All language subtitles for Drug.Lords.S01E04.720p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,980 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,940 --> 00:00:25,260 Jeg gik op ad trappen til lejligheden med Dennis, min ældste søn. 3 00:00:31,580 --> 00:00:33,636 Jeg bankede på, og de sagde: "Hvem er det?" 4 00:00:33,660 --> 00:00:37,540 "Det er mig, Kim. Jeg vil give dig de 300 dollars." 5 00:00:43,500 --> 00:00:45,220 I næste øjeblik... 6 00:00:49,980 --> 00:00:52,940 ...følte jeg et slag i ansigtet. 7 00:00:54,660 --> 00:00:56,500 Som om jeg blev brændt. 8 00:00:57,420 --> 00:01:01,020 Kuglen ramte mig i siden af hovedet her. 9 00:01:02,820 --> 00:01:05,420 Den skød mit øje ud med det samme. 10 00:01:06,380 --> 00:01:12,220 Dennis stod ved siden af mig. Jeg kunne se mit øje på hans T-shirt. 11 00:01:14,300 --> 00:01:18,180 Jeg kunne intet mærke. Chokket tog over. 12 00:01:22,380 --> 00:01:25,116 Efter jeg blev indlagt, 13 00:01:25,140 --> 00:01:27,636 kom alle underverdenens personligheder 14 00:01:27,660 --> 00:01:30,996 og gav mig blomster, masser af blomster, 15 00:01:31,020 --> 00:01:35,100 og de sagde, at jeg ikke måtte sige, hvad der var sket. 16 00:01:36,820 --> 00:01:38,540 Specielt ikke til politiet. 17 00:01:40,860 --> 00:01:43,780 Sådan er kodekset i den australske underverden. 18 00:01:53,660 --> 00:01:58,260 PETTINGILL-KLANEN AUSTRALIENS HEROINDYNASTI 19 00:02:00,820 --> 00:02:03,540 Melbourne, 1985. 20 00:02:06,460 --> 00:02:11,500 Australiens andenstørste by oplever et økonomisk og finansielt boom, 21 00:02:13,660 --> 00:02:19,100 men en løssluppen heroinepidemi hærger byen med tre millioner indbyggere, 22 00:02:20,540 --> 00:02:23,956 drevet af en nærmest endeløs forsyning af billige produkter 23 00:02:23,980 --> 00:02:26,380 fra det nærliggende Sydøstasien. 24 00:02:32,100 --> 00:02:35,716 Kath Pettingill og hendes lovløse afkom 25 00:02:35,740 --> 00:02:38,516 tjener stort på det voksende marked 26 00:02:38,540 --> 00:02:42,220 og etablerer sig som en af Melbournes største distributører. 27 00:02:43,820 --> 00:02:46,996 De er skånselsløse herskere over et forbryderimperium, 28 00:02:47,020 --> 00:02:51,220 og de tjener op mod fem millioner dollars om året på heroin. 29 00:02:51,940 --> 00:02:54,636 De sælger ikke kun til Melbournes umættelige narkomaner... 30 00:02:54,660 --> 00:02:55,916 AUSTRALIEN MELBOURNE 31 00:02:55,940 --> 00:02:59,260 ...men over hele staten Victoria. 32 00:03:02,580 --> 00:03:06,116 Pettingills narkosmuglernetværk 33 00:03:06,140 --> 00:03:08,316 var nok det største og mest aktive i Australien. 34 00:03:08,340 --> 00:03:10,396 SENIORBETJENT 35 00:03:10,420 --> 00:03:13,620 Hvad narkobaroner angår, var de absolut på toppen. 36 00:03:14,860 --> 00:03:19,116 Vi anslog, at de tjente godt tre til fem millioner dollars årligt, 37 00:03:19,140 --> 00:03:22,300 formentlig svarende til 20 millioner dollars i dag. 38 00:03:23,820 --> 00:03:27,300 Stoffer er Pettingill-familiens primære forretning, 39 00:03:27,740 --> 00:03:30,700 men vold er deres varemærke, 40 00:03:31,180 --> 00:03:34,076 og mens Kath er bandens matriark, 41 00:03:34,100 --> 00:03:39,180 er hendes førstefødte, Dennis, dens leder og psykopat. 42 00:03:40,940 --> 00:03:43,556 Alle var hunderæd for ham. 43 00:03:43,580 --> 00:03:46,580 Han brugte chokerende vold mod folk, 44 00:03:47,660 --> 00:03:50,756 huggede dem med sværd, slog dem med pistoler, 45 00:03:50,780 --> 00:03:52,396 ingen vold var utænkelig for ham. 46 00:03:52,420 --> 00:03:54,740 OVERBETJENT 47 00:03:56,980 --> 00:03:59,860 Men på trods af Dennis' sadistiske opførsel, 48 00:04:00,340 --> 00:04:04,500 er Kaths støtte til hendes førstefødte søn uden vaklen. 49 00:04:06,220 --> 00:04:09,076 Kath Pettingill skildres på nogle områder... 50 00:04:09,100 --> 00:04:11,276 KRIMINALINSPEKTØR 51 00:04:11,300 --> 00:04:12,756 ...som den hengivne mor og bedstemor, 52 00:04:12,780 --> 00:04:15,716 men jeg ser hende ikke som en mor. 53 00:04:15,740 --> 00:04:19,756 Hun var rugemaskine for en flok kujonagtige kriminelle, 54 00:04:19,780 --> 00:04:22,980 der ødelagde tusindvis af liv. 55 00:04:23,420 --> 00:04:26,100 Og hun burde dømmes derefter. 56 00:04:36,020 --> 00:04:41,700 Det var i 1971, at Kath fik sin første rigtige smag af det kriminelle liv. 57 00:04:44,300 --> 00:04:46,236 Mens hun kæmpede for at overleve, 58 00:04:46,260 --> 00:04:51,076 tog moren til 10, med tre forskellige mænd, et job på en lokal massageklinik. 59 00:04:51,100 --> 00:04:53,956 MASSAGE - BOBLEBAD - SAUNA 60 00:04:53,980 --> 00:04:58,380 Uden at indse, at kunderne søgte mere end blot massage. 61 00:05:03,420 --> 00:05:05,636 Jeg skulle massere og gjorde sådan her... 62 00:05:05,660 --> 00:05:07,140 KLANMATRIARK 63 00:05:09,020 --> 00:05:11,756 Sådan. I den tro, at man skulle massere dem rigtigt, 64 00:05:11,780 --> 00:05:15,660 og jeg tænkte. "Gud, det er hårdt arbejde..." 65 00:05:17,740 --> 00:05:21,236 Da jeg kom ud, sagde pigerne: "Gjorde du noget?" 66 00:05:21,260 --> 00:05:25,300 Jeg sagde: "Jeg masserede ham," og så grinte de alle sammen. 67 00:05:27,500 --> 00:05:30,420 Jeg indså det hurtigt derefter. 68 00:05:32,940 --> 00:05:36,660 Den første uge kom jeg hjem med 1.500 dollars. 69 00:05:37,660 --> 00:05:41,236 Den første uge. Jeg kunne ikke tro det. 70 00:05:41,260 --> 00:05:46,276 Kath lærer hurtigt, at hvis hun tilbyder flere tjenester, 71 00:05:46,300 --> 00:05:48,900 er der flere penge at tjene. 72 00:05:49,420 --> 00:05:54,460 Og jeg plejede at bruge piske og al den slags. 73 00:05:56,740 --> 00:05:58,540 Det gav gode penge. 74 00:05:59,620 --> 00:06:02,140 Faktisk har jeg stadig pisken i min garderobe. 75 00:06:02,740 --> 00:06:04,540 Vil du ikke piskes? 76 00:06:08,900 --> 00:06:15,156 Kath så en forretningsmulighed, og hendes forbryderkarriere starter for alvor. 77 00:06:15,180 --> 00:06:18,676 Hun går fra prostitueret til ejer af sit eget bordel. 78 00:06:18,700 --> 00:06:20,540 HELSEKLINIK 79 00:06:23,700 --> 00:06:28,676 I mellemtiden opfostredes Kaths to ældste sønner, Peter og Dennis, 80 00:06:28,700 --> 00:06:32,060 af deres bedstemor, Gladys. 81 00:06:32,980 --> 00:06:37,716 Kath, der kun er 16 år ældre end Dennis, 82 00:06:37,740 --> 00:06:41,596 fortæller sine sønner, at hun er deres storesøster, 83 00:06:41,620 --> 00:06:47,140 et forræderi, som Dennis en dag vil gengælde. 84 00:06:48,100 --> 00:06:49,796 FORFATTER, "THE MATRIARCH" 85 00:06:49,820 --> 00:06:53,100 Gladys indflydelse på Dennis og Peter var ikke god. 86 00:06:54,580 --> 00:06:57,236 Gladys plejede at tæve dem med et kosteskaft, 87 00:06:57,260 --> 00:07:01,636 så de lærte tidligt, at vold var en del af livet. 88 00:07:01,660 --> 00:07:05,676 Og det tror jeg, har påvirket Dennis, da han... 89 00:07:05,700 --> 00:07:09,340 Da hans forfærdelige, voldelige natur udvikledes senere. 90 00:07:12,140 --> 00:07:14,796 Da Dennis og Peter var midt i teenageårene, 91 00:07:14,820 --> 00:07:16,716 rodede de sig ud i alt muligt. 92 00:07:16,740 --> 00:07:21,100 De fulgte vores tradition ud i et liv med forbrydelser. 93 00:07:22,060 --> 00:07:27,340 Sidst i teenageårene blev Dennis dybt involveret i alvorligere kriminalitet. 94 00:07:30,340 --> 00:07:33,620 Og da en voldelig weekends udskejelser med sin bror 95 00:07:35,140 --> 00:07:37,380 ender i skyderi med politiet, 96 00:07:39,180 --> 00:07:43,340 ender han i fængsel for overfald og voldtægt. 97 00:07:44,860 --> 00:07:47,300 HM FÆNGSEL 98 00:07:49,380 --> 00:07:54,116 Bag tremmer får Kath en ny chance for at være mor for sin ældste, 99 00:07:54,140 --> 00:07:57,380 og denne gang svigter hun ham ikke. 100 00:07:57,780 --> 00:08:00,556 Jeg besøgte Dennis hver weekend. 101 00:08:00,580 --> 00:08:03,460 Han skulle ikke tro, at jeg havde glemt ham. 102 00:08:06,500 --> 00:08:09,780 Det var vigtigt for mig at være loyal. 103 00:08:12,180 --> 00:08:16,820 Det var nok starten på et meget, meget stærkt bånd mellem dem. 104 00:08:18,500 --> 00:08:20,996 - Det er sgu hårde tider. - Du er nødt til det. 105 00:08:21,020 --> 00:08:22,756 Du må spille spillet herinde. 106 00:08:22,780 --> 00:08:24,580 - Vil du ud? - Ja. 107 00:08:25,060 --> 00:08:28,316 Deres forhold var sprængfarligt og usædvanligt. 108 00:08:28,340 --> 00:08:32,916 Men frøene blev nok sået i de tidlige besøg i fængslet, 109 00:08:32,940 --> 00:08:35,100 hvor hun altid var der for ham. 110 00:08:40,700 --> 00:08:44,276 Da Dennis blev løsladt i 1982, 111 00:08:44,300 --> 00:08:49,116 tog han tilbage til sin mors side og flyttede ind i huset ved siden af 112 00:08:49,140 --> 00:08:52,500 i Melbournes kriminalitetsplagede kvarter, Richmond. 113 00:08:55,700 --> 00:08:59,116 Kath var utroligt tæt på ham, og det var et bizart forhold. 114 00:08:59,140 --> 00:09:03,876 Det begyndte som et forhold mellem bror og søster efter hendes valg. 115 00:09:03,900 --> 00:09:08,540 Senere valgte Dennis ofte kærester, der lignede Kathy. 116 00:09:10,180 --> 00:09:15,716 De to, mellem meget turbulente skænderier, 117 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 havde perioder med ægte omsorg. 118 00:09:21,220 --> 00:09:25,900 Nu hvor Dennis var tilbage på gaden, kastede han sig ud i en ny branche. 119 00:09:27,980 --> 00:09:31,116 Og han tog sin mor med. 120 00:09:31,140 --> 00:09:34,036 Dennis gik ind på hotellet, han sagde ikke hvorfor, 121 00:09:34,060 --> 00:09:38,556 og kort efter kom han ud med en lille pose med hvidt pulver. 122 00:09:38,580 --> 00:09:41,260 - Er det speed? - Det er heroin. 123 00:09:42,740 --> 00:09:45,436 Jeg tænkte: "Gud, hvad skal han med det?" 124 00:09:45,460 --> 00:09:48,636 Jeg vidste ikke, om han ville tage det selv, 125 00:09:48,660 --> 00:09:50,436 eller hvad han ville med det. 126 00:09:50,460 --> 00:09:52,116 Det her bringer os op på næste niveau. 127 00:09:52,140 --> 00:09:54,740 - Hvad vil du med det? - Sælge det. 128 00:09:56,940 --> 00:09:58,940 Og så begyndte det hele. 129 00:10:02,140 --> 00:10:05,716 Dennis lærer Kath at klargøre heroin til salg, 130 00:10:05,740 --> 00:10:09,556 og mor/søn-duoen bliver hurtigt sammensvorne. 131 00:10:09,580 --> 00:10:12,316 Men jeg kan huske, at han målte det, 132 00:10:12,340 --> 00:10:16,636 målte det som ren heroin, og så skal man fordoble det. 133 00:10:16,660 --> 00:10:19,820 Det er bare babypudder eller sådan noget. 134 00:10:21,940 --> 00:10:24,660 Vi plejede at blande det i mikseren. 135 00:10:25,820 --> 00:10:29,156 Når det er blandet, skal det pakkes, 136 00:10:29,180 --> 00:10:31,300 og så skal man bruge sølvpapir. 137 00:10:32,380 --> 00:10:34,636 Man klipper det ud, 138 00:10:34,660 --> 00:10:37,596 og så lægger man heroinen i og binder det sammen. 139 00:10:37,620 --> 00:10:40,620 Et halvt eller et helt gram. 140 00:10:44,660 --> 00:10:49,036 Jeg tror, det var 90 dollars for en fuld, 50 for en halv portion. 141 00:10:49,060 --> 00:10:52,996 Så snart folk vidste, hvor heroinen var, kom de i massevis. 142 00:10:53,020 --> 00:10:55,676 Man kunne ikke holde op med at arbejde. 143 00:10:55,700 --> 00:10:58,540 Jeg lukkede døren klokken 22. 144 00:11:01,420 --> 00:11:04,916 Ved brug af Dennis' kriminelle netværk fra fængslet, 145 00:11:04,940 --> 00:11:07,900 vokser den narkosælgende duos forretning hurtigt, 146 00:11:08,260 --> 00:11:12,060 og ligeså gør Kaths tre andre børns indblanden. 147 00:11:14,140 --> 00:11:15,756 Det var en familieforretning. 148 00:11:15,780 --> 00:11:22,060 Victor var der, Trevor var der, Jamie var der. 149 00:11:23,340 --> 00:11:27,476 Mens brødrene Trevor og Jamie mest løber narkoærinder for Dennis, 150 00:11:27,500 --> 00:11:34,380 får Victor, en sadistisk bankrøver, opgaven som håndlanger. 151 00:11:34,700 --> 00:11:37,780 Det var Victor, der tog over. 152 00:11:38,380 --> 00:11:41,940 Hvis der skete noget, overtog de. 153 00:11:45,660 --> 00:11:48,956 Men Pettingill-familiens hurtige og voldelige succes 154 00:11:48,980 --> 00:11:53,356 sætter dem endnu engang på Melbourne politis radar. 155 00:11:53,380 --> 00:11:58,156 Det var en stor narkoring, som Peter, Dennis og Victor drev, 156 00:11:58,180 --> 00:12:00,316 men de drev den uafhængigt. 157 00:12:00,340 --> 00:12:03,820 Peter havde sin egen lille forretning. 158 00:12:04,300 --> 00:12:08,900 Og på det tidspunkt tjente han 35-40.000 dollars om ugen. 159 00:12:10,420 --> 00:12:15,356 Dennis kunne have tjent over 50.000 om ugen 160 00:12:15,380 --> 00:12:19,060 på sin kriminelle aktivitet, udelukkende på stoffer. 161 00:12:21,140 --> 00:12:23,180 Pengene vælter ind. 162 00:12:24,300 --> 00:12:27,380 Men Dennis bedes håndtere overskuddet. 163 00:12:28,060 --> 00:12:30,556 Der var ingen opdeling af pengene. 164 00:12:30,580 --> 00:12:35,780 Dennis tog det hele. Hver aften gav han os 300 dollars hver. 165 00:12:36,140 --> 00:12:41,380 Han var høvdingen, vi var indianerne. Vi blev betalt for at adlyde. 166 00:12:43,340 --> 00:12:47,340 Men hvem ville ellers få 300 dollars hver aften? 167 00:12:48,020 --> 00:12:52,620 Det skulle man arbejde længe for. For os var det en formue. 168 00:12:55,580 --> 00:12:59,116 Jo flere penge han fik, jo mere investerede han i sig selv. 169 00:12:59,140 --> 00:13:01,140 Han købte guldkæder. 170 00:13:03,820 --> 00:13:06,820 Til over 250.000 dollars. 171 00:13:12,860 --> 00:13:17,980 Dennis etablerer sig hurtigt som klanens ubestridte narkobaron... 172 00:13:20,740 --> 00:13:25,076 ...og han investerer deres heroin-overskud i ejendomme i Melbourne. 173 00:13:25,100 --> 00:13:29,916 Forretningen gik så godt, at han købte 86 Chestnut Street, 174 00:13:29,940 --> 00:13:35,636 så købte han 35 og 37 Stephenson Street, 175 00:13:35,660 --> 00:13:39,476 men han købte også en gammel gård på Cubert Street. 176 00:13:39,500 --> 00:13:42,980 Han prøvede at opbygge et imperium. Han ville kun det. 177 00:13:44,020 --> 00:13:47,436 Dennis køber sammenlagt 14 billige ejendomme 178 00:13:47,460 --> 00:13:51,860 og gør Stephenson Street til klanens hovedkvarter og skjulested. 179 00:13:52,580 --> 00:13:55,596 Men da han køber tre af husene kontant, 180 00:13:55,620 --> 00:13:59,316 tiltrækker Dennis uønsket opmærksomhed fra politiet. 181 00:13:59,340 --> 00:14:01,956 Han herskede i det område af Richmond. 182 00:14:01,980 --> 00:14:04,876 Han kontrollerede stofferne i det område. 183 00:14:04,900 --> 00:14:08,116 Han kontrollerede meget af kriminaliteten i det område. 184 00:14:08,140 --> 00:14:09,980 Han troede, at han kunne alt. 185 00:14:16,580 --> 00:14:19,276 Politiet prøver at stoppe Pettingill-familien 186 00:14:19,300 --> 00:14:23,340 ved at gå efter familien og deres to ejendomme på Stephenson Street. 187 00:14:24,620 --> 00:14:27,740 Politiet var overalt omkring Dennis 188 00:14:28,780 --> 00:14:31,300 i forsøg på at fange ham med heroin. 189 00:14:32,260 --> 00:14:34,700 Men han troede, at han var klogere. 190 00:14:36,620 --> 00:14:38,796 Han gjorde sit hus til en fæstning. 191 00:14:38,820 --> 00:14:42,940 Han havde alt, hvad han kunne få for at sikre stedet. 192 00:14:43,580 --> 00:14:46,636 Man kunne ikke komme ind ad bagdøren eller fordøren. 193 00:14:46,660 --> 00:14:48,836 End ikke politiet kunne komme ind. 194 00:14:48,860 --> 00:14:52,156 End ikke med forhammere ville de kunne komme ind. 195 00:14:52,180 --> 00:14:53,940 Det var som Fort Knox. 196 00:15:00,140 --> 00:15:02,436 Så politiet ændrede taktik 197 00:15:02,460 --> 00:15:05,820 og nedsatte overvågning nær bandens bolig. 198 00:15:06,260 --> 00:15:09,556 Jeg overvågede Pettingill-klanen meget... 199 00:15:09,580 --> 00:15:13,476 ...hvilket var at sidde på observationsposter i fabrikker 200 00:15:13,500 --> 00:15:15,716 eller på gaden i ødelagte møgbiler, 201 00:15:15,740 --> 00:15:18,556 og vi fandt et sted at parkere, 202 00:15:18,580 --> 00:15:21,020 så vi ikke skilte os ud. 203 00:15:24,140 --> 00:15:25,780 Der er han. 204 00:15:28,820 --> 00:15:32,116 Vi optog alle bevægelser med udstyr med nattesyn. 205 00:15:32,140 --> 00:15:35,076 Vi fandt ud af, hvor ofte folk kom og gik. 206 00:15:35,100 --> 00:15:38,820 Pushere, prostituerede, junkier. Fantastiske beviser. 207 00:15:47,540 --> 00:15:49,900 INGEN ADGANG 208 00:15:51,140 --> 00:15:54,100 Det er Dennis'... Samme låge. 209 00:15:57,300 --> 00:16:02,556 Det var en syndens hule. Melbournes kriminalitets-hovedkvarter. 210 00:16:02,580 --> 00:16:06,116 Dennis kom ud, og en bil kørte rundt om hjørnet. 211 00:16:06,140 --> 00:16:10,036 Alle forbryderne ville vælte herned, stoppe i ti eller 20 sekunder, 212 00:16:10,060 --> 00:16:11,956 og Dennis kom ud til bilen... 213 00:16:11,980 --> 00:16:14,276 Og der blev tydeligvis udvekslet penge. 214 00:16:14,300 --> 00:16:16,756 Så gik han ind igen og kom ud 215 00:16:16,780 --> 00:16:20,476 med sine stoffer, normalt i en serviet, og smed dem ind i bilen. 216 00:16:20,500 --> 00:16:23,316 Så løb han lige ind, låste lågen, 217 00:16:23,340 --> 00:16:26,820 gennem den næste, låste hoveddøren, og ind i sin fæstning igen. 218 00:16:28,460 --> 00:16:29,796 McLarens overvågningshold 219 00:16:29,820 --> 00:16:33,540 samler omfattende efterretninger om Dennis' heroinsalg. 220 00:16:34,180 --> 00:16:38,980 Men for at kunne anholde ham, må de fange ham i akten. 221 00:16:39,740 --> 00:16:43,076 Politiet kunne umuligt trænge ind på de steder 222 00:16:43,100 --> 00:16:45,476 eller få hurtig adgang. 223 00:16:45,500 --> 00:16:48,396 Det ville nok tage et helt hold med en forhammer 224 00:16:48,420 --> 00:16:50,996 ti eller 15 minutter at komme ind. 225 00:16:51,020 --> 00:16:52,556 Og på det tidspunkt 226 00:16:52,580 --> 00:16:55,476 ville alle stoffer være skyllet ud i toilettet 227 00:16:55,500 --> 00:16:58,716 eller spredt i luften i baghaven. 228 00:16:58,740 --> 00:17:01,596 Så vi bad SOG, 229 00:17:01,620 --> 00:17:04,436 universelt kendt som et SWAT-team... 230 00:17:04,460 --> 00:17:06,140 Dem i sorte pyjamasser. 231 00:17:06,540 --> 00:17:09,180 Hvad de gjorde var, midt om natten 232 00:17:09,620 --> 00:17:12,236 skubbede de deres vogne ved håndkraft 233 00:17:12,260 --> 00:17:15,676 op ad vejen og til husenes forsider. 234 00:17:15,700 --> 00:17:20,036 Og så hægtede de lydløse kæder over dørene 235 00:17:20,060 --> 00:17:22,596 og over de låger, der var svært forstærket, 236 00:17:22,620 --> 00:17:25,156 og så satte de firhjulstrækkerne i gang 237 00:17:25,180 --> 00:17:27,740 og ræsede væk med 160 i timen. 238 00:17:29,220 --> 00:17:32,620 Og rev lågerne direkte af hængslerne. 239 00:17:34,540 --> 00:17:36,380 Og så spænede de ind. 240 00:17:41,300 --> 00:17:43,316 Pludselig er der razzia i éns hus, 241 00:17:43,340 --> 00:17:48,020 og der er seks af dem, alle store klepperter, ikke? 242 00:17:50,020 --> 00:17:54,396 Til sidst sagde jeg: "Jeg kan ikke få døren op. Slå den ind." 243 00:17:54,420 --> 00:17:58,060 Jeg kunne ikke få nøglen i låsen, fordi jeg rystede sådan. 244 00:17:58,500 --> 00:18:00,380 Gud, det var forfærdeligt. 245 00:18:03,420 --> 00:18:07,836 De skreg: "Politi! Politi! Rør dig ikke, rør dig ikke! 246 00:18:07,860 --> 00:18:10,060 Ned på gulvet!" 247 00:18:10,900 --> 00:18:12,420 Ned på gulvet. 248 00:18:13,140 --> 00:18:14,780 Det var meget skræmmende. 249 00:18:21,140 --> 00:18:25,716 Da SWAT-teamet havde svinebundet alle inde i huset, 250 00:18:25,740 --> 00:18:28,476 kunne vi som teknikere overtage kommandoen 251 00:18:28,500 --> 00:18:30,596 og komme videre med razziaen 252 00:18:30,620 --> 00:18:32,780 med bevislister og at finde stofferne. 253 00:18:33,260 --> 00:18:38,900 Mens politiet søger, tilkalder Dennis sin advokat, Andrew Fraser, 254 00:18:39,580 --> 00:18:42,836 der går i sving med at holde Dennis ude af fængsel. 255 00:18:42,860 --> 00:18:46,836 Det typiske syn, der ville møde en, ville være politi over alt, 256 00:18:46,860 --> 00:18:49,396 hunde, betjente, en råbende Kath... 257 00:18:49,420 --> 00:18:50,716 PETTINGILL-FAMILIENS ADVOKAT 258 00:18:50,740 --> 00:18:54,140 ...Dennis, der vandrede omkring og mumlede. 259 00:18:57,860 --> 00:19:00,116 Dennis ville have mig til stede under razziaerne, 260 00:19:00,140 --> 00:19:04,516 fordi Dennis var bekymret for, hvad de ville... 261 00:19:04,540 --> 00:19:08,660 Som man siger i Australien, plante noget, give dem en gave. 262 00:19:09,940 --> 00:19:11,676 Lægge noget, der ikke burde være der. 263 00:19:11,700 --> 00:19:15,516 Og som en seniorbetjent, der nu er afdød, engang sagde til mig: 264 00:19:15,540 --> 00:19:17,036 "Fraser, du skal huske, 265 00:19:17,060 --> 00:19:20,940 det er dårlige manerer at tage til fest uden en gave." 266 00:19:24,620 --> 00:19:28,276 Men på den anden side, og ved mere end én lejlighed, 267 00:19:28,300 --> 00:19:31,036 sagde Dennis: "Der er en pose narko. 268 00:19:31,060 --> 00:19:34,316 De finder den. Kan du hente den og tage den med?" 269 00:19:34,340 --> 00:19:36,756 Og det bad han om ved mere end én lejlighed, 270 00:19:36,780 --> 00:19:40,700 og jeg afslog selvfølgelig ved mere end én lejlighed. 271 00:19:41,660 --> 00:19:44,436 Politiet fandt intet denne gang, 272 00:19:44,460 --> 00:19:47,356 men razziaernes hyppighed steg. 273 00:19:47,380 --> 00:19:51,180 Og Dennis begynder at se det som katten efter musen. 274 00:19:53,580 --> 00:19:55,596 Han holdt af at lave små numre, 275 00:19:55,620 --> 00:19:58,220 hvor han vidste, at politiet ikke kunne tage ham. 276 00:19:59,460 --> 00:20:04,916 Hvis der findes et skydevåben på din ejendom, er du i besiddelse af det. 277 00:20:04,940 --> 00:20:09,676 Så Dennis gravede hul i køkkenhaven, 278 00:20:09,700 --> 00:20:12,380 under hegnet og ind på næste ejendom, 279 00:20:12,940 --> 00:20:15,700 stak våben og heroin derind, og så fyldte han det. 280 00:20:18,300 --> 00:20:21,796 Og selvfølgelig kom politiet og fandt dem. 281 00:20:21,820 --> 00:20:24,700 "Hvad er det, Dennis?" "Det aner jeg sgu ikke. 282 00:20:25,740 --> 00:20:28,756 Det er ikke på min ejendom. Jeg har aldrig set det før." 283 00:20:28,780 --> 00:20:31,076 Så de ledte efter fingeraftryk på våbnene, 284 00:20:31,100 --> 00:20:32,796 men han var for klog. 285 00:20:32,820 --> 00:20:35,676 Ingen fingeraftryk, så våbnene blev konfiskeret, 286 00:20:35,700 --> 00:20:38,780 og 30 sekunder senere havde han flere våben. 287 00:20:39,940 --> 00:20:44,396 Da politiet til sidst finder stoffer på Kaths naboejendom, 288 00:20:44,420 --> 00:20:50,916 indser hun, at hendes søn ikke er for god til at stikke hende for at redde sig selv. 289 00:20:50,940 --> 00:20:53,076 Jeg kendte ikke til stoffer i haven. 290 00:20:53,100 --> 00:20:55,156 Nogen fra banden lagde dem der. 291 00:20:55,180 --> 00:20:59,460 Det var lige meget, om jeg blev anholdt, bare Dennis var okay. 292 00:20:59,980 --> 00:21:04,660 Alle kunne erstattes dengang. Han var ligeglad, hvem det var. 293 00:21:05,140 --> 00:21:08,380 Dennis var ligeglad, så længe han var okay. 294 00:21:09,380 --> 00:21:13,140 Selv hans mor. Hævn. 295 00:21:14,860 --> 00:21:19,980 Fordi jeg ikke selv opfostrede ham, var det hævn. 296 00:21:22,940 --> 00:21:25,876 Hævn for at efterlade ham hos ældre slægtninge 297 00:21:25,900 --> 00:21:29,380 og at lade ham tro, at hun ikke var hans mor. 298 00:21:33,020 --> 00:21:36,660 Forholdet mellem Dennis og Kath forværredes. 299 00:21:37,340 --> 00:21:42,156 Dennis blev mere magtfuld, mere voldelig, 300 00:21:42,180 --> 00:21:46,116 og Kath gled længere og længere ud i periferien. 301 00:21:46,140 --> 00:21:48,436 Faktisk sagde Dennis engang til mig: 302 00:21:48,460 --> 00:21:52,956 "Jeg siger intet til den gamle krage, fordi hun snakker." 303 00:21:52,980 --> 00:21:57,196 Med andre ord sagde han, at Kath ikke var til at stole på 304 00:21:57,220 --> 00:22:00,740 med for mange hemmeligheder, fordi hun ville snakke. 305 00:22:06,740 --> 00:22:09,276 Som resultat af de konstante razziaer 306 00:22:09,300 --> 00:22:13,100 formåede politiet at anholde Dennis for stoffer og skydevåben. 307 00:22:13,900 --> 00:22:18,796 Men hans efterfølgende retsmøder og udnyttelse af systemet 308 00:22:18,820 --> 00:22:22,140 hjælper ham med at undgå at ende bag tremmer. 309 00:22:25,420 --> 00:22:28,716 Jeg fik basale instruktioner fra Dennis, og han behøvede ikke gentage dem. 310 00:22:28,740 --> 00:22:34,316 "Udsæt, udsæt, udsæt," til du ikke kan udsætte længere, 311 00:22:34,340 --> 00:22:35,580 "og lad så mig om det." 312 00:22:37,500 --> 00:22:41,836 Det handler om at udsætte den onde dag 313 00:22:41,860 --> 00:22:45,516 og at holde gang i forretningen. 314 00:22:45,540 --> 00:22:49,436 En dag i retten sagde Dennis: "Sagen kan ikke fortsætte. Jeg har det skidt." 315 00:22:49,460 --> 00:22:52,716 Jeg sagde: "Vi har brugt den undskyldning, 316 00:22:52,740 --> 00:22:57,196 og vi har brugt den så ofte, at ingen køber den længere." 317 00:22:57,220 --> 00:22:58,740 Så han sagde: "Okay." 318 00:23:01,300 --> 00:23:04,996 Han sidder på tiltalebænken, og det første, han siger... 319 00:23:05,020 --> 00:23:07,156 Vi er ikke engang begyndt, 320 00:23:07,180 --> 00:23:08,916 og så skriger han: 321 00:23:08,940 --> 00:23:10,716 "Jeg skal kaste op!" 322 00:23:10,740 --> 00:23:13,020 Han spæner væk fra tiltalebænken, 323 00:23:14,180 --> 00:23:18,316 og man kan ikke høre andet end opkast-trækninger i hele retssalen. 324 00:23:18,340 --> 00:23:20,596 Dennis kommer tilbage og tørrer sig om munden: 325 00:23:20,620 --> 00:23:23,756 "Undskyld, jeg skulle ørle. Kan vi komme i gang?" 326 00:23:23,780 --> 00:23:25,276 "Ja, fint, lad os det." 327 00:23:25,300 --> 00:23:29,220 "Jeg skal ørle igen," og ud løb han. 328 00:23:32,500 --> 00:23:37,836 Dommeren blev meget, meget vred, 329 00:23:37,860 --> 00:23:40,996 så han sagde: "Nu må du styre dig." 330 00:23:41,020 --> 00:23:45,660 I næste øjeblik hører man opkast fra tiltalebænken. 331 00:23:51,260 --> 00:23:53,636 Han gad slet ikke åbne døren denne gang, 332 00:23:53,660 --> 00:23:56,836 og han ser op, tørrer tårerne væk, 333 00:23:56,860 --> 00:23:59,996 og han siger: "Jeg har ørlet på mine nye sko" 334 00:24:00,020 --> 00:24:04,460 og der lugter forfærdeligt i hele retssalen. 335 00:24:05,100 --> 00:24:08,636 Han fik sagen udskudt, fordi ingen kunne klare lugten. 336 00:24:08,660 --> 00:24:11,180 Han var en mand med mange evner. 337 00:24:14,620 --> 00:24:17,956 Mens Melbourne betjente fortsat jager Dennis, 338 00:24:17,980 --> 00:24:21,756 udvikler narkobaronen et gensidigt gavnligt forhold 339 00:24:21,780 --> 00:24:27,740 til andre betjente for at sikre sig, at han forbliver på fri fod. 340 00:24:28,340 --> 00:24:32,516 Politiet havde prøvet at arbejde på Dennis uden stor succes. 341 00:24:32,540 --> 00:24:34,276 De var hæmmet af det faktum, 342 00:24:34,300 --> 00:24:38,676 at politiet bestemt bidragede til Pettingill-familiens kriminalitet. 343 00:24:38,700 --> 00:24:42,316 Hvis Dennis blev stoppet af politiet, 344 00:24:42,340 --> 00:24:45,836 fortalte de politiet, at han var meddeler, 345 00:24:45,860 --> 00:24:48,236 og at han var på opgave for dem, 346 00:24:48,260 --> 00:24:51,900 og at de ødelagde opgaven, hvis de ikke lod ham gå. 347 00:24:57,540 --> 00:25:01,716 Det er kendt, hvem fra politiet der samarbejdede med Dennis Allen 348 00:25:01,740 --> 00:25:04,860 og Pettingill-familien på det tidspunkt. Meget kendt. 349 00:25:09,740 --> 00:25:12,596 Jeg og en fyr ved navn Paul Higgins 350 00:25:12,620 --> 00:25:17,436 blev valgt til at gå derhen og vinde Pettingill-familiens tillid 351 00:25:17,460 --> 00:25:22,500 og se, om vi kunne bruge dem som meddelere. 352 00:25:23,340 --> 00:25:27,236 Første gang jeg mødte Dennis, bankede jeg på døren på stedet: 353 00:25:27,260 --> 00:25:32,436 "Hvem fanden er det? Hvem er det? Hvem er du?" 354 00:25:32,460 --> 00:25:35,956 Jeg sagde: "Jeg er fra Russell Street, Brian Murphy." 355 00:25:35,980 --> 00:25:39,916 "Hvem fanden er du?" Han sagde: "Hvad vil du?" 356 00:25:39,940 --> 00:25:42,940 Jeg sagde: "Jeg ville hilse på dig." 357 00:25:43,340 --> 00:25:45,596 "Hvorfor?" Jeg sagde: "Intet specifikt." 358 00:25:45,620 --> 00:25:48,900 "Du får ikke en skid ud af mig, så skrid!" 359 00:25:51,620 --> 00:25:55,820 På trods af at Kath har lært Dennis om underverdenens hellige kodeks, 360 00:25:56,260 --> 00:25:57,836 forråder han det princip 361 00:25:57,860 --> 00:26:01,460 og begynder at angive sine medkriminelle til politiet. 362 00:26:01,940 --> 00:26:05,660 Det var ved denne lejlighed, at jeg talte med Dennis, 363 00:26:06,420 --> 00:26:09,196 og jeg sagde: "Jeg har lige set den og dens bil." 364 00:26:09,220 --> 00:26:13,076 Han sagde: "Han er en rigtig nar, 365 00:26:13,100 --> 00:26:15,516 og han har lige begået væbnet røveri, 366 00:26:15,540 --> 00:26:18,676 og han kom løbende med nogle af pengene fra banken. 367 00:26:18,700 --> 00:26:21,636 Jeg vil sgu ikke have hans penge eller stoffer." 368 00:26:21,660 --> 00:26:25,636 Han sagde: "Jeg vil ikke have noget med ham at gøre. Han er en hund." 369 00:26:25,660 --> 00:26:30,220 Det er da absolut at angive nogen, fordi man ikke bryder sig om dem. 370 00:26:33,260 --> 00:26:36,956 Det var den første af de væbnede røvere, han gav os. 371 00:26:36,980 --> 00:26:39,236 Skurkene må udse sig en strisser. 372 00:26:39,260 --> 00:26:42,260 De må have en strisser, de kan stole på. 373 00:26:43,300 --> 00:26:44,836 Og de taler med dem, 374 00:26:44,860 --> 00:26:48,076 og de fortæller dem ting, fordi det gør dem glade, 375 00:26:48,100 --> 00:26:51,700 og de ved, at de har nogen, der kan gøre dem en tjeneste. 376 00:26:54,460 --> 00:26:58,436 Der var ingen loyalitet i Dennis, ikke i den kriminelle verden. 377 00:26:58,460 --> 00:27:03,556 Han var ikke standhaftig, faktisk gjorde han det modsatte. 378 00:27:03,580 --> 00:27:06,516 Dennis var det, vi kaldte en "hund." 379 00:27:06,540 --> 00:27:10,316 Det værste navn, man kan give en forbryder, er en "hund," 380 00:27:10,340 --> 00:27:12,956 og en hund er én, der angiver andre. 381 00:27:12,980 --> 00:27:16,956 Han var et udskud, manden havde ingen anstændighed. 382 00:27:16,980 --> 00:27:21,380 Meddelere er alle som gødning. 383 00:27:22,620 --> 00:27:26,500 De lugter, de stinker måske endda, 384 00:27:27,100 --> 00:27:33,436 men de giver gode grønsager, og resultaterne taler for sig selv. 385 00:27:33,460 --> 00:27:40,276 Over 12 måneder, tror Higgins og jeg, at han fængslede 32 væbnede røvere. 386 00:27:40,300 --> 00:27:44,500 Og væbnede røverier var der mange af i den periode. 387 00:27:47,740 --> 00:27:51,076 Det er utroligt, at han kunne angive så mange. 388 00:27:51,100 --> 00:27:54,316 Jeg var aldrig klar over, at Dennis var meddeler. 389 00:27:54,340 --> 00:27:56,860 Aldrig. Jeg ville ikke have troet det. 390 00:27:57,940 --> 00:28:01,076 Jeg tænkte: "Nej, sådan er vi ikke i underverdenen. 391 00:28:01,100 --> 00:28:03,196 Sådan noget gør vi ikke." 392 00:28:03,220 --> 00:28:07,140 Men han angav folk. Han angav folk. 393 00:28:09,260 --> 00:28:12,460 Jeg følte mig forrådt. Han var ligeglad med sin familie. 394 00:28:13,460 --> 00:28:16,396 Som anklagerne mod ham voksede, 395 00:28:16,420 --> 00:28:20,836 søgte Dennis efter andre måder at garantere sin frihed. 396 00:28:20,860 --> 00:28:27,156 Jeg så Dennis give en nu afdød betjent en konvolut en dag. 397 00:28:27,180 --> 00:28:29,276 Og han sagde: "Hvad tror du, der er i?" 398 00:28:29,300 --> 00:28:31,436 Jeg sagde: "Tydeligvis penge." Han sagde: "Hvor mange?" 399 00:28:31,460 --> 00:28:33,356 Jeg sagde: "Det aner jeg ikke." 400 00:28:33,380 --> 00:28:38,196 Han sagde, at det var tusind dollars til ham og hans ven. 401 00:28:38,220 --> 00:28:44,540 Tusind dollars om dagen i en uge. Syv tusind dollars giver stor indflydelse. 402 00:28:48,020 --> 00:28:53,220 Men for eksempel gav Dennis mig to telefonnumre. 403 00:28:53,820 --> 00:28:55,956 Ingen navne, kun to numre. 404 00:28:55,980 --> 00:28:59,676 "Og hvis jeg blev anholdt, så ring til de to numre. 405 00:28:59,700 --> 00:29:02,980 Det er lige meget, hvad klokken er. 406 00:29:06,220 --> 00:29:10,236 Alt, hvad du skal sige, er: 'Manden er på... 407 00:29:10,260 --> 00:29:12,900 Hvilken politistation, ' og så lægge på. 408 00:29:13,980 --> 00:29:17,156 Og så dukkede de betjente op i retten 409 00:29:17,180 --> 00:29:22,220 og sagde, at Dennis skulle løslades mod kaution. 410 00:29:25,060 --> 00:29:30,660 Sidst i 80'erne efterforskedes Brian Murphys partner, Paul Higgins. 411 00:29:31,260 --> 00:29:34,956 Selvom der ingen beviser var for, at Higgins blev betalt af Dennis, 412 00:29:34,980 --> 00:29:37,076 sigtes han for korruption 413 00:29:37,100 --> 00:29:40,796 og findes skyldig i at modtage andre kriminelle betalinger. 414 00:29:40,820 --> 00:29:43,780 Higgins afsoner fem år i fængsel. 415 00:29:44,260 --> 00:29:47,980 Murphy efterforskes også, men sigtes aldrig. 416 00:29:48,540 --> 00:29:54,156 Selv i dag nægter han hårdnakket, at han var korrupt, 417 00:29:54,180 --> 00:29:56,580 eller at han tog imod bestikkelse. 418 00:29:57,420 --> 00:30:01,300 Dennis Allen gav mig ikke en skid. 419 00:30:02,060 --> 00:30:08,436 I løbet af årene har folk beskyldt mig op i mit åbne ansigt, 420 00:30:08,460 --> 00:30:14,860 de har sagt til mine bekendte, at jeg var i lommen på Dennis Allen. 421 00:30:17,300 --> 00:30:22,500 De har aldrig fundet beviser, for der var ingen. 422 00:30:24,660 --> 00:30:29,716 Jeg har aldrig hjulpet Dennis med at undgå fængsel. Lad os få det på det rene. 423 00:30:29,740 --> 00:30:35,236 Dennis var den ultimative taskenspiller. 424 00:30:35,260 --> 00:30:42,100 Dennis var så skide snu. Han var snu som 20 mænd. 425 00:30:43,340 --> 00:30:47,980 De havde intet på mig, fordi jeg intet havde gjort forkert. 426 00:30:51,740 --> 00:30:56,860 Igen bruger Dennis sin snuhed til at slå politiet og undgå fængsel. 427 00:30:57,660 --> 00:31:00,996 Han har aldrig været mere magtfuld og føler sig uovervindelig. 428 00:31:01,020 --> 00:31:04,100 Så han går hårdere og hårdere til stofferne. 429 00:31:10,940 --> 00:31:15,140 Dennis tog aldrig heroin. Speed var hans livs kærlighed. 430 00:31:16,420 --> 00:31:18,860 Det gjorde ham vanvittig. 431 00:31:21,940 --> 00:31:23,516 Dag og nat... 432 00:31:23,540 --> 00:31:27,916 Han havde ingen nætter, han holdt sig vågen i en uge ad gangen. 433 00:31:27,940 --> 00:31:30,220 Han var bindegal på det. 434 00:31:39,860 --> 00:31:42,796 Dennis brugte amfetaminmængder, 435 00:31:42,820 --> 00:31:45,356 der nok havde slået en normal person ihjel. 436 00:31:45,380 --> 00:31:50,916 Han havde permanent et badekåbe-bælte bundet om en arm, 437 00:31:50,940 --> 00:31:55,036 så hans blodåre stod frem, og det var lettere at injicere. 438 00:31:55,060 --> 00:31:58,660 Han injicerede så ofte som hver halve time. 439 00:32:01,180 --> 00:32:03,236 Enorme mængder speed. 440 00:32:03,260 --> 00:32:08,540 Speed gør én ude af stand til at sove, så Dennis forblev vågen i dagevis. 441 00:32:10,540 --> 00:32:16,460 Mod slutningen af disse stofmaratoner var hans opførsel virkelig skræmmende. 442 00:32:22,060 --> 00:32:25,700 Hele hans person var som en kæmpe, blottet nerve. 443 00:32:31,420 --> 00:32:36,940 Det sidste år, jeg arbejdede for ham, var han komplet sindssyg. 444 00:32:38,700 --> 00:32:42,796 Hans psykose var så slem, at når man bankede på, 445 00:32:42,820 --> 00:32:44,460 for han ud af døren... 446 00:32:46,540 --> 00:32:49,716 ...ned ad gaden, rundt om hjørnet 447 00:32:49,740 --> 00:32:52,700 eller ind i nogens garage... "De holder øje med mig." 448 00:32:54,620 --> 00:32:56,500 Og det gjorde de. 449 00:32:59,580 --> 00:33:04,956 Dennis er høj på speed og beruset af magt, og han mister kontrollen, 450 00:33:04,980 --> 00:33:10,220 han hengiver sig til vold og en voksende fascination af tortur og mord. 451 00:33:12,940 --> 00:33:16,196 Dennis var en person uden moral. 452 00:33:16,220 --> 00:33:21,596 Han havde ingen kvaler ved at tage et liv eller forårsage alvorlige skader. 453 00:33:21,620 --> 00:33:25,676 Dennis angreb altid bagfra uden varsel. 454 00:33:25,700 --> 00:33:28,556 Han skød, stak og dræbte folk 455 00:33:28,580 --> 00:33:31,740 uden samvittighed eller konsekvens. 456 00:33:32,460 --> 00:33:35,476 Og end ikke hans mor kan styre ham. 457 00:33:35,500 --> 00:33:39,076 Det er Dennis, når han var tosset. Han havde været vågen i dagevis. 458 00:33:39,100 --> 00:33:44,116 Han var så desperat, at han satte mig en pistol for hovedet, 459 00:33:44,140 --> 00:33:47,100 det gjorde han, selvom jeg var hans mor. 460 00:34:00,180 --> 00:34:03,300 Jeg har ikke været her i 30 år. 461 00:34:06,900 --> 00:34:12,260 Dette er 35 Stephenson Street. Det ser ikke ud, som da jeg boede her. 462 00:34:14,060 --> 00:34:17,940 Og dette er nummer 37, Dennis' hus. 463 00:34:21,260 --> 00:34:26,996 Det er her, jeg plejede at stå og lytte til hans samtaler, 464 00:34:27,020 --> 00:34:31,300 når han havde store pushere på besøg. 465 00:34:38,180 --> 00:34:41,420 Han sad derinde og tog speed dagen lang. 466 00:34:41,900 --> 00:34:45,620 Jeg ved ikke, hvordan det bliver, når jeg træder ind. 467 00:34:46,180 --> 00:34:48,580 Alle de dårlige minder. 468 00:34:53,500 --> 00:34:59,276 Det var Dennis' værelse, og han havde store træstykker på døren, 469 00:34:59,300 --> 00:35:01,156 så han kunne stoppe alle, 470 00:35:01,180 --> 00:35:04,460 der prøvede at komme ind, mens han sov. 471 00:35:17,420 --> 00:35:21,180 Jeg ryster blot af at være i huset. 472 00:35:21,820 --> 00:35:28,836 Det var blodigt og forfærdeligt, og der var døde mennesker. 473 00:35:28,860 --> 00:35:32,060 Herinde var det værste, jeg har set. 474 00:35:33,020 --> 00:35:38,180 Dennis slog Wayne Stanhope ihjel i dette lokale. 475 00:35:40,540 --> 00:35:43,340 Der sad en masse mennesker her. 476 00:35:59,180 --> 00:36:02,140 Dennis skød ham seks gange i hovedet. 477 00:36:05,060 --> 00:36:07,180 Og så seks gange til i hovedet. 478 00:36:08,500 --> 00:36:10,900 Og så skar han halsen over på ham. 479 00:36:12,340 --> 00:36:14,900 Så han sikrede sig, at han var død. 480 00:36:20,780 --> 00:36:23,956 Og så var han fræk nok til at komme ind til mig 481 00:36:23,980 --> 00:36:28,636 og kræve, at jeg stod op og kom herind og gjorde rent. 482 00:36:28,660 --> 00:36:33,236 Han vaklede altid, fordi han ikke havde sovet i dagevis, 483 00:36:33,260 --> 00:36:36,556 og han sagde: "Stå op, og kom derind, 484 00:36:36,580 --> 00:36:39,100 for jeg har lige dræbt den og den." 485 00:36:41,620 --> 00:36:45,076 Mod slutningen var der ikke en dag, hvor han ikke var helt væk. 486 00:36:45,100 --> 00:36:47,900 Han var bindegal af stoffer. 487 00:36:49,860 --> 00:36:52,436 Når man tilføjer skydevåben til det... 488 00:36:52,460 --> 00:36:55,460 ...har man pludselig et dødsfald til. 489 00:37:01,460 --> 00:37:05,276 Dennis' sadisme blev for meget til, at Kath kunne ignorere det, 490 00:37:05,300 --> 00:37:09,780 og hun greb endelig ind for at redde ét af hans ofres liv. 491 00:37:13,020 --> 00:37:16,956 Jeg gik ind til ham en aften, og jeg gik forbi badeværelset, 492 00:37:16,980 --> 00:37:19,460 og jeg kunne se blodet dryppe. 493 00:37:21,380 --> 00:37:24,900 Jeg vendte mig og så en mand med en machete i hovedet. 494 00:37:25,260 --> 00:37:29,396 Jeg kunne høre Dennis og hans venner drikke ved bordet, 495 00:37:29,420 --> 00:37:33,276 de grinte, og jeg vidste, at han ville slå knægten ihjel. 496 00:37:33,300 --> 00:37:37,620 Så jeg fulgte ham hurtigt ud til bagdøren 497 00:37:38,820 --> 00:37:40,740 og lukkede ham ud. 498 00:37:43,420 --> 00:37:45,340 Det var én, han ikke fik. 499 00:37:51,580 --> 00:37:53,660 Han var parat til at dræbe enhver. 500 00:37:56,300 --> 00:37:58,060 Han dræbte angiveligt 13. 501 00:38:02,500 --> 00:38:03,980 Jeg kunne ikke mere. 502 00:38:04,540 --> 00:38:08,500 Jeg var dårlig... Jeg ville selv slå ham ihjel. 503 00:38:11,660 --> 00:38:14,076 Dennis havde intet kodeks. 504 00:38:14,100 --> 00:38:17,540 Han var sin egen dommer, jury og bøddel. 505 00:38:23,860 --> 00:38:28,836 Kaths forhold til sin førstefødte er uigenkaldeligt ødelagt, 506 00:38:28,860 --> 00:38:34,380 fortabt i Dennis' tåge af stoffer, paranoia og lyst til mord. 507 00:38:35,420 --> 00:38:40,940 Men så vælter Dennis' kaotiske styre hele imperiet. 508 00:38:45,580 --> 00:38:51,940 Hans krop giver op efter et livs misbrug i en alder af 35. 509 00:38:58,660 --> 00:39:00,780 Det var et forfærdeligt syn, 510 00:39:01,340 --> 00:39:05,316 og jeg vidste, at der var noget helt galt. Han jamrede. 511 00:39:05,340 --> 00:39:08,876 Dennis! Dennis? 512 00:39:08,900 --> 00:39:13,836 Jeg gik derind. Jeg så Dennis ligge henover sengen og sit sengebord. 513 00:39:13,860 --> 00:39:19,276 Kan du høre mig? Dennis? 514 00:39:19,300 --> 00:39:23,756 Han lavede forfærdelige lyde, og jeg gik i panik og ringede efter politiet. 515 00:39:23,780 --> 00:39:24,916 Han havde fået et slagtilfælde. 516 00:39:24,940 --> 00:39:26,076 Vær nu rar! 517 00:39:26,100 --> 00:39:28,116 Dennis' enorme afhængighed af speed 518 00:39:28,140 --> 00:39:31,716 gav ham en sjælden bakterieinfektion. 519 00:39:31,740 --> 00:39:35,860 Der faldt åbenbart små stykker af hans hjerte. 520 00:39:36,340 --> 00:39:40,980 Hans bratte nedgang fører til hans undergang på flere måder end én. 521 00:39:48,980 --> 00:39:52,156 Nu da narkobaronen ikke kan tage sin hævn, 522 00:39:52,180 --> 00:39:54,076 træder vidner til Wayne Stanhopes mord frem... 523 00:39:54,100 --> 00:39:55,300 MIN SØN "VAR EN MORDER" 524 00:39:55,860 --> 00:40:00,820 ...og beskylder Dennis for drabet, hvilket fører til Dennis' eneste mordanklage. 525 00:40:04,940 --> 00:40:07,476 Men før han blive sat for retten, 526 00:40:07,500 --> 00:40:11,660 hjælper Kath Dennis med at undslippe retfærdigheden en sidste gang. 527 00:40:22,500 --> 00:40:28,380 Pludselig ser jeg på skærmen, og den falder og falder. 528 00:40:36,020 --> 00:40:40,140 Og så gik alarmen, og sygeplejerskerne kom løbende. 529 00:40:45,140 --> 00:40:48,340 Jeg sagde: "Stop, gør ikke noget. 530 00:40:49,740 --> 00:40:53,340 Jeg vil ikke have ham i fængsel. Jeg vil lade ham dø." 531 00:40:54,980 --> 00:40:59,740 Jeg ville ikke have, at han overlevede. Jeg ville have det afsluttet. 532 00:41:01,300 --> 00:41:05,940 Kan du forstå, hvordan jeg havde det? 533 00:41:10,500 --> 00:41:12,876 De måtte bare ikke føre ham bort. 534 00:41:12,900 --> 00:41:17,220 Bare lad ham dø af sig selv. 535 00:41:25,420 --> 00:41:30,996 Da Dennis døde, skabte det et tomrum i Pettingill-familien. 536 00:41:31,020 --> 00:41:34,036 De havde mistet den frontfigur, de havde haft så længe. 537 00:41:34,060 --> 00:41:37,876 Det er nok passende, at han led, som han gjorde 538 00:41:37,900 --> 00:41:39,996 i de sidste måneder. 539 00:41:40,020 --> 00:41:42,940 Det er bare uheldigt, at han ikke døde tidligere. 540 00:41:43,460 --> 00:41:45,036 I årevis 541 00:41:45,060 --> 00:41:51,076 drev Dennis en meget indbringende heroinforretning, 542 00:41:51,100 --> 00:41:54,156 men alt handlede om Dennis' forretning, 543 00:41:54,180 --> 00:41:59,596 og alle var til en vis grad underlagt Dennis. 544 00:41:59,620 --> 00:42:03,556 Det var i så høj grad, at da han døde, var det slut. 545 00:42:03,580 --> 00:42:07,260 Det hele gik bare i stå næsten fra dag til dag. 546 00:42:10,620 --> 00:42:14,556 Dennis' død gjorde alt fredeligt for os igen. 547 00:42:14,580 --> 00:42:18,660 Og narkoimperiet var væk, gudskelov for det. 548 00:42:20,900 --> 00:42:22,836 Der var ikke længere noget 549 00:42:22,860 --> 00:42:26,916 at bo eller være i Richmond for, 550 00:42:26,940 --> 00:42:31,836 så jeg solgte Dennis' hus og flyttede hertil for 29 år siden. 551 00:42:31,860 --> 00:42:34,420 VENSKAB KOMMER FRA HJERTET... 552 00:42:38,100 --> 00:42:42,780 Jeg måtte væk derfra og væk fra al kriminaliteten 553 00:42:43,300 --> 00:42:46,260 og de ting, der var sket. Jeg havde fået nok. 554 00:42:56,020 --> 00:43:00,876 Kath Pettingill fik syv af de værste børn, man kunne forestille sig, 555 00:43:00,900 --> 00:43:03,780 og nogle af landets værste forbrydere nogensinde. 556 00:43:04,340 --> 00:43:07,356 Som mor må hun leve med sig selv 557 00:43:07,380 --> 00:43:10,780 og finde den karma, hun har brug for mod slutningen af sit liv, 558 00:43:11,420 --> 00:43:15,300 men ikke én gang har hun sagt noget skidt om dem eller deres uhyrligheder. 559 00:43:16,700 --> 00:43:19,860 Kath er gammel, og lad os håbe, at hun snart forsvinder. 560 00:43:23,580 --> 00:43:25,900 De kalder mig Bedstemor ond. 561 00:43:27,100 --> 00:43:29,116 Jeg synes ikke, jeg er ond. 562 00:43:29,140 --> 00:43:31,356 Jeg har aldrig gjort noget forkert. 563 00:43:31,380 --> 00:43:34,380 Jeg har aldrig dræbt eller gjort nogen fortræd. 564 00:43:37,780 --> 00:43:42,740 Jeg vil altid blive kritiseret for, hvad Dennis gjorde. 565 00:43:44,540 --> 00:43:48,060 Jeg kan ikke stoppe dem, når de er blevet voksne. 566 00:43:50,180 --> 00:43:53,260 Hvorfor skulle jeg tage skylden for, hvad de gjorde? 567 00:43:55,740 --> 00:43:57,420 Jeg gjorde mit bedste. 568 00:43:59,380 --> 00:44:03,180 Jeg så vel bare den anden vej. 569 00:44:36,260 --> 00:44:38,460 Tekster af: Anders Langhoff 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.