Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:09,940
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,460 --> 00:00:16,036
Stoffer er altid en stor forretning
i Jamaica.
3
00:00:16,060 --> 00:00:19,660
Og Christopher Coke var præsident.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,460
Volden var der altid.
5
00:00:25,940 --> 00:00:30,340
Hvert år blev det mere grusomt,
mere foruroligende, en større byrde.
6
00:00:32,460 --> 00:00:34,316
Folk, der ikke er hans ven,
folk udefra, det er bare:
7
00:00:34,340 --> 00:00:37,380
"Ja, manden er et uhyre, en djævel."
8
00:00:37,940 --> 00:00:39,940
Hvis man er i konflikt med dem,
9
00:00:40,860 --> 00:00:44,300
blev de fleste konflikter afgjort ved
at slå folk ihjel.
10
00:00:58,020 --> 00:01:01,700
CHRISTOPHER COKE
JAMAICAS NARKOPRINS
11
00:01:04,900 --> 00:01:09,420
Maj 2010. Kingston, Jamaica.
12
00:01:11,340 --> 00:01:14,516
Den caribiske ø hærges af bandekrige.
13
00:01:14,540 --> 00:01:16,076
Væk fra vejen!
14
00:01:16,100 --> 00:01:22,180
Der er undtagelsestilstand, mens politiet
jager en magtfuld narkobaron.
15
00:01:24,060 --> 00:01:27,284
Christopher Coke var en af verdens
mest fremtrædende narkobaroner.
16
00:01:28,460 --> 00:01:31,996
På sit højeste blev 20% af den kokain,
17
00:01:32,020 --> 00:01:36,260
der nåede til USA, smuglet gennem Jamaica.
18
00:01:36,980 --> 00:01:41,276
Christopher Coke, alias Dudus eller Presi,
19
00:01:41,300 --> 00:01:44,476
styrer et million-narkoimperium
20
00:01:44,500 --> 00:01:47,580
ved hjælp af sin voldelige bande,
Shower Posse.
21
00:01:49,620 --> 00:01:54,100
De var frygtløse, hårde,
og de havde masser af ildkraft.
22
00:01:55,340 --> 00:02:02,276
Shower Posse var et mærke i New York,
Miami, Atlanta, Toronto, Storbritannien,
23
00:02:02,300 --> 00:02:05,420
og Christopher Coke
var præsident og direktør.
24
00:02:06,020 --> 00:02:10,220
Jo mere de afprøver mig,
jo hårdere slår jeg til.
25
00:02:11,220 --> 00:02:15,420
Cokes krig mod politiet
vil bringe Jamaica i knæ.
26
00:02:24,860 --> 00:02:26,196
Op med hænderne!
27
00:02:26,220 --> 00:02:27,460
Gå derover!
28
00:02:48,420 --> 00:02:51,180
Jamaica i 1970'erne.
29
00:02:53,820 --> 00:02:57,460
Christopher Coke vokser op
i Kingstons voldelige hjerte...
30
00:02:59,340 --> 00:03:04,140
...i en familie af gangstere,
anført af hans far, Lester.
31
00:03:07,980 --> 00:03:10,636
Lester Coke begyndte
32
00:03:10,660 --> 00:03:13,316
MIKE VIGIL - LEDENDE SPECIALAGENT
FOR CARIBIEN, DEA
33
00:03:13,340 --> 00:03:14,796
et stort kriminelt netværk i Jamaica,
34
00:03:14,820 --> 00:03:19,076
meget magtfuldt, og han havde
mange embedsmænd,
35
00:03:19,100 --> 00:03:23,220
der blev bestukket for
at beskytte hans forretning.
36
00:03:23,740 --> 00:03:25,276
DON'ERNES DON
JIM BROWN
37
00:03:25,300 --> 00:03:32,460
I Kingston er Lester Coke kendt
som Jim Brown eller Don'en.
38
00:03:34,780 --> 00:03:39,460
Don-systemet i Kingston er meget lig
at være en samfundsleder.
39
00:03:40,620 --> 00:03:42,356
DUANE BLAKE
FORFATTER: "SHOWER POSSE"
40
00:03:42,380 --> 00:03:43,996
Don'er er ikke nødvendigvis gangstere.
41
00:03:44,020 --> 00:03:48,180
Don'er er ledere, støtter,
hjælpere i samfundet.
42
00:03:49,220 --> 00:03:51,580
Men don'er har en mørk side.
43
00:03:52,620 --> 00:03:56,540
Og den fremtidige narkobaron
holder øje og tager ved lære.
44
00:03:58,820 --> 00:04:03,116
De brugte frygt til at intimidere,
45
00:04:03,140 --> 00:04:06,516
og ryet for skånselsløs ondskab
46
00:04:06,540 --> 00:04:11,020
til at holde orden, så at sige.
47
00:04:12,260 --> 00:04:17,140
Coke-familien holder den orden
med deres berygtede bande, Shower Posse.
48
00:04:18,540 --> 00:04:21,556
Shower Posse fik sit navn fra deres ry
49
00:04:21,580 --> 00:04:26,740
for at skyde en byge kugler
mod deres modstandere.
50
00:04:28,740 --> 00:04:34,796
Den såkaldte Shower Posse var en
meget voldelig, skånselsløs narkobande,
51
00:04:34,820 --> 00:04:38,220
der arbejdede i West Kingston.
52
00:04:38,780 --> 00:04:41,596
De smuglede primært kokain,
53
00:04:41,620 --> 00:04:46,020
men også marihuana, der var dyrket på øen.
54
00:04:46,540 --> 00:04:49,516
Sidst i 1980'erne havde Jim Browns
skånselsløse kontrol
55
00:04:49,540 --> 00:04:52,700
en stor del af West Kingston under sit åg.
56
00:04:55,700 --> 00:04:58,780
Men hans styre vil snart styrte i grus.
57
00:05:03,740 --> 00:05:07,516
USA krævede ham udleveret,
58
00:05:07,540 --> 00:05:12,900
og i 1992 satte den jamaicanske regering
ham i fængsel.
59
00:05:13,460 --> 00:05:15,900
Men Jim Brown ved for meget.
60
00:05:16,540 --> 00:05:18,276
Det forventes, at han vil vidne
61
00:05:18,300 --> 00:05:22,020
mod korrupte jamaicanske
betjente og politikere.
62
00:05:23,340 --> 00:05:27,196
Natten før hans udlevering til USA
63
00:05:27,220 --> 00:05:32,900
brød en mystisk brand ud i hans celle,
og han omkom som resultat deraf.
64
00:05:34,900 --> 00:05:37,580
Don'ens mund blev lukket.
65
00:05:39,140 --> 00:05:41,156
Omstændighederne omkring hans fars død
66
00:05:41,180 --> 00:05:44,500
vil hjemsøge Christopher Coke
resten af hans liv.
67
00:05:50,740 --> 00:05:53,276
Kontrollen over Shower Posse burde nu gå
68
00:05:53,300 --> 00:05:58,340
til Jim Browns ældste, ægte søn,
Tony, alias Jah T.
69
00:06:01,260 --> 00:06:04,220
Han var en sej fyr, Tony.
70
00:06:07,940 --> 00:06:10,596
Den søndag ændrede alt.
71
00:06:10,620 --> 00:06:11,876
MEDLEM AF COKE-BANDEN
72
00:06:11,900 --> 00:06:14,060
Det var et stort problem den søndag aften.
73
00:06:14,820 --> 00:06:21,260
En aften i februar 1992 følger
et rivaliserende bandemedlem Jah T.
74
00:06:27,980 --> 00:06:31,556
Jah T kørte ned ad Maxfield Avenue.
75
00:06:31,580 --> 00:06:33,501
Der blev skudt efter ham flere gange.
76
00:06:36,420 --> 00:06:38,700
Han blev ramt og døde derefter.
77
00:06:39,820 --> 00:06:43,276
Og som resultat af mordet,
78
00:06:43,300 --> 00:06:46,940
kom hans bror nu ind i billedet,
og det var Christopher.
79
00:06:50,140 --> 00:06:52,196
Som kun 22-årig
80
00:06:52,220 --> 00:06:55,660
overtog Christopher "Dudus" Coke tronen.
81
00:06:56,500 --> 00:07:00,260
Den unge narkobaron har instinkt
for familiebranchen.
82
00:07:01,020 --> 00:07:05,940
Han ved, at hvis han skal holde sit greb
om magten, må han herske gennem frygt.
83
00:07:07,100 --> 00:07:08,820
Han var voldelig.
84
00:07:09,460 --> 00:07:11,516
Han var et outsider-barn.
85
00:07:11,540 --> 00:07:13,996
Som resultat af det
86
00:07:14,020 --> 00:07:18,836
var hans ægthed
i organisationens og klanens øjne
87
00:07:18,860 --> 00:07:20,716
lidt ustabil.
88
00:07:20,740 --> 00:07:25,596
Jeg tror helt ærligt, at det er derfor,
han viste sig at være sådan.
89
00:07:25,620 --> 00:07:27,300
Folk ville sige "uhyre."
90
00:07:28,220 --> 00:07:32,980
Coke vil forvandle sin fars firma
til et stort imperium.
91
00:07:34,420 --> 00:07:38,420
Dudus Coke var drevet af magt og rigdom.
92
00:07:38,900 --> 00:07:44,316
Og han vidste, at hvis han holdt
Shower Posse på et lavt niveau
93
00:07:44,340 --> 00:07:47,636
hvad angår deres kapacitet
for at smugle narko,
94
00:07:47,660 --> 00:07:50,236
ville de aldrig komme fremad i verden.
95
00:07:50,260 --> 00:07:53,860
Så han ville udvide forretningen.
96
00:07:54,620 --> 00:07:57,620
Og han sidder i den perfekte position.
97
00:08:04,060 --> 00:08:05,756
Jamaica ligger ideelt
98
00:08:05,780 --> 00:08:09,820
til at smugle kokain fra Sydamerika
og ind i Nordamerika.
99
00:08:12,940 --> 00:08:17,620
Ved at passere gennem Caribiens
travleste havn, Kingston Harbour.
100
00:08:21,700 --> 00:08:27,556
Han købte kokain i Columbia
for godt 4.000 dollars per kilo,
101
00:08:27,580 --> 00:08:33,716
og så solgte han det for alt mellem
28.000 til 40.000 dollars,
102
00:08:33,740 --> 00:08:39,980
og sikkert mere i Canada
og i Storbritannien.
103
00:08:40,900 --> 00:08:45,500
Coke flytter nu kæmpe mængder
stoffer ind i Nordamerika.
104
00:08:49,300 --> 00:08:53,676
De brugte alle mulige geniale metoder.
105
00:08:53,700 --> 00:09:00,156
Der var tilfælde, hvor metalcylindere
var svejset fast til skibsskrog
106
00:09:00,180 --> 00:09:05,540
i en havn i Jamaica og fjernet
på samme måde i en havn i USA.
107
00:09:06,220 --> 00:09:08,516
Og Coke har insidere i lommen
108
00:09:08,540 --> 00:09:11,540
for at sikre sig,
forretningen kører fejlfrit.
109
00:09:15,060 --> 00:09:17,316
På rutefly
110
00:09:17,340 --> 00:09:20,316
fandt de måder at få det ind i fragtrummet
111
00:09:20,340 --> 00:09:25,060
og have en sammensvoren,
der håndterede bagagen i den anden ende.
112
00:09:30,660 --> 00:09:32,556
Fordi stofferne oversvømmer Amerikas byer,
113
00:09:32,580 --> 00:09:37,140
dukker Jamaica mere og mere op
på DEA's radar.
114
00:09:39,740 --> 00:09:41,916
Vi kendte til Christopher Coke,
115
00:09:41,940 --> 00:09:44,676
men deres direkte forbindelse
til de jamaicanske bander
116
00:09:44,700 --> 00:09:47,860
her i USA var ikke helt så tydelig.
117
00:09:51,620 --> 00:09:54,556
Mange af dem bruger meget
komplekse metoder
118
00:09:54,580 --> 00:10:00,180
og hvidvasker penge på udenlandske konti,
for eksempel i Panama.
119
00:10:01,380 --> 00:10:03,356
Og det var ordensmagtens opgave,
120
00:10:03,380 --> 00:10:07,076
at finde disse grupper af mennesker,
der var indblandet
121
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
i særlig kriminalitet,
og få sat en stopper for det.
122
00:10:12,900 --> 00:10:14,940
Men der er et problem.
123
00:10:17,860 --> 00:10:19,836
For at indsamle efterretninger
124
00:10:19,860 --> 00:10:24,380
må DEA trænge dybt ind
i Shower Posses fæstning i Kingston.
125
00:10:27,180 --> 00:10:28,660
Tivoli Gardens.
126
00:10:31,900 --> 00:10:36,460
Jamaicas farligste sted for fremmede.
127
00:10:37,660 --> 00:10:40,996
Da Tivoli Gardens blev bygget
eller opført,
128
00:10:41,020 --> 00:10:42,860
var det et modelsamfund.
129
00:10:43,380 --> 00:10:48,340
Men i løbet af årene er det vokset,
så folk er begyndt at frygte det.
130
00:10:49,780 --> 00:10:52,916
Man skulle have Cokes tilladelse
til at komme ind,
131
00:10:52,940 --> 00:10:58,820
og derfra kontrollerede han folk,
som han havde spredt over hele verden.
132
00:11:00,380 --> 00:11:01,396
Nede i Tivoli,
133
00:11:01,420 --> 00:11:06,116
det er dernede, de opbevarer al kokainet
og stofferne og våbnene,
134
00:11:06,140 --> 00:11:10,300
og Coke tager betaling delvist i våben
og delvist i kontanter.
135
00:11:11,220 --> 00:11:17,060
Så som resultat deraf
var samfundet virkelig lukket.
136
00:11:18,340 --> 00:11:22,060
Selv politiet frygtede at komme der.
137
00:11:22,820 --> 00:11:27,156
Politichefen,
der havde siddet i over 30 år,
138
00:11:27,180 --> 00:11:32,756
sagde, at i sin karriere havde
han aldrig været i Tivoli Gardens,
139
00:11:32,780 --> 00:11:34,956
aldrig udført politiarbejde der.
140
00:11:34,980 --> 00:11:37,860
Det var en politifri zone.
141
00:11:41,300 --> 00:11:45,716
I sit hovedkvarter i Tivoli Gardens
tror Coke, at han er hævet over loven,
142
00:11:45,740 --> 00:11:50,220
og han har nok ammunition til
at udfordre enhver, der er uenig.
143
00:11:54,380 --> 00:11:57,316
Den mængde våben, som Shower Posse havde,
144
00:11:57,340 --> 00:12:00,116
var nok til at starte en lille krig.
145
00:12:00,140 --> 00:12:04,276
Alt fra små, håndholdte missiler
146
00:12:04,300 --> 00:12:08,476
til AK-47'ere, M16'ere
147
00:12:08,500 --> 00:12:11,820
og ethvert håndvåben,
man kan forestille sig.
148
00:12:15,740 --> 00:12:19,700
Myndighederne beslutter at vise Coke,
hvem der bestemmer.
149
00:12:20,460 --> 00:12:22,436
Da en rivaliserende don myrdes,
150
00:12:22,460 --> 00:12:27,140
gennemsøger politiet
Shower Posses hovedkvarter for våben.
151
00:12:31,420 --> 00:12:34,436
Den 7. juli 2001
152
00:12:34,460 --> 00:12:38,220
invaderer svært bevæbnet politi Tivoli.
153
00:12:43,660 --> 00:12:45,540
Men Cokes mænd venter på dem.
154
00:12:55,700 --> 00:12:57,636
I dagevis sender et besluttet politi
155
00:12:57,660 --> 00:13:01,340
al deres ildkraft mod Tivolis borgere.
156
00:13:08,900 --> 00:13:12,780
Der var en kæmpe ildkamp i Tivoli Gardens.
157
00:13:13,380 --> 00:13:15,596
Alle kom ud med våben
og skød mod politiet,
158
00:13:15,620 --> 00:13:18,500
og politiet ses nu som den største fjende.
159
00:13:19,300 --> 00:13:23,820
Politiet har afspærret området
og skyder alt, hvad der rører sig.
160
00:13:27,060 --> 00:13:29,036
De kan ikke bare trænge ind på den måde.
161
00:13:29,060 --> 00:13:31,620
Ikke som de kom ind, storskydende.
162
00:13:34,980 --> 00:13:39,020
De skød fra tagene.
Det ser jeg ingen mening i.
163
00:13:40,980 --> 00:13:43,980
Men Shower Posse formåede
at holde politiet tilbage.
164
00:13:46,780 --> 00:13:49,876
Dele af den store styrke
af politi og militær
165
00:13:49,900 --> 00:13:53,396
holdes i krydsild
på Carnation Streets kommandopost.
166
00:13:53,420 --> 00:13:56,196
Man må affyre sit skud,
man må gøre, hvad man skal.
167
00:13:56,220 --> 00:13:58,886
Dem der døde, døde,
og dem der overlevede, overlevede.
168
00:14:08,260 --> 00:14:12,660
Endelig, efter fire dage,
trækker politiet sig tilbage.
169
00:14:13,380 --> 00:14:19,820
Politiet var blevet drevet tilbage
af de kriminelle skytter.
170
00:14:28,500 --> 00:14:32,580
Syvogtyve civile og to betjente
mistede livet.
171
00:14:35,140 --> 00:14:37,116
LAD OS IKKE GLEMME DEM,
DER DØDE 7-10. JULI 2001
172
00:14:37,140 --> 00:14:40,700
Cokes sejr afslører
en uhyggelig sandhed i Jamaica.
173
00:14:41,220 --> 00:14:44,900
Hans Shower Posse
er udenfor politiets magt.
174
00:14:50,620 --> 00:14:54,276
Men Christopher Coke er mere
end blot en skånselsløs fighter.
175
00:14:54,300 --> 00:14:58,460
Hans styrke i Kingston
afhænger ikke kun af ildkraft.
176
00:15:00,260 --> 00:15:03,916
Han har opbygget total loyalitet
i samfundet.
177
00:15:03,940 --> 00:15:07,740
Ikke kun som beskytter,
men også som forsørger.
178
00:15:08,660 --> 00:15:12,380
Folk i Tivoli Gardens elsker Christopher.
179
00:15:13,700 --> 00:15:17,100
De ser ham som samfundets leder...
180
00:15:18,020 --> 00:15:21,780
som en slags beskytter,
en Robin Hood-agtig figur.
181
00:15:22,940 --> 00:15:25,076
Det var ikke usædvanligt,
182
00:15:25,100 --> 00:15:31,196
at der blev holdt børnefester
til jul og i højtiden,
183
00:15:31,220 --> 00:15:34,340
at skolegebyrer blev betalt,
hospitalsregninger blev betalt.
184
00:15:35,580 --> 00:15:39,516
Ingen i området skulle betale
185
00:15:39,540 --> 00:15:44,596
for noget forbrug,
elektricitet, vand, kabel-tv,
186
00:15:44,620 --> 00:15:50,820
men de kunne kun bo i boligerne
med Don'ens tilladelse.
187
00:15:51,740 --> 00:15:55,996
Loyaliteten blev på den ene side
skabt med frygt,
188
00:15:56,020 --> 00:15:58,300
og på den anden side med beskyttelse.
189
00:16:01,900 --> 00:16:05,556
Ja, vi er mere effektive
end politiet nogle gange.
190
00:16:05,580 --> 00:16:11,276
Alt, hvad folk kunne komme til os med,
hjalp vi dem med.
191
00:16:11,300 --> 00:16:14,020
Politiet beskyttede dem ikke,
som vi gjorde.
192
00:16:18,900 --> 00:16:23,140
Under Cokes styre forener
hyppige gadefester folket.
193
00:16:26,140 --> 00:16:29,140
Don'en opnår heltestatus i Kingston.
194
00:16:31,940 --> 00:16:36,356
Han var nærmest en slags berømthed
i nogle af områderne,
195
00:16:36,380 --> 00:16:40,636
og man kunne se en flok mænd ankomme
196
00:16:40,660 --> 00:16:44,956
og høre folk hviske:
"Det er Dudus," eller "Presi."
197
00:16:44,980 --> 00:16:47,380
Og med en vis mængde ærefrygt.
198
00:16:51,780 --> 00:16:54,660
Man måtte virkelig tænke,
om det nu var ham.
199
00:16:55,180 --> 00:16:59,460
Og når man så ham, sagde man:
"Hvem er den mand?" "Det er Presi."
200
00:17:02,180 --> 00:17:06,036
Coke var en gåde.
Han var en personlighedskult.
201
00:17:06,060 --> 00:17:10,876
Jeg har aldrig set nogen
med så enorm indflydelse på folk,
202
00:17:10,900 --> 00:17:14,676
som folk nærmest tilskrev
overnaturlige kræfter
203
00:17:14,700 --> 00:17:17,556
til at kunne række ud.
204
00:17:17,580 --> 00:17:21,036
Men fløjlshandsken skjuler en jernnæve.
205
00:17:21,060 --> 00:17:25,276
Der er en forventning
om 100% loyalitet til organisationen,
206
00:17:25,300 --> 00:17:28,980
og trådte man ud af geled,
var der god chance for, at man blev dræbt.
207
00:17:29,900 --> 00:17:34,796
Teorien var, at der var en celle
eller et rum i Tivoli,
208
00:17:34,820 --> 00:17:38,980
hvor de tævede, huggede i eller skød én.
209
00:17:41,900 --> 00:17:48,260
Og i denne hemmelige celle stod
Christopher Coke selv for volden.
210
00:17:54,380 --> 00:17:59,636
Man fandt aldrig et lig i Tivoli Gardens.
211
00:17:59,660 --> 00:18:03,276
Praksis var, at ligene blev lagt i tønder,
212
00:18:03,300 --> 00:18:05,836
og så blev de leveret og begravet
213
00:18:05,860 --> 00:18:08,860
i andre områder af Kingston
eller længere væk.
214
00:18:11,340 --> 00:18:15,060
Coke nægter de beretninger,
og de er stadig ikke bevist.
215
00:18:18,740 --> 00:18:21,740
Mens volden vokser i Kingston,
216
00:18:22,380 --> 00:18:25,676
følger DEA i Bronx hvert et spor,
217
00:18:25,700 --> 00:18:28,740
der kan føre dem
til de jamaicanske importører.
218
00:18:33,980 --> 00:18:36,956
Vi brugte tid på at fokusere på,
hvad der foregik i Bronx
219
00:18:36,980 --> 00:18:41,436
og i USA i et forsøg på at nå Jamaica,
220
00:18:41,460 --> 00:18:44,276
og i sidste ende bygge sagen op,
221
00:18:44,300 --> 00:18:46,260
der kunne bringe Coke til USA.
222
00:18:47,540 --> 00:18:51,140
I 2003 blev sporet pludselig varmere.
223
00:18:53,940 --> 00:18:57,276
En lokal jamaicansk bande,
kendt som John Shop Crew,
224
00:18:57,300 --> 00:19:00,980
fanger DEA-agent Baldus' opmærksomhed.
225
00:19:07,900 --> 00:19:09,996
Selvom vi ikke indså det da,
226
00:19:10,020 --> 00:19:12,196
begyndte DEA's efterforskning
af Christopher Coke
227
00:19:12,220 --> 00:19:16,220
og den jamaicanske Shower Posse
i denne gyde i Bronx.
228
00:19:20,700 --> 00:19:24,716
Jeg og min partner observerede
et par John Shop Crew-medlemmer
229
00:19:24,740 --> 00:19:28,356
og så dem laste deres bil
med 180 kg marihuana.
230
00:19:28,380 --> 00:19:30,260
Og vi anholdte dem efterfølgende.
231
00:19:31,220 --> 00:19:34,516
Efter den anholdelse
gennemsøgte vi et par steder,
232
00:19:34,540 --> 00:19:37,956
og vi fandt yderligere 90 kg marihuana
233
00:19:37,980 --> 00:19:43,060
og godt 300.000 dollars i kontanter
og to ladte håndvåben.
234
00:19:44,900 --> 00:19:47,676
De opdagede,
at disse enorme mængder forbudsvarer
235
00:19:47,700 --> 00:19:50,340
oversvømmede Bronx på daglig basis.
236
00:19:52,220 --> 00:19:56,180
Da de fulgte pengene,
førte det dem direkte til Jamaica...
237
00:19:56,860 --> 00:19:58,660
...og Shower Posse.
238
00:20:00,900 --> 00:20:04,636
Efter det bed vi os fast
239
00:20:04,660 --> 00:20:07,396
og foretog enorme mængder overvågning,
240
00:20:07,420 --> 00:20:12,340
flere anholdelser og flere
beslaglæggelser af stoffer og våben.
241
00:20:13,900 --> 00:20:16,316
Næsten 3.200 km sydpå
242
00:20:16,340 --> 00:20:19,716
fortsætter Coke driften
af sin internationale narkoforretning
243
00:20:19,740 --> 00:20:23,660
uvidende om, at DEA nærmer sig på afstand.
244
00:20:28,620 --> 00:20:34,180
Der var tusindvis af timer
af optagede telefonsamtaler.
245
00:20:35,780 --> 00:20:40,116
Jeg er vred, fordi alle og enhver
vil komme og ødelægge alt.
246
00:20:40,140 --> 00:20:42,460
Hvad fejler idioterne?
247
00:20:43,700 --> 00:20:46,076
Aflytningerne afslører en narkobaron,
248
00:20:46,100 --> 00:20:50,460
der håndterer et stort kriminelt netværk
med skånselsløs effektivitet.
249
00:20:51,900 --> 00:20:55,036
Man kan ikke fremtvinge en krig, mand.
250
00:20:55,060 --> 00:20:56,596
Hvis krigen kommer, kommer den.
251
00:20:56,620 --> 00:21:01,340
Men vi kan ikke forsøge at starte en krig.
252
00:21:02,780 --> 00:21:05,476
Mens stofferne flyder til Amerika,
253
00:21:05,500 --> 00:21:08,820
flyder våben i den modsatte retning
som betaling.
254
00:21:10,540 --> 00:21:14,236
De talte om stoffernes bevægelse.
255
00:21:14,260 --> 00:21:15,940
De talte om våbens bevægelse.
256
00:21:20,900 --> 00:21:23,676
Skjult fra turister
og deres muromsluttede resorter,
257
00:21:23,700 --> 00:21:27,740
fyldes den lille ø Jamaica med skydevåben.
258
00:21:30,260 --> 00:21:33,916
I 2005 er Christopher Cokes
brutale operation
259
00:21:33,940 --> 00:21:36,860
overvældende for nationens myndigheder.
260
00:21:39,740 --> 00:21:41,396
Det er altid svært at håndhæve loven,
261
00:21:41,420 --> 00:21:46,580
når man står overfor folk
eller unge eller mænd med rifler.
262
00:21:48,140 --> 00:21:53,116
Før 1980'erne var de ikke bevæbnet
med M16-rifler og AK-47'ere
263
00:21:53,140 --> 00:21:56,396
og andre avancerede håndvåben.
264
00:21:56,420 --> 00:21:58,620
Der blev endda brugt granater.
265
00:22:00,620 --> 00:22:03,820
For Shower Posse er våben en valuta.
266
00:22:04,380 --> 00:22:09,580
De bogførte nøje alle amerikanske våben,
der kom ind og ud af Tivoli Gardens,
267
00:22:11,060 --> 00:22:14,380
og våbnene spredtes over hele øen.
268
00:22:16,180 --> 00:22:19,116
Faktum er, at disse våben var her.
269
00:22:19,140 --> 00:22:21,196
At den mængde ildkraft
270
00:22:21,220 --> 00:22:24,300
og ammunition, der var til rådighed,
var uhyggelig.
271
00:22:25,820 --> 00:22:28,556
Mens Dudus skraber rigdommene til sig,
272
00:22:28,580 --> 00:22:34,140
stiger antallet af mord
til 1.600 på kun et år.
273
00:22:43,620 --> 00:22:46,300
Noget, jeg ikke ønsker at huske.
274
00:22:47,020 --> 00:22:52,140
Med nogle, når man prøver at elske
dem højere, mister man dem bare.
275
00:22:53,300 --> 00:22:57,500
Mange. Jeg kender tusindvis, der er døde.
276
00:22:58,300 --> 00:23:00,380
Det er galskab, ikke?
277
00:23:03,420 --> 00:23:08,300
Den 3. maj 2005
ramte volden et febrilsk niveau.
278
00:23:19,180 --> 00:23:21,500
Hvad der faktisk skete den aften...
279
00:23:23,540 --> 00:23:28,220
To drenge på en motorcykel skød
og dræbte en mand ved et trafiklys.
280
00:23:32,140 --> 00:23:36,196
En civil politibil holdt to vogne bagved.
281
00:23:36,220 --> 00:23:40,100
De så, hvad der skete, og de reagerede.
282
00:23:41,860 --> 00:23:47,860
Som resultat blev Cokes lillebror
og en anden mand dræbt.
283
00:23:49,900 --> 00:23:53,196
Dudus ser allerede politiet som fjender.
284
00:23:53,220 --> 00:23:58,420
Nu hvor de har dræbt Cokes bror,
er gengældelsen brutal.
285
00:24:01,540 --> 00:24:06,780
Det startede en række angreb på politiet.
286
00:24:07,900 --> 00:24:10,476
Der var en eskalering
over de næste 24 timer,
287
00:24:10,500 --> 00:24:15,116
og jeg husker især en politiinspektør,
der blev slået ihjel,
288
00:24:15,140 --> 00:24:17,836
da han sad på sin motorcykel i trafikken.
289
00:24:17,860 --> 00:24:20,956
Der var kaos i Jamaicas politistyrke,
290
00:24:20,980 --> 00:24:23,996
for det var tydeligvis ikke kun
et angreb på politiet,
291
00:24:24,020 --> 00:24:26,380
det var et angreb på staten.
292
00:24:27,540 --> 00:24:32,980
På en dag dræber banden tre betjente
og en sikkerhedsvagt.
293
00:24:35,860 --> 00:24:38,676
Der var efterretninger om,
at selv indenfor Shower Posse,
294
00:24:38,700 --> 00:24:40,636
var der uenighed mellem Dudus og andre,
295
00:24:40,660 --> 00:24:45,180
om hvorvidt de skulle fortsætte med
at angribe politibetjente.
296
00:24:45,900 --> 00:24:47,396
I sidste ende trak de sig,
297
00:24:47,420 --> 00:24:49,596
fordi de vidste, at hvis de gik for langt,
298
00:24:49,620 --> 00:24:54,220
ville det ende med en krigslignende
situation i Kingston.
299
00:24:56,420 --> 00:24:58,060
Vi mistede medlemmer.
300
00:24:58,940 --> 00:25:02,316
Gode medlemmer.
301
00:25:02,340 --> 00:25:06,300
De efterlod familier,
venner og mange sørgende.
302
00:25:10,220 --> 00:25:14,156
I kølvandet på volden
er jamaicanerne fast besluttet på
303
00:25:14,180 --> 00:25:17,020
at fælde narkobaronen én gang for alle.
304
00:25:20,020 --> 00:25:23,020
Deres nye strategi, udlevering.
305
00:25:23,860 --> 00:25:27,396
Det blev konkluderet,
306
00:25:27,420 --> 00:25:32,716
at sandsynligheden for, at han blev dømt
307
00:25:32,740 --> 00:25:36,316
i Jamaica, var lille,
308
00:25:36,340 --> 00:25:39,716
og at den bedste chance for
at stille ham for retten,
309
00:25:39,740 --> 00:25:42,956
var at samarbejde
med vores internationale partnere.
310
00:25:42,980 --> 00:25:44,540
I dette tilfælde, USA.
311
00:25:47,860 --> 00:25:51,660
Det var som et kæmpe puslespil.
312
00:25:58,380 --> 00:26:00,076
En efterforskning som Cokes
313
00:26:00,100 --> 00:26:03,380
kræver bestemt lidt "katten efter musen."
314
00:26:04,900 --> 00:26:06,636
Man vil ikke afsløre sig,
315
00:26:06,660 --> 00:26:10,116
men samtidig vil man gerne
foretage anholdelser.
316
00:26:10,140 --> 00:26:12,356
DEA fortsatte med
at gå efter jamaicanerne.
317
00:26:12,380 --> 00:26:16,596
Vi gennemsøgte verden for folk
og vidner og beviser
318
00:26:16,620 --> 00:26:18,660
til at opbygge sagen mod ham,
319
00:26:19,780 --> 00:26:23,476
og jeg kan sige,
at når man sidder i et lokale
320
00:26:23,500 --> 00:26:26,036
med nogen, der...
321
00:26:26,060 --> 00:26:27,596
En rigtig forbryder,
322
00:26:27,620 --> 00:26:31,916
en, der var involveret i røverier
og skydevåben. Hårde fyre.
323
00:26:31,940 --> 00:26:34,716
Og på et tidspunkt,
324
00:26:34,740 --> 00:26:38,956
når emnet faldt på Coke,
skiftede deres mine totalt.
325
00:26:38,980 --> 00:26:40,076
Da de virkelig forstod, at vi sagde:
326
00:26:40,100 --> 00:26:43,356
"Fortæl os, hvad du ved om Coke,"
327
00:26:43,380 --> 00:26:45,636
så lukkede de helt i.
328
00:26:45,660 --> 00:26:47,956
Nogle gange græd de,
329
00:26:47,980 --> 00:26:50,180
fordi de var så bange for at tale om det.
330
00:26:52,900 --> 00:26:55,980
Så specialagent Baldus
prøver en anden taktik.
331
00:26:57,780 --> 00:27:00,436
Under afhøring
af to af Cokes leverandører,
332
00:27:00,460 --> 00:27:04,020
truer han dem ikke. Han snyder dem.
333
00:27:04,540 --> 00:27:08,900
På et tidspunkt foregav jeg
at få et opkald fra en anklager.
334
00:27:09,540 --> 00:27:13,916
Jeg blev vred.
Jeg begyndte at råbe i telefonen.
335
00:27:13,940 --> 00:27:17,580
Og jeg fik dem til at tro,
at vi ville droppe anklagerne.
336
00:27:18,220 --> 00:27:21,276
Vi lod dem gå,
fordi vi tænkte i det store billede.
337
00:27:21,300 --> 00:27:24,940
Vi ville holde sagen åben,
vi ville holde gang i telefonerne.
338
00:27:26,980 --> 00:27:29,100
Og det gav pote i 2006.
339
00:27:31,020 --> 00:27:33,916
Efterforskningen fører dem til
en ondsindet forbryder,
340
00:27:33,940 --> 00:27:36,700
der lader til at være en af Cokes ledere.
341
00:27:37,900 --> 00:27:42,420
På det tidspunkt tog
efterforskningen en vigtig drejning.
342
00:27:44,780 --> 00:27:49,300
Han er kendt som Rooster
og har ry for ekstrem vold.
343
00:27:50,780 --> 00:27:53,020
Selv med sine døde fjender.
344
00:27:55,700 --> 00:27:58,276
Jeg hørte, at Rooster gik på lighuset
345
00:27:58,300 --> 00:28:01,420
og brugte noget i retning
af et samuraisværd
346
00:28:07,460 --> 00:28:09,260
til at hugge hovedet af.
347
00:28:09,740 --> 00:28:13,316
Derefter var Rooster gået omkring
348
00:28:13,340 --> 00:28:16,260
med det hoved i Kingston i flere dage.
349
00:28:19,060 --> 00:28:22,996
Rooster havde sat hovedet på en væg
og sat en tændt cigaret i munden på det
350
00:28:23,020 --> 00:28:24,740
og talte for hovedet.
351
00:28:25,700 --> 00:28:29,500
De spillede fodbold med det
og ristede det til sidst på et bål.
352
00:28:30,700 --> 00:28:34,940
Rooster nægter sin indblanding og siger,
hans støtter fjernede hovedet.
353
00:28:35,420 --> 00:28:37,980
Det er derfor, folk frygtede ham.
354
00:28:41,140 --> 00:28:44,860
Jeg fik information om,
at Rooster var tilbage i USA.
355
00:28:45,660 --> 00:28:51,580
Vi fandt ham i et område i Florida
og lagde en plan.
356
00:28:52,780 --> 00:28:57,436
Vi nærmede os huset,
dækkede forsiden, dækkede bagsiden.
357
00:28:57,460 --> 00:28:59,100
Vi trængte hurtigt ind.
358
00:29:06,860 --> 00:29:09,860
Og et af individerne viste sig
at være Rooster.
359
00:29:11,860 --> 00:29:14,700
Men Rooster er ikke alt,
hvad agent Baldus finder.
360
00:29:15,700 --> 00:29:17,356
Hvad jeg så, viste sig at være
361
00:29:17,380 --> 00:29:22,556
mellem 13.000 og 14.000 stykker
ammunition til håndvåben og rifler,
362
00:29:22,580 --> 00:29:28,076
en halvautomatisk riffel
gemt i en papkasse
363
00:29:28,100 --> 00:29:31,900
med marihuana og en vægt.
364
00:29:33,060 --> 00:29:35,876
Al den ammunition, vi fandt i huset,
365
00:29:35,900 --> 00:29:38,860
var tiltænkt Christopher Coke
i Tivoli Gardens.
366
00:29:42,420 --> 00:29:45,156
Endelig, efter års hårdt arbejde,
367
00:29:45,180 --> 00:29:49,900
gav Rooster DEA nok beviser til
at fælde bossen,
368
00:29:50,860 --> 00:29:52,066
Christopher Coke.
369
00:29:54,580 --> 00:29:57,436
Man skal sikre sig,
at man har det fornødne,
370
00:29:57,460 --> 00:29:58,996
at man har nok beviser,
371
00:29:59,020 --> 00:30:03,676
så DEA og vores team,
USA's justitsministerium,
372
00:30:03,700 --> 00:30:07,756
vi arbejdede hårdt for at sikre os,
at alt var på plads,
373
00:30:07,780 --> 00:30:12,780
så hvis han blev arresteret,
kunne vi sørge for en dom.
374
00:30:16,740 --> 00:30:22,100
I august 2009 udsteder USA
en udleveringsordre om Cokes anholdelse,
375
00:30:22,860 --> 00:30:26,100
ganske som de gjorde for hans far
20 år tidligere.
376
00:30:26,780 --> 00:30:32,276
Udleveringspapirene afvises,
377
00:30:32,300 --> 00:30:34,716
og det rapporteres offentligt,
378
00:30:34,740 --> 00:30:41,236
at Jamaicas regering
ikke straks efterkommer dem,
379
00:30:41,260 --> 00:30:42,763
og de har spørgsmål til dem.
380
00:30:44,620 --> 00:30:47,996
Hans loyale samfund ønsker,
at Coke går fri,
381
00:30:48,020 --> 00:30:52,340
men udenfor Tivolis mure
vender Jamaica sig mod ham.
382
00:30:53,940 --> 00:30:58,716
Ramaskriget, modstanden
og offentlighedens krav om,
383
00:30:58,740 --> 00:31:01,596
at regeringen handler, blev overvældende,
384
00:31:01,620 --> 00:31:03,380
og regeringen havde intet valg.
385
00:31:04,740 --> 00:31:11,460
Ni måneder efter udleveringsordren
hører Christopher det, han frygter mest.
386
00:31:11,900 --> 00:31:15,796
Den jamaicanske premierminister,
Golding, er bukket under for presset
387
00:31:15,820 --> 00:31:18,076
og har godkendt udleveringsordren.
388
00:31:18,100 --> 00:31:21,356
Jeg tænkte: "Endelig. Så er det nu.
389
00:31:21,380 --> 00:31:24,620
Vi kan endelig fange Christopher Coke."
390
00:31:25,060 --> 00:31:27,300
Men fortvivlelsen slår ned i Tivoli.
391
00:31:27,700 --> 00:31:30,140
Alle begynder at græde og...
392
00:31:31,180 --> 00:31:33,716
Alle begynder at tænke,
hvad der nu vil ske.
393
00:31:33,740 --> 00:31:35,476
Dudus er en bedre ordensmagt.
Giv ham den ære.
394
00:31:35,500 --> 00:31:38,596
Der var en march, hovedsageligt kvinder,
395
00:31:38,620 --> 00:31:41,716
og de havde skilte,
396
00:31:41,740 --> 00:31:47,860
og på et af dem stod der:
Jesus døde for os, vi vil dø for Dudus!"
397
00:31:50,060 --> 00:31:53,356
Jeg kørte rundt i Tivoli-området
i det centrale Kingston,
398
00:31:53,380 --> 00:31:55,596
og det var tydeligt,
at der ville ske noget.
399
00:31:55,620 --> 00:32:01,340
Der var bygget barrikader af biler,
metal, rør og pigtråd.
400
00:32:03,380 --> 00:32:06,556
Der var alvorlige bekymringer
og spændinger i landet.
401
00:32:06,580 --> 00:32:08,756
Vi indså, vi var ved at nå et punkt,
402
00:32:08,780 --> 00:32:10,460
hvor det kunne gå begge veje.
403
00:32:16,420 --> 00:32:20,580
Min værste frygt var,
at mange ville blive dræbt.
404
00:32:21,900 --> 00:32:26,996
Jeg hørte endda fra en dame,
der havde boet der i over 35 år,
405
00:32:27,020 --> 00:32:31,340
at det var første gang,
hun så Dudus med et våben.
406
00:32:39,100 --> 00:32:43,196
Søndag den 23. maj 2010
407
00:32:43,220 --> 00:32:47,780
beordrer væbnede styrker Tivolis lovlydige
borgere at forlade området.
408
00:32:51,860 --> 00:32:57,356
Men de busser, de sender til evakueringen,
kommer tomme tilbage,
409
00:32:57,380 --> 00:33:03,380
og 400 tungt bevæbnede lokale,
der er loyale mod deres don, går i krig.
410
00:33:07,540 --> 00:33:11,860
De begyndte
at angribe sikkerhedsstyrkerne.
411
00:33:19,140 --> 00:33:23,196
Der skete et baghold
på Mountain View Avenue,
412
00:33:23,220 --> 00:33:24,716
mens politiet var på patrulje,
413
00:33:24,740 --> 00:33:28,836
de brændte Hannah Towns politistation ned.
414
00:33:28,860 --> 00:33:32,460
To eller tre andre politistationer
blev stukket i brand.
415
00:33:33,020 --> 00:33:36,156
Jeg gik ned til markedet med et hold,
416
00:33:36,180 --> 00:33:38,276
og der blev affyret mange skud.
417
00:33:38,300 --> 00:33:41,820
Det var komplet kaos.
418
00:33:49,980 --> 00:33:54,540
Med et medieblackout på plads
frygtes dusinvis dræbt.
419
00:33:58,580 --> 00:34:01,060
Men Coke er stadig ikke til at finde.
420
00:34:02,060 --> 00:34:03,916
Vi stod på randen af en afgrund.
421
00:34:03,940 --> 00:34:10,299
Staten selv var på randen af at blive
overtaget af en kriminel organisation.
422
00:34:15,340 --> 00:34:19,396
Endelig greb Jamaicas myndigheder ind
423
00:34:19,420 --> 00:34:22,380
og mobiliserede 1.000 tropper.
424
00:34:26,700 --> 00:34:30,236
Igennem årene gik politiet bare ind,
425
00:34:30,260 --> 00:34:32,716
og så skød de sig vej ud igen.
426
00:34:32,740 --> 00:34:35,356
Denne gang var det ikke sådan.
427
00:34:35,380 --> 00:34:38,299
Vi havde luftstøtte,
al mulig slags støtte.
428
00:34:47,020 --> 00:34:51,020
Slaget i Kingstons gader
tvinger premierministeren til at handle.
429
00:34:52,099 --> 00:34:54,796
I eftermiddags traf regeringen det valg
430
00:34:54,820 --> 00:34:58,396
at råde generalguvernøren om
at komme med en erklæring om,
431
00:34:58,420 --> 00:35:03,716
at der udstedes undtagelsestilstand
fra kl. 18.00 i dag.
432
00:35:03,740 --> 00:35:08,556
Som kampen omgiver Tivoli
efterlades tusindvis strandet
433
00:35:08,580 --> 00:35:13,820
uden mad og vand,
mens de ser deres naboer dø.
434
00:35:20,740 --> 00:35:22,956
Da han vidste, arrestordren var der,
435
00:35:22,980 --> 00:35:28,756
burde han ikke havde udsat folket
i Tivoli Gardens,
436
00:35:28,780 --> 00:35:32,580
folket i de omgivende områder,
som han sagde, at han elskede,
437
00:35:33,380 --> 00:35:36,276
dem burde han ikke have udsat for det.
438
00:35:36,300 --> 00:35:38,460
Han burde bare have overgivet sig.
439
00:35:42,820 --> 00:35:45,556
Under enhver operation af en ordensmagt
440
00:35:45,580 --> 00:35:48,476
er det en tragedie,
hvis folk kommer til skade eller dør.
441
00:35:48,500 --> 00:35:52,236
Det er det sidste, man ønsker.
442
00:35:52,260 --> 00:35:57,820
Med disse utroligt magtfulde mennesker,
443
00:35:58,260 --> 00:36:02,156
der vil begå ekstraordinære
og voldelige forbrydelser,
444
00:36:02,180 --> 00:36:07,236
må man stille spørgsmålet:
"Bør samfundet retsforfølge de mennesker?
445
00:36:07,260 --> 00:36:11,940
Er det det værd at gå efter dem?"
Og det synes jeg, at det er.
446
00:36:14,820 --> 00:36:19,900
Efter tre dages kamp
overvældes Tivoli Gardens.
447
00:36:20,820 --> 00:36:26,100
Dødstallet ender på 73,
inklusive tre fra sikkerhedsstyrkerne.
448
00:36:34,260 --> 00:36:36,476
Men på trods af næsten 1.000 anholdelser
449
00:36:36,500 --> 00:36:42,540
slipper Christopher Coke selv væk
på mystisk vis.
450
00:36:46,020 --> 00:36:48,556
Nogle tror, at han flygtede fra øen,
451
00:36:48,580 --> 00:36:52,140
og at han blev sejlet til Haiti
eller Columbia.
452
00:36:55,340 --> 00:36:57,276
Der florerede mange rygter,
453
00:36:57,300 --> 00:37:01,460
at han var rejst væk med et fly
fra en af de illegale lufthavne.
454
00:37:01,900 --> 00:37:03,756
De troede, han kunne være hvor som helst.
455
00:37:03,780 --> 00:37:07,620
Han var Superman.
Han kunne være hvor som helst i verden.
456
00:37:10,420 --> 00:37:16,300
Men mange sagde, at han var gået
under jorden i Tivoli Gardens.
457
00:37:19,700 --> 00:37:23,100
Cokes opholdssted
forbliver et mysterium i en måned.
458
00:37:23,860 --> 00:37:28,020
Politiet afspærrer Kingston
med vejspærringer og kontrolposter.
459
00:37:30,380 --> 00:37:33,676
Og så, den 22. juni 2010,
460
00:37:33,700 --> 00:37:38,220
stopper de en mystisk ung kvinde
på vej til den amerikanske ambassade.
461
00:37:40,540 --> 00:37:46,796
Ved nærmere eftersyn ser de,
at det er Dudus i forklædning.
462
00:37:46,820 --> 00:37:50,436
Christopher Coke havde en kvindeparyk på,
463
00:37:50,460 --> 00:37:54,676
en meget krøllet paryk og damesolbriller.
464
00:37:54,700 --> 00:37:58,500
Han så tåbelig ud,
for man kunne se, at han var en mand.
465
00:37:59,420 --> 00:38:04,980
Han prøver at omgå Jamaicas politi
og melde sig til amerikanerne.
466
00:38:06,580 --> 00:38:11,540
Måske var grunden til, at han ikke
ville overgive sig til regeringen,
467
00:38:12,460 --> 00:38:14,916
at hans far døde i fængslet.
468
00:38:14,940 --> 00:38:17,796
Så han ønskede ikke,
at hvad der skete med hans far,
469
00:38:17,820 --> 00:38:20,340
skulle ske for ham
i et jamaicansk fængsel.
470
00:38:26,540 --> 00:38:30,020
Coke bestred ikke udleveringen,
han accepterede den.
471
00:38:31,300 --> 00:38:34,356
Han gjorde det,
så han kunne komme til USA straks,
472
00:38:34,380 --> 00:38:39,100
og det betød, at han undgik
at blive fængslet i Jamaica.
473
00:38:41,860 --> 00:38:45,036
DEA-agent Baldus flyver til Jamaica
474
00:38:45,060 --> 00:38:48,180
for personligt at få udleveret don'en.
475
00:38:50,460 --> 00:38:52,756
Da vi landede, holdt vi på landingsbanen,
476
00:38:52,780 --> 00:38:58,060
og jeg så tre militærhelikoptere over os.
477
00:38:59,300 --> 00:39:02,100
Den ene landede,
478
00:39:03,260 --> 00:39:06,660
og der sprang mænd ud
med elefanthuer på.
479
00:39:07,460 --> 00:39:13,220
De havde alle rifler,
og med sig havde de Christopher Coke.
480
00:39:14,380 --> 00:39:16,836
På det tidspunkt tog vi ham i varetægt,
481
00:39:16,860 --> 00:39:20,300
satte ham på flyet
og fløj tilbage til New York med ham.
482
00:39:27,540 --> 00:39:30,676
På flyveturen på over tre timer
483
00:39:30,700 --> 00:39:33,516
sad Christopher Coke lige foran mig.
484
00:39:33,540 --> 00:39:37,900
Og når man fører en efterforskning
som denne mod nogen,
485
00:39:38,300 --> 00:39:41,300
overrasker det en,
hvordan personen viser sig at være.
486
00:39:41,780 --> 00:39:47,236
Han var meget snakkesalig, han var...
Det var en meget let samtale.
487
00:39:47,260 --> 00:39:50,916
Han spurgte, om jeg kendte til hans far,
og hvordan hans far døde.
488
00:39:50,940 --> 00:39:52,700
Det sagde jeg ja til.
489
00:40:03,380 --> 00:40:07,556
DEA sætter Coke i New York
Metropolitan Correctional Center,
490
00:40:07,580 --> 00:40:10,836
hvor han står overfor
anklager om narkodistribution
491
00:40:10,860 --> 00:40:13,380
og illegal våbensmugling.
492
00:40:17,220 --> 00:40:21,396
I de næste tre eller fire år
493
00:40:21,420 --> 00:40:24,756
efter den operation,
494
00:40:24,780 --> 00:40:30,500
faldt antallet af mord i Jamaica
med godt 35-40%.
495
00:40:39,900 --> 00:40:41,956
Rygtet som en Robin Hood,
496
00:40:41,980 --> 00:40:45,340
som en, der lever udenfor loven,
497
00:40:46,020 --> 00:40:48,780
man kan i et øjeblik se
det romantiske i det,
498
00:40:49,900 --> 00:40:53,716
men man må aldrig glemme,
hvad det i virkeligheden betyder,
499
00:40:53,740 --> 00:40:57,276
for medaljens bagside er død,
500
00:40:57,300 --> 00:41:02,500
skade og ødelæggelsen af samfundet.
501
00:41:04,620 --> 00:41:08,020
DUDUS FOR ALTID
502
00:41:08,660 --> 00:41:15,740
I EN ALDER AF 43 IDØMMES COKE
23 ÅR I ET FØDERALT FÆNGSEL.
503
00:41:41,780 --> 00:41:43,980
Tekster af: Anders Langhoff
42667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.