,375 ولي تو بهم نگفتي که خسته اي؟- !هستم,پاهام نمي تونن نگهم دارن- 207 00:27:23,583 --> 00:27:27,917 ...ولي اگر مجبور باشم به دوستم کمک کنم,اين کارو مي کنم 208 00:27:28,167 --> 00:27:30,208 ادکلن داري؟ 209 00:27:32,167 --> 00:27:36,250 شراب رو آوردي؟- بله,خانم- 210 00:27:36,333 --> 00:27:41,000 !ما درست سر موقع اومديم 211 00:27:41,083 --> 00:27:44,917 مي توني تو آشپزي کمک کني؟- !بله مي تونم- 212 00:27:50,208 --> 00:27:56,042 آروم تکونش بده...منو ببخشيد اين کوس کوس کلاسيک حبشه اي نيست 213 00:27:56,125 --> 00:28:01,125 بجاي بز کوهي,خرگوش داريم- .مثل هم نيستن- 214 00:28:01,208 --> 00:28:06,042 !کل غذا رو خراب مي کنه- متاسفم,عزيزم- 215 00:28:06,125 --> 00:28:09,792 ...در حبشه ...لطفا شعله رو خاموش کن 216 00:28:09,875 --> 00:28:14,833 ...اونا درست قبل از 217 00:28:15,500 --> 00:28:20,125 خب حبشي ها, ...سينه هاشون رو تکون مي دادن 218 00:28:20,208 --> 00:28:23,500 و سينه هاي بسيار کلاسيکي هم دارن 219 00:28:23,583 --> 00:28:28,792 مال من بهتر نيستن؟- براي تو بيشتر شبيه به خربزه هاي آلپه- 220 00:28:30,042 --> 00:28:32,917 !اوه,چه ضربه اي 221 00:28:33,000 --> 00:28:37,167 چقدر بي ادبه!اون کيه؟ از کجا پيداش کردي؟ 222 00:28:37,250 --> 00:28:40,667 مگه چي کار کرده؟- !دستاش رو کرد تو بدنم- !اوه,نه- !چرا,اينکارو کرد- 223 00:28:46,958 --> 00:28:50,417 !واو,من گرسنه ام- !منم همينطور- 224 00:28:50,500 --> 00:28:54,792 !غذاي مقوي ايه !تو چوب ها رو بيار 225 00:30:14,208 --> 00:30:18,625 ...منو نگاه کن ...چشم هات رو ببند 226 00:30:19,667 --> 00:30:23,583 ...يکم ماساژ ...چشم هات رو باز کن 227 00:30:26,833 --> 00:30:31,667 ...چشم هات رو ببند ...چشم هات رو باز کن 228 00:30:31,917 --> 00:30:36,458 اين چي بود؟- من نيستم,هيچکس اونجا نيست- 229 00:30:36,542 --> 00:30:40,583 چطوري اين کارو کردي؟- ...هيپنوتيزم وسوسه انگيز- 230 00:30:41,125 --> 00:30:45,958 ...دوباره,چشم هات رو ببند ...يکم ماساژ 231 00:30:46,792 --> 00:30:51,083 !آه,تويي 232 00:30:51,167 --> 00:30:55,542 !چه احمقي!خوک- !غرور معروف سوييسي- 233 00:30:55,625 --> 00:30:58,667 ديگه چيه؟- هيچي,فقط يه سوتفاهم بود- 234 00:30:58,750 --> 00:31:03,375 خداحافظ- خداحافظ- من بايد برم- من همراهيت مي کنم- 235 00:31:03,458 --> 00:31:06,083 .اون دختر هيچ علاقه اي به خوشگذروني نداره 236 00:31:06,167 --> 00:31:10,333 ولي دوست داشتنيه.ولي بازم, ...فقط بخاطر يه لمس کوچيک بي منظور- 237 00:31:10,417 --> 00:31:15,417 قبل از اينکه بري بخوابي,اتصالات رو همونطور که .نشونت دادم وصل کن 238 00:31:15,500 --> 00:31:19,625 !متوجه شدم,کاپيتان از طرف من 239 00:31:29,292 --> 00:31:32,708 داري کجا مي ري؟- .تشنمه- 240 00:31:47,208 --> 00:31:51,875 اينجا چي کار مي کني؟- ...قهوه درست مي کنم,اگر صبحا قهوه نخورم- 241 00:31:51,958 --> 00:31:59,250 فقط مي خواستم بدونم چجوري اومدي داخل. .من درو قفل کرده بودم 242 00:32:00,208 --> 00:32:04,708 .يکي از پنجره ها باز بود 243 00:32:05,250 --> 00:32:08,875 ...ما چقدر بدبختيم يکم قهوه مي خواي؟ 244 00:32:09,250 --> 00:32:12,625 .بقيه ش بچه بازيه 245 00:32:12,208 --> 00:32:15,625 و اگر اون چشمات رو درمياورد چي؟ 246 00:32:15,708 --> 00:32:18,083 .زن ديوونه ايه 247 00:32:18,167 --> 00:32:21,292 خوشبختانه اون تو حموم بود 248 00:32:21,375 --> 00:32:25,542 من لخت شدم و با قدرت منتظر سکس بودم 249 00:32:25,625 --> 00:32:29,958 وقتي برگشت,نتونستم جلو خودمو بگيرم شکر مي خواي؟ 250 00:32:39,167 --> 00:32:43,417 من خوب رانندگي مي کنم؟- بله,مسير رو ببر به سمت بلجيرات- 251 00:32:49,125 --> 00:32:54,042 -.ما داريم مي ريم حمام آفتاب بگيريم اوه بانوي من...- بيا اينجا شارلوت-- 252 00:33:02,458 --> 00:33:07,333 مافِي,يه لحظه ماشين رو نگهدار .من تقريبا دارم مسير رو گم مي کنم 253 00:33:09,917 --> 00:33:14,042 !باور نکردنيه !اين زندگي واقعيه 254 00:33:15,333 --> 00:33:18,000 ! 255 00:33:18,083 --> 00:33:21,208 !اين لذت واقعيه 256 00:33:25,375 --> 00:33:31,833 !مافِي- بله؟- ...بايد بگم که- 257 00:33:34,750 --> 00:33:40,250 .ببخشيد که مراقب دخترتون بودم .شما هم مي تونيد از دختر من مراقبت کنيد 258 00:33:40,333 --> 00:33:44,458 !ما آزاد شديم !البته,به مرور 259 00:33:51,333 --> 00:33:56,042 مافِي,مي دوني,بعضي وقت ها 260 00:33:56,125 --> 00:34:00,125 زن هاي زيبا منو به گريه مي ندازن .خيلي تحت تاثير قرار مي گيرم 261 00:34:00,833 --> 00:34:05,292 .من بچه که بودم ...سينه ي زن ها,اممم 262 00:34:06,792 --> 00:34:11,958 !و باسن هاشون برام خنده دار بودن 263 00:34:14,792 --> 00:34:17,458 ...ولي فقط اين نبود 264 00:34:41,292 --> 00:34:44,667 !من به مدت يک سال چيز زيادي نخورده بودم 265 00:34:44,750 --> 00:34:49,667 !پس رژيم گرفته بودي- سوءتغذيه منظورته- 266 00:34:49,750 --> 00:34:53,958 تو زن من رو نمي شناسي.از مافِي بپرس .چجور آدميه 267 00:34:54,042 --> 00:35:00,000 زشت,حسود,فکر مي کنه همه ي زن ها ميفتن .به پاي من 268 00:35:00,667 --> 00:35:06,208 .اون خدمتکارها رو از اينکه تختم رو درست کنن .منع کرده 269 00:35:06,292 --> 00:35:08,958 مارتينا,دختر دومنيکو 270 00:35:09,042 --> 00:35:12,667 فکر مي کني که من ممکنه از مارتينا سوءاستفاده کنم؟ 271 00:35:12,750 --> 00:35:17,167 نه ممکن نيست,الان که مي شناسمت .مطمئنم 272 00:35:19,542 --> 00:35:22,667 زنت به خواهر زاده ت حسادت مي کنه؟ 273 00:35:22,792 --> 00:35:27,500 مگه خواهر زاده اي در کاره؟- يه خواهر زاده ي خارق العاده- 274 00:35:27,583 --> 00:35:30,375 .ماتيلده مثل دخترمه 275 00:35:30,458 --> 00:35:34,958 نمي توني با همچين چيزي شوخي کني .تو منو خوب نمي شناسي 276 00:35:35,042 --> 00:35:39,458 .البته که من کارهاي زيادي تو زندگيم انجام دادم 277 00:35:39,542 --> 00:35:44,250 ...وقتي به عشق فکر مي کنم,و اينکه من فقط يک ...شيء بودم 278 00:35:44,333 --> 00:35:50,625 من اعتراف مي کنم که نمي تونستم بدون اون .پلانکتون هاي دورم زندگي کنم 279 00:35:50,708 --> 00:35:56,167 مي تونستم بدون ارتباطات جنسي زندگي کنم .ولي نه بدون عشق 280 00:35:57,875 --> 00:35:59,917 ...اي 281 00:36:03,083 --> 00:36:07,917 !آخ 282 00:36:08,000 --> 00:36:13,083 بريديش آره؟- !آه,خانوم- 283 00:36:13,625 --> 00:36:17,083 !نگاه کن,جرمين 284 00:36:17,667 --> 00:36:23,625 خانوم...بانوي من,چقدر زيبا!بهترين !قايق درياچه 285 00:36:30,208 --> 00:36:36,167 طوفانه!قطارت کي حرکت مي کنه؟ 286 00:36:36,250 --> 00:36:40,667 ساعت5!من از دستش مي دم,اون باهام ازدواج نمي کنه!- خب,بايد ديرت شده باشه- 287 00:36:58,750 --> 00:37:02,458 احساس بدي دارم- !برو داخل- !بذار بيام بيرون- 288 00:37:02,542 --> 00:37:05,750 !داخل بمون !مي خواي تو درياچه بميري 289 00:37:13,042 --> 00:37:16,833 صداي زنگ ها به اندازه ي کافي بلند نيست !هيچکس صدامون رو نمي شنوه 290 00:37:16,917 --> 00:37:22,167 بذار من انجامش بدم!بذار بادبان ها رو وصل کنم- !من مي ترسم- 291 00:37:22,250 --> 00:37:26,500 !ما بايد بريم تو خشکي تا زماني که طوفان متوقف بشه 292 00:37:26,583 --> 00:37:31,375 !تو ديوونه اي- !اگر اينکارو انجام ندم ديوونه مي شم- 293 00:37:31,458 --> 00:37:36,750 فقط امتحان مي کنم!تو و اون دو تا فاحشه رو !مي ندازم توي آب 294 00:37:39,083 --> 00:37:43,875 !برو فرمون رو بگير وگرنه برمي گرديم- !من مي ترسم- 295 00:37:44,250 --> 00:37:49,375 !برو- اوه,خداي من,خداي من...- !برو داخل,احمق- 296 00:37:49,458 --> 00:37:54,250 !کمک- !برو- !دارم مي رم- 297 00:37:55,792 --> 00:37:58,583 ...من چي کار دارم مي کنم 298 00:38:00,417 --> 00:38:02,708 !کمک 299 00:38:09,042 --> 00:38:12,125 !چي کار داري مي کني,بس کن- !ديگه نمي تونم تحملش کنم- 300 00:38:12,208 --> 00:38:16,167 !موج ها رو بشکن- !کدوم موج؟- 301 00:38:16,625 --> 00:38:18,917 !خم شو- !من احساس بدي دارم- 302 00:38:21,583 --> 00:38:26,000 !خم شو- !مي خوام بميرم- 303 00:38:26,125 --> 00:38:29,458 !اون نمي تونه تحمل کنه!بندازش- ...اونجا- 304 00:38:39,583 --> 00:38:45,167 !سريع تر,قبل از اينکه بره- !بفرما,برو,برو- !خداحافظ- 305 00:38:45,583 --> 00:38:50,417 !نگهش دار!خداحافظ- !مراقب ريل باش- !بله- 306 00:38:52,917 --> 00:38:57,250 !خداحافظ- !خداحافظ,ماهي طلايي من- 307 00:38:57,542 --> 00:39:01,833 !بعدا مي بينمت !خداحافظ,جرمين 308 00:39:05,542 --> 00:39:11,750 .يه تخت خواب دو نفره- براي من يه اتاق خواب,يه اتاق خواب غمگين- 309 00:39:11,833 --> 00:39:15,958 يه متخصص هست که چرخ هاي قايقم رو درست کنه؟ 310 00:39:16,042 --> 00:39:21,958 نه,من کسي رو نمي شناسم که پيشنهاد کنم- .فهميدم- 311 00:39:23,500 --> 00:39:27,917 يه قايق موتوري اجاره مي کنم و مي رم به رنکو .وگرنه گير مي افتيم 312 00:39:28,000 --> 00:39:33,583 خوبه- نمي دونم کي برميگردم,پس بدون من غذا بخوريد- 313 00:39:35,000 --> 00:39:40,958 اورميبلي,برو تو قايق و همراهيش کن 314 00:39:41,375 --> 00:39:44,958 تو يه جنتلمني,من بهت اعتماد دارم 315 00:39:45,042 --> 00:39:49,792 من سرباز بودم,من دوستي و شرافت رو مي شناسم- خوبه- 316 00:40:05,750 --> 00:40:09,208 !اوهوي!ماتيلده 317 00:40:17,625 --> 00:40:20,542 ,به سمت ساحل .مي ريم به خشکي 318 00:40:50,542 --> 00:40:54,833 ...خانم کلئوف ...خانم ماتيلده 319 00:40:54,917 --> 00:40:58,958 شوهرم کجاست؟- ...من تو استرزا ترکش کردم چون- 320 00:40:59,042 --> 00:41:02,417 .پس با تو اومد 321 00:41:02,417 --> 00:41:07,458 نمي دونستي؟- از کجا مي دونستم,بدون اينکه چيزي بگه رفت- 322 00:41:07,583 --> 00:41:10,375 !من نزديک بود به پليس زنگ بزنم 323 00:41:10,458 --> 00:41:15,083 باشه,من فردا صبح برش مي گردونم- نه,مي توني پيش خودت نگهش داري- 324 00:41:16,417 --> 00:41:24,208 ولي به اين توجه کن,اون براي خودش و ديگران .خطرناکه 325 00:41:25,917 --> 00:41:28,292 !بيا بريم,ماتيلده 326 00:41:33,208 --> 00:41:36,042 سلام,حالت چطوره؟ 327 00:41:41,458 --> 00:41:44,917 تا فردا- !ماتيلده- 328 00:42:01,542 --> 00:42:06,167 مي تونم کمکت کنم؟- نه,ممنون,مي توني بري- 329 00:42:26,083 --> 00:42:28,125 !شارلوت 330 00:42:30,208 --> 00:42:32,500 ...سلام- پيس- 331 00:42:33,542 --> 00:42:37,917 .مثل يه بچه خوابيده.باورت نمي شه ديشب چه .داستاني درست کرد 332 00:42:38,208 --> 00:42:41,625 اون جلوم زانو زد و گفت ...نمي تونه تنها بخوابه 333 00:42:41,708 --> 00:42:44,708 .کابوس مي بينه 334 00:42:44,792 --> 00:42:49,750 ...تو چي گفتي؟- نمي تونستم ردش کنم,حسادت مي کني؟- 335 00:42:49,833 --> 00:42:55,792 خب,نه...ولي بيدارش کن .مي خوام صورتش رو ببينم 336 00:43:08,542 --> 00:43:14,583 ..ما خيلي ضعيفيم .من مي رم اتاقم 337 00:43:14,667 --> 00:43:21,250 نه,من مي رم اتاق تو- .ممنونم- 338 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 تو هم اينجا بمون و کابوس هاي احمقانه ت رو ببين 339 00:43:27,458 --> 00:43:32,625 !با من اينطوري حرف نزن- بي خيال,فقط خفه شو,باشه؟- 340 00:43:35,000 --> 00:43:37,083 .ساعت 8 بيدار مي شيم 341 00:43:37,083 --> 00:43:40,667 من بايد قبل از ساعت 1 بعد از ظهر شارلوت رو ببرم خونه .و همينطور تو رو 342 00:43:40,750 --> 00:43:43,292 من چي؟- و همچنين تو- 343 00:43:48,417 --> 00:43:50,458 .فاحشه 344 00:43:54,292 --> 00:43:56,333 ...خب,آره 345 00:43:57,458 --> 00:44:02,250 براي اينکه منو خونه ببري عجله داري؟- حقيقت رو بهم بگو,تو نمي توني منو ببخشي !تو از من مي ترسي 346 00:44:02,333 --> 00:44:07,375 کافيه- البته,زن هاي ديگه اي وجود ندارن- 347 00:44:07,458 --> 00:44:13,375 ولي به نظر من,يک زن ملک کسي حساب نمي شه- خفه شو- 348 00:44:13,500 --> 00:44:18,125 در واقع در مورد يه چيزي بود که گم شده بود 349 00:44:18,208 --> 00:44:23,250 ببخشيد؟- يه چيزي گم شده بود- من فقط رفتم چيزي که جا گذاشته بودي رو بردارم 350 00:44:24,500 --> 00:44:28,875 .تو از بشقاب من غذا خوردي و ليسشم زدي 351 00:44:28,958 --> 00:44:32,458 !ديگه نمي تونم بهش نگاه کنم- تو ديوونه اي؟- 352 00:44:32,542 --> 00:44:37,917 !ويلا کلئوف! درست جلومونه- !تو قايق منو نابود کردي- 353 00:44:38,000 --> 00:44:42,792 .متاسفم مي بيني,الان دارم نگاه مي کنم 354 00:44:43,375 --> 00:44:46,458 با نفرت,ولي بهرحال دارم نگاه مي کنم 355 00:44:47,042 --> 00:44:51,083 !ولي اونجا يه عده آدم هست اون نور چيه؟ 356 00:44:53,333 --> 00:44:56,458 پوريچلي- کي؟- 357 00:44:56,542 --> 00:45:00,500 "ماريو پوريسلي..." ...از خويشاوندان زنم 358 00:45:00,583 --> 00:45:03,250 .چه احمق هايي 359 00:45:03,333 --> 00:45:07,958 واو, دختر هاي پوريسلي تو اين 6 ماه خيلي .بزرگ شدن 360 00:45:08,542 --> 00:45:13,292 !بي خيال بابا,بذار بريم- !گفتم نه! کافيه- 361 00:45:13,708 --> 00:45:19,625 ! تو بهش بگو- !فقط يه دور- بچه ها,وقتي بابا مي گه نه,يعني نه- 362 00:45:19,708 --> 00:45:22,292 !نهههه- !به حرفش گوش بديد- 363 00:45:22,375 --> 00:45:28,792 اوليوو,تو داري روح دختر هات رو نابود مي کني 364 00:45:28,875 --> 00:45:34,292 روندن تو يه آب ساکت .شيرجه زدن تو طبيعت 365 00:45:34,375 --> 00:45:38,417 ...آدميزاد دوست داره همه ي اينا رو فراموش کنه- .و همينطور خانواده رو- 366 00:45:38,500 --> 00:45:44,208 .من تا حالا هيچوقت به اندازه ي اين دو روز .احساس نزديکي به خدا نکرده بودم 367 00:45:44,292 --> 00:45:47,417 درسته,مافِي؟- چرا که نه,و همينطور به مريم مقدس- 368 00:45:47,500 --> 00:45:51,125 !من نمي ذارم دخترهام با اون دو تا مرد !برن توي قايق 369 00:45:51,208 --> 00:45:56,292 !ممنونم.شما مي تونيد ما رو از خشکي ببينيد- !اوه,بابا- 370 00:45:56,375 --> 00:46:02,875 !باشه بريد ولي زود بيايد- !بيايد,سريع,سريع,يک,دو- 371 00:46:03,458 --> 00:46:08,583 ديدي کورينا چقدر بزرگ شده؟ .بخاطر روغن ماهيه 372 00:46:18,625 --> 00:46:23,500 !چقدر تغيير کردي- چه تغييري؟- .مشکي نپوشيدي- 373 00:46:24,042 --> 00:46:28,250 .من امروز گواهي مرگ شوهرم رو دريافت کردم 374 00:46:28,333 --> 00:46:33,042 .اون رسما مرده- و شما رسما يه بيوه هستيد,پس مي تونيد رنگ هاي روشن تري بپوشيد- 375 00:46:34,167 --> 00:46:38,625 شايد تو نمي دوني,ولي يه ازدواج وکالتي ...مثل ازدواج من 376 00:46:40,042 --> 00:46:42,625 ...که شش ماه 377 00:46:42,917 --> 00:46:46,458 .نا تموم مونده بود- .بي اعتباره- 378 00:46:46,792 --> 00:46:50,917 بعلاوه,من همسرش نبودم,و بيوه هم نيستم 379 00:46:51,000 --> 00:46:54,042 .من هيچي هيچکس نيستم 380 00:46:54,125 --> 00:46:58,625 حالا,بچه ها,بهتون نشون مي دم چجوري مسير باد رو تشخيص بديد 381 00:46:58,708 --> 00:47:04,167 انگشتتون رو بکنيد تو دهنتون,اينطوري ...و جلوي هوا نگهداريد...اين کارو بکنيد 382 00:47:04,625 --> 00:47:09,125 .حالا سرما احساس مي کنيد- .بايد کاملا خوب خيسش کنيد- 383 00:47:11,625 --> 00:47:15,542 .بايد اينطوري انگشتتون رو بکنيد تو دهنتون 384 00:47:15,625 --> 00:47:21,792 !شما دو تا,بريد پيش مامانتون- !حرومزاده,خوک به تمام معنا- ...اوه بي خيال- 385 00:47:21,875 --> 00:47:26,000 !اون انگشت کورينا رو گذاشت تو دهنش- .من هيچ کاري نکردم- 386 00:47:26,083 --> 00:47:28,458 !و انگشت کريستينا رو ليس زد 387 00:47:28,542 --> 00:47:31,458 من داشتم با دريا آشناشون مي کردم !اينکه چجوري مسير باد رو تشخيص بدن 388 00:47:31,542 --> 00:47:36,333 !تو داشتي با فساد آشناشون مي کردي- !چطور جرئت مي کني- 389 00:47:36,417 --> 00:47:41,083 ! در برابر تو جرئت مي کنم !آشغال پير!منحرف 390 00:47:41,167 --> 00:47:47,750 !تو هيچوقت هيچ کار خوبي انجام ندادي !چرا زندگي مي کني؟خودتو بکش 391 00:47:49,375 --> 00:47:55,417 !خودت رو بکش- !خوک!منحرف- ! 392 00:47:55,417 --> 00:48:00,125 !تو بايد بابت کاري که کردي جريمه ي قانوني بشي 393 00:48:00,208 --> 00:48:05,333 ! لاگو ماجيوره ي لعنتي !هيولاي دوسلدروف (شهري در آلمان) 394 00:48:05,417 --> 00:48:07,875 ...ديوونه هاي جنسي 395 00:48:08,125 --> 00:48:12,625 بيايد بريم دخترها.کلئوف .من بابت اتفاقي که افتاد خيلي متاسفم 396 00:48:12,708 --> 00:48:16,958 من خيلي نا اميد شدم- خداحافظ,آلبينا- خداحافظ عمه جون- 397 00:48:17,667 --> 00:48:23,083 .اين مرد مثل صليب مي مونه !اون پايان خيلي بدي داره 398 00:48:23,417 --> 00:48:26,375 .هر آدمي صليب خودش رو داره 399 00:48:26,458 --> 00:48:32,292 چيزي که پوريچلي بهت گفت .حتي نصف غمي هم که دارم نيست 400 00:48:32,375 --> 00:48:37,417 وقتي دخترم حامله شد حتي هنوز 18 سالشم .نشده بود 401 00:48:37,500 --> 00:48:41,500 !روز بعدش داشت ظرف ها رو مي شست 402 00:48:41,583 --> 00:48:45,458 چي داري بهش مي گي؟ !دروغه!تهمته 403 00:48:45,542 --> 00:48:51,208 !خفه شو,منحرف رواني 404 00:48:51,292 --> 00:48:54,875 !نشونت مي دم- من اين کارو با دخترت کردم؟- 405 00:48:54,958 --> 00:48:59,958 حق با پوريسليه! من دوست دارم !راحت تخم هات رو ببرم 406 00:49:28,833 --> 00:49:34,167 .شام آماده ست- نمي دونم,بايد بمونم؟- 407 00:49:35,292 --> 00:49:37,875 .اوه خواهش مي کنم 408 00:49:59,333 --> 00:50:01,875 ...اگر از نظر آقاي مافِي اشکالي نداره 409 00:50:01,958 --> 00:50:05,750 .من هم دفعه ي بعدي سوار قايق مي شم- 410 00:50:05,833 --> 00:50:08,667 البته,چرا که نه؟ .فردا صبح 411 00:50:09,667 --> 00:50:14,167 ديوونه شدي؟- نه,ديوونه نيستم مي خوام به زندگي برگردم- 412 00:50:14,250 --> 00:50:18,458 چي کار بايد بکنم؟تو اين خونه پير شم؟ 413 00:50:18,542 --> 00:50:23,250 آقاي مافِي نمي تونه اينکارو بکنه, ...به آدم هاي ديگه قولش رو داده 414 00:50:23,333 --> 00:50:26,667 .حتي من رو هم نمي تونه ببره 415 00:50:26,750 --> 00:50:29,583 .درسته,ولي مي تونم برنامه ريزي رو تغيير بدم 416 00:50:29,667 --> 00:50:33,750 خوبه,پس فردا صبح چه ساعتي مي ريم؟ 417 00:50:33,833 --> 00:50:37,542 .هر وقت شما دوست داريد .در زودترين حالت ممکن 418 00:51:00,250 --> 00:51:05,583 !عجب روزي,زبونم بند اومده 419 00:51:06,292 --> 00:51:11,458 ...اول اينکه اون با خواهرزاده هاي من خيلي ...بي شرمانه رفتار مي کنه 420 00:51:11,542 --> 00:51:16,458 بله,دارم در مورد تو حرف مي زنم وانمود نکن که متوجه نشدي 421 00:51:16,958 --> 00:51:21,792 !بعد هم ماتيلده براي خودش ايده مي ده 422 00:51:22,250 --> 00:51:27,958 .اون مي خواد به زندگي برگرده من تو رو توي خونه م بزرگت نکردم؟ 423 00:51:28,292 --> 00:51:31,042 !بعد تو اينطوري ازم تشکر مي کني 424 00:51:31,042 --> 00:51:36,333 !اما خب بهرحال,هرکس آزاده هر کار مي خواد انجام بده !درسته 425 00:51:36,417 --> 00:51:41,125 من ازت انتقاد نمي کنم,ولي نمي خوام مسئوليتي !به عهده بگيرم 426 00:51:41,792 --> 00:51:47,625 .مي خوام بهت يه نصيحتي بکنم 427 00:51:47,708 --> 00:51:54,083 من نمي دونم چي تو ذهنت مي گذره .ولي حواست به کاري که مي کني باشه 428 00:51:54,333 --> 00:52:00,167 .تو هيچي نداري .تو هيچي رو تو اين خونه از دست ندادي 429 00:52:01,250 --> 00:52:06,208 تو برام مثل دختر خودم بودي ...ولي من هيچ مسئوليتي در قبال تو ندارم 430 00:52:06,750 --> 00:52:11,250 .مخصوصا الان که مرگ آنجلوي بيچاره تاييد شده 431 00:52:11,792 --> 00:52:14,708 ...من دارم درباره ي مسئوليت هاي قانوني حرف مي زنم 432 00:52:14,792 --> 00:52:18,875 ولي اگر تو به روش خودت انجامشون بدي .اخلاقيات و احساسات هم از بين مي رن 433 00:52:18,958 --> 00:52:23,417 اگر فکر مي کني بخاطر کمک هاي کوچيکي که کردي در اماني,کاملا .اشتباه مي کني 434 00:52:24,708 --> 00:52:30,500 ...خوب فکر کن,دختر,من بدون تو هم وضعيتم خوبه 435 00:52:30,583 --> 00:52:34,583 !ولي تو نمي توني بدون من زنده بموني 436 00:52:34,667 --> 00:52:39,792 !انقدر سر و صدا نکن 437 00:53:38,958 --> 00:53:43,917 متاسفم.درباره ي مسئله ي مهميه 438 00:53:45,167 --> 00:53:51,167 مي تونم اميدوار باشم که احتياط مي کني؟ 439 00:53:52,458 --> 00:53:55,500 .براي تو هم مهمه 440 00:53:55,583 --> 00:54:00,250 .بايد يه رازي رو بهت بگم 441 00:54:00,333 --> 00:54:04,542 .نمي فهمم اين راز کجاش به من مربوطه 442 00:54:04,625 --> 00:54:09,500 ولي اگر مي خواي بهم بگي,زود باش بگو- .من بهت اعتماد دارم- 443 00:54:09,583 --> 00:54:14,708 برادر زاده م برلوچوني !شوهر ماتيلده نمرده,زنده ست 444 00:54:15,250 --> 00:54:19,917 مي فهمي؟- خب کجاست؟- حبشه- 445 00:54:20,208 --> 00:54:23,792 اون يه شهروند اتيوپي شده,پاسپورتشون رو داره 446 00:54:23,917 --> 00:54:28,083 !حالا ديگه اون برا خودش شده راس نگت,خيلي پولداره 447 00:54:28,167 --> 00:54:32,625 اين به اين معنيه که اون هر وقت بخواد مي تونه برگرده؟- .بهيچ وجه,اون بر نمي گرده- 448 00:54:33,333 --> 00:54:39,208 اون هيچوقت برنمي گرده,مي دوني چرا؟ ...آم 449 00:54:39,292 --> 00:54:44,750 چون اون يه اسپادونه مي دوني معنيش چي مي شه؟ .تو هرگز تو جنگ آفريقا نبودي 450 00:54:45,208 --> 00:54:49,208 وقتي تو جنگ بود,تخم هاش رو بريدن 451 00:54:49,292 --> 00:54:54,333 .خود کيرش هست اما زيرش هيچي نداره .نمي تونه تحريکش کنه 452 00:54:54,667 --> 00:54:58,583 ...آخرين بار تو سال 1941 ديدمش 453 00:54:58,667 --> 00:55:03,542 .بهم گفت مي خواد ناپديد بشه 454 00:55:03,625 --> 00:55:08,000 "تا بقيه فکر کنن من مردم" .اينو گفت 455 00:55:08,083 --> 00:55:12,333 ماتيلده اينو مي دونه؟- !اوه نه,خدا نکنه- 456 00:55:12,417 --> 00:55:17,042 .من و کلئوف قسم خورديم که به خواسته ش .احترام بذاريم 457 00:55:17,125 --> 00:55:21,542 و اصلا چرا بهش بگيم؟ .ماتيلده هيچوقت اون رو دوست نداشت 458 00:55:21,625 --> 00:55:26,750 اون ازدواج بخاطر آسايش و راحتي بود .بدون هيچ احساسي 459 00:55:26,833 --> 00:55:32,042 ...عشق بعدش اومد,خيلي بعدترش 460 00:55:33,000 --> 00:55:36,250 .عشق بين من و اون 461 00:55:38,833 --> 00:55:42,750 ...و اين چيزيه که مي خوام بهت بگم 462 00:55:42,833 --> 00:55:46,375 .من ماتيلده رو دوست دارم و اون هم منو دوست داره 463 00:55:46,458 --> 00:55:52,458 اين يه تراژدي واقعيه,من اين زن رو دوست دارم .ديوونشم 464 00:55:52,750 --> 00:55:57,542 .و اون هم منو دوست داره براي اولين بار تو زندگيش 465 00:55:57,667 --> 00:56:01,875 !ولي زنم هيچوقت دست از سر ما بر نمي داره 466 00:56:01,958 --> 00:56:06,125 از وقتي برگشتم فقط چند بار .با هم حرف زديم 467 00:56:06,208 --> 00:56:09,542 ...پاهامونو زير ميز به هم ماليديم,دست همو گرفتيم 468 00:56:09,625 --> 00:56:14,333 !اون زن شرور ما رو مي پاييد! !ما فقط چند بار همو بوسيديم 469 00:56:15,417 --> 00:56:19,792 ...و اينکه اگر با اون برنامه اي روي قايق داري 470 00:56:19,875 --> 00:56:24,792 !اشتباه خيلي بزرگي مي کني! حالا اينو مي دوني 471 00:56:25,958 --> 00:56:30,250 بنابراين,اين در مورد يه احساسي ...بيشتر از احساسات شهوانيه 472 00:56:30,333 --> 00:56:35,292 !اگر بخواي بهش بي توجهي کني,فاجعه درست مي شه 473 00:56:37,042 --> 00:56:41,417 !اگر اين حقيقت داشته باشه,پس شما دو تا !بازيگرهاي بزرگي هستيد 474 00:56:42,625 --> 00:56:47,833 زمان زيادي مي بره,مثل رسيدن برده ها ...به حقوقشون 475 00:56:47,917 --> 00:56:52,917 کار اشتباهي کردم که همه چيز رو بهت گفتم؟- نه,.کار درستي کردي- 476 00:56:53,417 --> 00:56:56,875 ...بهتره که آدم از قبل بدونه 477 00:56:57,167 --> 00:57:01,292 !حالا,برو!برو,برو,عزيزم !بذار من بخوابم 478 00:57:01,375 --> 00:57:04,500 تو مريض شدي؟- ...نه,مريض نشدم- 479 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 صبح مي ريم؟- ...بله,صبح مي ريم- 480 00:57:07,833 --> 00:57:12,750 !اين تنها اميد من و ماتيلده ست- !بله,همينطوره- 481 00:57:14,208 --> 00:57:16,542 ...بله مي ريم 482 00:57:36,292 --> 00:57:38,792 يکم کنياک مي خواي؟ 483 00:57:40,875 --> 00:57:43,375 .صداشو زياد مي کنم 484 00:57:51,875 --> 00:57:54,458 آفتاب شديده؟ 485 00:57:56,500 --> 00:57:58,625 کلاه مي خواي؟ 486 00:57:59,375 --> 00:58:01,625 .کلاه خودم رو بهت مي دم 487 00:58:05,042 --> 00:58:08,250 بيا نگاه کن 488 00:58:14,625 --> 00:58:16,833 .باونو اونجاست 489 00:58:19,250 --> 00:58:21,542 ...پالانزا 490 00:58:24,375 --> 00:58:26,625 .اون هم سوييسه 491 00:58:59,375 --> 00:59:01,417 !ايووآلا 492 00:59:05,208 --> 00:59:07,458 !اوپ! اوپ! اوپ 493 00:59:09,042 --> 00:59:15,083 مافِي,ساک- ممنون- طول مي کشه تا برگردي؟- 494 00:59:15,167 --> 00:59:19,708 خب مي تونم قبل از اينکه شب بشه برگردم ...ولي تو اگر مي خواي يه شب باهاش تنها باشي 495 00:59:19,792 --> 00:59:23,833 .دو شب بهتره- باشه,دو شب- 496 00:59:24,667 --> 00:59:30,708 توهين نباشه,ولي دوست دخترت مثل اون دو تا دختر سوييسي هاست؟ 497 00:59:30,792 --> 00:59:35,750 شايد يکي مثل ماتيلده؟ 498 00:59:37,792 --> 00:59:39,833 خب فکر کنم همينطوره 499 00:59:54,125 --> 00:59:56,167 !خداحافظ 500 00:59:57,250 --> 00:59:59,792 !مراقب باش,ليزه 501 01:00:01,625 --> 01:00:03,667 !اوه 502 01:00:08,167 --> 01:00:13,375 دوستات کجا هستن؟- !اينجان,اينجا دارن قايق سواري مي کنن- 503 01:00:15,250 --> 01:00:18,917 !اوريمبلي- !آهاي بيايد تو قايق- 504 01:00:21,208 --> 01:00:25,708 خوش اومديد.متاسفم,داشتم يکم استراحت مي کردم 505 01:00:25,792 --> 01:00:29,500 .اين لانديناست- از ديدنتون خوشحالم- .منم از ديدنتون خوشحالم- 506 01:00:29,583 --> 01:00:33,917 .و اين هم ماتيلده ي من- سلام- .سلام- 507 01:00:34,208 --> 01:00:36,375 .خوش اومديد- .سلام- 508 01:00:36,458 --> 01:00:41,042 "اوه,چه زندگي زيبايي..."- !بيا بريم شنا کنيم- 509 01:00:41,333 --> 01:00:45,958 داري مي ري شنا؟- لباس شنا داري؟- دو تا دارم- 510 01:00:46,042 --> 01:00:49,417 .شما دو تا,بريد شنا کنيد 511 01:00:50,083 --> 01:00:55,625 "آرايش کنيد,کيفيت مهمه!کيفيت" 512 01:01:00,667 --> 01:01:04,792 .من بايد يه چيزي بهت بگم خيلي مسئله ي محترمانه اي نيست. 513 01:01:04,917 --> 01:01:09,042 .ولي تو اين قرار رو براي من رديف کردي 514 01:01:09,125 --> 01:01:12,875 ...ديشب يه بمب منفجر شد 515 01:01:12,958 --> 01:01:17,458 .و من بهشت رو جلوي چشمام ديدم 516 01:02:01,167 --> 01:02:05,292 نمي توني يه چيز ساده تر بپوشي؟ 517 01:02:14,375 --> 01:02:18,250 نظرت در مورد اين چيه؟- .خوبه- 518 01:02:40,083 --> 01:02:45,458 مافِي- چي شده؟- بيا اينجا,يه چيزي مي خوام بهت بگم- 519 01:02:46,625 --> 01:02:50,083 امروز چهاردهم سپتامبره درسته؟- .درسته- 520 01:02:50,167 --> 01:02:53,792 ساعت چنده؟- 4:10 دقيقه,چطور؟- 521 01:02:53,875 --> 01:02:56,708 لحظه ي مهميه 522 01:02:56,792 --> 01:03:00,625 امروز,چهاردهم سپتامبر 1946,ساعت 4:10 دقيقه ي .بعد از ظهر 523 01:03:00,708 --> 01:03:05,750 .زندگي ماريو اوريمبلي براي هميشه تغيير کرد 524 01:03:19,167 --> 01:03:23,083 اونا دارن چي کار مي کنن؟ .سرم گيج رفت 525 01:03:23,167 --> 01:03:28,667 حتما عاشقانه ست- !منم بدم نمياد- 526 01:03:28,750 --> 01:03:33,333 خب,پس بيا اينجا .بيا عزيزم 527 01:04:05,500 --> 01:04:08,750 .من دوست دارم بدونم تو در مورد من چي فکر مي کني 528 01:04:09,333 --> 01:04:14,625 خب,من فکر مي کنم,تو مسير خودت رو مي ري 529 01:04:14,708 --> 01:04:18,542 ولي به کجا,خودم هم نمي دونم 530 01:04:18,667 --> 01:04:25,792 احتمالا خودت با چشم هاي خودت مسيرو پيدا مي کني .بدون هيچ شکي 531 01:04:25,875 --> 01:04:31,542 شايد حق با تو باشه,ولي تقصير توئه بيشتر از همه تقصير توئه- من؟- 532 01:04:31,625 --> 01:04:36,167 چرا فکر مي کني من مي خواستم باهات بيام؟ .باورم نمي شه که نفهميدي 533 01:04:36,250 --> 01:04:41,458 . و تو برات اهميتي نداره که اون با من عشق بازي کنه اين يه نقشه ست؟ 534 01:04:41,833 --> 01:04:46,333 داري در مورد چي حرف مي زني؟ !شما دو تا توطئه چيديد,نقش بازي نکن 535 01:04:46,417 --> 01:04:50,917 چي؟- بي خيال,داري با من بازي مي کني؟- 536 01:04:51,875 --> 01:04:55,792 ...اوريمبلي قبل از اينکه بريم همه چيز رو بهم گفت 537 01:04:55,875 --> 01:04:59,917 شما انقدر دوست داشتيد با هم بريد توي تخت که بخاطرش !از من سوءاستفاده کرديد 538 01:05:00,000 --> 01:05:04,542 اون بهت اينو گفت؟- البته,و اين دقيقا کاريه که کردي- 539 01:05:04,625 --> 01:05:08,833 هيچوقت بين ما هيچي نبوده 540 01:05:08,917 --> 01:05:12,375 اون هميشه بهم اظهار عشق مي کرد اما من هيچوقت .جوابي ندادم 541 01:05:12,458 --> 01:05:17,083 !وقتي تو رفتي با دوست دخترت من احساس کردم بهم خيانت شده 542 01:05:17,167 --> 01:05:21,458 !احساس کردم يه برده ام که تو يه بازار فروخته شدم 543 01:05:21,542 --> 01:05:25,625 داري در مورد چه بازاري صحبت مي کني؟- اوه...هموني که تو لويئنو بود- 544 01:05:25,708 --> 01:05:31,708 .اونا لباس هاي آمريکايي مي فروشن ولي فقط دو بار در ماه 545 01:05:31,792 --> 01:05:35,792 لاندينا کجاست؟- .تو آرايشگاه- 546 01:05:35,792 --> 01:05:40,167 و تو چرا باهاش نرفتي؟- .خودم مي تونم موهامو درست کنم- 547 01:05:40,250 --> 01:05:44,708 باشه,برو لباس هات رو براي شب عوض کن 548 01:05:44,792 --> 01:05:50,542 .من مي خوام يه شب درست حسابي رو تو تختم بگذرونم .همين الان يه اتاق تو هتل ايتاليا رزرو کردم 549 01:05:52,000 --> 01:05:56,458 داري چي کار مي کني؟- بخواب,مي رم بيرون سيگار بکشم- 550 01:06:59,583 --> 01:07:04,125 مارکو,چي کار مي کني؟- !بيا اينجا- منم,لاندينا,دارم ميام- 551 01:07:06,625 --> 01:07:11,417 اوريمبلي اينجا چي کار مي کني؟ داري به چي نگاه مي کني؟ 552 01:07:11,500 --> 01:07:17,208 .دارم به کوه هاي زدا نگاه مي کنم .به سه قسمت تقسيمش مي کنم 553 01:07:17,917 --> 01:07:22,417 زندگي هم مثل زمين به سه قسمت تقسيم مي شه 554 01:07:23,542 --> 01:07:26,375 اوه,البته ولي زن ها رفتن 555 01:07:26,458 --> 01:07:30,125 تو مي موني يا مي ري به سمت جايگاه مقدس؟ 556 01:07:30,208 --> 01:07:32,917 برو من ميام 557 01:07:58,667 --> 01:08:03,208 اوريمبلي کجايي؟ 558 01:08:06,000 --> 01:08:12,750 17, 18, 19, 20... ...21, 22, 23 559 01:08:12,875 --> 01:08:16,917 اوريمبلي, از اينجا مي توني موتارون رو ببيني 560 01:08:18,292 --> 01:08:23,458 زائر مقدس در اين غار خوابيده 561 01:08:26,792 --> 01:08:30,500 !توجه کنيد, يک,دو,سه 562 01:08:34,750 --> 01:08:39,375 نه!تو رو خدا!چرا داري به من جنازه نشون مي دي؟ 563 01:08:39,792 --> 01:08:44,500 !من نمي خوام جنازه ببينم 564 01:08:56,125 --> 01:08:58,167 شراب مي خواي؟ 565 01:09:01,833 --> 01:09:03,875 تو هم مي خواي؟ 566 01:09:36,375 --> 01:09:38,542 اينو نمي خوري؟ 567 01:09:39,792 --> 01:09:41,833 بدش به من 568 01:09:45,792 --> 01:09:48,500 !پيشخدمت, يه نون ديگه بياريد 569 01:09:59,625 --> 01:10:03,958 اين "تونکا" قايق توئه؟- همون که نشسته روي زمين؟- آره مال اونه- 570 01:10:04,042 --> 01:10:07,625 چه خبر شده؟- وکيل اوريمبلي کجاست؟- 571 01:10:07,708 --> 01:10:11,833 منم,چطور؟- .من خبرهاي بدي دارم- 572 01:10:11,833 --> 01:10:16,583 جنازه ي زنتون نزديک باونوو پيدا شده- جنازه؟- 573 01:10:16,667 --> 01:10:21,458 کلئوف برلوچوني با اوريمبلي ازدواج کرده بود .ما تمام اينجا رو داشتيم دنبالتون مي گشتيم 574 01:10:21,917 --> 01:10:26,458 .من از اينتري تماس پليس رو دريافت کردم .متاسفم 575 01:10:48,333 --> 01:10:52,542 چطور اين اتفاق افتاد؟- تو کي هستي؟- !شوهرشم! حالا بهم بگيد- 576 01:10:52,625 --> 01:10:57,042 اون غرق شده بود- غرق شده بود؟- 577 01:10:57,125 --> 01:11:01,750 .قاضي بهتون اطلاعات بيشتر رو مي ده- بيا بريم,ماتيلده,خواهش مي کنم, مافِي- 578 01:11:04,750 --> 01:11:10,000 نه,نه, بهتره بري خونه 579 01:11:10,125 --> 01:11:13,125 باشه,خداحافظ- !خداحافظ- 580 01:11:24,875 --> 01:11:28,083 .متاسفم که منتظرت گذاشتم 581 01:11:28,167 --> 01:11:31,708 من قاضي ماسولني هستم از دادگاه نوواري 582 01:11:31,792 --> 01:11:36,000 مارشال گامبينو و منشي ايشون .کاناوال 583 01:11:36,083 --> 01:11:40,000 شما دکتر اوريمبلي هستيد؟- تميستوکلس ماريو اوريمبلي- 584 01:11:40,083 --> 01:11:44,750 همسر برادر زنم ماتيلده اسکروزاتي و آقاي مافي دوست خانوادگيمون 585 01:11:44,833 --> 01:11:49,500 .مطلع شدم.اونا دم درياچه با شما بودن 586 01:11:49,583 --> 01:11:56,125 ...شايد بدونيد- .من فقط مي دونم که کلئوفه ي من مرده- 587 01:11:57,083 --> 01:12:02,250 .با وضعيتي مبهم- خب,برام توضيح بديد- 588 01:12:02,333 --> 01:12:07,542 .من هم براي همين اينجام- ...کجاست- 589 01:12:07,625 --> 01:12:13,167 جسد زير نظر کارشناس جناييه 590 01:12:13,250 --> 01:12:15,292 براي کالبدشکافي؟ 591 01:12:15,750 --> 01:12:20,167 :سه تا احتمال هست تصادف,خودکشي و قتل 592 01:12:20,250 --> 01:12:24,167 اولي زياد محتمل نيست پس بايد بين دو تاي ديگه انتخاب کنيم 593 01:12:24,250 --> 01:12:29,500 .براي قتل بايد انگيزه وجود داشته باشه- .و همينطور براي خودکشي- 594 01:12:29,875 --> 01:12:34,167 لطفا دنبالم بيايد ما امروز داخل خونه تون کار داريم 595 01:12:34,250 --> 01:12:39,875 .لطفا اينجا رو خونه ي خودتون بدونيد- شما يک شب رو در پلانزا گذرونديد,درسته؟- 596 01:12:39,958 --> 01:12:43,583 بله,در قايقم بوديم ...و خانم و آقاي 597 01:12:43,667 --> 01:12:47,708 شما تو هتل ايتاليا بوديد اتاق هاي 16 و 18 598 01:12:47,792 --> 01:12:49,958 دقيقا.ما اونجا مونديم 599 01:12:50,042 --> 01:12:55,208 اونجا هيچ ماشين يا قايقي براي اجاره نبود 600 01:12:55,333 --> 01:12:59,792 و پياده هم خيلي دور مي شد- 18 کيلومتر- 601 01:12:59,875 --> 01:13:04,792 دکتر اوريمبلي- مي خوايد بيايد داخل؟- البته- 602 01:13:04,875 --> 01:13:07,167 بيا اينجا,مارشال 603 01:13:11,833 --> 01:13:16,458 ...نگران نباش ,و يادت باشه فقط حقيقتي مي بره که 604 01:13:16,542 --> 01:13:19,917 واضح ترين حقيقت باشه 605 01:13:21,125 --> 01:13:24,750 برو و يه قهوه ي خوب و قوي درست کن 606 01:13:32,667 --> 01:13:37,500 با همسرتون ارتباطتون چطور بود؟ 607 01:13:37,583 --> 01:13:40,917 حتما خدمتکارها دقيق توضيح دادن 608 01:13:41,000 --> 01:13:44,125 .اونا گفتن خيلي خوب نبوده 609 01:13:45,833 --> 01:13:52,750 !اونا حقيقت رو بهتون نگفتن.وحشتناک بود 610 01:13:52,833 --> 01:13:56,292 ...من هيچوقت قايمش نکردم 611 01:13:56,375 --> 01:14:00,708 !من کاملا از همسرم متنفر بودم 612 01:14:00,792 --> 01:14:05,458 !ولي دليل نمي شه که مثل يه گربه غرقش کنم 613 01:14:05,917 --> 01:14:12,167 باغبان,آقاي دومنيکو سوماروگا گفت که شما کليد خونه رو نداشتيد 614 01:14:12,250 --> 01:14:15,792 .درسته- چرا؟- 615 01:14:16,333 --> 01:14:20,583 کلئوف بيچاره نمي خواست من شب ها برم بيرون 616 01:14:20,667 --> 01:14:24,083 .ولي هنوز هم براي کشتنش دليل موجهي نيست 617 01:14:24,167 --> 01:14:28,083 .ما هيچ اثري از ضربه پيدا نکرديم 618 01:14:28,083 --> 01:14:30,833 ...ولي اون آقاي سوماروگا مي گه 619 01:14:30,917 --> 01:14:34,917 ...که در ها باز بودن 620 01:14:35,000 --> 01:14:37,667 .و کليد توي قفل بود 621 01:14:37,750 --> 01:14:42,458 پس قاتل بايد از طريق باغ وارد خونه شده باشه 622 01:14:42,542 --> 01:14:48,542 ...خب اگر سوماروگا اينو مي گه- نه,من اينو مي گم- خب- 623 01:14:49,542 --> 01:14:52,417 ...در اولين گزارش 624 01:14:52,958 --> 01:14:57,250 متخصص جرم شناسي مي گه که ...مرگ همسرتون 625 01:14:57,333 --> 01:15:00,625 ديشب بين ساعت هاي 1و نيم تا 3 اتفاق افتاده 626 01:15:00,708 --> 01:15:07,625 مي تونيد بهم بگيد دقيقا کجا بوديد و چي کار مي کرديد؟ 627 01:15:10,042 --> 01:15:15,208 متوجهيد؟مي تونيد؟- بله مي تونم- 628 01:15:16,333 --> 01:15:18,542 خب؟ 629 01:15:20,958 --> 01:15:25,708 من بودم- شما؟- بله- 630 01:15:29,250 --> 01:15:32,667 ...مي خواستم بگم من 631 01:15:36,083 --> 01:15:39,417 .غير مستقيم بگم 632 01:15:39,500 --> 01:15:42,542 .لطفا واضح تر بگيد 633 01:15:42,708 --> 01:15:48,083 ماه گذشته,چهاردهم من يه نامه به .کلئوف بيچاره نوشتم 634 01:15:49,042 --> 01:15:52,833 من واقعا باور دارم که ...نه,مطمئنم که 635 01:15:52,917 --> 01:15:57,625 که اون نامه رو خونده و خودش رو کشته 636 01:15:58,792 --> 01:16:03,417 ...بله,من فکر مي کنم انگيزه ي واقعيش اون بوده 637 01:16:06,708 --> 01:16:09,083 ... 638 01:16:25,000 --> 01:16:27,042 ...ماتيلده 639 01:16:29,542 --> 01:16:33,458 .من مي خوام يه چيز مهم رو بدونم 640 01:16:33,542 --> 01:16:38,208 ...تو فکر مي کني ...تو بهتر مي شناسيش 641 01:16:39,417 --> 01:16:44,917 فکر مي کني اون مي تونسته همسرش رو بکشه؟- چرا؟- 642 01:16:45,000 --> 01:16:49,583 .شب گذشته من رو يه دوچرخه در پالانزا ديدمش 643 01:16:49,708 --> 01:16:55,833 مطمئني؟- نه کاملا,اما اينطور فکر مي کنم- 644 01:16:57,000 --> 01:17:00,958 ...بنظر ميومد .که انگار کار اون بود 645 01:17:02,042 --> 01:17:10,083 و...نمي دونم بايد اينو بگم يا نه 646 01:17:12,000 --> 01:17:17,458 داري راجع به چي صحبت مي کني؟ ...ماريو نمي تونه اينکارو بکنه 647 01:17:18,625 --> 01:17:22,167 ...نه,نه,نه 648 01:17:25,000 --> 01:17:30,333 اگر مطمئن نيستي,پس لطفا اينو نگو 649 01:17:31,292 --> 01:17:35,958 دومنيکو,لنا,مارتينا,حالا نوبت شماست 650 01:17:37,625 --> 01:17:41,083 اوه,چقدر دلم يه قهوه ي خوب و قوي مي خواد 651 01:17:42,875 --> 01:17:46,292 بله,يه نامه ي سريع السير بود خودم دريافتش کردم 652 01:17:46,375 --> 01:17:51,333 چه زماني؟- ساعت 11- و مستقيما بردمش پيش خانم- 653 01:17:51,417 --> 01:17:56,667 وقتي داشت نامه رو مي خوند اونجا بودي؟- نه,فورا رفتم- 654 01:17:57,292 --> 01:18:00,875 ...در مورد رابطه ي محرمانه ي 655 01:18:00,958 --> 01:18:04,958 بين دکتر اوريمبلي و ماتيلده مي دونستيد؟ 656 01:18:05,042 --> 01:18:09,583 بله- مطمئنيد؟- 657 01:18:11,000 --> 01:18:16,500 منظورتون اينه که با هم ديدمشون يا نه؟ صداشون رو شنيدم,قايق نسبتا کوچيکيه 658 01:18:17,708 --> 01:18:24,000 ديشب,ديديد که خودش عملا تو هتل اتاق بگيره؟ 659 01:18:24,083 --> 01:18:26,667 ...بله ما تو سالن از هم جدا شديم 660 01:18:26,750 --> 01:18:29,750 . و بعد اون و ماتيلده با هم رفتن تو اتاق 661 01:18:29,833 --> 01:18:34,708 .اون دو تا اتاق رزرو کرد تا به گفته ي خودش آبروش رو حفظ کنه 662 01:18:34,792 --> 01:18:38,792 تو اون وضعيت براي من هيچ فرقي نمي کرد 663 01:18:38,875 --> 01:18:43,292 آبرو,شايعات من برام اهميتي نداشت 664 01:18:43,375 --> 01:18:47,917 شنيدي؟اين عشقه ممنونم ماتيلده 665 01:18:48,000 --> 01:18:52,375 تو بخاطر آبروت دو تا اتاق رزرو کردي اما فقط .از يکيش استفاده کرديد 666 01:18:52,458 --> 01:18:56,792 تا زمان معيني بله- و اون زمان کي بود؟- 667 01:18:56,875 --> 01:19:01,583 من يادمه ساعت 1 و ربع بود که آخرين زنگ زده شد 668 01:19:01,708 --> 01:19:04,500 .و اون همش با من بود 669 01:19:04,583 --> 01:19:08,500 من منتظر موندم که اون خوابش ببره و بعد رفتم .به اتاق خودم 670 01:19:08,583 --> 01:19:12,917 از باربر خواستم که ما رو بيدار کنه .مي توني چکش کني 671 01:19:13,000 --> 01:19:16,833 ساعت 8 من رو بيدار کرد و صبحونه رو آورد 672 01:19:16,917 --> 01:19:22,125 اگر مي خوايد چک کنيد- نمي تونم بين ساعت هاي 1 و ربع تا 8 رو چک کنم- 673 01:19:23,375 --> 01:19:27,750 خانم,شما مي دونيد برادر شوهرتون يه نامه براي همسرش نوشته؟ 674 01:19:27,833 --> 01:19:33,292 کدوم نامه؟- .اون در مورد رابطه تون بهش گفته- 675 01:19:33,375 --> 01:19:36,333 !اوه,خواهش مي کنم,عشق ما 676 01:19:36,417 --> 01:19:40,417 اون نوشته بود شما مي خوايد اونو ترک کنيد و با ماتيلده باشيد 677 01:19:40,542 --> 01:19:43,708 تو اينو براي کلئوف نوشتي؟- بله- 678 01:19:43,708 --> 01:19:48,208 چرا فکر مي کني من موافقت مي کردم؟ چرا بايد با تو زندگي کنم؟ 679 01:19:48,292 --> 01:19:51,042 ...من اينو نوشتم فقط چون مطمئن نبودم 680 01:19:51,125 --> 01:19:54,375 !و من دلم مي خواست اين کارو انجام بدم 681 01:19:54,458 --> 01:19:58,583 و حالا من بايد از خودم دفاع کنم و همه چيز رو نشون بدم 682 01:19:58,667 --> 01:20:01,708 !چه رسوايي اي 683 01:20:01,792 --> 01:20:07,250 !تو بايد باهام ازدواج کني,تو تا ابد مال مني 684 01:20:07,333 --> 01:20:12,042 عزيز ترينم,من تو رو خيلي دوست دارم ...من مي خوام باهات ازدواج کنم 685 01:20:12,375 --> 01:20:16,583 عاليجناب,مي تونم رسما نامزدم رو بهتون معرفي کنم 686 01:20:16,667 --> 01:20:21,208 تبريک مي گم ولي اون نامه کجاست؟ 687 01:20:21,500 --> 01:20:26,625 فرستادمش,اومده بايد اونجا باشه .همسرم حتي بليط هاي تراموا رو هم نگه مي داره 688 01:20:26,708 --> 01:20:29,250 .صبح مي بينمت- صبح مي بينمتون- 689 01:20:38,792 --> 01:20:41,000 اينجا چي کار مي کني؟ 690 01:20:42,542 --> 01:20:46,500 چي کار مي کني؟ اين وقت شب کجا داري مي ري؟ 691 01:20:46,583 --> 01:20:50,625 گرسنه مه .فقط مي خوام يه چيزي پيدا کنم بخورم 692 01:20:51,667 --> 01:20:56,625 خب من دارم فکر مي کنم و از خودم بازجويي مي کنم 693 01:20:58,333 --> 01:21:01,292 مي دوني من اصلا هيچ دردي احساس نمي کنم؟ 694 01:21:01,792 --> 01:21:06,292 .اون مرده و من هيچ دردي احساس نمي کنم چطور مي تونه اينطوري باشه؟ 695 01:21:13,083 --> 01:21:17,375 ...مافي در مورد من چه فکري مي کني؟ 696 01:21:28,917 --> 01:21:34,083 اوه خدايا,چه افتضاحي .حالا مجبورم تميزش کنم 697 01:21:37,958 --> 01:21:42,167 ...اون کارابيني ها پسرهاي خوبي بنظر مي رسيدن 698 01:21:46,000 --> 01:21:48,958 نامه رو پيدا کردي؟- نه- 699 01:21:49,042 --> 01:21:53,917 !بگرد پيداش کن! براي همين بهت پول مي دم 700 01:21:54,000 --> 01:21:57,792 اونا کليد دره .تو قايق پيدا شدن 701 01:21:57,875 --> 01:22:01,833 کي بايد پيداش کنه؟من؟ متاسفم قربان 702 01:22:02,917 --> 01:22:05,583 .اين گزارش کالبدشکافيه 703 01:22:05,667 --> 01:22:09,750 هيچ اثري از خشونت نيست ولي آب زيادي تو .ريه ها هست 704 01:22:09,833 --> 01:22:14,417 .قبل از اينکه بيفته تو آب زنده بوده- !مي بيني؟خودکشيه- 705 01:22:14,500 --> 01:22:17,167 .اين مسئله,فرضيه ي قتل رو حذف نمي کنه 706 01:22:17,250 --> 01:22:21,417 اون ممکنه بيهوش شده باشه و بعد .انداخته شده باشه توي آب 707 01:22:21,500 --> 01:22:27,458 !خودکشيه!عموش,که اسقف بود هم همين کارو کرد 708 01:22:27,542 --> 01:22:32,667 !اين خانواده نفرين شده ست- مي تونم بيام تو؟- بله لطفا- 709 01:22:35,667 --> 01:22:40,958 .من يه جاي مخفي رو يادمه که .کلئوف ازش استفاده مي کرد 710 01:22:42,667 --> 01:22:47,417 .کاغذهاي مختلفي اونجا داشت .شايد بايد يه نگاهي بهش بندازيم 711 01:22:47,500 --> 01:22:50,792 روي اون قفسه- .بيا يه نگاهي بندازيم- 712 01:22:59,583 --> 01:23:02,667 اينجاست.همينه 713 01:23:09,500 --> 01:23:13,042 مهر,مکان و تاريخش درسته 714 01:23:21,375 --> 01:23:23,875 .ممنونم 715 01:24:03,333 --> 01:24:09,125 !تميستوکلس- بريجنتي عزيز,حالت چطوره؟- خوبم دوست من- 716 01:24:09,792 --> 01:24:13,750 ...مافي,بذار بهترين دوستم بريجنتي رو معرفي کنم 717 01:24:13,833 --> 01:24:17,167 رفيق سابق من !با مدال برنز 718 01:24:17,500 --> 01:24:22,500 آخرين دوستاني بودن که شاهد خوشحاليمون بودن 719 01:24:22,958 --> 01:24:26,542 بايد الان بريم؟- بله,بيايد يه رژه تشکيل بديم- 720 01:24:26,625 --> 01:24:31,333 تو,مافي,همسرم رو راهنمايي کن و تو, بريجنتي,باهام بيا 721 01:24:31,417 --> 01:24:37,292 !آماده,ثابت باشيد,بريد !يک,دو,يک,دو!رد بشيد 722 01:24:42,542 --> 01:24:44,917 .چهاردهم نوامبر بود 723 01:24:45,792 --> 01:24:48,875 وقتي اوريمبلي براي سفر عروسيشون رفته بود 724 01:24:48,958 --> 01:24:52,208 .من دوباره داشتم تو درياچه قايقراني مي کردم 725 01:24:52,292 --> 01:24:56,375 به مدت 3 ماه از ويلاي ...کلئوف دور موندم 726 01:24:56,458 --> 01:25:00,083 ...عليرغم پيام هاي اوريمبلي 727 01:25:00,167 --> 01:25:04,750 .که التماسم مي کرد که اون و همسرش رو ببينم 728 01:25:11,625 --> 01:25:15,708 ...فقط وقتي که با لاندينا خداحافظي کردم 729 01:25:15,792 --> 01:25:20,333 مشتاق شدم که ماتيلده رو ببينم .و اومدم به ويلاي کلئوف 730 01:25:23,292 --> 01:25:28,625 !حالا اينو گوش کن 731 01:25:29,250 --> 01:25:34,458 ...بعد از سه روز راهپيمايي تو کوير 732 01:25:34,542 --> 01:25:39,917 يه چاه پيدا کرديم اگه يادت باشه؟ 733 01:25:40,208 --> 01:25:45,125 - ما عجله داشتيم که آب بخوريم اما ژنرال دستور داد 734 01:25:45,208 --> 01:25:49,167 همه ثابت بايستن,اول شتر ها ,بعد آدم ها 735 01:25:49,292 --> 01:25:53,667 ما همه مون ثابت وايساديم ...به جز اون 736 01:25:53,750 --> 01:25:56,417 .اون داشت به سمت چاه مي دويد 737 01:25:56,500 --> 01:26:00,042 :و ژنرال فرياد زد 738 01:26:00,125 --> 01:26:06,708 کاپيتان اوريمبلي,از حالا به بعد !تو رو شتر در نظر مي گيريم 739 01:26:41,042 --> 01:26:44,833 !شتر- .تو يه شيطاني- 740 01:26:44,917 --> 01:26:49,375 .دفعه ي بعدي تو وارز همديگه رو مي بينيم- !قطعا- 741 01:26:49,458 --> 01:26:55,208 !ما بايد بيشتر بيايم پيش هم !دوباره بيا اينجا- !خدانگهدار- 742 01:27:13,000 --> 01:27:16,875 !مي بينمت 743 01:27:53,667 --> 01:27:57,708 .من نزديک بود بخاطر اون کيک ميوه اي بالا بيارم- متاسفم- 744 01:27:57,792 --> 01:28:02,625 .و بقيه ي شام هم چندان خوب نبود .فقط سيگارها خوب بودن 745 01:28:03,083 --> 01:28:07,125 !گفتم که متاسفم- !تو برات اهميتي نداره- 746 01:28:07,208 --> 01:28:11,250 ...و همچنين 747 01:28:15,167 --> 01:28:21,583 وقتي در مورد شوهرت جوک مي گن تو .خيلي مي خندي 748 01:28:22,542 --> 01:28:28,375 !کافيه!کافيه 749 01:28:29,000 --> 01:28:34,292 من به دومنيکو گفتم اون شاخه ي لعنتي رو ببره 750 01:28:34,708 --> 01:28:37,083 !حالا خودم انجامش مي دم 751 01:28:40,417 --> 01:28:44,292 خيلي خوشحالم که برگشتي,منتظرت بودم 752 01:28:44,875 --> 01:28:49,583 .تو ازم پرسيدي که باورم مي شه اون کشته باشدش يا نه 753 01:28:49,667 --> 01:28:54,458 گفتم نه,ولي اشتباه مي کردم الان دارم بهت مي گم آره 754 01:28:55,292 --> 01:29:00,042 بعد از سه ماهي که باهاش گذروندم فکر مي کنم .اون از پس هر کاري برمياد 755 01:29:01,042 --> 01:29:07,250 من مي ترسم.يه کاري بکن کمکم کن.نجاتم بده 756 01:29:09,375 --> 01:29:14,667 چي کار مي تونم بکنم؟- بهشون بگو تو رو دوچرخه ديديش- 757 01:29:15,458 --> 01:29:19,958 نمي دونم,مطمئن نيستم- من مطمئنم- 758 01:29:20,292 --> 01:29:22,792 باشه,ولي به نظرت من مي تونم اينکارو بکنم؟- 759 01:29:36,417 --> 01:29:38,875 ...التماست مي کنم 760 01:29:45,667 --> 01:29:49,500 .خيلي تيز بود .خودم رو زخمي کردم 761 01:29:49,708 --> 01:29:53,458 !ماتيلده,برام پنبه و الکل بيار 762 01:30:03,000 --> 01:30:07,000 خوبه که برگشتي,منتظرت بودم 763 01:30:08,292 --> 01:30:14,750 ديدي؟همه چيز تموم شد عشق...همه ش تموم شد 764 01:30:16,833 --> 01:30:21,375 .تو سه ماه همه چي رو سوزونديم 765 01:30:21,458 --> 01:30:26,042 يکي داره زنگ مي زنه- ببخشيد؟- ...فکر کردم صداي- 766 01:30:26,167 --> 01:30:29,500 .بايد باد بوده باشه کي اين وقت شب مياد؟ 767 01:30:30,083 --> 01:30:34,083 :بعضي وقت ها از خودم مي پرسم کي رو مي شه سرزنش کرد؟ 768 01:30:34,167 --> 01:30:38,750 .تا حدي ماتيلده رو .ولي من رو هم همينطور 769 01:30:39,333 --> 01:30:44,208 ...من هميشه با عشق زندگي کردم,نمي دونم 770 01:30:45,167 --> 01:30:48,792 .الان نه هيچي ازم بيرون مياد و نه چيزي واردم مي شه 771 01:30:51,167 --> 01:30:54,542 .مافي عزيزم اين فاجعه ست 772 01:30:57,292 --> 01:31:00,583 !کمکم کن خودم رو پيدا کنم 773 01:31:00,667 --> 01:31:07,333 بيا دو تايي مثل قديما بريم تينکا 774 01:31:23,667 --> 01:31:25,375 !بيا تو 775 01:31:28,792 --> 01:31:34,292 مهندس برلوچوني بيچاره اينجاست- چي؟- 776 01:31:36,458 --> 01:31:38,833 ممنون دومنيکو 777 01:31:44,375 --> 01:31:48,792 !آنجلو- !بله,ماتيلده منم- 778 01:31:53,125 --> 01:31:57,125 چرا برگشتي؟- بخاطر اين- 779 01:31:57,208 --> 01:31:59,500 مي دونستي اون زنده بود؟- آره- 780 01:31:59,583 --> 01:32:03,792 تو آديس آبابا ,مطبوعات ايتاليايي رو دوست ندارن .اما يه چيزايي بهشون مي رسه 781 01:32:03,875 --> 01:32:06,625 ...بعد متوجه اين آگهي درگذشت شدم 782 01:32:06,708 --> 01:32:11,458 کلئوف برلوچوني که با اوريمبلي ازدواج کرده بود ...به صورت تراژيکي از دنيا رفت 783 01:32:11,583 --> 01:32:16,875 اين يعني چي؟ 784 01:32:17,500 --> 01:32:21,500 !يعني اون مرده !من سه ماهه که اينو مي پوشم 785 01:32:21,583 --> 01:32:25,167 چطوري مرد؟- غرق شد- 786 01:32:25,167 --> 01:32:30,417 ببخشيد,شما کي هستي؟- .يکي از دوستان خانوادگي اوريمبلي- 787 01:32:32,208 --> 01:32:35,708 مي فهمم,خانواده ي اوريمبلي 788 01:32:36,250 --> 01:32:40,375 زمان رو از دست ندادي,نه؟ !و مي دونستي که من زنده ام 789 01:32:40,458 --> 01:32:42,708 چرا بهم نگفتي؟ 790 01:32:42,833 --> 01:32:47,208 !چون اون مي خواست تو فکر کني اون مرده 791 01:32:47,292 --> 01:32:51,042 !بذار همه چيز رو بهت بگه,اون اصلا شرمسار نيست 792 01:32:52,792 --> 01:32:57,000 تو شرمنده اي؟ پس از من چي مي خواي؟ 793 01:32:57,083 --> 01:33:02,667 تو هيچ حقي در مورد همسرت نداري,نه از نظر !اخلاقي,و نه حتي کمتر از اون,از نظر فيزيکي 794 01:33:02,750 --> 01:33:06,042 !مي توني برگردي به همون جايي که بودي 795 01:33:06,125 --> 01:33:09,208 اينجا هيچ حقي نداري !اسپادون عزيزم 796 01:33:09,292 --> 01:33:11,625 مي دونم,کلئوف برام نوشت 797 01:33:11,708 --> 01:33:15,875 !به عنوان تنها وارث من سهمم رو از ميراث مي خوام 798 01:33:15,958 --> 01:33:19,833 !باشه,پس پولت رو بگير و گم شو 799 01:33:19,917 --> 01:33:24,958 نه من فقط براي پول اينجا نيستم !من مي خوام حقيقت رو در مورد مرگ خواهرم بدونم 800 01:33:25,042 --> 01:33:29,833 رسما چي تاييد شده؟ تصادف؟- خودکشي- 801 01:33:31,375 --> 01:33:36,333 اون وقتي راجع به عشق ما فهميد از شدت حسادت خودش رو انداخت توي آب 802 01:33:37,792 --> 01:33:42,000 کلئوف خودش رو کشت؟ تو کي هستي که داري اين چرت و پرت ها رو مي گي؟ 803 01:33:42,083 --> 01:33:45,958 پرونده بسته شده !دادگاه هيچ شکي نداشت 804 01:33:46,042 --> 01:33:48,792 !تموم شد,آنجلوي عزيزم 805 01:33:48,875 --> 01:33:52,958 !پرونده مي تونه دوباره باز بشه اگه مدرک جديدي وجود داشته باشه 806 01:33:54,000 --> 01:33:57,542 چه مدرکي؟- من مي دونم چه مدرکي- 807 01:34:02,125 --> 01:34:07,083 درخت سدره- صداش شبيه کفتارهاي اتيوپيه- 808 01:34:09,417 --> 01:34:13,667 !ولي اينجا هم کفتار هست 809 01:34:14,000 --> 01:34:17,583 !نگران نباش,من مسير رو بلدم 810 01:34:23,000 --> 01:34:29,917 ببخشيد...- اوه,آقاي مافي- اسم من رو مي دونيد؟- البته- 811 01:34:30,000 --> 01:34:35,667 من اسمم رو بهتون نگفتم- تو يادداشت هايي که داشتم بهشون نگاه مي نداختم,ديدم- 812 01:34:35,750 --> 01:34:41,083 تو چي مي خواي؟- ...نه,من داشتم رد مي شدم- اوه نه,تو حدود يک ساعت اينجا بودي- 813 01:34:45,625 --> 01:34:49,667 من تو هتل مي مونم تا به يه سري کار رسيدگي کنم 814 01:34:49,750 --> 01:34:54,833 اوريمبلي مي تونست به راحتي بدون اينکه .ديده بشه,بياد و بره 815 01:34:54,917 --> 01:35:00,792 .ولي اگر يکي مي ديدش بهتر بود 816 01:35:04,208 --> 01:35:08,250 من باور دارم که تو مدرک محکمي داري .اونقدر هست که باعث بشه پرونده دوباره باز بشه 817 01:35:08,333 --> 01:35:11,792 بله,يه نامه براي بستنش کافي بود 818 01:35:11,875 --> 01:35:16,667 .ولي يه نامه ي ديگه مي تونه برعکسش کنه- چه نامه اي؟- 819 01:35:16,750 --> 01:35:22,500 اين يکي.کلئوف روز مرگش برام اينو نوشت 820 01:35:22,583 --> 01:35:28,292 اون در مورد شوهرش برام نوشت و رابطه ي .عاشقانه ي نامشروعي که با ماتيلده داره 821 01:35:28,375 --> 01:35:32,833 بعد هم در مورد اينکه مي خوان با هم زندگي کنن ...و بقيه ش 822 01:35:32,917 --> 01:35:37,167 اگر کاملا شوهرم رو به دست بيارم يا کاملا از دستش بدم مي تونم کمتر بهش اهميت بدم 823 01:35:37,250 --> 01:35:41,292 ...ولي يه چيزي تو نامه ي اون شک برانگيزه 824 01:35:41,375 --> 01:35:45,083 .احساس مي کرد قراره يه اتفاقي بيفته 825 01:35:45,167 --> 01:35:49,083 اون برام نامه نوشت و يه توصيه اي بهم کرد .به همراه يه پي نوشت 826 01:35:49,167 --> 01:35:53,917 "من تو گاويراته نوع ذرت رو تغيير دادم بايد ببينيم چه محصولي مي ده" 827 01:35:54,000 --> 01:35:58,500 اين نامه شبيه به نامه ي کسيه که مي خواد بميره؟ 828 01:35:58,583 --> 01:36:03,958 ببخشيد شما دوچرخه اجاره مي ديد؟- نه,ديگه نه- 829 01:36:04,042 --> 01:36:10,375 قبلا اجاره مي دادي؟- بله يه زماني- 830 01:36:10,458 --> 01:36:15,667 اون يه سند جعلي داشت...براي همين هم .دوچرخه رو بي خيال شد 831 01:36:15,750 --> 01:36:19,917 باشه ولي يکي از دوستام بهم گفت که .يه دوچرخه از اينجا اجاره کرده 832 01:36:20,000 --> 01:36:24,500 از من؟- بله,يه مرد درشت هيکل که تقريبا پنجاه سالشه .و يه ژاکت سفيد تنش بود- 833 01:36:24,583 --> 01:36:30,292 دقيقا از من گرفته؟- ...بله فکر مي کنم- اممم,آره,يادم اومد- 834 01:36:31,000 --> 01:36:35,708 4 ماه پيش .ولي بهش فروختمش 835 01:36:35,792 --> 01:36:41,375 معامله ي خيلي خوبي بود! 500 لير در ازاي يه ماينو ي تقريبا نو 836 01:36:51,000 --> 01:36:54,417 منتظر چي هستي؟چرا بهشون نمي گي؟- .برام سخته- 837 01:36:54,500 --> 01:36:59,292 اينکه من با اون زندگي کنم برات سخت نيست؟ 838 01:36:59,375 --> 01:37:02,250 .اگر اينکارو بکنم بخاطر تو مي کنم 839 01:37:02,250 --> 01:37:06,542 !تو براي من اينکارو نمي کني,براي جفتمون مي کني- درسته- 840 01:37:28,833 --> 01:37:32,875 !اون چيزي که برادر زنم بهتون مي گه هيچ ارزشي نداره 841 01:37:32,958 --> 01:37:37,042 جدا از اينکه به من حسادت مي کنه .هيچ تخمي هم نداره 842 01:37:37,125 --> 01:37:40,167 !تخم هاش رو بريدن !بريد يه دکتر بياريد 843 01:37:40,250 --> 01:37:45,708 آدم هاي بي تخم نمي تونن شاهد پرونده باشن- !آروم باش- 844 01:37:45,792 --> 01:37:50,333 من آرومم,من خيلي آرومم! نمي بيني؟دارم لبخند مي زنم 845 01:37:50,417 --> 01:37:54,792 دارم لبخند مي زنم چون بايد بخاطر يه نامه ي نکبت .محاکمه بشم 846 01:37:54,875 --> 01:37:59,292 !هيچ مدرکي عليه من وجود نداره .ادامه بده 847 01:37:59,375 --> 01:38:02,875 البته مارشال,بذاريد بياد داخل 848 01:38:17,042 --> 01:38:20,333 آقاي کومبي ...شما شخصي رو که در 14م سپتامبر 849 01:38:20,417 --> 01:38:25,250 دوچرخه رو بهش فروختيد,شناسايي مي کنيد؟ 850 01:38:26,625 --> 01:38:28,667 !اين يکيه 851 01:38:30,833 --> 01:38:34,083 چه دوچرخه اي؟ کدوم دوچرخه؟ 852 01:38:34,167 --> 01:38:39,125 هموني که باهاش 18 کيلومتر رو از پلانزا تا اينجا .تو يک ساعت رفتي 853 01:38:39,208 --> 01:38:41,958 و الان کجاست؟ 854 01:38:42,042 --> 01:38:47,000 .ما داريم تو درياچه ي پلانزا دنبالش مي گرديم .مطمئنم که پيداش مي کنيم 855 01:38:47,083 --> 01:38:51,292 تو حرفاش رو باور مي کني؟ !بهم نگاه کن,بايد اشتباه کرده باشي 856 01:38:51,375 --> 01:38:55,250 !اوه نه,من تو رو يادمه- بله,ماريو- 857 01:38:58,042 --> 01:39:02,667 .مارکو هم ديد که داره دوچرخه رو مي رونه 858 01:39:05,417 --> 01:39:12,042 بله,متاسفم,من تو رو ديدم اورميبلي حالا مطمئن شدم 859 01:39:12,667 --> 01:39:18,083 حالا چي مي خواي بگي؟- ...اين يه نقشه ست- 860 01:39:18,167 --> 01:39:23,083 !تو مي دوني من بي گناهم 861 01:39:23,167 --> 01:39:27,375 .من بازداشتت مي کنم !مارشال 862 01:39:29,542 --> 01:39:32,875 !اون دستبند ها رو ببر اونور !من يه افسرم 863 01:39:32,958 --> 01:39:37,125 من پيش ژنرال ايمون کات شکايت مي کنم !و اون بهتون نشون مي ده که من واقعا کي هستم 864 01:39:37,208 --> 01:39:40,708 باشه,بدون دستبند بيا بريم 865 01:39:44,917 --> 01:39:47,667 .بايد لباس هام رو عوض کنم و وسايلم رو جمع کنم 866 01:39:47,750 --> 01:39:52,333 مراقب باشيد,اون يه صندوق داره که .پر از اسلحه ست 867 01:39:53,083 --> 01:39:59,333 اين فاحشه مي خواد همه چيز رو به دست بياره و بعد !هم با اين خائن فرار کنه 868 01:39:59,417 --> 01:40:02,625 !تو مثل بچم بودي 869 01:40:02,708 --> 01:40:06,583 اگر برم زندان يه پني هم بهم نمي رسه !همه ش مي رسه به برلوچوني 870 01:40:06,667 --> 01:40:10,458 !و تو,فاحشه ي احمق,يه کير گيرت مياد 871 01:40:10,542 --> 01:40:12,583 !آره,اين تنها چيزيه که گيرت مياد 872 01:40:12,667 --> 01:40:17,125 بيا بريم.من مي خوام اون صندوق رو ببينم 873 01:40:33,458 --> 01:40:38,125 وينچستر ...مسلسل 874 01:40:40,792 --> 01:40:46,042 شمشير با لباس افسري کامل .دو تا سر نيزه که غنيمت جنگيه 875 01:40:47,792 --> 01:40:50,667 اين چيه؟ 876 01:40:52,292 --> 01:40:57,500 عصاي سلطنتي راس ماگت,يه غنيمت جنگي 877 01:41:02,333 --> 01:41:06,125 کلاه بولينگم لندن,1920 878 01:41:08,083 --> 01:41:11,875 همه ي اندوخته هام .تقريبا نزديک به يک ميليون 879 01:41:14,833 --> 01:41:17,000 !فاني 880 01:41:22,042 --> 01:41:24,167 !ايوونا 881 01:41:26,792 --> 01:41:28,833 !جيووانا 882 01:41:32,208 --> 01:41:36,125 ...ماريا- بسه,بدش به من- 883 01:41:48,250 --> 01:41:51,750 سالي,سومالي,13 سال پيش 884 01:42:02,250 --> 01:42:04,458 .يه دختر دانمارکي 885 01:42:09,292 --> 01:42:11,458 .يه اتيوپيايي 886 01:42:15,042 --> 01:42:17,250 نامه هاي عاشقانه 887 01:42:25,125 --> 01:42:27,500 .خاطرات جنگ 888 01:42:27,583 --> 01:42:33,000 ...خاطرات با ارزش زندگيم ...چه زندگي اي 889 01:42:34,042 --> 01:42:37,917 يه زندگي غم انگيز- تو اينطور مي گي- 890 01:42:38,000 --> 01:42:41,167 باشه,تو ده دقيقه وقت داري که آماده بشي 891 01:42:41,500 --> 01:42:45,958 مارشال,اين اسلحه ها رو ببريد .و تو اون بيرون منتظر باش 892 01:43:30,583 --> 01:43:34,500 .اين وصيت نامه ي دست نويس کافيه 893 01:43:34,583 --> 01:43:38,792 قبل از اينکه برم با وکيل ها صحبت مي کنم ...همه چيز درست مي شه 894 01:43:38,875 --> 01:43:43,208 ممنون,ولي اون...ملک و املاکش تو ميلان .خيلي زياده 895 01:43:43,292 --> 01:43:48,208 تو لايقش هستي,من بهت بدهکارم .و کارهاي اشتباهي هم انجام دادم 896 01:44:07,500 --> 01:44:10,167 خدانگهدار ماتيلده- ممنونم,آنجلو- 897 01:44:27,750 --> 01:44:32,458 عاليجناب- چه خبره؟- !اون درو رو خودش قفل کرده- 898 01:44:34,000 --> 01:44:36,042 .بيا يه نگاهي بندازيم 899 01:44:39,042 --> 01:44:43,167 !درو باز کن,اوريمبلي 900 01:44:43,667 --> 01:44:48,000 درو باز کن! اوريمبلي 901 01:45:03,750 --> 01:45:07,042 مثل يه "آلا کوند" به دار آويخته شده! 902 01:46:01,542 --> 01:46:05,542 مراسم ختم کيه؟- .مراسم ختمي در کار نيست- 903 01:46:05,625 --> 01:46:10,208 فردا صبح مي برنش به قبر خانوادگيشون در ميلان 904 01:46:17,458 --> 01:46:20,750 .من خيلي خسته ام بيا بريم تو تخت 905 01:48:27,458 --> 01:48:29,500 .ممنونم 906 01:48:41,333 --> 01:48:43,375 صبح بخير 907 01:48:46,708 --> 01:48:48,750 صبح بخير 908 01:48:54,625 --> 01:48:59,042 چي شده؟ چرا اينطوري بهم نگاه مي کني؟ 909 01:49:01,583 --> 01:49:03,833 هيچي 910 01:49:09,333 --> 01:49:13,667 به دومنيکو بگو که وسايلت رو از قايق بياره 911 01:49:14,542 --> 01:49:17,833 نه,ماتيلده من دارم مي رم 912 01:49:20,583 --> 01:49:25,833 کجا؟- دور از اينجا,نمي دونم کجا- 913 01:49:28,417 --> 01:49:30,792 خدانگهدار,ماتيلده 914 01:49:32,375 --> 01:50:03,625 :جهت سفارش و ترجمه ي زيرنويس به آدرس زير ايميل بزنيد cinema60s70s@gmail.com :کانال تلگرام معرفي فيلم t.me/lostincinemaa 100866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.