Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,980
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,460 --> 00:00:21,340
De kom ud til huset,
og de bad Obadiah komme ud,
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,340
og de tog et reb og bandt det.
4
00:00:25,980 --> 00:00:28,476
De stak et jagtgevær i munden på ham.
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,180
Derpå affyrede de begge løb.
6
00:00:34,900 --> 00:00:38,476
Hans ansigt var okay, men der var plads
til en vandmelon i hans baghoved...
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,420
Hele hovedet, hjernen og det hele,
røg ud i haven.
8
00:00:43,300 --> 00:00:45,676
Det fik mig ud på et sidespor.
9
00:00:45,700 --> 00:00:48,940
Jeg har ikke været på rette spor siden,
tror jeg...
10
00:00:51,580 --> 00:00:54,636
Jeg ville være verdens rigeste sorte mand.
11
00:00:54,660 --> 00:00:56,540
Jeg havde de bedste stoffer.
12
00:00:57,820 --> 00:00:59,020
Jeg var kongen.
13
00:01:11,660 --> 00:01:17,420
FRANK LUCAS & THE COUNTRY BOYS
NEW YORKS HEROINKONGER
14
00:01:19,900 --> 00:01:25,476
New York, 1971.
Gotham er nærmest bankerot.
15
00:01:25,500 --> 00:01:27,180
STREJKE
FUNKTIONÆRER OG TELEGRAFISTER
16
00:01:28,260 --> 00:01:30,820
Kriminaliteten er løbet løbsk.
17
00:01:32,740 --> 00:01:34,620
Undergrundsbanen er itu.
18
00:01:36,380 --> 00:01:39,396
Narkomaner og prostituerede
huserer på Times Square.
19
00:01:39,420 --> 00:01:40,660
MASSAGE (UDEN TILLADELSE)
20
00:01:41,700 --> 00:01:46,260
Men det kører for
"American Gangster" Frank Lucas.
21
00:01:47,860 --> 00:01:52,116
I en anden verden i forhold til familiens
rødder som bønder i North Carolina,
22
00:01:52,140 --> 00:01:56,500
er Frank konge over Harlems heroin
og tjener drabelige summer på gaden.
23
00:01:58,140 --> 00:02:01,916
I New Jersey opbygger hans
berygtede familie, the Country Boys,
24
00:02:01,940 --> 00:02:05,500
deres eget skånselsløse heroinimperium.
25
00:02:06,500 --> 00:02:08,396
Jeg solgte flere stoffer end nogen.
26
00:02:08,420 --> 00:02:10,020
Det kan jeg garantere.
27
00:02:10,740 --> 00:02:11,796
Jeg tjente en million om dagen
28
00:02:11,820 --> 00:02:13,756
og kunne have tjent mere.
29
00:02:13,780 --> 00:02:14,820
NARKOBARON
30
00:02:19,220 --> 00:02:20,996
Vi var kæmpe spillere.
31
00:02:21,020 --> 00:02:23,756
De sagde,
at vi var den mest indtjenende...
32
00:02:23,780 --> 00:02:24,836
FRANK LUCAS' BROR
33
00:02:24,860 --> 00:02:27,460
...morderiske narkobande i landet.
34
00:02:28,380 --> 00:02:31,300
Frank var chefen. Han var den store kanon.
35
00:02:32,180 --> 00:02:33,116
NEWARK POLITI
36
00:02:33,140 --> 00:02:34,836
Mit job er at bure dig inde,
dit er at stikke af.
37
00:02:34,860 --> 00:02:38,180
Fanger jeg dig,
og giver du op, så det er fint.
38
00:02:38,780 --> 00:02:41,196
Jeg har haft fem dusører på mit hoved.
39
00:02:41,220 --> 00:02:44,076
Jeg plejede at gå rundt
med en pistol hver dag.
40
00:02:44,100 --> 00:02:46,580
Jeg var nødt til det. Jeg frygtede intet.
41
00:02:54,980 --> 00:02:56,300
Pis!
42
00:03:16,580 --> 00:03:20,140
Harlem, 1948.
43
00:03:22,180 --> 00:03:27,020
Attenårige Frank Lucas
har forladt Syden...
44
00:03:28,140 --> 00:03:29,940
...til fordel for det forjættede land.
45
00:03:36,420 --> 00:03:39,660
Alle i verden hørte om New York.
46
00:03:40,220 --> 00:03:43,716
Selv på landet hørte jeg om byen,
og jeg ville se den.
47
00:03:43,740 --> 00:03:45,540
Og jeg gjorde netop det.
48
00:03:52,380 --> 00:03:53,276
SAVOY
VERDENS BEDSTE DANSESTED
49
00:03:53,300 --> 00:03:55,500
Goddag Harlem, USA.
50
00:03:55,940 --> 00:03:58,340
Og det var begyndelsen.
51
00:03:59,180 --> 00:04:00,956
Jeg var tilpas der.
52
00:04:00,980 --> 00:04:03,356
Der var sorte med penge,
53
00:04:03,380 --> 00:04:07,836
der spillede på jukeboksen natten lang.
54
00:04:07,860 --> 00:04:12,820
Der var ikke nat eller dag der.
Det var konstant.
55
00:04:18,660 --> 00:04:22,420
Her begynder Frank sin
spirende forbryderkarriere:
56
00:04:23,900 --> 00:04:28,140
At stjæle fra biler, tasker,
endda smykkebutikker.
57
00:04:32,300 --> 00:04:35,836
Jeg gik derhen en dag og sagde,
at jeg ville se nogle ringe.
58
00:04:35,860 --> 00:04:37,236
Han viste mig dem.
59
00:04:37,260 --> 00:04:39,820
"Ikke dem. De ægte varer."
60
00:04:40,700 --> 00:04:45,260
Mens han var væk,
stak jeg hele ringæsken i min taske,
61
00:04:46,660 --> 00:04:48,716
og så var jeg væk...
62
00:04:48,740 --> 00:04:52,420
Og sådan startede det for alvor.
63
00:05:03,740 --> 00:05:06,780
Men Frank søger et større mål.
64
00:05:13,620 --> 00:05:16,780
Og der går ikke længe, før han finder det.
65
00:05:17,820 --> 00:05:19,220
Heroin.
66
00:05:27,580 --> 00:05:30,540
Bartenderen solgte lidt.
67
00:05:31,420 --> 00:05:32,596
Jeg fordoblede mine penge.
68
00:05:32,620 --> 00:05:36,180
Jeg tog tilbage og købte mere.
Du forstår nok.
69
00:05:38,980 --> 00:05:43,716
Den evige svindler Frank øger sin profit
ved at lave numre
70
00:05:43,740 --> 00:05:46,220
og fortynder heroinen med mælkesukker,
71
00:05:46,700 --> 00:05:51,476
hvorved han gør én købt pakke
til fem solgte.
72
00:05:51,500 --> 00:05:55,860
At blande er mit speciale.
Ikke alle ved, hvordan man gør.
73
00:05:56,260 --> 00:05:58,260
De ødelægger hele pakken.
74
00:05:58,780 --> 00:06:01,380
Når junkierne siger,
at det var fint, var det fint.
75
00:06:13,100 --> 00:06:16,276
Der går ikke længe,
før Frank sælger så mange stoffer,
76
00:06:16,300 --> 00:06:20,460
at han må slå sig sammen med
en langt større, uventet leverandør...
77
00:06:21,460 --> 00:06:23,100
...den italienske mafia.
78
00:06:25,420 --> 00:06:27,076
Italienerne havde forbindelserne
79
00:06:27,100 --> 00:06:30,036
til at importere store mængder heroin
til USA.
80
00:06:30,060 --> 00:06:31,156
SPECIALAGENT, NARKOPOLITIET
81
00:06:31,180 --> 00:06:33,796
Afroamerikanerne fik heroinen
fra italienerne
82
00:06:33,820 --> 00:06:37,460
og distribuerede den over hele østkysten.
83
00:06:39,660 --> 00:06:46,220
Knægten, der voksede op ludfattig,
tjener nu titusinder om dagen.
84
00:06:47,180 --> 00:06:50,556
Jeg havde ingen uddannelse.
Og jeg måtte finde vej.
85
00:06:50,580 --> 00:06:54,996
Jeg ville have den store Cadillac,
drikke store flasker champagne...
86
00:06:55,020 --> 00:06:57,820
...gå på smarte natklubber
og alt det gode.
87
00:06:59,140 --> 00:07:00,476
Jeg kendte ikke andre måder.
88
00:07:00,500 --> 00:07:01,900
Jeg ville have det nu.
89
00:07:10,020 --> 00:07:13,540
Sidst i 1960'erne var Harlem
fyldt med heroin...
90
00:07:14,540 --> 00:07:17,220
...og Frank er en af de største sælgere.
91
00:07:19,300 --> 00:07:22,516
Han regerer et imperium med hundredvis
af opblandere og sælgere,
92
00:07:22,540 --> 00:07:25,660
og han tjener op mod én million
dollars om ugen.
93
00:07:28,420 --> 00:07:31,540
Det svarer til
seks millioner dollars i dag.
94
00:07:34,220 --> 00:07:39,636
Men så erklærede præsident Nixon
krig mod stoffer.
95
00:07:39,660 --> 00:07:46,380
Amerikas største fjende er narkomisbrug.
96
00:07:47,100 --> 00:07:49,276
For at bekæmpe og besejre fjenden
97
00:07:49,300 --> 00:07:53,876
må vi slå hårdt igen.
98
00:07:53,900 --> 00:07:59,260
Én, der sætter sælgere som Frank Lucas
direkte i politiets sigtekorn.
99
00:08:00,580 --> 00:08:04,820
Jeg blev ringet op
af politichefen i Newark.
100
00:08:05,660 --> 00:08:07,036
VICESTATSANKLAGER - ESSEX AMT
101
00:08:07,060 --> 00:08:10,996
Han sagde, at han ville sende
tre betjente til at arbejde hos os,
102
00:08:11,020 --> 00:08:14,636
og han sagde: "Du har muligheden,
hvis du ikke vil have dem."
103
00:08:14,660 --> 00:08:17,596
Fordi de havde ry for at være vilde.
104
00:08:17,620 --> 00:08:22,636
Benny Abruzzo,
Alvin Spearman og Eddie Jones,
105
00:08:22,660 --> 00:08:25,100
den nye slags ordensmagt.
106
00:08:26,780 --> 00:08:30,316
Vi sagde: "Læg jer ikke ud med os,
og så vil I ligne helte,
107
00:08:30,340 --> 00:08:32,380
for vi fanger dem."
108
00:08:42,020 --> 00:08:45,116
Spearman,
en stilfuld narkokunde under dække,
109
00:08:45,140 --> 00:08:47,276
Abruzzo, den hårde negl,
110
00:08:47,300 --> 00:08:52,060
og Jones, teknikeren,
kaldte sig samlet for The Z-Team.
111
00:08:52,820 --> 00:08:56,796
Narkoafdelingens antagelse var
på det tidspunkt: "Man går ud
112
00:08:56,820 --> 00:09:00,916
og foretager én anholdelse om dagen,
det holder politichefen væk."
113
00:09:00,940 --> 00:09:03,020
Det var ordsproget.
114
00:09:03,380 --> 00:09:05,796
Vi ville arbejde på de større sælgere.
115
00:09:05,820 --> 00:09:08,140
Så for at genere dem,
116
00:09:08,860 --> 00:09:13,396
kaldte vi de andre A-Team,
og vi kaldte os selv Z-Team.
117
00:09:13,420 --> 00:09:16,700
Det var bare for at genere dem.
118
00:09:18,940 --> 00:09:24,036
I mine første seks måneder under dække
solgte 129 mennesker stoffer til mig.
119
00:09:24,060 --> 00:09:25,116
KRIMINALBETJENT, NEWARK
120
00:09:25,140 --> 00:09:26,756
De var dybest set hjemløse.
121
00:09:26,780 --> 00:09:32,060
Det var ikke dem,
man virkelig gerne ville spærre inde.
122
00:09:32,860 --> 00:09:39,100
Bennie og Eddie og jeg
ville fokusere på leverandørerne.
123
00:09:41,060 --> 00:09:47,396
Z-Teams betjente i Jersey og narkopolitiet
i New York har et fælles mål:
124
00:09:47,420 --> 00:09:51,476
At få heroin væk fra gaderne
ved at ramme leverandørerne,
125
00:09:51,500 --> 00:09:54,996
som de tror, er den italienske mafia.
126
00:09:55,020 --> 00:09:56,700
Men de tager fejl...
127
00:09:58,060 --> 00:10:02,556
Ingen holdt øje med de sorte,
så de sorte voksede og voksede.
128
00:10:02,580 --> 00:10:06,060
De solgte til deres egne folk
i kvartererne.
129
00:10:07,460 --> 00:10:11,100
Men så satte Frank Lucas sig selv
i politiets søgelys,
130
00:10:11,500 --> 00:10:14,756
da hans grådighed og ambition
tog overhånd.
131
00:10:14,780 --> 00:10:19,700
Han har konkurrenter og vil vise Harlem,
hvem der bestemmer.
132
00:10:20,100 --> 00:10:25,260
Muligheden kommer,
da en sælger ikke afleverer sit overskud.
133
00:10:26,700 --> 00:10:29,476
Jeg vidste, jeg måtte slå ham ihjel.
134
00:10:29,500 --> 00:10:32,676
Han sagde,
at han ikke ville betale og alt det fis.
135
00:10:32,700 --> 00:10:36,116
Jeg kunne have tævet ham.
Det garanterer jeg.
136
00:10:36,140 --> 00:10:38,116
Men det ville jeg ikke.
137
00:10:38,140 --> 00:10:41,316
Jeg ville skabe mig et ry.
138
00:10:41,340 --> 00:10:43,140
Så jeg skød ham på stedet.
139
00:10:43,540 --> 00:10:46,676
Jeg sigtede på hans bryst,
men ramte ham i panden.
140
00:10:46,700 --> 00:10:48,436
Med en kaliber .45.
141
00:10:48,460 --> 00:10:51,596
Han kom stadig mod mig.
142
00:10:51,620 --> 00:10:53,860
Han var en stærk satan.
143
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
Men det var for sent, han var død.
144
00:11:04,460 --> 00:11:07,300
Skuddet blev hørt over hele Harlem.
145
00:11:08,820 --> 00:11:14,196
Og som Franks ry vokser,
vokser listen over fjender også.
146
00:11:14,220 --> 00:11:16,116
Jeg har haft fem dusører på mit hoved.
147
00:11:16,140 --> 00:11:19,660
Og jeg var ikke så sej,
men jeg vidste det ikke!
148
00:11:20,420 --> 00:11:25,020
De kunne vel have slået mig ihjel,
hvis de virkelig prøvede.
149
00:11:27,020 --> 00:11:30,260
Hvem de end hyrede til det,
ville ikke gøre det.
150
00:11:31,580 --> 00:11:33,700
Jeg var ikke bange for noget.
151
00:11:35,980 --> 00:11:38,396
Franks brovten tiltrækker opmærksomhed
152
00:11:38,420 --> 00:11:41,716
fra den berygtede Harlem-gangster
Bumpy Johnson...
153
00:11:41,740 --> 00:11:42,836
JUSTITSMINISTERIET
154
00:11:42,860 --> 00:11:45,340
...der hyrer Frank som sin nummer to.
155
00:11:51,140 --> 00:11:56,060
Bumpy styrer efter sigende Harlem
via hasardspil og afpresning.
156
00:11:57,300 --> 00:12:00,516
Forstår du?
De behøver ikke vide, hvad du laver.
157
00:12:00,540 --> 00:12:05,860
Han tjente penge på... På at være
Bumpy Johnson, lad os sige det sådan.
158
00:12:07,820 --> 00:12:11,836
Franks nye forhold sætter ham
under Bumpys beskyttelse,
159
00:12:11,860 --> 00:12:16,780
og kontrakterne på håndlangerens liv
forsvinder på magisk vis.
160
00:12:18,900 --> 00:12:23,516
Da Bumpy dør af en hjertesygdom,
beslutter Frank, nu sidst i 30'erne,
161
00:12:23,540 --> 00:12:28,116
at øge sin heroinforretning
med en revolutionerende ny tilgang...
162
00:12:28,140 --> 00:12:30,476
...opiumvalmuer, klar til at høste.
163
00:12:30,500 --> 00:12:33,116
Ved at fjerne mafiaens mellemmænd...
164
00:12:33,140 --> 00:12:37,116
Halvdelen af verdens illegale forsyning
af opium kommer fra disse valmuer.
165
00:12:37,140 --> 00:12:40,396
...og få sin heroin
direkte fra producenten.
166
00:12:40,420 --> 00:12:42,836
Man får 30 dollars
for et pund rå opium.
167
00:12:42,860 --> 00:12:47,316
Han får inspiration fra nyhederne i tv.
168
00:12:47,340 --> 00:12:50,420
...væbnede styrker i Vietnam
bruger ofte heroin.
169
00:12:59,220 --> 00:13:03,196
De plejede at tale om,
hvor billige stoffer var i Vietnam...
170
00:13:03,220 --> 00:13:07,020
...soldater, der ryger sig skæve,
det er en stor nyhed, ikke?
171
00:13:07,700 --> 00:13:11,060
Jeg sagde: "For fanden,
hvor kan jeg få noget af det?"
172
00:13:11,540 --> 00:13:15,100
Og det er da,
han opdager Den Gyldne Trekant,
173
00:13:15,900 --> 00:13:20,700
et område i Sydøstasien,
der er kendt for endeløse valmuemarker.
174
00:13:23,260 --> 00:13:27,956
Den Gyldne Trekant var den største kilde
til heroin i Sydøstasien,
175
00:13:27,980 --> 00:13:31,996
og Den Gyldne Trekant
omfatter dele af Laos,
176
00:13:32,020 --> 00:13:34,756
Myanmar, der engang hed Burma,
samt Thailand.
177
00:13:34,780 --> 00:13:35,876
DEN GYLDNE TREKANT
178
00:13:35,900 --> 00:13:39,276
Den heroin, de smuglede ind,
var kendt som China White.
179
00:13:39,300 --> 00:13:40,356
FORFATTER
180
00:13:40,380 --> 00:13:42,516
Til tider kaldte man det
"Heroin Number Four."
181
00:13:42,540 --> 00:13:45,500
Men det var heroin af højere kvalitet.
182
00:13:46,620 --> 00:13:50,436
Trekantens heroinproduktion
drives af krigsherrer,
183
00:13:50,460 --> 00:13:52,516
der styrer tusindvis af arbejdere,
184
00:13:52,540 --> 00:13:56,140
der forvandler valmuer til den
stærkeste heroin, man kan få.
185
00:13:56,660 --> 00:13:59,020
Otteoghalvfems procent rent.
186
00:14:01,780 --> 00:14:05,156
Det anslås, at under Vietnamkrigen
187
00:14:05,180 --> 00:14:09,956
eksporterede Den Gyldne Trekant
1.200 tons heroin om året.
188
00:14:09,980 --> 00:14:13,220
Det er over halvdelen
af verdens forsyning.
189
00:14:13,780 --> 00:14:16,676
Man havde valmuerne,
det er en smuk blomst,
190
00:14:16,700 --> 00:14:19,116
og der sidder en bælg inde i valmuen,
191
00:14:19,140 --> 00:14:22,356
og skærer man den op,
er der en klistret masse i,
192
00:14:22,380 --> 00:14:28,580
det er opium. Opium indeholder morfin,
og det blev forarbejdet til heroin.
193
00:14:29,940 --> 00:14:33,276
For politiet i USA, såsom Z-Team,
194
00:14:33,300 --> 00:14:38,036
er kampen med bølgen af heroin, der
rammer landet, som at bekæmpe tidevandet.
195
00:14:38,060 --> 00:14:42,116
Det var latterligt, for USA's regering...
196
00:14:42,140 --> 00:14:45,276
...betalte dem for ikke at dyrke valmuer,
197
00:14:45,300 --> 00:14:48,796
og skurkene betalte dem for
at dyrke valmuer.
198
00:14:48,820 --> 00:14:53,436
Så de dyrkede valmuerfrø
og lavede heroin og kokain,
199
00:14:53,460 --> 00:14:56,116
mens USA giver dem penge for at lade være,
200
00:14:56,140 --> 00:14:58,116
så de tjente på begge sider.
201
00:14:58,140 --> 00:15:01,540
Det er noget fis. Noget politisk fis.
202
00:15:03,700 --> 00:15:07,916
Frank Lucas beslutter,
at han må have en kontakt i Asien,
203
00:15:07,940 --> 00:15:10,620
og han finder én i Thailand.
204
00:15:12,980 --> 00:15:16,420
Tidligere sergent fra USA's hær,
Ike Atkinson.
205
00:15:17,540 --> 00:15:24,660
Ike Atkinson var svindler, hasardspiller
og virkelig en gammeldags gangster.
206
00:15:25,140 --> 00:15:28,916
Han var også en af historiens
største narkohandlere,
207
00:15:28,940 --> 00:15:34,220
og han opererede mellem 1968 og 1975.
208
00:15:35,060 --> 00:15:38,396
Hans fornavn var Leslie,
men det kaldte ingen ham.
209
00:15:38,420 --> 00:15:40,620
De kaldte ham "Ike" eller "Stimp."
210
00:15:41,580 --> 00:15:47,060
Efter 18 år i hæren
begynder Atkinson sin anden karriere,
211
00:15:47,940 --> 00:15:52,620
et enormt kurerfirma,
der sender heroin med USA's militærfly
212
00:15:54,620 --> 00:15:57,300
og mandskab som smuglere.
213
00:15:58,820 --> 00:16:02,116
De betalte soldater,
der skulle på orlov i USA...
214
00:16:02,140 --> 00:16:03,516
FORBUDT - NARKOTIKA
MARIHUANA
215
00:16:03,540 --> 00:16:06,956
...ca. 3.000 dollars for at smugle heroin,
og de blev ikke tjekket.
216
00:16:06,980 --> 00:16:10,076
De tog tilbage,
og der var intet strikst militær,
217
00:16:10,100 --> 00:16:12,020
så de kunne bare komme ind.
218
00:16:18,820 --> 00:16:24,156
Da han så en mulighed, fløj Frank
til Bangkok for at møde Atkinson.
219
00:16:24,180 --> 00:16:28,100
Hvordan fungerer det?
Hvordan skal jeg tage pengene?
220
00:16:28,660 --> 00:16:31,780
Han var en god fyr,
men ville dræbe én uden tøven.
221
00:16:32,140 --> 00:16:35,196
Han havde ingen problemer
med at dræbe dig.
222
00:16:35,220 --> 00:16:38,756
Det var udelukkende forretninger.
Så simpelt var det.
223
00:16:38,780 --> 00:16:41,076
Vil du have kredit? "Ja, okay."
224
00:16:41,100 --> 00:16:43,956
Men du ved,
at du skal betale det tilbage...
225
00:16:43,980 --> 00:16:47,500
Gjorde du det ikke, ville man læse
om dig i avisen næste morgen.
226
00:16:48,420 --> 00:16:50,716
Frank når et nyt niveau med sin forretning
227
00:16:50,740 --> 00:16:52,236
ved at indgå en aftale med Ike
228
00:16:52,260 --> 00:16:56,580
om at importere tusindvis
af kilo heroin til USA.
229
00:17:01,260 --> 00:17:04,796
Men præcis hvordan Atkinson
foretog forsendelserne,
230
00:17:04,820 --> 00:17:07,700
har der været kontroverser om i årtier.
231
00:17:09,980 --> 00:17:12,916
Atkinson hævder,
at han sendte det i AWOL-tasker,
232
00:17:12,940 --> 00:17:15,860
udstyret med hemmelige rum...
233
00:17:18,140 --> 00:17:20,540
...og inde i møbler.
234
00:17:22,460 --> 00:17:26,876
Men andre hævder,
at han transporterede heroinen i kisterne
235
00:17:26,900 --> 00:17:29,140
med omkomne amerikanske soldater.
236
00:17:34,500 --> 00:17:37,860
Eller i deres ligposer.
237
00:17:38,540 --> 00:17:41,260
En påstand, Atkinson altid har benægtet.
238
00:17:42,300 --> 00:17:43,836
Det er en konspirationsteori,
239
00:17:43,860 --> 00:17:46,516
ligesom konspirationsteorien om, at Hitler
240
00:17:46,540 --> 00:17:49,516
flygtede fra bunkeren og til Argentina,
241
00:17:49,540 --> 00:17:52,276
konspirationsteorien om,
at OJ er uskyldig,
242
00:17:52,300 --> 00:17:55,700
og folk elsker konspirationsteorier,
så den er populær.
243
00:18:03,300 --> 00:18:07,860
Mens Frank plejede at betale mafiaen
tusindvis af dollars per kilo,
244
00:18:08,380 --> 00:18:13,156
får han det nu fra sin kilde i Asien
for kun 4.500 dollars
245
00:18:13,180 --> 00:18:17,100
og ved en hidtil uset renhed på 98 %.
246
00:18:20,220 --> 00:18:24,980
For at maksimere profitten
træner Frank sit eget hold af opblandere.
247
00:18:27,380 --> 00:18:29,420
Jeg fandt en pige ved navn Red Top.
248
00:18:32,180 --> 00:18:34,356
Jeg lærte hende videnskaben bag det,
249
00:18:34,380 --> 00:18:37,980
og hun kunne tage en penny og
lave 20 cent af den.
250
00:18:38,980 --> 00:18:42,116
Jeg bestyrede det kun og sikrede mig,
at alt foregik rigtigt.
251
00:18:42,140 --> 00:18:44,700
Jeg sikrer mig, at blandingen var rigtig.
252
00:18:45,540 --> 00:18:47,980
Jeg sørgede for, at folk ikke blev snydt.
253
00:18:52,060 --> 00:18:58,196
Narkobaronen giver sine stoffer
deres eget navn på gaden,
254
00:18:58,220 --> 00:19:00,060
Blue Magic.
255
00:19:03,980 --> 00:19:07,476
Selv efter blandingen er det stadig
meget stærkere
256
00:19:07,500 --> 00:19:10,500
end andet heroin, der sælges på gaden.
257
00:19:10,900 --> 00:19:14,076
Blue Magic var topkvalitet.
Ingen kunne måle sig med det.
258
00:19:14,100 --> 00:19:18,076
Blue Magic var sgu en led satan,
lad os sige det sådan.
259
00:19:18,100 --> 00:19:20,156
Blue Magic var slemt.
260
00:19:20,180 --> 00:19:23,596
Da Lucas kom til med sin Blue Magic,
261
00:19:23,620 --> 00:19:28,220
det var 90 % rent.
Folk fik overdosis af det stof.
262
00:19:32,100 --> 00:19:36,060
Mange døde, fordi de ikke
var vant til den slags styrke.
263
00:19:39,500 --> 00:19:43,980
Efterspørgslen er så høj,
at Frank dårligt kan følge med.
264
00:19:48,620 --> 00:19:51,276
Med de bedste stoffer
betyder navnene intet.
265
00:19:51,300 --> 00:19:52,636
De bedste stoffer
266
00:19:52,660 --> 00:19:55,476
kan man kalde "fisse"
og stadig tjene penge.
267
00:19:55,500 --> 00:19:58,380
De vil komme til dig for
at købe dine stoffer.
268
00:20:01,860 --> 00:20:06,676
De var forretningsmænd.
Du ved, giv gratis prøver væk...
269
00:20:06,700 --> 00:20:08,876
"Prøv den der Colgate-tandpasta.
270
00:20:08,900 --> 00:20:12,676
Prøv Blue Magic.
Kom tilbage, hvis du er tilfreds."
271
00:20:12,700 --> 00:20:16,220
Blue Magic blev det vigtigste navn.
272
00:20:22,380 --> 00:20:26,076
I 1970 har Franks
Country Boy-brødre og nevøer
273
00:20:26,100 --> 00:20:30,316
oprettet deres egen store drift
i Newark, New Jersey.
274
00:20:30,340 --> 00:20:34,516
De ser Franks liv, og de vil leve det.
275
00:20:34,540 --> 00:20:39,236
Vi begyndte med marihuana her,
og så var det kokain.
276
00:20:39,260 --> 00:20:43,516
Og så indså vi,
at man kunne tjene mest på heroin,
277
00:20:43,540 --> 00:20:44,820
så vi gik over til det.
278
00:20:47,980 --> 00:20:52,580
Vi havde penge.
Vi flyttede millioner i store kufferter.
279
00:20:53,100 --> 00:20:54,276
FRANK LUCAS' NEVØ
280
00:20:54,300 --> 00:20:56,796
Mange politifolk og advokater fik penge.
281
00:20:56,820 --> 00:21:00,220
Det handlede om at få penge, penge, penge.
282
00:21:02,140 --> 00:21:07,860
Frank hævder, at han aldrig bad familien
deltage i kriminelle aktiviteter.
283
00:21:08,260 --> 00:21:10,476
Country Boys er mine brødre.
284
00:21:10,500 --> 00:21:13,396
Vi kommer alle fra det samme sted dernede.
285
00:21:13,420 --> 00:21:15,436
Men jeg ville ikke have dem
i narkobranchen.
286
00:21:15,460 --> 00:21:19,220
De skulle i skole,
blive advokater og professorer og sådan.
287
00:21:24,180 --> 00:21:27,996
Men Frank går til sidst med til
at introducere sin bror, Shorty,
288
00:21:28,020 --> 00:21:31,460
til sin heroinforbindelse i Thailand.
289
00:21:33,060 --> 00:21:36,836
The Country Boys begynder
at gøre forretninger med Sergeant Smack
290
00:21:36,860 --> 00:21:39,180
og andre asiatiske forbindelser.
291
00:21:41,860 --> 00:21:46,156
Pop siger, at sandheden bag Atkinsons
leveringsmetoder af heroin
292
00:21:46,180 --> 00:21:50,100
er langt værre end rygterne.
293
00:21:50,580 --> 00:21:53,900
Jeg siger jer,
at det kom tilbage i ligene...
294
00:21:54,380 --> 00:21:59,380
...af de soldater,
der kom tilbage, det kom i ligene.
295
00:22:00,100 --> 00:22:01,956
Det var sådan, det kom tilbage.
296
00:22:01,980 --> 00:22:06,676
Og når vi fik det tilbage,
er der visse bedemænd,
297
00:22:06,700 --> 00:22:09,580
som ligene skulle til.
298
00:22:14,740 --> 00:22:16,380
Man måtte have det.
299
00:22:18,580 --> 00:22:19,996
Det var et spil.
300
00:22:20,020 --> 00:22:22,876
På en måde havde vi det skidt,
301
00:22:22,900 --> 00:22:28,740
men det var måden at få sit produkt.
302
00:22:29,780 --> 00:22:31,580
Jeg mener...
303
00:22:32,540 --> 00:22:33,900
Det var måden.
304
00:22:35,060 --> 00:22:37,460
Jeg havde det lidt skidt med det...
305
00:22:38,380 --> 00:22:42,980
...men for at få fat i det,
måtte jeg tage det.
306
00:22:48,900 --> 00:22:53,076
Der går ikke længe,
før Boys sælger Blue Magic i Newark
307
00:22:53,100 --> 00:22:56,076
med samme hast som Frank i Harlem.
308
00:22:56,100 --> 00:22:58,436
Vi kalder dem "narkovrag,"
309
00:22:58,460 --> 00:23:01,316
fordi, og Gud velsigne dem, de går rundt
310
00:23:01,340 --> 00:23:03,396
med sår på armene,
311
00:23:03,420 --> 00:23:06,556
og deres bukser klistrer til benene
på grund af betændelse.
312
00:23:06,580 --> 00:23:10,860
Og de uddeler deres egen
form for gade-retfærdighed.
313
00:23:19,460 --> 00:23:21,516
The Country Boys' håndhævningsteknik var,
314
00:23:21,540 --> 00:23:23,820
at de fleste havde boldtræ.
315
00:23:27,300 --> 00:23:29,676
En af de ansatte var sammen med Dickie,
316
00:23:29,700 --> 00:23:33,516
og de så en arbejder,
der ikke havde produceret,
317
00:23:33,540 --> 00:23:35,500
der havde brugt deres penge.
318
00:23:44,300 --> 00:23:46,420
Arbejderen havde en totenschlæger.
319
00:23:53,940 --> 00:23:57,820
Han slog ham så hårdt i hovedet,
at totenschlægeren gik itu.
320
00:24:02,980 --> 00:24:05,636
Shorty var efter min mening
321
00:24:05,660 --> 00:24:07,660
farligere end Frank.
322
00:24:10,820 --> 00:24:14,556
På det tidspunkt i New Jersey
blandede Frank sig ikke
323
00:24:14,580 --> 00:24:17,116
i det, der foregik på gaden,
324
00:24:17,140 --> 00:24:20,580
så Shorty og hans gruppe var skurkene.
325
00:24:21,940 --> 00:24:25,300
Narkobranchen er hård,
verdens værste branche.
326
00:24:26,420 --> 00:24:30,580
Vi var blodbrødre, så vi holdt sammen.
327
00:24:34,100 --> 00:24:39,076
Med efterspørgslen på Blue Magic
på himmelfart på hele østkysten,
328
00:24:39,100 --> 00:24:42,836
steg importen
fra Sydøstasien eksponentielt,
329
00:24:42,860 --> 00:24:45,556
en del endda med USA's postvæsen.
330
00:24:45,580 --> 00:24:50,300
To et halv ton ad gangen.
Alle tjente penge.
331
00:24:51,580 --> 00:24:57,836
Alle. Hæren. Alle tjente penge.
Man ville blive overrasket.
332
00:24:57,860 --> 00:25:01,820
De tjente milliarder derovre.
333
00:25:07,020 --> 00:25:10,076
Vi drev fem opblandingshuse i døgndrift,
334
00:25:10,100 --> 00:25:13,140
og de kunne stadig ikke holde trit.
335
00:25:15,220 --> 00:25:18,980
Vores største problem var:
"Hvor opbevarer vi pengene?"
336
00:25:23,700 --> 00:25:28,140
Alle havde penge på nær os.
Vi måtte kæmpe for overarbejdsbetaling.
337
00:25:30,780 --> 00:25:34,196
Z-Team og deres chef, Richie Roberts, ved,
338
00:25:34,220 --> 00:25:39,516
at Lucas-familien oversvømmer Newark
og Harlem med deres signaturmærke.
339
00:25:39,540 --> 00:25:43,876
Der lå lig på gaden, der lå kanyler,
340
00:25:43,900 --> 00:25:49,476
der var tomme heroinpakker...
Det var slemt. Virkelig slemt.
341
00:25:49,500 --> 00:25:52,636
Men politiet kan ikke skaffe beviser.
342
00:25:52,660 --> 00:25:56,316
Vi var forbundet. Meget velforbundet.
Vi havde folk i centrum.
343
00:25:56,340 --> 00:25:58,596
Vi havde anklagere, vi havde politi,
344
00:25:58,620 --> 00:26:00,076
vi havde mange ansatte.
345
00:26:00,100 --> 00:26:02,236
Noget information var godt.
Andet var ikke.
346
00:26:02,260 --> 00:26:04,956
Men man samler det hele og evaluerer det.
347
00:26:04,980 --> 00:26:08,236
Da de kom efter os,
gjorde de et godt stykke arbejde.
348
00:26:08,260 --> 00:26:10,796
De ville umuligt fange os.
349
00:26:10,820 --> 00:26:15,500
Narkopolitiet i New York og Z-Team
i Jersey løber tør for tålmodighed.
350
00:26:19,060 --> 00:26:25,260
Men så tager Franks arrogance overhånd.
351
00:26:34,220 --> 00:26:37,940
Ved århundredes boksekamp,
Muhammad Ali mod Joe Frazier,
352
00:26:38,780 --> 00:26:40,876
dukker Frank op i Madison Square Garden
353
00:26:40,900 --> 00:26:45,620
iført chincillafrakke og hat
til mere end hundrede tusind dollars.
354
00:26:46,140 --> 00:26:52,060
Blitzpærerne sprænges,
og for første gang er Frank Lucas nyheder.
355
00:26:53,140 --> 00:26:54,916
Jeg var klædt på til at dræbe.
356
00:26:54,940 --> 00:26:56,916
Det grå jakkesæt med foret...
357
00:26:56,940 --> 00:26:59,116
Hele molevitten.
Jeg var klædt på til at dræbe.
358
00:26:59,140 --> 00:27:01,676
Jeg var i alle aviser,
359
00:27:01,700 --> 00:27:05,140
alle blade i USA, sikkert.
360
00:27:08,020 --> 00:27:12,300
Men Frank ved ikke,
at hans brovten driver politiets iver.
361
00:27:13,620 --> 00:27:17,596
Medierne sætter én i avisen.
Det forstærker egoet.
362
00:27:17,620 --> 00:27:20,236
Men ordensmagten ser dem også.
363
00:27:20,260 --> 00:27:22,796
Og ordensmagten får en masse information,
364
00:27:22,820 --> 00:27:27,596
der viser dem, at den person
er involveret i heroindistribution.
365
00:27:27,620 --> 00:27:30,756
Han har intet legitimt job,
masser af biler.
366
00:27:30,780 --> 00:27:34,820
Så ordensmagten tænker:
"Hvordan starter vi en efterforskning?"
367
00:27:37,860 --> 00:27:41,436
Frank og the Country Boys
prøver at bestikke betjentene.
368
00:27:41,460 --> 00:27:44,380
Men disse mænd er anderledes.
369
00:27:46,660 --> 00:27:50,740
Jeg brugte tre ord,
tre bogstaver, okay? D-E-A.
370
00:27:54,300 --> 00:27:58,116
Richie Roberts, hans hold,
jeg må give dem den ros.
371
00:27:58,140 --> 00:28:00,996
De kunne ikke købes, vi prøvede.
372
00:28:01,020 --> 00:28:03,956
Den halve million.
Vi prøvede at give dem alle den.
373
00:28:03,980 --> 00:28:06,540
De kunne ikke købes.
374
00:28:08,140 --> 00:28:11,740
Jeg brød mig ikke om dem.
Tro mig, jeg hadede dem.
375
00:28:16,820 --> 00:28:20,460
Og i april 1974
376
00:28:21,180 --> 00:28:24,420
har narkopolitiet endelig heldet med sig.
377
00:28:26,540 --> 00:28:28,796
De anholder en storleverandør for mafiaen,
378
00:28:28,820 --> 00:28:33,580
der går med til at samarbejde
og giver dem de afgørende beviser.
379
00:28:34,140 --> 00:28:40,340
Dokumenter, der beskriver hans store
heroinkunder, inklusive Frank Lucas.
380
00:28:44,220 --> 00:28:45,660
Hvad fanden...
381
00:28:46,340 --> 00:28:50,580
Et stort bank på døren,
de prøver sgu at slå den ind.
382
00:28:52,980 --> 00:28:55,476
Jeg bandede: "Hvem fanden er I?"
383
00:28:55,500 --> 00:28:57,276
Hvorfor banker I sådan?
384
00:28:57,300 --> 00:28:59,676
Åbn døren, det er narkopolitiet.
385
00:28:59,700 --> 00:29:01,436
- Hvad sker der?
- Hr. Lucas. Narkopolitiet.
386
00:29:01,460 --> 00:29:03,340
Ved du, hvad klokken er?
387
00:29:04,340 --> 00:29:08,036
De viste mig bare kendelsen
og begyndte ransagningen.
388
00:29:08,060 --> 00:29:09,356
Du er anholdt.
389
00:29:09,380 --> 00:29:11,140
I finder intet her. Intet!
390
00:29:11,580 --> 00:29:12,980
Og det gør de ikke.
391
00:29:15,900 --> 00:29:21,340
Før Franks kone begynder
at smide kontanter ud ad vinduet.
392
00:29:27,660 --> 00:29:31,140
BERGEN COUNTY, N.J.
SHERIFKONTOR - LUCAS FRANK
393
00:29:31,580 --> 00:29:37,156
På kun få dage står Frank foran
en føderal dommer i Manhattan.
394
00:29:37,180 --> 00:29:40,460
Narkopolitiet giver dig
sgu ikke et forlig.
395
00:29:40,940 --> 00:29:45,156
Man arbejder med, hvad man har...
Undgå det.
396
00:29:45,180 --> 00:29:47,900
Lad det ligge, så simpelt er det.
397
00:29:49,660 --> 00:29:53,116
Frank blev idømt 40 år ved
den føderale domstol i Manhattan,
398
00:29:53,140 --> 00:29:55,860
New Yorks sydlige distrikt.
En dom på 40 år.
399
00:29:56,740 --> 00:29:59,236
En agents karriere og succes
400
00:29:59,260 --> 00:30:02,860
er virkelig stilet mod
at kunne bure de store fisk inde.
401
00:30:03,540 --> 00:30:09,820
Vi gik derud og gjorde vores job.
Vi var ærlige og havde høj integritet.
402
00:30:13,180 --> 00:30:19,540
Da jeg var barn, blev alle mine venner
enten betjente, lærere eller gangstere.
403
00:30:21,500 --> 00:30:26,076
Og gangstere var de største røvhuller.
404
00:30:26,100 --> 00:30:29,116
For de leder altid efter den store fangst,
405
00:30:29,140 --> 00:30:31,156
og de vil gøre alt for den.
406
00:30:31,180 --> 00:30:32,916
Folk idoliserer dem,
407
00:30:32,940 --> 00:30:36,916
men det burde de ikke,
for der er intet at idolisere.
408
00:30:36,940 --> 00:30:39,220
De burde idolisere betjentene.
409
00:30:39,660 --> 00:30:41,596
Men det gør de ikke.
410
00:30:41,620 --> 00:30:45,740
Gangsterne og narkohandlerne
er mere romantiske.
411
00:30:50,260 --> 00:30:51,916
Som den evige svindler
412
00:30:51,940 --> 00:30:56,220
tror Frank stadig, at han kan få
forkortet sin dom ved at anke.
413
00:30:57,380 --> 00:30:58,956
Men han ved ikke,
414
00:30:58,980 --> 00:31:03,220
at han stadig står overfor
potentielt længere tid i fængsel.
415
00:31:06,100 --> 00:31:09,660
Narkopolitiet har snuppet
ringlederen i New York,
416
00:31:10,700 --> 00:31:12,596
men Z-Team i Jersey
417
00:31:12,620 --> 00:31:16,476
er stadig på jagt efter resten
af den kriminelle Lucas-familie,
418
00:31:16,500 --> 00:31:18,180
the Country Boys...
419
00:31:18,700 --> 00:31:20,396
Shorty, Dickie.
420
00:31:20,420 --> 00:31:23,820
...hvis forretning i Jersey
skyder i vejret.
421
00:31:24,220 --> 00:31:26,876
Da Frank røg i fængsel,
422
00:31:26,900 --> 00:31:28,356
overtog og dominerede vi.
423
00:31:28,380 --> 00:31:30,956
Og tidligere
424
00:31:30,980 --> 00:31:33,076
dominerede vi uden hans viden.
425
00:31:33,100 --> 00:31:34,956
Havde han været ude to uger til,
426
00:31:34,980 --> 00:31:37,420
havde han set det, men han blev taget.
427
00:31:42,060 --> 00:31:45,020
Men the Country Boys' held rinder også ud.
428
00:31:45,660 --> 00:31:48,636
Z-Team fik et tip fra en pusher
om en lejlighed,
429
00:31:48,660 --> 00:31:51,300
hvor Boys'ene blandede nysendt heroin.
430
00:31:51,940 --> 00:31:55,700
Efter timers overvågning af bygningen,
rykkede holdet ind.
431
00:32:01,380 --> 00:32:03,980
De forbløffes over deres held.
432
00:32:04,740 --> 00:32:08,956
Døren stod åben!
Døren til lejligheden stod åben.
433
00:32:08,980 --> 00:32:10,900
Så vi gik ind...
434
00:32:15,860 --> 00:32:17,140
Se bare her.
435
00:32:17,940 --> 00:32:20,060
Godmorgen, solstråle.
436
00:32:20,820 --> 00:32:24,740
Vi så på hinanden og vi...
Vi kunne sgu ikke tro det.
437
00:32:25,940 --> 00:32:27,916
Fyren lå sgu i sengen og sov.
438
00:32:27,940 --> 00:32:29,980
Væk ham.
439
00:32:30,660 --> 00:32:31,860
Godmorgen.
440
00:32:32,420 --> 00:32:34,996
Og stofferne lå i fodenden,
441
00:32:35,020 --> 00:32:37,836
og der var sgu kilovis af heroin.
442
00:32:37,860 --> 00:32:39,916
Det var 99 % rent.
443
00:32:39,940 --> 00:32:42,740
Du har haft en god aften, kan jeg se.
444
00:32:43,940 --> 00:32:49,900
Anholdelsen giver en flod af info,
der bliver et vendepunkt for Z-Teams sag.
445
00:32:52,300 --> 00:32:54,380
Inden for de næste to dage...
446
00:32:56,260 --> 00:33:03,060
...foretages 34 anholdelser, og
the Country Boys må lukke forretningen.
447
00:33:05,580 --> 00:33:06,940
Skide svin!
448
00:33:09,980 --> 00:33:11,740
Vi burede alle inde.
449
00:33:13,380 --> 00:33:16,476
Vi burede Shorty Lucas inde,
alle brødrene.
450
00:33:16,500 --> 00:33:21,460
Vi burede papegøjen, guldfisken,
selv hunden burede vi sgu inde.
451
00:33:21,900 --> 00:33:25,436
Frank Lucas' mor,
Frank Lucas' far,
452
00:33:25,460 --> 00:33:29,140
og så lod vi alle de dyre advokater
finde ud af det.
453
00:33:29,780 --> 00:33:31,236
NEWARK POLITI
454
00:33:31,260 --> 00:33:34,540
De fleste af de sigtede tog imod
tilståelsesforlig,
455
00:33:35,340 --> 00:33:37,580
men ikke Frank Lucas.
456
00:33:40,060 --> 00:33:43,756
Selvom han allerede afsonede
en føderal dom på 40 år,
457
00:33:43,780 --> 00:33:47,220
stod han nu overfor yderligere sigtelser.
458
00:33:47,540 --> 00:33:54,540
Frank sagde, at han gik til en heksedoktor
i North Carolina...
459
00:33:55,620 --> 00:33:59,916
...og han bad ham forudse,
om han ville vinde retssagen eller ej,
460
00:33:59,940 --> 00:34:02,836
og det havde han,
og jeg husker ikke, hvad de var,
461
00:34:02,860 --> 00:34:05,596
nogle af de objekter, der blev brugt,
462
00:34:05,620 --> 00:34:08,996
og heksedoktoren sagde: "Du vil vinde."
463
00:34:09,020 --> 00:34:13,020
Og Frank sagde, at det var derfor,
han ville have en retssag.
464
00:34:15,300 --> 00:34:19,916
Han sad på den anden side og så på mig,
465
00:34:19,940 --> 00:34:24,796
og jeg så på ham, og jeg...
Jeg følte, at han tænkte:
466
00:34:24,820 --> 00:34:27,596
"Se den lille lort.
Han tror, at han kan dømme mig."
467
00:34:27,620 --> 00:34:32,436
Og jeg så på ham og tænkte:
"Ja, jeg får dig sgu dømt, Frank."
468
00:34:32,460 --> 00:34:35,540
Og det blev personligt.
469
00:34:41,060 --> 00:34:44,796
Men da en mors hjerteskærende udsagn
om sin datters overdosis
470
00:34:44,820 --> 00:34:48,436
af Franks Blue Magic ryster retssalen,
471
00:34:48,460 --> 00:34:51,540
er det det sidste søm i kisten.
472
00:34:59,060 --> 00:35:02,100
Nævningene finder Frank skyldig.
473
00:35:04,180 --> 00:35:07,556
Dommeren idømmer ham yderligere 30 år,
474
00:35:07,580 --> 00:35:10,260
der skal afsones efter de nuværende 40.
475
00:35:11,700 --> 00:35:13,676
Jeg angrer det dybt.
476
00:35:13,700 --> 00:35:15,516
Jeg skulle ikke have gjort noget af det.
477
00:35:15,540 --> 00:35:17,196
Men jeg måtte tjene penge.
478
00:35:17,220 --> 00:35:19,860
Det var den eneste måde, jeg kendte til.
479
00:35:20,340 --> 00:35:21,756
Gud, tilgiv mig.
480
00:35:21,780 --> 00:35:24,996
Mine fans, alle, tilgiv mig.
481
00:35:25,020 --> 00:35:27,220
Men det var det, jeg måtte gøre.
482
00:35:28,340 --> 00:35:31,796
De prøver at retfærdiggøre det,
fordi de tjener penge.
483
00:35:31,820 --> 00:35:34,996
De dræber folk, og hvad opnår de?
484
00:35:35,020 --> 00:35:38,996
Men i deres tanker retfærdiggør de det,
fordi de fortjener det,
485
00:35:39,020 --> 00:35:42,796
fordi de var fattige,
og dette var en måde at tjene penge,
486
00:35:42,820 --> 00:35:46,076
og de bliver underkuet af samfundet,
487
00:35:46,100 --> 00:35:47,876
men det er alt sammen noget fis.
488
00:35:47,900 --> 00:35:51,476
TRE ENGAGEREDE BETJENTE VÆLTER
NARKOIMPERIUM I JERSEY
489
00:35:51,500 --> 00:35:55,596
Jagten på Frank og the Country Boys
er endelig forbi.
490
00:35:55,620 --> 00:35:58,580
Z-Team fik ram på dem.
491
00:35:59,900 --> 00:36:03,716
Z-Team var helt afgørende
i pågribelsen af Frank.
492
00:36:03,740 --> 00:36:06,156
Uden dem tror jeg ikke...
493
00:36:06,180 --> 00:36:09,820
Vi havde aldrig fanget Frank,
Shorty og de andre.
494
00:36:12,140 --> 00:36:16,396
Min mor sagde: "Hvis du vil være betjent,
så vær den bedste.
495
00:36:16,420 --> 00:36:19,356
Hvis du vil være gangster,
så vær den bedste."
496
00:36:19,380 --> 00:36:22,156
Så jeg prøver at få det bedste ud af det.
497
00:36:22,180 --> 00:36:25,356
Det slog mig aldrig, for jeg vidste,
498
00:36:25,380 --> 00:36:28,900
at vi havde en pagt med hinanden,
mig, Eddie og Al.
499
00:36:30,660 --> 00:36:34,836
Så vi indgik en pagt,
men vi kom aldrig noget til,
500
00:36:34,860 --> 00:36:36,740
fordi vi læste på lektien.
501
00:36:42,820 --> 00:36:46,356
Efter 15 år på toppen,
hvor de tjente millioner,
502
00:36:46,380 --> 00:36:51,860
var Frank Lucas og hans familie
fattige og bag tremmer.
503
00:36:54,740 --> 00:36:59,636
Kort efter Lucas' sag var slut,
blev Richie Roberts ringet op.
504
00:36:59,660 --> 00:37:02,236
Frank vil mødes.
505
00:37:02,260 --> 00:37:05,580
Så jeg tog ned til Frank,
og nu vil han fortælle alt.
506
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
"Jeg vil vide alt.
507
00:37:10,100 --> 00:37:12,516
Om den første pose, du solgte,
508
00:37:12,540 --> 00:37:15,636
hvem den blev solgt til,
hvordan det skete.
509
00:37:15,660 --> 00:37:17,636
Hvad din mor og far gjorde.
510
00:37:17,660 --> 00:37:20,076
Jeg siger ikke, at jeg fængsler dem,
men du skal sige det,
511
00:37:20,100 --> 00:37:21,796
jeg vil kende din baggrund,
512
00:37:21,820 --> 00:37:25,500
jeg vil vide alt om dine brødre,
jeg vil vide alt om alle."
513
00:37:29,060 --> 00:37:30,700
Okay, Frank.
514
00:37:31,820 --> 00:37:33,580
Lad os begynde forfra.
515
00:37:34,340 --> 00:37:37,396
Narkobetjent, Lew Rice,
og en føderal anklager
516
00:37:37,420 --> 00:37:41,540
brugte de næste måneder på
at afhøre Frank.
517
00:37:43,340 --> 00:37:46,916
Det var ikke en situation,
hvor man har et vidne og siger:
518
00:37:46,940 --> 00:37:48,436
"Fortæl os, hvad vi vil høre." Nej.
519
00:37:48,460 --> 00:37:51,596
"Du skal fortælle os hele sandheden.
520
00:37:51,620 --> 00:37:55,036
Hvis vi tager dig i en løgn,
er aftalen annulleret,
521
00:37:55,060 --> 00:37:57,380
og du ryger ind igen i 70 år."
522
00:37:58,260 --> 00:38:04,940
Frank taler ud, og informationen fører til
sigtelsen af næsten 100 mistænkte.
523
00:38:06,260 --> 00:38:09,196
Han havde aldrig vidnet før, okay,
524
00:38:09,220 --> 00:38:11,340
men meget stod på spil for ham.
525
00:38:17,140 --> 00:38:20,820
Hans udsagn hjalp med at dømme
næsten alle de sigtede.
526
00:38:26,260 --> 00:38:29,076
En føderal dommer reducerer Franks dom
527
00:38:29,100 --> 00:38:33,780
fra 40 år til allerede afsonet tid
plus prøveløsladelse på livstid.
528
00:38:36,460 --> 00:38:40,076
Da en statsdommer fra New Jersey
gør det samme,
529
00:38:40,100 --> 00:38:46,740
bliver en dom på 70 år til fem,
og Frank er en fri mand.
530
00:38:48,460 --> 00:38:53,020
I dag bestrider Frank stadig,
hvordan det hele gik for sig.
531
00:38:54,780 --> 00:38:57,340
Hvis du spørger, om jeg stak nogen, nej!
532
00:39:01,180 --> 00:39:03,900
Du ser mig ikke skjule mig, vel?
533
00:39:05,700 --> 00:39:08,460
Hvordan fik jeg den reduceret?
Ved at anke.
534
00:39:08,900 --> 00:39:11,436
Ankeretten reducerede min dom.
535
00:39:11,460 --> 00:39:15,060
Den reducerede den til omkring 20 år,
og det arbejdede jeg med.
536
00:39:15,860 --> 00:39:19,396
Min reaktion på Frank Lucas' dom var:
537
00:39:19,420 --> 00:39:21,996
"Ved du hvad?
Ham her er nødt til at være derude,
538
00:39:22,020 --> 00:39:23,716
og han begynder igen.
539
00:39:23,740 --> 00:39:25,516
Det er et spørgsmål om tid."
540
00:39:25,540 --> 00:39:28,820
Det er en skam.
Den skulle ikke have været reduceret.
541
00:39:30,420 --> 00:39:31,596
VELKOMMEN TIL DET VERDENSBERØMTE
APOLLO-TEATER
542
00:39:31,620 --> 00:39:33,436
Efter år på sporet
af Frank og hans familie,
543
00:39:33,460 --> 00:39:38,356
trækker det legendariske Z-Team
sig endelig.
544
00:39:38,380 --> 00:39:40,300
Eddie døde af kræft.
545
00:39:43,140 --> 00:39:44,980
Giv mig et øjeblik.
546
00:39:46,820 --> 00:39:48,100
Den satan.
547
00:39:50,740 --> 00:39:54,820
Han ville være glad for at se,
at historien slap ud.
548
00:39:55,220 --> 00:39:58,140
Han ville pisse i bukserne
på dette tidspunkt.
549
00:40:04,100 --> 00:40:09,116
Den amerikanske gangster og narkobaron,
nu 87 år gammel,
550
00:40:09,140 --> 00:40:11,340
sætter det hele i perspektiv.
551
00:40:12,020 --> 00:40:14,020
Jeg lukkede det inde i sindet.
552
00:40:14,940 --> 00:40:19,076
Og lod advokaten om,
hvad der end skulle ske.
553
00:40:19,100 --> 00:40:21,716
Og de berøvede mig i stor stil,
554
00:40:21,740 --> 00:40:23,396
men det er okay,
555
00:40:23,420 --> 00:40:25,596
jeg kom til verden med intet,
556
00:40:25,620 --> 00:40:28,660
og jeg... Jeg forlader den sgu med intet.
557
00:40:34,260 --> 00:40:36,556
TRE ÅR EFTER LØSLADELSEN
558
00:40:36,580 --> 00:40:40,196
BLEV FRANK LUCAS DØMT FOR
ENDNU EN NARKOSALGS-SIGTELSE
559
00:40:40,220 --> 00:40:42,420
OG AFSONEDE YDERLIGERE SYV ÅR I FÆNGSEL.
560
00:40:42,980 --> 00:40:48,220
HAN BLEV REPRÆSENTERET AF RICHIE ROBERTS,
DER VAR BLEVET FORSVARSADVOKAT.
561
00:40:48,820 --> 00:40:54,500
BENNY ABRUZZO GIK BORT
SYV UGER EFTER DETTE INTERVIEW.
562
00:41:18,780 --> 00:41:20,980
Tekster af: Anders Langhoff
48505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.