All language subtitles for Fogo fátuo (João Pedro Rodrigues, PT 2022) [720p] [HardSubEng+Ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,042 --> 00:01:18,791 - Os médicos dizem que não tem cura? - Sim. 2 00:01:19,083 --> 00:01:20,499 Todos dizem o mesmo. 3 00:01:21,083 --> 00:01:24,041 Uma semana no máximo. Uma questão de dias. 4 00:01:24,250 --> 00:01:25,749 Ele providenciou o funeral? 5 00:01:25,958 --> 00:01:29,207 Nada. E não haverá funeral de estado. 6 00:01:29,875 --> 00:01:32,832 Talvez uma empresa de conteúdo compre os direitos exclusivos. 7 00:01:33,042 --> 00:01:35,041 Se não, Prefeitura ou a Misericórdia? 8 00:01:35,250 --> 00:01:38,499 E por que não vendemos o quadro do Conrado Roza? 9 00:01:47,458 --> 00:01:50,207 Uma árvore, um amigo 10 00:01:51,583 --> 00:01:54,041 Que devemos tratar bem 11 00:01:55,292 --> 00:01:58,916 Um amigo dedicado Tão fiel quanto a amizade 12 00:01:59,792 --> 00:02:02,416 Que podemos cultivar 13 00:02:03,250 --> 00:02:06,124 Você sabe que uma árvore é um sopro de... 14 00:02:06,375 --> 00:02:07,832 Sancho, saia. 15 00:02:08,042 --> 00:02:10,999 Deixe sua alteza, o príncipe Alfredo, em paz. 16 00:02:15,875 --> 00:02:18,332 Você não tem vergonha, Sancho? 17 00:02:20,208 --> 00:02:21,541 Aonde estão seus modos? 18 00:02:21,750 --> 00:02:24,707 Soltar puns na frente de Sua Alteza Real. 19 00:02:25,583 --> 00:02:28,124 O que seu tio-avô vai pensar? 20 00:02:30,375 --> 00:02:31,624 Vamos! 21 00:02:32,042 --> 00:02:32,999 Sancho! 22 00:02:33,792 --> 00:02:36,624 Agora! Não seja republicano! 23 00:03:02,958 --> 00:03:04,499 Afonso... 24 00:03:29,667 --> 00:03:30,467 Um amigo dedicado 25 00:03:35,792 --> 00:03:39,707 Tão fiel quanto a amizade 26 00:03:41,583 --> 00:03:44,957 Que podemos cultivar 27 00:03:48,083 --> 00:03:49,416 Meu amor... 28 00:03:52,542 --> 00:03:55,999 Uma árvore, um amigo 29 00:03:57,875 --> 00:04:01,291 Que devemos tratar bem 30 00:04:03,083 --> 00:04:06,207 Um amigo dedicado 31 00:04:07,083 --> 00:04:10,207 Tão fiel quanto a amizade 32 00:04:11,667 --> 00:04:15,124 Que podemos cultivar 33 00:04:34,583 --> 00:04:35,916 Olha, Alfredo. 34 00:04:35,916 --> 00:04:37,749 Essas são árvores reais. 35 00:04:38,292 --> 00:04:41,207 Não é como o lixão da floresta republicana, não. 36 00:04:41,833 --> 00:04:43,707 Já pensamos nisso, Alfredo 37 00:04:43,958 --> 00:04:46,332 e existe uma clara diferença ontológica 38 00:04:46,542 --> 00:04:49,707 entre uma árvore real 39 00:04:49,707 --> 00:04:51,499 Olhe com cuidado. Repare a intenção! 40 00:04:51,499 --> 00:04:54,624 A intenção, a disciplina, a ordem. 41 00:04:55,000 --> 00:04:57,624 A verticalidade, a retidão. 42 00:05:01,000 --> 00:05:03,741 Cada pinheiro real é tão autoconsciente, 43 00:05:04,108 --> 00:05:06,108 tão consciente daqueles ao seu redor 44 00:05:06,108 --> 00:05:09,707 e resiste à pressão benevolente para ser o melhor dos melhores. 45 00:05:10,375 --> 00:05:12,916 Ciente do seu estatuto real, Alfredo, 46 00:05:13,167 --> 00:05:16,207 cada um deles, 47 00:05:16,207 --> 00:05:19,416 sabendo que o mundo 48 00:05:19,667 --> 00:05:21,624 atento ao menor deslize 49 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 que possa refutar 50 00:05:26,667 --> 00:05:30,916 Conhecemos as exigências dessa condição, não sabemos, meu filho? 51 00:05:31,958 --> 00:05:35,249 Nós somos o que somos e a vitrine do que somos. 52 00:05:38,417 --> 00:05:39,416 Senhor meu pai... 53 00:05:40,750 --> 00:05:43,541 Você fará bem em se inspirar nessas árvores, Alfredo. 54 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 Veja como elas crescem, 55 00:05:45,375 --> 00:05:47,082 como alcançam o céu 56 00:05:48,167 --> 00:05:49,624 tumescente com seiva. 57 00:05:50,083 --> 00:05:53,832 Tremendo com o calor da resina nesses troncos largos, 58 00:05:54,042 --> 00:05:57,791 que puxam com os braços, para melhor cumprirem o seu dever. 59 00:05:58,042 --> 00:06:01,166 Para que a vida as percorra da base ao topo 60 00:06:01,500 --> 00:06:06,916 e emane o dom oxigenado a que avidamente aspiramos. 61 00:06:07,458 --> 00:06:10,124 Até o dia em que, exaustos, 62 00:06:11,458 --> 00:06:14,832 caiam para que possamos dar-lhes uma segunda vida. 63 00:06:24,167 --> 00:06:27,832 Uma árvore, um amigo 64 00:06:30,458 --> 00:06:32,916 Que devemos tratar bem 65 00:06:36,750 --> 00:06:39,207 Um amigo dedicado 66 00:06:39,458 --> 00:06:44,374 Tão fiel quanto a amizade Que podemos cultivar 67 00:06:49,375 --> 00:06:53,416 Você sabe que uma árvore é um sopro de beleza 68 00:06:53,416 --> 00:06:57,916 Que protege a natureza e purifica nosso ar 69 00:06:58,167 --> 00:07:01,916 Dá-nos madeira e tantas maravilhas 70 00:07:01,916 --> 00:07:06,249 Cortiça e resina, bem como frutas do pomar 71 00:07:08,458 --> 00:07:12,207 Vamos fazer uma floresta, venha 72 00:07:12,667 --> 00:07:15,332 Plantar amigos, uma festa 73 00:07:15,542 --> 00:07:19,999 Tão rica e modesta, deixe-nos semear 74 00:07:20,792 --> 00:07:23,832 Uma árvore, um amigo 75 00:07:25,042 --> 00:07:27,332 Que devemos tratar bem 76 00:07:29,250 --> 00:07:31,332 Um amigo dedicado 77 00:07:31,542 --> 00:07:35,999 Tão fiel quanto a amizade Que podemos cultivar 78 00:07:37,958 --> 00:07:41,041 Uma árvore, um amigo 79 00:07:42,458 --> 00:07:44,832 Que devemos tratar bem 80 00:07:46,042 --> 00:07:48,416 Um amigo dedicado 81 00:07:48,416 --> 00:07:50,707 Tão fiel quanto a amizade 82 00:07:51,042 --> 00:07:53,207 Que podemos cultivar 83 00:07:54,875 --> 00:07:58,249 Você sabe que uma árvore pertence a todos 84 00:07:58,458 --> 00:08:02,499 Não agrida o meio ambiente ou polua sua terra 85 00:08:02,958 --> 00:08:06,749 Vamos, vamos, vamos defender nossa vida 86 00:08:06,958 --> 00:08:10,749 Uma árvore esquecida pode às vezes nos ajudar 87 00:08:11,750 --> 00:08:16,582 Vamos fazer uma floresta, venha 88 00:08:16,875 --> 00:08:19,416 Plantar amigos, uma festa 89 00:08:19,416 --> 00:08:23,582 Tão rica e modesta, deixe-nos semear 90 00:08:24,667 --> 00:08:27,332 Uma árvore, um amigo 91 00:08:28,875 --> 00:08:31,707 Que devemos tratar bem 92 00:08:32,750 --> 00:08:34,624 Um amigo dedicado 93 00:08:34,875 --> 00:08:36,749 Tão fiel quanto a amizade 94 00:08:36,957 --> 00:08:39,331 Que podemos cultivar 95 00:09:26,958 --> 00:09:29,207 Foi o pior dia do ano 96 00:09:29,207 --> 00:09:34,999 e último dia para mais de 30 vítimas de incêndios no interior. 97 00:09:34,999 --> 00:09:39,124 É a história daqueles que perderam a vida 98 00:09:39,375 --> 00:09:42,874 fugindo ou tentando salvar 99 00:09:43,375 --> 00:09:46,624 Existem muitas imagens impressionantes dos incêndios de ontem, 100 00:09:46,624 --> 00:09:49,416 mas uma dos mais devastadoras é esta. 101 00:09:49,667 --> 00:09:52,374 Gigantescas colunas de fumaça... 102 00:09:54,083 --> 00:09:55,832 Escória socialista. 103 00:09:57,042 --> 00:10:00,124 Enquanto tudo queima estamos impotentes! 104 00:10:00,375 --> 00:10:01,916 O corpo de bombeiros deixou queimar? 105 00:10:02,167 --> 00:10:05,041 Vamos Eduardo. Não abdique! 106 00:10:07,458 --> 00:10:08,707 As pessoas estão assistindo. 107 00:10:14,292 --> 00:10:16,332 Hoje, você não devia fumar. 108 00:10:16,542 --> 00:10:18,457 Dadas as circunstâncias. 109 00:10:27,250 --> 00:10:28,707 Que ideia é essa. 110 00:10:32,042 --> 00:10:34,166 Até ontem, era uma mancha de verde. 111 00:10:34,458 --> 00:10:36,124 Apenas horas depois, era isso. 112 00:10:37,250 --> 00:10:40,416 80% do pinhal histórico de Leiria tinha queimado. 113 00:10:40,708 --> 00:10:43,082 35.000 acres no total. 114 00:10:47,667 --> 00:10:50,082 Acendendo velas com o país em chamas. 115 00:10:59,042 --> 00:11:01,416 Plantado no século XIII 116 00:11:01,667 --> 00:11:05,416 o pinhal destinava-se a impedir o avanço das dunas, 117 00:11:05,667 --> 00:11:07,416 e proteger a cidade de Leiria. 118 00:11:07,416 --> 00:11:10,416 Teve um papel providencial nas descobertas, 119 00:11:10,416 --> 00:11:13,041 fornecendo madeira aos estaleiros. 120 00:11:13,250 --> 00:11:17,416 Tornou-se um local de lazer. 121 00:11:17,416 --> 00:11:21,416 Levará mais de dez anos para crescer novamente. 122 00:11:21,416 --> 00:11:23,207 Coitados dos animais. 123 00:11:23,458 --> 00:11:25,624 Também suportaram as chamas do inferno. 124 00:11:27,042 --> 00:11:30,624 Queridos pais, devido ao aquecimento global... 125 00:11:31,583 --> 00:11:32,416 Desculpem. 126 00:11:33,542 --> 00:11:35,707 O risco de incêndios florestais aumentará 127 00:11:35,707 --> 00:11:37,499 em Portugal e no mundo. 128 00:11:37,750 --> 00:11:39,999 Graças a Deus pelo Acordo de Paris! 129 00:11:40,250 --> 00:11:43,124 Você acha que alguém respeitará o Acordo de Paris? 130 00:11:43,124 --> 00:11:44,916 Em que mundo você vive, mãe? 131 00:11:45,167 --> 00:11:49,207 O estado é acusado de administrar mal a terra... 132 00:11:50,458 --> 00:11:52,332 E você tem pena da galinha? 133 00:11:52,542 --> 00:11:56,624 Localmente é conhecida como a floresta alpina de brinquedo. 134 00:12:07,648 --> 00:12:11,448 Você deve seguir meus sonhos com suas palavras vazias. 135 00:12:13,508 --> 00:12:14,233 E, no entanto, 136 00:12:14,727 --> 00:12:15,718 sou um dos sortudos. 137 00:12:18,108 --> 00:12:19,599 Pessoas estão sofrendo, 138 00:12:21,238 --> 00:12:22,213 pessoas morrendo. 139 00:12:23,568 --> 00:12:25,873 Todo o sistema de igualdade está entrando em colapso. 140 00:12:27,474 --> 00:12:29,249 Estamos no início de uma extinção em massa. 141 00:12:30,215 --> 00:12:31,835 E você só fala de dinheiro. 142 00:12:32,250 --> 00:12:32,999 Cala a boca! 143 00:12:33,376 --> 00:12:35,746 E contos de fadas sobre crescimento econômico eterno. 144 00:12:37,826 --> 00:12:38,646 Vocês falharam. 145 00:12:41,591 --> 00:12:44,296 Mas os jovens entendem bem seu comportamento. 146 00:12:47,266 --> 00:12:50,107 Os olhos das gerações futuras estão lhes observando. 147 00:12:51,947 --> 00:12:53,978 E se o futuro é desgraça, eu lhes digo, 148 00:12:55,837 --> 00:12:57,867 nós nunca iremos lhes perdoar. 149 00:12:59,401 --> 00:13:01,409 Como ousam continuar a desviar o olhar 150 00:13:01,769 --> 00:13:03,702 e dizer que estão fazendo o suficiente? 151 00:13:04,818 --> 00:13:09,377 Alguma solução política que irá guiá-los e ainda não está à vista. 152 00:13:11,948 --> 00:13:13,078 Como ousam? 153 00:13:13,078 --> 00:13:13,624 Sebastião, 154 00:13:13,875 --> 00:13:15,207 faça-nos um favor. 155 00:13:15,667 --> 00:13:18,207 Vá passear com as Maria-Pias e leve a Carlota. 156 00:13:24,542 --> 00:13:25,499 Boa noite. 157 00:13:26,750 --> 00:13:30,291 Desde ontem o país está nas garras 158 00:13:30,542 --> 00:13:34,291 da maior onda de incêndios desde 2006. 159 00:13:35,667 --> 00:13:38,374 Ontem, 523 incêndios eclodiram. 160 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Mamãe, 161 00:13:40,042 --> 00:13:43,707 por que chamamos todas as nossas cachorras de Maria-Pia? 162 00:13:43,707 --> 00:13:46,374 Porque Maria-Pia é um nome de cachorra! 163 00:13:47,000 --> 00:13:48,666 Não seja castelhano, Sebastião. 164 00:13:49,792 --> 00:13:53,749 Vamos, não incomode sua mãe com suas perguntas. 165 00:13:54,000 --> 00:13:54,957 Carlota... 166 00:13:59,708 --> 00:14:00,791 Maria-Pia! 167 00:14:11,542 --> 00:14:12,707 Com licença. 168 00:14:27,750 --> 00:14:30,374 O Casamento de Preto Rosa. 169 00:14:31,875 --> 00:14:36,332 Tão bonitinhos, os pretinhos do jardim zoológico Maria da Glória. 170 00:14:36,583 --> 00:14:38,832 Eduardo, os tempos mudaram. 171 00:14:39,042 --> 00:14:41,707 A máscara nupcial, por favor! 172 00:14:42,083 --> 00:14:43,999 O outro título está tão desatualizado. 173 00:14:45,458 --> 00:14:46,832 Pra mesa, Carlota. 174 00:14:55,083 --> 00:14:56,832 Coma seu mingau. 175 00:15:09,667 --> 00:15:12,207 Gostaria de sua permissão para... 176 00:15:12,207 --> 00:15:13,916 Quieta, Maria Pia. 177 00:15:14,583 --> 00:15:16,291 Deixe o príncipe falar. 178 00:15:18,208 --> 00:15:19,999 Nobres pais. 179 00:15:34,458 --> 00:15:37,624 Que humor contemporâneo, Alfredo! 180 00:15:38,125 --> 00:15:40,499 Mamãe, eu quero ser bombeiro 181 00:15:40,708 --> 00:15:42,749 para defender a floresta real, Alfredo! 182 00:15:42,958 --> 00:15:45,916 Por Nossa Senhora do Almurtão, vai virar as costas para Castela! 183 00:15:47,292 --> 00:15:50,207 - Mas que bobagem é esta agora? - Alguém tem que fazer isso. 184 00:15:55,958 --> 00:15:58,541 Não ouvir nem mais uma palavra, Alfredo, 185 00:15:59,583 --> 00:16:01,249 O que deu em você agora? 186 00:16:01,458 --> 00:16:04,832 Confundindo a família real 187 00:16:08,792 --> 00:16:11,707 - Muito republicano de sua parte, Alfredo! - Teresa, querida. 188 00:16:12,583 --> 00:16:14,999 Não vire completamente Antoineta 189 00:16:14,999 --> 00:16:18,416 e esfrie a cabeça e vamos pensar. 190 00:16:19,542 --> 00:16:23,999 A ideia de Alfredo comandar os bombeiros... 191 00:16:24,792 --> 00:16:26,749 Eu não serei comandante. Vou começar por baixo como todo mundo. 192 00:16:26,958 --> 00:16:30,832 Naturalmente. A ridícula meritocracia republicana! 193 00:16:44,667 --> 00:16:48,624 Achamos que isso pode ser um gesto muito real. 194 00:16:51,083 --> 00:16:54,624 Não era seu primo, o Duque de Lamego, 195 00:16:54,624 --> 00:16:57,916 o comandante dos Bombeiros Voluntários de Alcântara? 196 00:16:57,916 --> 00:17:01,332 Eles o apelidaram de "Afastem-se". Você se lembra, Teresa? 197 00:17:01,875 --> 00:17:05,915 O nosso primo corria a toda a velocidade pelas ruas de Lisboa. 198 00:17:08,166 --> 00:17:10,249 Como o carro de bombeiros não tinha sirene, 199 00:17:10,875 --> 00:17:14,332 nosso primo gritava: "Afastem-se! "Afastem-se!" 200 00:17:15,583 --> 00:17:19,624 - Então eles o deixavam passar. - Eduardo, os tempos são outros. 201 00:17:22,958 --> 00:17:26,624 A floresta real é composta por pinheiros bravos e pinheiros mansos. 202 00:17:28,375 --> 00:17:30,207 É a benevolência do nosso Alfredo 203 00:17:30,458 --> 00:17:32,707 não será talhada para um "general da paz"? 204 00:17:47,042 --> 00:17:49,166 Soldado da paz, senhores meus pais. 205 00:21:01,917 --> 00:21:03,916 - Números! - Um! Dois! Três! 206 00:21:08,833 --> 00:21:11,624 Sobrevivente no andar de cima. Manobra recomendada. 207 00:21:16,167 --> 00:21:16,749 Vão! 208 00:21:24,708 --> 00:21:25,916 Vão, vão, vão! 209 00:21:36,917 --> 00:21:38,666 Vamos! 210 00:21:39,167 --> 00:21:41,332 Junte os calcanhares! 211 00:21:42,667 --> 00:21:44,041 Abra. 212 00:21:46,208 --> 00:21:47,624 Sobe! Sobe! 213 00:21:53,083 --> 00:21:55,957 Não! Sobe! Agora à esquerda! 214 00:21:59,292 --> 00:22:00,541 Mais alto! 215 00:22:01,083 --> 00:22:03,666 Você conseguiu. Vamos lá! 216 00:22:05,417 --> 00:22:06,166 Vai! 217 00:22:06,375 --> 00:22:10,041 Sobrevivente na borda! Sobrevivente pra fora! 218 00:22:14,667 --> 00:22:15,624 Joga! 219 00:22:15,833 --> 00:22:17,957 - Segure a corda! - Pula! 220 00:22:24,542 --> 00:22:25,542 Fora! 221 00:22:32,167 --> 00:22:33,207 Vamos, demorou muito. 222 00:22:33,875 --> 00:22:35,291 Demorou para sair! 223 00:22:35,667 --> 00:22:36,832 Vamos, desça! 224 00:22:52,667 --> 00:22:56,332 Meu bom senhor Alfredo quer ser um bombeiro. 225 00:22:57,708 --> 00:23:01,707 Sua Alteza Real quer ser um soldado da paz. 226 00:23:01,958 --> 00:23:03,499 Sim, senhora, comandante. 227 00:23:04,167 --> 00:23:06,707 Também fui tentado pelo guardião dos incêndios florestais. 228 00:23:07,792 --> 00:23:11,041 Mas isso é em tempo integral. Eu quero ser um voluntário. 229 00:23:11,250 --> 00:23:13,416 Você quer ser voluntário, 230 00:23:13,958 --> 00:23:17,499 sua Alteza Real, meu bom senhor Alfredo? 231 00:23:18,042 --> 00:23:19,332 Por um dia, 232 00:23:19,542 --> 00:23:22,541 - para aparecer nas primeiras páginas? - Não, senhora, comandante. 233 00:23:23,500 --> 00:23:24,249 Otília! 234 00:23:25,000 --> 00:23:27,166 Deixa de espiar e vai buscar o Afonso. 235 00:23:27,458 --> 00:23:30,374 Diga a ele que ele tem um príncipe para treinar. 236 00:23:31,958 --> 00:23:34,624 Sente-se, bom senhor Alfredo. 237 00:23:38,167 --> 00:23:39,832 Sim, senhor. 238 00:23:40,750 --> 00:23:43,249 Um príncipe bombeiro. 239 00:23:44,667 --> 00:23:47,416 Veja se consegue ficar pelo menos até dezembro. 240 00:23:47,416 --> 00:23:50,541 Se apresentarmos o calendário deste ano com você 241 00:23:50,750 --> 00:23:53,707 talvez ganhemos o suficiente para consertar o telhado. 242 00:23:55,542 --> 00:23:56,624 Entre. 243 00:23:57,042 --> 00:23:58,916 - Senhora comandante. - Entre! 244 00:24:02,958 --> 00:24:07,332 Alfredo de São Benedito de Mogadouro 245 00:24:07,875 --> 00:24:08,999 Afonso. 246 00:24:09,583 --> 00:24:10,832 Afonso Carbonário. 247 00:24:17,250 --> 00:24:19,999 Nosso Alfredo diz que quer ser bombeiro. 248 00:24:19,999 --> 00:24:22,207 Outro merda que pensa que é o Manequinho. 249 00:24:22,458 --> 00:24:24,957 Que pra apagar incêndios é só pegar a mangueirinha e... 250 00:24:26,667 --> 00:24:28,916 Esvaziar a bexiga e ser o salvator mundi? 251 00:24:29,167 --> 00:24:31,457 Nada disso. Nada disso! 252 00:24:31,818 --> 00:24:33,868 É que o Alfredo quer ser voluntário. 253 00:24:35,228 --> 00:24:37,648 E é príncipe. Estuda... 254 00:24:38,083 --> 00:24:38,582 O que? 255 00:24:39,000 --> 00:24:40,166 História da arte. 256 00:24:42,083 --> 00:24:43,666 Outro doido como você. 257 00:24:43,875 --> 00:24:46,999 Um estuda sociologia. O outro, história da arte. 258 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Onde estão os engenheiros? 259 00:24:49,667 --> 00:24:51,707 Veja o que você pode fazer com ele. 260 00:24:57,083 --> 00:24:59,666 E manda ele limpar os canteiros da entrada. 261 00:24:59,666 --> 00:25:01,957 Se dão der pra bombeiro voluntário. 262 00:25:02,208 --> 00:25:04,624 pode ser o bode da brigada. 263 00:25:20,750 --> 00:25:22,791 Fica com esse armário do lado do meu. 264 00:25:46,750 --> 00:25:47,832 Obrigado. 265 00:25:50,458 --> 00:25:55,041 O que a senhora comandante disse sobre o calendário, isso é verdade? 266 00:25:55,250 --> 00:25:56,916 Sim, nós fazemos um todo ano. 267 00:25:57,375 --> 00:25:59,499 Este ano veio um fotógrafo aí cheio de ideias 268 00:25:59,750 --> 00:26:01,832 de imitarmos pinturas famosas. 269 00:26:02,625 --> 00:26:04,416 Você estuda história da arte, certo? 270 00:26:05,167 --> 00:26:07,124 Vamos testar seus conhecimentos. 271 00:26:07,375 --> 00:26:10,041 Você tem que acertar o nome da obra ou do pintor. 272 00:26:26,167 --> 00:26:27,707 Então, adivinha? 273 00:26:29,167 --> 00:26:30,207 Não. 274 00:26:31,167 --> 00:26:34,499 Caravaggio, Cabeça de Bombeiro. 275 00:26:34,499 --> 00:26:36,916 Já vi que os grandes mestres não são contigo. 276 00:26:37,458 --> 00:26:39,999 Vamos tentar alguma coisa mais básica. 277 00:26:51,167 --> 00:26:53,249 Vamos lá, chuta. 278 00:27:06,375 --> 00:27:07,499 E então? 279 00:27:08,667 --> 00:27:09,707 Não sei. 280 00:27:10,167 --> 00:27:11,832 A Bombada do bombeiro. 281 00:27:12,667 --> 00:27:16,207 De José Vilhena, 282 00:27:16,207 --> 00:27:18,041 Você matou aula? 283 00:27:18,375 --> 00:27:22,416 Agora outro, com licença criativa mais marcante. 284 00:27:41,000 --> 00:27:42,082 Isso é óbvio. 285 00:27:43,375 --> 00:27:45,416 - Picabia? - Não, burro! 286 00:27:45,750 --> 00:27:48,707 Francis Bacon, Senhor bombeiro, Envie-me Um Sonho. 287 00:27:48,958 --> 00:27:51,374 Tudo bem, última chance. 288 00:27:57,667 --> 00:27:59,332 Voltemos aos grandes mestres. 289 00:28:00,083 --> 00:28:01,916 Não poderia ficar mais fácil. 290 00:28:03,396 --> 00:28:04,096 Desisto. 291 00:28:04,096 --> 00:28:05,096 O Anão de Velázquez! 292 00:28:06,083 --> 00:28:08,707 Nem uma única resposta certa. Que desastre! 293 00:28:08,958 --> 00:28:12,749 Temos um grande quadro de anões do Conrado Roza, em casa. 294 00:28:13,750 --> 00:28:15,207 Mas eles são todos negros. 295 00:28:15,583 --> 00:28:18,124 De anão é que o nosso Afonso não tem nada. 296 00:28:18,375 --> 00:28:21,499 - Volte para a escola! - Ele é um príncipe! 297 00:28:21,792 --> 00:28:23,624 O caralho! Ele é um bombeiro. 298 00:28:24,458 --> 00:28:27,332 E como errou tem que dar o corpo pra corporação. 299 00:28:27,875 --> 00:28:29,041 Com certeza. 300 00:28:29,458 --> 00:28:30,624 Aqui está ele... 301 00:28:31,292 --> 00:28:33,749 O Rapto de Ganimedes de Rubens. 302 00:28:38,583 --> 00:28:39,707 Vamos! 303 00:28:39,958 --> 00:28:41,374 Se mexam! 304 00:29:00,458 --> 00:29:03,041 Simulação de incêndio em um prédio urbano 305 00:29:03,625 --> 00:29:05,207 com evacuação de vítimas. 306 00:29:05,583 --> 00:29:09,291 Socorristas, Afonso e Otília. 307 00:29:11,250 --> 00:29:15,499 O senhor Dom Alfredo será a princesinha em perigo 308 00:29:15,875 --> 00:29:19,332 que vocês irão salvar das garras do fogo. 309 00:29:20,792 --> 00:29:22,916 Fogo no 2º andar. 310 00:29:23,458 --> 00:29:28,082 Evacuação de vítima de inalação de fumaça, nosso príncipe, no 3º andar. 311 00:29:33,458 --> 00:29:34,832 Virar à direita! 312 00:29:35,745 --> 00:29:36,587 Dispensados! 313 00:29:36,587 --> 00:29:37,166 Vamos lá! 314 00:29:46,167 --> 00:29:49,999 Você não tem que fazer nada. Alías, não deve fazer nada. 315 00:29:50,375 --> 00:29:53,749 Deite-se e fique quieto até chegarmos. 316 00:29:53,958 --> 00:29:57,124 Vamos pôr gelo seco no segundo andar pra simular fogo. 317 00:29:57,458 --> 00:29:59,624 Não se levante até chegarmos lá embaixo 318 00:29:59,875 --> 00:30:01,249 ou o exercício será anulado. 319 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Você fica ali. 320 00:30:11,167 --> 00:30:13,707 Não se preocupe, geralmente isso termina bem. 321 00:30:20,792 --> 00:30:21,999 Prontos? 322 00:30:22,667 --> 00:30:23,624 Fogo! 323 00:30:56,250 --> 00:30:59,207 Afonso, verifique todos os outros andares. 324 00:31:03,792 --> 00:31:06,416 Chefe, parte da estrutura caiu. 325 00:31:07,250 --> 00:31:09,707 Não podemos prosseguir com a simulação. 326 00:31:11,042 --> 00:31:12,832 Acesso ao 2º andar bloqueado! 327 00:31:13,250 --> 00:31:15,416 Ah, caralho! Caralho! 328 00:31:16,542 --> 00:31:18,624 Agora é combate contra as chamas! 329 00:31:19,167 --> 00:31:22,332 Traga para remoção do ferido. 330 00:31:23,167 --> 00:31:24,249 Ah, caralho! 331 00:31:24,667 --> 00:31:26,707 Afonso, seu animal. 332 00:31:27,292 --> 00:31:29,207 Você não verificou a estrutura? 333 00:31:36,292 --> 00:31:37,207 Otília, 334 00:31:37,750 --> 00:31:39,124 você pode fazer isso? 335 00:31:39,124 --> 00:31:40,707 Negativo, chefe. 336 00:31:42,042 --> 00:31:44,707 Tragam essa escada, diabo! Rápido! 337 00:31:44,958 --> 00:31:47,332 Cuidado, a estrutura pode desabar. 338 00:31:53,375 --> 00:31:54,707 Se assustou? 339 00:31:55,208 --> 00:31:56,416 Finja de morto. 340 00:32:09,250 --> 00:32:10,416 E então? 341 00:32:11,458 --> 00:32:13,624 O nosso príncipe já percebeu 342 00:32:13,875 --> 00:32:16,416 como é bom ver o corpo de bombeiros chegar? 343 00:32:30,542 --> 00:32:32,749 - Sim. - Agora, você faz isso em mim. 344 00:32:42,250 --> 00:32:43,999 À esquerda, fascista. 345 00:33:13,750 --> 00:33:15,749 - Falta a perna. - Desculpa. 346 00:33:33,458 --> 00:33:34,499 E então? 347 00:33:35,250 --> 00:33:36,124 Menos mau, 348 00:33:36,750 --> 00:33:38,207 mas um pouco lento. 349 00:33:38,583 --> 00:33:40,707 Voltamos a parada cárdio respiratória? 350 00:33:42,250 --> 00:33:43,207 Vamos então. 351 00:33:43,875 --> 00:33:46,874 Abra as vias aéreas, avalie a respiração 352 00:33:47,167 --> 00:33:49,624 a pressão torácica e a ventilação. 353 00:33:50,042 --> 00:33:53,707 Lembre do tempo. Tente ser eficiente sem ser desajeitado. 354 00:34:04,083 --> 00:34:05,707 Quer que eu te conte um segredo? 355 00:34:06,542 --> 00:34:08,124 Tuas mãos estão geladas. 356 00:34:10,792 --> 00:34:12,541 E o coração está quente. 357 00:34:16,250 --> 00:34:17,499 Vamos lá, bombeirinho, 358 00:34:18,083 --> 00:34:20,707 tire a roupa que cobre meu peito. 359 00:34:25,167 --> 00:34:26,624 Veja, sr. Bombeiro. 360 00:34:27,250 --> 00:34:30,707 Eu aqui, na minha vida, tão descansadinha 361 00:34:30,958 --> 00:34:33,416 respirando tão bem com meu coraçãozinho batendo forte 362 00:34:33,416 --> 00:34:35,207 e isso vai e acontece. 363 00:34:35,750 --> 00:34:37,999 Nunca tinha sentido parar tudo. 364 00:34:38,875 --> 00:34:40,832 Sr. Bombeiro, nem repare no sutiã. 365 00:34:41,042 --> 00:34:42,624 Eu usei a semana toda. 366 00:34:43,458 --> 00:34:46,416 Eu sou muito limpa mas com o preço da água, 367 00:34:47,167 --> 00:34:49,249 luz e detergentes... 368 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 Isso mesmo, meu santinho. 369 00:34:53,292 --> 00:34:56,416 Agora coloque sua mão entre meus mamilos. Vai. 370 00:35:03,042 --> 00:35:05,416 Como são macias essas mãozinhas reais. 371 00:35:08,042 --> 00:35:09,832 Ombros na direção das mãos. 372 00:35:12,250 --> 00:35:13,041 Sim. 373 00:35:13,250 --> 00:35:14,541 Pressione aí, com força. 374 00:35:14,875 --> 00:35:17,624 Um, dois, três, quatro. 375 00:35:21,167 --> 00:35:22,624 Me ventila, seu porco! 376 00:35:23,375 --> 00:35:24,749 Me ventila! 377 00:35:37,792 --> 00:35:40,207 Seu safadinho, você deu tudo de si. 378 00:35:41,667 --> 00:35:43,707 Muito bem, mais um. 379 00:36:30,583 --> 00:36:32,416 Preto no branco 380 00:36:34,875 --> 00:36:37,624 Me afiando agora 381 00:36:39,458 --> 00:36:41,499 Aliviando 382 00:36:43,750 --> 00:36:46,582 Todo o peso foi embora 383 00:36:48,042 --> 00:36:49,749 Preto no branco 384 00:36:52,583 --> 00:36:55,541 Não tão claro quanto pensava 385 00:36:56,958 --> 00:36:58,791 Ficou cinza 386 00:37:00,875 --> 00:37:03,374 Tudo que me controlava 387 00:37:05,875 --> 00:37:07,291 E agora? 388 00:37:14,292 --> 00:37:17,999 Minhas belas palavras se perderam há muito tempo 389 00:37:18,250 --> 00:37:21,624 Já não pago as pessoas a quem me vendo 390 00:37:22,667 --> 00:37:26,249 Se estou pior, não estou lá Eu sei porque 391 00:37:27,250 --> 00:37:30,707 Ouvindo Não Há Amor em SP 392 00:37:31,792 --> 00:37:35,624 E eu tomo meu lugar com meu talento 393 00:37:35,875 --> 00:37:39,916 Já não pago as pessoas a quem me vendo 394 00:37:40,542 --> 00:37:43,707 Aperte Ctrl-C Ctrl-V 395 00:37:44,750 --> 00:37:48,499 Ouvindo Não Há Amor em SP 396 00:41:03,458 --> 00:41:05,332 Se preparem! 397 00:44:14,083 --> 00:44:18,249 Se os meus tristes ais voassem Ó Mané Chiné 398 00:44:18,458 --> 00:44:21,207 Daria mil cada hora 399 00:44:21,207 --> 00:44:26,707 Vá di banda, di banda, é que é Vá di banda, ó Mané Chiné 400 00:44:26,707 --> 00:44:31,124 Iriam bater no peito Ó Mané Chiné 401 00:44:31,124 --> 00:44:33,832 De quem me lembrou agora 402 00:44:34,042 --> 00:44:39,207 Vá di banda, di banda, é que é Vá di-banda, ó Mané Chiné 403 00:44:57,042 --> 00:45:01,249 Venha cá, meu preto, preto Ó Mané Chiné 404 00:45:01,542 --> 00:45:03,999 Meu queimadinho do sol 405 00:45:04,250 --> 00:45:09,957 Vá di banda, di banda, é que é Vá di-banda, ó Mané Chiné 406 00:45:09,957 --> 00:45:14,166 Quanto mais preto, mais firme Ó Mané Chiné 407 00:45:14,458 --> 00:45:16,999 Quanto mais preto, melhor 408 00:45:19,750 --> 00:45:20,916 Lombriga. 409 00:45:21,958 --> 00:45:23,332 Porca sarnenta. 410 00:45:23,875 --> 00:45:25,124 Lança na África 411 00:45:29,458 --> 00:45:30,499 Flecha negra. 412 00:45:34,458 --> 00:45:35,707 Bielorrusso. 413 00:45:39,750 --> 00:45:41,041 Ouro negro. 414 00:45:41,458 --> 00:45:42,707 Balsa. 415 00:45:53,375 --> 00:45:54,541 Pau santo. 416 00:45:56,167 --> 00:45:57,332 Cara pálida. 417 00:45:59,167 --> 00:46:00,707 Chocolate preto. 418 00:46:02,958 --> 00:46:04,124 Colono. 419 00:46:05,458 --> 00:46:06,916 Rebelde. 420 00:46:09,750 --> 00:46:11,207 Escravagista. 421 00:46:12,292 --> 00:46:13,999 Braquicefalo. 422 00:46:15,458 --> 00:46:16,999 Imperialista. 423 00:46:19,292 --> 00:46:20,582 Canibal. 424 00:46:21,542 --> 00:46:23,291 Escoteiro no mato. 425 00:46:24,167 --> 00:46:25,749 Vênus Hotentote. 426 00:46:31,958 --> 00:46:33,374 Torre preta. 427 00:46:35,667 --> 00:46:37,124 Rei branco. 428 00:46:38,167 --> 00:46:38,957 Cheque mate. 429 00:47:05,250 --> 00:47:07,124 Mas você gosta ou não? 430 00:47:07,124 --> 00:47:08,999 De peitinho até gosto, 431 00:47:09,250 --> 00:47:11,416 mas bucetas não me dizem nada. 432 00:47:13,458 --> 00:47:15,832 Toda aquela floração introvertida, 433 00:47:16,167 --> 00:47:19,332 aquele peso dos portões do palácio... 434 00:47:19,542 --> 00:47:21,041 Você é que deve gostar! 435 00:47:21,458 --> 00:47:24,041 E não há projeção. 436 00:47:24,958 --> 00:47:27,707 O que sinto com um cara, eu continuo entrando em outro, 437 00:47:27,958 --> 00:47:31,207 até que o meu pau invade ele por dentro 438 00:47:31,458 --> 00:47:35,582 com o pau dele se projetando para o infinito. 439 00:47:35,875 --> 00:47:37,416 E mais além. 440 00:47:37,667 --> 00:47:40,832 Lá está o príncipe colocando a mão na minha machadinha. Mas que vício! 441 00:47:41,042 --> 00:47:42,791 Segura o volante! 442 00:47:43,083 --> 00:47:47,624 Minha machadinha! Minha machadinha! 443 00:47:48,917 --> 00:47:50,249 Esse branquelo, 444 00:47:51,292 --> 00:47:52,916 símbolo vazio de coisa nenhuma, 445 00:47:52,916 --> 00:47:56,707 pensa que é um bombeiro, mas nunca leu Hocquenghem 446 00:47:56,707 --> 00:47:59,707 e acredita que a vingança contra seus ancestrais colonialistas 447 00:47:59,707 --> 00:48:01,999 é dar o cu pros pretinhos. 448 00:48:01,999 --> 00:48:05,791 E você, meu tiçãozinho, meu carvãozinho, 449 00:48:06,042 --> 00:48:09,249 nativo sem raízes que sonha em ser um acadêmico, 450 00:48:09,458 --> 00:48:12,082 pra assumir uma cadeira de onde sempre o chamaram de negro, 451 00:48:12,292 --> 00:48:14,624 e lá em cima determinar o que é negro 452 00:48:14,875 --> 00:48:17,749 enquanto sonha com bundas brancas 453 00:48:17,958 --> 00:48:20,499 para se sentir fora da senzala 454 00:48:20,499 --> 00:48:22,916 e arromba a porta dos fundos da casa grande. 455 00:48:23,250 --> 00:48:28,207 Minha machadinha! Minha machadinha! 456 00:48:28,458 --> 00:48:32,541 Quem te pôs as mãos sabendo que é minha? 457 00:48:33,583 --> 00:48:38,624 Sabendo que é minha eu também sou teu 458 00:48:38,875 --> 00:48:43,916 Salta machadinha, para o meio da rua... 459 00:48:44,583 --> 00:48:46,207 Já te disse que isso é importante. 460 00:48:46,792 --> 00:48:50,624 Como você pode defender a floresta se pra você ela não é um objeto de desejo? 461 00:48:51,542 --> 00:48:55,499 Tem que se intuitivo. Tem que ter sempre presente. 462 00:48:55,750 --> 00:48:57,707 Tem que ver o que mais gosta. 463 00:48:58,375 --> 00:48:59,832 Vamos, vamos recapitular. 464 00:49:06,542 --> 00:49:08,207 Jardim Tropical. 465 00:49:12,167 --> 00:49:13,916 Mata do Buçaco. 466 00:49:26,750 --> 00:49:27,832 Não sei. 467 00:49:30,875 --> 00:49:32,624 Pinhal de Leiria. 468 00:49:38,292 --> 00:49:39,916 Serra de Sintra? 469 00:49:46,250 --> 00:49:48,207 Quinta de Mafra 470 00:49:51,375 --> 00:49:53,249 Parque Eduardo VII. 471 00:50:00,542 --> 00:50:02,624 Floresta de eucaliptos de Benfica. 472 00:50:07,750 --> 00:50:11,999 Foresta de Laurissilva. 473 00:50:15,750 --> 00:50:17,707 Floresta Petrificada. 474 00:50:22,250 --> 00:50:24,124 Venda da Gaita. 475 00:50:32,542 --> 00:50:33,999 Alô, senhora minha mãe? 476 00:50:42,875 --> 00:50:43,749 Não! 477 00:50:46,750 --> 00:50:49,041 Meu pai morreu? 478 00:50:51,667 --> 00:50:53,416 Coronavírus? 479 00:50:57,375 --> 00:50:59,416 Mas assim, de repente? 480 00:51:28,667 --> 00:51:29,832 O que você vai fazer? 481 00:51:30,458 --> 00:51:31,624 Não sei. 482 00:51:32,250 --> 00:51:34,332 O que esperam que eu faça, eu acho. 483 00:51:39,458 --> 00:51:40,999 O que que isso quer dizer? 484 00:51:43,292 --> 00:51:45,207 Não tenho mais sombra, Afonso. 485 00:51:45,750 --> 00:51:47,541 Agora vou olhar pra mim. 486 00:51:49,750 --> 00:51:52,499 Para quem? Pro Alfredo? 487 00:51:52,958 --> 00:51:54,332 Pro bombeiro? 488 00:51:54,542 --> 00:51:56,832 - Como suposto rei? - Não sei. 489 00:51:58,042 --> 00:51:59,624 Não sei o que sou 490 00:51:59,875 --> 00:52:02,124 mas sou uma representação de mim 491 00:52:03,167 --> 00:52:04,832 e não sei. 492 00:52:05,250 --> 00:52:06,499 Não acredito. 493 00:52:06,499 --> 00:52:08,332 Vai mesmo entrar no jogo de fingir que é rei? 494 00:52:08,542 --> 00:52:10,332 É meu dever, Afonso. 495 00:52:11,167 --> 00:52:12,499 Pode ser muito mais estúpido 496 00:52:12,750 --> 00:52:15,499 mas não é assim tão diferente da dos bombeiros na sua natureza. 497 00:52:16,167 --> 00:52:17,624 E como eu posso evitar? 498 00:52:18,042 --> 00:52:19,416 Me diz. Como? 499 00:52:19,958 --> 00:52:21,499 Não sou eu que me defino, são os outros. 500 00:52:21,750 --> 00:52:22,749 Besteira. 501 00:52:22,958 --> 00:52:24,707 Eles não vão deixar de me olhar. 502 00:52:25,375 --> 00:52:28,916 Serei o novo pretendente ou pretendente a coisa nenhuma, 503 00:52:29,250 --> 00:52:31,124 o que se considera plebeu 504 00:52:31,124 --> 00:52:32,624 ou o pretendente que não quer ser 505 00:52:32,624 --> 00:52:34,499 ou o pretendente que abdica da pretensão 506 00:52:34,750 --> 00:52:36,541 ou o pretendente viado ou outro qualquer. 507 00:52:36,750 --> 00:52:38,624 Eles não vão me deixar não ser. 508 00:52:56,583 --> 00:52:59,832 Eu me lembro do dia e da hora que acabou minha infância. 509 00:53:03,916 --> 00:53:06,541 Foi no fim do primeiro dia na escola, 510 00:53:06,750 --> 00:53:09,416 com minha mãe ao telefone com meu pai, 511 00:53:10,250 --> 00:53:12,832 contando a conversa que teve com o diretor. 512 00:53:13,583 --> 00:53:14,916 Sobre mim. 513 00:53:16,083 --> 00:53:17,332 Foi ali. 514 00:53:18,958 --> 00:53:22,332 Não importa o que tinham me dito antes sobre a família, 515 00:53:22,542 --> 00:53:24,207 foi ali que eu percebi que o "eu" 516 00:53:24,458 --> 00:53:27,416 não era fruto de uma ligação direta com outros. 517 00:53:27,667 --> 00:53:30,832 Que o "eu" era um objeto que se discutia na terceira pessoa. 518 00:53:31,583 --> 00:53:34,541 Um"ele" sobre o qual nada me agrada dizer. 519 00:53:35,042 --> 00:53:36,541 E você vai falar, então? 520 00:53:37,083 --> 00:53:38,041 Vou. 521 00:53:38,292 --> 00:53:39,541 E nós? 522 00:53:42,042 --> 00:53:45,499 Não posso, Afonso. Porque você não pode. 523 00:53:47,292 --> 00:53:47,999 Claro. 524 00:53:48,250 --> 00:53:51,416 O cordeiro sacrificial se imola no altar da exposição pública, 525 00:53:51,667 --> 00:53:53,749 para que niguém fique muito infeliz. 526 00:54:05,542 --> 00:54:07,499 Que seja o que Deus quiser. 527 00:54:22,750 --> 00:54:24,999 Eu serei quase nada, Afonso. 528 00:54:26,083 --> 00:54:29,124 E serei o menos possível. 529 00:54:33,542 --> 00:54:36,499 O símbolo vazio de absolutamente nada 530 00:54:36,875 --> 00:54:38,832 que te observa sempre... 531 00:55:08,958 --> 00:55:10,707 Sancho, deixa o falecido. 532 00:55:11,792 --> 00:55:13,166 Vem aqui. 533 00:55:26,583 --> 00:55:28,207 Mas o senhor não entende? 534 00:55:29,250 --> 00:55:30,832 Eu sou cunhada. 535 00:55:31,042 --> 00:55:33,957 Nós já tivemos que vender o quadro do Preto Rosa. 536 00:55:35,375 --> 00:55:37,499 A família real decide. 537 00:55:38,667 --> 00:55:41,624 Comandante, é a vontade real. 538 00:55:41,875 --> 00:55:43,499 Real, o caralho! 539 00:55:45,083 --> 00:55:47,207 Alfredo era um de nós 540 00:55:47,875 --> 00:55:50,832 e será enterrado como bombeiro. Fim da história. 541 00:55:51,667 --> 00:55:54,707 Ou você gostaria de um carro fúnebre puxado por cavalos? 542 00:55:56,792 --> 00:55:58,832 Levamos o corpo? 543 00:56:06,250 --> 00:56:07,832 Esperem. Comandante... 544 00:56:08,792 --> 00:56:10,916 Nosso Alfredo merece uma pietá. 545 00:57:07,083 --> 00:57:08,499 Tão pouca gente. 546 00:57:10,583 --> 00:57:14,499 Diz-se que ele queria uma cerimômia privada, 547 00:57:15,167 --> 00:57:18,207 mais íntima, sem figuras públicas. 548 00:57:20,458 --> 00:57:21,832 Coitado... 549 00:57:23,375 --> 00:57:25,541 Sem mulher nem filhos. 550 00:57:26,083 --> 00:57:28,332 Nem descendentes deixou. 551 00:57:34,250 --> 00:57:37,124 - E os irmãos, coitadinhos... - Coitados. 552 00:57:37,375 --> 00:57:38,832 Os dois estão mortos. 553 00:57:39,042 --> 00:57:40,832 Coitados. 554 00:57:43,958 --> 00:57:47,499 A menina foi logo depois de seus pais. 555 00:57:48,667 --> 00:57:50,124 Todos de Covid. 556 00:57:53,875 --> 00:57:55,749 Príncipe Sebastião... 557 00:57:55,958 --> 00:57:59,124 Pegou uma doença na África 558 00:58:02,250 --> 00:58:05,832 quando trabalhou lá para Isabel dos Santos. 559 00:58:10,250 --> 00:58:13,999 Ele faleceu antes do nascimento do pequeno Sancho. 560 00:58:15,292 --> 00:58:18,332 Que Deus os abençoe. 561 00:58:28,958 --> 00:58:30,416 Seu primo está pronto. 562 00:58:30,875 --> 00:58:34,249 Ninguém se importa se nosso primo cante uma música? 563 00:58:36,750 --> 00:58:38,707 Cantem o que quiserem. 564 00:58:44,458 --> 00:58:46,624 Ali, a cunhada, 565 00:58:48,139 --> 00:58:49,228 que já casou de novo. 566 00:58:53,250 --> 00:58:58,999 Com as cinzas do marido ainda quentes na urna. 567 00:59:02,833 --> 00:59:05,749 - E com o garotinho. - Tão pequeno. 568 00:59:07,542 --> 00:59:09,832 Que Deus a perdoe! 569 00:59:43,458 --> 00:59:47,207 Frequentou a Mouraria 570 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 E em muitos palácios havia 571 00:59:52,250 --> 00:59:54,207 Músicas 572 00:59:56,667 --> 00:59:57,747 e violões 573 01:00:06,375 --> 01:00:07,425 Antigamente a nobreza 574 01:00:16,958 --> 01:00:20,832 Que deslumbrava nas praças de touros 575 01:00:23,750 --> 01:00:26,916 Frequentava a Mouraria 576 01:00:27,375 --> 01:00:31,332 E em muitos palácios havia músicas 577 01:00:31,542 --> 01:00:35,499 Dizem que nosso príncipe deu tudo o que ele teve em vida 578 01:00:36,083 --> 01:00:38,707 para instituições nos territórios ultramarinos. 579 01:00:40,125 --> 01:00:41,541 Eu nunca o vi. 580 01:00:41,750 --> 01:00:45,041 Meu marido disse que ele devia ter sido chefe. 581 01:00:45,542 --> 01:00:46,292 Sim. 582 01:00:48,458 --> 01:00:51,416 Talvez não teria sido pior. 583 01:00:52,000 --> 01:00:54,124 Com o que temos agora. 584 01:01:00,792 --> 01:01:03,749 E a estória que vou contar 585 01:01:06,167 --> 01:01:10,332 Me foi contada por uma certa senhora 586 01:01:11,542 --> 01:01:13,916 Num dia em que fui cantar 587 01:01:14,167 --> 01:01:16,416 No salão de um cavaleiro 588 01:01:16,667 --> 01:01:19,832 Perto do palácio da rainha 589 01:01:21,792 --> 01:01:24,499 Um dia quando fui cantar 590 01:01:24,499 --> 01:01:26,916 No salão de um homem gentil 591 01:01:26,916 --> 01:01:30,041 Perto do palácio da rainha 592 01:01:32,292 --> 01:01:35,249 E naquele salão dourado 593 01:01:37,458 --> 01:01:41,541 Sob seu aspecto nobre e sério 594 01:01:42,875 --> 01:01:45,249 Para ouvir cantar o fado 595 01:01:45,458 --> 01:01:47,999 Um homem mascarado estava sempre presente 596 01:01:48,250 --> 01:01:51,332 Um homem de mistério 597 01:01:53,042 --> 01:01:55,624 Para ouvir cantar o fado 598 01:01:55,624 --> 01:01:58,332 Sou perguntado ao homem que estava sempre presente 599 01:01:58,542 --> 01:02:00,916 Um homem de mistério 600 01:02:04,792 --> 01:02:08,332 Mas uma noite 601 01:02:15,667 --> 01:02:19,124 Mas uma noite alguém 602 01:02:22,458 --> 01:02:26,624 Disse-lhe em voz alta 603 01:02:28,875 --> 01:02:31,832 "Homem mascarado, observe que 604 01:02:32,042 --> 01:02:34,332 "hoje ninguém 605 01:02:34,542 --> 01:02:37,832 "usa uma máscara nesta sala. " 606 01:02:40,583 --> 01:02:43,916 "Homem mascarado, observe que... 607 01:02:43,916 --> 01:02:47,041 Senhor, não leve isso para o lado pessoal 608 01:02:49,042 --> 01:02:52,999 mas já que estamos em uma capela, de madrugada 609 01:02:53,250 --> 01:02:55,624 talvez você devesse descobrir a cabeça. 610 01:02:57,667 --> 01:03:00,874 O mascarado descobriu a cabeça 611 01:03:03,667 --> 01:03:06,249 Era o Rei de Portugal 612 01:03:06,458 --> 01:03:08,249 O Presidente da República! 613 01:03:08,458 --> 01:03:11,999 - Senhor Presidente! - Afonso! O nosso Afonso! 614 01:03:11,999 --> 01:03:15,207 Viva o Presidente da República! 615 01:03:17,958 --> 01:03:19,249 Loga vida a Afonso! 616 01:03:21,750 --> 01:03:23,707 Viva o Presidente da República! 617 01:03:24,250 --> 01:03:28,207 Era o Rei de Portugal 618 01:03:28,207 --> 01:03:30,832 Lábios reais beijaram as mãos 619 01:03:31,042 --> 01:03:32,999 E depois... 620 01:03:35,292 --> 01:03:38,832 E depois cantou-se o falo 621 01:03:50,167 --> 01:03:51,007 Legenda: RAINBOWPOWER 44165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.