All language subtitles for Drug.Lords.S01E03.720p.WEB.x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,980 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,460 --> 00:00:21,340 De kom ud til huset, og de bad Obadiah komme ud, 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,340 og de tog et reb og bandt det. 4 00:00:25,980 --> 00:00:28,476 De stak et jagtgevær i munden på ham. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,180 Derpå affyrede de begge løb. 6 00:00:34,900 --> 00:00:38,476 Hans ansigt var okay, men der var plads til en vandmelon i hans baghoved... 7 00:00:38,500 --> 00:00:42,420 Hele hovedet, hjernen og det hele, røg ud i haven. 8 00:00:43,300 --> 00:00:45,676 Det fik mig ud på et sidespor. 9 00:00:45,700 --> 00:00:48,940 Jeg har ikke været på rette spor siden, tror jeg... 10 00:00:51,580 --> 00:00:54,636 Jeg ville være verdens rigeste sorte mand. 11 00:00:54,660 --> 00:00:56,540 Jeg havde de bedste stoffer. 12 00:00:57,820 --> 00:00:59,020 Jeg var kongen. 13 00:01:11,660 --> 00:01:17,420 FRANK LUCAS & THE COUNTRY BOYS NEW YORKS HEROINKONGER 14 00:01:19,900 --> 00:01:25,476 New York, 1971. Gotham er nærmest bankerot. 15 00:01:25,500 --> 00:01:27,180 STREJKE FUNKTIONÆRER OG TELEGRAFISTER 16 00:01:28,260 --> 00:01:30,820 Kriminaliteten er løbet løbsk. 17 00:01:32,740 --> 00:01:34,620 Undergrundsbanen er itu. 18 00:01:36,380 --> 00:01:39,396 Narkomaner og prostituerede huserer på Times Square. 19 00:01:39,420 --> 00:01:40,660 MASSAGE (UDEN TILLADELSE) 20 00:01:41,700 --> 00:01:46,260 Men det kører for "American Gangster" Frank Lucas. 21 00:01:47,860 --> 00:01:52,116 I en anden verden i forhold til familiens rødder som bønder i North Carolina, 22 00:01:52,140 --> 00:01:56,500 er Frank konge over Harlems heroin og tjener drabelige summer på gaden. 23 00:01:58,140 --> 00:02:01,916 I New Jersey opbygger hans berygtede familie, the Country Boys, 24 00:02:01,940 --> 00:02:05,500 deres eget skånselsløse heroinimperium. 25 00:02:06,500 --> 00:02:08,396 Jeg solgte flere stoffer end nogen. 26 00:02:08,420 --> 00:02:10,020 Det kan jeg garantere. 27 00:02:10,740 --> 00:02:11,796 Jeg tjente en million om dagen 28 00:02:11,820 --> 00:02:13,756 og kunne have tjent mere. 29 00:02:13,780 --> 00:02:14,820 NARKOBARON 30 00:02:19,220 --> 00:02:20,996 Vi var kæmpe spillere. 31 00:02:21,020 --> 00:02:23,756 De sagde, at vi var den mest indtjenende... 32 00:02:23,780 --> 00:02:24,836 FRANK LUCAS' BROR 33 00:02:24,860 --> 00:02:27,460 ...morderiske narkobande i landet. 34 00:02:28,380 --> 00:02:31,300 Frank var chefen. Han var den store kanon. 35 00:02:32,180 --> 00:02:33,116 NEWARK POLITI 36 00:02:33,140 --> 00:02:34,836 Mit job er at bure dig inde, dit er at stikke af. 37 00:02:34,860 --> 00:02:38,180 Fanger jeg dig, og giver du op, så det er fint. 38 00:02:38,780 --> 00:02:41,196 Jeg har haft fem dusører på mit hoved. 39 00:02:41,220 --> 00:02:44,076 Jeg plejede at gå rundt med en pistol hver dag. 40 00:02:44,100 --> 00:02:46,580 Jeg var nødt til det. Jeg frygtede intet. 41 00:02:54,980 --> 00:02:56,300 Pis! 42 00:03:16,580 --> 00:03:20,140 Harlem, 1948. 43 00:03:22,180 --> 00:03:27,020 Attenårige Frank Lucas har forladt Syden... 44 00:03:28,140 --> 00:03:29,940 ...til fordel for det forjættede land. 45 00:03:36,420 --> 00:03:39,660 Alle i verden hørte om New York. 46 00:03:40,220 --> 00:03:43,716 Selv på landet hørte jeg om byen, og jeg ville se den. 47 00:03:43,740 --> 00:03:45,540 Og jeg gjorde netop det. 48 00:03:52,380 --> 00:03:53,276 SAVOY VERDENS BEDSTE DANSESTED 49 00:03:53,300 --> 00:03:55,500 Goddag Harlem, USA. 50 00:03:55,940 --> 00:03:58,340 Og det var begyndelsen. 51 00:03:59,180 --> 00:04:00,956 Jeg var tilpas der. 52 00:04:00,980 --> 00:04:03,356 Der var sorte med penge, 53 00:04:03,380 --> 00:04:07,836 der spillede på jukeboksen natten lang. 54 00:04:07,860 --> 00:04:12,820 Der var ikke nat eller dag der. Det var konstant. 55 00:04:18,660 --> 00:04:22,420 Her begynder Frank sin spirende forbryderkarriere: 56 00:04:23,900 --> 00:04:28,140 At stjæle fra biler, tasker, endda smykkebutikker. 57 00:04:32,300 --> 00:04:35,836 Jeg gik derhen en dag og sagde, at jeg ville se nogle ringe. 58 00:04:35,860 --> 00:04:37,236 Han viste mig dem. 59 00:04:37,260 --> 00:04:39,820 "Ikke dem. De ægte varer." 60 00:04:40,700 --> 00:04:45,260 Mens han var væk, stak jeg hele ringæsken i min taske, 61 00:04:46,660 --> 00:04:48,716 og så var jeg væk... 62 00:04:48,740 --> 00:04:52,420 Og sådan startede det for alvor. 63 00:05:03,740 --> 00:05:06,780 Men Frank søger et større mål. 64 00:05:13,620 --> 00:05:16,780 Og der går ikke længe, før han finder det. 65 00:05:17,820 --> 00:05:19,220 Heroin. 66 00:05:27,580 --> 00:05:30,540 Bartenderen solgte lidt. 67 00:05:31,420 --> 00:05:32,596 Jeg fordoblede mine penge. 68 00:05:32,620 --> 00:05:36,180 Jeg tog tilbage og købte mere. Du forstår nok. 69 00:05:38,980 --> 00:05:43,716 Den evige svindler Frank øger sin profit ved at lave numre 70 00:05:43,740 --> 00:05:46,220 og fortynder heroinen med mælkesukker, 71 00:05:46,700 --> 00:05:51,476 hvorved han gør én købt pakke til fem solgte. 72 00:05:51,500 --> 00:05:55,860 At blande er mit speciale. Ikke alle ved, hvordan man gør. 73 00:05:56,260 --> 00:05:58,260 De ødelægger hele pakken. 74 00:05:58,780 --> 00:06:01,380 Når junkierne siger, at det var fint, var det fint. 75 00:06:13,100 --> 00:06:16,276 Der går ikke længe, før Frank sælger så mange stoffer, 76 00:06:16,300 --> 00:06:20,460 at han må slå sig sammen med en langt større, uventet leverandør... 77 00:06:21,460 --> 00:06:23,100 ...den italienske mafia. 78 00:06:25,420 --> 00:06:27,076 Italienerne havde forbindelserne 79 00:06:27,100 --> 00:06:30,036 til at importere store mængder heroin til USA. 80 00:06:30,060 --> 00:06:31,156 SPECIALAGENT, NARKOPOLITIET 81 00:06:31,180 --> 00:06:33,796 Afroamerikanerne fik heroinen fra italienerne 82 00:06:33,820 --> 00:06:37,460 og distribuerede den over hele østkysten. 83 00:06:39,660 --> 00:06:46,220 Knægten, der voksede op ludfattig, tjener nu titusinder om dagen. 84 00:06:47,180 --> 00:06:50,556 Jeg havde ingen uddannelse. Og jeg måtte finde vej. 85 00:06:50,580 --> 00:06:54,996 Jeg ville have den store Cadillac, drikke store flasker champagne... 86 00:06:55,020 --> 00:06:57,820 ...gå på smarte natklubber og alt det gode. 87 00:06:59,140 --> 00:07:00,476 Jeg kendte ikke andre måder. 88 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 Jeg ville have det nu. 89 00:07:10,020 --> 00:07:13,540 Sidst i 1960'erne var Harlem fyldt med heroin... 90 00:07:14,540 --> 00:07:17,220 ...og Frank er en af de største sælgere. 91 00:07:19,300 --> 00:07:22,516 Han regerer et imperium med hundredvis af opblandere og sælgere, 92 00:07:22,540 --> 00:07:25,660 og han tjener op mod én million dollars om ugen. 93 00:07:28,420 --> 00:07:31,540 Det svarer til seks millioner dollars i dag. 94 00:07:34,220 --> 00:07:39,636 Men så erklærede præsident Nixon krig mod stoffer. 95 00:07:39,660 --> 00:07:46,380 Amerikas største fjende er narkomisbrug. 96 00:07:47,100 --> 00:07:49,276 For at bekæmpe og besejre fjenden 97 00:07:49,300 --> 00:07:53,876 må vi slå hårdt igen. 98 00:07:53,900 --> 00:07:59,260 Én, der sætter sælgere som Frank Lucas direkte i politiets sigtekorn. 99 00:08:00,580 --> 00:08:04,820 Jeg blev ringet op af politichefen i Newark. 100 00:08:05,660 --> 00:08:07,036 VICESTATSANKLAGER - ESSEX AMT 101 00:08:07,060 --> 00:08:10,996 Han sagde, at han ville sende tre betjente til at arbejde hos os, 102 00:08:11,020 --> 00:08:14,636 og han sagde: "Du har muligheden, hvis du ikke vil have dem." 103 00:08:14,660 --> 00:08:17,596 Fordi de havde ry for at være vilde. 104 00:08:17,620 --> 00:08:22,636 Benny Abruzzo, Alvin Spearman og Eddie Jones, 105 00:08:22,660 --> 00:08:25,100 den nye slags ordensmagt. 106 00:08:26,780 --> 00:08:30,316 Vi sagde: "Læg jer ikke ud med os, og så vil I ligne helte, 107 00:08:30,340 --> 00:08:32,380 for vi fanger dem." 108 00:08:42,020 --> 00:08:45,116 Spearman, en stilfuld narkokunde under dække, 109 00:08:45,140 --> 00:08:47,276 Abruzzo, den hårde negl, 110 00:08:47,300 --> 00:08:52,060 og Jones, teknikeren, kaldte sig samlet for The Z-Team. 111 00:08:52,820 --> 00:08:56,796 Narkoafdelingens antagelse var på det tidspunkt: "Man går ud 112 00:08:56,820 --> 00:09:00,916 og foretager én anholdelse om dagen, det holder politichefen væk." 113 00:09:00,940 --> 00:09:03,020 Det var ordsproget. 114 00:09:03,380 --> 00:09:05,796 Vi ville arbejde på de større sælgere. 115 00:09:05,820 --> 00:09:08,140 Så for at genere dem, 116 00:09:08,860 --> 00:09:13,396 kaldte vi de andre A-Team, og vi kaldte os selv Z-Team. 117 00:09:13,420 --> 00:09:16,700 Det var bare for at genere dem. 118 00:09:18,940 --> 00:09:24,036 I mine første seks måneder under dække solgte 129 mennesker stoffer til mig. 119 00:09:24,060 --> 00:09:25,116 KRIMINALBETJENT, NEWARK 120 00:09:25,140 --> 00:09:26,756 De var dybest set hjemløse. 121 00:09:26,780 --> 00:09:32,060 Det var ikke dem, man virkelig gerne ville spærre inde. 122 00:09:32,860 --> 00:09:39,100 Bennie og Eddie og jeg ville fokusere på leverandørerne. 123 00:09:41,060 --> 00:09:47,396 Z-Teams betjente i Jersey og narkopolitiet i New York har et fælles mål: 124 00:09:47,420 --> 00:09:51,476 At få heroin væk fra gaderne ved at ramme leverandørerne, 125 00:09:51,500 --> 00:09:54,996 som de tror, er den italienske mafia. 126 00:09:55,020 --> 00:09:56,700 Men de tager fejl... 127 00:09:58,060 --> 00:10:02,556 Ingen holdt øje med de sorte, så de sorte voksede og voksede. 128 00:10:02,580 --> 00:10:06,060 De solgte til deres egne folk i kvartererne. 129 00:10:07,460 --> 00:10:11,100 Men så satte Frank Lucas sig selv i politiets søgelys, 130 00:10:11,500 --> 00:10:14,756 da hans grådighed og ambition tog overhånd. 131 00:10:14,780 --> 00:10:19,700 Han har konkurrenter og vil vise Harlem, hvem der bestemmer. 132 00:10:20,100 --> 00:10:25,260 Muligheden kommer, da en sælger ikke afleverer sit overskud. 133 00:10:26,700 --> 00:10:29,476 Jeg vidste, jeg måtte slå ham ihjel. 134 00:10:29,500 --> 00:10:32,676 Han sagde, at han ikke ville betale og alt det fis. 135 00:10:32,700 --> 00:10:36,116 Jeg kunne have tævet ham. Det garanterer jeg. 136 00:10:36,140 --> 00:10:38,116 Men det ville jeg ikke. 137 00:10:38,140 --> 00:10:41,316 Jeg ville skabe mig et ry. 138 00:10:41,340 --> 00:10:43,140 Så jeg skød ham på stedet. 139 00:10:43,540 --> 00:10:46,676 Jeg sigtede på hans bryst, men ramte ham i panden. 140 00:10:46,700 --> 00:10:48,436 Med en kaliber .45. 141 00:10:48,460 --> 00:10:51,596 Han kom stadig mod mig. 142 00:10:51,620 --> 00:10:53,860 Han var en stærk satan. 143 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 Men det var for sent, han var død. 144 00:11:04,460 --> 00:11:07,300 Skuddet blev hørt over hele Harlem. 145 00:11:08,820 --> 00:11:14,196 Og som Franks ry vokser, vokser listen over fjender også. 146 00:11:14,220 --> 00:11:16,116 Jeg har haft fem dusører på mit hoved. 147 00:11:16,140 --> 00:11:19,660 Og jeg var ikke så sej, men jeg vidste det ikke! 148 00:11:20,420 --> 00:11:25,020 De kunne vel have slået mig ihjel, hvis de virkelig prøvede. 149 00:11:27,020 --> 00:11:30,260 Hvem de end hyrede til det, ville ikke gøre det. 150 00:11:31,580 --> 00:11:33,700 Jeg var ikke bange for noget. 151 00:11:35,980 --> 00:11:38,396 Franks brovten tiltrækker opmærksomhed 152 00:11:38,420 --> 00:11:41,716 fra den berygtede Harlem-gangster Bumpy Johnson... 153 00:11:41,740 --> 00:11:42,836 JUSTITSMINISTERIET 154 00:11:42,860 --> 00:11:45,340 ...der hyrer Frank som sin nummer to. 155 00:11:51,140 --> 00:11:56,060 Bumpy styrer efter sigende Harlem via hasardspil og afpresning. 156 00:11:57,300 --> 00:12:00,516 Forstår du? De behøver ikke vide, hvad du laver. 157 00:12:00,540 --> 00:12:05,860 Han tjente penge på... På at være Bumpy Johnson, lad os sige det sådan. 158 00:12:07,820 --> 00:12:11,836 Franks nye forhold sætter ham under Bumpys beskyttelse, 159 00:12:11,860 --> 00:12:16,780 og kontrakterne på håndlangerens liv forsvinder på magisk vis. 160 00:12:18,900 --> 00:12:23,516 Da Bumpy dør af en hjertesygdom, beslutter Frank, nu sidst i 30'erne, 161 00:12:23,540 --> 00:12:28,116 at øge sin heroinforretning med en revolutionerende ny tilgang... 162 00:12:28,140 --> 00:12:30,476 ...opiumvalmuer, klar til at høste. 163 00:12:30,500 --> 00:12:33,116 Ved at fjerne mafiaens mellemmænd... 164 00:12:33,140 --> 00:12:37,116 Halvdelen af verdens illegale forsyning af opium kommer fra disse valmuer. 165 00:12:37,140 --> 00:12:40,396 ...og få sin heroin direkte fra producenten. 166 00:12:40,420 --> 00:12:42,836 Man får 30 dollars for et pund rå opium. 167 00:12:42,860 --> 00:12:47,316 Han får inspiration fra nyhederne i tv. 168 00:12:47,340 --> 00:12:50,420 ...væbnede styrker i Vietnam bruger ofte heroin. 169 00:12:59,220 --> 00:13:03,196 De plejede at tale om, hvor billige stoffer var i Vietnam... 170 00:13:03,220 --> 00:13:07,020 ...soldater, der ryger sig skæve, det er en stor nyhed, ikke? 171 00:13:07,700 --> 00:13:11,060 Jeg sagde: "For fanden, hvor kan jeg få noget af det?" 172 00:13:11,540 --> 00:13:15,100 Og det er da, han opdager Den Gyldne Trekant, 173 00:13:15,900 --> 00:13:20,700 et område i Sydøstasien, der er kendt for endeløse valmuemarker. 174 00:13:23,260 --> 00:13:27,956 Den Gyldne Trekant var den største kilde til heroin i Sydøstasien, 175 00:13:27,980 --> 00:13:31,996 og Den Gyldne Trekant omfatter dele af Laos, 176 00:13:32,020 --> 00:13:34,756 Myanmar, der engang hed Burma, samt Thailand. 177 00:13:34,780 --> 00:13:35,876 DEN GYLDNE TREKANT 178 00:13:35,900 --> 00:13:39,276 Den heroin, de smuglede ind, var kendt som China White. 179 00:13:39,300 --> 00:13:40,356 FORFATTER 180 00:13:40,380 --> 00:13:42,516 Til tider kaldte man det "Heroin Number Four." 181 00:13:42,540 --> 00:13:45,500 Men det var heroin af højere kvalitet. 182 00:13:46,620 --> 00:13:50,436 Trekantens heroinproduktion drives af krigsherrer, 183 00:13:50,460 --> 00:13:52,516 der styrer tusindvis af arbejdere, 184 00:13:52,540 --> 00:13:56,140 der forvandler valmuer til den stærkeste heroin, man kan få. 185 00:13:56,660 --> 00:13:59,020 Otteoghalvfems procent rent. 186 00:14:01,780 --> 00:14:05,156 Det anslås, at under Vietnamkrigen 187 00:14:05,180 --> 00:14:09,956 eksporterede Den Gyldne Trekant 1.200 tons heroin om året. 188 00:14:09,980 --> 00:14:13,220 Det er over halvdelen af verdens forsyning. 189 00:14:13,780 --> 00:14:16,676 Man havde valmuerne, det er en smuk blomst, 190 00:14:16,700 --> 00:14:19,116 og der sidder en bælg inde i valmuen, 191 00:14:19,140 --> 00:14:22,356 og skærer man den op, er der en klistret masse i, 192 00:14:22,380 --> 00:14:28,580 det er opium. Opium indeholder morfin, og det blev forarbejdet til heroin. 193 00:14:29,940 --> 00:14:33,276 For politiet i USA, såsom Z-Team, 194 00:14:33,300 --> 00:14:38,036 er kampen med bølgen af heroin, der rammer landet, som at bekæmpe tidevandet. 195 00:14:38,060 --> 00:14:42,116 Det var latterligt, for USA's regering... 196 00:14:42,140 --> 00:14:45,276 ...betalte dem for ikke at dyrke valmuer, 197 00:14:45,300 --> 00:14:48,796 og skurkene betalte dem for at dyrke valmuer. 198 00:14:48,820 --> 00:14:53,436 Så de dyrkede valmuerfrø og lavede heroin og kokain, 199 00:14:53,460 --> 00:14:56,116 mens USA giver dem penge for at lade være, 200 00:14:56,140 --> 00:14:58,116 så de tjente på begge sider. 201 00:14:58,140 --> 00:15:01,540 Det er noget fis. Noget politisk fis. 202 00:15:03,700 --> 00:15:07,916 Frank Lucas beslutter, at han må have en kontakt i Asien, 203 00:15:07,940 --> 00:15:10,620 og han finder én i Thailand. 204 00:15:12,980 --> 00:15:16,420 Tidligere sergent fra USA's hær, Ike Atkinson. 205 00:15:17,540 --> 00:15:24,660 Ike Atkinson var svindler, hasardspiller og virkelig en gammeldags gangster. 206 00:15:25,140 --> 00:15:28,916 Han var også en af historiens største narkohandlere, 207 00:15:28,940 --> 00:15:34,220 og han opererede mellem 1968 og 1975. 208 00:15:35,060 --> 00:15:38,396 Hans fornavn var Leslie, men det kaldte ingen ham. 209 00:15:38,420 --> 00:15:40,620 De kaldte ham "Ike" eller "Stimp." 210 00:15:41,580 --> 00:15:47,060 Efter 18 år i hæren begynder Atkinson sin anden karriere, 211 00:15:47,940 --> 00:15:52,620 et enormt kurerfirma, der sender heroin med USA's militærfly 212 00:15:54,620 --> 00:15:57,300 og mandskab som smuglere. 213 00:15:58,820 --> 00:16:02,116 De betalte soldater, der skulle på orlov i USA... 214 00:16:02,140 --> 00:16:03,516 FORBUDT - NARKOTIKA MARIHUANA 215 00:16:03,540 --> 00:16:06,956 ...ca. 3.000 dollars for at smugle heroin, og de blev ikke tjekket. 216 00:16:06,980 --> 00:16:10,076 De tog tilbage, og der var intet strikst militær, 217 00:16:10,100 --> 00:16:12,020 så de kunne bare komme ind. 218 00:16:18,820 --> 00:16:24,156 Da han så en mulighed, fløj Frank til Bangkok for at møde Atkinson. 219 00:16:24,180 --> 00:16:28,100 Hvordan fungerer det? Hvordan skal jeg tage pengene? 220 00:16:28,660 --> 00:16:31,780 Han var en god fyr, men ville dræbe én uden tøven. 221 00:16:32,140 --> 00:16:35,196 Han havde ingen problemer med at dræbe dig. 222 00:16:35,220 --> 00:16:38,756 Det var udelukkende forretninger. Så simpelt var det. 223 00:16:38,780 --> 00:16:41,076 Vil du have kredit? "Ja, okay." 224 00:16:41,100 --> 00:16:43,956 Men du ved, at du skal betale det tilbage... 225 00:16:43,980 --> 00:16:47,500 Gjorde du det ikke, ville man læse om dig i avisen næste morgen. 226 00:16:48,420 --> 00:16:50,716 Frank når et nyt niveau med sin forretning 227 00:16:50,740 --> 00:16:52,236 ved at indgå en aftale med Ike 228 00:16:52,260 --> 00:16:56,580 om at importere tusindvis af kilo heroin til USA. 229 00:17:01,260 --> 00:17:04,796 Men præcis hvordan Atkinson foretog forsendelserne, 230 00:17:04,820 --> 00:17:07,700 har der været kontroverser om i årtier. 231 00:17:09,980 --> 00:17:12,916 Atkinson hævder, at han sendte det i AWOL-tasker, 232 00:17:12,940 --> 00:17:15,860 udstyret med hemmelige rum... 233 00:17:18,140 --> 00:17:20,540 ...og inde i møbler. 234 00:17:22,460 --> 00:17:26,876 Men andre hævder, at han transporterede heroinen i kisterne 235 00:17:26,900 --> 00:17:29,140 med omkomne amerikanske soldater. 236 00:17:34,500 --> 00:17:37,860 Eller i deres ligposer. 237 00:17:38,540 --> 00:17:41,260 En påstand, Atkinson altid har benægtet. 238 00:17:42,300 --> 00:17:43,836 Det er en konspirationsteori, 239 00:17:43,860 --> 00:17:46,516 ligesom konspirationsteorien om, at Hitler 240 00:17:46,540 --> 00:17:49,516 flygtede fra bunkeren og til Argentina, 241 00:17:49,540 --> 00:17:52,276 konspirationsteorien om, at OJ er uskyldig, 242 00:17:52,300 --> 00:17:55,700 og folk elsker konspirationsteorier, så den er populær. 243 00:18:03,300 --> 00:18:07,860 Mens Frank plejede at betale mafiaen tusindvis af dollars per kilo, 244 00:18:08,380 --> 00:18:13,156 får han det nu fra sin kilde i Asien for kun 4.500 dollars 245 00:18:13,180 --> 00:18:17,100 og ved en hidtil uset renhed på 98 %. 246 00:18:20,220 --> 00:18:24,980 For at maksimere profitten træner Frank sit eget hold af opblandere. 247 00:18:27,380 --> 00:18:29,420 Jeg fandt en pige ved navn Red Top. 248 00:18:32,180 --> 00:18:34,356 Jeg lærte hende videnskaben bag det, 249 00:18:34,380 --> 00:18:37,980 og hun kunne tage en penny og lave 20 cent af den. 250 00:18:38,980 --> 00:18:42,116 Jeg bestyrede det kun og sikrede mig, at alt foregik rigtigt. 251 00:18:42,140 --> 00:18:44,700 Jeg sikrer mig, at blandingen var rigtig. 252 00:18:45,540 --> 00:18:47,980 Jeg sørgede for, at folk ikke blev snydt. 253 00:18:52,060 --> 00:18:58,196 Narkobaronen giver sine stoffer deres eget navn på gaden, 254 00:18:58,220 --> 00:19:00,060 Blue Magic. 255 00:19:03,980 --> 00:19:07,476 Selv efter blandingen er det stadig meget stærkere 256 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 end andet heroin, der sælges på gaden. 257 00:19:10,900 --> 00:19:14,076 Blue Magic var topkvalitet. Ingen kunne måle sig med det. 258 00:19:14,100 --> 00:19:18,076 Blue Magic var sgu en led satan, lad os sige det sådan. 259 00:19:18,100 --> 00:19:20,156 Blue Magic var slemt. 260 00:19:20,180 --> 00:19:23,596 Da Lucas kom til med sin Blue Magic, 261 00:19:23,620 --> 00:19:28,220 det var 90 % rent. Folk fik overdosis af det stof. 262 00:19:32,100 --> 00:19:36,060 Mange døde, fordi de ikke var vant til den slags styrke. 263 00:19:39,500 --> 00:19:43,980 Efterspørgslen er så høj, at Frank dårligt kan følge med. 264 00:19:48,620 --> 00:19:51,276 Med de bedste stoffer betyder navnene intet. 265 00:19:51,300 --> 00:19:52,636 De bedste stoffer 266 00:19:52,660 --> 00:19:55,476 kan man kalde "fisse" og stadig tjene penge. 267 00:19:55,500 --> 00:19:58,380 De vil komme til dig for at købe dine stoffer. 268 00:20:01,860 --> 00:20:06,676 De var forretningsmænd. Du ved, giv gratis prøver væk... 269 00:20:06,700 --> 00:20:08,876 "Prøv den der Colgate-tandpasta. 270 00:20:08,900 --> 00:20:12,676 Prøv Blue Magic. Kom tilbage, hvis du er tilfreds." 271 00:20:12,700 --> 00:20:16,220 Blue Magic blev det vigtigste navn. 272 00:20:22,380 --> 00:20:26,076 I 1970 har Franks Country Boy-brødre og nevøer 273 00:20:26,100 --> 00:20:30,316 oprettet deres egen store drift i Newark, New Jersey. 274 00:20:30,340 --> 00:20:34,516 De ser Franks liv, og de vil leve det. 275 00:20:34,540 --> 00:20:39,236 Vi begyndte med marihuana her, og så var det kokain. 276 00:20:39,260 --> 00:20:43,516 Og så indså vi, at man kunne tjene mest på heroin, 277 00:20:43,540 --> 00:20:44,820 så vi gik over til det. 278 00:20:47,980 --> 00:20:52,580 Vi havde penge. Vi flyttede millioner i store kufferter. 279 00:20:53,100 --> 00:20:54,276 FRANK LUCAS' NEVØ 280 00:20:54,300 --> 00:20:56,796 Mange politifolk og advokater fik penge. 281 00:20:56,820 --> 00:21:00,220 Det handlede om at få penge, penge, penge. 282 00:21:02,140 --> 00:21:07,860 Frank hævder, at han aldrig bad familien deltage i kriminelle aktiviteter. 283 00:21:08,260 --> 00:21:10,476 Country Boys er mine brødre. 284 00:21:10,500 --> 00:21:13,396 Vi kommer alle fra det samme sted dernede. 285 00:21:13,420 --> 00:21:15,436 Men jeg ville ikke have dem i narkobranchen. 286 00:21:15,460 --> 00:21:19,220 De skulle i skole, blive advokater og professorer og sådan. 287 00:21:24,180 --> 00:21:27,996 Men Frank går til sidst med til at introducere sin bror, Shorty, 288 00:21:28,020 --> 00:21:31,460 til sin heroinforbindelse i Thailand. 289 00:21:33,060 --> 00:21:36,836 The Country Boys begynder at gøre forretninger med Sergeant Smack 290 00:21:36,860 --> 00:21:39,180 og andre asiatiske forbindelser. 291 00:21:41,860 --> 00:21:46,156 Pop siger, at sandheden bag Atkinsons leveringsmetoder af heroin 292 00:21:46,180 --> 00:21:50,100 er langt værre end rygterne. 293 00:21:50,580 --> 00:21:53,900 Jeg siger jer, at det kom tilbage i ligene... 294 00:21:54,380 --> 00:21:59,380 ...af de soldater, der kom tilbage, det kom i ligene. 295 00:22:00,100 --> 00:22:01,956 Det var sådan, det kom tilbage. 296 00:22:01,980 --> 00:22:06,676 Og når vi fik det tilbage, er der visse bedemænd, 297 00:22:06,700 --> 00:22:09,580 som ligene skulle til. 298 00:22:14,740 --> 00:22:16,380 Man måtte have det. 299 00:22:18,580 --> 00:22:19,996 Det var et spil. 300 00:22:20,020 --> 00:22:22,876 På en måde havde vi det skidt, 301 00:22:22,900 --> 00:22:28,740 men det var måden at få sit produkt. 302 00:22:29,780 --> 00:22:31,580 Jeg mener... 303 00:22:32,540 --> 00:22:33,900 Det var måden. 304 00:22:35,060 --> 00:22:37,460 Jeg havde det lidt skidt med det... 305 00:22:38,380 --> 00:22:42,980 ...men for at få fat i det, måtte jeg tage det. 306 00:22:48,900 --> 00:22:53,076 Der går ikke længe, før Boys sælger Blue Magic i Newark 307 00:22:53,100 --> 00:22:56,076 med samme hast som Frank i Harlem. 308 00:22:56,100 --> 00:22:58,436 Vi kalder dem "narkovrag," 309 00:22:58,460 --> 00:23:01,316 fordi, og Gud velsigne dem, de går rundt 310 00:23:01,340 --> 00:23:03,396 med sår på armene, 311 00:23:03,420 --> 00:23:06,556 og deres bukser klistrer til benene på grund af betændelse. 312 00:23:06,580 --> 00:23:10,860 Og de uddeler deres egen form for gade-retfærdighed. 313 00:23:19,460 --> 00:23:21,516 The Country Boys' håndhævningsteknik var, 314 00:23:21,540 --> 00:23:23,820 at de fleste havde boldtræ. 315 00:23:27,300 --> 00:23:29,676 En af de ansatte var sammen med Dickie, 316 00:23:29,700 --> 00:23:33,516 og de så en arbejder, der ikke havde produceret, 317 00:23:33,540 --> 00:23:35,500 der havde brugt deres penge. 318 00:23:44,300 --> 00:23:46,420 Arbejderen havde en totenschlæger. 319 00:23:53,940 --> 00:23:57,820 Han slog ham så hårdt i hovedet, at totenschlægeren gik itu. 320 00:24:02,980 --> 00:24:05,636 Shorty var efter min mening 321 00:24:05,660 --> 00:24:07,660 farligere end Frank. 322 00:24:10,820 --> 00:24:14,556 På det tidspunkt i New Jersey blandede Frank sig ikke 323 00:24:14,580 --> 00:24:17,116 i det, der foregik på gaden, 324 00:24:17,140 --> 00:24:20,580 så Shorty og hans gruppe var skurkene. 325 00:24:21,940 --> 00:24:25,300 Narkobranchen er hård, verdens værste branche. 326 00:24:26,420 --> 00:24:30,580 Vi var blodbrødre, så vi holdt sammen. 327 00:24:34,100 --> 00:24:39,076 Med efterspørgslen på Blue Magic på himmelfart på hele østkysten, 328 00:24:39,100 --> 00:24:42,836 steg importen fra Sydøstasien eksponentielt, 329 00:24:42,860 --> 00:24:45,556 en del endda med USA's postvæsen. 330 00:24:45,580 --> 00:24:50,300 To et halv ton ad gangen. Alle tjente penge. 331 00:24:51,580 --> 00:24:57,836 Alle. Hæren. Alle tjente penge. Man ville blive overrasket. 332 00:24:57,860 --> 00:25:01,820 De tjente milliarder derovre. 333 00:25:07,020 --> 00:25:10,076 Vi drev fem opblandingshuse i døgndrift, 334 00:25:10,100 --> 00:25:13,140 og de kunne stadig ikke holde trit. 335 00:25:15,220 --> 00:25:18,980 Vores største problem var: "Hvor opbevarer vi pengene?" 336 00:25:23,700 --> 00:25:28,140 Alle havde penge på nær os. Vi måtte kæmpe for overarbejdsbetaling. 337 00:25:30,780 --> 00:25:34,196 Z-Team og deres chef, Richie Roberts, ved, 338 00:25:34,220 --> 00:25:39,516 at Lucas-familien oversvømmer Newark og Harlem med deres signaturmærke. 339 00:25:39,540 --> 00:25:43,876 Der lå lig på gaden, der lå kanyler, 340 00:25:43,900 --> 00:25:49,476 der var tomme heroinpakker... Det var slemt. Virkelig slemt. 341 00:25:49,500 --> 00:25:52,636 Men politiet kan ikke skaffe beviser. 342 00:25:52,660 --> 00:25:56,316 Vi var forbundet. Meget velforbundet. Vi havde folk i centrum. 343 00:25:56,340 --> 00:25:58,596 Vi havde anklagere, vi havde politi, 344 00:25:58,620 --> 00:26:00,076 vi havde mange ansatte. 345 00:26:00,100 --> 00:26:02,236 Noget information var godt. Andet var ikke. 346 00:26:02,260 --> 00:26:04,956 Men man samler det hele og evaluerer det. 347 00:26:04,980 --> 00:26:08,236 Da de kom efter os, gjorde de et godt stykke arbejde. 348 00:26:08,260 --> 00:26:10,796 De ville umuligt fange os. 349 00:26:10,820 --> 00:26:15,500 Narkopolitiet i New York og Z-Team i Jersey løber tør for tålmodighed. 350 00:26:19,060 --> 00:26:25,260 Men så tager Franks arrogance overhånd. 351 00:26:34,220 --> 00:26:37,940 Ved århundredes boksekamp, Muhammad Ali mod Joe Frazier, 352 00:26:38,780 --> 00:26:40,876 dukker Frank op i Madison Square Garden 353 00:26:40,900 --> 00:26:45,620 iført chincillafrakke og hat til mere end hundrede tusind dollars. 354 00:26:46,140 --> 00:26:52,060 Blitzpærerne sprænges, og for første gang er Frank Lucas nyheder. 355 00:26:53,140 --> 00:26:54,916 Jeg var klædt på til at dræbe. 356 00:26:54,940 --> 00:26:56,916 Det grå jakkesæt med foret... 357 00:26:56,940 --> 00:26:59,116 Hele molevitten. Jeg var klædt på til at dræbe. 358 00:26:59,140 --> 00:27:01,676 Jeg var i alle aviser, 359 00:27:01,700 --> 00:27:05,140 alle blade i USA, sikkert. 360 00:27:08,020 --> 00:27:12,300 Men Frank ved ikke, at hans brovten driver politiets iver. 361 00:27:13,620 --> 00:27:17,596 Medierne sætter én i avisen. Det forstærker egoet. 362 00:27:17,620 --> 00:27:20,236 Men ordensmagten ser dem også. 363 00:27:20,260 --> 00:27:22,796 Og ordensmagten får en masse information, 364 00:27:22,820 --> 00:27:27,596 der viser dem, at den person er involveret i heroindistribution. 365 00:27:27,620 --> 00:27:30,756 Han har intet legitimt job, masser af biler. 366 00:27:30,780 --> 00:27:34,820 Så ordensmagten tænker: "Hvordan starter vi en efterforskning?" 367 00:27:37,860 --> 00:27:41,436 Frank og the Country Boys prøver at bestikke betjentene. 368 00:27:41,460 --> 00:27:44,380 Men disse mænd er anderledes. 369 00:27:46,660 --> 00:27:50,740 Jeg brugte tre ord, tre bogstaver, okay? D-E-A. 370 00:27:54,300 --> 00:27:58,116 Richie Roberts, hans hold, jeg må give dem den ros. 371 00:27:58,140 --> 00:28:00,996 De kunne ikke købes, vi prøvede. 372 00:28:01,020 --> 00:28:03,956 Den halve million. Vi prøvede at give dem alle den. 373 00:28:03,980 --> 00:28:06,540 De kunne ikke købes. 374 00:28:08,140 --> 00:28:11,740 Jeg brød mig ikke om dem. Tro mig, jeg hadede dem. 375 00:28:16,820 --> 00:28:20,460 Og i april 1974 376 00:28:21,180 --> 00:28:24,420 har narkopolitiet endelig heldet med sig. 377 00:28:26,540 --> 00:28:28,796 De anholder en storleverandør for mafiaen, 378 00:28:28,820 --> 00:28:33,580 der går med til at samarbejde og giver dem de afgørende beviser. 379 00:28:34,140 --> 00:28:40,340 Dokumenter, der beskriver hans store heroinkunder, inklusive Frank Lucas. 380 00:28:44,220 --> 00:28:45,660 Hvad fanden... 381 00:28:46,340 --> 00:28:50,580 Et stort bank på døren, de prøver sgu at slå den ind. 382 00:28:52,980 --> 00:28:55,476 Jeg bandede: "Hvem fanden er I?" 383 00:28:55,500 --> 00:28:57,276 Hvorfor banker I sådan? 384 00:28:57,300 --> 00:28:59,676 Åbn døren, det er narkopolitiet. 385 00:28:59,700 --> 00:29:01,436 - Hvad sker der? - Hr. Lucas. Narkopolitiet. 386 00:29:01,460 --> 00:29:03,340 Ved du, hvad klokken er? 387 00:29:04,340 --> 00:29:08,036 De viste mig bare kendelsen og begyndte ransagningen. 388 00:29:08,060 --> 00:29:09,356 Du er anholdt. 389 00:29:09,380 --> 00:29:11,140 I finder intet her. Intet! 390 00:29:11,580 --> 00:29:12,980 Og det gør de ikke. 391 00:29:15,900 --> 00:29:21,340 Før Franks kone begynder at smide kontanter ud ad vinduet. 392 00:29:27,660 --> 00:29:31,140 BERGEN COUNTY, N.J. SHERIFKONTOR - LUCAS FRANK 393 00:29:31,580 --> 00:29:37,156 På kun få dage står Frank foran en føderal dommer i Manhattan. 394 00:29:37,180 --> 00:29:40,460 Narkopolitiet giver dig sgu ikke et forlig. 395 00:29:40,940 --> 00:29:45,156 Man arbejder med, hvad man har... Undgå det. 396 00:29:45,180 --> 00:29:47,900 Lad det ligge, så simpelt er det. 397 00:29:49,660 --> 00:29:53,116 Frank blev idømt 40 år ved den føderale domstol i Manhattan, 398 00:29:53,140 --> 00:29:55,860 New Yorks sydlige distrikt. En dom på 40 år. 399 00:29:56,740 --> 00:29:59,236 En agents karriere og succes 400 00:29:59,260 --> 00:30:02,860 er virkelig stilet mod at kunne bure de store fisk inde. 401 00:30:03,540 --> 00:30:09,820 Vi gik derud og gjorde vores job. Vi var ærlige og havde høj integritet. 402 00:30:13,180 --> 00:30:19,540 Da jeg var barn, blev alle mine venner enten betjente, lærere eller gangstere. 403 00:30:21,500 --> 00:30:26,076 Og gangstere var de største røvhuller. 404 00:30:26,100 --> 00:30:29,116 For de leder altid efter den store fangst, 405 00:30:29,140 --> 00:30:31,156 og de vil gøre alt for den. 406 00:30:31,180 --> 00:30:32,916 Folk idoliserer dem, 407 00:30:32,940 --> 00:30:36,916 men det burde de ikke, for der er intet at idolisere. 408 00:30:36,940 --> 00:30:39,220 De burde idolisere betjentene. 409 00:30:39,660 --> 00:30:41,596 Men det gør de ikke. 410 00:30:41,620 --> 00:30:45,740 Gangsterne og narkohandlerne er mere romantiske. 411 00:30:50,260 --> 00:30:51,916 Som den evige svindler 412 00:30:51,940 --> 00:30:56,220 tror Frank stadig, at han kan få forkortet sin dom ved at anke. 413 00:30:57,380 --> 00:30:58,956 Men han ved ikke, 414 00:30:58,980 --> 00:31:03,220 at han stadig står overfor potentielt længere tid i fængsel. 415 00:31:06,100 --> 00:31:09,660 Narkopolitiet har snuppet ringlederen i New York, 416 00:31:10,700 --> 00:31:12,596 men Z-Team i Jersey 417 00:31:12,620 --> 00:31:16,476 er stadig på jagt efter resten af den kriminelle Lucas-familie, 418 00:31:16,500 --> 00:31:18,180 the Country Boys... 419 00:31:18,700 --> 00:31:20,396 Shorty, Dickie. 420 00:31:20,420 --> 00:31:23,820 ...hvis forretning i Jersey skyder i vejret. 421 00:31:24,220 --> 00:31:26,876 Da Frank røg i fængsel, 422 00:31:26,900 --> 00:31:28,356 overtog og dominerede vi. 423 00:31:28,380 --> 00:31:30,956 Og tidligere 424 00:31:30,980 --> 00:31:33,076 dominerede vi uden hans viden. 425 00:31:33,100 --> 00:31:34,956 Havde han været ude to uger til, 426 00:31:34,980 --> 00:31:37,420 havde han set det, men han blev taget. 427 00:31:42,060 --> 00:31:45,020 Men the Country Boys' held rinder også ud. 428 00:31:45,660 --> 00:31:48,636 Z-Team fik et tip fra en pusher om en lejlighed, 429 00:31:48,660 --> 00:31:51,300 hvor Boys'ene blandede nysendt heroin. 430 00:31:51,940 --> 00:31:55,700 Efter timers overvågning af bygningen, rykkede holdet ind. 431 00:32:01,380 --> 00:32:03,980 De forbløffes over deres held. 432 00:32:04,740 --> 00:32:08,956 Døren stod åben! Døren til lejligheden stod åben. 433 00:32:08,980 --> 00:32:10,900 Så vi gik ind... 434 00:32:15,860 --> 00:32:17,140 Se bare her. 435 00:32:17,940 --> 00:32:20,060 Godmorgen, solstråle. 436 00:32:20,820 --> 00:32:24,740 Vi så på hinanden og vi... Vi kunne sgu ikke tro det. 437 00:32:25,940 --> 00:32:27,916 Fyren lå sgu i sengen og sov. 438 00:32:27,940 --> 00:32:29,980 Væk ham. 439 00:32:30,660 --> 00:32:31,860 Godmorgen. 440 00:32:32,420 --> 00:32:34,996 Og stofferne lå i fodenden, 441 00:32:35,020 --> 00:32:37,836 og der var sgu kilovis af heroin. 442 00:32:37,860 --> 00:32:39,916 Det var 99 % rent. 443 00:32:39,940 --> 00:32:42,740 Du har haft en god aften, kan jeg se. 444 00:32:43,940 --> 00:32:49,900 Anholdelsen giver en flod af info, der bliver et vendepunkt for Z-Teams sag. 445 00:32:52,300 --> 00:32:54,380 Inden for de næste to dage... 446 00:32:56,260 --> 00:33:03,060 ...foretages 34 anholdelser, og the Country Boys må lukke forretningen. 447 00:33:05,580 --> 00:33:06,940 Skide svin! 448 00:33:09,980 --> 00:33:11,740 Vi burede alle inde. 449 00:33:13,380 --> 00:33:16,476 Vi burede Shorty Lucas inde, alle brødrene. 450 00:33:16,500 --> 00:33:21,460 Vi burede papegøjen, guldfisken, selv hunden burede vi sgu inde. 451 00:33:21,900 --> 00:33:25,436 Frank Lucas' mor, Frank Lucas' far, 452 00:33:25,460 --> 00:33:29,140 og så lod vi alle de dyre advokater finde ud af det. 453 00:33:29,780 --> 00:33:31,236 NEWARK POLITI 454 00:33:31,260 --> 00:33:34,540 De fleste af de sigtede tog imod tilståelsesforlig, 455 00:33:35,340 --> 00:33:37,580 men ikke Frank Lucas. 456 00:33:40,060 --> 00:33:43,756 Selvom han allerede afsonede en føderal dom på 40 år, 457 00:33:43,780 --> 00:33:47,220 stod han nu overfor yderligere sigtelser. 458 00:33:47,540 --> 00:33:54,540 Frank sagde, at han gik til en heksedoktor i North Carolina... 459 00:33:55,620 --> 00:33:59,916 ...og han bad ham forudse, om han ville vinde retssagen eller ej, 460 00:33:59,940 --> 00:34:02,836 og det havde han, og jeg husker ikke, hvad de var, 461 00:34:02,860 --> 00:34:05,596 nogle af de objekter, der blev brugt, 462 00:34:05,620 --> 00:34:08,996 og heksedoktoren sagde: "Du vil vinde." 463 00:34:09,020 --> 00:34:13,020 Og Frank sagde, at det var derfor, han ville have en retssag. 464 00:34:15,300 --> 00:34:19,916 Han sad på den anden side og så på mig, 465 00:34:19,940 --> 00:34:24,796 og jeg så på ham, og jeg... Jeg følte, at han tænkte: 466 00:34:24,820 --> 00:34:27,596 "Se den lille lort. Han tror, at han kan dømme mig." 467 00:34:27,620 --> 00:34:32,436 Og jeg så på ham og tænkte: "Ja, jeg får dig sgu dømt, Frank." 468 00:34:32,460 --> 00:34:35,540 Og det blev personligt. 469 00:34:41,060 --> 00:34:44,796 Men da en mors hjerteskærende udsagn om sin datters overdosis 470 00:34:44,820 --> 00:34:48,436 af Franks Blue Magic ryster retssalen, 471 00:34:48,460 --> 00:34:51,540 er det det sidste søm i kisten. 472 00:34:59,060 --> 00:35:02,100 Nævningene finder Frank skyldig. 473 00:35:04,180 --> 00:35:07,556 Dommeren idømmer ham yderligere 30 år, 474 00:35:07,580 --> 00:35:10,260 der skal afsones efter de nuværende 40. 475 00:35:11,700 --> 00:35:13,676 Jeg angrer det dybt. 476 00:35:13,700 --> 00:35:15,516 Jeg skulle ikke have gjort noget af det. 477 00:35:15,540 --> 00:35:17,196 Men jeg måtte tjene penge. 478 00:35:17,220 --> 00:35:19,860 Det var den eneste måde, jeg kendte til. 479 00:35:20,340 --> 00:35:21,756 Gud, tilgiv mig. 480 00:35:21,780 --> 00:35:24,996 Mine fans, alle, tilgiv mig. 481 00:35:25,020 --> 00:35:27,220 Men det var det, jeg måtte gøre. 482 00:35:28,340 --> 00:35:31,796 De prøver at retfærdiggøre det, fordi de tjener penge. 483 00:35:31,820 --> 00:35:34,996 De dræber folk, og hvad opnår de? 484 00:35:35,020 --> 00:35:38,996 Men i deres tanker retfærdiggør de det, fordi de fortjener det, 485 00:35:39,020 --> 00:35:42,796 fordi de var fattige, og dette var en måde at tjene penge, 486 00:35:42,820 --> 00:35:46,076 og de bliver underkuet af samfundet, 487 00:35:46,100 --> 00:35:47,876 men det er alt sammen noget fis. 488 00:35:47,900 --> 00:35:51,476 TRE ENGAGEREDE BETJENTE VÆLTER NARKOIMPERIUM I JERSEY 489 00:35:51,500 --> 00:35:55,596 Jagten på Frank og the Country Boys er endelig forbi. 490 00:35:55,620 --> 00:35:58,580 Z-Team fik ram på dem. 491 00:35:59,900 --> 00:36:03,716 Z-Team var helt afgørende i pågribelsen af Frank. 492 00:36:03,740 --> 00:36:06,156 Uden dem tror jeg ikke... 493 00:36:06,180 --> 00:36:09,820 Vi havde aldrig fanget Frank, Shorty og de andre. 494 00:36:12,140 --> 00:36:16,396 Min mor sagde: "Hvis du vil være betjent, så vær den bedste. 495 00:36:16,420 --> 00:36:19,356 Hvis du vil være gangster, så vær den bedste." 496 00:36:19,380 --> 00:36:22,156 Så jeg prøver at få det bedste ud af det. 497 00:36:22,180 --> 00:36:25,356 Det slog mig aldrig, for jeg vidste, 498 00:36:25,380 --> 00:36:28,900 at vi havde en pagt med hinanden, mig, Eddie og Al. 499 00:36:30,660 --> 00:36:34,836 Så vi indgik en pagt, men vi kom aldrig noget til, 500 00:36:34,860 --> 00:36:36,740 fordi vi læste på lektien. 501 00:36:42,820 --> 00:36:46,356 Efter 15 år på toppen, hvor de tjente millioner, 502 00:36:46,380 --> 00:36:51,860 var Frank Lucas og hans familie fattige og bag tremmer. 503 00:36:54,740 --> 00:36:59,636 Kort efter Lucas' sag var slut, blev Richie Roberts ringet op. 504 00:36:59,660 --> 00:37:02,236 Frank vil mødes. 505 00:37:02,260 --> 00:37:05,580 Så jeg tog ned til Frank, og nu vil han fortælle alt. 506 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 "Jeg vil vide alt. 507 00:37:10,100 --> 00:37:12,516 Om den første pose, du solgte, 508 00:37:12,540 --> 00:37:15,636 hvem den blev solgt til, hvordan det skete. 509 00:37:15,660 --> 00:37:17,636 Hvad din mor og far gjorde. 510 00:37:17,660 --> 00:37:20,076 Jeg siger ikke, at jeg fængsler dem, men du skal sige det, 511 00:37:20,100 --> 00:37:21,796 jeg vil kende din baggrund, 512 00:37:21,820 --> 00:37:25,500 jeg vil vide alt om dine brødre, jeg vil vide alt om alle." 513 00:37:29,060 --> 00:37:30,700 Okay, Frank. 514 00:37:31,820 --> 00:37:33,580 Lad os begynde forfra. 515 00:37:34,340 --> 00:37:37,396 Narkobetjent, Lew Rice, og en føderal anklager 516 00:37:37,420 --> 00:37:41,540 brugte de næste måneder på at afhøre Frank. 517 00:37:43,340 --> 00:37:46,916 Det var ikke en situation, hvor man har et vidne og siger: 518 00:37:46,940 --> 00:37:48,436 "Fortæl os, hvad vi vil høre." Nej. 519 00:37:48,460 --> 00:37:51,596 "Du skal fortælle os hele sandheden. 520 00:37:51,620 --> 00:37:55,036 Hvis vi tager dig i en løgn, er aftalen annulleret, 521 00:37:55,060 --> 00:37:57,380 og du ryger ind igen i 70 år." 522 00:37:58,260 --> 00:38:04,940 Frank taler ud, og informationen fører til sigtelsen af næsten 100 mistænkte. 523 00:38:06,260 --> 00:38:09,196 Han havde aldrig vidnet før, okay, 524 00:38:09,220 --> 00:38:11,340 men meget stod på spil for ham. 525 00:38:17,140 --> 00:38:20,820 Hans udsagn hjalp med at dømme næsten alle de sigtede. 526 00:38:26,260 --> 00:38:29,076 En føderal dommer reducerer Franks dom 527 00:38:29,100 --> 00:38:33,780 fra 40 år til allerede afsonet tid plus prøveløsladelse på livstid. 528 00:38:36,460 --> 00:38:40,076 Da en statsdommer fra New Jersey gør det samme, 529 00:38:40,100 --> 00:38:46,740 bliver en dom på 70 år til fem, og Frank er en fri mand. 530 00:38:48,460 --> 00:38:53,020 I dag bestrider Frank stadig, hvordan det hele gik for sig. 531 00:38:54,780 --> 00:38:57,340 Hvis du spørger, om jeg stak nogen, nej! 532 00:39:01,180 --> 00:39:03,900 Du ser mig ikke skjule mig, vel? 533 00:39:05,700 --> 00:39:08,460 Hvordan fik jeg den reduceret? Ved at anke. 534 00:39:08,900 --> 00:39:11,436 Ankeretten reducerede min dom. 535 00:39:11,460 --> 00:39:15,060 Den reducerede den til omkring 20 år, og det arbejdede jeg med. 536 00:39:15,860 --> 00:39:19,396 Min reaktion på Frank Lucas' dom var: 537 00:39:19,420 --> 00:39:21,996 "Ved du hvad? Ham her er nødt til at være derude, 538 00:39:22,020 --> 00:39:23,716 og han begynder igen. 539 00:39:23,740 --> 00:39:25,516 Det er et spørgsmål om tid." 540 00:39:25,540 --> 00:39:28,820 Det er en skam. Den skulle ikke have været reduceret. 541 00:39:30,420 --> 00:39:31,596 VELKOMMEN TIL DET VERDENSBERØMTE APOLLO-TEATER 542 00:39:31,620 --> 00:39:33,436 Efter år på sporet af Frank og hans familie, 543 00:39:33,460 --> 00:39:38,356 trækker det legendariske Z-Team sig endelig. 544 00:39:38,380 --> 00:39:40,300 Eddie døde af kræft. 545 00:39:43,140 --> 00:39:44,980 Giv mig et øjeblik. 546 00:39:46,820 --> 00:39:48,100 Den satan. 547 00:39:50,740 --> 00:39:54,820 Han ville være glad for at se, at historien slap ud. 548 00:39:55,220 --> 00:39:58,140 Han ville pisse i bukserne på dette tidspunkt. 549 00:40:04,100 --> 00:40:09,116 Den amerikanske gangster og narkobaron, nu 87 år gammel, 550 00:40:09,140 --> 00:40:11,340 sætter det hele i perspektiv. 551 00:40:12,020 --> 00:40:14,020 Jeg lukkede det inde i sindet. 552 00:40:14,940 --> 00:40:19,076 Og lod advokaten om, hvad der end skulle ske. 553 00:40:19,100 --> 00:40:21,716 Og de berøvede mig i stor stil, 554 00:40:21,740 --> 00:40:23,396 men det er okay, 555 00:40:23,420 --> 00:40:25,596 jeg kom til verden med intet, 556 00:40:25,620 --> 00:40:28,660 og jeg... Jeg forlader den sgu med intet. 557 00:40:34,260 --> 00:40:36,556 TRE ÅR EFTER LØSLADELSEN 558 00:40:36,580 --> 00:40:40,196 BLEV FRANK LUCAS DØMT FOR ENDNU EN NARKOSALGS-SIGTELSE 559 00:40:40,220 --> 00:40:42,420 OG AFSONEDE YDERLIGERE SYV ÅR I FÆNGSEL. 560 00:40:42,980 --> 00:40:48,220 HAN BLEV REPRÆSENTERET AF RICHIE ROBERTS, DER VAR BLEVET FORSVARSADVOKAT. 561 00:40:48,820 --> 00:40:54,500 BENNY ABRUZZO GIK BORT SYV UGER EFTER DETTE INTERVIEW. 562 00:41:18,780 --> 00:41:20,980 Tekster af: Anders Langhoff 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.