Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,980
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,940 --> 00:00:25,260
Jeg gik op ad trappen til lejligheden
med Dennis, min ældste søn.
3
00:00:31,580 --> 00:00:33,636
Jeg bankede på,
og de sagde: "Hvem er det?"
4
00:00:33,660 --> 00:00:37,540
"Det er mig, Kim.
Jeg vil give dig de 300 dollars."
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,220
I næste øjeblik...
6
00:00:49,980 --> 00:00:52,940
...følte jeg et slag i ansigtet.
7
00:00:54,660 --> 00:00:56,500
Som om jeg blev brændt.
8
00:00:57,420 --> 00:01:01,020
Kuglen ramte mig i siden af hovedet her.
9
00:01:02,820 --> 00:01:05,420
Den skød mit øje ud med det samme.
10
00:01:06,380 --> 00:01:12,220
Dennis stod ved siden af mig.
Jeg kunne se mit øje på hans T-shirt.
11
00:01:14,300 --> 00:01:18,180
Jeg kunne intet mærke. Chokket tog over.
12
00:01:22,380 --> 00:01:25,116
Efter jeg blev indlagt,
13
00:01:25,140 --> 00:01:27,636
kom alle underverdenens personligheder
14
00:01:27,660 --> 00:01:30,996
og gav mig blomster, masser af blomster,
15
00:01:31,020 --> 00:01:35,100
og de sagde, at jeg ikke måtte sige,
hvad der var sket.
16
00:01:36,820 --> 00:01:38,540
Specielt ikke til politiet.
17
00:01:40,860 --> 00:01:43,780
Sådan er kodekset
i den australske underverden.
18
00:01:53,660 --> 00:01:58,260
PETTINGILL-KLANEN
AUSTRALIENS HEROINDYNASTI
19
00:02:00,820 --> 00:02:03,540
Melbourne, 1985.
20
00:02:06,460 --> 00:02:11,500
Australiens andenstørste by oplever
et økonomisk og finansielt boom,
21
00:02:13,660 --> 00:02:19,100
men en løssluppen heroinepidemi
hærger byen med tre millioner indbyggere,
22
00:02:20,540 --> 00:02:23,956
drevet af en nærmest endeløs
forsyning af billige produkter
23
00:02:23,980 --> 00:02:26,380
fra det nærliggende Sydøstasien.
24
00:02:32,100 --> 00:02:35,716
Kath Pettingill og hendes lovløse afkom
25
00:02:35,740 --> 00:02:38,516
tjener stort på det voksende marked
26
00:02:38,540 --> 00:02:42,220
og etablerer sig som
en af Melbournes største distributører.
27
00:02:43,820 --> 00:02:46,996
De er skånselsløse herskere
over et forbryderimperium,
28
00:02:47,020 --> 00:02:51,220
og de tjener op mod fem millioner
dollars om året på heroin.
29
00:02:51,940 --> 00:02:54,636
De sælger ikke kun til Melbournes
umættelige narkomaner...
30
00:02:54,660 --> 00:02:55,916
AUSTRALIEN
MELBOURNE
31
00:02:55,940 --> 00:02:59,260
...men over hele staten Victoria.
32
00:03:02,580 --> 00:03:06,116
Pettingills narkosmuglernetværk
33
00:03:06,140 --> 00:03:08,316
var nok det største og mest
aktive i Australien.
34
00:03:08,340 --> 00:03:10,396
SENIORBETJENT
35
00:03:10,420 --> 00:03:13,620
Hvad narkobaroner angår,
var de absolut på toppen.
36
00:03:14,860 --> 00:03:19,116
Vi anslog, at de tjente godt
tre til fem millioner dollars årligt,
37
00:03:19,140 --> 00:03:22,300
formentlig svarende til
20 millioner dollars i dag.
38
00:03:23,820 --> 00:03:27,300
Stoffer er Pettingill-familiens
primære forretning,
39
00:03:27,740 --> 00:03:30,700
men vold er deres varemærke,
40
00:03:31,180 --> 00:03:34,076
og mens Kath er bandens matriark,
41
00:03:34,100 --> 00:03:39,180
er hendes førstefødte, Dennis,
dens leder og psykopat.
42
00:03:40,940 --> 00:03:43,556
Alle var hunderæd for ham.
43
00:03:43,580 --> 00:03:46,580
Han brugte chokerende vold mod folk,
44
00:03:47,660 --> 00:03:50,756
huggede dem med sværd,
slog dem med pistoler,
45
00:03:50,780 --> 00:03:52,396
ingen vold var utænkelig for ham.
46
00:03:52,420 --> 00:03:54,740
OVERBETJENT
47
00:03:56,980 --> 00:03:59,860
Men på trods af Dennis'
sadistiske opførsel,
48
00:04:00,340 --> 00:04:04,500
er Kaths støtte til hendes
førstefødte søn uden vaklen.
49
00:04:06,220 --> 00:04:09,076
Kath Pettingill skildres
på nogle områder...
50
00:04:09,100 --> 00:04:11,276
KRIMINALINSPEKTØR
51
00:04:11,300 --> 00:04:12,756
...som den hengivne mor og bedstemor,
52
00:04:12,780 --> 00:04:15,716
men jeg ser hende ikke som en mor.
53
00:04:15,740 --> 00:04:19,756
Hun var rugemaskine for
en flok kujonagtige kriminelle,
54
00:04:19,780 --> 00:04:22,980
der ødelagde tusindvis af liv.
55
00:04:23,420 --> 00:04:26,100
Og hun burde dømmes derefter.
56
00:04:36,020 --> 00:04:41,700
Det var i 1971, at Kath fik sin første
rigtige smag af det kriminelle liv.
57
00:04:44,300 --> 00:04:46,236
Mens hun kæmpede for at overleve,
58
00:04:46,260 --> 00:04:51,076
tog moren til 10, med tre forskellige
mænd, et job på en lokal massageklinik.
59
00:04:51,100 --> 00:04:53,956
MASSAGE - BOBLEBAD - SAUNA
60
00:04:53,980 --> 00:04:58,380
Uden at indse,
at kunderne søgte mere end blot massage.
61
00:05:03,420 --> 00:05:05,636
Jeg skulle massere og gjorde sådan her...
62
00:05:05,660 --> 00:05:07,140
KLANMATRIARK
63
00:05:09,020 --> 00:05:11,756
Sådan. I den tro,
at man skulle massere dem rigtigt,
64
00:05:11,780 --> 00:05:15,660
og jeg tænkte.
"Gud, det er hårdt arbejde..."
65
00:05:17,740 --> 00:05:21,236
Da jeg kom ud, sagde pigerne:
"Gjorde du noget?"
66
00:05:21,260 --> 00:05:25,300
Jeg sagde: "Jeg masserede ham,"
og så grinte de alle sammen.
67
00:05:27,500 --> 00:05:30,420
Jeg indså det hurtigt derefter.
68
00:05:32,940 --> 00:05:36,660
Den første uge kom jeg hjem
med 1.500 dollars.
69
00:05:37,660 --> 00:05:41,236
Den første uge. Jeg kunne ikke tro det.
70
00:05:41,260 --> 00:05:46,276
Kath lærer hurtigt,
at hvis hun tilbyder flere tjenester,
71
00:05:46,300 --> 00:05:48,900
er der flere penge at tjene.
72
00:05:49,420 --> 00:05:54,460
Og jeg plejede at bruge piske
og al den slags.
73
00:05:56,740 --> 00:05:58,540
Det gav gode penge.
74
00:05:59,620 --> 00:06:02,140
Faktisk har jeg stadig pisken
i min garderobe.
75
00:06:02,740 --> 00:06:04,540
Vil du ikke piskes?
76
00:06:08,900 --> 00:06:15,156
Kath så en forretningsmulighed, og hendes
forbryderkarriere starter for alvor.
77
00:06:15,180 --> 00:06:18,676
Hun går fra prostitueret
til ejer af sit eget bordel.
78
00:06:18,700 --> 00:06:20,540
HELSEKLINIK
79
00:06:23,700 --> 00:06:28,676
I mellemtiden opfostredes Kaths
to ældste sønner, Peter og Dennis,
80
00:06:28,700 --> 00:06:32,060
af deres bedstemor, Gladys.
81
00:06:32,980 --> 00:06:37,716
Kath, der kun er 16 år ældre end Dennis,
82
00:06:37,740 --> 00:06:41,596
fortæller sine sønner,
at hun er deres storesøster,
83
00:06:41,620 --> 00:06:47,140
et forræderi,
som Dennis en dag vil gengælde.
84
00:06:48,100 --> 00:06:49,796
FORFATTER, "THE MATRIARCH"
85
00:06:49,820 --> 00:06:53,100
Gladys indflydelse på Dennis og Peter
var ikke god.
86
00:06:54,580 --> 00:06:57,236
Gladys plejede at tæve dem
med et kosteskaft,
87
00:06:57,260 --> 00:07:01,636
så de lærte tidligt,
at vold var en del af livet.
88
00:07:01,660 --> 00:07:05,676
Og det tror jeg, har påvirket Dennis,
da han...
89
00:07:05,700 --> 00:07:09,340
Da hans forfærdelige,
voldelige natur udvikledes senere.
90
00:07:12,140 --> 00:07:14,796
Da Dennis og Peter
var midt i teenageårene,
91
00:07:14,820 --> 00:07:16,716
rodede de sig ud i alt muligt.
92
00:07:16,740 --> 00:07:21,100
De fulgte vores tradition
ud i et liv med forbrydelser.
93
00:07:22,060 --> 00:07:27,340
Sidst i teenageårene blev Dennis dybt
involveret i alvorligere kriminalitet.
94
00:07:30,340 --> 00:07:33,620
Og da en voldelig weekends
udskejelser med sin bror
95
00:07:35,140 --> 00:07:37,380
ender i skyderi med politiet,
96
00:07:39,180 --> 00:07:43,340
ender han i fængsel
for overfald og voldtægt.
97
00:07:44,860 --> 00:07:47,300
HM FÆNGSEL
98
00:07:49,380 --> 00:07:54,116
Bag tremmer får Kath en ny chance
for at være mor for sin ældste,
99
00:07:54,140 --> 00:07:57,380
og denne gang svigter hun ham ikke.
100
00:07:57,780 --> 00:08:00,556
Jeg besøgte Dennis hver weekend.
101
00:08:00,580 --> 00:08:03,460
Han skulle ikke tro,
at jeg havde glemt ham.
102
00:08:06,500 --> 00:08:09,780
Det var vigtigt for mig at være loyal.
103
00:08:12,180 --> 00:08:16,820
Det var nok starten på et meget,
meget stærkt bånd mellem dem.
104
00:08:18,500 --> 00:08:20,996
- Det er sgu hårde tider.
- Du er nødt til det.
105
00:08:21,020 --> 00:08:22,756
Du må spille spillet herinde.
106
00:08:22,780 --> 00:08:24,580
- Vil du ud?
- Ja.
107
00:08:25,060 --> 00:08:28,316
Deres forhold var sprængfarligt
og usædvanligt.
108
00:08:28,340 --> 00:08:32,916
Men frøene blev nok sået
i de tidlige besøg i fængslet,
109
00:08:32,940 --> 00:08:35,100
hvor hun altid var der for ham.
110
00:08:40,700 --> 00:08:44,276
Da Dennis blev løsladt i 1982,
111
00:08:44,300 --> 00:08:49,116
tog han tilbage til sin mors side
og flyttede ind i huset ved siden af
112
00:08:49,140 --> 00:08:52,500
i Melbournes kriminalitetsplagede kvarter,
Richmond.
113
00:08:55,700 --> 00:08:59,116
Kath var utroligt tæt på ham,
og det var et bizart forhold.
114
00:08:59,140 --> 00:09:03,876
Det begyndte som et forhold mellem
bror og søster efter hendes valg.
115
00:09:03,900 --> 00:09:08,540
Senere valgte Dennis ofte kærester,
der lignede Kathy.
116
00:09:10,180 --> 00:09:15,716
De to, mellem meget turbulente skænderier,
117
00:09:15,740 --> 00:09:17,740
havde perioder med ægte omsorg.
118
00:09:21,220 --> 00:09:25,900
Nu hvor Dennis var tilbage på gaden,
kastede han sig ud i en ny branche.
119
00:09:27,980 --> 00:09:31,116
Og han tog sin mor med.
120
00:09:31,140 --> 00:09:34,036
Dennis gik ind på hotellet,
han sagde ikke hvorfor,
121
00:09:34,060 --> 00:09:38,556
og kort efter kom han ud
med en lille pose med hvidt pulver.
122
00:09:38,580 --> 00:09:41,260
- Er det speed?
- Det er heroin.
123
00:09:42,740 --> 00:09:45,436
Jeg tænkte: "Gud, hvad skal han med det?"
124
00:09:45,460 --> 00:09:48,636
Jeg vidste ikke,
om han ville tage det selv,
125
00:09:48,660 --> 00:09:50,436
eller hvad han ville med det.
126
00:09:50,460 --> 00:09:52,116
Det her bringer os op på næste niveau.
127
00:09:52,140 --> 00:09:54,740
- Hvad vil du med det?
- Sælge det.
128
00:09:56,940 --> 00:09:58,940
Og så begyndte det hele.
129
00:10:02,140 --> 00:10:05,716
Dennis lærer Kath
at klargøre heroin til salg,
130
00:10:05,740 --> 00:10:09,556
og mor/søn-duoen bliver
hurtigt sammensvorne.
131
00:10:09,580 --> 00:10:12,316
Men jeg kan huske, at han målte det,
132
00:10:12,340 --> 00:10:16,636
målte det som ren heroin,
og så skal man fordoble det.
133
00:10:16,660 --> 00:10:19,820
Det er bare babypudder eller sådan noget.
134
00:10:21,940 --> 00:10:24,660
Vi plejede at blande det i mikseren.
135
00:10:25,820 --> 00:10:29,156
Når det er blandet, skal det pakkes,
136
00:10:29,180 --> 00:10:31,300
og så skal man bruge sølvpapir.
137
00:10:32,380 --> 00:10:34,636
Man klipper det ud,
138
00:10:34,660 --> 00:10:37,596
og så lægger man heroinen i
og binder det sammen.
139
00:10:37,620 --> 00:10:40,620
Et halvt eller et helt gram.
140
00:10:44,660 --> 00:10:49,036
Jeg tror, det var 90 dollars for en fuld,
50 for en halv portion.
141
00:10:49,060 --> 00:10:52,996
Så snart folk vidste, hvor heroinen var,
kom de i massevis.
142
00:10:53,020 --> 00:10:55,676
Man kunne ikke holde op med at arbejde.
143
00:10:55,700 --> 00:10:58,540
Jeg lukkede døren klokken 22.
144
00:11:01,420 --> 00:11:04,916
Ved brug af Dennis' kriminelle
netværk fra fængslet,
145
00:11:04,940 --> 00:11:07,900
vokser den narkosælgende duos
forretning hurtigt,
146
00:11:08,260 --> 00:11:12,060
og ligeså gør Kaths
tre andre børns indblanden.
147
00:11:14,140 --> 00:11:15,756
Det var en familieforretning.
148
00:11:15,780 --> 00:11:22,060
Victor var der, Trevor var der,
Jamie var der.
149
00:11:23,340 --> 00:11:27,476
Mens brødrene Trevor og Jamie
mest løber narkoærinder for Dennis,
150
00:11:27,500 --> 00:11:34,380
får Victor, en sadistisk bankrøver,
opgaven som håndlanger.
151
00:11:34,700 --> 00:11:37,780
Det var Victor, der tog over.
152
00:11:38,380 --> 00:11:41,940
Hvis der skete noget, overtog de.
153
00:11:45,660 --> 00:11:48,956
Men Pettingill-familiens
hurtige og voldelige succes
154
00:11:48,980 --> 00:11:53,356
sætter dem endnu engang
på Melbourne politis radar.
155
00:11:53,380 --> 00:11:58,156
Det var en stor narkoring,
som Peter, Dennis og Victor drev,
156
00:11:58,180 --> 00:12:00,316
men de drev den uafhængigt.
157
00:12:00,340 --> 00:12:03,820
Peter havde sin egen lille forretning.
158
00:12:04,300 --> 00:12:08,900
Og på det tidspunkt tjente han
35-40.000 dollars om ugen.
159
00:12:10,420 --> 00:12:15,356
Dennis kunne have tjent
over 50.000 om ugen
160
00:12:15,380 --> 00:12:19,060
på sin kriminelle aktivitet,
udelukkende på stoffer.
161
00:12:21,140 --> 00:12:23,180
Pengene vælter ind.
162
00:12:24,300 --> 00:12:27,380
Men Dennis bedes håndtere overskuddet.
163
00:12:28,060 --> 00:12:30,556
Der var ingen opdeling af pengene.
164
00:12:30,580 --> 00:12:35,780
Dennis tog det hele.
Hver aften gav han os 300 dollars hver.
165
00:12:36,140 --> 00:12:41,380
Han var høvdingen, vi var indianerne.
Vi blev betalt for at adlyde.
166
00:12:43,340 --> 00:12:47,340
Men hvem ville ellers
få 300 dollars hver aften?
167
00:12:48,020 --> 00:12:52,620
Det skulle man arbejde længe for.
For os var det en formue.
168
00:12:55,580 --> 00:12:59,116
Jo flere penge han fik,
jo mere investerede han i sig selv.
169
00:12:59,140 --> 00:13:01,140
Han købte guldkæder.
170
00:13:03,820 --> 00:13:06,820
Til over 250.000 dollars.
171
00:13:12,860 --> 00:13:17,980
Dennis etablerer sig hurtigt som
klanens ubestridte narkobaron...
172
00:13:20,740 --> 00:13:25,076
...og han investerer deres heroin-overskud
i ejendomme i Melbourne.
173
00:13:25,100 --> 00:13:29,916
Forretningen gik så godt,
at han købte 86 Chestnut Street,
174
00:13:29,940 --> 00:13:35,636
så købte han 35 og 37 Stephenson Street,
175
00:13:35,660 --> 00:13:39,476
men han købte også en gammel gård
på Cubert Street.
176
00:13:39,500 --> 00:13:42,980
Han prøvede at opbygge et imperium.
Han ville kun det.
177
00:13:44,020 --> 00:13:47,436
Dennis køber sammenlagt
14 billige ejendomme
178
00:13:47,460 --> 00:13:51,860
og gør Stephenson Street
til klanens hovedkvarter og skjulested.
179
00:13:52,580 --> 00:13:55,596
Men da han køber tre af husene kontant,
180
00:13:55,620 --> 00:13:59,316
tiltrækker Dennis uønsket
opmærksomhed fra politiet.
181
00:13:59,340 --> 00:14:01,956
Han herskede i det område af Richmond.
182
00:14:01,980 --> 00:14:04,876
Han kontrollerede stofferne i det område.
183
00:14:04,900 --> 00:14:08,116
Han kontrollerede meget
af kriminaliteten i det område.
184
00:14:08,140 --> 00:14:09,980
Han troede, at han kunne alt.
185
00:14:16,580 --> 00:14:19,276
Politiet prøver
at stoppe Pettingill-familien
186
00:14:19,300 --> 00:14:23,340
ved at gå efter familien og deres
to ejendomme på Stephenson Street.
187
00:14:24,620 --> 00:14:27,740
Politiet var overalt omkring Dennis
188
00:14:28,780 --> 00:14:31,300
i forsøg på at fange ham med heroin.
189
00:14:32,260 --> 00:14:34,700
Men han troede, at han var klogere.
190
00:14:36,620 --> 00:14:38,796
Han gjorde sit hus til en fæstning.
191
00:14:38,820 --> 00:14:42,940
Han havde alt, hvad han kunne få
for at sikre stedet.
192
00:14:43,580 --> 00:14:46,636
Man kunne ikke komme ind ad bagdøren
eller fordøren.
193
00:14:46,660 --> 00:14:48,836
End ikke politiet kunne komme ind.
194
00:14:48,860 --> 00:14:52,156
End ikke med forhammere ville
de kunne komme ind.
195
00:14:52,180 --> 00:14:53,940
Det var som Fort Knox.
196
00:15:00,140 --> 00:15:02,436
Så politiet ændrede taktik
197
00:15:02,460 --> 00:15:05,820
og nedsatte overvågning nær bandens bolig.
198
00:15:06,260 --> 00:15:09,556
Jeg overvågede Pettingill-klanen meget...
199
00:15:09,580 --> 00:15:13,476
...hvilket var at sidde
på observationsposter i fabrikker
200
00:15:13,500 --> 00:15:15,716
eller på gaden i ødelagte møgbiler,
201
00:15:15,740 --> 00:15:18,556
og vi fandt et sted at parkere,
202
00:15:18,580 --> 00:15:21,020
så vi ikke skilte os ud.
203
00:15:24,140 --> 00:15:25,780
Der er han.
204
00:15:28,820 --> 00:15:32,116
Vi optog alle bevægelser
med udstyr med nattesyn.
205
00:15:32,140 --> 00:15:35,076
Vi fandt ud af, hvor ofte folk kom og gik.
206
00:15:35,100 --> 00:15:38,820
Pushere, prostituerede, junkier.
Fantastiske beviser.
207
00:15:47,540 --> 00:15:49,900
INGEN ADGANG
208
00:15:51,140 --> 00:15:54,100
Det er Dennis'... Samme låge.
209
00:15:57,300 --> 00:16:02,556
Det var en syndens hule.
Melbournes kriminalitets-hovedkvarter.
210
00:16:02,580 --> 00:16:06,116
Dennis kom ud,
og en bil kørte rundt om hjørnet.
211
00:16:06,140 --> 00:16:10,036
Alle forbryderne ville vælte herned,
stoppe i ti eller 20 sekunder,
212
00:16:10,060 --> 00:16:11,956
og Dennis kom ud til bilen...
213
00:16:11,980 --> 00:16:14,276
Og der blev tydeligvis udvekslet penge.
214
00:16:14,300 --> 00:16:16,756
Så gik han ind igen og kom ud
215
00:16:16,780 --> 00:16:20,476
med sine stoffer, normalt i en serviet,
og smed dem ind i bilen.
216
00:16:20,500 --> 00:16:23,316
Så løb han lige ind, låste lågen,
217
00:16:23,340 --> 00:16:26,820
gennem den næste, låste hoveddøren,
og ind i sin fæstning igen.
218
00:16:28,460 --> 00:16:29,796
McLarens overvågningshold
219
00:16:29,820 --> 00:16:33,540
samler omfattende efterretninger
om Dennis' heroinsalg.
220
00:16:34,180 --> 00:16:38,980
Men for at kunne anholde ham,
må de fange ham i akten.
221
00:16:39,740 --> 00:16:43,076
Politiet kunne umuligt
trænge ind på de steder
222
00:16:43,100 --> 00:16:45,476
eller få hurtig adgang.
223
00:16:45,500 --> 00:16:48,396
Det ville nok tage et helt hold
med en forhammer
224
00:16:48,420 --> 00:16:50,996
ti eller 15 minutter at komme ind.
225
00:16:51,020 --> 00:16:52,556
Og på det tidspunkt
226
00:16:52,580 --> 00:16:55,476
ville alle stoffer
være skyllet ud i toilettet
227
00:16:55,500 --> 00:16:58,716
eller spredt i luften i baghaven.
228
00:16:58,740 --> 00:17:01,596
Så vi bad SOG,
229
00:17:01,620 --> 00:17:04,436
universelt kendt som et SWAT-team...
230
00:17:04,460 --> 00:17:06,140
Dem i sorte pyjamasser.
231
00:17:06,540 --> 00:17:09,180
Hvad de gjorde var, midt om natten
232
00:17:09,620 --> 00:17:12,236
skubbede de deres vogne ved håndkraft
233
00:17:12,260 --> 00:17:15,676
op ad vejen og til husenes forsider.
234
00:17:15,700 --> 00:17:20,036
Og så hægtede de lydløse kæder over dørene
235
00:17:20,060 --> 00:17:22,596
og over de låger,
der var svært forstærket,
236
00:17:22,620 --> 00:17:25,156
og så satte de firhjulstrækkerne i gang
237
00:17:25,180 --> 00:17:27,740
og ræsede væk med 160 i timen.
238
00:17:29,220 --> 00:17:32,620
Og rev lågerne direkte af hængslerne.
239
00:17:34,540 --> 00:17:36,380
Og så spænede de ind.
240
00:17:41,300 --> 00:17:43,316
Pludselig er der razzia i éns hus,
241
00:17:43,340 --> 00:17:48,020
og der er seks af dem,
alle store klepperter, ikke?
242
00:17:50,020 --> 00:17:54,396
Til sidst sagde jeg: "Jeg kan ikke
få døren op. Slå den ind."
243
00:17:54,420 --> 00:17:58,060
Jeg kunne ikke få nøglen i låsen,
fordi jeg rystede sådan.
244
00:17:58,500 --> 00:18:00,380
Gud, det var forfærdeligt.
245
00:18:03,420 --> 00:18:07,836
De skreg: "Politi! Politi!
Rør dig ikke, rør dig ikke!
246
00:18:07,860 --> 00:18:10,060
Ned på gulvet!"
247
00:18:10,900 --> 00:18:12,420
Ned på gulvet.
248
00:18:13,140 --> 00:18:14,780
Det var meget skræmmende.
249
00:18:21,140 --> 00:18:25,716
Da SWAT-teamet havde svinebundet
alle inde i huset,
250
00:18:25,740 --> 00:18:28,476
kunne vi som teknikere overtage kommandoen
251
00:18:28,500 --> 00:18:30,596
og komme videre med razziaen
252
00:18:30,620 --> 00:18:32,780
med bevislister og at finde stofferne.
253
00:18:33,260 --> 00:18:38,900
Mens politiet søger, tilkalder Dennis
sin advokat, Andrew Fraser,
254
00:18:39,580 --> 00:18:42,836
der går i sving med
at holde Dennis ude af fængsel.
255
00:18:42,860 --> 00:18:46,836
Det typiske syn, der ville møde en,
ville være politi over alt,
256
00:18:46,860 --> 00:18:49,396
hunde, betjente, en råbende Kath...
257
00:18:49,420 --> 00:18:50,716
PETTINGILL-FAMILIENS ADVOKAT
258
00:18:50,740 --> 00:18:54,140
...Dennis, der vandrede omkring
og mumlede.
259
00:18:57,860 --> 00:19:00,116
Dennis ville have mig til stede
under razziaerne,
260
00:19:00,140 --> 00:19:04,516
fordi Dennis var bekymret for,
hvad de ville...
261
00:19:04,540 --> 00:19:08,660
Som man siger i Australien, plante noget,
give dem en gave.
262
00:19:09,940 --> 00:19:11,676
Lægge noget, der ikke burde være der.
263
00:19:11,700 --> 00:19:15,516
Og som en seniorbetjent,
der nu er afdød, engang sagde til mig:
264
00:19:15,540 --> 00:19:17,036
"Fraser, du skal huske,
265
00:19:17,060 --> 00:19:20,940
det er dårlige manerer
at tage til fest uden en gave."
266
00:19:24,620 --> 00:19:28,276
Men på den anden side,
og ved mere end én lejlighed,
267
00:19:28,300 --> 00:19:31,036
sagde Dennis: "Der er en pose narko.
268
00:19:31,060 --> 00:19:34,316
De finder den. Kan du hente den
og tage den med?"
269
00:19:34,340 --> 00:19:36,756
Og det bad han om
ved mere end én lejlighed,
270
00:19:36,780 --> 00:19:40,700
og jeg afslog selvfølgelig
ved mere end én lejlighed.
271
00:19:41,660 --> 00:19:44,436
Politiet fandt intet denne gang,
272
00:19:44,460 --> 00:19:47,356
men razziaernes hyppighed steg.
273
00:19:47,380 --> 00:19:51,180
Og Dennis begynder at se det
som katten efter musen.
274
00:19:53,580 --> 00:19:55,596
Han holdt af at lave små numre,
275
00:19:55,620 --> 00:19:58,220
hvor han vidste,
at politiet ikke kunne tage ham.
276
00:19:59,460 --> 00:20:04,916
Hvis der findes et skydevåben
på din ejendom, er du i besiddelse af det.
277
00:20:04,940 --> 00:20:09,676
Så Dennis gravede hul i køkkenhaven,
278
00:20:09,700 --> 00:20:12,380
under hegnet og ind på næste ejendom,
279
00:20:12,940 --> 00:20:15,700
stak våben og heroin derind,
og så fyldte han det.
280
00:20:18,300 --> 00:20:21,796
Og selvfølgelig kom politiet og fandt dem.
281
00:20:21,820 --> 00:20:24,700
"Hvad er det, Dennis?"
"Det aner jeg sgu ikke.
282
00:20:25,740 --> 00:20:28,756
Det er ikke på min ejendom.
Jeg har aldrig set det før."
283
00:20:28,780 --> 00:20:31,076
Så de ledte efter fingeraftryk på våbnene,
284
00:20:31,100 --> 00:20:32,796
men han var for klog.
285
00:20:32,820 --> 00:20:35,676
Ingen fingeraftryk,
så våbnene blev konfiskeret,
286
00:20:35,700 --> 00:20:38,780
og 30 sekunder senere
havde han flere våben.
287
00:20:39,940 --> 00:20:44,396
Da politiet til sidst finder stoffer
på Kaths naboejendom,
288
00:20:44,420 --> 00:20:50,916
indser hun, at hendes søn ikke er for god
til at stikke hende for at redde sig selv.
289
00:20:50,940 --> 00:20:53,076
Jeg kendte ikke til stoffer i haven.
290
00:20:53,100 --> 00:20:55,156
Nogen fra banden lagde dem der.
291
00:20:55,180 --> 00:20:59,460
Det var lige meget, om jeg blev anholdt,
bare Dennis var okay.
292
00:20:59,980 --> 00:21:04,660
Alle kunne erstattes dengang.
Han var ligeglad, hvem det var.
293
00:21:05,140 --> 00:21:08,380
Dennis var ligeglad,
så længe han var okay.
294
00:21:09,380 --> 00:21:13,140
Selv hans mor. Hævn.
295
00:21:14,860 --> 00:21:19,980
Fordi jeg ikke selv opfostrede ham,
var det hævn.
296
00:21:22,940 --> 00:21:25,876
Hævn for at efterlade ham
hos ældre slægtninge
297
00:21:25,900 --> 00:21:29,380
og at lade ham tro,
at hun ikke var hans mor.
298
00:21:33,020 --> 00:21:36,660
Forholdet mellem Dennis og Kath
forværredes.
299
00:21:37,340 --> 00:21:42,156
Dennis blev mere magtfuld, mere voldelig,
300
00:21:42,180 --> 00:21:46,116
og Kath gled længere og længere
ud i periferien.
301
00:21:46,140 --> 00:21:48,436
Faktisk sagde Dennis engang til mig:
302
00:21:48,460 --> 00:21:52,956
"Jeg siger intet til den gamle krage,
fordi hun snakker."
303
00:21:52,980 --> 00:21:57,196
Med andre ord sagde han,
at Kath ikke var til at stole på
304
00:21:57,220 --> 00:22:00,740
med for mange hemmeligheder,
fordi hun ville snakke.
305
00:22:06,740 --> 00:22:09,276
Som resultat af de konstante razziaer
306
00:22:09,300 --> 00:22:13,100
formåede politiet at anholde Dennis
for stoffer og skydevåben.
307
00:22:13,900 --> 00:22:18,796
Men hans efterfølgende retsmøder
og udnyttelse af systemet
308
00:22:18,820 --> 00:22:22,140
hjælper ham med at undgå
at ende bag tremmer.
309
00:22:25,420 --> 00:22:28,716
Jeg fik basale instruktioner fra Dennis,
og han behøvede ikke gentage dem.
310
00:22:28,740 --> 00:22:34,316
"Udsæt, udsæt, udsæt,"
til du ikke kan udsætte længere,
311
00:22:34,340 --> 00:22:35,580
"og lad så mig om det."
312
00:22:37,500 --> 00:22:41,836
Det handler om at udsætte den onde dag
313
00:22:41,860 --> 00:22:45,516
og at holde gang i forretningen.
314
00:22:45,540 --> 00:22:49,436
En dag i retten sagde Dennis: "Sagen kan
ikke fortsætte. Jeg har det skidt."
315
00:22:49,460 --> 00:22:52,716
Jeg sagde: "Vi har brugt den undskyldning,
316
00:22:52,740 --> 00:22:57,196
og vi har brugt den så ofte,
at ingen køber den længere."
317
00:22:57,220 --> 00:22:58,740
Så han sagde: "Okay."
318
00:23:01,300 --> 00:23:04,996
Han sidder på tiltalebænken,
og det første, han siger...
319
00:23:05,020 --> 00:23:07,156
Vi er ikke engang begyndt,
320
00:23:07,180 --> 00:23:08,916
og så skriger han:
321
00:23:08,940 --> 00:23:10,716
"Jeg skal kaste op!"
322
00:23:10,740 --> 00:23:13,020
Han spæner væk fra tiltalebænken,
323
00:23:14,180 --> 00:23:18,316
og man kan ikke høre andet
end opkast-trækninger i hele retssalen.
324
00:23:18,340 --> 00:23:20,596
Dennis kommer tilbage
og tørrer sig om munden:
325
00:23:20,620 --> 00:23:23,756
"Undskyld, jeg skulle ørle.
Kan vi komme i gang?"
326
00:23:23,780 --> 00:23:25,276
"Ja, fint, lad os det."
327
00:23:25,300 --> 00:23:29,220
"Jeg skal ørle igen," og ud løb han.
328
00:23:32,500 --> 00:23:37,836
Dommeren blev meget, meget vred,
329
00:23:37,860 --> 00:23:40,996
så han sagde: "Nu må du styre dig."
330
00:23:41,020 --> 00:23:45,660
I næste øjeblik hører man
opkast fra tiltalebænken.
331
00:23:51,260 --> 00:23:53,636
Han gad slet ikke åbne døren denne gang,
332
00:23:53,660 --> 00:23:56,836
og han ser op, tørrer tårerne væk,
333
00:23:56,860 --> 00:23:59,996
og han siger:
"Jeg har ørlet på mine nye sko"
334
00:24:00,020 --> 00:24:04,460
og der lugter forfærdeligt
i hele retssalen.
335
00:24:05,100 --> 00:24:08,636
Han fik sagen udskudt,
fordi ingen kunne klare lugten.
336
00:24:08,660 --> 00:24:11,180
Han var en mand med mange evner.
337
00:24:14,620 --> 00:24:17,956
Mens Melbourne betjente
fortsat jager Dennis,
338
00:24:17,980 --> 00:24:21,756
udvikler narkobaronen et
gensidigt gavnligt forhold
339
00:24:21,780 --> 00:24:27,740
til andre betjente for at sikre sig,
at han forbliver på fri fod.
340
00:24:28,340 --> 00:24:32,516
Politiet havde prøvet at arbejde på Dennis
uden stor succes.
341
00:24:32,540 --> 00:24:34,276
De var hæmmet af det faktum,
342
00:24:34,300 --> 00:24:38,676
at politiet bestemt bidragede til
Pettingill-familiens kriminalitet.
343
00:24:38,700 --> 00:24:42,316
Hvis Dennis blev stoppet af politiet,
344
00:24:42,340 --> 00:24:45,836
fortalte de politiet, at han var meddeler,
345
00:24:45,860 --> 00:24:48,236
og at han var på opgave for dem,
346
00:24:48,260 --> 00:24:51,900
og at de ødelagde opgaven,
hvis de ikke lod ham gå.
347
00:24:57,540 --> 00:25:01,716
Det er kendt, hvem fra politiet
der samarbejdede med Dennis Allen
348
00:25:01,740 --> 00:25:04,860
og Pettingill-familien på det tidspunkt.
Meget kendt.
349
00:25:09,740 --> 00:25:12,596
Jeg og en fyr ved navn Paul Higgins
350
00:25:12,620 --> 00:25:17,436
blev valgt til at gå derhen
og vinde Pettingill-familiens tillid
351
00:25:17,460 --> 00:25:22,500
og se, om vi kunne bruge dem
som meddelere.
352
00:25:23,340 --> 00:25:27,236
Første gang jeg mødte Dennis,
bankede jeg på døren på stedet:
353
00:25:27,260 --> 00:25:32,436
"Hvem fanden er det?
Hvem er det? Hvem er du?"
354
00:25:32,460 --> 00:25:35,956
Jeg sagde: "Jeg er fra Russell Street,
Brian Murphy."
355
00:25:35,980 --> 00:25:39,916
"Hvem fanden er du?"
Han sagde: "Hvad vil du?"
356
00:25:39,940 --> 00:25:42,940
Jeg sagde: "Jeg ville hilse på dig."
357
00:25:43,340 --> 00:25:45,596
"Hvorfor?" Jeg sagde: "Intet specifikt."
358
00:25:45,620 --> 00:25:48,900
"Du får ikke en skid ud af mig, så skrid!"
359
00:25:51,620 --> 00:25:55,820
På trods af at Kath har lært
Dennis om underverdenens hellige kodeks,
360
00:25:56,260 --> 00:25:57,836
forråder han det princip
361
00:25:57,860 --> 00:26:01,460
og begynder at angive sine
medkriminelle til politiet.
362
00:26:01,940 --> 00:26:05,660
Det var ved denne lejlighed,
at jeg talte med Dennis,
363
00:26:06,420 --> 00:26:09,196
og jeg sagde:
"Jeg har lige set den og dens bil."
364
00:26:09,220 --> 00:26:13,076
Han sagde: "Han er en rigtig nar,
365
00:26:13,100 --> 00:26:15,516
og han har lige begået væbnet røveri,
366
00:26:15,540 --> 00:26:18,676
og han kom løbende med
nogle af pengene fra banken.
367
00:26:18,700 --> 00:26:21,636
Jeg vil sgu ikke have
hans penge eller stoffer."
368
00:26:21,660 --> 00:26:25,636
Han sagde: "Jeg vil ikke have noget med
ham at gøre. Han er en hund."
369
00:26:25,660 --> 00:26:30,220
Det er da absolut at angive nogen,
fordi man ikke bryder sig om dem.
370
00:26:33,260 --> 00:26:36,956
Det var den første af de væbnede røvere,
han gav os.
371
00:26:36,980 --> 00:26:39,236
Skurkene må udse sig en strisser.
372
00:26:39,260 --> 00:26:42,260
De må have en strisser, de kan stole på.
373
00:26:43,300 --> 00:26:44,836
Og de taler med dem,
374
00:26:44,860 --> 00:26:48,076
og de fortæller dem ting,
fordi det gør dem glade,
375
00:26:48,100 --> 00:26:51,700
og de ved, at de har nogen,
der kan gøre dem en tjeneste.
376
00:26:54,460 --> 00:26:58,436
Der var ingen loyalitet i Dennis,
ikke i den kriminelle verden.
377
00:26:58,460 --> 00:27:03,556
Han var ikke standhaftig,
faktisk gjorde han det modsatte.
378
00:27:03,580 --> 00:27:06,516
Dennis var det, vi kaldte en "hund."
379
00:27:06,540 --> 00:27:10,316
Det værste navn,
man kan give en forbryder, er en "hund,"
380
00:27:10,340 --> 00:27:12,956
og en hund er én, der angiver andre.
381
00:27:12,980 --> 00:27:16,956
Han var et udskud,
manden havde ingen anstændighed.
382
00:27:16,980 --> 00:27:21,380
Meddelere er alle som gødning.
383
00:27:22,620 --> 00:27:26,500
De lugter, de stinker måske endda,
384
00:27:27,100 --> 00:27:33,436
men de giver gode grønsager,
og resultaterne taler for sig selv.
385
00:27:33,460 --> 00:27:40,276
Over 12 måneder, tror Higgins og jeg,
at han fængslede 32 væbnede røvere.
386
00:27:40,300 --> 00:27:44,500
Og væbnede røverier var der mange af
i den periode.
387
00:27:47,740 --> 00:27:51,076
Det er utroligt,
at han kunne angive så mange.
388
00:27:51,100 --> 00:27:54,316
Jeg var aldrig klar over,
at Dennis var meddeler.
389
00:27:54,340 --> 00:27:56,860
Aldrig. Jeg ville ikke have troet det.
390
00:27:57,940 --> 00:28:01,076
Jeg tænkte:
"Nej, sådan er vi ikke i underverdenen.
391
00:28:01,100 --> 00:28:03,196
Sådan noget gør vi ikke."
392
00:28:03,220 --> 00:28:07,140
Men han angav folk. Han angav folk.
393
00:28:09,260 --> 00:28:12,460
Jeg følte mig forrådt.
Han var ligeglad med sin familie.
394
00:28:13,460 --> 00:28:16,396
Som anklagerne mod ham voksede,
395
00:28:16,420 --> 00:28:20,836
søgte Dennis efter andre måder
at garantere sin frihed.
396
00:28:20,860 --> 00:28:27,156
Jeg så Dennis give en nu afdød betjent
en konvolut en dag.
397
00:28:27,180 --> 00:28:29,276
Og han sagde: "Hvad tror du, der er i?"
398
00:28:29,300 --> 00:28:31,436
Jeg sagde: "Tydeligvis penge."
Han sagde: "Hvor mange?"
399
00:28:31,460 --> 00:28:33,356
Jeg sagde: "Det aner jeg ikke."
400
00:28:33,380 --> 00:28:38,196
Han sagde, at det var tusind dollars
til ham og hans ven.
401
00:28:38,220 --> 00:28:44,540
Tusind dollars om dagen i en uge.
Syv tusind dollars giver stor indflydelse.
402
00:28:48,020 --> 00:28:53,220
Men for eksempel gav Dennis
mig to telefonnumre.
403
00:28:53,820 --> 00:28:55,956
Ingen navne, kun to numre.
404
00:28:55,980 --> 00:28:59,676
"Og hvis jeg blev anholdt,
så ring til de to numre.
405
00:28:59,700 --> 00:29:02,980
Det er lige meget, hvad klokken er.
406
00:29:06,220 --> 00:29:10,236
Alt, hvad du skal sige, er:
'Manden er på...
407
00:29:10,260 --> 00:29:12,900
Hvilken politistation, ' og så lægge på.
408
00:29:13,980 --> 00:29:17,156
Og så dukkede de betjente op i retten
409
00:29:17,180 --> 00:29:22,220
og sagde,
at Dennis skulle løslades mod kaution.
410
00:29:25,060 --> 00:29:30,660
Sidst i 80'erne efterforskedes
Brian Murphys partner, Paul Higgins.
411
00:29:31,260 --> 00:29:34,956
Selvom der ingen beviser var for,
at Higgins blev betalt af Dennis,
412
00:29:34,980 --> 00:29:37,076
sigtes han for korruption
413
00:29:37,100 --> 00:29:40,796
og findes skyldig i at modtage
andre kriminelle betalinger.
414
00:29:40,820 --> 00:29:43,780
Higgins afsoner fem år i fængsel.
415
00:29:44,260 --> 00:29:47,980
Murphy efterforskes også,
men sigtes aldrig.
416
00:29:48,540 --> 00:29:54,156
Selv i dag nægter han hårdnakket,
at han var korrupt,
417
00:29:54,180 --> 00:29:56,580
eller at han tog imod bestikkelse.
418
00:29:57,420 --> 00:30:01,300
Dennis Allen gav mig ikke en skid.
419
00:30:02,060 --> 00:30:08,436
I løbet af årene har folk
beskyldt mig op i mit åbne ansigt,
420
00:30:08,460 --> 00:30:14,860
de har sagt til mine bekendte,
at jeg var i lommen på Dennis Allen.
421
00:30:17,300 --> 00:30:22,500
De har aldrig fundet beviser,
for der var ingen.
422
00:30:24,660 --> 00:30:29,716
Jeg har aldrig hjulpet Dennis med at undgå
fængsel. Lad os få det på det rene.
423
00:30:29,740 --> 00:30:35,236
Dennis var den ultimative taskenspiller.
424
00:30:35,260 --> 00:30:42,100
Dennis var så skide snu.
Han var snu som 20 mænd.
425
00:30:43,340 --> 00:30:47,980
De havde intet på mig,
fordi jeg intet havde gjort forkert.
426
00:30:51,740 --> 00:30:56,860
Igen bruger Dennis sin snuhed
til at slå politiet og undgå fængsel.
427
00:30:57,660 --> 00:31:00,996
Han har aldrig været mere magtfuld
og føler sig uovervindelig.
428
00:31:01,020 --> 00:31:04,100
Så han går hårdere og hårdere
til stofferne.
429
00:31:10,940 --> 00:31:15,140
Dennis tog aldrig heroin.
Speed var hans livs kærlighed.
430
00:31:16,420 --> 00:31:18,860
Det gjorde ham vanvittig.
431
00:31:21,940 --> 00:31:23,516
Dag og nat...
432
00:31:23,540 --> 00:31:27,916
Han havde ingen nætter,
han holdt sig vågen i en uge ad gangen.
433
00:31:27,940 --> 00:31:30,220
Han var bindegal på det.
434
00:31:39,860 --> 00:31:42,796
Dennis brugte amfetaminmængder,
435
00:31:42,820 --> 00:31:45,356
der nok havde slået
en normal person ihjel.
436
00:31:45,380 --> 00:31:50,916
Han havde permanent et badekåbe-bælte
bundet om en arm,
437
00:31:50,940 --> 00:31:55,036
så hans blodåre stod frem,
og det var lettere at injicere.
438
00:31:55,060 --> 00:31:58,660
Han injicerede så ofte
som hver halve time.
439
00:32:01,180 --> 00:32:03,236
Enorme mængder speed.
440
00:32:03,260 --> 00:32:08,540
Speed gør én ude af stand til at sove,
så Dennis forblev vågen i dagevis.
441
00:32:10,540 --> 00:32:16,460
Mod slutningen af disse stofmaratoner
var hans opførsel virkelig skræmmende.
442
00:32:22,060 --> 00:32:25,700
Hele hans person var som en kæmpe,
blottet nerve.
443
00:32:31,420 --> 00:32:36,940
Det sidste år, jeg arbejdede for ham,
var han komplet sindssyg.
444
00:32:38,700 --> 00:32:42,796
Hans psykose var så slem,
at når man bankede på,
445
00:32:42,820 --> 00:32:44,460
for han ud af døren...
446
00:32:46,540 --> 00:32:49,716
...ned ad gaden, rundt om hjørnet
447
00:32:49,740 --> 00:32:52,700
eller ind i nogens garage...
"De holder øje med mig."
448
00:32:54,620 --> 00:32:56,500
Og det gjorde de.
449
00:32:59,580 --> 00:33:04,956
Dennis er høj på speed og beruset af magt,
og han mister kontrollen,
450
00:33:04,980 --> 00:33:10,220
han hengiver sig til vold og en voksende
fascination af tortur og mord.
451
00:33:12,940 --> 00:33:16,196
Dennis var en person uden moral.
452
00:33:16,220 --> 00:33:21,596
Han havde ingen kvaler ved at tage
et liv eller forårsage alvorlige skader.
453
00:33:21,620 --> 00:33:25,676
Dennis angreb altid bagfra uden varsel.
454
00:33:25,700 --> 00:33:28,556
Han skød, stak og dræbte folk
455
00:33:28,580 --> 00:33:31,740
uden samvittighed eller konsekvens.
456
00:33:32,460 --> 00:33:35,476
Og end ikke hans mor kan styre ham.
457
00:33:35,500 --> 00:33:39,076
Det er Dennis, når han var tosset.
Han havde været vågen i dagevis.
458
00:33:39,100 --> 00:33:44,116
Han var så desperat,
at han satte mig en pistol for hovedet,
459
00:33:44,140 --> 00:33:47,100
det gjorde han, selvom jeg var hans mor.
460
00:34:00,180 --> 00:34:03,300
Jeg har ikke været her i 30 år.
461
00:34:06,900 --> 00:34:12,260
Dette er 35 Stephenson Street.
Det ser ikke ud, som da jeg boede her.
462
00:34:14,060 --> 00:34:17,940
Og dette er nummer 37, Dennis' hus.
463
00:34:21,260 --> 00:34:26,996
Det er her, jeg plejede at stå
og lytte til hans samtaler,
464
00:34:27,020 --> 00:34:31,300
når han havde store pushere på besøg.
465
00:34:38,180 --> 00:34:41,420
Han sad derinde og tog speed dagen lang.
466
00:34:41,900 --> 00:34:45,620
Jeg ved ikke, hvordan det bliver,
når jeg træder ind.
467
00:34:46,180 --> 00:34:48,580
Alle de dårlige minder.
468
00:34:53,500 --> 00:34:59,276
Det var Dennis' værelse,
og han havde store træstykker på døren,
469
00:34:59,300 --> 00:35:01,156
så han kunne stoppe alle,
470
00:35:01,180 --> 00:35:04,460
der prøvede at komme ind, mens han sov.
471
00:35:17,420 --> 00:35:21,180
Jeg ryster blot af at være i huset.
472
00:35:21,820 --> 00:35:28,836
Det var blodigt og forfærdeligt,
og der var døde mennesker.
473
00:35:28,860 --> 00:35:32,060
Herinde var det værste, jeg har set.
474
00:35:33,020 --> 00:35:38,180
Dennis slog Wayne Stanhope
ihjel i dette lokale.
475
00:35:40,540 --> 00:35:43,340
Der sad en masse mennesker her.
476
00:35:59,180 --> 00:36:02,140
Dennis skød ham seks gange i hovedet.
477
00:36:05,060 --> 00:36:07,180
Og så seks gange til i hovedet.
478
00:36:08,500 --> 00:36:10,900
Og så skar han halsen over på ham.
479
00:36:12,340 --> 00:36:14,900
Så han sikrede sig, at han var død.
480
00:36:20,780 --> 00:36:23,956
Og så var han fræk nok til
at komme ind til mig
481
00:36:23,980 --> 00:36:28,636
og kræve, at jeg stod op
og kom herind og gjorde rent.
482
00:36:28,660 --> 00:36:33,236
Han vaklede altid,
fordi han ikke havde sovet i dagevis,
483
00:36:33,260 --> 00:36:36,556
og han sagde: "Stå op, og kom derind,
484
00:36:36,580 --> 00:36:39,100
for jeg har lige dræbt den og den."
485
00:36:41,620 --> 00:36:45,076
Mod slutningen var der ikke en dag,
hvor han ikke var helt væk.
486
00:36:45,100 --> 00:36:47,900
Han var bindegal af stoffer.
487
00:36:49,860 --> 00:36:52,436
Når man tilføjer skydevåben til det...
488
00:36:52,460 --> 00:36:55,460
...har man pludselig et dødsfald til.
489
00:37:01,460 --> 00:37:05,276
Dennis' sadisme blev for meget til,
at Kath kunne ignorere det,
490
00:37:05,300 --> 00:37:09,780
og hun greb endelig ind
for at redde ét af hans ofres liv.
491
00:37:13,020 --> 00:37:16,956
Jeg gik ind til ham en aften,
og jeg gik forbi badeværelset,
492
00:37:16,980 --> 00:37:19,460
og jeg kunne se blodet dryppe.
493
00:37:21,380 --> 00:37:24,900
Jeg vendte mig og så en mand
med en machete i hovedet.
494
00:37:25,260 --> 00:37:29,396
Jeg kunne høre Dennis og hans venner
drikke ved bordet,
495
00:37:29,420 --> 00:37:33,276
de grinte, og jeg vidste,
at han ville slå knægten ihjel.
496
00:37:33,300 --> 00:37:37,620
Så jeg fulgte ham hurtigt ud til bagdøren
497
00:37:38,820 --> 00:37:40,740
og lukkede ham ud.
498
00:37:43,420 --> 00:37:45,340
Det var én, han ikke fik.
499
00:37:51,580 --> 00:37:53,660
Han var parat til at dræbe enhver.
500
00:37:56,300 --> 00:37:58,060
Han dræbte angiveligt 13.
501
00:38:02,500 --> 00:38:03,980
Jeg kunne ikke mere.
502
00:38:04,540 --> 00:38:08,500
Jeg var dårlig...
Jeg ville selv slå ham ihjel.
503
00:38:11,660 --> 00:38:14,076
Dennis havde intet kodeks.
504
00:38:14,100 --> 00:38:17,540
Han var sin egen dommer, jury og bøddel.
505
00:38:23,860 --> 00:38:28,836
Kaths forhold til sin førstefødte
er uigenkaldeligt ødelagt,
506
00:38:28,860 --> 00:38:34,380
fortabt i Dennis' tåge af stoffer,
paranoia og lyst til mord.
507
00:38:35,420 --> 00:38:40,940
Men så vælter Dennis' kaotiske styre
hele imperiet.
508
00:38:45,580 --> 00:38:51,940
Hans krop giver op efter et livs misbrug
i en alder af 35.
509
00:38:58,660 --> 00:39:00,780
Det var et forfærdeligt syn,
510
00:39:01,340 --> 00:39:05,316
og jeg vidste, at der var noget helt galt.
Han jamrede.
511
00:39:05,340 --> 00:39:08,876
Dennis! Dennis?
512
00:39:08,900 --> 00:39:13,836
Jeg gik derind. Jeg så Dennis ligge
henover sengen og sit sengebord.
513
00:39:13,860 --> 00:39:19,276
Kan du høre mig? Dennis?
514
00:39:19,300 --> 00:39:23,756
Han lavede forfærdelige lyde, og jeg
gik i panik og ringede efter politiet.
515
00:39:23,780 --> 00:39:24,916
Han havde fået et slagtilfælde.
516
00:39:24,940 --> 00:39:26,076
Vær nu rar!
517
00:39:26,100 --> 00:39:28,116
Dennis' enorme afhængighed af speed
518
00:39:28,140 --> 00:39:31,716
gav ham en sjælden bakterieinfektion.
519
00:39:31,740 --> 00:39:35,860
Der faldt åbenbart små stykker
af hans hjerte.
520
00:39:36,340 --> 00:39:40,980
Hans bratte nedgang fører til
hans undergang på flere måder end én.
521
00:39:48,980 --> 00:39:52,156
Nu da narkobaronen ikke kan tage sin hævn,
522
00:39:52,180 --> 00:39:54,076
træder vidner
til Wayne Stanhopes mord frem...
523
00:39:54,100 --> 00:39:55,300
MIN SØN "VAR EN MORDER"
524
00:39:55,860 --> 00:40:00,820
...og beskylder Dennis for drabet, hvilket
fører til Dennis' eneste mordanklage.
525
00:40:04,940 --> 00:40:07,476
Men før han blive sat for retten,
526
00:40:07,500 --> 00:40:11,660
hjælper Kath Dennis med at undslippe
retfærdigheden en sidste gang.
527
00:40:22,500 --> 00:40:28,380
Pludselig ser jeg på skærmen,
og den falder og falder.
528
00:40:36,020 --> 00:40:40,140
Og så gik alarmen,
og sygeplejerskerne kom løbende.
529
00:40:45,140 --> 00:40:48,340
Jeg sagde: "Stop, gør ikke noget.
530
00:40:49,740 --> 00:40:53,340
Jeg vil ikke have ham i fængsel.
Jeg vil lade ham dø."
531
00:40:54,980 --> 00:40:59,740
Jeg ville ikke have, at han overlevede.
Jeg ville have det afsluttet.
532
00:41:01,300 --> 00:41:05,940
Kan du forstå, hvordan jeg havde det?
533
00:41:10,500 --> 00:41:12,876
De måtte bare ikke føre ham bort.
534
00:41:12,900 --> 00:41:17,220
Bare lad ham dø af sig selv.
535
00:41:25,420 --> 00:41:30,996
Da Dennis døde, skabte det
et tomrum i Pettingill-familien.
536
00:41:31,020 --> 00:41:34,036
De havde mistet den frontfigur,
de havde haft så længe.
537
00:41:34,060 --> 00:41:37,876
Det er nok passende,
at han led, som han gjorde
538
00:41:37,900 --> 00:41:39,996
i de sidste måneder.
539
00:41:40,020 --> 00:41:42,940
Det er bare uheldigt,
at han ikke døde tidligere.
540
00:41:43,460 --> 00:41:45,036
I årevis
541
00:41:45,060 --> 00:41:51,076
drev Dennis en meget indbringende
heroinforretning,
542
00:41:51,100 --> 00:41:54,156
men alt handlede om Dennis' forretning,
543
00:41:54,180 --> 00:41:59,596
og alle var til en vis grad
underlagt Dennis.
544
00:41:59,620 --> 00:42:03,556
Det var i så høj grad, at da han døde,
var det slut.
545
00:42:03,580 --> 00:42:07,260
Det hele gik bare i stå
næsten fra dag til dag.
546
00:42:10,620 --> 00:42:14,556
Dennis' død gjorde alt
fredeligt for os igen.
547
00:42:14,580 --> 00:42:18,660
Og narkoimperiet var væk,
gudskelov for det.
548
00:42:20,900 --> 00:42:22,836
Der var ikke længere noget
549
00:42:22,860 --> 00:42:26,916
at bo eller være i Richmond for,
550
00:42:26,940 --> 00:42:31,836
så jeg solgte Dennis' hus
og flyttede hertil for 29 år siden.
551
00:42:31,860 --> 00:42:34,420
VENSKAB KOMMER FRA HJERTET...
552
00:42:38,100 --> 00:42:42,780
Jeg måtte væk derfra
og væk fra al kriminaliteten
553
00:42:43,300 --> 00:42:46,260
og de ting, der var sket.
Jeg havde fået nok.
554
00:42:56,020 --> 00:43:00,876
Kath Pettingill fik syv af de værste børn,
man kunne forestille sig,
555
00:43:00,900 --> 00:43:03,780
og nogle af landets værste
forbrydere nogensinde.
556
00:43:04,340 --> 00:43:07,356
Som mor må hun leve med sig selv
557
00:43:07,380 --> 00:43:10,780
og finde den karma, hun har brug for
mod slutningen af sit liv,
558
00:43:11,420 --> 00:43:15,300
men ikke én gang har hun sagt noget
skidt om dem eller deres uhyrligheder.
559
00:43:16,700 --> 00:43:19,860
Kath er gammel,
og lad os håbe, at hun snart forsvinder.
560
00:43:23,580 --> 00:43:25,900
De kalder mig Bedstemor ond.
561
00:43:27,100 --> 00:43:29,116
Jeg synes ikke, jeg er ond.
562
00:43:29,140 --> 00:43:31,356
Jeg har aldrig gjort noget forkert.
563
00:43:31,380 --> 00:43:34,380
Jeg har aldrig dræbt
eller gjort nogen fortræd.
564
00:43:37,780 --> 00:43:42,740
Jeg vil altid blive kritiseret for,
hvad Dennis gjorde.
565
00:43:44,540 --> 00:43:48,060
Jeg kan ikke stoppe dem,
når de er blevet voksne.
566
00:43:50,180 --> 00:43:53,260
Hvorfor skulle jeg tage skylden for,
hvad de gjorde?
567
00:43:55,740 --> 00:43:57,420
Jeg gjorde mit bedste.
568
00:43:59,380 --> 00:44:03,180
Jeg så vel bare den anden vej.
569
00:44:36,260 --> 00:44:38,460
Tekster af: Anders Langhoff
50449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.