All language subtitles for EP02_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,935 =Episode 2= 19 00:01:44,935 --> 00:01:47,910 (This is a work of fiction.) 20 00:01:54,235 --> 00:01:56,474 Young Lady, are you sure this will work? 21 00:01:56,754 --> 00:01:57,435 Yes. 22 00:02:01,754 --> 00:02:02,354 All right. 23 00:02:13,474 --> 00:02:14,514 Greetings, mister. 24 00:02:17,395 --> 00:02:17,954 Wait. 25 00:02:19,354 --> 00:02:21,555 Please get Miss Yun and me some tea. 26 00:02:29,995 --> 00:02:31,155 Mister, please have a seat. 27 00:02:31,914 --> 00:02:32,674 You can drop the formalities. 28 00:03:04,674 --> 00:03:07,595 This tea 29 00:03:08,035 --> 00:03:09,474 smells like the tender buds of Banta. 30 00:03:09,794 --> 00:03:12,514 I'm surprised you know this tea from the remote countryside. 31 00:03:12,995 --> 00:03:14,995 It's my second time drinking this tea. 32 00:03:17,995 --> 00:03:19,234 I still remember back 33 00:03:20,074 --> 00:03:21,835 when my close friend had a birthday feast. 34 00:03:22,555 --> 00:03:23,835 He poured tea for me 35 00:03:24,634 --> 00:03:25,875 and said 36 00:03:26,194 --> 00:03:27,674 all he wanted in this life 37 00:03:28,514 --> 00:03:29,595 was to have his wife and daughter by his side 38 00:03:29,954 --> 00:03:31,115 and achievements to his name. 39 00:03:31,954 --> 00:03:35,354 This friend seems to hold great importance to you. 40 00:03:39,674 --> 00:03:41,155 I thought I'd never get to 41 00:03:41,395 --> 00:03:43,194 drink this tea again in my life. 42 00:03:45,674 --> 00:03:47,474 Miss, are you not curious 43 00:03:48,794 --> 00:03:50,754 about my friend's name? 44 00:03:52,354 --> 00:03:54,595 May I know what is his name? 45 00:03:57,074 --> 00:03:58,354 His last name is Yuan. 46 00:04:04,754 --> 00:04:05,354 Young Lady, 47 00:04:05,674 --> 00:04:07,995 I'll go to the kitchen and check on those dishes. 48 00:04:18,994 --> 00:04:19,914 Miss Yuan, 49 00:04:20,755 --> 00:04:21,835 I hope you're well. 50 00:04:23,674 --> 00:04:25,155 Since you came for me, 51 00:04:26,674 --> 00:04:28,354 there's no need to involve others. 52 00:04:48,395 --> 00:04:49,474 Lord Ding. 53 00:04:51,434 --> 00:04:52,994 Your tactics 54 00:04:53,474 --> 00:04:54,515 are clever. 55 00:04:55,474 --> 00:04:58,075 But hiding out like this 56 00:04:58,794 --> 00:05:00,674 isn't a good long-term strategy. 57 00:05:01,354 --> 00:05:02,674 As long as I can survive, 58 00:05:04,075 --> 00:05:05,114 that's the best strategy. 59 00:05:09,715 --> 00:05:11,595 The thirty thousand soldiers from five years ago 60 00:05:12,554 --> 00:05:14,075 also wanted to survive. 61 00:05:15,395 --> 00:05:17,314 What happened five years ago has nothing to do with me. 62 00:05:18,955 --> 00:05:20,515 I'm just a courtesan, 63 00:05:21,595 --> 00:05:22,955 less than a dog. 64 00:05:24,794 --> 00:05:26,314 Why won't you leave me alone? 65 00:05:26,595 --> 00:05:27,715 It's not that I won't. 66 00:05:28,595 --> 00:05:29,755 But I can't. 67 00:05:32,474 --> 00:05:34,195 Someone else is responsible for this. 68 00:05:35,354 --> 00:05:37,195 Lord Ding, you've got the wrong person. 69 00:05:38,874 --> 00:05:40,275 Even ants strive to live. 70 00:05:41,234 --> 00:05:42,195 If you want to survive, 71 00:05:44,474 --> 00:05:45,755 of course, it's fine. 72 00:05:48,195 --> 00:05:49,635 I don't think I'm the only one 73 00:05:51,234 --> 00:05:52,635 who's desperately trying to survive here. 74 00:05:55,794 --> 00:05:57,395 (Tan Lin) Take His Lordship and go! 75 00:05:57,395 --> 00:05:58,155 (Deputy General of the Southern Chen Cangwu Army) 76 00:05:58,155 --> 00:05:58,835 Tan Lin. 77 00:06:03,635 --> 00:06:04,554 My Lord, 78 00:06:05,474 --> 00:06:06,635 you must stay alive. 79 00:06:12,234 --> 00:06:13,234 You're right. 80 00:06:14,075 --> 00:06:16,755 Isn't it laughable for someone of your high status 81 00:06:17,794 --> 00:06:18,794 to accuse me like this? 82 00:06:19,314 --> 00:06:21,554 Whether it's funny or desperate, 83 00:06:23,155 --> 00:06:24,354 I will make sure 84 00:06:24,955 --> 00:06:26,275 to seek the justice that's due. 85 00:06:28,955 --> 00:06:30,314 If Yuan Chengming was wronged, 86 00:06:30,755 --> 00:06:32,914 I will seek justice for him. 87 00:06:34,395 --> 00:06:36,155 And your mother, Ms. Zhao. 88 00:06:37,515 --> 00:06:39,035 I will find her for you as well. 89 00:06:43,515 --> 00:06:44,195 All right. 90 00:06:46,554 --> 00:06:47,515 I'll tell you. 91 00:06:49,275 --> 00:06:52,874 My father was loyal and brave all his life. 92 00:06:54,314 --> 00:06:55,794 He would never betray his country. 93 00:06:57,114 --> 00:06:59,515 Someone used my mother and my life to threaten him. 94 00:07:09,395 --> 00:07:10,314 My Lord! 95 00:07:23,275 --> 00:07:24,114 Help me. 96 00:07:25,354 --> 00:07:26,195 Help me. 97 00:07:26,635 --> 00:07:28,234 I don't want to die. 98 00:07:28,955 --> 00:07:29,914 I don't want to... 99 00:07:36,715 --> 00:07:37,515 Yun Xiangyue. 100 00:07:44,674 --> 00:07:45,554 (She was poisoned.) 101 00:07:48,354 --> 00:07:48,794 My Lord. 102 00:07:50,874 --> 00:07:51,554 You should leave first. 103 00:07:52,994 --> 00:07:55,114 Guard Yun Xiangyue's body 104 00:07:56,554 --> 00:07:58,674 and don't touch her blood. 105 00:07:58,955 --> 00:07:59,434 Yes, My Lord. 106 00:08:56,275 --> 00:08:57,475 I... I am a physician. 107 00:08:57,475 --> 00:08:58,834 Please don't kill me! 108 00:08:58,834 --> 00:08:59,475 I'm a physician 109 00:08:59,475 --> 00:09:00,794 who can treat you. 110 00:09:02,995 --> 00:09:03,794 Please don't kill me. 111 00:09:34,515 --> 00:09:35,594 His qi and blood are surging. 112 00:09:37,554 --> 00:09:39,155 Seems like he's under the effect of an aphrodisiac. 113 00:09:39,914 --> 00:09:41,475 Many meridians are congested, 114 00:09:42,794 --> 00:09:45,115 like old ailments. 115 00:09:48,275 --> 00:09:50,475 Xiaoqin Pleasure House's madam sure is inhumane. 116 00:09:51,155 --> 00:09:52,914 Despite your old age and weak vitality, 117 00:09:53,594 --> 00:09:55,035 she even made you take an aphrodisiac to serve your guests. 118 00:10:02,794 --> 00:10:04,314 Sniff this first. 119 00:10:04,875 --> 00:10:06,475 It can relieve the heat in your body 120 00:10:06,875 --> 00:10:08,155 and help you fall asleep. 121 00:10:17,035 --> 00:10:19,395 This pill can generate body fluids, reduce heat, 122 00:10:19,395 --> 00:10:20,275 nourish Yin, and replenish qi. 123 00:10:20,714 --> 00:10:21,714 It targets your symptoms. 124 00:10:22,235 --> 00:10:22,834 Eat it. 125 00:10:29,235 --> 00:10:30,355 It's your life. 126 00:10:30,395 --> 00:10:31,275 Forget it if you don't want it. 127 00:10:50,314 --> 00:10:51,714 Consider yourself lucky 128 00:10:51,875 --> 00:10:53,314 to run into someone as kind as me. 129 00:10:57,674 --> 00:10:58,794 Look at this. Look. 130 00:10:59,275 --> 00:10:59,995 Look. 131 00:11:04,194 --> 00:11:05,194 Stop being suspicious. 132 00:11:05,475 --> 00:11:06,395 Can you trust me now? 133 00:11:06,954 --> 00:11:07,554 Here. 134 00:11:07,794 --> 00:11:08,475 Eat it. 135 00:11:12,275 --> 00:11:13,834 Remove your inner clothing. I'll give you acupuncture. 136 00:11:22,035 --> 00:11:22,954 Why aren't you undressing? 137 00:11:31,875 --> 00:11:33,035 Your customers can see your body, 138 00:11:33,074 --> 00:11:34,275 but not a physician? 139 00:11:35,035 --> 00:11:36,515 Treat me as a customer, then. 140 00:11:42,395 --> 00:11:43,954 Come on, I'll perform acupuncture. 141 00:11:57,074 --> 00:11:58,155 (Undergarment?) 142 00:12:09,235 --> 00:12:09,995 I... 143 00:12:11,594 --> 00:12:12,155 You... 144 00:12:12,834 --> 00:12:15,035 Please bear with it a bit and try not to move. 145 00:12:15,875 --> 00:12:16,954 I'll be gentle. 146 00:12:22,194 --> 00:12:23,755 It might hurt a bit. 147 00:12:23,995 --> 00:12:25,194 Bear with it a little. 148 00:12:35,755 --> 00:12:37,035 Did that hurt you? 149 00:12:37,554 --> 00:12:38,794 I'll be gentler. 150 00:12:39,035 --> 00:12:39,954 I'll be gentler. 151 00:12:54,755 --> 00:12:57,755 We can remove the needles after one hour. 152 00:13:22,835 --> 00:13:24,135 (He Xin, Captain of the Falcon Squad) 153 00:13:24,914 --> 00:13:26,434 Guard her. I'll go and find His Lordship. 154 00:13:38,714 --> 00:13:41,155 If you follow this prescription and take it for half a month, 155 00:13:41,235 --> 00:13:42,235 it will show improvement. 156 00:13:42,954 --> 00:13:44,155 Do your old injuries 157 00:13:44,434 --> 00:13:45,434 cause your joints to ache 158 00:13:45,714 --> 00:13:47,275 when it rains or snows? 159 00:13:48,115 --> 00:13:50,355 You must always make sure to keep yourself warm. 160 00:13:55,235 --> 00:13:57,155 The needle marks might hurt a bit. 161 00:13:57,515 --> 00:13:58,635 But it'll be fine by tomorrow. 162 00:14:09,554 --> 00:14:11,635 If you have health issues, 163 00:14:12,035 --> 00:14:13,235 you can find me at Flower Alley. 164 00:14:14,194 --> 00:14:15,875 Miss Song Yun knows where I live. 165 00:14:29,875 --> 00:14:30,554 My Lord. 166 00:14:35,674 --> 00:14:36,594 Forgive me for coming late. 167 00:14:37,635 --> 00:14:38,434 I had no idea 168 00:14:39,314 --> 00:14:41,714 I looked like a male prostitute. 169 00:14:44,635 --> 00:14:45,914 Did the person who just left say that? 170 00:14:46,794 --> 00:14:47,635 I'll go and kill her. 171 00:14:48,155 --> 00:14:48,755 Come back. 172 00:14:53,155 --> 00:14:53,794 My Lord, 173 00:14:54,635 --> 00:14:57,594 the assassins killed themselves with poison. 174 00:15:01,074 --> 00:15:02,035 Suicide warriors. 175 00:15:03,395 --> 00:15:04,995 We've been searching for Yuan Chengming for so many years. 176 00:15:05,314 --> 00:15:06,554 We finally obtained some clues. 177 00:15:07,434 --> 00:15:08,875 But the clues directed us 178 00:15:08,875 --> 00:15:10,155 to the suicide warriors' ambush. 179 00:15:11,395 --> 00:15:12,635 This strange thing is when Your Lordship left, 180 00:15:12,674 --> 00:15:13,995 they didn't pursue you. 181 00:15:14,314 --> 00:15:15,515 Instead, they were focused 182 00:15:15,635 --> 00:15:16,995 on taking Yun Xiangyue's body. 183 00:15:17,115 --> 00:15:19,355 It wasn't the assassins who wanted to kill me, 184 00:15:20,755 --> 00:15:22,554 but the poison on Yun Xiangyue's body. 185 00:15:33,714 --> 00:15:34,914 You didn't allow us to touch 186 00:15:34,914 --> 00:15:35,875 Yun Xiangyue's body. 187 00:15:36,755 --> 00:15:39,635 Could the poison on her body be transmitted through blood? 188 00:15:40,235 --> 00:15:42,115 Could finding out how she was poisoned 189 00:15:42,434 --> 00:15:43,515 lead us to new clues? 190 00:15:47,914 --> 00:15:48,755 Never mind that. 191 00:15:49,875 --> 00:15:50,995 Let's return to the residence for now. 192 00:15:51,515 --> 00:15:52,635 What about Yun Xiangyue's body? 193 00:15:55,314 --> 00:15:55,995 Leave it. 194 00:15:58,275 --> 00:16:00,314 Tell the Capital Governor to investigate those 195 00:16:00,515 --> 00:16:02,554 who have visited Xiaoqin Pleasure House. 196 00:16:04,115 --> 00:16:06,275 It's easier for him to investigate it compared to us. 197 00:16:07,035 --> 00:16:07,674 Also, 198 00:16:08,914 --> 00:16:11,115 search Yun Xiangyue's room 199 00:16:11,235 --> 00:16:12,475 to see if there are any clues. 200 00:16:12,954 --> 00:16:13,594 Yes, My Lord. 201 00:16:16,395 --> 00:16:19,035 That female physician saved my life just now. 202 00:16:20,475 --> 00:16:22,314 She came in a timely manner. 203 00:16:23,794 --> 00:16:25,194 We need to investigate 204 00:16:25,194 --> 00:16:26,355 if she's really a physician 205 00:16:26,794 --> 00:16:28,155 or part of the plot. 206 00:16:29,314 --> 00:16:29,875 Zhimo, 207 00:16:30,635 --> 00:16:31,875 I'm assigning this task to you. 208 00:16:49,714 --> 00:16:50,395 Juli, 209 00:16:50,954 --> 00:16:52,395 how did you fall asleep standing here? 210 00:16:53,434 --> 00:16:55,475 Young Lady, you're finally back. 211 00:16:55,834 --> 00:16:57,194 Have you been standing here the whole time? 212 00:16:58,155 --> 00:16:59,115 Didn't you tell me 213 00:16:59,115 --> 00:17:00,395 to stand still here? 214 00:17:00,395 --> 00:17:01,155 Silly girl, 215 00:17:01,155 --> 00:17:02,074 you can move now. 216 00:17:02,235 --> 00:17:02,755 Come on, let's go. 217 00:17:02,755 --> 00:17:03,475 That's great. 218 00:17:04,074 --> 00:17:04,554 Come. 219 00:17:04,554 --> 00:17:05,915 I was standing here without moving. 220 00:17:05,915 --> 00:17:07,594 - You can move now. - I couldn't even find you. 221 00:17:07,834 --> 00:17:08,715 Everything's fine now. 222 00:17:08,915 --> 00:17:10,074 I was so worried. 223 00:17:10,235 --> 00:17:11,074 Sit down. 224 00:17:11,995 --> 00:17:13,634 I want to show you 225 00:17:13,675 --> 00:17:15,675 something nice. 226 00:17:18,435 --> 00:17:19,195 What is this? 227 00:17:19,195 --> 00:17:20,314 It's a silver ingot. 228 00:17:21,114 --> 00:17:21,915 Young Lady, 229 00:17:21,915 --> 00:17:23,755 you got money when you went out. 230 00:17:23,834 --> 00:17:24,634 We have money now. 231 00:17:24,634 --> 00:17:25,594 We have money. 232 00:17:27,275 --> 00:17:28,035 Young Lady, 233 00:17:28,435 --> 00:17:30,074 why do you still have this mole? 234 00:17:31,755 --> 00:17:32,794 I forgot to wipe it off just now. 235 00:17:33,675 --> 00:17:34,394 This won't do. 236 00:17:34,475 --> 00:17:35,915 I'll go and get some water for you to wipe it off. 237 00:17:36,235 --> 00:17:38,554 What if this unlucky mole affects me? 238 00:17:38,834 --> 00:17:40,515 It's a mole that brings ill fate to the husband. 239 00:17:40,874 --> 00:17:41,874 Are you my husband? 240 00:17:42,515 --> 00:17:43,354 Silly girl. 241 00:17:44,554 --> 00:17:46,394 I'll go get some water for you to wash up, then. 242 00:17:46,394 --> 00:17:47,235 It must be tiring for you. 243 00:17:47,235 --> 00:17:48,195 Be careful. 244 00:17:50,915 --> 00:17:51,755 Don't run. 245 00:17:52,035 --> 00:17:52,794 Okay. 246 00:18:08,435 --> 00:18:09,834 (It was such a restless night.) 247 00:18:18,074 --> 00:18:18,675 My Lord, 248 00:18:19,594 --> 00:18:20,435 put on a cloak. 249 00:18:20,955 --> 00:18:21,715 Don't catch a cold. 250 00:18:24,475 --> 00:18:26,114 How's the situation in Zhuozhou? 251 00:18:26,834 --> 00:18:29,114 He Xin has led the Falcon Squad to Tiantong Mountain. 252 00:18:29,435 --> 00:18:30,634 We should receive news soon. 253 00:18:33,035 --> 00:18:33,995 There is another thing. 254 00:18:35,874 --> 00:18:36,834 Fifteen minutes ago, 255 00:18:37,195 --> 00:18:39,594 Yun Xiangyue's maid suddenly spat blood and died. 256 00:18:41,195 --> 00:18:43,195 Her symptoms indicate poisoning. 257 00:18:46,235 --> 00:18:47,554 They sure are ruthless. 258 00:18:48,675 --> 00:18:50,114 They did not even spare her. 259 00:19:35,314 --> 00:19:37,554 (This stone is not heavy at all.) 260 00:20:11,794 --> 00:20:12,515 (All right.) 261 00:20:14,915 --> 00:20:15,874 (My pastry is ready.) 262 00:20:45,354 --> 00:20:46,275 Are you hurt? 263 00:20:49,074 --> 00:20:50,834 I was not attracted to your looks. 264 00:20:51,235 --> 00:20:52,675 I was trying to save you. 265 00:20:52,955 --> 00:20:53,834 I... I was saving you. 266 00:20:55,874 --> 00:20:56,715 Is it time for breakfast? 267 00:21:01,515 --> 00:21:02,154 Juli, 268 00:21:02,995 --> 00:21:04,554 someone's knocking on the door. Go get the door. 269 00:21:04,554 --> 00:21:05,394 Coming! 270 00:21:09,275 --> 00:21:10,074 Coming. 271 00:21:13,394 --> 00:21:14,554 You are...? 272 00:21:14,675 --> 00:21:15,834 Is Mu Zhuohua staying here? 273 00:21:18,755 --> 00:21:19,394 Sir, 274 00:21:19,874 --> 00:21:21,874 I... I am Mu Zhuohua. 275 00:21:22,154 --> 00:21:23,554 All right, come with us. 276 00:21:25,794 --> 00:21:26,475 Get out of the way. 277 00:21:27,675 --> 00:21:29,035 Why are you arresting her for no reason? 278 00:21:29,035 --> 00:21:30,114 We didn't do anything wrong. 279 00:21:31,394 --> 00:21:33,394 Last night, there was a murder at Xiaoqin Pleasure House. 280 00:21:33,634 --> 00:21:34,675 Everyone who was there 281 00:21:34,675 --> 00:21:35,594 needs to be questioned. 282 00:21:37,354 --> 00:21:38,915 It's all right. Don't worry. 283 00:21:39,475 --> 00:21:41,475 I'm just going to cooperate with the investigation, 284 00:21:41,834 --> 00:21:43,435 and I'll come back after answering some questions. 285 00:21:43,435 --> 00:21:44,035 Young Lady, 286 00:21:44,235 --> 00:21:46,114 you must be careful by yourself. 287 00:21:47,834 --> 00:21:50,715 Official investigations are fair and impartial. 288 00:21:50,755 --> 00:21:51,475 Am I right? 289 00:21:51,955 --> 00:21:52,874 I'll be back very soon. 290 00:21:53,394 --> 00:21:53,995 Don't worry. 291 00:21:58,335 --> 00:22:00,074 (Imperial Physician Zhao, Southern Chen's Imperial Physician) 292 00:22:00,074 --> 00:22:03,394 The poison has been suppressed. 293 00:22:03,834 --> 00:22:04,915 You are fine now. 294 00:22:05,715 --> 00:22:06,715 Thank you, Imperial Physician Zhao. 295 00:22:08,554 --> 00:22:09,955 I slept well last night. 296 00:22:12,794 --> 00:22:13,715 I wonder 297 00:22:14,314 --> 00:22:16,554 if it's because of this sachet. 298 00:22:22,915 --> 00:22:26,955 Besides the usual sandalwood, 299 00:22:27,114 --> 00:22:28,074 this sachet 300 00:22:28,114 --> 00:22:30,955 also contains cloves, acorus gramineus, and borneol. 301 00:22:31,314 --> 00:22:33,515 It not only soothes the mind 302 00:22:33,955 --> 00:22:36,634 but also helps with sleep. 303 00:22:37,035 --> 00:22:40,074 My Lord, you can use it without worries. 304 00:22:41,154 --> 00:22:41,874 All right. 305 00:22:45,660 --> 00:22:47,410 (Capital Governor's Residence) 306 00:22:49,755 --> 00:22:51,275 (Capital Governor) You're also a provincial graduate, huh? 307 00:22:51,435 --> 00:22:52,634 Yes, sir. 308 00:22:52,874 --> 00:22:54,594 You're a scholar, huh? 309 00:22:55,275 --> 00:22:56,515 As a lady, 310 00:22:56,755 --> 00:22:58,314 why are you at Xiaoqin Pleasure House at that hour? 311 00:22:58,834 --> 00:22:59,794 Sir, 312 00:23:00,955 --> 00:23:02,594 I was there for a medical visit. 313 00:23:02,955 --> 00:23:04,475 Miss Song Yun from Xiaoqin Pleasure House 314 00:23:04,475 --> 00:23:05,475 can testify. 315 00:23:06,035 --> 00:23:08,235 After you tell me what happened that day 316 00:23:08,634 --> 00:23:09,915 and if there's nothing suspicious, 317 00:23:10,235 --> 00:23:11,874 I would naturally not make things difficult for you. 318 00:23:13,834 --> 00:23:15,634 Around 7 PM last night, 319 00:23:15,995 --> 00:23:19,035 Miss Song Yun of Xiaoqin Pleasure House came to me for help. 320 00:23:19,354 --> 00:23:20,554 So I packed my medical box 321 00:23:20,794 --> 00:23:21,915 and went with her. 322 00:23:22,195 --> 00:23:23,515 It takes about a quarter of an hour 323 00:23:23,515 --> 00:23:24,675 to walk from where I stay 324 00:23:24,874 --> 00:23:27,074 to Xiaoqin Pleasure House. 325 00:23:28,515 --> 00:23:29,634 (Adviser) Well, did you know 326 00:23:30,035 --> 00:23:32,195 (Southern Chen's Capital Prefecture) Miss Yun Xiangyue, who you had treated, 327 00:23:32,435 --> 00:23:33,834 died from poison last night? 328 00:23:38,035 --> 00:23:38,794 Miss Yun... 329 00:23:41,314 --> 00:23:42,554 She's dead? 330 00:23:45,035 --> 00:23:46,314 The timing is quite coincidental. 331 00:23:46,594 --> 00:23:48,394 Did you poison her during this opportune moment? 332 00:23:51,915 --> 00:23:53,955 They choose a top courtesan every year. 333 00:23:54,394 --> 00:23:55,515 But your health... 334 00:23:55,634 --> 00:23:56,995 Yes, they choose a top courtesan every year. 335 00:23:58,035 --> 00:23:59,995 But the chance to be the top courtesan for the month 336 00:24:01,715 --> 00:24:02,834 comes only once. 337 00:24:03,834 --> 00:24:04,594 Ms. Mu, 338 00:24:04,955 --> 00:24:06,074 are you the killer? 339 00:24:07,794 --> 00:24:08,715 Sir, please investigate this wisely. 340 00:24:08,915 --> 00:24:11,475 I traveled far from home to sit for the imperial examination. 341 00:24:11,715 --> 00:24:13,755 It's also my first time in the capital. 342 00:24:13,955 --> 00:24:15,035 And I only 343 00:24:15,114 --> 00:24:16,955 met Miss Yun yesterday. 344 00:24:17,074 --> 00:24:18,114 We have no grudges or conflicts. 345 00:24:18,114 --> 00:24:19,475 I have no reason to harm her. 346 00:24:21,475 --> 00:24:24,035 Then, did you see anyone suspicious 347 00:24:24,515 --> 00:24:25,995 or hear anything suspicious? 348 00:24:38,114 --> 00:24:41,715 I wouldn't dare to pry in a place like that. 349 00:24:42,235 --> 00:24:43,554 If it weren't to treat someone, 350 00:24:44,435 --> 00:24:46,114 I wouldn't go to such a place. 351 00:24:52,035 --> 00:24:52,995 Imperial Physician Zhao, 352 00:24:54,154 --> 00:24:56,794 please take a look at the prescription I have here. 353 00:25:02,834 --> 00:25:03,554 Brilliant. 354 00:25:03,874 --> 00:25:04,354 Absolutely brilliant. 355 00:25:05,394 --> 00:25:08,154 This physician is bold in the use of medicine. 356 00:25:08,435 --> 00:25:10,554 The dosage is absolutely precise. 357 00:25:10,675 --> 00:25:11,794 A little less would be ineffective. 358 00:25:12,354 --> 00:25:13,874 A little more would be harmful to health. 359 00:25:14,874 --> 00:25:15,475 My Lord, 360 00:25:16,794 --> 00:25:19,675 you've encountered an incredible healer. 361 00:25:21,275 --> 00:25:22,755 Just by pure coincidence. 362 00:25:23,955 --> 00:25:26,834 I shall take my leave, then. 363 00:25:34,634 --> 00:25:35,715 It looks like this prescription 364 00:25:36,955 --> 00:25:41,114 uses the Imperial Academy of Medicine's method back then. 365 00:25:41,755 --> 00:25:42,834 You mean 366 00:25:43,634 --> 00:25:46,035 the decapitated incompetent physicians 367 00:25:47,275 --> 00:25:48,834 who failed to save your mother? 368 00:25:51,275 --> 00:25:52,074 Chen, 369 00:25:53,314 --> 00:25:56,275 you tend to be extreme in your judgments. 370 00:25:58,114 --> 00:26:01,114 A healer should be bold yet careful. 371 00:26:01,515 --> 00:26:03,354 If one is overly cautious 372 00:26:04,354 --> 00:26:05,955 and uses only mild remedies, 373 00:26:06,554 --> 00:26:07,515 it works for minor illnesses. 374 00:26:08,475 --> 00:26:09,475 But 375 00:26:09,874 --> 00:26:11,035 what about serious illness? 376 00:26:13,535 --> 00:26:18,995 (Capital Governor's Residence) 377 00:26:18,995 --> 00:26:19,675 Young Lady. 378 00:26:20,634 --> 00:26:21,675 Young Lady, I was worried sick. 379 00:26:21,955 --> 00:26:22,794 Are you all right? 380 00:26:22,794 --> 00:26:23,634 I'm fine. 381 00:26:23,755 --> 00:26:25,435 I was worried they might punish you severely. 382 00:26:25,794 --> 00:26:26,435 No, they won't. 383 00:26:26,634 --> 00:26:27,995 I'm at least a scholar 384 00:26:27,995 --> 00:26:29,515 who doesn't kneel before officials easily. 385 00:26:29,634 --> 00:26:31,195 They won't resort to torture easily. 386 00:26:31,675 --> 00:26:32,794 They just called me in 387 00:26:32,955 --> 00:26:35,035 to ask some questions. So don't worry. 388 00:26:35,154 --> 00:26:35,915 I'm glad to hear that. 389 00:26:51,354 --> 00:26:52,074 Young Lady. 390 00:26:53,275 --> 00:26:53,955 Young Lady, 391 00:26:54,554 --> 00:26:55,154 here. 392 00:26:55,394 --> 00:26:57,154 Eat something to get rid of bad luck. 393 00:26:57,634 --> 00:26:59,915 The capital's pork trotter noodles are particularly delicious. 394 00:27:00,035 --> 00:27:01,435 They taste different from the Huaizhou flavor. 395 00:27:01,435 --> 00:27:02,715 Come and try them. 396 00:27:05,955 --> 00:27:07,154 What's wrong, Young Lady? 397 00:27:07,675 --> 00:27:09,955 You haven't been yourself since leaving the yamen today. 398 00:27:12,314 --> 00:27:13,475 I was just thinking 399 00:27:14,475 --> 00:27:17,515 about how Yun Xiangyue must have fought hard to survive 400 00:27:18,515 --> 00:27:20,915 even at the brothel. 401 00:27:21,554 --> 00:27:22,354 But in the end, 402 00:27:25,154 --> 00:27:26,515 she didn't even get a chance to plead for herself. 403 00:27:27,394 --> 00:27:28,314 Young Lady, 404 00:27:28,675 --> 00:27:29,834 did you really see her? 405 00:27:36,314 --> 00:27:37,275 She had a tough life. 406 00:27:38,554 --> 00:27:39,235 Young Lady, 407 00:27:39,394 --> 00:27:41,314 do you know who killed the top courtesan? 408 00:27:43,114 --> 00:27:44,035 Listen. 409 00:27:58,185 --> 00:28:00,154 (Pretend to understand, someone is on the roof.) 410 00:28:00,154 --> 00:28:02,995 Juli, what was your question just now? 411 00:28:04,554 --> 00:28:05,275 Young Lady, 412 00:28:05,275 --> 00:28:07,634 can you tell me who killed the top courtesan? 413 00:28:08,235 --> 00:28:09,114 Come closer to me. 414 00:28:13,675 --> 00:28:14,915 You must never tell anyone about this. 415 00:28:50,675 --> 00:28:52,874 Juli, get some rest. 416 00:28:53,794 --> 00:28:55,755 No, I must protect you. 417 00:28:55,755 --> 00:28:57,114 What if something happens? 418 00:29:11,874 --> 00:29:13,594 Miss Mu, please come with me. 419 00:29:13,834 --> 00:29:14,755 You have a patient waiting for you. 420 00:29:15,074 --> 00:29:15,915 Who are you? 421 00:29:16,195 --> 00:29:17,834 Why should she go with you? 422 00:29:18,594 --> 00:29:20,314 Juli, I think it's going to be all right this time. 423 00:29:21,594 --> 00:29:23,394 I'm ready. We can go now. 424 00:29:24,154 --> 00:29:24,995 No, Young Lady. 425 00:29:25,435 --> 00:29:26,475 Take me with you. 426 00:29:26,554 --> 00:29:27,354 I'll protect you. 427 00:29:27,354 --> 00:29:27,995 I'm very strong. 428 00:29:27,995 --> 00:29:29,435 You'll be safer with me around. 429 00:29:29,874 --> 00:29:30,874 Okay, you must listen to me, then. 430 00:29:31,035 --> 00:29:31,594 Follow me. 431 00:29:31,594 --> 00:29:32,675 Okay, I'll follow you. 432 00:29:36,475 --> 00:29:37,634 Don't you want to know where you're going? 433 00:29:39,354 --> 00:29:40,394 I'll go anywhere 434 00:29:40,554 --> 00:29:42,435 as long as a patient is waiting for me. 435 00:29:43,394 --> 00:29:44,675 Don't you want to know who that patient is? 436 00:29:45,874 --> 00:29:46,874 I don't discriminate against my patients. 437 00:29:49,475 --> 00:29:50,755 Aren't you afraid it's a trap? 438 00:29:52,235 --> 00:29:54,275 I'm penniless and unarmed. 439 00:29:54,354 --> 00:29:55,554 If you had any ill intentions, 440 00:29:55,755 --> 00:29:56,675 you would have acted already. 441 00:30:04,794 --> 00:30:06,874 Don't you have anything to ask me? 442 00:30:08,955 --> 00:30:10,154 Even if I do, 443 00:30:10,715 --> 00:30:12,114 you wouldn't tell me. 444 00:30:13,834 --> 00:30:14,554 Let's go. 445 00:30:14,874 --> 00:30:15,594 He's so fierce. 446 00:30:19,135 --> 00:30:21,985 (Lord Ding's Residence) 447 00:30:30,955 --> 00:30:32,834 Juli, wait for me here. 448 00:30:43,154 --> 00:30:45,114 My Lord, please spare me. 449 00:30:46,235 --> 00:30:48,554 When did you find out about my identity? 450 00:30:50,035 --> 00:30:51,035 Your Lordship, 451 00:30:52,634 --> 00:30:54,074 I found out last night. 452 00:30:57,314 --> 00:30:59,154 What gave my identity away? 453 00:31:06,235 --> 00:31:07,195 Well, Your Lordship. 454 00:31:08,554 --> 00:31:09,435 First of all, 455 00:31:10,074 --> 00:31:11,874 it was the calluses on your hands. 456 00:31:12,755 --> 00:31:15,755 They're on the purlicues and palms, 457 00:31:16,235 --> 00:31:18,955 and these marks are left by years of using weapons 458 00:31:19,275 --> 00:31:20,554 like spears, blades, and bows. 459 00:31:21,354 --> 00:31:23,435 Your Lordship's finger joints are strong. 460 00:31:24,314 --> 00:31:25,515 Though the calluses are still there, 461 00:31:25,794 --> 00:31:28,314 they've clearly thinned. 462 00:31:29,275 --> 00:31:31,035 This shows exceptional martial skills in the past. 463 00:31:32,235 --> 00:31:33,314 But it's been a while since they were practiced. 464 00:31:35,314 --> 00:31:36,235 Secondly, 465 00:31:37,035 --> 00:31:39,634 there's a grim scar on Your Lordship's back. 466 00:31:40,074 --> 00:31:42,634 (It indicates a deep wound.) 467 00:31:43,874 --> 00:31:45,114 (But it has healed remarkably well,) 468 00:31:45,834 --> 00:31:48,074 (leaving only a faint mark.) 469 00:31:48,554 --> 00:31:50,195 Such effects are rarely achieved without extraordinary medicine. 470 00:31:51,275 --> 00:31:52,794 To use such good medicine, 471 00:31:54,074 --> 00:31:55,554 one must have a high status. 472 00:31:57,515 --> 00:31:58,475 Thirdly, 473 00:31:59,235 --> 00:32:02,435 the clothes Your Lordship wore didn't fit. 474 00:32:02,915 --> 00:32:04,554 They were obviously not yours. 475 00:32:05,634 --> 00:32:07,955 And the attire that truly belongs to you 476 00:32:09,394 --> 00:32:10,515 is... 477 00:32:11,394 --> 00:32:12,515 It's... 478 00:32:12,675 --> 00:32:13,594 What? 479 00:32:15,554 --> 00:32:16,475 Undergarment. 480 00:32:32,074 --> 00:32:32,955 Keep talking. 481 00:32:35,035 --> 00:32:38,554 The fabric used for your undergarment is a tribute. 482 00:32:40,354 --> 00:32:41,955 It's produced by a Jiangnan silk workshop. 483 00:32:42,435 --> 00:32:44,035 Only a few can afford such material. 484 00:32:44,715 --> 00:32:46,195 And the fragrance on you 485 00:32:46,594 --> 00:32:48,314 is the priceless agarwood scent. 486 00:32:48,955 --> 00:32:49,955 It's a rare treasure from the Southern Dynasties 487 00:32:50,074 --> 00:32:51,195 that can soothe and relieve pain. 488 00:32:52,235 --> 00:32:53,275 Taking all 489 00:32:54,154 --> 00:32:55,394 of these four points into account, 490 00:32:55,634 --> 00:32:56,634 there's only one person in the entire world 491 00:32:58,594 --> 00:32:59,874 who matches these descriptions. 492 00:33:00,995 --> 00:33:01,915 In that case, 493 00:33:03,995 --> 00:33:06,035 you recognized me long ago. 494 00:33:07,634 --> 00:33:10,675 Yet, you deliberately put on an act before me. 495 00:33:18,554 --> 00:33:20,154 A commoner like me fears death 496 00:33:20,394 --> 00:33:21,794 and wants to escape trouble. 497 00:33:22,755 --> 00:33:26,235 It seems Your Lordship is kind-hearted. 498 00:33:26,475 --> 00:33:28,515 You wouldn't execute 499 00:33:28,515 --> 00:33:29,675 a kind-hearted physician. 500 00:33:34,035 --> 00:33:35,354 Did you say a kind physician 501 00:33:35,354 --> 00:33:36,995 who fears death? 502 00:33:38,114 --> 00:33:39,715 Why didn't you add 503 00:33:40,074 --> 00:33:43,154 eloquence and audacious behavior? 504 00:33:46,435 --> 00:33:48,594 Since you acted as if you didn't recognize me, 505 00:33:49,675 --> 00:33:53,074 why did you deliberately hide the truth 506 00:33:53,634 --> 00:33:55,114 of seeing me in the woodshed 507 00:33:55,475 --> 00:33:57,154 when the Capital Governor was questioning you? 508 00:33:58,154 --> 00:33:59,634 I presumed 509 00:33:59,995 --> 00:34:01,475 your men were observing secretly 510 00:34:01,675 --> 00:34:02,634 when the Capital Governor 511 00:34:02,834 --> 00:34:04,435 was questioning me. 512 00:34:05,035 --> 00:34:06,035 If I had told the truth 513 00:34:06,435 --> 00:34:08,274 about encountering an injured man that day, 514 00:34:08,554 --> 00:34:09,234 first of all, 515 00:34:09,475 --> 00:34:11,274 Xiaoqin Pleasure House wouldn't be able to find out who that was. 516 00:34:11,554 --> 00:34:12,754 I wouldn't be able to explain it. 517 00:34:13,315 --> 00:34:14,035 Secondly, 518 00:34:14,714 --> 00:34:16,995 your men might have killed me 519 00:34:17,395 --> 00:34:19,795 from the shadow 520 00:34:19,835 --> 00:34:20,754 before I could finish my sentence. 521 00:34:21,634 --> 00:34:23,114 And since I didn't say anything, 522 00:34:23,594 --> 00:34:25,714 your men would probably know 523 00:34:25,835 --> 00:34:27,515 that I had already recognized Your Lordship. 524 00:34:28,074 --> 00:34:28,795 At the same time, 525 00:34:30,594 --> 00:34:32,515 it would attract deadly consequences. 526 00:34:32,995 --> 00:34:34,274 So after you returned, 527 00:34:35,114 --> 00:34:37,274 you pretended to tell your maidservant 528 00:34:39,435 --> 00:34:40,875 that you knew who the murderer was. 529 00:34:42,154 --> 00:34:42,995 Yes. 530 00:34:43,835 --> 00:34:45,194 To find out the murderer's identity, 531 00:34:45,435 --> 00:34:46,274 your men 532 00:34:46,395 --> 00:34:48,035 wouldn't kill me on the spot. 533 00:34:48,714 --> 00:34:50,754 Once I get to meet Your Lordship, 534 00:34:51,315 --> 00:34:53,395 I'd have 535 00:34:54,315 --> 00:34:55,194 a glimmer of hope. 536 00:34:55,554 --> 00:34:57,634 Why do you think your life will be spared 537 00:34:58,154 --> 00:34:59,395 after meeting me? 538 00:35:03,074 --> 00:35:04,875 Desperate times call for desperate measures. 539 00:35:05,674 --> 00:35:08,234 Although my life is of little value, 540 00:35:08,435 --> 00:35:11,114 I still wanted to take a chance. 541 00:35:17,435 --> 00:35:18,915 Since you're so clever, 542 00:35:19,194 --> 00:35:20,194 why not guess 543 00:35:21,674 --> 00:35:23,475 whether you can leave this place alive today? 544 00:35:25,194 --> 00:35:27,194 Your Lordship didn't kill me yesterday. 545 00:35:27,355 --> 00:35:30,594 So I know you're a compassionate person. 546 00:35:30,795 --> 00:35:34,634 I... I'm an honest person. 547 00:35:35,114 --> 00:35:36,315 I go to Xiaoqin Pleasure House 548 00:35:36,634 --> 00:35:38,554 just to make a living. 549 00:35:39,234 --> 00:35:40,835 You were stationed at the border for many years. 550 00:35:41,114 --> 00:35:42,194 You know the hardships of the common people. 551 00:35:42,754 --> 00:35:44,315 I'm sure you'll understand my plight. 552 00:35:49,234 --> 00:35:51,554 You might be able to deceive the Capital Governor. 553 00:35:52,475 --> 00:35:53,915 But you can't fool me 554 00:35:54,114 --> 00:35:55,194 that easily. 555 00:35:55,754 --> 00:35:56,995 Every word I say is true. 556 00:35:56,995 --> 00:35:58,154 I have no intention to deceive you. 557 00:36:04,035 --> 00:36:06,435 I can tell from your complexion 558 00:36:06,754 --> 00:36:09,274 that you seem a bit better than yesterday. 559 00:36:10,274 --> 00:36:13,795 Perhaps the medicine I gave you did work. 560 00:36:16,554 --> 00:36:18,194 If you don't mind, 561 00:36:18,435 --> 00:36:20,674 I'm willing to work hard to serve you. 562 00:36:21,995 --> 00:36:23,035 Work hard to serve me? 563 00:36:25,835 --> 00:36:26,835 Do you know 564 00:36:27,995 --> 00:36:30,315 once you're associated with me... 565 00:36:38,274 --> 00:36:39,714 My Lord. My Lord. 566 00:36:43,035 --> 00:36:43,674 My Lord, 567 00:36:44,875 --> 00:36:45,915 pressing the acupoint in your chest area 568 00:36:46,154 --> 00:36:48,395 can temporarily relieve your cough and chest pain. 569 00:37:01,355 --> 00:37:02,594 Combining it with the acupoint between your thumb and forefinger 570 00:37:03,875 --> 00:37:06,074 can temporarily alleviate your current discomfort. 571 00:37:18,114 --> 00:37:19,634 You're indeed a compassionate physician 572 00:37:22,154 --> 00:37:23,714 who doesn't care about worldly norms. 573 00:37:25,835 --> 00:37:26,955 If I cared about worldly norms 574 00:37:27,315 --> 00:37:29,355 in the woodshed yesterday, 575 00:37:29,915 --> 00:37:31,395 I'm afraid 576 00:37:31,754 --> 00:37:33,955 you wouldn't have the energy to interrogate me. 577 00:37:50,915 --> 00:37:52,475 (The legend says Lord Ding is as wise as a fox,) 578 00:37:53,114 --> 00:37:55,835 (proud and aloof as a wolf, and steadfast as a tiger.) 579 00:37:56,355 --> 00:37:58,035 (I didn't expect him to be so dashing.) 580 00:38:11,915 --> 00:38:12,875 What were you thinking about? 581 00:38:13,435 --> 00:38:14,035 I... 582 00:38:15,475 --> 00:38:17,035 I wasn't thinking about anything. 583 00:38:19,714 --> 00:38:21,634 Don't try to do anything funny in front of me. 584 00:38:22,634 --> 00:38:23,754 Or you'll lose your head. 585 00:38:27,355 --> 00:38:28,435 I was just thinking 586 00:38:29,955 --> 00:38:30,754 that 587 00:38:32,875 --> 00:38:33,835 you're good-looking. 588 00:38:36,315 --> 00:38:38,995 Forgive me for being ignorant. 589 00:38:39,754 --> 00:38:40,835 What a smooth-talker. 590 00:38:42,554 --> 00:38:44,035 You have an honest appearance. 591 00:38:44,674 --> 00:38:45,754 But you're pretty cunning. 592 00:38:48,795 --> 00:38:50,634 That's because you don't know me. 593 00:38:50,955 --> 00:38:52,234 You'll know soon enough 594 00:38:52,674 --> 00:38:53,955 that I'm an honest person 595 00:38:54,154 --> 00:38:55,554 both inside and out. 596 00:38:56,475 --> 00:38:58,554 I may be cunning. 597 00:38:59,274 --> 00:39:01,395 But I have a pretty good heart. 598 00:39:06,035 --> 00:39:06,875 Come with me. 599 00:39:25,431 --> 00:39:28,991 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 600 00:39:29,191 --> 00:39:32,471 ♪Couldn't get over it♪ 601 00:39:32,871 --> 00:39:36,351 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 602 00:39:36,791 --> 00:39:39,671 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 603 00:39:40,511 --> 00:39:43,951 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 604 00:39:44,031 --> 00:39:47,671 ♪But you have gone without a trace♪ 605 00:39:47,751 --> 00:39:51,231 ♪Leaving me all alone in the world♪ 606 00:39:51,351 --> 00:39:55,991 ♪Like waves without a shore♪ 607 00:39:56,311 --> 00:39:58,071 ♪Clearly you know♪ 608 00:39:58,191 --> 00:39:59,871 ♪Clearly I understand♪ 609 00:39:59,951 --> 00:40:03,511 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 610 00:40:03,551 --> 00:40:07,231 ♪For a hug, we burn our life♪ 611 00:40:07,471 --> 00:40:10,951 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 612 00:40:11,151 --> 00:40:14,471 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 613 00:40:14,671 --> 00:40:17,951 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 614 00:40:18,391 --> 00:40:22,330 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 615 00:40:22,591 --> 00:40:28,191 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 616 00:40:41,991 --> 00:40:45,631 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 617 00:40:45,791 --> 00:40:49,170 ♪Even if we are far apart♪ 618 00:40:49,391 --> 00:40:52,911 ♪Two souls embrace in chaos♪ 619 00:40:53,151 --> 00:40:57,591 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 620 00:40:58,071 --> 00:40:59,551 ♪Clearly you know♪ 621 00:40:59,831 --> 00:41:01,351 ♪Clearly I understand♪ 622 00:41:01,551 --> 00:41:05,071 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 623 00:41:05,271 --> 00:41:09,111 ♪For a hug, we burn our life♪ 624 00:41:09,351 --> 00:41:12,591 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 625 00:41:12,791 --> 00:41:14,351 ♪Clearly you know♪ 626 00:41:14,591 --> 00:41:16,351 ♪Clearly I understand♪ 627 00:41:16,471 --> 00:41:20,071 ♪Our minds occupied with each other♪ 628 00:41:20,271 --> 00:41:21,711 ♪For this heartbeat♪ 629 00:41:21,951 --> 00:41:24,111 ♪I can suffer for aye♪ 630 00:41:24,311 --> 00:41:31,231 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 40560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.