All language subtitles for Divina.Creatura_1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,780 --> 00:00:35,689 THE DIVINE NYMPH 2 00:01:16,420 --> 00:01:20,530 Based on the novel "Divina Faciulla" by Luciano Zuccoli 3 00:02:19,499 --> 00:02:22,410 When your lover starts to have feelings of loyalty 4 00:02:22,980 --> 00:02:24,660 to your husband 5 00:02:25,059 --> 00:02:28,179 you can be sure it's the beginning of the end. 6 00:02:28,779 --> 00:02:30,670 Absolutely. Because he made me. 7 00:02:31,100 --> 00:02:33,769 "This can not continue. It's vulgar. 8 00:02:34,380 --> 00:02:35,640 "Such a old friend!" 9 00:02:36,540 --> 00:02:37,700 Dirty hypocrite! 10 00:02:43,860 --> 00:02:45,160 While my husband 11 00:02:46,820 --> 00:02:47,869 this little cuckold 12 00:02:49,260 --> 00:02:50,269 he knows. 13 00:02:51,059 --> 00:02:52,989 He was just afraid of gossip 14 00:02:53,499 --> 00:02:55,499 or of bad publicity 15 00:02:55,939 --> 00:02:59,420 hurting his political career. Especially no scandal! 16 00:03:01,580 --> 00:03:04,320 To become a Senator it was worth being cheated. 17 00:03:11,540 --> 00:03:12,869 So we were driving. 18 00:03:14,980 --> 00:03:18,100 I collapsed on the seat, furious, my husband ... 19 00:03:19,580 --> 00:03:21,969 he doesn't even give me a look. 20 00:03:24,779 --> 00:03:28,219 Could he maybe give me a caress? No, he talks politics 21 00:03:28,939 --> 00:03:30,519 with the senator. 22 00:03:31,459 --> 00:03:32,439 I do not exist to him. 23 00:03:35,019 --> 00:03:38,950 If your wife can service the Duke of Bagnasco, 24 00:03:40,179 --> 00:03:43,160 a potential influencial voter, then you bet! 25 00:03:44,260 --> 00:03:46,580 Naked ... in the closet! It's funny, right? 26 00:03:47,619 --> 00:03:50,989 "It is my duty to run for the senate," said my husband. 27 00:03:51,619 --> 00:03:54,040 "The current parliament is a shame." 28 00:03:54,660 --> 00:03:56,980 Then, to annoy me he goes on. 29 00:03:57,459 --> 00:04:00,230 He speaks of struggle for the education of the masses. 30 00:04:00,779 --> 00:04:02,640 What does he know of the masses? 31 00:04:03,100 --> 00:04:04,820 At least the other cuckold is coherent. 32 00:04:05,219 --> 00:04:08,800 "Bagnasco, the people are subservient. You have to decide for them. 33 00:04:09,459 --> 00:04:11,179 "Take the initiative!" 34 00:04:21,420 --> 00:04:23,379 It is I who have taken the initiative. 35 00:04:23,819 --> 00:04:26,629 - I put a hand on the ... - Dolores! 36 00:04:29,660 --> 00:04:31,869 My husband turned his head 37 00:04:32,340 --> 00:04:34,689 Bagnasco had attempted a slap ... 38 00:04:35,499 --> 00:04:38,660 But my poor Ping-Pong took everything! 39 00:04:39,579 --> 00:04:42,460 The poor beast was in my lap! 40 00:04:43,379 --> 00:04:44,920 She had done nothing. 41 00:04:45,660 --> 00:04:47,170 He should have heard yelping. 42 00:04:48,300 --> 00:04:50,550 The couple in the far left corner... 43 00:04:53,579 --> 00:04:55,860 In the bottom left corner! 44 00:04:57,660 --> 00:05:01,239 They come every night. Mr. Ghiondelli and his fiancee. 45 00:05:32,660 --> 00:05:33,780 Good evening. 46 00:05:34,100 --> 00:05:35,429 Good evening, thank you. 47 00:05:38,939 --> 00:05:42,059 "He sleeps in the shade, the child of pleasure and luxury" 48 00:05:42,660 --> 00:05:43,530 Pouchxine 49 00:05:54,579 --> 00:05:56,749 "Waking up, ah, what an effort!" 50 00:06:15,139 --> 00:06:18,189 What a terrible night, Mr. Duke. 51 00:06:20,619 --> 00:06:23,639 The phone has not stopped ringing. 52 00:06:25,100 --> 00:06:28,150 The Baroness sent twice her coachman 53 00:06:28,739 --> 00:06:30,670 and once her driver 54 00:06:31,179 --> 00:06:32,860 with these tickets. 55 00:06:33,340 --> 00:06:35,660 She needs an immediate response. 56 00:06:36,139 --> 00:06:37,540 No employees closed their eyes 57 00:06:38,499 --> 00:06:40,220 I pay you for that too. 58 00:06:42,739 --> 00:06:45,160 Perfectly. To protect my sleep. 59 00:06:57,059 --> 00:06:58,600 Invitations for tonight. 60 00:07:19,819 --> 00:07:21,679 I do not desire honors tonight. 61 00:07:24,259 --> 00:07:25,800 I'll dine out. 62 00:07:45,860 --> 00:07:47,650 At your orders, Your Excellency. 63 00:07:52,220 --> 00:07:54,179 I'm sure it will be 64 00:07:54,699 --> 00:07:56,840 an ideal country home. 65 00:07:57,300 --> 00:07:59,470 You expect me to stay in a church? 66 00:08:00,540 --> 00:08:02,679 But no, it is a rectory. 67 00:08:03,139 --> 00:08:03,939 Excuse me. 68 00:08:04,420 --> 00:08:06,670 What would you do if you 69 00:08:07,220 --> 00:08:08,340 inherited such a rectory? 70 00:08:09,259 --> 00:08:11,790 In fact, I inherited much worse. 71 00:08:12,379 --> 00:08:13,749 A palatial vault 72 00:08:14,619 --> 00:08:15,739 full of relics 73 00:08:16,139 --> 00:08:17,470 of forgotten Saints. 74 00:08:19,020 --> 00:08:20,069 You goofed. 75 00:08:20,460 --> 00:08:22,629 It's not a gaffe, but a privilege. 76 00:08:23,420 --> 00:08:25,910 Still, it is a blundering. 77 00:08:30,460 --> 00:08:33,059 Anyway, it'll never do. 78 00:08:33,819 --> 00:08:35,890 - You see? - I beg you, Manoela. 79 00:08:36,339 --> 00:08:38,550 Mr. Duke, my grandmother 80 00:08:39,020 --> 00:08:41,229 bequeathed his villa near the sea to the nuns 81 00:08:41,699 --> 00:08:43,699 and to me a rectory in the mountains. 82 00:08:44,140 --> 00:08:47,689 - What's needed other than a house? - Indeed. 83 00:08:48,339 --> 00:08:51,150 - With a crucifix above the bed? - But no! 84 00:08:52,059 --> 00:08:54,689 In a church, there obviously! 85 00:08:55,219 --> 00:08:57,150 Redevelopment seems wise. 86 00:08:57,859 --> 00:08:59,020 You said sir ...? 87 00:09:00,380 --> 00:09:00,939 Sorry. 88 00:09:01,900 --> 00:09:04,949 Martino Ghiondelli and my fiancee Manoela Roderighi. 89 00:09:05,540 --> 00:09:06,520 Danielele Bagnasco. 90 00:09:06,819 --> 00:09:08,990 We recognized you Mr. Duke. 91 00:09:10,780 --> 00:09:12,290 It is big! Thank you. 92 00:09:13,179 --> 00:09:15,849 Why do we use a pheasant with feathers? 93 00:09:16,459 --> 00:09:18,390 The hen is also deserving. 94 00:09:18,900 --> 00:09:19,979 - Don't you think? - Perhaps. 95 00:09:20,859 --> 00:09:21,910 Let's see. 96 00:09:22,459 --> 00:09:24,809 How to please your fianc�e? 97 00:09:25,300 --> 00:09:26,490 Razing the church. 98 00:09:27,219 --> 00:09:29,709 - Without having seen it? - I do not want to see it. 99 00:09:30,219 --> 00:09:32,819 Churches converted to houses are fashionable. 100 00:09:33,420 --> 00:09:34,650 Many french abbeys 101 00:09:35,059 --> 00:09:37,900 became original homes. If this presbytery 102 00:09:38,540 --> 00:09:40,750 has a vaulted ceiling, 103 00:09:41,859 --> 00:09:43,959 it will make for a beautiful mezzanine lounge. 104 00:09:44,420 --> 00:09:45,929 See? I told you so. 105 00:09:47,020 --> 00:09:48,490 And if there is anything about this? 106 00:09:50,380 --> 00:09:52,030 Miss is pessimistic. 107 00:09:54,300 --> 00:09:58,339 And so, before you decide you'll visit the rectory? 108 00:10:00,939 --> 00:10:01,809 Sure! 109 00:10:02,979 --> 00:10:04,209 Or not? 110 00:10:14,579 --> 00:10:16,260 A real dust nest! 111 00:10:17,140 --> 00:10:18,579 What a mess, I tell you! 112 00:10:21,500 --> 00:10:22,689 She resists. 113 00:10:26,780 --> 00:10:27,620 Lord! 114 00:10:28,380 --> 00:10:30,839 Do not enter, it's full of dust! 115 00:10:33,620 --> 00:10:34,780 Do you want me? 116 00:10:35,099 --> 00:10:35,939 What for? 117 00:10:36,579 --> 00:10:38,469 You'vee dragged me so far. 118 00:10:39,660 --> 00:10:40,959 There must be a good reason. 119 00:10:43,939 --> 00:10:46,709 Would you like to become my mistress, Manoela? 120 00:10:48,300 --> 00:10:49,170 Why not? 121 00:10:49,459 --> 00:10:52,939 If my future husband agrees. I'll ask him. 122 00:10:54,300 --> 00:10:55,530 You are mistaken. 123 00:10:55,859 --> 00:10:59,650 The ardor of my fiance and you have deceived my indulgence. 124 00:11:00,900 --> 00:11:03,390 I understand better. Who do you take me for? 125 00:11:03,900 --> 00:11:05,059 Manoela was right. 126 00:11:05,380 --> 00:11:06,959 As always, unfortunately. 127 00:11:07,339 --> 00:11:11,099 Dear Duke, there is no rosette. Neither beams nor window. 128 00:11:11,780 --> 00:11:15,010 I see only one thing to do. Raze everything. 129 00:11:23,339 --> 00:11:27,199 "Man can live in the study and want pretty hands." 130 00:11:27,900 --> 00:11:28,770 Pushkin 131 00:12:35,900 --> 00:12:40,109 "He took great care to dress to forget what he endorsed." 132 00:12:40,859 --> 00:12:42,609 Stendhal 133 00:12:43,780 --> 00:12:46,410 It's been months they say... 134 00:12:47,020 --> 00:12:49,189 resisting response to provocations. 135 00:12:49,660 --> 00:12:53,380 All the while, nobody dared stand up to Mussolini. 136 00:12:54,059 --> 00:12:58,170 Rescue was up to the people, for socialism to triumph. 137 00:13:04,099 --> 00:13:04,969 Daniel! 138 00:13:05,260 --> 00:13:06,130 Pull over. 139 00:13:14,380 --> 00:13:16,099 Do you remember my name? 140 00:13:17,380 --> 00:13:18,890 Where are you going? 141 00:13:19,260 --> 00:13:22,000 - I'll walk. - Nobody expects you? 142 00:13:23,660 --> 00:13:25,520 I am alone, I'm bored. 143 00:13:26,699 --> 00:13:28,069 Will you come with me? 144 00:13:28,900 --> 00:13:29,740 To do what? 145 00:13:30,819 --> 00:13:32,219 Come and see. 146 00:13:32,579 --> 00:13:34,929 - You want to spoil my walk? - Yes. 147 00:13:38,660 --> 00:13:40,170 Villa Bagnasco, please. 148 00:14:08,500 --> 00:14:10,250 What are you doing here? 149 00:14:10,660 --> 00:14:12,170 At your service, Mr. Duke. 150 00:14:12,540 --> 00:14:13,800 I'll call you Pasqualino. 151 00:14:15,339 --> 00:14:16,640 Excuse me. 152 00:14:22,219 --> 00:14:23,969 What can you expect? He was born. 153 00:14:25,859 --> 00:14:27,229 How beautiful you are! 154 00:14:34,740 --> 00:14:37,270 "She already knows all the secrets of love ..." 155 00:14:37,780 --> 00:14:38,650 Zuccoli 156 00:14:55,179 --> 00:14:56,550 You are divine. 157 00:15:12,699 --> 00:15:14,099 Your fianc� ... 158 00:15:15,900 --> 00:15:18,040 This is your lover, yes? 159 00:15:24,819 --> 00:15:25,800 The first? 160 00:15:28,900 --> 00:15:30,130 The only? 161 00:15:42,059 --> 00:15:44,410 How many lovers have you had? 162 00:15:46,140 --> 00:15:47,079 One? 163 00:15:48,099 --> 00:15:48,969 Three? 164 00:15:51,420 --> 00:15:52,219 Five? 165 00:15:52,500 --> 00:15:54,319 Give me a cigarette. 166 00:15:59,020 --> 00:16:00,770 Do you want to keep the mystery? 167 00:16:15,740 --> 00:16:17,179 You can tell me. 168 00:16:21,459 --> 00:16:23,530 I'm not jealous. 169 00:18:04,859 --> 00:18:07,839 Miss Dolly Carol, The Baroness Dolores Frassinet. 170 00:18:08,940 --> 00:18:10,520 Duchess of Flavis. 171 00:18:12,579 --> 00:18:14,230 Good evening, Senator. 172 00:18:17,659 --> 00:18:18,780 Come on, Dolly. 173 00:18:19,700 --> 00:18:22,300 I organized a dance, not a safari. 174 00:18:43,859 --> 00:18:45,230 It's beautiful here! 175 00:18:47,339 --> 00:18:48,740 I'm thirsty. 176 00:18:55,740 --> 00:18:58,440 - She's a gold digger girl. - I see. 177 00:18:59,940 --> 00:19:02,470 She hates the drink he brought. 178 00:19:09,300 --> 00:19:11,649 - You permit. - I want to drink this water. 179 00:19:13,500 --> 00:19:15,220 The best of everything. 180 00:19:18,020 --> 00:19:19,139 Come on! 181 00:19:22,540 --> 00:19:23,659 Excellent! 182 00:19:34,099 --> 00:19:37,889 Come to my place and I'll see if you can dance. 183 00:19:38,819 --> 00:19:40,609 Give me a small number. 184 00:19:46,700 --> 00:19:47,710 Daniel! 185 00:20:00,460 --> 00:20:02,000 May God curse you. 186 00:20:03,780 --> 00:20:04,790 Bring it. 187 00:20:05,099 --> 00:20:06,260 You didn't see anything. 188 00:20:06,780 --> 00:20:08,149 Nothing happened. 189 00:20:16,059 --> 00:20:18,619 "Monotonous incidents of multicolored existence..." 190 00:20:19,139 --> 00:20:20,010 Pushkin 191 00:20:26,099 --> 00:20:26,970 I pass. 192 00:20:28,139 --> 00:20:29,010 I am. 193 00:20:31,740 --> 00:20:32,649 Same. 194 00:20:50,460 --> 00:20:51,649 It seems that in Rome, 195 00:20:52,059 --> 00:20:53,710 there is a shot fired, 196 00:20:54,180 --> 00:20:56,109 or just waiting to fly. 197 00:21:02,619 --> 00:21:04,440 I heard. 198 00:21:05,139 --> 00:21:06,720 It sounds like nonsense. 199 00:21:07,099 --> 00:21:08,260 I would not expect 200 00:21:09,059 --> 00:21:10,430 that it will reach its target. 201 00:21:14,740 --> 00:21:16,460 - What are you doing here? - Are you alone? 202 00:21:17,980 --> 00:21:19,909 Not really, as you see. 203 00:21:20,700 --> 00:21:21,930 My friends. 204 00:21:22,740 --> 00:21:24,559 Gianriccardo Montieri 205 00:21:27,139 --> 00:21:28,119 Ludovico Della Notte 206 00:21:29,379 --> 00:21:32,050 Lanfranco Selpa, African Hunter 207 00:21:32,659 --> 00:21:34,169 Not a woman? 208 00:21:34,540 --> 00:21:35,480 Yes. 209 00:21:36,099 --> 00:21:36,970 Elena. 210 00:21:37,619 --> 00:21:38,809 The housekeeper. 211 00:21:39,139 --> 00:21:41,389 Do you mind? I checked. 212 00:21:53,740 --> 00:21:54,609 Gentlemen. 213 00:22:10,619 --> 00:22:11,919 The king is dead, long live the king. 214 00:22:12,260 --> 00:22:13,730 He was the head! 215 00:22:14,099 --> 00:22:15,500 He lives a living hell. 216 00:22:30,899 --> 00:22:32,200 It is nobody! 217 00:22:33,339 --> 00:22:36,389 I missed my shot. My surprise visit falls into the water. 218 00:22:36,980 --> 00:22:39,369 I am not you, dear. 219 00:22:39,859 --> 00:22:42,280 I was told you had a mistress. 220 00:22:42,780 --> 00:22:46,220 One other than who shot you. 221 00:22:47,460 --> 00:22:48,720 You know it too... 222 00:22:49,059 --> 00:22:50,389 Rome knows everything about you. 223 00:22:50,740 --> 00:22:53,440 And why don't I have another friend? 224 00:22:53,980 --> 00:22:57,139 I appreciate your frankness. Her name is Cecilia Folchi. 225 00:22:57,740 --> 00:23:00,409 I do not have the imprudence to be receiving here. 226 00:23:00,940 --> 00:23:05,079 So you can stay with your Cecilia, but she dresses a bit better. 227 00:23:15,260 --> 00:23:17,790 Would you I entrust you with a key to my home? 228 00:23:18,500 --> 00:23:20,430 You can come as you please ... 229 00:23:21,260 --> 00:23:26,250 What would your key be to me? You see your mistresses elsewhere! 230 00:23:29,020 --> 00:23:29,960 I do not ... 231 00:23:30,260 --> 00:23:32,819 I will not be a facade screening your debauchery! 232 00:23:46,020 --> 00:23:47,319 I do not like you. 233 00:23:51,940 --> 00:23:53,520 I like you a lot. 234 00:23:55,020 --> 00:23:56,180 But I do not love you. 235 00:23:58,940 --> 00:24:00,829 I may never love you. 236 00:24:02,379 --> 00:24:03,750 Why do you say that? 237 00:24:04,460 --> 00:24:06,040 I did not do anything asked. 238 00:24:26,740 --> 00:24:28,109 I do not like you. 239 00:24:30,379 --> 00:24:31,609 I do not like you. 240 00:24:32,419 --> 00:24:33,329 I like you. 241 00:24:37,059 --> 00:24:38,290 But I do not love you. 242 00:24:38,619 --> 00:24:40,369 I may never love you. 243 00:24:44,379 --> 00:24:46,270 Your ride can take me? 244 00:24:46,700 --> 00:24:48,490 Yes, the carriage is ready. 245 00:24:48,899 --> 00:24:50,440 You'll return tomorrow? 246 00:24:50,819 --> 00:24:52,609 No, I cannot. 247 00:24:53,940 --> 00:24:55,690 I live with my aunt, you know. 248 00:24:56,460 --> 00:24:58,809 Tomorrow we'll offer excursions. 249 00:24:59,980 --> 00:25:01,030 But then ... 250 00:25:01,899 --> 00:25:02,879 When? 251 00:25:03,180 --> 00:25:04,930 After tomorrow in 15 hours. 252 00:25:05,980 --> 00:25:08,790 For Ghiondelli does not suspect anything. 253 00:25:09,339 --> 00:25:10,500 Of course. 254 00:25:26,740 --> 00:25:28,700 "Dear Daniel, my love ..." 255 00:25:30,220 --> 00:25:32,319 A strange thing happened tonight. 256 00:25:33,980 --> 00:25:36,260 You know those three friends that you saw ... 257 00:25:36,940 --> 00:25:40,559 Usually, when they come, we play poker. 258 00:25:41,339 --> 00:25:42,710 I always fight. 259 00:25:43,940 --> 00:25:46,819 But tonight, it was a disaster. 260 00:25:47,379 --> 00:25:48,849 I earned nothing. 261 00:25:49,339 --> 00:25:51,899 And you came. It's weird, right? 262 00:25:52,780 --> 00:25:55,800 Do you believe in the old proverb: 263 00:25:56,980 --> 00:25:59,889 "Lucky with cards, unlucky in love"? 264 00:26:09,020 --> 00:26:11,930 I've changed my mind. I will not come after tomorrow. 265 00:26:14,059 --> 00:26:14,930 What is this? 266 00:26:15,220 --> 00:26:17,639 Nothing. I will not come after tomorrow. 267 00:26:19,940 --> 00:26:22,010 - So then when? - I do not know. 268 00:26:36,180 --> 00:26:38,040 - Are you leaving me? - Perhaps. 269 00:26:41,339 --> 00:26:42,460 What have I done? 270 00:26:42,780 --> 00:26:44,430 I do not have to justify myself. 271 00:26:48,899 --> 00:26:50,059 As you wish. 272 00:26:50,379 --> 00:26:53,399 I'll wait. I'm always home by 3pm. 273 00:26:53,980 --> 00:26:54,849 Farewell. 274 00:27:31,220 --> 00:27:32,730 Good day, Mr. Duke. 275 00:27:33,579 --> 00:27:35,680 - The teacher is there? - In the laboratory. 276 00:27:39,819 --> 00:27:40,520 What are you doing here? 277 00:27:42,740 --> 00:27:44,040 I wanted to see you. 278 00:27:46,180 --> 00:27:48,599 So, take off your hat and get comfortable. 279 00:27:49,819 --> 00:27:53,750 You'll stay for lunch. Rustic dishes, unfussy. 280 00:27:55,460 --> 00:27:57,319 No city poisons. 281 00:27:57,740 --> 00:27:59,669 - They follow fashion, too. - Who? 282 00:28:00,899 --> 00:28:02,129 Poisons. 283 00:28:02,460 --> 00:28:05,899 The modern man wants to kill with a poison that's in vogue. 284 00:28:06,540 --> 00:28:10,579 Nowadays, the fashion is cocaine, morphine, and heroin. 285 00:28:13,260 --> 00:28:14,200 That's it. 286 00:28:19,099 --> 00:28:21,169 If you took them to kill yourself, 287 00:28:21,619 --> 00:28:23,970 they would poison you with exceptional fashion. 288 00:28:24,899 --> 00:28:27,109 Not one of the favorites of the aristocracy. 289 00:28:28,379 --> 00:28:30,869 It would be something more ... 290 00:28:31,859 --> 00:28:33,329 For example ... 291 00:28:37,220 --> 00:28:38,869 Death by tetanus toxin. 292 00:28:39,260 --> 00:28:41,470 A fabulous death, don't you think? 293 00:28:42,659 --> 00:28:44,589 By locking of the neck 294 00:28:45,540 --> 00:28:47,190 and back muscles, 295 00:28:47,579 --> 00:28:51,760 The body is found positioned as a bridge, you see. 296 00:28:53,059 --> 00:28:55,409 - On the heels and neck. - That's amusing. 297 00:28:57,020 --> 00:28:59,760 Amusing? It's sensational! 298 00:29:04,460 --> 00:29:05,930 Better than hemlock! 299 00:29:07,180 --> 00:29:10,020 Your problem is the routine. 300 00:29:10,579 --> 00:29:12,649 Lunches, dinners, theater, 301 00:29:13,099 --> 00:29:14,750 clubs, 302 00:29:15,139 --> 00:29:17,980 dances, holidays, women, whores! 303 00:29:19,220 --> 00:29:20,659 It's monotonous. 304 00:29:21,020 --> 00:29:23,119 Look at you, you breathe boredom. 305 00:29:25,899 --> 00:29:29,059 - You liked my pasta, Mr. Duke? - Exquisite. 306 00:29:39,940 --> 00:29:41,270 As I said, 307 00:29:41,619 --> 00:29:45,309 I cannot forgive myself for staying locked in for three days. 308 00:29:45,980 --> 00:29:48,510 - You? - Yes, me! Can you imagine? 309 00:29:49,700 --> 00:29:52,329 Locked up waiting for this idiot. 310 00:29:52,859 --> 00:29:56,510 This "idiot" used your boredom as a remedy against his. 311 00:29:57,180 --> 00:30:00,300 You don't understand? You need me to explain? 312 00:30:01,579 --> 00:30:04,809 I might serve her to remedy the boredom, too. 313 00:30:05,659 --> 00:30:06,530 Who knows? 314 00:30:08,780 --> 00:30:10,389 Who knows, who knows ... 315 00:30:11,460 --> 00:30:14,510 How useless lives burrow under the phrase "who knows"? 316 00:30:16,859 --> 00:30:19,210 I have an idea. Send your driver to Rome. 317 00:30:19,700 --> 00:30:20,780 Bring your luggage 318 00:30:21,180 --> 00:30:23,180 and stay with me in the country. 319 00:30:23,700 --> 00:30:25,379 You look like a corpse. Look at me! 320 00:30:27,540 --> 00:30:29,569 Yes, a separation would do you well. 321 00:30:33,339 --> 00:30:36,889 Welcome back. Did you enjoy your stay in the country? 322 00:30:38,020 --> 00:30:40,089 The campaign stupefies you, my dear. 323 00:30:40,540 --> 00:30:41,940 You sleep, you yawn. 324 00:30:42,540 --> 00:30:44,859 You get bored to death. 325 00:30:45,500 --> 00:30:46,869 No travel. 326 00:30:47,300 --> 00:30:50,040 Never an invitation. 327 00:30:50,579 --> 00:30:51,490 No balls. 328 00:30:52,419 --> 00:30:55,720 Yes, my dear, it is a life completely absurd. It's immoral. 329 00:30:56,339 --> 00:30:57,990 The early days, it was horror. 330 00:30:58,460 --> 00:31:00,419 The other six, I slept through. 331 00:31:01,659 --> 00:31:02,889 And all those sheep! 332 00:31:03,300 --> 00:31:04,069 No, not here! 333 00:31:04,339 --> 00:31:06,230 I prefer the bustle of the city. 334 00:31:06,659 --> 00:31:10,280 If I must be annoyed, let it be in the comfort of home. 335 00:31:14,940 --> 00:31:15,919 Mr. Duke, 336 00:31:17,619 --> 00:31:21,450 Miss Roderighi came twice. 337 00:31:23,339 --> 00:31:26,040 "I adore you, wrath of virgins, O fierce delight ..." 338 00:31:26,579 --> 00:31:27,450 Mallarm� 339 00:31:29,020 --> 00:31:29,889 You were in it! 340 00:31:30,659 --> 00:31:31,780 You see Cecilia Folchi, 341 00:31:32,180 --> 00:31:34,950 this faded blonde, this kept woman 342 00:31:35,500 --> 00:31:37,460 who dresses any which way! 343 00:31:37,899 --> 00:31:39,159 How can you love 344 00:31:39,579 --> 00:31:41,300 a woman so frumpy? 345 00:31:41,700 --> 00:31:44,119 - I was at my friend Pisani's place. - I do not know it. 346 00:31:44,619 --> 00:31:47,359 - You met him. - You bet! A pimp! 347 00:31:48,059 --> 00:31:51,680 You were in the country, I think, but with your mistress! 348 00:31:52,419 --> 00:31:53,750 This ridiculous Cecilia Folchi! 349 00:31:54,500 --> 00:31:56,460 Will you listen to me for a moment? 350 00:31:57,899 --> 00:31:58,839 It is over with Cecilia. 351 00:31:59,659 --> 00:32:00,740 And the letter? 352 00:32:01,379 --> 00:32:02,990 "Forgive me for not coming. 353 00:32:03,379 --> 00:32:05,909 "I'm exhausted. I think of your kisses." 354 00:32:06,419 --> 00:32:07,290 It makes you laugh? 355 00:32:08,180 --> 00:32:10,109 Let's go look in your room. 356 00:32:10,540 --> 00:32:13,869 I burned like others before leaving. 357 00:32:14,500 --> 00:32:15,899 As luck would have it... 358 00:32:16,540 --> 00:32:19,700 Tell me more ... and did you forget your boyfriend? 359 00:32:20,300 --> 00:32:21,309 Leave him alone! 360 00:32:21,700 --> 00:32:25,669 I was already his fiancee when you tried to seduce me! 361 00:32:26,579 --> 00:32:28,230 I do not know these mistresses. 362 00:32:28,619 --> 00:32:30,300 You stick it to me in the nose! 363 00:32:31,260 --> 00:32:33,649 Men are insatiable children! 364 00:32:34,139 --> 00:32:35,010 I knew that at age 15! 365 00:32:41,819 --> 00:32:42,520 At 15? 366 00:32:46,500 --> 00:32:48,569 "She was talking. She betrayed." 367 00:32:49,020 --> 00:32:49,720 Zuccoli 368 00:32:50,339 --> 00:32:54,030 I was stupid at that age, I believed everything I was told. 369 00:32:55,740 --> 00:32:59,430 This man seemed to be a good friend of the family 370 00:33:00,099 --> 00:33:01,569 as my aunt said. 371 00:33:02,180 --> 00:33:04,109 You know, I've always lived with it. 372 00:33:04,980 --> 00:33:07,960 My mother suffers from nerves. She lives in Milan, I see her a little. 373 00:33:10,659 --> 00:33:11,669 One day, 374 00:33:12,859 --> 00:33:14,859 we left all three in Milan. 375 00:33:16,020 --> 00:33:19,040 Along the way my aunt had a crisis with her liver. 376 00:33:20,859 --> 00:33:23,490 The "good family friend" offers immediately 377 00:33:24,020 --> 00:33:26,510 to host us at his villa in Reggio Emilia. 378 00:33:27,579 --> 00:33:30,139 "We will leave tomorrow," he said. 379 00:33:30,659 --> 00:33:31,710 That night 380 00:33:32,540 --> 00:33:34,609 he comes to my room and rapes me. 381 00:33:40,980 --> 00:33:43,329 When we returned to Rome, I was his mistress! 382 00:33:44,740 --> 00:33:47,129 From there, he harassed me relentlessly. 383 00:33:48,059 --> 00:33:50,760 Our relationship was built on blackmail. 384 00:33:52,700 --> 00:33:53,609 He was married 385 00:33:53,899 --> 00:33:57,089 but his wife spent most of her time in Paris and Rome. 386 00:33:58,859 --> 00:34:00,089 Who is this cad? 387 00:34:02,059 --> 00:34:03,430 What? 388 00:34:03,940 --> 00:34:05,270 You do not know. 389 00:34:05,980 --> 00:34:08,260 I even shot him once. 390 00:34:09,899 --> 00:34:12,530 What is his name? Tell it to me. 391 00:34:13,180 --> 00:34:14,550 What for? 392 00:34:16,859 --> 00:34:18,789 Could it be that I know him? 393 00:34:23,580 --> 00:34:25,019 I will know eventually. 394 00:34:26,740 --> 00:34:28,740 Without even looking. 395 00:34:38,499 --> 00:34:41,870 What secrets in this front ... 396 00:34:45,300 --> 00:34:48,180 We are like fireflies 397 00:34:48,740 --> 00:34:51,479 We shine in darkness 398 00:34:52,019 --> 00:34:54,789 We live in a deadly world 399 00:34:55,339 --> 00:34:58,149 We are the flowers of evil 400 00:34:59,379 --> 00:35:00,569 Mr. Duke! 401 00:35:00,899 --> 00:35:03,810 Stop! This is the Duke of Bagnasco! 402 00:35:04,379 --> 00:35:05,819 Turn back, quickly! 403 00:35:09,019 --> 00:35:10,249 You did not see? 404 00:35:11,859 --> 00:35:13,439 Go, stop there. 405 00:35:14,539 --> 00:35:16,399 Want a hand? 406 00:35:18,580 --> 00:35:20,680 A failure? How are you? 407 00:35:21,140 --> 00:35:23,140 If you please, I'm named Gaspare. Gaspare! 408 00:35:23,780 --> 00:35:25,950 I was testing, it is for sale. 409 00:35:26,419 --> 00:35:28,419 Lelio will fend for himself. 410 00:35:28,859 --> 00:35:30,399 Manoela, come see the duke. 411 00:35:30,780 --> 00:35:32,430 What is the problem? 412 00:35:35,140 --> 00:35:36,789 Nice to see you again. 413 00:35:37,180 --> 00:35:38,760 How are you, Mr. Duke? 414 00:35:41,620 --> 00:35:42,879 It will take half an hour. 415 00:35:43,220 --> 00:35:45,819 Come have lunch with us at the Blue Rota. 416 00:35:46,339 --> 00:35:48,439 Your driver can join us later. 417 00:35:49,700 --> 00:35:50,749 Here is Augusto Roari, 418 00:35:51,140 --> 00:35:51,839 Giuseppe Longarola, 419 00:35:52,339 --> 00:35:53,209 Dico Fau... 420 00:35:56,979 --> 00:35:58,910 Dico Faustini. Ride with us. 421 00:35:59,419 --> 00:36:02,050 - There's no room. - Yes, next to Manoela. 422 00:36:02,580 --> 00:36:05,459 Dico, go ahead. I beg you, Mr. Duke. 423 00:36:06,019 --> 00:36:08,899 You, Augusto, put yourself there. Giuseppe behind. 424 00:36:09,740 --> 00:36:12,060 Everyone ready? Driver! 425 00:36:12,539 --> 00:36:15,209 Go to the Blue Rota! 426 00:36:15,780 --> 00:36:19,749 Make three rights, then ... Then just ask. Let's go! 427 00:36:32,499 --> 00:36:34,819 Small fish, my good friend, come on! 428 00:36:35,300 --> 00:36:37,760 Nice one! Congratulations, ladies. 429 00:36:38,260 --> 00:36:40,120 Congratulations to you as well! 430 00:36:41,220 --> 00:36:43,319 What a beautiful trout you caught! 431 00:36:43,780 --> 00:36:45,669 I am telling you the facts. 432 00:36:47,859 --> 00:36:51,410 We had barely begun to eat, 433 00:36:52,140 --> 00:36:53,189 under the arbor 434 00:36:53,499 --> 00:36:55,669 when near another table, 435 00:36:56,780 --> 00:36:57,970 we saw a man 436 00:36:58,379 --> 00:36:59,819 covered in blood. 437 00:37:00,620 --> 00:37:01,669 Shouts! 438 00:37:13,580 --> 00:37:15,300 Cries! The killer had escaped! 439 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 We called immediately. Yes, without delay. 440 00:37:20,300 --> 00:37:22,550 Then we saw a policeman arrive, 441 00:37:23,100 --> 00:37:24,990 with a captured suspect. 442 00:37:25,499 --> 00:37:27,149 And he said to him: 443 00:37:27,859 --> 00:37:28,700 "Damn it! 444 00:37:29,180 --> 00:37:30,510 "Where is your knife!" 445 00:37:33,339 --> 00:37:35,089 They found him in the oven! 446 00:37:36,660 --> 00:37:38,910 At least have coffee with us! 447 00:37:40,339 --> 00:37:42,939 He must go to assist. Poor Daniel. 448 00:37:46,899 --> 00:37:49,249 After that, no feasting. 449 00:37:49,740 --> 00:37:53,459 We'll choke on The roast chicken! 450 00:37:55,180 --> 00:37:56,930 You're funnier than Petrolini! 451 00:37:58,580 --> 00:37:59,560 Excuse me. 452 00:38:02,899 --> 00:38:04,789 Who are they? Explain to us the mystery. 453 00:38:05,220 --> 00:38:07,109 What mystery? "Women will be women." 454 00:38:08,140 --> 00:38:09,120 Who is she? 455 00:38:09,419 --> 00:38:13,039 I hardly know her. Her name is... Roderighi, I think. 456 00:38:13,899 --> 00:38:15,789 An Italian? I can't believe it. 457 00:38:16,220 --> 00:38:17,089 Of course you can! 458 00:38:17,459 --> 00:38:20,339 But it is remarkable. You hardly know her, you say... 459 00:38:21,660 --> 00:38:22,430 Do not lie! 460 00:38:23,300 --> 00:38:25,050 What would you do with these people, otherwise? 461 00:38:25,459 --> 00:38:26,649 I'd buy a car. 462 00:38:27,339 --> 00:38:30,220 Well... This young man can sell you one. 463 00:38:30,780 --> 00:38:32,039 We have already test driven. 464 00:38:32,780 --> 00:38:35,620 And who is the owner? 465 00:38:36,499 --> 00:38:39,269 It seems to me that the question does not arise. 466 00:38:40,100 --> 00:38:41,569 It's she who wants it. 467 00:38:41,939 --> 00:38:44,289 Are you talking about the woman or the car? 468 00:38:46,060 --> 00:38:50,100 I think I'm in the market for both. 469 00:39:31,620 --> 00:39:32,780 Come Manoela! 470 00:39:46,339 --> 00:39:47,390 You like it? 471 00:39:53,780 --> 00:39:54,649 Say! 472 00:39:55,379 --> 00:39:56,709 You'll try your luck? 473 00:39:58,499 --> 00:40:00,010 Just say anything. 474 00:40:00,459 --> 00:40:01,999 You tried once, I know. 475 00:40:08,220 --> 00:40:09,479 You saw? 476 00:40:14,180 --> 00:40:15,550 Miss Roderighi, please. 477 00:40:17,899 --> 00:40:19,510 At least we know his name. 478 00:40:23,859 --> 00:40:25,859 It's been a long time, Daniel. 479 00:40:30,859 --> 00:40:31,729 That is true. 480 00:40:33,379 --> 00:40:35,030 You never come to see me. 481 00:40:37,180 --> 00:40:38,580 I'll visit you. 482 00:40:40,499 --> 00:40:42,819 He does not expect to see us here. 483 00:40:45,260 --> 00:40:46,419 Your Excellency. 484 00:40:47,419 --> 00:40:48,499 Bye. 485 00:40:50,339 --> 00:40:52,129 Already? I beg you, stay with me. 486 00:40:52,539 --> 00:40:53,620 My car is waiting. 487 00:40:53,939 --> 00:40:55,200 Tomorrow at 3pm. 488 00:40:58,620 --> 00:41:00,089 Cunning, the scope of hand-kissing! 489 00:41:03,700 --> 00:41:05,700 And the Duke? Where'd he go? 490 00:41:07,859 --> 00:41:08,939 He left? 491 00:41:13,780 --> 00:41:15,709 - Bye. - Well, goodbye. 492 00:41:16,859 --> 00:41:18,890 The perfect single car. 493 00:41:19,419 --> 00:41:21,950 Ideal for romantic getaways. 494 00:41:45,620 --> 00:41:47,789 You finally left your car! 495 00:41:48,260 --> 00:41:51,810 You should make it a sport. This keeps things lively. 496 00:41:55,060 --> 00:41:55,830 Did you buy it? 497 00:41:58,060 --> 00:42:00,200 The car? Yes, I bought it. 498 00:42:04,260 --> 00:42:06,359 You seemed to be in a bad mood yesterday. 499 00:42:07,260 --> 00:42:08,589 I was uncomfortable. 500 00:42:10,419 --> 00:42:12,910 I met these people only recently. 501 00:42:13,499 --> 00:42:15,039 Are you staying at the club? 502 00:42:15,740 --> 00:42:17,950 No, I have to work. When are you coming to see me? 503 00:42:19,780 --> 00:42:20,970 Today, if you want. 504 00:42:23,180 --> 00:42:26,060 Very well, but no sooner than five o'clock. 505 00:42:31,120 --> 00:42:32,060 At five. 506 00:42:37,379 --> 00:42:39,240 We saw a bit of the company you keep! 507 00:42:39,660 --> 00:42:42,220 And your Ghiondelli, what a funny fiance! 508 00:42:42,740 --> 00:42:44,069 He doesn't understand? 509 00:42:44,419 --> 00:42:46,450 Is he a leader, 510 00:42:46,899 --> 00:42:48,930 or just along for the ride? 511 00:42:49,819 --> 00:42:51,499 What an idiot I am! 512 00:42:51,899 --> 00:42:53,970 That I was going to ask you to choose. 513 00:42:55,060 --> 00:42:58,220 Keep him if you like! You'll find him useful. 514 00:42:58,819 --> 00:43:01,769 Only a fool like him would marry a whore like you! 515 00:43:02,939 --> 00:43:04,800 I hope you know what you are. 516 00:43:05,220 --> 00:43:06,410 Look at you! 517 00:43:06,740 --> 00:43:08,629 You know your beauty. 518 00:43:09,300 --> 00:43:12,390 And Faustini! If I see him behaving this way... 519 00:43:12,979 --> 00:43:15,470 I can not live this way, I'm going crazy! 520 00:43:23,180 --> 00:43:25,709 Mr. Duke, the Marquis Barra. 521 00:43:27,419 --> 00:43:28,399 It is too late. 522 00:43:30,339 --> 00:43:33,319 You're still here, Pasqualino! How old are you now? 523 00:43:33,899 --> 00:43:34,740 Too old to count. 524 00:43:35,019 --> 00:43:37,930 Why do you not come over, Marquis? 525 00:43:38,499 --> 00:43:39,800 Is Rome too far? 526 00:43:40,140 --> 00:43:41,539 Yes, for a provincial like me. 527 00:43:41,899 --> 00:43:43,899 Why don't we see more of you, Marquis? 528 00:43:44,339 --> 00:43:45,499 Pasqualino. 529 00:43:48,419 --> 00:43:51,050 My cousin Michael Barra, Manoela Roderighi. 530 00:43:51,580 --> 00:43:54,039 I noticed her yesterday at the Blue Rota. 531 00:43:54,979 --> 00:43:57,649 Let us sit down. I welcome you. 532 00:44:13,019 --> 00:44:14,629 Is Yvonne still in Paris? 533 00:44:15,580 --> 00:44:18,109 His wife comes to Rome for funerals 534 00:44:18,700 --> 00:44:19,780 or weddings. 535 00:44:21,620 --> 00:44:25,100 Indeed, she is in Paris until the next funeral. 536 00:44:26,419 --> 00:44:27,539 Or wedding. 537 00:44:30,019 --> 00:44:33,879 It's been so long ... I have so many questions to ask you. 538 00:44:34,580 --> 00:44:36,749 Aren't you worried about your land 539 00:44:37,220 --> 00:44:39,430 what with the reforms threatening the state? 540 00:44:39,899 --> 00:44:43,479 Let's discuss the Socialists -- their days are numbered. 541 00:44:44,140 --> 00:44:45,510 The fascists have the vision. 542 00:44:45,859 --> 00:44:47,959 The new order will get the nation on its feet. 543 00:44:49,180 --> 00:44:50,620 However, my villa 544 00:44:51,859 --> 00:44:52,700 near Reggio ... 545 00:44:53,740 --> 00:44:54,999 I want to get away. 546 00:44:59,459 --> 00:45:00,930 You're right. 547 00:45:01,300 --> 00:45:03,899 These ancestral homes are only a burden. 548 00:45:04,419 --> 00:45:05,399 Exactly. 549 00:45:06,060 --> 00:45:06,999 And bad memories. 550 00:45:07,379 --> 00:45:08,890 Not necessarily. 551 00:45:09,700 --> 00:45:12,260 Some memories aren't bad. 552 00:45:21,899 --> 00:45:23,129 It would be tragic to 553 00:45:23,459 --> 00:45:27,180 miss a bargain due to a sentimental perspective. 554 00:45:27,859 --> 00:45:30,740 With change comes opportunity. 555 00:45:33,100 --> 00:45:35,519 - You would offer me a drink? - Excuse me. 556 00:45:40,740 --> 00:45:42,350 Your usual champagne, or tea? 557 00:45:42,740 --> 00:45:43,680 Champagne. 558 00:45:48,140 --> 00:45:50,740 You reproach me for being used and abused? 559 00:45:51,740 --> 00:45:53,629 I understood at the hostel yesterday! 560 00:45:54,060 --> 00:45:56,760 I saw him look at you with an owner's jealousy! 561 00:45:57,740 --> 00:45:58,789 And it continues! 562 00:45:59,539 --> 00:46:00,660 You're still seeing him? 563 00:46:01,700 --> 00:46:04,160 You're crazy. I think you're crazy. 564 00:46:04,660 --> 00:46:07,499 Why did you invite me? I've avoided this place for years. 565 00:46:08,060 --> 00:46:10,620 Now, he has the right to speak. 566 00:46:11,819 --> 00:46:13,609 Why did you do this Daniel? 567 00:46:18,819 --> 00:46:20,189 I love you, Manoela. 568 00:46:23,859 --> 00:46:25,510 Are you going to include me in the end? 569 00:46:25,979 --> 00:46:27,030 I love you. 570 00:46:34,459 --> 00:46:35,859 I do not want to be broken! 571 00:46:36,620 --> 00:46:37,780 Why would I do that? 572 00:46:38,180 --> 00:46:39,760 Because I'm asking for it. 573 00:46:46,620 --> 00:46:48,649 I do not want to hurt you, 574 00:46:49,180 --> 00:46:50,479 especially not you. 575 00:46:51,379 --> 00:46:53,310 But I will not! 576 00:46:53,780 --> 00:46:57,680 I should give you back your freedom for a guy you say is crazy for you, 577 00:46:58,379 --> 00:47:00,839 but there's no guarantee! 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,689 I know. 579 00:47:04,539 --> 00:47:06,330 I know, but I'm in love. 580 00:47:07,979 --> 00:47:09,419 That is the truth. 581 00:47:11,300 --> 00:47:12,350 I'm in love. 582 00:47:13,939 --> 00:47:16,109 It's my fault, it's true ... 583 00:47:17,339 --> 00:47:18,879 I'm too stupid. 584 00:47:19,580 --> 00:47:21,120 I don't understand anything. 585 00:47:23,700 --> 00:47:27,459 If I had been paying attention, I could have forestalled this. 586 00:47:32,019 --> 00:47:33,180 Probably. 587 00:47:34,300 --> 00:47:37,709 Listen, let's forget everything and start over, come on! 588 00:47:39,459 --> 00:47:41,850 I need someone like you 589 00:47:42,339 --> 00:47:44,089 who can forgive my actions 590 00:47:45,060 --> 00:47:46,359 and who wants to marry me. 591 00:47:47,339 --> 00:47:48,990 But it would not be healthy. 592 00:47:49,379 --> 00:47:52,890 It would be bad for you and I do not want that. 593 00:47:59,660 --> 00:48:01,379 I do not want to hurt anyone. 594 00:48:49,140 --> 00:48:51,740 So does anyone win? Some mess! 595 00:48:52,260 --> 00:48:54,580 Tonight, we all dine together. 596 00:48:58,819 --> 00:49:00,470 At Colonna. You'll come? 597 00:49:00,859 --> 00:49:03,769 - Who will be there? - Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 598 00:49:04,339 --> 00:49:05,600 Invite Miss Roderighi. 599 00:49:06,419 --> 00:49:08,310 - Miss Roderighi? - Yes, your ... 600 00:49:21,419 --> 00:49:23,839 Armellino, you want me to bring her? 601 00:49:24,339 --> 00:49:26,089 You do not have a crush, I hope? 602 00:49:26,499 --> 00:49:27,439 Me? 603 00:49:27,740 --> 00:49:29,350 You think me capable of that? 604 00:49:29,740 --> 00:49:33,530 I may fancy Miss Roderighi, but as a whim, not a crush. 605 00:49:34,300 --> 00:49:35,350 A passing fancy. 606 00:49:35,660 --> 00:49:36,600 God be praised! 607 00:49:36,899 --> 00:49:39,740 She was seen with you in your car, in your carriage ... 608 00:49:40,300 --> 00:49:41,950 How is that proper? 609 00:49:42,339 --> 00:49:45,780 - Can we talk? - I'm always open to dialogue. 610 00:49:47,419 --> 00:49:49,140 Miss Roderighi's lovers! 611 00:49:49,539 --> 00:49:51,930 So see it discreetly without viewing! 612 00:49:52,419 --> 00:49:53,430 How so? 613 00:49:53,859 --> 00:49:56,600 Waiter! Two tamarind juices, please. 614 00:49:58,459 --> 00:50:01,160 People think it's serious between you. 615 00:50:01,700 --> 00:50:03,729 The Duchess of Bagnasco! 616 00:50:04,180 --> 00:50:04,910 When you know 617 00:50:05,260 --> 00:50:09,539 that Manoela sells her charms at the house of Fernanda Fones ... 618 00:50:20,780 --> 00:50:23,410 Our friends asked me to open my eyes. 619 00:50:24,859 --> 00:50:26,260 I understand, Armellino. 620 00:50:27,060 --> 00:50:29,060 It started with a good intention, 621 00:50:30,260 --> 00:50:32,120 but it wasn't really helpful. 622 00:50:35,180 --> 00:50:36,550 Just so, Mr. Le Comte. 623 00:50:37,819 --> 00:50:39,569 It is not gossip. 624 00:50:42,819 --> 00:50:46,399 As you see, Mr. Duke, I changed the place of mirrors, 625 00:50:47,060 --> 00:50:48,390 and added flowers. 626 00:50:48,740 --> 00:50:51,620 I installed these beautiful black curtains. 627 00:50:52,180 --> 00:50:56,390 Apart from that, the room remained as you like it, 628 00:50:57,140 --> 00:50:58,789 with just one novelty: 629 00:50:59,180 --> 00:51:01,569 electric lighting above the bed. 630 00:51:03,620 --> 00:51:05,160 It was not necessary. 631 00:51:05,539 --> 00:51:08,769 How long have I been honoring you? 632 00:51:09,379 --> 00:51:12,010 Can't you at least make me a bit unfaithful? 633 00:51:12,899 --> 00:51:14,129 The competition is formidable. 634 00:51:14,459 --> 00:51:15,539 Listen, Fernanda. 635 00:51:16,180 --> 00:51:17,620 I need some information. 636 00:51:18,539 --> 00:51:20,189 I would love to help you. 637 00:51:20,580 --> 00:51:23,879 Recently, I noticed an extremely attractive girl. 638 00:51:24,580 --> 00:51:27,530 I haven't approached her, as she's typically with a fellow. 639 00:51:28,100 --> 00:51:29,149 Her name ... 640 00:51:29,939 --> 00:51:33,729 Wait. What is her name? Perhaps you know? 641 00:51:34,499 --> 00:51:35,729 Manoela, I think. 642 00:51:36,780 --> 00:51:38,600 Roderighi! Of course! 643 00:51:39,100 --> 00:51:42,430 I know her. You want an appointment with her? 644 00:51:43,740 --> 00:51:45,560 Today is Thursday. 645 00:51:45,979 --> 00:51:49,530 For safety, taking a few precautions, 646 00:51:50,499 --> 00:51:53,660 I can aim for Saturday, If that suits you. 647 00:51:54,660 --> 00:51:55,359 Saturday ... 648 00:51:58,780 --> 00:52:00,459 You are evil! 649 00:52:01,140 --> 00:52:02,580 Do you think so? 650 00:52:02,939 --> 00:52:04,129 I will be frank. 651 00:52:04,859 --> 00:52:07,069 It's as given to me. 652 00:52:07,620 --> 00:52:10,530 - Marquis Barra! - Then you know it all. 653 00:52:11,979 --> 00:52:15,069 And you had the idea of prostitution. You made an offer. 654 00:52:16,939 --> 00:52:19,990 Then another! You're ... you're ... 655 00:52:21,100 --> 00:52:22,919 I do not have the words. 656 00:52:23,339 --> 00:52:24,640 I am the best. 657 00:52:24,979 --> 00:52:28,030 That's an understatement. We should invent a word. 658 00:52:32,819 --> 00:52:35,350 You arrive, you leave again, 659 00:52:35,859 --> 00:52:38,249 you come back totally unexpectedly. 660 00:52:40,819 --> 00:52:42,749 I'll warn you right now. 661 00:52:43,180 --> 00:52:45,430 Do not try to appear in green. 662 00:52:47,260 --> 00:52:48,519 I am not in agreement. 663 00:52:51,220 --> 00:52:53,080 Do not worry, I will not rest. 664 00:52:53,499 --> 00:52:57,149 I was worried. I had not heard from you. 665 00:52:58,939 --> 00:53:01,289 Since when do you worry like this? 666 00:53:01,780 --> 00:53:03,850 I asked myself if you were sick. 667 00:53:04,859 --> 00:53:06,539 You're completely crazy. 668 00:53:08,819 --> 00:53:10,709 It's well worth it to be nice. 669 00:53:16,260 --> 00:53:18,430 I've never seen you so pale. 670 00:53:20,140 --> 00:53:21,720 Would you give me a cigarette? 671 00:53:22,780 --> 00:53:24,459 There's some in my room. 672 00:53:58,339 --> 00:53:59,499 These? 673 00:54:02,539 --> 00:54:03,979 You do not want to talk? 674 00:54:05,220 --> 00:54:07,220 Must I interpret your silence? 675 00:54:10,819 --> 00:54:13,419 If you have something to tell me, speak. 676 00:54:14,019 --> 00:54:15,069 None of your words 677 00:54:15,939 --> 00:54:17,450 should be negative. 678 00:54:35,419 --> 00:54:37,169 - Is the Duke alive? - Is he happy? 679 00:54:37,580 --> 00:54:40,069 - Is he suffering? - I do not think so, sir. 680 00:54:41,339 --> 00:54:43,339 I have orders not to disturb him. 681 00:54:43,780 --> 00:54:45,499 I want to see him anyway. 682 00:54:46,859 --> 00:54:48,680 He sleeps ... with a lady. 683 00:54:49,620 --> 00:54:52,220 You're crazy to allow such a thing! 684 00:54:52,740 --> 00:54:54,769 Sorry, I can not open it. 685 00:54:56,100 --> 00:54:58,700 I order you to go get it you understand ? 686 00:55:11,339 --> 00:55:12,640 It's missing. 687 00:55:14,459 --> 00:55:15,330 On the ground? 688 00:55:15,620 --> 00:55:18,459 You would have stolen the poison to throw on the carpet? 689 00:55:22,819 --> 00:55:23,899 That may be true. 690 00:55:26,019 --> 00:55:28,120 The task is enormous. How did you break it down? 691 00:55:28,859 --> 00:55:30,399 You're too curious. 692 00:55:34,620 --> 00:55:36,510 I thought you were my friend. 693 00:55:36,939 --> 00:55:38,269 Why did you steal? 694 00:55:40,220 --> 00:55:41,479 You do not want to answer? 695 00:55:47,060 --> 00:55:50,709 Swear on your honor you're not holding out. 696 00:55:51,700 --> 00:55:52,709 Let's see ... 697 00:55:57,780 --> 00:56:00,870 Shall I call Manoela? She is sitting next. 698 00:56:01,459 --> 00:56:02,510 No way. 699 00:56:20,260 --> 00:56:21,729 I beg your pardon, Manoela. 700 00:56:22,819 --> 00:56:24,749 Sometimes I lose my head. 701 00:56:29,019 --> 00:56:32,850 At such times, rumour can set me off. 702 00:56:34,300 --> 00:56:36,300 And I can't be held responsible for my actions. 703 00:56:37,939 --> 00:56:39,060 Excuse me. 704 00:56:44,539 --> 00:56:47,490 We have done enough harm for today. 705 00:56:56,939 --> 00:56:58,410 Tomorrow at 4pm, okay? 706 00:56:59,459 --> 00:57:00,399 Yes, my love. 707 00:57:24,019 --> 00:57:25,180 Is the maid locked out? 708 00:57:25,499 --> 00:57:27,319 Of course Mr. Duke, since yesterday. 709 00:57:27,740 --> 00:57:29,109 Is she okay with 4pm? 710 00:57:29,459 --> 00:57:31,319 Absolutely, tomorrow at 4pm. 711 00:57:36,140 --> 00:57:39,970 "O disturbing facts, possibilities and probabilities..." 712 00:57:40,700 --> 00:57:41,569 Oxilia 713 00:57:47,260 --> 00:57:48,629 Good evening, Mr. Duke. 714 00:57:50,620 --> 00:57:52,200 That night, I went to the club. 715 00:57:56,979 --> 00:57:58,169 I played 716 00:58:04,539 --> 00:58:05,589 ... and I won. 717 00:59:16,899 --> 00:59:17,979 Mr. Duke, 718 00:59:19,379 --> 00:59:21,519 Miss Roderighi is on the phone for you. 719 00:59:22,459 --> 00:59:26,709 I have accompanied a cousin for shopping in Rome. 720 00:59:27,459 --> 00:59:29,810 I will be with you at 6pm, okay? 721 01:00:27,539 --> 01:00:28,269 No, Daniel! 722 01:00:30,780 --> 01:00:32,879 Do not worry, I'm not armed. 723 01:00:34,379 --> 01:00:36,240 I feel disgraced. 724 01:00:37,260 --> 01:00:39,539 Please, let me go! 725 01:00:42,740 --> 01:00:44,700 Why do you come here? For money? 726 01:00:55,859 --> 01:00:56,939 In that case... 727 01:00:58,140 --> 01:00:59,370 you deserve it. 728 01:01:01,019 --> 01:01:02,180 Take off your clothes. 729 01:01:04,140 --> 01:01:05,399 I said strip! 730 01:01:06,419 --> 01:01:08,379 You could have asked me for money. 731 01:01:09,459 --> 01:01:10,300 Sell my jewelry. 732 01:01:10,660 --> 01:01:12,760 We do not put jewels in a brothel! 733 01:01:18,140 --> 01:01:19,050 Liar! 734 01:01:23,700 --> 01:01:27,530 On this bed, Michael Barra initiated me into prostitution! 735 01:01:28,819 --> 01:01:30,640 You're in up to your neck! 736 01:01:31,379 --> 01:01:33,060 You've hit bottom, damn! 737 01:01:33,539 --> 01:01:35,010 Fuck! 738 01:01:43,780 --> 01:01:45,359 I will kill you in time. 739 01:01:47,180 --> 01:01:49,039 I do not deserve the honor. 740 01:01:50,979 --> 01:01:53,720 If there is a culprit, and there is one, 741 01:01:54,740 --> 01:01:56,180 he must pay. 742 01:02:56,939 --> 01:02:58,589 The meal is served. 743 01:04:03,260 --> 01:04:06,379 I read in the newspaper, the story of a lady 744 01:04:06,979 --> 01:04:08,419 a respectable woman, 745 01:04:08,780 --> 01:04:10,990 surprised in a brothel. 746 01:04:11,459 --> 01:04:14,160 And I wondered why a woman like her, 747 01:04:14,700 --> 01:04:15,890 married, 748 01:04:16,620 --> 01:04:20,200 might have a crazy bond with her lover. 749 01:04:21,180 --> 01:04:23,180 Is she a prostitute? 750 01:04:24,740 --> 01:04:27,649 Maybe she hates men, despises them. 751 01:04:32,979 --> 01:04:37,330 "How sweet, in love, to be in turn, victim and executioner." 752 01:04:38,100 --> 01:04:39,499 Baudelaire 753 01:04:40,459 --> 01:04:41,330 Write. 754 01:04:41,859 --> 01:04:44,180 "Dear Michael, I am imprisoned! Daniel. 755 01:04:46,660 --> 01:04:48,760 "He took me away from everything. 756 01:04:53,979 --> 01:04:55,729 "I need your help. 757 01:04:58,499 --> 01:04:59,970 "But be careful. 758 01:05:03,140 --> 01:05:05,839 "I will contact you soon so that we may meet. 759 01:05:08,819 --> 01:05:09,830 "Manoela." 760 01:05:26,140 --> 01:05:27,930 I need there to be excitement 761 01:05:30,180 --> 01:05:31,689 before humiliating him. 762 01:05:32,939 --> 01:05:34,870 I need hopes inflamed 763 01:05:35,300 --> 01:05:36,979 before they are quenched. 764 01:05:38,379 --> 01:05:40,200 You shall prepare 765 01:05:41,539 --> 01:05:42,939 to torture him. 766 01:05:44,019 --> 01:05:47,919 You'll have to feign a love that because of me, 767 01:05:48,819 --> 01:05:50,609 you will be able to show him. 768 01:05:51,220 --> 01:05:52,800 And the next day 769 01:05:53,580 --> 01:05:57,129 you must feign love for me that will make you forget Michael. 770 01:05:57,780 --> 01:05:59,950 You think I'll need to pretend? 771 01:06:01,100 --> 01:06:04,890 Give him a rendezvous which you will not go to. 772 01:06:05,780 --> 01:06:09,149 You have to make Michael mad with despair. 773 01:06:09,780 --> 01:06:13,109 - You want your revenge? - And I will have it with you. 774 01:06:46,859 --> 01:06:48,749 You should not have come, Daniel is here. 775 01:06:49,180 --> 01:06:51,879 The hotel's imprint was on your envelope. 776 01:06:52,419 --> 01:06:53,859 An envelope letterhead? 777 01:06:54,220 --> 01:06:56,919 I see you have not done it on purpose, as usual. 778 01:06:57,459 --> 01:06:59,740 I can stay at a hotel if I like. 779 01:07:00,220 --> 01:07:01,660 You should not have come. 780 01:07:02,899 --> 01:07:04,859 - You need help. - Do not pester me. 781 01:07:05,300 --> 01:07:06,910 Nobody hears and you are mine. 782 01:07:07,300 --> 01:07:08,100 Go away! 783 01:07:09,339 --> 01:07:10,209 I will contact you. 784 01:07:11,100 --> 01:07:13,450 Our love has ended on a false note. 785 01:07:13,939 --> 01:07:15,689 I was a coward, but I still love you. 786 01:07:21,859 --> 01:07:23,890 Come back to me! 787 01:07:29,339 --> 01:07:31,939 Your letter made Michael Barra rush! 788 01:07:32,499 --> 01:07:34,819 And now? Our vacations are ruined! 789 01:07:36,580 --> 01:07:37,810 It has happened ... 790 01:07:39,539 --> 01:07:41,859 You used a letterhead envelope. 791 01:07:46,620 --> 01:07:48,269 You were looking for trouble, Daniel. 792 01:07:49,019 --> 01:07:51,550 What about me? Can't you see that I suffer? 793 01:07:52,060 --> 01:07:53,220 I cannot anymore! 794 01:07:54,580 --> 01:07:56,999 - Did he speak to you? - He lectured. 795 01:07:59,100 --> 01:08:00,680 I hate men! 796 01:08:01,539 --> 01:08:04,280 If I am with one, the other burns. What can I do? 797 01:08:05,180 --> 01:08:06,439 Write him a note. 798 01:08:08,060 --> 01:08:11,780 Tell him you mentioned to me his presence at the hotel 799 01:08:14,060 --> 01:08:17,249 and that I've invited him to breakfast with us tomorrow. 800 01:08:44,379 --> 01:08:45,360 That's for you. 801 01:08:48,980 --> 01:08:49,959 Open it. 802 01:09:03,100 --> 01:09:03,970 There is an inscription. 803 01:09:05,100 --> 01:09:06,079 Read it. 804 01:09:07,180 --> 01:09:09,850 "You're the lamb ... 805 01:09:10,699 --> 01:09:11,959 "among wolves." 806 01:09:56,820 --> 01:09:58,470 What are you doing, Daniel? 807 01:09:58,940 --> 01:10:00,100 You admire the sea? 808 01:10:08,499 --> 01:10:10,820 I would like to go inside. The sun bothers me. 809 01:10:13,980 --> 01:10:15,239 Excuse us, will you? 810 01:10:25,579 --> 01:10:28,879 He rented an apartment in town. He wants to see me tomorrow. 811 01:10:29,699 --> 01:10:32,300 He asked me to lie to you and to meet him secretly. 812 01:10:32,820 --> 01:10:35,699 He even found a brothel. - What did you tell him? 813 01:10:36,260 --> 01:10:37,770 I agreed, of course. 814 01:10:38,140 --> 01:10:41,550 But so as to let you know, I postponed the meeting. 815 01:10:42,180 --> 01:10:45,339 Perfect. We leave tomorrow night. We will return to Rome. 816 01:10:46,539 --> 01:10:48,430 Daniel, what am I made of? 817 01:10:49,499 --> 01:10:51,079 This comedy is unsustainable. 818 01:10:51,459 --> 01:10:53,560 The idea of fooling you with him disgusts me. 819 01:10:54,220 --> 01:10:57,629 I'm sorry, but the pretense must be continued to Rome. 820 01:11:30,619 --> 01:11:31,459 Stop! 821 01:11:31,739 --> 01:11:34,230 Miss, the Marquis Barra beckons. 822 01:11:38,980 --> 01:11:40,489 You've ruined me! 823 01:11:41,659 --> 01:11:42,669 No scandal! 824 01:11:43,419 --> 01:11:45,560 - Where do we meet? - I do not know. 825 01:11:46,220 --> 01:11:47,449 At the Greco Cafe, okay? 826 01:11:48,619 --> 01:11:49,669 Okay, tomorrow. 827 01:11:50,339 --> 01:11:51,919 At 1pm, for desert. 828 01:11:54,220 --> 01:11:55,339 Tomorrow, then. Now go! 829 01:11:57,499 --> 01:11:58,440 Me first? 830 01:11:58,820 --> 01:11:59,980 Go for it! 831 01:12:08,779 --> 01:12:10,110 I would therefore have committed a crime. 832 01:12:11,900 --> 01:12:13,129 Even without being arrogant ... 833 01:12:14,699 --> 01:12:15,430 Others 834 01:12:15,779 --> 01:12:17,150 have had me as their mistress. 835 01:12:17,499 --> 01:12:18,970 But only because I was young 836 01:12:19,419 --> 01:12:21,029 and innocent. 837 01:12:21,659 --> 01:12:22,499 You're drunk!... 838 01:12:23,980 --> 01:12:24,959 A coffee! 839 01:12:28,339 --> 01:12:29,879 What is that old saying 840 01:12:30,339 --> 01:12:33,039 about handling only a single man in your life? 841 01:12:35,499 --> 01:12:36,730 Who are you talking about? 842 01:12:39,260 --> 01:12:40,520 Hear me out. 843 01:12:41,539 --> 01:12:43,119 Why have you changed your mind? 844 01:12:43,499 --> 01:12:45,430 You had accepted the appointment. 845 01:12:47,060 --> 01:12:49,060 Because I knew I was leaving. 846 01:12:52,260 --> 01:12:53,560 You asked for my help. 847 01:12:54,180 --> 01:12:55,190 Why? 848 01:12:56,020 --> 01:12:57,629 A weakness on my part. 849 01:12:58,779 --> 01:12:59,720 I was afraid 850 01:13:00,100 --> 01:13:02,129 that Daniel's exclusive love was suffocating me. 851 01:13:03,459 --> 01:13:05,459 But I love him and I will never betray you. 852 01:13:09,499 --> 01:13:11,820 It was an error. I beg your pardon. 853 01:13:19,060 --> 01:13:21,619 Oh my brain. You must enjoy seeing me in this state. 854 01:13:22,779 --> 01:13:24,249 In which state? 855 01:13:24,980 --> 01:13:26,310 You will see. 856 01:13:28,459 --> 01:13:30,249 You have not forgotten me. 857 01:13:30,659 --> 01:13:31,499 Indeed. 858 01:13:33,419 --> 01:13:35,209 Do you still remember my kisses? 859 01:13:35,619 --> 01:13:37,409 Yes I do. Take me back, Daniel. I'm waiting. 860 01:13:38,260 --> 01:13:40,999 You told me you loved making love. 861 01:13:41,860 --> 01:13:42,909 I beg you... 862 01:13:43,220 --> 01:13:45,539 Did he caress you as I did? 863 01:13:46,459 --> 01:13:48,070 Of course, he loves me. 864 01:13:48,459 --> 01:13:49,650 I love you too. 865 01:13:51,020 --> 01:13:52,489 I'll not ferry you to Daniel's. 866 01:13:53,499 --> 01:13:56,379 You are rude, vulgar and insane! 867 01:14:11,020 --> 01:14:12,100 Have you seen him? 868 01:14:16,419 --> 01:14:17,650 At the Greco Cafe. 869 01:14:18,100 --> 01:14:19,680 What has he said to you? 870 01:14:20,900 --> 01:14:22,650 Words of love, lots of them. 871 01:14:23,820 --> 01:14:25,749 - He loves me, he suffers. - Perfect. 872 01:14:26,900 --> 01:14:28,339 This is what we wanted. 873 01:14:43,499 --> 01:14:45,959 Tomorrow you will return there. 874 01:14:52,020 --> 01:14:53,180 I will not go. 875 01:14:54,140 --> 01:14:56,239 - Why is that? - I've had enough. 876 01:14:58,339 --> 01:14:59,180 Why? 877 01:14:59,659 --> 01:15:00,890 I've had enough! 878 01:15:01,619 --> 01:15:04,499 You think that's enough for all that I've given? 879 01:15:05,820 --> 01:15:07,400 I never want to see you! 880 01:15:08,300 --> 01:15:12,409 Daniel has invited me for dinner tomorrow. I'll see you then! 881 01:15:14,379 --> 01:15:16,699 Very well, you will see me, but with him. 882 01:15:17,180 --> 01:15:18,159 You want that, then? 883 01:15:18,459 --> 01:15:20,529 You expect me to assist your marital bliss. 884 01:15:20,980 --> 01:15:24,140 Just don't come. You needn't assist anything. 885 01:15:24,739 --> 01:15:26,810 No, tomorrow night I dine with you. 886 01:15:27,260 --> 01:15:29,220 But after tomorrow, you will be with me. 887 01:15:29,659 --> 01:15:32,260 You're crazy! Do you think to win me with a dinner? 888 01:15:33,499 --> 01:15:34,579 I am not joking! 889 01:15:34,980 --> 01:15:36,909 After tomorrow at 1pm, you'll be here or I'll kill myself! 890 01:15:38,820 --> 01:15:42,369 I'll wait only fifteen minutes. I swear on my dead mother. 891 01:15:43,739 --> 01:15:45,350 If you're speaking truthfully... 892 01:15:55,940 --> 01:15:58,850 You've lost weight, Michael. You look unwell. 893 01:15:59,419 --> 01:16:01,279 How is it possible? 894 01:16:02,860 --> 01:16:04,959 - I'm in love. - You, in love? 895 01:16:05,419 --> 01:16:07,169 How cute, he's in love! 896 01:16:07,579 --> 01:16:11,300 This is Miss Pampaloni, the nocturnal ornithologist! 897 01:16:11,980 --> 01:16:13,209 Will he tell us who? 898 01:16:13,539 --> 01:16:15,119 It's a platonic love. 899 01:16:15,499 --> 01:16:16,829 White as a sheet. 900 01:16:17,619 --> 01:16:20,850 - What do you know about it? - You mean about love or sheets? 901 01:16:21,459 --> 01:16:24,159 About platonic love and being white as snow. 902 01:16:24,699 --> 01:16:26,949 Is it passion that keeps me from drinking? 903 01:16:48,779 --> 01:16:51,730 That will perk you up, Michael, you'll see! 904 01:16:52,300 --> 01:16:57,180 Now I would like to toast our divine hostess! 905 01:17:06,579 --> 01:17:08,470 My love affair was a fiasco. 906 01:17:08,900 --> 01:17:11,390 Beauty rejects me, even in dreams. 907 01:17:11,900 --> 01:17:14,390 - Not even in a nightmare? - Neither! 908 01:17:14,900 --> 01:17:18,760 I followed her everywhere, theater, club, the races ... 909 01:17:19,459 --> 01:17:21,180 I offered chocolates. 910 01:17:21,579 --> 01:17:24,140 - She rejected them? - No, she swallowed them. 911 01:17:25,539 --> 01:17:27,119 Not like that, come on! 912 01:17:29,060 --> 01:17:30,249 One, two, three, four. 913 01:17:32,659 --> 01:17:34,690 You see? Why do you slouch, Daniel! 914 01:17:37,539 --> 01:17:41,930 I offered her a bracelet and a ring. A nice one. 915 01:17:42,699 --> 01:17:45,119 A pearl bracelet, a pearl necklace! 916 01:17:45,619 --> 01:17:46,629 A nice one. 917 01:17:46,940 --> 01:17:49,499 - She took everything! - Everything, everything, everything! 918 01:17:50,980 --> 01:17:52,560 It was an irresistible vice. 919 01:17:52,940 --> 01:17:55,850 I even wanted to gift a villa. 920 01:17:56,419 --> 01:17:58,379 My father vetoed that. It was his. 921 01:17:58,820 --> 01:18:01,659 And how did she respond? 922 01:18:20,539 --> 01:18:22,930 I know what name is on your check. 923 01:18:24,980 --> 01:18:27,119 Coffee, Mr. Marquis? 924 01:18:27,579 --> 01:18:28,980 Yes, no sugar. 925 01:18:29,339 --> 01:18:30,949 - Mr. Le Comte? - No, thank you. 926 01:18:32,940 --> 01:18:34,520 It is destroyed now. 927 01:18:35,260 --> 01:18:36,339 That's it. 928 01:18:38,539 --> 01:18:40,400 I wrote three times a day. 929 01:18:40,820 --> 01:18:44,650 Those letters. 930 01:18:46,260 --> 01:18:49,100 The letters were all returned unopened. 931 01:18:51,820 --> 01:18:53,360 What do I understand? 932 01:18:54,499 --> 01:18:56,249 Would you be remorseful? 933 01:18:56,659 --> 01:18:57,669 Daniel... 934 01:19:46,180 --> 01:19:48,529 At 12 Via Cavour, tomorrow. 935 01:20:07,980 --> 01:20:09,800 You know how it ended? 936 01:20:12,419 --> 01:20:13,650 I killed myself. 937 01:20:17,260 --> 01:20:20,310 But like most suicides, staged 938 01:20:22,419 --> 01:20:23,499 and futile. 939 01:20:25,180 --> 01:20:27,850 I had confused the veronal with a laxative. 940 01:20:46,579 --> 01:20:48,089 Stop at number 12. 941 01:20:55,699 --> 01:20:57,279 Here we are, ma'am. 942 01:20:57,659 --> 01:20:59,409 Wait for me, please. 943 01:21:11,940 --> 01:21:13,379 Do not approach. 944 01:21:14,379 --> 01:21:17,499 Do not make me regret it. 945 01:21:18,659 --> 01:21:20,550 No, you will not go from here. 946 01:21:21,659 --> 01:21:23,100 One of insanity and ... 947 01:21:27,659 --> 01:21:28,529 Stay away. 948 01:21:30,260 --> 01:21:31,339 I want to kiss you. 949 01:21:31,739 --> 01:21:32,720 Stay where you are. 950 01:21:37,539 --> 01:21:39,820 I wrote to my brother. I told him everything. 951 01:21:40,300 --> 01:21:41,529 So is it true? 952 01:21:42,220 --> 01:21:44,919 You'd kill yourself for me, who does not love you? 953 01:21:46,220 --> 01:21:47,409 Does it matter? 954 01:21:48,379 --> 01:21:49,430 Me, I love you. 955 01:21:56,579 --> 01:21:59,070 - Farewell, Michael. - See you again? 956 01:22:00,499 --> 01:22:01,270 And if I hold back? 957 01:22:02,180 --> 01:22:03,829 You won't, farewell. 958 01:22:05,300 --> 01:22:07,089 I wish to end my way. 959 01:22:07,499 --> 01:22:10,449 An unhappy love story, though wonderful 960 01:22:11,100 --> 01:22:12,820 does not deserve this shameful end. 961 01:22:18,060 --> 01:22:18,860 What do you expect? 962 01:22:19,539 --> 01:22:20,619 Nothing, not even your visit. 963 01:22:21,379 --> 01:22:22,390 You won't be stupid? 964 01:22:23,180 --> 01:22:24,999 No, you ruined me now. 965 01:22:32,659 --> 01:22:33,919 You still love me. 966 01:22:35,699 --> 01:22:37,279 Would I obey, otherwise? 967 01:22:38,020 --> 01:22:39,459 You'll let me leave? 968 01:22:52,539 --> 01:22:54,119 Come on, that's enough. 969 01:22:54,739 --> 01:22:55,749 Come here. 970 01:23:03,140 --> 01:23:04,260 Here. 971 01:23:05,619 --> 01:23:06,949 For me 972 01:23:08,339 --> 01:23:10,970 you will always remain the special girl. 973 01:24:19,579 --> 01:24:21,190 You do not look normal. 974 01:24:21,579 --> 01:24:23,020 You are all disheveled. 975 01:24:26,220 --> 01:24:27,300 Where have you been? 976 01:24:29,100 --> 01:24:30,640 I got up late. 977 01:24:33,339 --> 01:24:35,510 - And Michael? - I saw him. 978 01:24:37,260 --> 01:24:38,310 Always at the Greco Cafe? 979 01:24:39,220 --> 01:24:40,619 Where do you want me to see him? 980 01:24:42,100 --> 01:24:43,010 Yesterday too? 981 01:24:44,180 --> 01:24:45,230 Yes, my dear. 982 01:24:50,980 --> 01:24:53,119 You've seen him before yesterday too? 983 01:24:54,699 --> 01:24:56,839 - I told you so. - That's not true. 984 01:25:01,220 --> 01:25:05,360 The day before yesterday I was at the Greco Cafe from 1 to 2pm. 985 01:25:08,539 --> 01:25:10,079 You were not there. 986 01:25:11,499 --> 01:25:13,289 What are you hiding? 987 01:25:14,020 --> 01:25:15,770 Why are you lying, Manoela? 988 01:25:18,900 --> 01:25:20,020 I'm not lying. 989 01:25:22,739 --> 01:25:24,699 Why do we hide? 990 01:25:26,619 --> 01:25:28,409 You make me mixed up. 991 01:25:28,900 --> 01:25:30,720 Day before yesterday, I didn't see. 992 01:25:32,220 --> 01:25:35,449 My God, what torture! This life has become hell! 993 01:25:47,900 --> 01:25:49,550 Sorry, I have a headache. 994 01:25:52,499 --> 01:25:54,220 I am going mad! 995 01:25:57,739 --> 01:25:59,419 So? Have you talked to him? 996 01:26:01,539 --> 01:26:02,839 He would kill me. 997 01:26:03,419 --> 01:26:04,680 I cannot anymore! 998 01:26:07,739 --> 01:26:10,089 Let us in! 999 01:26:10,579 --> 01:26:13,770 Let's go outside! Both disappear. 1000 01:26:14,379 --> 01:26:16,589 I want you entirely to myself! 1001 01:26:19,140 --> 01:26:20,119 He would commit suicide. 1002 01:26:21,379 --> 01:26:23,770 So that's two hours with me and all that remains with him? 1003 01:26:24,260 --> 01:26:27,560 Don't yell at me. I must think! Give me some time. 1004 01:26:28,900 --> 01:26:31,249 Quick! We must act quickly! 1005 01:26:31,739 --> 01:26:34,369 Otherwise I'll tell Daniel myself! 1006 01:26:36,060 --> 01:26:37,919 If you do that, I'll leave you. 1007 01:26:42,699 --> 01:26:45,020 - Miss Roderighi? - Who are you? 1008 01:26:45,499 --> 01:26:48,379 You don't know me by name. Marco Pisani. 1009 01:26:50,060 --> 01:26:50,930 What do you want? 1010 01:26:54,300 --> 01:26:55,629 What is going on? 1011 01:26:55,980 --> 01:26:59,239 Pardon, but you have spoken with Michael Barra. 1012 01:26:59,860 --> 01:27:02,390 We do not know the time and address hence my coming. 1013 01:27:03,339 --> 01:27:05,659 Let's not talk in the street. Ride with me. 1014 01:27:14,900 --> 01:27:17,289 This Armellino can cause tragedy? 1015 01:27:17,779 --> 01:27:19,989 He wants Daniel's eyes opened and for you to leave. 1016 01:27:20,459 --> 01:27:22,529 That's why he shouts from the rooftops. 1017 01:27:22,980 --> 01:27:25,190 The rumors of scandal can ruin my campaign. 1018 01:27:26,900 --> 01:27:29,989 I do not understand you, Manoela. You say you love Daniel. 1019 01:27:30,940 --> 01:27:33,430 But you remain the mistress of Michael Barra. 1020 01:27:33,940 --> 01:27:34,879 He forced me! 1021 01:27:35,300 --> 01:27:36,489 But of course... 1022 01:27:36,820 --> 01:27:38,539 He threatens suicide! 1023 01:27:39,379 --> 01:27:43,379 When I went home, he wrote to his brother, the weapon ready. 1024 01:27:44,180 --> 01:27:45,999 You should not have to go! 1025 01:27:46,499 --> 01:27:48,390 You should have seen what he is capable of. 1026 01:27:49,779 --> 01:27:51,640 Do not go over to Cavour Street. 1027 01:27:52,060 --> 01:27:55,749 The rumors will stop and everything will be as before. 1028 01:27:56,419 --> 01:27:58,949 Think of Daniel, our friend. 1029 01:28:00,300 --> 01:28:01,879 I confess your love seems ... 1030 01:28:02,739 --> 01:28:03,970 monstrous. 1031 01:28:11,020 --> 01:28:14,320 You cradle illusions, dear Daniel. Besides, you know ... 1032 01:28:16,339 --> 01:28:18,270 I am less opposed to them than before. 1033 01:28:18,699 --> 01:28:20,520 They have the necessary grip. 1034 01:28:21,020 --> 01:28:24,209 It will end well by starting with the fascists. 1035 01:28:24,900 --> 01:28:26,970 And the Italians in need. 1036 01:28:27,539 --> 01:28:29,119 Too bad they are so boorish, 1037 01:28:29,579 --> 01:28:31,119 vulgar, gentrified, 1038 01:28:31,579 --> 01:28:33,159 rude and so ... 1039 01:28:33,539 --> 01:28:35,610 Your conduct is unforgivable! 1040 01:28:36,060 --> 01:28:38,379 But I'm not a fascist. 1041 01:28:38,860 --> 01:28:39,770 That means little! 1042 01:28:40,060 --> 01:28:42,829 You are a scoundrel, a troublemaker, a spy! 1043 01:28:43,379 --> 01:28:44,749 You're joking, I hope? 1044 01:28:45,100 --> 01:28:46,180 Absolutely not. 1045 01:28:46,499 --> 01:28:49,310 Anyone who will listen can hear that I see Michael Barra 1046 01:28:49,860 --> 01:28:52,600 every day between noon and two, on Cavour Street. 1047 01:28:53,140 --> 01:28:54,300 He shouts from the rooftops! 1048 01:28:54,619 --> 01:28:58,129 I hear of it from doormen and when shopping! 1049 01:28:58,779 --> 01:28:59,900 Coward! 1050 01:29:01,260 --> 01:29:04,310 - Who answers her? - Me, of course. 1051 01:29:06,379 --> 01:29:07,989 So he plays the hero, and more! 1052 01:29:08,379 --> 01:29:10,659 Go away, scoundrel! 1053 01:29:17,100 --> 01:29:19,839 Look what a mess you've put me into. 1054 01:29:23,180 --> 01:29:25,070 You overtake the terminals. 1055 01:29:25,499 --> 01:29:27,640 Will you be fighting this scoundrel? 1056 01:29:29,699 --> 01:29:31,839 Let the witnesses decide. 1057 01:29:48,339 --> 01:29:51,820 I consider this Roderighi not worth the sword 1058 01:29:52,459 --> 01:29:55,339 and you worth even less. 1059 01:29:56,300 --> 01:30:01,289 But, since you have declared me a coward and scoundrel, 1060 01:30:03,499 --> 01:30:05,360 I have no choice. 1061 01:30:07,419 --> 01:30:08,820 Daniel, I have not lied. 1062 01:30:09,659 --> 01:30:13,140 It is true. Miss Roderighi sees Michael Barra. 1063 01:30:13,779 --> 01:30:16,480 They meet between noon and two. 1064 01:30:18,220 --> 01:30:19,659 In an apartment. 1065 01:30:22,419 --> 01:30:23,820 At 12 Cavour Street. 1066 01:30:29,100 --> 01:30:31,199 If you want, you can check. 1067 01:30:33,020 --> 01:30:34,600 You only have to go there. 1068 01:30:34,980 --> 01:30:35,919 Manoela is a girl 1069 01:30:36,300 --> 01:30:38,510 who catches the eye, you know. 1070 01:30:39,459 --> 01:30:42,550 Witnesses who remember her are easily found. 1071 01:30:44,459 --> 01:30:47,690 I did not invent the activities at the house of Mrs. Fontes. 1072 01:30:48,300 --> 01:30:50,119 I do not lie today. 1073 01:30:51,020 --> 01:30:54,949 - Would you put all this in writing? - In front of witnesses and lawyers. 1074 01:30:57,579 --> 01:30:58,839 Your Excellence... 1075 01:30:59,659 --> 01:31:02,680 You will not get me in trouble, at least? 1076 01:31:03,260 --> 01:31:05,470 Someone could come at any moment. 1077 01:31:06,220 --> 01:31:08,150 These are delicate matters. 1078 01:31:09,619 --> 01:31:11,869 Thank you. Come, follow me. 1079 01:31:35,900 --> 01:31:37,970 You have a white flower in your buttonhole. 1080 01:31:40,419 --> 01:31:41,430 A gift from Michael. 1081 01:31:42,940 --> 01:31:44,940 Michael does not have this refinement. 1082 01:31:47,020 --> 01:31:48,279 You accuse me falsely. 1083 01:31:49,180 --> 01:31:50,480 Do not joke. 1084 01:31:52,539 --> 01:31:54,680 It is better that you confess everything. 1085 01:31:55,739 --> 01:31:57,489 What should I confess? 1086 01:31:57,900 --> 01:32:00,600 That you have deceived me most shabbily. 1087 01:32:01,339 --> 01:32:03,480 That you're the mistress of Michael Barra. 1088 01:32:09,980 --> 01:32:11,560 But why did you create it? 1089 01:32:13,379 --> 01:32:15,339 How did you transition from hate to love? 1090 01:32:16,020 --> 01:32:18,760 These are just the slanders of a villain! 1091 01:32:19,300 --> 01:32:21,020 Armellino does not lie. 1092 01:32:21,419 --> 01:32:24,230 He was right about your visiting the house of Mrs. Fontes. 1093 01:32:24,779 --> 01:32:28,610 Instead of believing gossip, you should have gone to Cavour Street. 1094 01:32:29,300 --> 01:32:30,839 Why don't you go? 1095 01:32:32,260 --> 01:32:33,770 It is an idea... 1096 01:32:37,020 --> 01:32:38,699 But no, I will not go. 1097 01:32:39,699 --> 01:32:42,680 Too bad. You would have had the proof of my innocence. 1098 01:32:43,260 --> 01:32:45,400 Are you quite sure of being innocent? 1099 01:32:46,900 --> 01:32:49,070 If this rogue Ilino is so sure of himself 1100 01:32:49,539 --> 01:32:52,100 he should record in writing his calumnies! 1101 01:32:58,419 --> 01:33:01,970 If he can speak lies, surely he can write them! 1102 01:33:13,459 --> 01:33:15,600 I want to go home, I'm dead tired. 1103 01:33:21,180 --> 01:33:23,320 Meeting tomorrow would be better. 1104 01:33:24,100 --> 01:33:25,749 Tomorrow is another day. 1105 01:33:26,499 --> 01:33:28,360 We can spend the day together. 1106 01:33:38,020 --> 01:33:40,270 Do you remember a time when I slapped you? 1107 01:33:43,860 --> 01:33:45,860 I'd put poison in your tea. 1108 01:33:47,419 --> 01:33:48,860 You wanted to kill me? 1109 01:33:52,180 --> 01:33:53,760 You could do it. 1110 01:34:03,900 --> 01:34:07,379 A man questioned you about me and the Marquis Barra? 1111 01:34:08,020 --> 01:34:09,140 I said nothing. 1112 01:34:09,659 --> 01:34:12,850 You should have shown the apartment. 1113 01:34:13,459 --> 01:34:16,480 Yes, I showed him. I even accompanied. 1114 01:34:17,060 --> 01:34:19,730 Everything was there? The white carnations too? 1115 01:34:20,260 --> 01:34:23,379 Yes, the usual white carnations. Everything was ready. 1116 01:34:23,980 --> 01:34:26,010 I even had to open the window. 1117 01:34:33,180 --> 01:34:36,550 There were advantages to having Bagnasco as a lover. 1118 01:34:37,739 --> 01:34:39,419 My aunt, understand me well. 1119 01:34:40,260 --> 01:34:43,029 The jewelry is for you, but not the money. 1120 01:34:44,339 --> 01:34:46,440 I won it. Do not ask me how. 1121 01:34:48,579 --> 01:34:50,369 You cannot run away like that. 1122 01:34:50,779 --> 01:34:53,619 I lived according to Barra, Ghidelli, Bagnasco and you. 1123 01:34:54,180 --> 01:34:55,020 Now I want to live my own life. 1124 01:34:55,940 --> 01:34:58,709 - I, who wanted to make you ... - A duchess? 1125 01:34:59,419 --> 01:35:00,860 Stop, you'll tire yourself. 1126 01:35:01,300 --> 01:35:02,169 Insolent! 1127 01:35:06,020 --> 01:35:09,459 You can no longer pretend to see nothing, know nothing. 1128 01:35:10,100 --> 01:35:11,680 It's easy to look the other way. 1129 01:35:19,579 --> 01:35:24,499 "Women know the roads, the only escape is the fields." 1130 01:35:25,339 --> 01:35:26,850 Proust 1131 01:35:28,140 --> 01:35:30,350 No, in my opinion 1132 01:35:31,619 --> 01:35:34,110 he will not find her. 1133 01:35:34,619 --> 01:35:36,940 But he has hired detectives. 1134 01:35:38,779 --> 01:35:40,180 She alone 1135 01:35:41,060 --> 01:35:43,760 knows where she is located. 1136 01:35:44,379 --> 01:35:45,779 Cocaine! 1137 01:36:10,900 --> 01:36:14,060 It's not just him who needs to be comforted. 1138 01:36:14,659 --> 01:36:18,839 She lost a good pension, dear auntie. 1139 01:36:19,579 --> 01:36:21,510 And Michael Barra, who will console him? 1140 01:36:22,339 --> 01:36:24,690 Cocaine isn't required in order to forget. 1141 01:36:25,180 --> 01:36:28,159 I'm sure he has already found an outlet for his bestiality. 1142 01:37:07,459 --> 01:37:08,159 Excuse me. 1143 01:37:54,339 --> 01:37:56,159 They registered at the hotel 1144 01:37:56,579 --> 01:37:59,669 under the names Theodora Langdon and Regina Hargrave. 1145 01:38:00,459 --> 01:38:03,339 The brunette that looks like the portrait we have, 1146 01:38:03,900 --> 01:38:05,480 calls herself Miss Hargrave. 1147 01:38:21,100 --> 01:38:24,150 Miss Manuela, Daniel is desperately searching for you. 1148 01:38:24,739 --> 01:38:25,650 Excuse me? 1149 01:38:26,619 --> 01:38:27,810 What did you say? 1150 01:38:29,020 --> 01:38:29,749 I do not understand. 1151 01:38:30,020 --> 01:38:31,629 Pay no attention. 1152 01:38:32,860 --> 01:38:34,119 It's okay 1153 01:38:34,499 --> 01:38:38,150 because, after two hours, they had left Paris. 1154 01:38:39,739 --> 01:38:40,860 Morphine! 1155 01:39:20,020 --> 01:39:24,409 Long live wine that is sincere 1156 01:39:25,260 --> 01:39:29,119 One that can see more clearly 1157 01:39:30,379 --> 01:39:33,999 Who drowns dark thoughts 1158 01:39:35,140 --> 01:39:37,839 in intoxication and tenderness 1159 01:39:45,739 --> 01:39:46,999 Champagne! 1160 01:39:51,499 --> 01:39:52,760 Look at that! 1161 01:39:55,339 --> 01:39:56,669 Cheers! 1162 01:39:59,020 --> 01:40:00,419 A beautiful toast! 1163 01:40:00,980 --> 01:40:02,520 Swallow, slut. 1164 01:40:04,100 --> 01:40:06,060 You have already taken a bath of champagne? 1165 01:40:15,739 --> 01:40:17,419 They are not these two! 1166 01:40:18,220 --> 01:40:20,779 I must say, with all the strawberries they guzzle. 1167 01:40:21,300 --> 01:40:22,529 About us? 1168 01:40:23,579 --> 01:40:25,400 He won't eat the strawberries? 1169 01:40:25,820 --> 01:40:26,520 Where are you going ? 1170 01:40:26,779 --> 01:40:27,860 Leave that! 1171 01:40:28,980 --> 01:40:30,060 Give! 1172 01:40:30,579 --> 01:40:32,749 Loose! You're going to let go, yeah! 1173 01:40:33,659 --> 01:40:36,709 You've rinsed the eyes? Back to work! 1174 01:40:39,140 --> 01:40:41,629 You realize? He is trying to see ... 1175 01:40:43,619 --> 01:40:44,529 What? 1176 01:40:45,539 --> 01:40:47,860 You should be a model. 1177 01:40:48,339 --> 01:40:51,459 Especially for us, naturalists of the old school 1178 01:40:52,060 --> 01:40:53,570 you should display yourself! 1179 01:40:53,940 --> 01:40:58,930 Look! A real woman, with real curves! 1180 01:41:11,579 --> 01:41:13,610 Alas, today, with modernity 1181 01:41:14,060 --> 01:41:17,039 you would be obliged to change jobs. 1182 01:41:26,820 --> 01:41:27,869 Come back here! 1183 01:41:28,180 --> 01:41:31,270 You'll give him a stroke, this poor old man! 1184 01:41:36,499 --> 01:41:37,869 You do not smile. 1185 01:41:41,140 --> 01:41:42,680 Manoela Roderighi. 1186 01:41:44,419 --> 01:41:46,239 She was a good friend of mine. 1187 01:41:48,300 --> 01:41:50,300 You found her at the house of Fernanda? 1188 01:41:51,539 --> 01:41:54,419 - The photograph? - The girl. 1189 01:41:55,699 --> 01:41:57,209 It's not complicated. 1190 01:41:57,579 --> 01:41:58,810 Shut up! 1191 01:42:06,820 --> 01:42:08,079 You're still in love? 1192 01:42:08,940 --> 01:42:10,619 You can not forget? 1193 01:42:11,339 --> 01:42:12,850 How do you know? 1194 01:42:14,220 --> 01:42:15,339 Neither can I forget. 1195 01:42:20,699 --> 01:42:22,659 Looking after stuff 1196 01:42:23,339 --> 01:42:24,570 and I cannot find it. 1197 01:42:24,980 --> 01:42:27,539 Looking after stuff, but I cannot find it. 1198 01:42:45,900 --> 01:42:47,440 Here it is, my Titine! 1199 01:42:50,579 --> 01:42:51,770 Now tickle me! 1200 01:42:58,220 --> 01:42:59,270 Go! 1201 01:43:21,940 --> 01:43:22,919 Mr. Duke! 1202 01:43:34,220 --> 01:43:36,430 Pasqualino, you're not lying? 1203 01:43:37,339 --> 01:43:38,669 Go to bed. 1204 01:43:39,300 --> 01:43:40,980 Good night, Mr. Duke. 1205 01:45:46,060 --> 01:45:48,230 Try again, sweetie. 1206 01:45:49,140 --> 01:45:52,510 Youth 1207 01:45:59,100 --> 01:46:01,800 is the Spring 1208 01:46:02,980 --> 01:46:05,999 of beauty. 1209 01:46:08,619 --> 01:46:11,110 Fascism 1210 01:46:12,900 --> 01:46:16,690 is the guarantor 1211 01:46:18,659 --> 01:46:24,949 of liberty. 1212 01:46:26,619 --> 01:46:28,060 Superb. Again. 1213 01:46:57,579 --> 01:47:03,199 Of our liberty. 83525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.