Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
- Az hova vezet?
- Az alagsorba.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,962
Tudja, mi történt ott, ugye?
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,135
A rohadt életbe!
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
Az előző részekből…
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
Nagy tapsot Isaiah Howardnak!
6
00:00:18,893 --> 00:00:19,894
HAJRÁ TITÁNOK
7
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
Imádlak titeket!
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
Légyszi, ne dobd el!
9
00:00:25,442 --> 00:00:29,112
Az a troll elküldte a meghívót
a szüleimnek.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
- Le kell mondanom a bulit.
- Csak új helyszín kell.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Gyere!
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
Csak egy maszk.
13
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Csíz!
14
00:00:42,584 --> 00:00:43,793
Valami baj van?
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
Igen. Nagyon kéne a segítséged.
16
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
Tudom, hogy hangzik.
17
00:00:46,963 --> 00:00:48,673
Azt hittem, érdekel, hogy vagyok.
18
00:00:48,757 --> 00:00:50,842
Ezt egyedül kell megoldanod.
19
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
Valaki állítsa le a meccset!
20
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Nora, mit csinálsz itt?
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Láttam Biddle-t! Visszajött,
hogy megbosszulja, amit tettünk.
22
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
LOL, inkább ciki.
23
00:01:47,398 --> 00:01:48,858
Rút kiskacsa? Vagy csak rút?
24
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
A kutyám okosabb.
25
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
Lebronnak jobb a haja.
26
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
Nem nevettem…
27
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Ezt felveszed?
28
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
Mennyit fizettél a követőidért?
29
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Izzy!
30
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
- Köszönöm.
- Nincs mit.
31
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
- Köszi.
- Szívesen.
32
00:02:08,962 --> 00:02:10,004
Ki ez a troll?
33
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
Nem vagy bunkó?
34
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Ide jársz egyáltalán?
35
00:02:16,803 --> 00:02:19,430
Ez nem csak tömés. Igazi izom van alatta.
36
00:02:19,514 --> 00:02:23,893
Oké, szóval ránéztem a csajra, és:
"Látnod kéne a másik kabalát."
37
00:02:26,354 --> 00:02:29,858
Figyelj, Isaiah,
pénteken tehetségkutatók is jönnek.
38
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
Nem elég jól játszani.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
Verhetetlennek kell lenned.
40
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
Oké.
41
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
- Köszönöm.
- Edző!
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Oké, Titánok!
43
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
Hívjátok elő a szörnyet!
44
00:02:39,075 --> 00:02:41,786
- Rifkin edző!
- Jól mondtam?
45
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
Edző! Itt a felvétel, amit kért.
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
- Jack!
- Mizu, edző?
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,126
Nem gond, ráér.
48
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
Anya nem jön haza a hétvégén Seattle-ből?
49
00:02:53,631 --> 00:02:54,716
De szülinapja lesz.
50
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
Biztos rémesen érzi magát.
51
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
Talán fontos fotózása lesz vagy ilyesmi.
52
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
Miért nem akarja a szülinapját
53
00:03:01,806 --> 00:03:04,809
a lányával és a férjével tölteni,
mint egy rendes anya?
54
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
Ezt tőle kell kérdezned, drágám.
55
00:03:06,895 --> 00:03:09,022
Ja, mintha szóba állna velem.
56
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Margot, jól vagy?
57
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
BOLDOG HALLOWEENT
58
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Mizu, tesó?
59
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
Lucas, megőrültél? Majdnem kinyírtál!
60
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
Bocs, nem láttalak.
61
00:03:45,433 --> 00:03:46,684
Jézus kéri vissza a haját.
62
00:03:47,435 --> 00:03:48,436
Senki sem kérdezte.
63
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
Apuci fizette az ajkakat,
vagy csak az orrot?
64
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
Mekkora bunkó!
65
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Menő póló, a méretedben nem volt?
66
00:03:57,070 --> 00:03:58,529
Annyira gáz vagy, hogy elszállsz.
67
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
SZIP-SZIP, DE ROSSZ NEKED
68
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Bocs, ügyetlenke.
69
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
Bocs, Allison, az én hibám volt.
70
00:04:05,536 --> 00:04:07,789
Szóval mikor kezdődik a buli?
71
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
Nyolckor.
72
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
És mikor ér véget?
73
00:04:10,875 --> 00:04:14,629
Napkeltekor,
mert a szüleim akkor érnek haza.
74
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
Szuper!
75
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
@PLG_SZM_ELN
A LÁNYA MEGHÍVTA ERRE?
76
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
Az a troll elküldte a meghívót
a szüleimnek,
77
00:04:23,721 --> 00:04:25,974
SMS-t, üzit és e-mailt is írt nekik.
78
00:04:26,057 --> 00:04:28,559
- Kajakra?
- Ki csinál ilyet?
79
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
Ki utál engem ennyire?
80
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Le kell mondanom a bulit.
81
00:04:33,940 --> 00:04:37,068
Nem, nem kell.
Csak új helyszínt kell találnod.
82
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
Gyere!
83
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
ÚJ HELYSZÍN
BIDDLE-HÁZ - 20:00
84
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
Izzy!
85
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
Nézd, mit találtam!
86
00:04:52,458 --> 00:04:55,878
A régi vámpírjelmezed.
87
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
Miért mennék el egy bulira,
amit szabotálni próbáltam?
88
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
Megpróbáltad, de nem jött össze.
89
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
Szerintem a sors akarta így.
90
00:05:02,927 --> 00:05:06,806
Különben is,
nem akarod élőben is látni a Biddle-házat?
91
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
Nem igazán.
92
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
És utoljára 12 évesen volt rajtam
az a jelmez.
93
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
És?
94
00:05:12,937 --> 00:05:14,814
A vámpírok nem mennek ki a divatból.
95
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
Szó szerint nem tudnak.
96
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Mert örökké élnek. Mert vámpírok.
97
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Ne magyarázd el a vicceidet!
98
00:05:23,990 --> 00:05:27,702
Mindegy. Menj el, mert szorongsz,
és egy buli felvidítana.
99
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
- Nem lehet.
- Miért?
100
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Mert senki sem ismer a suliban.
101
00:05:31,831 --> 00:05:33,666
Szó szerint láthatatlan vagyok.
102
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
Talán mert soha
nem csatlakozol semmihez.
103
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Mégis mi rossz történhetne?
104
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
Vegyél fel, Isabella!
105
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
Isabella?
106
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
Hahó? Van odalent valaki?
107
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
Isabella!
108
00:06:53,162 --> 00:06:54,163
Hahó?
109
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
Isabella!
110
00:07:30,783 --> 00:07:31,784
Isabella!
111
00:07:38,499 --> 00:07:42,920
Megérdemled, hogy lássanak. Vegyél fel!
112
00:08:13,284 --> 00:08:18,748
LIBABŐR
113
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
Istenem, eszméletlen volt a buli!
114
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
JOBBULÁST
115
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
CSÁ - TESÓ - JAMES
HÉ TESÓ HAHÓÓÓ
116
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Jamest hívtad, hagyj üzenetet!
117
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
James, én vagyok az.
Beszélnem kell veled, oké?
118
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
Most komolyan üzit kell hagynom?
119
00:10:30,087 --> 00:10:31,297
Felhívnál?
120
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Légyszi.
121
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
Köszi.
122
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
- Szia!
- Hali!
123
00:10:37,803 --> 00:10:39,221
Nem zavarok, ugye?
124
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
- Nem, dehogy.
- Jó.
125
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
Nem, semmi gáz.
126
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
Semmi gáz, csak…
127
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
- pakolászok.
- Óvatosan!
128
00:10:46,729 --> 00:10:47,730
Megoldom.
129
00:10:48,230 --> 00:10:50,024
- El van törve a karod.
- Tényleg?
130
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
Fel sem tűnt.
131
00:10:52,526 --> 00:10:55,237
Bocs, rosszul fejeztem ki
az együttérzésemet.
132
00:10:55,321 --> 00:10:56,614
Nem.
133
00:10:56,697 --> 00:10:58,741
Nem, nem a te hibád.
134
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
Csak most minden gáz.
135
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
Szóval…
136
00:11:03,496 --> 00:11:06,749
Kérlek, foglalj helyet a pékségemben!
137
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
Itt van a város minden sütije.
138
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
Igen, valaki ötpercenként
beugrik egy új sütivel.
139
00:11:12,963 --> 00:11:16,050
És most mi lesz?
140
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Rehabilitáció.
141
00:11:19,303 --> 00:11:21,972
Azt mondják, minimum fél évig.
142
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
Szóval…
143
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
Egyelőre oda az ösztöndíjam.
144
00:11:29,647 --> 00:11:34,360
Figyu, Isaiah, nagyon sajnálom
a múltkor történteket.
145
00:11:34,985 --> 00:11:37,488
Bajban voltál,
én meg totál lekoppintottalak.
146
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Kérsz belőlük?
147
00:11:42,159 --> 00:11:46,205
Biztos van olyan,
amelyikben nincs mogyoró.
148
00:11:46,288 --> 00:11:48,958
Isaiah, amit a kameráról mondtál…
149
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Figyelj, láttam. Láttam megtörténni…
150
00:11:51,168 --> 00:11:54,672
Mindegyikben van mogyoró.
Bármelyik kinyírna.
151
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
Ennek semmi értelme.
Miért kell mindenbe mogyit tenni?
152
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
Mintha avokádót tennének
a BLT szendvicsbe.
153
00:12:00,010 --> 00:12:02,263
Csak elrontják a tökéletességet.
154
00:12:02,346 --> 00:12:07,643
Isaiah, láttalak a pályán,
és valami nem stimmelt.
155
00:12:10,855 --> 00:12:13,149
Mit láttál, mielőtt eltörted a karodat?
156
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
Jobb lesz, ha távol tartod magad ettől.
157
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
Mégis mitől?
158
00:12:23,117 --> 00:12:24,952
El kell pakolnom ezeket.
159
00:12:25,035 --> 00:12:26,829
Köszi, hogy beugrottál.
160
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
Szia!
161
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
Várj!
162
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
Ó, öcsém!
163
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
Nem bírok inni.
164
00:13:49,870 --> 00:13:52,122
Jaj, anyám!
165
00:13:56,335 --> 00:13:59,213
Oké, minden rendben van.
166
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
Hétfő?
167
00:14:26,740 --> 00:14:27,908
Hétfő!
168
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
Istenem!
169
00:14:29,326 --> 00:14:30,369
A fenébe!
170
00:14:34,498 --> 00:14:35,499
Mi a franc?
171
00:14:44,216 --> 00:14:46,760
PORT LAWRENCE GIMNÁZIUM
172
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
Oké.
173
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Csak elcsúsztam.
174
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
Sziasztok!
175
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Hajrá Titánok!
176
00:15:21,211 --> 00:15:22,463
Szia, Teresa!
177
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
Istenem!
178
00:15:31,764 --> 00:15:32,848
Elejtettem.
179
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
Jól van, Bratt tanár úr?
180
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
Romlott kaja.
181
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Mosdó.
182
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Istenem! Oké.
183
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
Te jó ég! Mi történik?
184
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Istenem!
185
00:15:56,288 --> 00:15:58,082
Oké. Nyugi.
186
00:16:01,043 --> 00:16:02,628
Te nem vagy igazi.
187
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Segíts megkeresni!
188
00:16:04,838 --> 00:16:06,674
Hagyj békén!
189
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
Minden rendben lesz.
190
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Kérlek!
191
00:16:47,965 --> 00:16:50,676
- Szia, Susan!
- Szia!
192
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
Minden meccsről van felvételed, ugye?
193
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
Igen.
194
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Megnézhetném a péntekit?
195
00:17:00,436 --> 00:17:02,187
- Amikor te…
- Igen.
196
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
Biztos látni akarod?
197
00:17:06,525 --> 00:17:08,736
Persze, hogy tanuljak a hibáimból.
198
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
Jó. Oké.
199
00:17:10,863 --> 00:17:14,616
Az asztalomon van.
200
00:17:16,368 --> 00:17:18,579
- Figyelnél a drónra?
- Aha.
201
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
Szóval…
202
00:17:28,464 --> 00:17:30,883
mióta vagy a filmklub tagja?
203
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
Ahhoz ne nyúlj! Első óta.
204
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
Azta, akkor régóta.
205
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
Tudod, mi a fura?
206
00:17:42,061 --> 00:17:47,024
Évek óta járunk egy suliba,
de kábé semmit sem tudok rólad.
207
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
Még a nevemet sem,
208
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
ami egyébként nem Susan.
209
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
Hanem Isabella.
210
00:17:57,034 --> 00:17:59,369
- Kajakra?
- Kajakra.
211
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
A fene! Sajnálom.
212
00:18:03,874 --> 00:18:05,459
Nem akartam…
213
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Nem baj.
214
00:18:07,086 --> 00:18:08,587
Elindít, megállít.
215
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Maradjak vagy…
216
00:18:11,757 --> 00:18:12,925
Nem.
217
00:18:13,008 --> 00:18:14,259
Megoldom, Susan.
218
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
Oké, Isaac.
219
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Szép.
220
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Hé!
221
00:18:24,269 --> 00:18:25,354
Köszönöm, Isabella.
222
00:18:26,605 --> 00:18:27,940
Nagyra értékelem.
223
00:18:29,066 --> 00:18:30,067
Nincs mit.
224
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
Lucas, mi a francot művelsz?
225
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
Könyörgök, ne csináld!
226
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
Csináld!
227
00:18:53,507 --> 00:18:55,259
Kapd el!
228
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
Ne!
229
00:19:00,347 --> 00:19:01,557
Sajnálom, Stokes úr.
230
00:19:01,640 --> 00:19:05,686
Soha többé nem lógok
egy lopott drónról, oké?
231
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
Nem tőlem kell bocsánatot kérned.
Nem az én drónom volt.
232
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
Figyu, tényleg sajnálom.
233
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Nem tudtam, hogy a tiéd.
234
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
Azt hittem, a sulié,
ami egy kicsit más, oké?
235
00:19:20,617 --> 00:19:24,705
És azon filóztam,
hogy a robotok átveszik majd a hatalmat,
236
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
ami meg…
237
00:19:28,417 --> 00:19:30,502
Tudod, hogy nem gondolja komolyan.
238
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
Hazudik.
239
00:19:33,839 --> 00:19:38,135
De öröm az ürömben,
hogy az emberiség nincs halálra ítélve.
240
00:19:41,054 --> 00:19:44,099
Hálásan köszönjük,
hogy megküzdesz értünk a robotokkal,
241
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
de egy bocsánatkérés most nem lesz elég.
242
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
Anyagi kárpótlásra is szükség lesz.
243
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
Ja, totál. Heti öt dolcsi belefér,
amíg ki nem fizetem.
244
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Hát, ez is egy ajánlat.
245
00:19:56,862 --> 00:19:59,114
Ebbe mindkét fél bele tud egyezni?
246
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Nem.
247
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Aha, oké.
248
00:20:03,660 --> 00:20:05,996
Jó, szuper.
249
00:20:06,079 --> 00:20:09,458
Ne hagyd magad!
250
00:20:09,541 --> 00:20:11,168
Tudja, mit? Nem.
251
00:20:11,251 --> 00:20:14,296
A drón 3000 dollárba került.
252
00:20:14,379 --> 00:20:17,174
És ha ez az idióta eljut az érettségiig,
253
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
sosem fizeti vissza azzal,
hogy élete végéig burgert süt.
254
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
Miért ilyen ideges a csaj?
255
00:20:22,971 --> 00:20:26,058
Biztos nem úgy gondolta.
Mindenki nagyon zaklatott.
256
00:20:26,141 --> 00:20:29,728
Nem. A csaj nagyon is komolyan gondolta.
257
00:20:29,811 --> 00:20:33,065
Csak a szemébe mondom Lucasnak,
amit mindenki a háta mögött mond.
258
00:20:33,148 --> 00:20:38,278
Azt, hogy szánalmas vagy.
259
00:20:38,362 --> 00:20:41,907
Ez az egész ökörködés
egyszerűen szomorú.
260
00:20:43,200 --> 00:20:46,245
Oké, vegyünk vissza ebből egy kicsit!
261
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
Mit szól ehhez?
262
00:20:48,747 --> 00:20:50,791
Maga egy gimis tanácsadó.
263
00:20:50,874 --> 00:20:53,752
- Mert minden másban kudarcot vallott.
- Hé!
264
00:20:53,835 --> 00:20:55,671
Szeretek segíteni a gyerekeknek.
265
00:20:55,754 --> 00:20:58,548
Mondok valamit, Colin.
Nekem nem segített.
266
00:20:58,632 --> 00:21:02,386
Csak megkeserítette az életemet,
mert anyám ki fog nyírni.
267
00:21:02,469 --> 00:21:04,263
Mármint szó szerint.
268
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
És azért, mert te egy idióta vagy,
269
00:21:06,348 --> 00:21:08,433
maga meg rosszabb, mint egy idióta.
270
00:21:09,309 --> 00:21:10,394
Maga gyenge.
271
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Bocsánat.
272
00:21:19,861 --> 00:21:20,946
Úgy sajnálom.
273
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Bocsánat.
274
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Felejtsék el!
275
00:21:28,453 --> 00:21:30,163
Jó lesz úgy a pénz.
276
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
Heti öt dolcsi.
277
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
Bocsánat.
278
00:21:38,338 --> 00:21:43,844
Akkor… megvagyunk?
279
00:21:43,927 --> 00:21:45,387
Igen, menj az elzárásra!
280
00:21:47,180 --> 00:21:49,641
- Szerintem nem is…
- Mindegy. Menj az elzárásra!
281
00:21:55,355 --> 00:21:57,232
HAJRÁ!
282
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
Ez az!
283
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Oké, van még egy félidőnk.
284
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
Menjünk ki, tartsuk ezt a tempót,
és erősen fejezzük be!
285
00:22:35,645 --> 00:22:37,314
Bocs, nem akartam rád ijeszteni.
286
00:22:37,397 --> 00:22:40,525
- Beparáztam, uram.
- Gyakorlok. Bíró leszek.
287
00:22:40,609 --> 00:22:42,652
- A síp működik.
- Az biztos.
288
00:22:42,736 --> 00:22:44,654
Majd én. Hagyd csak!
289
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
- Köszönöm.
- Nincs mit.
290
00:22:47,115 --> 00:22:51,536
- Tudod, apád dolgozott a házamon.
- Aha.
291
00:22:51,620 --> 00:22:53,663
Ő is futballozott itt, igaz?
292
00:22:54,247 --> 00:22:57,542
Igen. Honnan tudta?
293
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
Sokat tudok a diákjaimról.
294
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
Órára kell mennem.
295
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Sajnálom a karodat.
296
00:23:08,220 --> 00:23:10,514
- Nem a maga hibája.
- Tudom.
297
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
El tudod képzelni?
298
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
- Oké.
- Oké.
299
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
- Oké.
- Oké.
300
00:23:22,275 --> 00:23:24,736
Sok sikert a bíróskodással!
301
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
Menj órára!
302
00:23:27,239 --> 00:23:29,157
Máris. Köszönöm.
303
00:23:34,955 --> 00:23:38,041
Hoztam neked kávét,
aztán rájöttem, hogy hülyeség volt.
304
00:23:38,125 --> 00:23:41,753
Kávézóban dolgozol,
de nem akartam üres kézzel jönni.
305
00:23:42,754 --> 00:23:47,217
Nem baj, ma minden pohár elkél.
306
00:23:47,300 --> 00:23:49,428
Nem jó most?
307
00:23:49,511 --> 00:23:51,847
De, persze, csak…
308
00:23:51,930 --> 00:23:53,849
Azt hittem, este találkozunk.
309
00:23:53,932 --> 00:23:55,517
- Igen.
- Nem mondod le, ugye?
310
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
Nem. Igazából most
Lucasról akartam beszélni veled.
311
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
Jaj, ne! Ezúttal mit művelt?
312
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
Hát…
313
00:24:06,987 --> 00:24:10,407
tönkretette Isabella Chen Lopez
3000 dolláros drónját.
314
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
Istenem!
315
00:24:11,992 --> 00:24:13,076
Nem tudom kifizetni.
316
00:24:13,160 --> 00:24:16,329
Beszélek majd a szüleivel,
hátha meg tudunk egyezni valamiben.
317
00:24:16,413 --> 00:24:21,126
De Lucasnak össze kell kapnia magát.
318
00:24:21,209 --> 00:24:24,254
Nem akarom,
hogy ez hatással legyen a jövőjére.
319
00:24:24,337 --> 00:24:25,922
Igen, tudom, és…
320
00:24:26,006 --> 00:24:29,843
Tudtam, hogy Dennis halála után
nagyon nehéz lesz,
321
00:24:29,926 --> 00:24:33,472
de azt hittem, Lucas szomorú lesz.
322
00:24:33,555 --> 00:24:36,433
- Nem meggondolatlan.
- Add ide a kezed!
323
00:24:37,934 --> 00:24:39,811
Csodálatos vagy Lucasszal.
324
00:24:39,895 --> 00:24:42,647
Csak nehéz.
325
00:24:45,317 --> 00:24:49,279
Colin? Elsie vagyok, a bölcsiből.
326
00:24:49,362 --> 00:24:50,822
Hát persze.
327
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
Hogy van a nejed? Még kertészkedik?
328
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
A nejem? Remekül van, Elsie.
329
00:24:55,785 --> 00:24:58,246
Seattle-ben van munka miatt,
330
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
úgyhogy a kertészkedés rám marad,
331
00:25:00,332 --> 00:25:02,375
a virágok nagy bánatára.
332
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
- Üdvözlöm őt.
- Átadom.
333
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
Bocsánat.
334
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
Vissza kell mennem.
335
00:25:11,551 --> 00:25:12,886
Este találkozunk.
336
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
Jól van.
337
00:25:18,433 --> 00:25:20,310
Nem az én hibám.
338
00:25:20,393 --> 00:25:22,229
Lucas Parker ellopta.
339
00:25:22,312 --> 00:25:24,314
Lucas Parker vette kölcsön apád drónját
340
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
engedély nélkül, és vitte az iskolába?
341
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
Apa nincs is itt, hogy megkérdezzem.
342
00:25:28,276 --> 00:25:31,780
Te vetted el a drónt,
úgyhogy ez a te felelősséged.
343
00:25:31,863 --> 00:25:33,365
Szobafogságot kapsz.
344
00:25:33,448 --> 00:25:35,575
Szóval itthon kell maradnom? Jó.
345
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
Manapság úgyis ez a normál.
346
00:25:37,702 --> 00:25:39,120
Nem csak ennyi.
347
00:25:39,204 --> 00:25:41,873
Se telefon, se internet, se számítógép.
348
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
Ez nem fair!
349
00:25:43,667 --> 00:25:45,252
Hogy írjam meg a házimat?
350
00:25:45,335 --> 00:25:46,586
Kézzel.
351
00:25:47,587 --> 00:25:49,381
Nem csoda, hogy apa sosincs itthon.
352
00:26:23,957 --> 00:26:25,792
Igen! Imádom ezt a dalt.
353
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
Bocsánat, de már zárok.
354
00:26:30,589 --> 00:26:31,881
Vacsorát nem szolgálunk fel.
355
00:26:32,924 --> 00:26:34,342
Jaj, ne!
356
00:26:36,052 --> 00:26:39,014
A fene, pedig reménykedtem
egy tojásos szendvicsben.
357
00:26:43,518 --> 00:26:46,146
Oké. Felmelegíthetek egyet.
358
00:26:47,230 --> 00:26:48,315
Köszönöm.
359
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
- Jól van.
- Kérhetném azt?
360
00:26:54,904 --> 00:26:57,365
Persze. Találkoztunk már?
361
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Nem, nem hiszem.
362
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
Még sosem jártam itt.
363
00:27:02,579 --> 00:27:06,333
Várjon! Maga Bratt tanár úr?
364
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Igen.
365
00:27:09,753 --> 00:27:10,920
Igen, én vagyok.
366
00:27:11,004 --> 00:27:13,298
Nathan Bratt. Az új angoltanár.
367
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
CSAK KÉSZPÉNZ
368
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
A fiam imádja magát.
369
00:27:15,759 --> 00:27:19,054
Vagyis azt mondta:
"Volt nála rosszabb is.",
370
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
ami a legnagyobb bók, amit tőle kaphat.
371
00:27:22,223 --> 00:27:23,683
Értem.
372
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
A környéken él?
373
00:27:28,605 --> 00:27:30,023
Nem, a város szélén.
374
00:27:30,899 --> 00:27:32,150
A régi Biddle-házban.
375
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
A Biddle-házban?
376
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
Mióta él ott?
377
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
Csak pár napja.
378
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Azt hallottam, kísértetjárta,
379
00:27:42,327 --> 00:27:44,579
ami… nem is tudom.
380
00:27:44,663 --> 00:27:47,874
Maga tapasztalt ott bármi furcsát?
381
00:27:47,957 --> 00:27:50,502
Nem. Semmi sem ugrik be.
382
00:27:51,961 --> 00:27:55,799
De hallottam, hogy milyen szörnyűség
történt a fiúval, aki ott élt.
383
00:27:55,882 --> 00:27:58,802
- Igen, Harolddal.
- Igen.
384
00:28:00,553 --> 00:28:03,807
- Szomorú volt.
- A gyerekek kegyetlenek tudnak lenni.
385
00:28:05,433 --> 00:28:06,601
Hogy érti?
386
00:28:06,685 --> 00:28:11,773
Csak úgy tűnik,
mindenki elfelejtette és továbblépett.
387
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Nem mindenki.
388
00:28:39,843 --> 00:28:41,344
Ide nem szabadna bejönnie.
389
00:28:41,428 --> 00:28:42,429
Ki szerint?
390
00:28:43,972 --> 00:28:44,973
Csak viccelek.
391
00:28:45,640 --> 00:28:46,808
Egy ilyet is kérek.
392
00:28:48,852 --> 00:28:49,853
Kakaó.
393
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
Kösz, Nora.
394
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
NORA KÜLÖNLEGESSÉGE!
395
00:28:59,571 --> 00:29:01,114
Köszönöm, Bratt úr.
396
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Jól van.
397
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Várj!
398
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
- Segítek.
- Köszönöm, Nora.
399
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Apám odabent van.
400
00:29:29,559 --> 00:29:31,728
Igazából…
401
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
veled szeretnék beszélni.
402
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
Oké.
403
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
A meccsről akartalak kérdezni.
404
00:29:38,651 --> 00:29:40,487
Mi van vele?
405
00:29:40,570 --> 00:29:42,113
- Szóval…
- Isaiah!
406
00:29:44,073 --> 00:29:45,074
Menj be!
407
00:29:49,829 --> 00:29:51,581
Oké. Majd találkozunk.
408
00:29:51,664 --> 00:29:54,083
- Oké. Szia!
- Mindjárt megyek én is.
409
00:29:54,876 --> 00:29:55,877
Oksa.
410
00:29:58,630 --> 00:30:02,675
Mondtam már, ne zaklasd a családomat
az agyszüleményeiddel!
411
00:30:02,759 --> 00:30:05,720
- Isaiah-nak nincs erre szüksége.
- Ben, hallgass meg!
412
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
Miről? Biddle-ről?
413
00:30:08,056 --> 00:30:10,391
Szerinted a szelleme törte el
a fiam karját?
414
00:30:10,475 --> 00:30:12,936
Én sem értem, csak…
415
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
Menj haza, Nora!
416
00:30:15,605 --> 00:30:17,148
Ez kezd szomorú lenni.
417
00:30:17,232 --> 00:30:18,358
Ben…
418
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
Felhívom a többieket. Beszélnünk kell.
419
00:30:29,702 --> 00:30:31,204
Szia, Margot!
420
00:30:32,413 --> 00:30:33,414
Jó estét!
421
00:30:34,332 --> 00:30:36,209
- Beszélhetnék veled?
- Persze.
422
00:30:39,295 --> 00:30:40,839
- Mi újság?
- Figyelj!
423
00:30:43,550 --> 00:30:44,717
Tégy meg nekem valamit!
424
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
Add ezt oda Isaiah-nak!
425
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Kérdezd meg, hogy felismeri-e a srácot!
426
00:31:19,252 --> 00:31:22,130
- Izzy, ezt nézd!
- Most nincs hozzá kedvem.
427
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
De ez bizonyíték.
428
00:31:25,174 --> 00:31:28,303
Lucas, mi a francot művelsz?
429
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
Viccelsz?
430
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
- Kiposztolta?
- Aha.
431
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Megmutathatod apának,
hogy nem a te hibád volt.
432
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
EZ EGY 3000 DOLCSIS DRÓN
433
00:31:35,143 --> 00:31:36,311
Nem.
434
00:31:36,728 --> 00:31:37,770
Majd én megoldom.
435
00:31:40,023 --> 00:31:41,024
Mit fogunk csinálni?
436
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
Mi semmit.
437
00:31:42,775 --> 00:31:44,068
Csak én, egyedül.
438
00:31:44,152 --> 00:31:46,821
Csapdát állítunk neki?
Mert totál benne vagyok.
439
00:31:46,905 --> 00:31:47,989
Nem. Hagyj békén!
440
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
Ne, várj!
441
00:31:49,991 --> 00:31:50,992
Izzy!
442
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
Hadd segítsek!
443
00:31:55,288 --> 00:31:56,414
Izzy!
444
00:31:56,497 --> 00:31:57,540
Ezt meg hol szerezted?
445
00:31:58,750 --> 00:31:59,792
Nora adta.
446
00:32:00,627 --> 00:32:01,753
Miért, felismered?
447
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Igen. Igen, fel.
448
00:32:08,259 --> 00:32:09,594
Láttam a futballpályán.
449
00:32:11,012 --> 00:32:12,013
Ő volt a bíró…
450
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
és…
451
00:32:14,682 --> 00:32:16,059
aztán kigyulladt.
452
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
Ki ez?
453
00:32:21,022 --> 00:32:23,566
Utánanéztem,
454
00:32:23,650 --> 00:32:27,236
és biztos vagyok benne,
hogy ez Harold Biddle.
455
00:32:27,320 --> 00:32:29,197
A srác, aki meghalt abban a házban?
456
00:32:31,824 --> 00:32:34,494
Meglátogathatnánk Norát a Harbor Stopban.
457
00:32:34,577 --> 00:32:36,788
Többet tud, mint amennyit elmond.
458
00:32:46,255 --> 00:32:50,468
HARBOR STOPBAN
459
00:32:53,930 --> 00:32:54,931
Ez az!
460
00:33:05,149 --> 00:33:06,150
A francba!
461
00:33:12,907 --> 00:33:13,992
Hahó?
462
00:33:30,299 --> 00:33:31,384
Muszáj ezt?
463
00:33:31,467 --> 00:33:33,928
Elég drága.
464
00:34:15,762 --> 00:34:16,971
Hagyd békén!
465
00:34:17,847 --> 00:34:18,931
Vissza!
466
00:34:23,102 --> 00:34:24,187
Mi a franc volt ez?
467
00:34:27,065 --> 00:34:28,232
Istenem, Lucas!
468
00:34:29,358 --> 00:34:31,486
Hál' isten, hogy jöttünk! Jól vagy?
469
00:34:31,569 --> 00:34:32,612
Lucas!
470
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
Hé, mi történt?
471
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
Semmi baj.
472
00:34:52,381 --> 00:34:55,009
Szia, drágám! Megyek dolgozni,
473
00:34:55,093 --> 00:34:56,803
de beszélni akartam veled arról,
474
00:34:56,886 --> 00:34:58,971
hogy mit kezdjünk Isabellával.
475
00:34:59,055 --> 00:35:02,558
Mostanában rémesen viselkedik.
476
00:35:07,522 --> 00:35:11,859
Nem tudom, mi ütött belé,
és jól jönne a támogatásod.
477
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Isabella?
478
00:35:21,160 --> 00:35:22,161
Alan?
479
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
Kaphatok gumicukrot?
480
00:35:27,792 --> 00:35:29,043
Az tömény cukor.
481
00:35:29,127 --> 00:35:30,545
De gyümölcsformája van.
482
00:35:31,921 --> 00:35:32,964
Egyél inkább almát!
483
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Behívtak dolgozni,
de a nővéred lassan hazaér.
484
00:36:53,502 --> 00:36:56,964
Légyszi, vedd fel! Vedd fel!
485
00:37:02,762 --> 00:37:03,763
Izzy?
486
00:37:53,437 --> 00:37:55,022
Fejezd be, Isabella!
487
00:37:59,360 --> 00:38:01,320
Izzy, fejezd be! Ez nem te vagy!
488
00:38:01,404 --> 00:38:02,863
Tudom, hogy odabent vagy!
489
00:38:02,947 --> 00:38:05,074
Ez nem te vagy!
490
00:38:05,157 --> 00:38:07,118
Én vagyok az, Alan! Én vagyok az!
491
00:38:07,201 --> 00:38:08,327
Ne!
492
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
De.
493
00:38:16,669 --> 00:38:18,379
Mit csinálsz?
494
00:38:18,462 --> 00:38:20,715
Gyere le!
495
00:38:20,798 --> 00:38:24,176
Mindig is troll voltál. Gyenge vagy.
496
00:38:25,511 --> 00:38:27,305
Gyere le!
497
00:38:27,388 --> 00:38:30,057
Mondom, gyere le!
498
00:38:36,772 --> 00:38:38,316
Ne, semmi baj, én vagyok az.
499
00:38:38,399 --> 00:38:40,109
Eskü, én vagyok az.
500
00:38:40,192 --> 00:38:41,777
Úgy sajnálom.
501
00:38:43,321 --> 00:38:44,488
Sajnálom.
502
00:38:45,197 --> 00:38:47,575
Ne haragudj! Úgy sajnálom.
503
00:38:47,658 --> 00:38:49,785
Sajnálom.
504
00:38:49,869 --> 00:38:50,995
Sajnálom.
505
00:39:02,465 --> 00:39:04,675
Anya nem fogja bevenni.
Egy medve az udvarban?
506
00:39:06,010 --> 00:39:09,013
Ha mindketten kitartunk mellette,
nem lesz más választása.
507
00:39:09,722 --> 00:39:12,016
Plusz nem tud ellenállni ennek az arcnak.
508
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
Ne!
509
00:39:27,948 --> 00:39:29,825
Mondjunk egy imát vagy valamit?
510
00:39:31,118 --> 00:39:32,119
Pokolba veled?
511
00:39:32,995 --> 00:39:34,038
Pokolba veled!
512
00:39:34,663 --> 00:39:35,664
Pokolba veled!
513
00:39:36,749 --> 00:39:39,251
- Pokolba veled!
- Pokolba veled!
514
00:39:39,335 --> 00:39:41,921
- Pokolba veled!
- Pokolba veled!
515
00:39:42,338 --> 00:39:43,381
Pokolba veled!
516
00:40:21,210 --> 00:40:24,713
Tényleg sajnálom,
de nem értem, nekem miért kellett jönnöm,
517
00:40:24,797 --> 00:40:26,424
miközben Alan otthon maradhatott.
518
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Mert nem tudom,
hogy bízhatok-e benned.
519
00:40:30,511 --> 00:40:32,471
Mondtam, hogy sajnálom.
520
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
Remélem, őszintén.
521
00:40:52,032 --> 00:40:53,576
Isabellát is elhoztad.
522
00:40:55,661 --> 00:40:58,330
Sajnálom, Eliza.
Nehéz napok állnak mögöttünk.
523
00:40:59,707 --> 00:41:00,708
James?
524
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Igen?
525
00:41:02,668 --> 00:41:05,212
Menjetek Isabellával a játékszobába!
526
00:41:05,880 --> 00:41:06,881
Helló!
527
00:41:18,642 --> 00:41:21,312
Mikor fejezed végre be
ezt a hülyeséget erről a szellemről?
528
00:41:21,395 --> 00:41:23,647
Komolyan mondom, visszajött,
529
00:41:23,731 --> 00:41:25,816
és szerintem a gyerekeinket akarja.
530
00:41:25,900 --> 00:41:28,027
Hallod, mit mondasz, Nora?
531
00:41:28,110 --> 00:41:30,070
Az ilyen beszéd fog bajba sodorni.
532
00:41:30,154 --> 00:41:32,740
Akkor sem voltam őrült,
és most sem vagyok az.
533
00:41:32,823 --> 00:41:34,783
Elvehetik tőled Lucast.
534
00:41:37,286 --> 00:41:38,829
Most fenyegettek?
535
00:41:38,913 --> 00:41:42,666
Az igazi veszély Lucast fenyegeti,
536
00:41:43,501 --> 00:41:46,378
aki az utolsó gimis éveit
537
00:41:46,462 --> 00:41:48,339
anya nélkül töltheti.
538
00:41:52,927 --> 00:41:54,094
Van képed ezt mondani?
539
00:41:55,679 --> 00:41:58,265
Én legalább jelen vagyok a fiam életében.
540
00:42:01,852 --> 00:42:03,103
Miről dumálnak?
541
00:42:04,063 --> 00:42:06,273
Úgy látom, anyád nagyon rászállt Norára.
542
00:42:06,357 --> 00:42:08,192
Ja, Eliza már csak ilyen.
543
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Pláne a második üveg pia után.
544
00:42:14,615 --> 00:42:15,616
Te jössz.
545
00:42:41,475 --> 00:42:42,560
A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL
ÍRTA: R.L. STINE
546
00:42:42,643 --> 00:42:43,644
MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS
547
00:43:57,551 --> 00:43:59,553
A feliratot fordította: Győri Edina
33964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.