All language subtitles for Drug.Lords.S02E03.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:09,940 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,460 --> 00:00:16,036 Stoffer er altid en stor forretning i Jamaica. 3 00:00:16,060 --> 00:00:19,660 Og Christopher Coke var præsident. 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,460 Volden var der altid. 5 00:00:25,940 --> 00:00:30,340 Hvert år blev det mere grusomt, mere foruroligende, en større byrde. 6 00:00:32,460 --> 00:00:34,316 Folk, der ikke er hans ven, folk udefra, det er bare: 7 00:00:34,340 --> 00:00:37,380 "Ja, manden er et uhyre, en djævel." 8 00:00:37,940 --> 00:00:39,940 Hvis man er i konflikt med dem, 9 00:00:40,860 --> 00:00:44,300 blev de fleste konflikter afgjort ved at slå folk ihjel. 10 00:00:58,020 --> 00:01:01,700 CHRISTOPHER COKE JAMAICAS NARKOPRINS 11 00:01:04,900 --> 00:01:09,420 Maj 2010. Kingston, Jamaica. 12 00:01:11,340 --> 00:01:14,516 Den caribiske ø hærges af bandekrige. 13 00:01:14,540 --> 00:01:16,076 Væk fra vejen! 14 00:01:16,100 --> 00:01:22,180 Der er undtagelsestilstand, mens politiet jager en magtfuld narkobaron. 15 00:01:24,060 --> 00:01:27,284 Christopher Coke var en af verdens mest fremtrædende narkobaroner. 16 00:01:28,460 --> 00:01:31,996 På sit højeste blev 20% af den kokain, 17 00:01:32,020 --> 00:01:36,260 der nåede til USA, smuglet gennem Jamaica. 18 00:01:36,980 --> 00:01:41,276 Christopher Coke, alias Dudus eller Presi, 19 00:01:41,300 --> 00:01:44,476 styrer et million-narkoimperium 20 00:01:44,500 --> 00:01:47,580 ved hjælp af sin voldelige bande, Shower Posse. 21 00:01:49,620 --> 00:01:54,100 De var frygtløse, hårde, og de havde masser af ildkraft. 22 00:01:55,340 --> 00:02:02,276 Shower Posse var et mærke i New York, Miami, Atlanta, Toronto, Storbritannien, 23 00:02:02,300 --> 00:02:05,420 og Christopher Coke var præsident og direktør. 24 00:02:06,020 --> 00:02:10,220 Jo mere de afprøver mig, jo hårdere slår jeg til. 25 00:02:11,220 --> 00:02:15,420 Cokes krig mod politiet vil bringe Jamaica i knæ. 26 00:02:24,860 --> 00:02:26,196 Op med hænderne! 27 00:02:26,220 --> 00:02:27,460 Gå derover! 28 00:02:48,420 --> 00:02:51,180 Jamaica i 1970'erne. 29 00:02:53,820 --> 00:02:57,460 Christopher Coke vokser op i Kingstons voldelige hjerte... 30 00:02:59,340 --> 00:03:04,140 ...i en familie af gangstere, anført af hans far, Lester. 31 00:03:07,980 --> 00:03:10,636 Lester Coke begyndte 32 00:03:10,660 --> 00:03:13,316 MIKE VIGIL - LEDENDE SPECIALAGENT FOR CARIBIEN, DEA 33 00:03:13,340 --> 00:03:14,796 et stort kriminelt netværk i Jamaica, 34 00:03:14,820 --> 00:03:19,076 meget magtfuldt, og han havde mange embedsmænd, 35 00:03:19,100 --> 00:03:23,220 der blev bestukket for at beskytte hans forretning. 36 00:03:23,740 --> 00:03:25,276 DON'ERNES DON JIM BROWN 37 00:03:25,300 --> 00:03:32,460 I Kingston er Lester Coke kendt som Jim Brown eller Don'en. 38 00:03:34,780 --> 00:03:39,460 Don-systemet i Kingston er meget lig at være en samfundsleder. 39 00:03:40,620 --> 00:03:42,356 DUANE BLAKE FORFATTER: "SHOWER POSSE" 40 00:03:42,380 --> 00:03:43,996 Don'er er ikke nødvendigvis gangstere. 41 00:03:44,020 --> 00:03:48,180 Don'er er ledere, støtter, hjælpere i samfundet. 42 00:03:49,220 --> 00:03:51,580 Men don'er har en mørk side. 43 00:03:52,620 --> 00:03:56,540 Og den fremtidige narkobaron holder øje og tager ved lære. 44 00:03:58,820 --> 00:04:03,116 De brugte frygt til at intimidere, 45 00:04:03,140 --> 00:04:06,516 og ryet for skånselsløs ondskab 46 00:04:06,540 --> 00:04:11,020 til at holde orden, så at sige. 47 00:04:12,260 --> 00:04:17,140 Coke-familien holder den orden med deres berygtede bande, Shower Posse. 48 00:04:18,540 --> 00:04:21,556 Shower Posse fik sit navn fra deres ry 49 00:04:21,580 --> 00:04:26,740 for at skyde en byge kugler mod deres modstandere. 50 00:04:28,740 --> 00:04:34,796 Den såkaldte Shower Posse var en meget voldelig, skånselsløs narkobande, 51 00:04:34,820 --> 00:04:38,220 der arbejdede i West Kingston. 52 00:04:38,780 --> 00:04:41,596 De smuglede primært kokain, 53 00:04:41,620 --> 00:04:46,020 men også marihuana, der var dyrket på øen. 54 00:04:46,540 --> 00:04:49,516 Sidst i 1980'erne havde Jim Browns skånselsløse kontrol 55 00:04:49,540 --> 00:04:52,700 en stor del af West Kingston under sit åg. 56 00:04:55,700 --> 00:04:58,780 Men hans styre vil snart styrte i grus. 57 00:05:03,740 --> 00:05:07,516 USA krævede ham udleveret, 58 00:05:07,540 --> 00:05:12,900 og i 1992 satte den jamaicanske regering ham i fængsel. 59 00:05:13,460 --> 00:05:15,900 Men Jim Brown ved for meget. 60 00:05:16,540 --> 00:05:18,276 Det forventes, at han vil vidne 61 00:05:18,300 --> 00:05:22,020 mod korrupte jamaicanske betjente og politikere. 62 00:05:23,340 --> 00:05:27,196 Natten før hans udlevering til USA 63 00:05:27,220 --> 00:05:32,900 brød en mystisk brand ud i hans celle, og han omkom som resultat deraf. 64 00:05:34,900 --> 00:05:37,580 Don'ens mund blev lukket. 65 00:05:39,140 --> 00:05:41,156 Omstændighederne omkring hans fars død 66 00:05:41,180 --> 00:05:44,500 vil hjemsøge Christopher Coke resten af hans liv. 67 00:05:50,740 --> 00:05:53,276 Kontrollen over Shower Posse burde nu gå 68 00:05:53,300 --> 00:05:58,340 til Jim Browns ældste, ægte søn, Tony, alias Jah T. 69 00:06:01,260 --> 00:06:04,220 Han var en sej fyr, Tony. 70 00:06:07,940 --> 00:06:10,596 Den søndag ændrede alt. 71 00:06:10,620 --> 00:06:11,876 MEDLEM AF COKE-BANDEN 72 00:06:11,900 --> 00:06:14,060 Det var et stort problem den søndag aften. 73 00:06:14,820 --> 00:06:21,260 En aften i februar 1992 følger et rivaliserende bandemedlem Jah T. 74 00:06:27,980 --> 00:06:31,556 Jah T kørte ned ad Maxfield Avenue. 75 00:06:31,580 --> 00:06:33,501 Der blev skudt efter ham flere gange. 76 00:06:36,420 --> 00:06:38,700 Han blev ramt og døde derefter. 77 00:06:39,820 --> 00:06:43,276 Og som resultat af mordet, 78 00:06:43,300 --> 00:06:46,940 kom hans bror nu ind i billedet, og det var Christopher. 79 00:06:50,140 --> 00:06:52,196 Som kun 22-årig 80 00:06:52,220 --> 00:06:55,660 overtog Christopher "Dudus" Coke tronen. 81 00:06:56,500 --> 00:07:00,260 Den unge narkobaron har instinkt for familiebranchen. 82 00:07:01,020 --> 00:07:05,940 Han ved, at hvis han skal holde sit greb om magten, må han herske gennem frygt. 83 00:07:07,100 --> 00:07:08,820 Han var voldelig. 84 00:07:09,460 --> 00:07:11,516 Han var et outsider-barn. 85 00:07:11,540 --> 00:07:13,996 Som resultat af det 86 00:07:14,020 --> 00:07:18,836 var hans ægthed i organisationens og klanens øjne 87 00:07:18,860 --> 00:07:20,716 lidt ustabil. 88 00:07:20,740 --> 00:07:25,596 Jeg tror helt ærligt, at det er derfor, han viste sig at være sådan. 89 00:07:25,620 --> 00:07:27,300 Folk ville sige "uhyre." 90 00:07:28,220 --> 00:07:32,980 Coke vil forvandle sin fars firma til et stort imperium. 91 00:07:34,420 --> 00:07:38,420 Dudus Coke var drevet af magt og rigdom. 92 00:07:38,900 --> 00:07:44,316 Og han vidste, at hvis han holdt Shower Posse på et lavt niveau 93 00:07:44,340 --> 00:07:47,636 hvad angår deres kapacitet for at smugle narko, 94 00:07:47,660 --> 00:07:50,236 ville de aldrig komme fremad i verden. 95 00:07:50,260 --> 00:07:53,860 Så han ville udvide forretningen. 96 00:07:54,620 --> 00:07:57,620 Og han sidder i den perfekte position. 97 00:08:04,060 --> 00:08:05,756 Jamaica ligger ideelt 98 00:08:05,780 --> 00:08:09,820 til at smugle kokain fra Sydamerika og ind i Nordamerika. 99 00:08:12,940 --> 00:08:17,620 Ved at passere gennem Caribiens travleste havn, Kingston Harbour. 100 00:08:21,700 --> 00:08:27,556 Han købte kokain i Columbia for godt 4.000 dollars per kilo, 101 00:08:27,580 --> 00:08:33,716 og så solgte han det for alt mellem 28.000 til 40.000 dollars, 102 00:08:33,740 --> 00:08:39,980 og sikkert mere i Canada og i Storbritannien. 103 00:08:40,900 --> 00:08:45,500 Coke flytter nu kæmpe mængder stoffer ind i Nordamerika. 104 00:08:49,300 --> 00:08:53,676 De brugte alle mulige geniale metoder. 105 00:08:53,700 --> 00:09:00,156 Der var tilfælde, hvor metalcylindere var svejset fast til skibsskrog 106 00:09:00,180 --> 00:09:05,540 i en havn i Jamaica og fjernet på samme måde i en havn i USA. 107 00:09:06,220 --> 00:09:08,516 Og Coke har insidere i lommen 108 00:09:08,540 --> 00:09:11,540 for at sikre sig, forretningen kører fejlfrit. 109 00:09:15,060 --> 00:09:17,316 På rutefly 110 00:09:17,340 --> 00:09:20,316 fandt de måder at få det ind i fragtrummet 111 00:09:20,340 --> 00:09:25,060 og have en sammensvoren, der håndterede bagagen i den anden ende. 112 00:09:30,660 --> 00:09:32,556 Fordi stofferne oversvømmer Amerikas byer, 113 00:09:32,580 --> 00:09:37,140 dukker Jamaica mere og mere op på DEA's radar. 114 00:09:39,740 --> 00:09:41,916 Vi kendte til Christopher Coke, 115 00:09:41,940 --> 00:09:44,676 men deres direkte forbindelse til de jamaicanske bander 116 00:09:44,700 --> 00:09:47,860 her i USA var ikke helt så tydelig. 117 00:09:51,620 --> 00:09:54,556 Mange af dem bruger meget komplekse metoder 118 00:09:54,580 --> 00:10:00,180 og hvidvasker penge på udenlandske konti, for eksempel i Panama. 119 00:10:01,380 --> 00:10:03,356 Og det var ordensmagtens opgave, 120 00:10:03,380 --> 00:10:07,076 at finde disse grupper af mennesker, der var indblandet 121 00:10:07,100 --> 00:10:09,900 i særlig kriminalitet, og få sat en stopper for det. 122 00:10:12,900 --> 00:10:14,940 Men der er et problem. 123 00:10:17,860 --> 00:10:19,836 For at indsamle efterretninger 124 00:10:19,860 --> 00:10:24,380 må DEA trænge dybt ind i Shower Posses fæstning i Kingston. 125 00:10:27,180 --> 00:10:28,660 Tivoli Gardens. 126 00:10:31,900 --> 00:10:36,460 Jamaicas farligste sted for fremmede. 127 00:10:37,660 --> 00:10:40,996 Da Tivoli Gardens blev bygget eller opført, 128 00:10:41,020 --> 00:10:42,860 var det et modelsamfund. 129 00:10:43,380 --> 00:10:48,340 Men i løbet af årene er det vokset, så folk er begyndt at frygte det. 130 00:10:49,780 --> 00:10:52,916 Man skulle have Cokes tilladelse til at komme ind, 131 00:10:52,940 --> 00:10:58,820 og derfra kontrollerede han folk, som han havde spredt over hele verden. 132 00:11:00,380 --> 00:11:01,396 Nede i Tivoli, 133 00:11:01,420 --> 00:11:06,116 det er dernede, de opbevarer al kokainet og stofferne og våbnene, 134 00:11:06,140 --> 00:11:10,300 og Coke tager betaling delvist i våben og delvist i kontanter. 135 00:11:11,220 --> 00:11:17,060 Så som resultat deraf var samfundet virkelig lukket. 136 00:11:18,340 --> 00:11:22,060 Selv politiet frygtede at komme der. 137 00:11:22,820 --> 00:11:27,156 Politichefen, der havde siddet i over 30 år, 138 00:11:27,180 --> 00:11:32,756 sagde, at i sin karriere havde han aldrig været i Tivoli Gardens, 139 00:11:32,780 --> 00:11:34,956 aldrig udført politiarbejde der. 140 00:11:34,980 --> 00:11:37,860 Det var en politifri zone. 141 00:11:41,300 --> 00:11:45,716 I sit hovedkvarter i Tivoli Gardens tror Coke, at han er hævet over loven, 142 00:11:45,740 --> 00:11:50,220 og han har nok ammunition til at udfordre enhver, der er uenig. 143 00:11:54,380 --> 00:11:57,316 Den mængde våben, som Shower Posse havde, 144 00:11:57,340 --> 00:12:00,116 var nok til at starte en lille krig. 145 00:12:00,140 --> 00:12:04,276 Alt fra små, håndholdte missiler 146 00:12:04,300 --> 00:12:08,476 til AK-47'ere, M16'ere 147 00:12:08,500 --> 00:12:11,820 og ethvert håndvåben, man kan forestille sig. 148 00:12:15,740 --> 00:12:19,700 Myndighederne beslutter at vise Coke, hvem der bestemmer. 149 00:12:20,460 --> 00:12:22,436 Da en rivaliserende don myrdes, 150 00:12:22,460 --> 00:12:27,140 gennemsøger politiet Shower Posses hovedkvarter for våben. 151 00:12:31,420 --> 00:12:34,436 Den 7. juli 2001 152 00:12:34,460 --> 00:12:38,220 invaderer svært bevæbnet politi Tivoli. 153 00:12:43,660 --> 00:12:45,540 Men Cokes mænd venter på dem. 154 00:12:55,700 --> 00:12:57,636 I dagevis sender et besluttet politi 155 00:12:57,660 --> 00:13:01,340 al deres ildkraft mod Tivolis borgere. 156 00:13:08,900 --> 00:13:12,780 Der var en kæmpe ildkamp i Tivoli Gardens. 157 00:13:13,380 --> 00:13:15,596 Alle kom ud med våben og skød mod politiet, 158 00:13:15,620 --> 00:13:18,500 og politiet ses nu som den største fjende. 159 00:13:19,300 --> 00:13:23,820 Politiet har afspærret området og skyder alt, hvad der rører sig. 160 00:13:27,060 --> 00:13:29,036 De kan ikke bare trænge ind på den måde. 161 00:13:29,060 --> 00:13:31,620 Ikke som de kom ind, storskydende. 162 00:13:34,980 --> 00:13:39,020 De skød fra tagene. Det ser jeg ingen mening i. 163 00:13:40,980 --> 00:13:43,980 Men Shower Posse formåede at holde politiet tilbage. 164 00:13:46,780 --> 00:13:49,876 Dele af den store styrke af politi og militær 165 00:13:49,900 --> 00:13:53,396 holdes i krydsild på Carnation Streets kommandopost. 166 00:13:53,420 --> 00:13:56,196 Man må affyre sit skud, man må gøre, hvad man skal. 167 00:13:56,220 --> 00:13:58,886 Dem der døde, døde, og dem der overlevede, overlevede. 168 00:14:08,260 --> 00:14:12,660 Endelig, efter fire dage, trækker politiet sig tilbage. 169 00:14:13,380 --> 00:14:19,820 Politiet var blevet drevet tilbage af de kriminelle skytter. 170 00:14:28,500 --> 00:14:32,580 Syvogtyve civile og to betjente mistede livet. 171 00:14:35,140 --> 00:14:37,116 LAD OS IKKE GLEMME DEM, DER DØDE 7-10. JULI 2001 172 00:14:37,140 --> 00:14:40,700 Cokes sejr afslører en uhyggelig sandhed i Jamaica. 173 00:14:41,220 --> 00:14:44,900 Hans Shower Posse er udenfor politiets magt. 174 00:14:50,620 --> 00:14:54,276 Men Christopher Coke er mere end blot en skånselsløs fighter. 175 00:14:54,300 --> 00:14:58,460 Hans styrke i Kingston afhænger ikke kun af ildkraft. 176 00:15:00,260 --> 00:15:03,916 Han har opbygget total loyalitet i samfundet. 177 00:15:03,940 --> 00:15:07,740 Ikke kun som beskytter, men også som forsørger. 178 00:15:08,660 --> 00:15:12,380 Folk i Tivoli Gardens elsker Christopher. 179 00:15:13,700 --> 00:15:17,100 De ser ham som samfundets leder... 180 00:15:18,020 --> 00:15:21,780 som en slags beskytter, en Robin Hood-agtig figur. 181 00:15:22,940 --> 00:15:25,076 Det var ikke usædvanligt, 182 00:15:25,100 --> 00:15:31,196 at der blev holdt børnefester til jul og i højtiden, 183 00:15:31,220 --> 00:15:34,340 at skolegebyrer blev betalt, hospitalsregninger blev betalt. 184 00:15:35,580 --> 00:15:39,516 Ingen i området skulle betale 185 00:15:39,540 --> 00:15:44,596 for noget forbrug, elektricitet, vand, kabel-tv, 186 00:15:44,620 --> 00:15:50,820 men de kunne kun bo i boligerne med Don'ens tilladelse. 187 00:15:51,740 --> 00:15:55,996 Loyaliteten blev på den ene side skabt med frygt, 188 00:15:56,020 --> 00:15:58,300 og på den anden side med beskyttelse. 189 00:16:01,900 --> 00:16:05,556 Ja, vi er mere effektive end politiet nogle gange. 190 00:16:05,580 --> 00:16:11,276 Alt, hvad folk kunne komme til os med, hjalp vi dem med. 191 00:16:11,300 --> 00:16:14,020 Politiet beskyttede dem ikke, som vi gjorde. 192 00:16:18,900 --> 00:16:23,140 Under Cokes styre forener hyppige gadefester folket. 193 00:16:26,140 --> 00:16:29,140 Don'en opnår heltestatus i Kingston. 194 00:16:31,940 --> 00:16:36,356 Han var nærmest en slags berømthed i nogle af områderne, 195 00:16:36,380 --> 00:16:40,636 og man kunne se en flok mænd ankomme 196 00:16:40,660 --> 00:16:44,956 og høre folk hviske: "Det er Dudus," eller "Presi." 197 00:16:44,980 --> 00:16:47,380 Og med en vis mængde ærefrygt. 198 00:16:51,780 --> 00:16:54,660 Man måtte virkelig tænke, om det nu var ham. 199 00:16:55,180 --> 00:16:59,460 Og når man så ham, sagde man: "Hvem er den mand?" "Det er Presi." 200 00:17:02,180 --> 00:17:06,036 Coke var en gåde. Han var en personlighedskult. 201 00:17:06,060 --> 00:17:10,876 Jeg har aldrig set nogen med så enorm indflydelse på folk, 202 00:17:10,900 --> 00:17:14,676 som folk nærmest tilskrev overnaturlige kræfter 203 00:17:14,700 --> 00:17:17,556 til at kunne række ud. 204 00:17:17,580 --> 00:17:21,036 Men fløjlshandsken skjuler en jernnæve. 205 00:17:21,060 --> 00:17:25,276 Der er en forventning om 100% loyalitet til organisationen, 206 00:17:25,300 --> 00:17:28,980 og trådte man ud af geled, var der god chance for, at man blev dræbt. 207 00:17:29,900 --> 00:17:34,796 Teorien var, at der var en celle eller et rum i Tivoli, 208 00:17:34,820 --> 00:17:38,980 hvor de tævede, huggede i eller skød én. 209 00:17:41,900 --> 00:17:48,260 Og i denne hemmelige celle stod Christopher Coke selv for volden. 210 00:17:54,380 --> 00:17:59,636 Man fandt aldrig et lig i Tivoli Gardens. 211 00:17:59,660 --> 00:18:03,276 Praksis var, at ligene blev lagt i tønder, 212 00:18:03,300 --> 00:18:05,836 og så blev de leveret og begravet 213 00:18:05,860 --> 00:18:08,860 i andre områder af Kingston eller længere væk. 214 00:18:11,340 --> 00:18:15,060 Coke nægter de beretninger, og de er stadig ikke bevist. 215 00:18:18,740 --> 00:18:21,740 Mens volden vokser i Kingston, 216 00:18:22,380 --> 00:18:25,676 følger DEA i Bronx hvert et spor, 217 00:18:25,700 --> 00:18:28,740 der kan føre dem til de jamaicanske importører. 218 00:18:33,980 --> 00:18:36,956 Vi brugte tid på at fokusere på, hvad der foregik i Bronx 219 00:18:36,980 --> 00:18:41,436 og i USA i et forsøg på at nå Jamaica, 220 00:18:41,460 --> 00:18:44,276 og i sidste ende bygge sagen op, 221 00:18:44,300 --> 00:18:46,260 der kunne bringe Coke til USA. 222 00:18:47,540 --> 00:18:51,140 I 2003 blev sporet pludselig varmere. 223 00:18:53,940 --> 00:18:57,276 En lokal jamaicansk bande, kendt som John Shop Crew, 224 00:18:57,300 --> 00:19:00,980 fanger DEA-agent Baldus' opmærksomhed. 225 00:19:07,900 --> 00:19:09,996 Selvom vi ikke indså det da, 226 00:19:10,020 --> 00:19:12,196 begyndte DEA's efterforskning af Christopher Coke 227 00:19:12,220 --> 00:19:16,220 og den jamaicanske Shower Posse i denne gyde i Bronx. 228 00:19:20,700 --> 00:19:24,716 Jeg og min partner observerede et par John Shop Crew-medlemmer 229 00:19:24,740 --> 00:19:28,356 og så dem laste deres bil med 180 kg marihuana. 230 00:19:28,380 --> 00:19:30,260 Og vi anholdte dem efterfølgende. 231 00:19:31,220 --> 00:19:34,516 Efter den anholdelse gennemsøgte vi et par steder, 232 00:19:34,540 --> 00:19:37,956 og vi fandt yderligere 90 kg marihuana 233 00:19:37,980 --> 00:19:43,060 og godt 300.000 dollars i kontanter og to ladte håndvåben. 234 00:19:44,900 --> 00:19:47,676 De opdagede, at disse enorme mængder forbudsvarer 235 00:19:47,700 --> 00:19:50,340 oversvømmede Bronx på daglig basis. 236 00:19:52,220 --> 00:19:56,180 Da de fulgte pengene, førte det dem direkte til Jamaica... 237 00:19:56,860 --> 00:19:58,660 ...og Shower Posse. 238 00:20:00,900 --> 00:20:04,636 Efter det bed vi os fast 239 00:20:04,660 --> 00:20:07,396 og foretog enorme mængder overvågning, 240 00:20:07,420 --> 00:20:12,340 flere anholdelser og flere beslaglæggelser af stoffer og våben. 241 00:20:13,900 --> 00:20:16,316 Næsten 3.200 km sydpå 242 00:20:16,340 --> 00:20:19,716 fortsætter Coke driften af sin internationale narkoforretning 243 00:20:19,740 --> 00:20:23,660 uvidende om, at DEA nærmer sig på afstand. 244 00:20:28,620 --> 00:20:34,180 Der var tusindvis af timer af optagede telefonsamtaler. 245 00:20:35,780 --> 00:20:40,116 Jeg er vred, fordi alle og enhver vil komme og ødelægge alt. 246 00:20:40,140 --> 00:20:42,460 Hvad fejler idioterne? 247 00:20:43,700 --> 00:20:46,076 Aflytningerne afslører en narkobaron, 248 00:20:46,100 --> 00:20:50,460 der håndterer et stort kriminelt netværk med skånselsløs effektivitet. 249 00:20:51,900 --> 00:20:55,036 Man kan ikke fremtvinge en krig, mand. 250 00:20:55,060 --> 00:20:56,596 Hvis krigen kommer, kommer den. 251 00:20:56,620 --> 00:21:01,340 Men vi kan ikke forsøge at starte en krig. 252 00:21:02,780 --> 00:21:05,476 Mens stofferne flyder til Amerika, 253 00:21:05,500 --> 00:21:08,820 flyder våben i den modsatte retning som betaling. 254 00:21:10,540 --> 00:21:14,236 De talte om stoffernes bevægelse. 255 00:21:14,260 --> 00:21:15,940 De talte om våbens bevægelse. 256 00:21:20,900 --> 00:21:23,676 Skjult fra turister og deres muromsluttede resorter, 257 00:21:23,700 --> 00:21:27,740 fyldes den lille ø Jamaica med skydevåben. 258 00:21:30,260 --> 00:21:33,916 I 2005 er Christopher Cokes brutale operation 259 00:21:33,940 --> 00:21:36,860 overvældende for nationens myndigheder. 260 00:21:39,740 --> 00:21:41,396 Det er altid svært at håndhæve loven, 261 00:21:41,420 --> 00:21:46,580 når man står overfor folk eller unge eller mænd med rifler. 262 00:21:48,140 --> 00:21:53,116 Før 1980'erne var de ikke bevæbnet med M16-rifler og AK-47'ere 263 00:21:53,140 --> 00:21:56,396 og andre avancerede håndvåben. 264 00:21:56,420 --> 00:21:58,620 Der blev endda brugt granater. 265 00:22:00,620 --> 00:22:03,820 For Shower Posse er våben en valuta. 266 00:22:04,380 --> 00:22:09,580 De bogførte nøje alle amerikanske våben, der kom ind og ud af Tivoli Gardens, 267 00:22:11,060 --> 00:22:14,380 og våbnene spredtes over hele øen. 268 00:22:16,180 --> 00:22:19,116 Faktum er, at disse våben var her. 269 00:22:19,140 --> 00:22:21,196 At den mængde ildkraft 270 00:22:21,220 --> 00:22:24,300 og ammunition, der var til rådighed, var uhyggelig. 271 00:22:25,820 --> 00:22:28,556 Mens Dudus skraber rigdommene til sig, 272 00:22:28,580 --> 00:22:34,140 stiger antallet af mord til 1.600 på kun et år. 273 00:22:43,620 --> 00:22:46,300 Noget, jeg ikke ønsker at huske. 274 00:22:47,020 --> 00:22:52,140 Med nogle, når man prøver at elske dem højere, mister man dem bare. 275 00:22:53,300 --> 00:22:57,500 Mange. Jeg kender tusindvis, der er døde. 276 00:22:58,300 --> 00:23:00,380 Det er galskab, ikke? 277 00:23:03,420 --> 00:23:08,300 Den 3. maj 2005 ramte volden et febrilsk niveau. 278 00:23:19,180 --> 00:23:21,500 Hvad der faktisk skete den aften... 279 00:23:23,540 --> 00:23:28,220 To drenge på en motorcykel skød og dræbte en mand ved et trafiklys. 280 00:23:32,140 --> 00:23:36,196 En civil politibil holdt to vogne bagved. 281 00:23:36,220 --> 00:23:40,100 De så, hvad der skete, og de reagerede. 282 00:23:41,860 --> 00:23:47,860 Som resultat blev Cokes lillebror og en anden mand dræbt. 283 00:23:49,900 --> 00:23:53,196 Dudus ser allerede politiet som fjender. 284 00:23:53,220 --> 00:23:58,420 Nu hvor de har dræbt Cokes bror, er gengældelsen brutal. 285 00:24:01,540 --> 00:24:06,780 Det startede en række angreb på politiet. 286 00:24:07,900 --> 00:24:10,476 Der var en eskalering over de næste 24 timer, 287 00:24:10,500 --> 00:24:15,116 og jeg husker især en politiinspektør, der blev slået ihjel, 288 00:24:15,140 --> 00:24:17,836 da han sad på sin motorcykel i trafikken. 289 00:24:17,860 --> 00:24:20,956 Der var kaos i Jamaicas politistyrke, 290 00:24:20,980 --> 00:24:23,996 for det var tydeligvis ikke kun et angreb på politiet, 291 00:24:24,020 --> 00:24:26,380 det var et angreb på staten. 292 00:24:27,540 --> 00:24:32,980 På en dag dræber banden tre betjente og en sikkerhedsvagt. 293 00:24:35,860 --> 00:24:38,676 Der var efterretninger om, at selv indenfor Shower Posse, 294 00:24:38,700 --> 00:24:40,636 var der uenighed mellem Dudus og andre, 295 00:24:40,660 --> 00:24:45,180 om hvorvidt de skulle fortsætte med at angribe politibetjente. 296 00:24:45,900 --> 00:24:47,396 I sidste ende trak de sig, 297 00:24:47,420 --> 00:24:49,596 fordi de vidste, at hvis de gik for langt, 298 00:24:49,620 --> 00:24:54,220 ville det ende med en krigslignende situation i Kingston. 299 00:24:56,420 --> 00:24:58,060 Vi mistede medlemmer. 300 00:24:58,940 --> 00:25:02,316 Gode medlemmer. 301 00:25:02,340 --> 00:25:06,300 De efterlod familier, venner og mange sørgende. 302 00:25:10,220 --> 00:25:14,156 I kølvandet på volden er jamaicanerne fast besluttet på 303 00:25:14,180 --> 00:25:17,020 at fælde narkobaronen én gang for alle. 304 00:25:20,020 --> 00:25:23,020 Deres nye strategi, udlevering. 305 00:25:23,860 --> 00:25:27,396 Det blev konkluderet, 306 00:25:27,420 --> 00:25:32,716 at sandsynligheden for, at han blev dømt 307 00:25:32,740 --> 00:25:36,316 i Jamaica, var lille, 308 00:25:36,340 --> 00:25:39,716 og at den bedste chance for at stille ham for retten, 309 00:25:39,740 --> 00:25:42,956 var at samarbejde med vores internationale partnere. 310 00:25:42,980 --> 00:25:44,540 I dette tilfælde, USA. 311 00:25:47,860 --> 00:25:51,660 Det var som et kæmpe puslespil. 312 00:25:58,380 --> 00:26:00,076 En efterforskning som Cokes 313 00:26:00,100 --> 00:26:03,380 kræver bestemt lidt "katten efter musen." 314 00:26:04,900 --> 00:26:06,636 Man vil ikke afsløre sig, 315 00:26:06,660 --> 00:26:10,116 men samtidig vil man gerne foretage anholdelser. 316 00:26:10,140 --> 00:26:12,356 DEA fortsatte med at gå efter jamaicanerne. 317 00:26:12,380 --> 00:26:16,596 Vi gennemsøgte verden for folk og vidner og beviser 318 00:26:16,620 --> 00:26:18,660 til at opbygge sagen mod ham, 319 00:26:19,780 --> 00:26:23,476 og jeg kan sige, at når man sidder i et lokale 320 00:26:23,500 --> 00:26:26,036 med nogen, der... 321 00:26:26,060 --> 00:26:27,596 En rigtig forbryder, 322 00:26:27,620 --> 00:26:31,916 en, der var involveret i røverier og skydevåben. Hårde fyre. 323 00:26:31,940 --> 00:26:34,716 Og på et tidspunkt, 324 00:26:34,740 --> 00:26:38,956 når emnet faldt på Coke, skiftede deres mine totalt. 325 00:26:38,980 --> 00:26:40,076 Da de virkelig forstod, at vi sagde: 326 00:26:40,100 --> 00:26:43,356 "Fortæl os, hvad du ved om Coke," 327 00:26:43,380 --> 00:26:45,636 så lukkede de helt i. 328 00:26:45,660 --> 00:26:47,956 Nogle gange græd de, 329 00:26:47,980 --> 00:26:50,180 fordi de var så bange for at tale om det. 330 00:26:52,900 --> 00:26:55,980 Så specialagent Baldus prøver en anden taktik. 331 00:26:57,780 --> 00:27:00,436 Under afhøring af to af Cokes leverandører, 332 00:27:00,460 --> 00:27:04,020 truer han dem ikke. Han snyder dem. 333 00:27:04,540 --> 00:27:08,900 På et tidspunkt foregav jeg at få et opkald fra en anklager. 334 00:27:09,540 --> 00:27:13,916 Jeg blev vred. Jeg begyndte at råbe i telefonen. 335 00:27:13,940 --> 00:27:17,580 Og jeg fik dem til at tro, at vi ville droppe anklagerne. 336 00:27:18,220 --> 00:27:21,276 Vi lod dem gå, fordi vi tænkte i det store billede. 337 00:27:21,300 --> 00:27:24,940 Vi ville holde sagen åben, vi ville holde gang i telefonerne. 338 00:27:26,980 --> 00:27:29,100 Og det gav pote i 2006. 339 00:27:31,020 --> 00:27:33,916 Efterforskningen fører dem til en ondsindet forbryder, 340 00:27:33,940 --> 00:27:36,700 der lader til at være en af Cokes ledere. 341 00:27:37,900 --> 00:27:42,420 På det tidspunkt tog efterforskningen en vigtig drejning. 342 00:27:44,780 --> 00:27:49,300 Han er kendt som Rooster og har ry for ekstrem vold. 343 00:27:50,780 --> 00:27:53,020 Selv med sine døde fjender. 344 00:27:55,700 --> 00:27:58,276 Jeg hørte, at Rooster gik på lighuset 345 00:27:58,300 --> 00:28:01,420 og brugte noget i retning af et samuraisværd 346 00:28:07,460 --> 00:28:09,260 til at hugge hovedet af. 347 00:28:09,740 --> 00:28:13,316 Derefter var Rooster gået omkring 348 00:28:13,340 --> 00:28:16,260 med det hoved i Kingston i flere dage. 349 00:28:19,060 --> 00:28:22,996 Rooster havde sat hovedet på en væg og sat en tændt cigaret i munden på det 350 00:28:23,020 --> 00:28:24,740 og talte for hovedet. 351 00:28:25,700 --> 00:28:29,500 De spillede fodbold med det og ristede det til sidst på et bål. 352 00:28:30,700 --> 00:28:34,940 Rooster nægter sin indblanding og siger, hans støtter fjernede hovedet. 353 00:28:35,420 --> 00:28:37,980 Det er derfor, folk frygtede ham. 354 00:28:41,140 --> 00:28:44,860 Jeg fik information om, at Rooster var tilbage i USA. 355 00:28:45,660 --> 00:28:51,580 Vi fandt ham i et område i Florida og lagde en plan. 356 00:28:52,780 --> 00:28:57,436 Vi nærmede os huset, dækkede forsiden, dækkede bagsiden. 357 00:28:57,460 --> 00:28:59,100 Vi trængte hurtigt ind. 358 00:29:06,860 --> 00:29:09,860 Og et af individerne viste sig at være Rooster. 359 00:29:11,860 --> 00:29:14,700 Men Rooster er ikke alt, hvad agent Baldus finder. 360 00:29:15,700 --> 00:29:17,356 Hvad jeg så, viste sig at være 361 00:29:17,380 --> 00:29:22,556 mellem 13.000 og 14.000 stykker ammunition til håndvåben og rifler, 362 00:29:22,580 --> 00:29:28,076 en halvautomatisk riffel gemt i en papkasse 363 00:29:28,100 --> 00:29:31,900 med marihuana og en vægt. 364 00:29:33,060 --> 00:29:35,876 Al den ammunition, vi fandt i huset, 365 00:29:35,900 --> 00:29:38,860 var tiltænkt Christopher Coke i Tivoli Gardens. 366 00:29:42,420 --> 00:29:45,156 Endelig, efter års hårdt arbejde, 367 00:29:45,180 --> 00:29:49,900 gav Rooster DEA nok beviser til at fælde bossen, 368 00:29:50,860 --> 00:29:52,066 Christopher Coke. 369 00:29:54,580 --> 00:29:57,436 Man skal sikre sig, at man har det fornødne, 370 00:29:57,460 --> 00:29:58,996 at man har nok beviser, 371 00:29:59,020 --> 00:30:03,676 så DEA og vores team, USA's justitsministerium, 372 00:30:03,700 --> 00:30:07,756 vi arbejdede hårdt for at sikre os, at alt var på plads, 373 00:30:07,780 --> 00:30:12,780 så hvis han blev arresteret, kunne vi sørge for en dom. 374 00:30:16,740 --> 00:30:22,100 I august 2009 udsteder USA en udleveringsordre om Cokes anholdelse, 375 00:30:22,860 --> 00:30:26,100 ganske som de gjorde for hans far 20 år tidligere. 376 00:30:26,780 --> 00:30:32,276 Udleveringspapirene afvises, 377 00:30:32,300 --> 00:30:34,716 og det rapporteres offentligt, 378 00:30:34,740 --> 00:30:41,236 at Jamaicas regering ikke straks efterkommer dem, 379 00:30:41,260 --> 00:30:42,763 og de har spørgsmål til dem. 380 00:30:44,620 --> 00:30:47,996 Hans loyale samfund ønsker, at Coke går fri, 381 00:30:48,020 --> 00:30:52,340 men udenfor Tivolis mure vender Jamaica sig mod ham. 382 00:30:53,940 --> 00:30:58,716 Ramaskriget, modstanden og offentlighedens krav om, 383 00:30:58,740 --> 00:31:01,596 at regeringen handler, blev overvældende, 384 00:31:01,620 --> 00:31:03,380 og regeringen havde intet valg. 385 00:31:04,740 --> 00:31:11,460 Ni måneder efter udleveringsordren hører Christopher det, han frygter mest. 386 00:31:11,900 --> 00:31:15,796 Den jamaicanske premierminister, Golding, er bukket under for presset 387 00:31:15,820 --> 00:31:18,076 og har godkendt udleveringsordren. 388 00:31:18,100 --> 00:31:21,356 Jeg tænkte: "Endelig. Så er det nu. 389 00:31:21,380 --> 00:31:24,620 Vi kan endelig fange Christopher Coke." 390 00:31:25,060 --> 00:31:27,300 Men fortvivlelsen slår ned i Tivoli. 391 00:31:27,700 --> 00:31:30,140 Alle begynder at græde og... 392 00:31:31,180 --> 00:31:33,716 Alle begynder at tænke, hvad der nu vil ske. 393 00:31:33,740 --> 00:31:35,476 Dudus er en bedre ordensmagt. Giv ham den ære. 394 00:31:35,500 --> 00:31:38,596 Der var en march, hovedsageligt kvinder, 395 00:31:38,620 --> 00:31:41,716 og de havde skilte, 396 00:31:41,740 --> 00:31:47,860 og på et af dem stod der: Jesus døde for os, vi vil dø for Dudus!" 397 00:31:50,060 --> 00:31:53,356 Jeg kørte rundt i Tivoli-området i det centrale Kingston, 398 00:31:53,380 --> 00:31:55,596 og det var tydeligt, at der ville ske noget. 399 00:31:55,620 --> 00:32:01,340 Der var bygget barrikader af biler, metal, rør og pigtråd. 400 00:32:03,380 --> 00:32:06,556 Der var alvorlige bekymringer og spændinger i landet. 401 00:32:06,580 --> 00:32:08,756 Vi indså, vi var ved at nå et punkt, 402 00:32:08,780 --> 00:32:10,460 hvor det kunne gå begge veje. 403 00:32:16,420 --> 00:32:20,580 Min værste frygt var, at mange ville blive dræbt. 404 00:32:21,900 --> 00:32:26,996 Jeg hørte endda fra en dame, der havde boet der i over 35 år, 405 00:32:27,020 --> 00:32:31,340 at det var første gang, hun så Dudus med et våben. 406 00:32:39,100 --> 00:32:43,196 Søndag den 23. maj 2010 407 00:32:43,220 --> 00:32:47,780 beordrer væbnede styrker Tivolis lovlydige borgere at forlade området. 408 00:32:51,860 --> 00:32:57,356 Men de busser, de sender til evakueringen, kommer tomme tilbage, 409 00:32:57,380 --> 00:33:03,380 og 400 tungt bevæbnede lokale, der er loyale mod deres don, går i krig. 410 00:33:07,540 --> 00:33:11,860 De begyndte at angribe sikkerhedsstyrkerne. 411 00:33:19,140 --> 00:33:23,196 Der skete et baghold på Mountain View Avenue, 412 00:33:23,220 --> 00:33:24,716 mens politiet var på patrulje, 413 00:33:24,740 --> 00:33:28,836 de brændte Hannah Towns politistation ned. 414 00:33:28,860 --> 00:33:32,460 To eller tre andre politistationer blev stukket i brand. 415 00:33:33,020 --> 00:33:36,156 Jeg gik ned til markedet med et hold, 416 00:33:36,180 --> 00:33:38,276 og der blev affyret mange skud. 417 00:33:38,300 --> 00:33:41,820 Det var komplet kaos. 418 00:33:49,980 --> 00:33:54,540 Med et medieblackout på plads frygtes dusinvis dræbt. 419 00:33:58,580 --> 00:34:01,060 Men Coke er stadig ikke til at finde. 420 00:34:02,060 --> 00:34:03,916 Vi stod på randen af en afgrund. 421 00:34:03,940 --> 00:34:10,299 Staten selv var på randen af at blive overtaget af en kriminel organisation. 422 00:34:15,340 --> 00:34:19,396 Endelig greb Jamaicas myndigheder ind 423 00:34:19,420 --> 00:34:22,380 og mobiliserede 1.000 tropper. 424 00:34:26,700 --> 00:34:30,236 Igennem årene gik politiet bare ind, 425 00:34:30,260 --> 00:34:32,716 og så skød de sig vej ud igen. 426 00:34:32,740 --> 00:34:35,356 Denne gang var det ikke sådan. 427 00:34:35,380 --> 00:34:38,299 Vi havde luftstøtte, al mulig slags støtte. 428 00:34:47,020 --> 00:34:51,020 Slaget i Kingstons gader tvinger premierministeren til at handle. 429 00:34:52,099 --> 00:34:54,796 I eftermiddags traf regeringen det valg 430 00:34:54,820 --> 00:34:58,396 at råde generalguvernøren om at komme med en erklæring om, 431 00:34:58,420 --> 00:35:03,716 at der udstedes undtagelsestilstand fra kl. 18.00 i dag. 432 00:35:03,740 --> 00:35:08,556 Som kampen omgiver Tivoli efterlades tusindvis strandet 433 00:35:08,580 --> 00:35:13,820 uden mad og vand, mens de ser deres naboer dø. 434 00:35:20,740 --> 00:35:22,956 Da han vidste, arrestordren var der, 435 00:35:22,980 --> 00:35:28,756 burde han ikke havde udsat folket i Tivoli Gardens, 436 00:35:28,780 --> 00:35:32,580 folket i de omgivende områder, som han sagde, at han elskede, 437 00:35:33,380 --> 00:35:36,276 dem burde han ikke have udsat for det. 438 00:35:36,300 --> 00:35:38,460 Han burde bare have overgivet sig. 439 00:35:42,820 --> 00:35:45,556 Under enhver operation af en ordensmagt 440 00:35:45,580 --> 00:35:48,476 er det en tragedie, hvis folk kommer til skade eller dør. 441 00:35:48,500 --> 00:35:52,236 Det er det sidste, man ønsker. 442 00:35:52,260 --> 00:35:57,820 Med disse utroligt magtfulde mennesker, 443 00:35:58,260 --> 00:36:02,156 der vil begå ekstraordinære og voldelige forbrydelser, 444 00:36:02,180 --> 00:36:07,236 må man stille spørgsmålet: "Bør samfundet retsforfølge de mennesker? 445 00:36:07,260 --> 00:36:11,940 Er det det værd at gå efter dem?" Og det synes jeg, at det er. 446 00:36:14,820 --> 00:36:19,900 Efter tre dages kamp overvældes Tivoli Gardens. 447 00:36:20,820 --> 00:36:26,100 Dødstallet ender på 73, inklusive tre fra sikkerhedsstyrkerne. 448 00:36:34,260 --> 00:36:36,476 Men på trods af næsten 1.000 anholdelser 449 00:36:36,500 --> 00:36:42,540 slipper Christopher Coke selv væk på mystisk vis. 450 00:36:46,020 --> 00:36:48,556 Nogle tror, at han flygtede fra øen, 451 00:36:48,580 --> 00:36:52,140 og at han blev sejlet til Haiti eller Columbia. 452 00:36:55,340 --> 00:36:57,276 Der florerede mange rygter, 453 00:36:57,300 --> 00:37:01,460 at han var rejst væk med et fly fra en af de illegale lufthavne. 454 00:37:01,900 --> 00:37:03,756 De troede, han kunne være hvor som helst. 455 00:37:03,780 --> 00:37:07,620 Han var Superman. Han kunne være hvor som helst i verden. 456 00:37:10,420 --> 00:37:16,300 Men mange sagde, at han var gået under jorden i Tivoli Gardens. 457 00:37:19,700 --> 00:37:23,100 Cokes opholdssted forbliver et mysterium i en måned. 458 00:37:23,860 --> 00:37:28,020 Politiet afspærrer Kingston med vejspærringer og kontrolposter. 459 00:37:30,380 --> 00:37:33,676 Og så, den 22. juni 2010, 460 00:37:33,700 --> 00:37:38,220 stopper de en mystisk ung kvinde på vej til den amerikanske ambassade. 461 00:37:40,540 --> 00:37:46,796 Ved nærmere eftersyn ser de, at det er Dudus i forklædning. 462 00:37:46,820 --> 00:37:50,436 Christopher Coke havde en kvindeparyk på, 463 00:37:50,460 --> 00:37:54,676 en meget krøllet paryk og damesolbriller. 464 00:37:54,700 --> 00:37:58,500 Han så tåbelig ud, for man kunne se, at han var en mand. 465 00:37:59,420 --> 00:38:04,980 Han prøver at omgå Jamaicas politi og melde sig til amerikanerne. 466 00:38:06,580 --> 00:38:11,540 Måske var grunden til, at han ikke ville overgive sig til regeringen, 467 00:38:12,460 --> 00:38:14,916 at hans far døde i fængslet. 468 00:38:14,940 --> 00:38:17,796 Så han ønskede ikke, at hvad der skete med hans far, 469 00:38:17,820 --> 00:38:20,340 skulle ske for ham i et jamaicansk fængsel. 470 00:38:26,540 --> 00:38:30,020 Coke bestred ikke udleveringen, han accepterede den. 471 00:38:31,300 --> 00:38:34,356 Han gjorde det, så han kunne komme til USA straks, 472 00:38:34,380 --> 00:38:39,100 og det betød, at han undgik at blive fængslet i Jamaica. 473 00:38:41,860 --> 00:38:45,036 DEA-agent Baldus flyver til Jamaica 474 00:38:45,060 --> 00:38:48,180 for personligt at få udleveret don'en. 475 00:38:50,460 --> 00:38:52,756 Da vi landede, holdt vi på landingsbanen, 476 00:38:52,780 --> 00:38:58,060 og jeg så tre militærhelikoptere over os. 477 00:38:59,300 --> 00:39:02,100 Den ene landede, 478 00:39:03,260 --> 00:39:06,660 og der sprang mænd ud med elefanthuer på. 479 00:39:07,460 --> 00:39:13,220 De havde alle rifler, og med sig havde de Christopher Coke. 480 00:39:14,380 --> 00:39:16,836 På det tidspunkt tog vi ham i varetægt, 481 00:39:16,860 --> 00:39:20,300 satte ham på flyet og fløj tilbage til New York med ham. 482 00:39:27,540 --> 00:39:30,676 På flyveturen på over tre timer 483 00:39:30,700 --> 00:39:33,516 sad Christopher Coke lige foran mig. 484 00:39:33,540 --> 00:39:37,900 Og når man fører en efterforskning som denne mod nogen, 485 00:39:38,300 --> 00:39:41,300 overrasker det en, hvordan personen viser sig at være. 486 00:39:41,780 --> 00:39:47,236 Han var meget snakkesalig, han var... Det var en meget let samtale. 487 00:39:47,260 --> 00:39:50,916 Han spurgte, om jeg kendte til hans far, og hvordan hans far døde. 488 00:39:50,940 --> 00:39:52,700 Det sagde jeg ja til. 489 00:40:03,380 --> 00:40:07,556 DEA sætter Coke i New York Metropolitan Correctional Center, 490 00:40:07,580 --> 00:40:10,836 hvor han står overfor anklager om narkodistribution 491 00:40:10,860 --> 00:40:13,380 og illegal våbensmugling. 492 00:40:17,220 --> 00:40:21,396 I de næste tre eller fire år 493 00:40:21,420 --> 00:40:24,756 efter den operation, 494 00:40:24,780 --> 00:40:30,500 faldt antallet af mord i Jamaica med godt 35-40%. 495 00:40:39,900 --> 00:40:41,956 Rygtet som en Robin Hood, 496 00:40:41,980 --> 00:40:45,340 som en, der lever udenfor loven, 497 00:40:46,020 --> 00:40:48,780 man kan i et øjeblik se det romantiske i det, 498 00:40:49,900 --> 00:40:53,716 men man må aldrig glemme, hvad det i virkeligheden betyder, 499 00:40:53,740 --> 00:40:57,276 for medaljens bagside er død, 500 00:40:57,300 --> 00:41:02,500 skade og ødelæggelsen af samfundet. 501 00:41:04,620 --> 00:41:08,020 DUDUS FOR ALTID 502 00:41:08,660 --> 00:41:15,740 I EN ALDER AF 43 IDØMMES COKE 23 ÅR I ET FØDERALT FÆNGSEL. 503 00:41:41,780 --> 00:41:43,980 Tekster af: Anders Langhoff 42667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.