Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,935
=Episode 2=
19
00:01:44,935 --> 00:01:47,910
(This is a work of fiction.)
20
00:01:54,235 --> 00:01:56,474
Young Lady, are you sure this will work?
21
00:01:56,754 --> 00:01:57,435
Yes.
22
00:02:01,754 --> 00:02:02,354
All right.
23
00:02:13,474 --> 00:02:14,514
Greetings, mister.
24
00:02:17,395 --> 00:02:17,954
Wait.
25
00:02:19,354 --> 00:02:21,555
Please get Miss Yun and me some tea.
26
00:02:29,995 --> 00:02:31,155
Mister, please have a seat.
27
00:02:31,914 --> 00:02:32,674
You can drop the formalities.
28
00:03:04,674 --> 00:03:07,595
This tea
29
00:03:08,035 --> 00:03:09,474
smells like the tender buds of Banta.
30
00:03:09,794 --> 00:03:12,514
I'm surprised you know this tea
from the remote countryside.
31
00:03:12,995 --> 00:03:14,995
It's my second time drinking this tea.
32
00:03:17,995 --> 00:03:19,234
I still remember back
33
00:03:20,074 --> 00:03:21,835
when my close friend
had a birthday feast.
34
00:03:22,555 --> 00:03:23,835
He poured tea for me
35
00:03:24,634 --> 00:03:25,875
and said
36
00:03:26,194 --> 00:03:27,674
all he wanted in this life
37
00:03:28,514 --> 00:03:29,595
was to have his wife
and daughter by his side
38
00:03:29,954 --> 00:03:31,115
and achievements to his name.
39
00:03:31,954 --> 00:03:35,354
This friend seems to
hold great importance to you.
40
00:03:39,674 --> 00:03:41,155
I thought I'd never get to
41
00:03:41,395 --> 00:03:43,194
drink this tea again in my life.
42
00:03:45,674 --> 00:03:47,474
Miss, are you not curious
43
00:03:48,794 --> 00:03:50,754
about my friend's name?
44
00:03:52,354 --> 00:03:54,595
May I know what is his name?
45
00:03:57,074 --> 00:03:58,354
His last name is Yuan.
46
00:04:04,754 --> 00:04:05,354
Young Lady,
47
00:04:05,674 --> 00:04:07,995
I'll go to the kitchen
and check on those dishes.
48
00:04:18,994 --> 00:04:19,914
Miss Yuan,
49
00:04:20,755 --> 00:04:21,835
I hope you're well.
50
00:04:23,674 --> 00:04:25,155
Since you came for me,
51
00:04:26,674 --> 00:04:28,354
there's no need to involve others.
52
00:04:48,395 --> 00:04:49,474
Lord Ding.
53
00:04:51,434 --> 00:04:52,994
Your tactics
54
00:04:53,474 --> 00:04:54,515
are clever.
55
00:04:55,474 --> 00:04:58,075
But hiding out like this
56
00:04:58,794 --> 00:05:00,674
isn't a good long-term strategy.
57
00:05:01,354 --> 00:05:02,674
As long as I can survive,
58
00:05:04,075 --> 00:05:05,114
that's the best strategy.
59
00:05:09,715 --> 00:05:11,595
The thirty thousand soldiers
from five years ago
60
00:05:12,554 --> 00:05:14,075
also wanted to survive.
61
00:05:15,395 --> 00:05:17,314
What happened five years ago
has nothing to do with me.
62
00:05:18,955 --> 00:05:20,515
I'm just a courtesan,
63
00:05:21,595 --> 00:05:22,955
less than a dog.
64
00:05:24,794 --> 00:05:26,314
Why won't you leave me alone?
65
00:05:26,595 --> 00:05:27,715
It's not that I won't.
66
00:05:28,595 --> 00:05:29,755
But I can't.
67
00:05:32,474 --> 00:05:34,195
Someone else is responsible for this.
68
00:05:35,354 --> 00:05:37,195
Lord Ding, you've got the wrong person.
69
00:05:38,874 --> 00:05:40,275
Even ants strive to live.
70
00:05:41,234 --> 00:05:42,195
If you want to survive,
71
00:05:44,474 --> 00:05:45,755
of course, it's fine.
72
00:05:48,195 --> 00:05:49,635
I don't think I'm the only one
73
00:05:51,234 --> 00:05:52,635
who's desperately trying
to survive here.
74
00:05:55,794 --> 00:05:57,395
(Tan Lin)
Take His Lordship and go!
75
00:05:57,395 --> 00:05:58,155
(Deputy General
of the Southern Chen Cangwu Army)
76
00:05:58,155 --> 00:05:58,835
Tan Lin.
77
00:06:03,635 --> 00:06:04,554
My Lord,
78
00:06:05,474 --> 00:06:06,635
you must stay alive.
79
00:06:12,234 --> 00:06:13,234
You're right.
80
00:06:14,075 --> 00:06:16,755
Isn't it laughable
for someone of your high status
81
00:06:17,794 --> 00:06:18,794
to accuse me like this?
82
00:06:19,314 --> 00:06:21,554
Whether it's funny or desperate,
83
00:06:23,155 --> 00:06:24,354
I will make sure
84
00:06:24,955 --> 00:06:26,275
to seek the justice that's due.
85
00:06:28,955 --> 00:06:30,314
If Yuan Chengming was wronged,
86
00:06:30,755 --> 00:06:32,914
I will seek justice for him.
87
00:06:34,395 --> 00:06:36,155
And your mother, Ms. Zhao.
88
00:06:37,515 --> 00:06:39,035
I will find her for you as well.
89
00:06:43,515 --> 00:06:44,195
All right.
90
00:06:46,554 --> 00:06:47,515
I'll tell you.
91
00:06:49,275 --> 00:06:52,874
My father was loyal and brave
all his life.
92
00:06:54,314 --> 00:06:55,794
He would never betray his country.
93
00:06:57,114 --> 00:06:59,515
Someone used my mother
and my life to threaten him.
94
00:07:09,395 --> 00:07:10,314
My Lord!
95
00:07:23,275 --> 00:07:24,114
Help me.
96
00:07:25,354 --> 00:07:26,195
Help me.
97
00:07:26,635 --> 00:07:28,234
I don't want to die.
98
00:07:28,955 --> 00:07:29,914
I don't want to...
99
00:07:36,715 --> 00:07:37,515
Yun Xiangyue.
100
00:07:44,674 --> 00:07:45,554
(She was poisoned.)
101
00:07:48,354 --> 00:07:48,794
My Lord.
102
00:07:50,874 --> 00:07:51,554
You should leave first.
103
00:07:52,994 --> 00:07:55,114
Guard Yun Xiangyue's body
104
00:07:56,554 --> 00:07:58,674
and don't touch her blood.
105
00:07:58,955 --> 00:07:59,434
Yes, My Lord.
106
00:08:56,275 --> 00:08:57,475
I... I am a physician.
107
00:08:57,475 --> 00:08:58,834
Please don't kill me!
108
00:08:58,834 --> 00:08:59,475
I'm a physician
109
00:08:59,475 --> 00:09:00,794
who can treat you.
110
00:09:02,995 --> 00:09:03,794
Please don't kill me.
111
00:09:34,515 --> 00:09:35,594
His qi and blood are surging.
112
00:09:37,554 --> 00:09:39,155
Seems like he's under the effect
of an aphrodisiac.
113
00:09:39,914 --> 00:09:41,475
Many meridians are congested,
114
00:09:42,794 --> 00:09:45,115
like old ailments.
115
00:09:48,275 --> 00:09:50,475
Xiaoqin Pleasure House's madam
sure is inhumane.
116
00:09:51,155 --> 00:09:52,914
Despite your old age and weak vitality,
117
00:09:53,594 --> 00:09:55,035
she even made you take an aphrodisiac
to serve your guests.
118
00:10:02,794 --> 00:10:04,314
Sniff this first.
119
00:10:04,875 --> 00:10:06,475
It can relieve the heat in your body
120
00:10:06,875 --> 00:10:08,155
and help you fall asleep.
121
00:10:17,035 --> 00:10:19,395
This pill can generate body fluids,
reduce heat,
122
00:10:19,395 --> 00:10:20,275
nourish Yin, and replenish qi.
123
00:10:20,714 --> 00:10:21,714
It targets your symptoms.
124
00:10:22,235 --> 00:10:22,834
Eat it.
125
00:10:29,235 --> 00:10:30,355
It's your life.
126
00:10:30,395 --> 00:10:31,275
Forget it if you don't want it.
127
00:10:50,314 --> 00:10:51,714
Consider yourself lucky
128
00:10:51,875 --> 00:10:53,314
to run into someone as kind as me.
129
00:10:57,674 --> 00:10:58,794
Look at this. Look.
130
00:10:59,275 --> 00:10:59,995
Look.
131
00:11:04,194 --> 00:11:05,194
Stop being suspicious.
132
00:11:05,475 --> 00:11:06,395
Can you trust me now?
133
00:11:06,954 --> 00:11:07,554
Here.
134
00:11:07,794 --> 00:11:08,475
Eat it.
135
00:11:12,275 --> 00:11:13,834
Remove your inner clothing.
I'll give you acupuncture.
136
00:11:22,035 --> 00:11:22,954
Why aren't you undressing?
137
00:11:31,875 --> 00:11:33,035
Your customers can see your body,
138
00:11:33,074 --> 00:11:34,275
but not a physician?
139
00:11:35,035 --> 00:11:36,515
Treat me as a customer, then.
140
00:11:42,395 --> 00:11:43,954
Come on, I'll perform acupuncture.
141
00:11:57,074 --> 00:11:58,155
(Undergarment?)
142
00:12:09,235 --> 00:12:09,995
I...
143
00:12:11,594 --> 00:12:12,155
You...
144
00:12:12,834 --> 00:12:15,035
Please bear with it a bit
and try not to move.
145
00:12:15,875 --> 00:12:16,954
I'll be gentle.
146
00:12:22,194 --> 00:12:23,755
It might hurt a bit.
147
00:12:23,995 --> 00:12:25,194
Bear with it a little.
148
00:12:35,755 --> 00:12:37,035
Did that hurt you?
149
00:12:37,554 --> 00:12:38,794
I'll be gentler.
150
00:12:39,035 --> 00:12:39,954
I'll be gentler.
151
00:12:54,755 --> 00:12:57,755
We can remove the needles
after one hour.
152
00:13:22,835 --> 00:13:24,135
(He Xin, Captain of the Falcon Squad)
153
00:13:24,914 --> 00:13:26,434
Guard her.
I'll go and find His Lordship.
154
00:13:38,714 --> 00:13:41,155
If you follow this prescription
and take it for half a month,
155
00:13:41,235 --> 00:13:42,235
it will show improvement.
156
00:13:42,954 --> 00:13:44,155
Do your old injuries
157
00:13:44,434 --> 00:13:45,434
cause your joints to ache
158
00:13:45,714 --> 00:13:47,275
when it rains or snows?
159
00:13:48,115 --> 00:13:50,355
You must always make sure
to keep yourself warm.
160
00:13:55,235 --> 00:13:57,155
The needle marks might hurt a bit.
161
00:13:57,515 --> 00:13:58,635
But it'll be fine by tomorrow.
162
00:14:09,554 --> 00:14:11,635
If you have health issues,
163
00:14:12,035 --> 00:14:13,235
you can find me at Flower Alley.
164
00:14:14,194 --> 00:14:15,875
Miss Song Yun knows where I live.
165
00:14:29,875 --> 00:14:30,554
My Lord.
166
00:14:35,674 --> 00:14:36,594
Forgive me for coming late.
167
00:14:37,635 --> 00:14:38,434
I had no idea
168
00:14:39,314 --> 00:14:41,714
I looked like a male prostitute.
169
00:14:44,635 --> 00:14:45,914
Did the person who just left say that?
170
00:14:46,794 --> 00:14:47,635
I'll go and kill her.
171
00:14:48,155 --> 00:14:48,755
Come back.
172
00:14:53,155 --> 00:14:53,794
My Lord,
173
00:14:54,635 --> 00:14:57,594
the assassins killed themselves
with poison.
174
00:15:01,074 --> 00:15:02,035
Suicide warriors.
175
00:15:03,395 --> 00:15:04,995
We've been searching for Yuan Chengming
for so many years.
176
00:15:05,314 --> 00:15:06,554
We finally obtained some clues.
177
00:15:07,434 --> 00:15:08,875
But the clues directed us
178
00:15:08,875 --> 00:15:10,155
to the suicide warriors' ambush.
179
00:15:11,395 --> 00:15:12,635
This strange thing
is when Your Lordship left,
180
00:15:12,674 --> 00:15:13,995
they didn't pursue you.
181
00:15:14,314 --> 00:15:15,515
Instead, they were focused
182
00:15:15,635 --> 00:15:16,995
on taking Yun Xiangyue's body.
183
00:15:17,115 --> 00:15:19,355
It wasn't the assassins
who wanted to kill me,
184
00:15:20,755 --> 00:15:22,554
but the poison on Yun Xiangyue's body.
185
00:15:33,714 --> 00:15:34,914
You didn't allow us to touch
186
00:15:34,914 --> 00:15:35,875
Yun Xiangyue's body.
187
00:15:36,755 --> 00:15:39,635
Could the poison on her body
be transmitted through blood?
188
00:15:40,235 --> 00:15:42,115
Could finding out how she was poisoned
189
00:15:42,434 --> 00:15:43,515
lead us to new clues?
190
00:15:47,914 --> 00:15:48,755
Never mind that.
191
00:15:49,875 --> 00:15:50,995
Let's return to the residence for now.
192
00:15:51,515 --> 00:15:52,635
What about Yun Xiangyue's body?
193
00:15:55,314 --> 00:15:55,995
Leave it.
194
00:15:58,275 --> 00:16:00,314
Tell the Capital Governor
to investigate those
195
00:16:00,515 --> 00:16:02,554
who have visited Xiaoqin Pleasure House.
196
00:16:04,115 --> 00:16:06,275
It's easier for him
to investigate it compared to us.
197
00:16:07,035 --> 00:16:07,674
Also,
198
00:16:08,914 --> 00:16:11,115
search Yun Xiangyue's room
199
00:16:11,235 --> 00:16:12,475
to see if there are any clues.
200
00:16:12,954 --> 00:16:13,594
Yes, My Lord.
201
00:16:16,395 --> 00:16:19,035
That female physician
saved my life just now.
202
00:16:20,475 --> 00:16:22,314
She came in a timely manner.
203
00:16:23,794 --> 00:16:25,194
We need to investigate
204
00:16:25,194 --> 00:16:26,355
if she's really a physician
205
00:16:26,794 --> 00:16:28,155
or part of the plot.
206
00:16:29,314 --> 00:16:29,875
Zhimo,
207
00:16:30,635 --> 00:16:31,875
I'm assigning this task to you.
208
00:16:49,714 --> 00:16:50,395
Juli,
209
00:16:50,954 --> 00:16:52,395
how did you fall asleep standing here?
210
00:16:53,434 --> 00:16:55,475
Young Lady, you're finally back.
211
00:16:55,834 --> 00:16:57,194
Have you been standing here
the whole time?
212
00:16:58,155 --> 00:16:59,115
Didn't you tell me
213
00:16:59,115 --> 00:17:00,395
to stand still here?
214
00:17:00,395 --> 00:17:01,155
Silly girl,
215
00:17:01,155 --> 00:17:02,074
you can move now.
216
00:17:02,235 --> 00:17:02,755
Come on, let's go.
217
00:17:02,755 --> 00:17:03,475
That's great.
218
00:17:04,074 --> 00:17:04,554
Come.
219
00:17:04,554 --> 00:17:05,915
I was standing here without moving.
220
00:17:05,915 --> 00:17:07,594
- You can move now.
- I couldn't even find you.
221
00:17:07,834 --> 00:17:08,715
Everything's fine now.
222
00:17:08,915 --> 00:17:10,074
I was so worried.
223
00:17:10,235 --> 00:17:11,074
Sit down.
224
00:17:11,995 --> 00:17:13,634
I want to show you
225
00:17:13,675 --> 00:17:15,675
something nice.
226
00:17:18,435 --> 00:17:19,195
What is this?
227
00:17:19,195 --> 00:17:20,314
It's a silver ingot.
228
00:17:21,114 --> 00:17:21,915
Young Lady,
229
00:17:21,915 --> 00:17:23,755
you got money when you went out.
230
00:17:23,834 --> 00:17:24,634
We have money now.
231
00:17:24,634 --> 00:17:25,594
We have money.
232
00:17:27,275 --> 00:17:28,035
Young Lady,
233
00:17:28,435 --> 00:17:30,074
why do you still have this mole?
234
00:17:31,755 --> 00:17:32,794
I forgot to wipe it off just now.
235
00:17:33,675 --> 00:17:34,394
This won't do.
236
00:17:34,475 --> 00:17:35,915
I'll go and get some water
for you to wipe it off.
237
00:17:36,235 --> 00:17:38,554
What if this unlucky mole affects me?
238
00:17:38,834 --> 00:17:40,515
It's a mole that brings ill fate
to the husband.
239
00:17:40,874 --> 00:17:41,874
Are you my husband?
240
00:17:42,515 --> 00:17:43,354
Silly girl.
241
00:17:44,554 --> 00:17:46,394
I'll go get some water
for you to wash up, then.
242
00:17:46,394 --> 00:17:47,235
It must be tiring for you.
243
00:17:47,235 --> 00:17:48,195
Be careful.
244
00:17:50,915 --> 00:17:51,755
Don't run.
245
00:17:52,035 --> 00:17:52,794
Okay.
246
00:18:08,435 --> 00:18:09,834
(It was such a restless night.)
247
00:18:18,074 --> 00:18:18,675
My Lord,
248
00:18:19,594 --> 00:18:20,435
put on a cloak.
249
00:18:20,955 --> 00:18:21,715
Don't catch a cold.
250
00:18:24,475 --> 00:18:26,114
How's the situation in Zhuozhou?
251
00:18:26,834 --> 00:18:29,114
He Xin has led the Falcon Squad
to Tiantong Mountain.
252
00:18:29,435 --> 00:18:30,634
We should receive news soon.
253
00:18:33,035 --> 00:18:33,995
There is another thing.
254
00:18:35,874 --> 00:18:36,834
Fifteen minutes ago,
255
00:18:37,195 --> 00:18:39,594
Yun Xiangyue's maid
suddenly spat blood and died.
256
00:18:41,195 --> 00:18:43,195
Her symptoms indicate poisoning.
257
00:18:46,235 --> 00:18:47,554
They sure are ruthless.
258
00:18:48,675 --> 00:18:50,114
They did not even spare her.
259
00:19:35,314 --> 00:19:37,554
(This stone is not heavy at all.)
260
00:20:11,794 --> 00:20:12,515
(All right.)
261
00:20:14,915 --> 00:20:15,874
(My pastry is ready.)
262
00:20:45,354 --> 00:20:46,275
Are you hurt?
263
00:20:49,074 --> 00:20:50,834
I was not attracted to your looks.
264
00:20:51,235 --> 00:20:52,675
I was trying to save you.
265
00:20:52,955 --> 00:20:53,834
I... I was saving you.
266
00:20:55,874 --> 00:20:56,715
Is it time for breakfast?
267
00:21:01,515 --> 00:21:02,154
Juli,
268
00:21:02,995 --> 00:21:04,554
someone's knocking on the door.
Go get the door.
269
00:21:04,554 --> 00:21:05,394
Coming!
270
00:21:09,275 --> 00:21:10,074
Coming.
271
00:21:13,394 --> 00:21:14,554
You are...?
272
00:21:14,675 --> 00:21:15,834
Is Mu Zhuohua staying here?
273
00:21:18,755 --> 00:21:19,394
Sir,
274
00:21:19,874 --> 00:21:21,874
I... I am Mu Zhuohua.
275
00:21:22,154 --> 00:21:23,554
All right, come with us.
276
00:21:25,794 --> 00:21:26,475
Get out of the way.
277
00:21:27,675 --> 00:21:29,035
Why are you arresting her for no reason?
278
00:21:29,035 --> 00:21:30,114
We didn't do anything wrong.
279
00:21:31,394 --> 00:21:33,394
Last night, there was a murder
at Xiaoqin Pleasure House.
280
00:21:33,634 --> 00:21:34,675
Everyone who was there
281
00:21:34,675 --> 00:21:35,594
needs to be questioned.
282
00:21:37,354 --> 00:21:38,915
It's all right. Don't worry.
283
00:21:39,475 --> 00:21:41,475
I'm just going to cooperate
with the investigation,
284
00:21:41,834 --> 00:21:43,435
and I'll come back
after answering some questions.
285
00:21:43,435 --> 00:21:44,035
Young Lady,
286
00:21:44,235 --> 00:21:46,114
you must be careful by yourself.
287
00:21:47,834 --> 00:21:50,715
Official investigations
are fair and impartial.
288
00:21:50,755 --> 00:21:51,475
Am I right?
289
00:21:51,955 --> 00:21:52,874
I'll be back very soon.
290
00:21:53,394 --> 00:21:53,995
Don't worry.
291
00:21:58,335 --> 00:22:00,074
(Imperial Physician Zhao,
Southern Chen's Imperial Physician)
292
00:22:00,074 --> 00:22:03,394
The poison has been suppressed.
293
00:22:03,834 --> 00:22:04,915
You are fine now.
294
00:22:05,715 --> 00:22:06,715
Thank you, Imperial Physician Zhao.
295
00:22:08,554 --> 00:22:09,955
I slept well last night.
296
00:22:12,794 --> 00:22:13,715
I wonder
297
00:22:14,314 --> 00:22:16,554
if it's because of this sachet.
298
00:22:22,915 --> 00:22:26,955
Besides the usual sandalwood,
299
00:22:27,114 --> 00:22:28,074
this sachet
300
00:22:28,114 --> 00:22:30,955
also contains cloves, acorus gramineus,
and borneol.
301
00:22:31,314 --> 00:22:33,515
It not only soothes the mind
302
00:22:33,955 --> 00:22:36,634
but also helps with sleep.
303
00:22:37,035 --> 00:22:40,074
My Lord, you can use it without worries.
304
00:22:41,154 --> 00:22:41,874
All right.
305
00:22:45,660 --> 00:22:47,410
(Capital Governor's Residence)
306
00:22:49,755 --> 00:22:51,275
(Capital Governor)
You're also a provincial graduate, huh?
307
00:22:51,435 --> 00:22:52,634
Yes, sir.
308
00:22:52,874 --> 00:22:54,594
You're a scholar, huh?
309
00:22:55,275 --> 00:22:56,515
As a lady,
310
00:22:56,755 --> 00:22:58,314
why are you at Xiaoqin Pleasure House
at that hour?
311
00:22:58,834 --> 00:22:59,794
Sir,
312
00:23:00,955 --> 00:23:02,594
I was there for a medical visit.
313
00:23:02,955 --> 00:23:04,475
Miss Song Yun
from Xiaoqin Pleasure House
314
00:23:04,475 --> 00:23:05,475
can testify.
315
00:23:06,035 --> 00:23:08,235
After you tell me what happened that day
316
00:23:08,634 --> 00:23:09,915
and if there's nothing suspicious,
317
00:23:10,235 --> 00:23:11,874
I would naturally not
make things difficult for you.
318
00:23:13,834 --> 00:23:15,634
Around 7 PM last night,
319
00:23:15,995 --> 00:23:19,035
Miss Song Yun of Xiaoqin Pleasure House
came to me for help.
320
00:23:19,354 --> 00:23:20,554
So I packed my medical box
321
00:23:20,794 --> 00:23:21,915
and went with her.
322
00:23:22,195 --> 00:23:23,515
It takes about a quarter of an hour
323
00:23:23,515 --> 00:23:24,675
to walk from where I stay
324
00:23:24,874 --> 00:23:27,074
to Xiaoqin Pleasure House.
325
00:23:28,515 --> 00:23:29,634
(Adviser)
Well, did you know
326
00:23:30,035 --> 00:23:32,195
(Southern Chen's Capital Prefecture)
Miss Yun Xiangyue, who you had treated,
327
00:23:32,435 --> 00:23:33,834
died from poison last night?
328
00:23:38,035 --> 00:23:38,794
Miss Yun...
329
00:23:41,314 --> 00:23:42,554
She's dead?
330
00:23:45,035 --> 00:23:46,314
The timing is quite coincidental.
331
00:23:46,594 --> 00:23:48,394
Did you poison her
during this opportune moment?
332
00:23:51,915 --> 00:23:53,955
They choose a top courtesan every year.
333
00:23:54,394 --> 00:23:55,515
But your health...
334
00:23:55,634 --> 00:23:56,995
Yes, they choose
a top courtesan every year.
335
00:23:58,035 --> 00:23:59,995
But the chance to be the top courtesan
for the month
336
00:24:01,715 --> 00:24:02,834
comes only once.
337
00:24:03,834 --> 00:24:04,594
Ms. Mu,
338
00:24:04,955 --> 00:24:06,074
are you the killer?
339
00:24:07,794 --> 00:24:08,715
Sir, please investigate this wisely.
340
00:24:08,915 --> 00:24:11,475
I traveled far from home
to sit for the imperial examination.
341
00:24:11,715 --> 00:24:13,755
It's also my first time in the capital.
342
00:24:13,955 --> 00:24:15,035
And I only
343
00:24:15,114 --> 00:24:16,955
met Miss Yun yesterday.
344
00:24:17,074 --> 00:24:18,114
We have no grudges or conflicts.
345
00:24:18,114 --> 00:24:19,475
I have no reason to harm her.
346
00:24:21,475 --> 00:24:24,035
Then, did you see anyone suspicious
347
00:24:24,515 --> 00:24:25,995
or hear anything suspicious?
348
00:24:38,114 --> 00:24:41,715
I wouldn't dare to pry
in a place like that.
349
00:24:42,235 --> 00:24:43,554
If it weren't to treat someone,
350
00:24:44,435 --> 00:24:46,114
I wouldn't go to such a place.
351
00:24:52,035 --> 00:24:52,995
Imperial Physician Zhao,
352
00:24:54,154 --> 00:24:56,794
please take a look at the prescription
I have here.
353
00:25:02,834 --> 00:25:03,554
Brilliant.
354
00:25:03,874 --> 00:25:04,354
Absolutely brilliant.
355
00:25:05,394 --> 00:25:08,154
This physician is bold
in the use of medicine.
356
00:25:08,435 --> 00:25:10,554
The dosage is absolutely precise.
357
00:25:10,675 --> 00:25:11,794
A little less would be ineffective.
358
00:25:12,354 --> 00:25:13,874
A little more
would be harmful to health.
359
00:25:14,874 --> 00:25:15,475
My Lord,
360
00:25:16,794 --> 00:25:19,675
you've encountered
an incredible healer.
361
00:25:21,275 --> 00:25:22,755
Just by pure coincidence.
362
00:25:23,955 --> 00:25:26,834
I shall take my leave, then.
363
00:25:34,634 --> 00:25:35,715
It looks like this prescription
364
00:25:36,955 --> 00:25:41,114
uses the Imperial Academy of Medicine's
method back then.
365
00:25:41,755 --> 00:25:42,834
You mean
366
00:25:43,634 --> 00:25:46,035
the decapitated incompetent physicians
367
00:25:47,275 --> 00:25:48,834
who failed to save your mother?
368
00:25:51,275 --> 00:25:52,074
Chen,
369
00:25:53,314 --> 00:25:56,275
you tend to be extreme
in your judgments.
370
00:25:58,114 --> 00:26:01,114
A healer should be bold yet careful.
371
00:26:01,515 --> 00:26:03,354
If one is overly cautious
372
00:26:04,354 --> 00:26:05,955
and uses only mild remedies,
373
00:26:06,554 --> 00:26:07,515
it works for minor illnesses.
374
00:26:08,475 --> 00:26:09,475
But
375
00:26:09,874 --> 00:26:11,035
what about serious illness?
376
00:26:13,535 --> 00:26:18,995
(Capital Governor's Residence)
377
00:26:18,995 --> 00:26:19,675
Young Lady.
378
00:26:20,634 --> 00:26:21,675
Young Lady, I was worried sick.
379
00:26:21,955 --> 00:26:22,794
Are you all right?
380
00:26:22,794 --> 00:26:23,634
I'm fine.
381
00:26:23,755 --> 00:26:25,435
I was worried
they might punish you severely.
382
00:26:25,794 --> 00:26:26,435
No, they won't.
383
00:26:26,634 --> 00:26:27,995
I'm at least a scholar
384
00:26:27,995 --> 00:26:29,515
who doesn't kneel
before officials easily.
385
00:26:29,634 --> 00:26:31,195
They won't resort to torture easily.
386
00:26:31,675 --> 00:26:32,794
They just called me in
387
00:26:32,955 --> 00:26:35,035
to ask some questions. So don't worry.
388
00:26:35,154 --> 00:26:35,915
I'm glad to hear that.
389
00:26:51,354 --> 00:26:52,074
Young Lady.
390
00:26:53,275 --> 00:26:53,955
Young Lady,
391
00:26:54,554 --> 00:26:55,154
here.
392
00:26:55,394 --> 00:26:57,154
Eat something to get rid of bad luck.
393
00:26:57,634 --> 00:26:59,915
The capital's pork trotter noodles
are particularly delicious.
394
00:27:00,035 --> 00:27:01,435
They taste different
from the Huaizhou flavor.
395
00:27:01,435 --> 00:27:02,715
Come and try them.
396
00:27:05,955 --> 00:27:07,154
What's wrong, Young Lady?
397
00:27:07,675 --> 00:27:09,955
You haven't been yourself
since leaving the yamen today.
398
00:27:12,314 --> 00:27:13,475
I was just thinking
399
00:27:14,475 --> 00:27:17,515
about how Yun Xiangyue
must have fought hard to survive
400
00:27:18,515 --> 00:27:20,915
even at the brothel.
401
00:27:21,554 --> 00:27:22,354
But in the end,
402
00:27:25,154 --> 00:27:26,515
she didn't even get a chance
to plead for herself.
403
00:27:27,394 --> 00:27:28,314
Young Lady,
404
00:27:28,675 --> 00:27:29,834
did you really see her?
405
00:27:36,314 --> 00:27:37,275
She had a tough life.
406
00:27:38,554 --> 00:27:39,235
Young Lady,
407
00:27:39,394 --> 00:27:41,314
do you know
who killed the top courtesan?
408
00:27:43,114 --> 00:27:44,035
Listen.
409
00:27:58,185 --> 00:28:00,154
(Pretend to understand,
someone is on the roof.)
410
00:28:00,154 --> 00:28:02,995
Juli, what was your question just now?
411
00:28:04,554 --> 00:28:05,275
Young Lady,
412
00:28:05,275 --> 00:28:07,634
can you tell me
who killed the top courtesan?
413
00:28:08,235 --> 00:28:09,114
Come closer to me.
414
00:28:13,675 --> 00:28:14,915
You must never tell anyone about this.
415
00:28:50,675 --> 00:28:52,874
Juli, get some rest.
416
00:28:53,794 --> 00:28:55,755
No, I must protect you.
417
00:28:55,755 --> 00:28:57,114
What if something happens?
418
00:29:11,874 --> 00:29:13,594
Miss Mu, please come with me.
419
00:29:13,834 --> 00:29:14,755
You have a patient waiting for you.
420
00:29:15,074 --> 00:29:15,915
Who are you?
421
00:29:16,195 --> 00:29:17,834
Why should she go with you?
422
00:29:18,594 --> 00:29:20,314
Juli, I think it's going
to be all right this time.
423
00:29:21,594 --> 00:29:23,394
I'm ready. We can go now.
424
00:29:24,154 --> 00:29:24,995
No, Young Lady.
425
00:29:25,435 --> 00:29:26,475
Take me with you.
426
00:29:26,554 --> 00:29:27,354
I'll protect you.
427
00:29:27,354 --> 00:29:27,995
I'm very strong.
428
00:29:27,995 --> 00:29:29,435
You'll be safer with me around.
429
00:29:29,874 --> 00:29:30,874
Okay, you must listen to me, then.
430
00:29:31,035 --> 00:29:31,594
Follow me.
431
00:29:31,594 --> 00:29:32,675
Okay, I'll follow you.
432
00:29:36,475 --> 00:29:37,634
Don't you want to know
where you're going?
433
00:29:39,354 --> 00:29:40,394
I'll go anywhere
434
00:29:40,554 --> 00:29:42,435
as long as a patient is waiting for me.
435
00:29:43,394 --> 00:29:44,675
Don't you want to know
who that patient is?
436
00:29:45,874 --> 00:29:46,874
I don't discriminate
against my patients.
437
00:29:49,475 --> 00:29:50,755
Aren't you afraid it's a trap?
438
00:29:52,235 --> 00:29:54,275
I'm penniless and unarmed.
439
00:29:54,354 --> 00:29:55,554
If you had any ill intentions,
440
00:29:55,755 --> 00:29:56,675
you would have acted already.
441
00:30:04,794 --> 00:30:06,874
Don't you have anything to ask me?
442
00:30:08,955 --> 00:30:10,154
Even if I do,
443
00:30:10,715 --> 00:30:12,114
you wouldn't tell me.
444
00:30:13,834 --> 00:30:14,554
Let's go.
445
00:30:14,874 --> 00:30:15,594
He's so fierce.
446
00:30:19,135 --> 00:30:21,985
(Lord Ding's Residence)
447
00:30:30,955 --> 00:30:32,834
Juli, wait for me here.
448
00:30:43,154 --> 00:30:45,114
My Lord, please spare me.
449
00:30:46,235 --> 00:30:48,554
When did you find out about my identity?
450
00:30:50,035 --> 00:30:51,035
Your Lordship,
451
00:30:52,634 --> 00:30:54,074
I found out last night.
452
00:30:57,314 --> 00:30:59,154
What gave my identity away?
453
00:31:06,235 --> 00:31:07,195
Well, Your Lordship.
454
00:31:08,554 --> 00:31:09,435
First of all,
455
00:31:10,074 --> 00:31:11,874
it was the calluses on your hands.
456
00:31:12,755 --> 00:31:15,755
They're on the purlicues and palms,
457
00:31:16,235 --> 00:31:18,955
and these marks are left
by years of using weapons
458
00:31:19,275 --> 00:31:20,554
like spears, blades, and bows.
459
00:31:21,354 --> 00:31:23,435
Your Lordship's finger joints
are strong.
460
00:31:24,314 --> 00:31:25,515
Though the calluses are still there,
461
00:31:25,794 --> 00:31:28,314
they've clearly thinned.
462
00:31:29,275 --> 00:31:31,035
This shows exceptional martial skills
in the past.
463
00:31:32,235 --> 00:31:33,314
But it's been a while
since they were practiced.
464
00:31:35,314 --> 00:31:36,235
Secondly,
465
00:31:37,035 --> 00:31:39,634
there's a grim scar
on Your Lordship's back.
466
00:31:40,074 --> 00:31:42,634
(It indicates a deep wound.)
467
00:31:43,874 --> 00:31:45,114
(But it has healed remarkably well,)
468
00:31:45,834 --> 00:31:48,074
(leaving only a faint mark.)
469
00:31:48,554 --> 00:31:50,195
Such effects are rarely achieved
without extraordinary medicine.
470
00:31:51,275 --> 00:31:52,794
To use such good medicine,
471
00:31:54,074 --> 00:31:55,554
one must have a high status.
472
00:31:57,515 --> 00:31:58,475
Thirdly,
473
00:31:59,235 --> 00:32:02,435
the clothes Your Lordship wore
didn't fit.
474
00:32:02,915 --> 00:32:04,554
They were obviously not yours.
475
00:32:05,634 --> 00:32:07,955
And the attire that truly belongs to you
476
00:32:09,394 --> 00:32:10,515
is...
477
00:32:11,394 --> 00:32:12,515
It's...
478
00:32:12,675 --> 00:32:13,594
What?
479
00:32:15,554 --> 00:32:16,475
Undergarment.
480
00:32:32,074 --> 00:32:32,955
Keep talking.
481
00:32:35,035 --> 00:32:38,554
The fabric used
for your undergarment is a tribute.
482
00:32:40,354 --> 00:32:41,955
It's produced
by a Jiangnan silk workshop.
483
00:32:42,435 --> 00:32:44,035
Only a few can afford such material.
484
00:32:44,715 --> 00:32:46,195
And the fragrance on you
485
00:32:46,594 --> 00:32:48,314
is the priceless agarwood scent.
486
00:32:48,955 --> 00:32:49,955
It's a rare treasure
from the Southern Dynasties
487
00:32:50,074 --> 00:32:51,195
that can soothe and relieve pain.
488
00:32:52,235 --> 00:32:53,275
Taking all
489
00:32:54,154 --> 00:32:55,394
of these four points into account,
490
00:32:55,634 --> 00:32:56,634
there's only one person
in the entire world
491
00:32:58,594 --> 00:32:59,874
who matches these descriptions.
492
00:33:00,995 --> 00:33:01,915
In that case,
493
00:33:03,995 --> 00:33:06,035
you recognized me long ago.
494
00:33:07,634 --> 00:33:10,675
Yet, you deliberately
put on an act before me.
495
00:33:18,554 --> 00:33:20,154
A commoner like me fears death
496
00:33:20,394 --> 00:33:21,794
and wants to escape trouble.
497
00:33:22,755 --> 00:33:26,235
It seems Your Lordship is kind-hearted.
498
00:33:26,475 --> 00:33:28,515
You wouldn't execute
499
00:33:28,515 --> 00:33:29,675
a kind-hearted physician.
500
00:33:34,035 --> 00:33:35,354
Did you say a kind physician
501
00:33:35,354 --> 00:33:36,995
who fears death?
502
00:33:38,114 --> 00:33:39,715
Why didn't you add
503
00:33:40,074 --> 00:33:43,154
eloquence and audacious behavior?
504
00:33:46,435 --> 00:33:48,594
Since you acted
as if you didn't recognize me,
505
00:33:49,675 --> 00:33:53,074
why did you deliberately hide the truth
506
00:33:53,634 --> 00:33:55,114
of seeing me in the woodshed
507
00:33:55,475 --> 00:33:57,154
when the Capital Governor
was questioning you?
508
00:33:58,154 --> 00:33:59,634
I presumed
509
00:33:59,995 --> 00:34:01,475
your men were observing secretly
510
00:34:01,675 --> 00:34:02,634
when the Capital Governor
511
00:34:02,834 --> 00:34:04,435
was questioning me.
512
00:34:05,035 --> 00:34:06,035
If I had told the truth
513
00:34:06,435 --> 00:34:08,274
about encountering
an injured man that day,
514
00:34:08,554 --> 00:34:09,234
first of all,
515
00:34:09,475 --> 00:34:11,274
Xiaoqin Pleasure House wouldn't be able
to find out who that was.
516
00:34:11,554 --> 00:34:12,754
I wouldn't be able to explain it.
517
00:34:13,315 --> 00:34:14,035
Secondly,
518
00:34:14,714 --> 00:34:16,995
your men might have killed me
519
00:34:17,395 --> 00:34:19,795
from the shadow
520
00:34:19,835 --> 00:34:20,754
before I could finish my sentence.
521
00:34:21,634 --> 00:34:23,114
And since I didn't say anything,
522
00:34:23,594 --> 00:34:25,714
your men would probably know
523
00:34:25,835 --> 00:34:27,515
that I had already recognized
Your Lordship.
524
00:34:28,074 --> 00:34:28,795
At the same time,
525
00:34:30,594 --> 00:34:32,515
it would attract deadly consequences.
526
00:34:32,995 --> 00:34:34,274
So after you returned,
527
00:34:35,114 --> 00:34:37,274
you pretended to tell your maidservant
528
00:34:39,435 --> 00:34:40,875
that you knew who the murderer was.
529
00:34:42,154 --> 00:34:42,995
Yes.
530
00:34:43,835 --> 00:34:45,194
To find out the murderer's identity,
531
00:34:45,435 --> 00:34:46,274
your men
532
00:34:46,395 --> 00:34:48,035
wouldn't kill me on the spot.
533
00:34:48,714 --> 00:34:50,754
Once I get to meet Your Lordship,
534
00:34:51,315 --> 00:34:53,395
I'd have
535
00:34:54,315 --> 00:34:55,194
a glimmer of hope.
536
00:34:55,554 --> 00:34:57,634
Why do you think
your life will be spared
537
00:34:58,154 --> 00:34:59,395
after meeting me?
538
00:35:03,074 --> 00:35:04,875
Desperate times
call for desperate measures.
539
00:35:05,674 --> 00:35:08,234
Although my life is of little value,
540
00:35:08,435 --> 00:35:11,114
I still wanted to take a chance.
541
00:35:17,435 --> 00:35:18,915
Since you're so clever,
542
00:35:19,194 --> 00:35:20,194
why not guess
543
00:35:21,674 --> 00:35:23,475
whether you can
leave this place alive today?
544
00:35:25,194 --> 00:35:27,194
Your Lordship didn't kill me yesterday.
545
00:35:27,355 --> 00:35:30,594
So I know you're a compassionate person.
546
00:35:30,795 --> 00:35:34,634
I... I'm an honest person.
547
00:35:35,114 --> 00:35:36,315
I go to Xiaoqin Pleasure House
548
00:35:36,634 --> 00:35:38,554
just to make a living.
549
00:35:39,234 --> 00:35:40,835
You were stationed at the border
for many years.
550
00:35:41,114 --> 00:35:42,194
You know the hardships
of the common people.
551
00:35:42,754 --> 00:35:44,315
I'm sure you'll understand my plight.
552
00:35:49,234 --> 00:35:51,554
You might be able
to deceive the Capital Governor.
553
00:35:52,475 --> 00:35:53,915
But you can't fool me
554
00:35:54,114 --> 00:35:55,194
that easily.
555
00:35:55,754 --> 00:35:56,995
Every word I say is true.
556
00:35:56,995 --> 00:35:58,154
I have no intention to deceive you.
557
00:36:04,035 --> 00:36:06,435
I can tell from your complexion
558
00:36:06,754 --> 00:36:09,274
that you seem a bit better
than yesterday.
559
00:36:10,274 --> 00:36:13,795
Perhaps the medicine I gave you did work.
560
00:36:16,554 --> 00:36:18,194
If you don't mind,
561
00:36:18,435 --> 00:36:20,674
I'm willing to work hard to serve you.
562
00:36:21,995 --> 00:36:23,035
Work hard to serve me?
563
00:36:25,835 --> 00:36:26,835
Do you know
564
00:36:27,995 --> 00:36:30,315
once you're associated with me...
565
00:36:38,274 --> 00:36:39,714
My Lord. My Lord.
566
00:36:43,035 --> 00:36:43,674
My Lord,
567
00:36:44,875 --> 00:36:45,915
pressing the acupoint in your chest area
568
00:36:46,154 --> 00:36:48,395
can temporarily relieve your cough
and chest pain.
569
00:37:01,355 --> 00:37:02,594
Combining it with the acupoint
between your thumb and forefinger
570
00:37:03,875 --> 00:37:06,074
can temporarily alleviate
your current discomfort.
571
00:37:18,114 --> 00:37:19,634
You're indeed a compassionate physician
572
00:37:22,154 --> 00:37:23,714
who doesn't care about worldly norms.
573
00:37:25,835 --> 00:37:26,955
If I cared about worldly norms
574
00:37:27,315 --> 00:37:29,355
in the woodshed yesterday,
575
00:37:29,915 --> 00:37:31,395
I'm afraid
576
00:37:31,754 --> 00:37:33,955
you wouldn't have the energy
to interrogate me.
577
00:37:50,915 --> 00:37:52,475
(The legend says
Lord Ding is as wise as a fox,)
578
00:37:53,114 --> 00:37:55,835
(proud and aloof as a wolf,
and steadfast as a tiger.)
579
00:37:56,355 --> 00:37:58,035
(I didn't expect him to be so dashing.)
580
00:38:11,915 --> 00:38:12,875
What were you thinking about?
581
00:38:13,435 --> 00:38:14,035
I...
582
00:38:15,475 --> 00:38:17,035
I wasn't thinking about anything.
583
00:38:19,714 --> 00:38:21,634
Don't try to do anything funny
in front of me.
584
00:38:22,634 --> 00:38:23,754
Or you'll lose your head.
585
00:38:27,355 --> 00:38:28,435
I was just thinking
586
00:38:29,955 --> 00:38:30,754
that
587
00:38:32,875 --> 00:38:33,835
you're good-looking.
588
00:38:36,315 --> 00:38:38,995
Forgive me for being ignorant.
589
00:38:39,754 --> 00:38:40,835
What a smooth-talker.
590
00:38:42,554 --> 00:38:44,035
You have an honest appearance.
591
00:38:44,674 --> 00:38:45,754
But you're pretty cunning.
592
00:38:48,795 --> 00:38:50,634
That's because you don't know me.
593
00:38:50,955 --> 00:38:52,234
You'll know soon enough
594
00:38:52,674 --> 00:38:53,955
that I'm an honest person
595
00:38:54,154 --> 00:38:55,554
both inside and out.
596
00:38:56,475 --> 00:38:58,554
I may be cunning.
597
00:38:59,274 --> 00:39:01,395
But I have a pretty good heart.
598
00:39:06,035 --> 00:39:06,875
Come with me.
599
00:39:25,431 --> 00:39:28,991
♪Unceasing love stalks my mind♪
600
00:39:29,191 --> 00:39:32,471
♪Couldn't get over it♪
601
00:39:32,871 --> 00:39:36,351
♪Memories touch the edges of our souls♪
602
00:39:36,791 --> 00:39:39,671
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
603
00:39:40,511 --> 00:39:43,951
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
604
00:39:44,031 --> 00:39:47,671
♪But you have gone without a trace♪
605
00:39:47,751 --> 00:39:51,231
♪Leaving me all alone in the world♪
606
00:39:51,351 --> 00:39:55,991
♪Like waves without a shore♪
607
00:39:56,311 --> 00:39:58,071
♪Clearly you know♪
608
00:39:58,191 --> 00:39:59,871
♪Clearly I understand♪
609
00:39:59,951 --> 00:40:03,511
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
610
00:40:03,551 --> 00:40:07,231
♪For a hug, we burn our life♪
611
00:40:07,471 --> 00:40:10,951
♪Searching for you
throughout the long journey♪
612
00:40:11,151 --> 00:40:14,471
♪Clearly you know, clearly I understand♪
613
00:40:14,671 --> 00:40:17,951
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
614
00:40:18,391 --> 00:40:22,330
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
615
00:40:22,591 --> 00:40:28,191
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
616
00:40:41,991 --> 00:40:45,631
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
617
00:40:45,791 --> 00:40:49,170
♪Even if we are far apart♪
618
00:40:49,391 --> 00:40:52,911
♪Two souls embrace in chaos♪
619
00:40:53,151 --> 00:40:57,591
♪Impossible to erase, destiny's light♪
620
00:40:58,071 --> 00:40:59,551
♪Clearly you know♪
621
00:40:59,831 --> 00:41:01,351
♪Clearly I understand♪
622
00:41:01,551 --> 00:41:05,071
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
623
00:41:05,271 --> 00:41:09,111
♪For a hug, we burn our life♪
624
00:41:09,351 --> 00:41:12,591
♪Searching for you
throughout the long journey♪
625
00:41:12,791 --> 00:41:14,351
♪Clearly you know♪
626
00:41:14,591 --> 00:41:16,351
♪Clearly I understand♪
627
00:41:16,471 --> 00:41:20,071
♪Our minds occupied with each other♪
628
00:41:20,271 --> 00:41:21,711
♪For this heartbeat♪
629
00:41:21,951 --> 00:41:24,111
♪I can suffer for aye♪
630
00:41:24,311 --> 00:41:31,231
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
40560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.