Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,689
THE DIVINE NYMPH
2
00:01:16,420 --> 00:01:20,530
Based on the novel "Divina Faciulla"
by Luciano Zuccoli
3
00:02:19,499 --> 00:02:22,410
When your lover starts
to have feelings of loyalty
4
00:02:22,980 --> 00:02:24,660
to your husband
5
00:02:25,059 --> 00:02:28,179
you can be sure it's
the beginning of the end.
6
00:02:28,779 --> 00:02:30,670
Absolutely. Because he made me.
7
00:02:31,100 --> 00:02:33,769
"This can not continue.
It's vulgar.
8
00:02:34,380 --> 00:02:35,640
"Such a old friend!"
9
00:02:36,540 --> 00:02:37,700
Dirty hypocrite!
10
00:02:43,860 --> 00:02:45,160
While my husband
11
00:02:46,820 --> 00:02:47,869
this little cuckold
12
00:02:49,260 --> 00:02:50,269
he knows.
13
00:02:51,059 --> 00:02:52,989
He was just afraid of gossip
14
00:02:53,499 --> 00:02:55,499
or of bad publicity
15
00:02:55,939 --> 00:02:59,420
hurting his political career.
Especially no scandal!
16
00:03:01,580 --> 00:03:04,320
To become a Senator it
was worth being cheated.
17
00:03:11,540 --> 00:03:12,869
So we were driving.
18
00:03:14,980 --> 00:03:18,100
I collapsed on the seat,
furious, my husband ...
19
00:03:19,580 --> 00:03:21,969
he doesn't even
give me a look.
20
00:03:24,779 --> 00:03:28,219
Could he maybe give me a caress?
No, he talks politics
21
00:03:28,939 --> 00:03:30,519
with the senator.
22
00:03:31,459 --> 00:03:32,439
I do not exist to him.
23
00:03:35,019 --> 00:03:38,950
If your wife can service
the Duke of Bagnasco,
24
00:03:40,179 --> 00:03:43,160
a potential influencial
voter, then you bet!
25
00:03:44,260 --> 00:03:46,580
Naked ... in the closet!
It's funny, right?
26
00:03:47,619 --> 00:03:50,989
"It is my duty to run for the
senate," said my husband.
27
00:03:51,619 --> 00:03:54,040
"The current parliament is a shame."
28
00:03:54,660 --> 00:03:56,980
Then, to annoy me
he goes on.
29
00:03:57,459 --> 00:04:00,230
He speaks of struggle for
the education of the masses.
30
00:04:00,779 --> 00:04:02,640
What does he know of the masses?
31
00:04:03,100 --> 00:04:04,820
At least the other cuckold is coherent.
32
00:04:05,219 --> 00:04:08,800
"Bagnasco, the people are subservient.
You have to decide for them.
33
00:04:09,459 --> 00:04:11,179
"Take the initiative!"
34
00:04:21,420 --> 00:04:23,379
It is I who have
taken the initiative.
35
00:04:23,819 --> 00:04:26,629
- I put a hand on the ...
- Dolores!
36
00:04:29,660 --> 00:04:31,869
My husband turned his head
37
00:04:32,340 --> 00:04:34,689
Bagnasco had attempted a slap ...
38
00:04:35,499 --> 00:04:38,660
But my poor Ping-Pong
took everything!
39
00:04:39,579 --> 00:04:42,460
The poor beast was in my lap!
40
00:04:43,379 --> 00:04:44,920
She had done nothing.
41
00:04:45,660 --> 00:04:47,170
He should have heard yelping.
42
00:04:48,300 --> 00:04:50,550
The couple in the
far left corner...
43
00:04:53,579 --> 00:04:55,860
In the bottom left corner!
44
00:04:57,660 --> 00:05:01,239
They come every night.
Mr. Ghiondelli and his fiancee.
45
00:05:32,660 --> 00:05:33,780
Good evening.
46
00:05:34,100 --> 00:05:35,429
Good evening, thank you.
47
00:05:38,939 --> 00:05:42,059
"He sleeps in the shade,
the child of pleasure and luxury"
48
00:05:42,660 --> 00:05:43,530
Pouchxine
49
00:05:54,579 --> 00:05:56,749
"Waking up, ah, what an effort!"
50
00:06:15,139 --> 00:06:18,189
What a terrible night, Mr. Duke.
51
00:06:20,619 --> 00:06:23,639
The phone has not stopped ringing.
52
00:06:25,100 --> 00:06:28,150
The Baroness sent
twice her coachman
53
00:06:28,739 --> 00:06:30,670
and once her driver
54
00:06:31,179 --> 00:06:32,860
with these tickets.
55
00:06:33,340 --> 00:06:35,660
She needs an immediate response.
56
00:06:36,139 --> 00:06:37,540
No employees closed their eyes
57
00:06:38,499 --> 00:06:40,220
I pay you for that too.
58
00:06:42,739 --> 00:06:45,160
Perfectly.
To protect my sleep.
59
00:06:57,059 --> 00:06:58,600
Invitations for tonight.
60
00:07:19,819 --> 00:07:21,679
I do not desire honors tonight.
61
00:07:24,259 --> 00:07:25,800
I'll dine out.
62
00:07:45,860 --> 00:07:47,650
At your orders, Your Excellency.
63
00:07:52,220 --> 00:07:54,179
I'm sure it will be
64
00:07:54,699 --> 00:07:56,840
an ideal country home.
65
00:07:57,300 --> 00:07:59,470
You expect me to
stay in a church?
66
00:08:00,540 --> 00:08:02,679
But no, it is a rectory.
67
00:08:03,139 --> 00:08:03,939
Excuse me.
68
00:08:04,420 --> 00:08:06,670
What would you do if you
69
00:08:07,220 --> 00:08:08,340
inherited such a rectory?
70
00:08:09,259 --> 00:08:11,790
In fact, I inherited much worse.
71
00:08:12,379 --> 00:08:13,749
A palatial vault
72
00:08:14,619 --> 00:08:15,739
full of relics
73
00:08:16,139 --> 00:08:17,470
of forgotten Saints.
74
00:08:19,020 --> 00:08:20,069
You goofed.
75
00:08:20,460 --> 00:08:22,629
It's not a gaffe,
but a privilege.
76
00:08:23,420 --> 00:08:25,910
Still, it is a blundering.
77
00:08:30,460 --> 00:08:33,059
Anyway, it'll never do.
78
00:08:33,819 --> 00:08:35,890
- You see?
- I beg you, Manoela.
79
00:08:36,339 --> 00:08:38,550
Mr. Duke, my grandmother
80
00:08:39,020 --> 00:08:41,229
bequeathed his villa near
the sea to the nuns
81
00:08:41,699 --> 00:08:43,699
and to me a rectory
in the mountains.
82
00:08:44,140 --> 00:08:47,689
- What's needed other than a house?
- Indeed.
83
00:08:48,339 --> 00:08:51,150
- With a crucifix above the bed?
- But no!
84
00:08:52,059 --> 00:08:54,689
In a church, there obviously!
85
00:08:55,219 --> 00:08:57,150
Redevelopment seems wise.
86
00:08:57,859 --> 00:08:59,020
You said sir ...?
87
00:09:00,380 --> 00:09:00,939
Sorry.
88
00:09:01,900 --> 00:09:04,949
Martino Ghiondelli
and my fiancee Manoela Roderighi.
89
00:09:05,540 --> 00:09:06,520
Danielele Bagnasco.
90
00:09:06,819 --> 00:09:08,990
We recognized you Mr. Duke.
91
00:09:10,780 --> 00:09:12,290
It is big! Thank you.
92
00:09:13,179 --> 00:09:15,849
Why do we use a pheasant
with feathers?
93
00:09:16,459 --> 00:09:18,390
The hen is also deserving.
94
00:09:18,900 --> 00:09:19,979
- Don't you think?
- Perhaps.
95
00:09:20,859 --> 00:09:21,910
Let's see.
96
00:09:22,459 --> 00:09:24,809
How to please your fianc�e?
97
00:09:25,300 --> 00:09:26,490
Razing the church.
98
00:09:27,219 --> 00:09:29,709
- Without having seen it?
- I do not want to see it.
99
00:09:30,219 --> 00:09:32,819
Churches converted to
houses are fashionable.
100
00:09:33,420 --> 00:09:34,650
Many french abbeys
101
00:09:35,059 --> 00:09:37,900
became original homes.
If this presbytery
102
00:09:38,540 --> 00:09:40,750
has a vaulted ceiling,
103
00:09:41,859 --> 00:09:43,959
it will make for a
beautiful mezzanine lounge.
104
00:09:44,420 --> 00:09:45,929
See? I told you so.
105
00:09:47,020 --> 00:09:48,490
And if there is
anything about this?
106
00:09:50,380 --> 00:09:52,030
Miss is pessimistic.
107
00:09:54,300 --> 00:09:58,339
And so, before you decide
you'll visit the rectory?
108
00:10:00,939 --> 00:10:01,809
Sure!
109
00:10:02,979 --> 00:10:04,209
Or not?
110
00:10:14,579 --> 00:10:16,260
A real dust nest!
111
00:10:17,140 --> 00:10:18,579
What a mess, I tell you!
112
00:10:21,500 --> 00:10:22,689
She resists.
113
00:10:26,780 --> 00:10:27,620
Lord!
114
00:10:28,380 --> 00:10:30,839
Do not enter,
it's full of dust!
115
00:10:33,620 --> 00:10:34,780
Do you want me?
116
00:10:35,099 --> 00:10:35,939
What for?
117
00:10:36,579 --> 00:10:38,469
You'vee dragged me so far.
118
00:10:39,660 --> 00:10:40,959
There must be a good reason.
119
00:10:43,939 --> 00:10:46,709
Would you like to become
my mistress, Manoela?
120
00:10:48,300 --> 00:10:49,170
Why not?
121
00:10:49,459 --> 00:10:52,939
If my future husband agrees.
I'll ask him.
122
00:10:54,300 --> 00:10:55,530
You are mistaken.
123
00:10:55,859 --> 00:10:59,650
The ardor of my fiance and
you have deceived my indulgence.
124
00:11:00,900 --> 00:11:03,390
I understand better.
Who do you take me for?
125
00:11:03,900 --> 00:11:05,059
Manoela was right.
126
00:11:05,380 --> 00:11:06,959
As always, unfortunately.
127
00:11:07,339 --> 00:11:11,099
Dear Duke, there is no rosette.
Neither beams nor window.
128
00:11:11,780 --> 00:11:15,010
I see only one thing to do.
Raze everything.
129
00:11:23,339 --> 00:11:27,199
"Man can live in the study
and want pretty hands."
130
00:11:27,900 --> 00:11:28,770
Pushkin
131
00:12:35,900 --> 00:12:40,109
"He took great care to dress
to forget what he endorsed."
132
00:12:40,859 --> 00:12:42,609
Stendhal
133
00:12:43,780 --> 00:12:46,410
It's been months they say...
134
00:12:47,020 --> 00:12:49,189
resisting response to provocations.
135
00:12:49,660 --> 00:12:53,380
All the while, nobody dared
stand up to Mussolini.
136
00:12:54,059 --> 00:12:58,170
Rescue was up to the people,
for socialism to triumph.
137
00:13:04,099 --> 00:13:04,969
Daniel!
138
00:13:05,260 --> 00:13:06,130
Pull over.
139
00:13:14,380 --> 00:13:16,099
Do you remember my name?
140
00:13:17,380 --> 00:13:18,890
Where are you going?
141
00:13:19,260 --> 00:13:22,000
- I'll walk.
- Nobody expects you?
142
00:13:23,660 --> 00:13:25,520
I am alone, I'm bored.
143
00:13:26,699 --> 00:13:28,069
Will you come with me?
144
00:13:28,900 --> 00:13:29,740
To do what?
145
00:13:30,819 --> 00:13:32,219
Come and see.
146
00:13:32,579 --> 00:13:34,929
- You want to spoil my walk?
- Yes.
147
00:13:38,660 --> 00:13:40,170
Villa Bagnasco, please.
148
00:14:08,500 --> 00:14:10,250
What are you doing here?
149
00:14:10,660 --> 00:14:12,170
At your service, Mr. Duke.
150
00:14:12,540 --> 00:14:13,800
I'll call you Pasqualino.
151
00:14:15,339 --> 00:14:16,640
Excuse me.
152
00:14:22,219 --> 00:14:23,969
What can you expect?
He was born.
153
00:14:25,859 --> 00:14:27,229
How beautiful you are!
154
00:14:34,740 --> 00:14:37,270
"She already knows all
the secrets of love ..."
155
00:14:37,780 --> 00:14:38,650
Zuccoli
156
00:14:55,179 --> 00:14:56,550
You are divine.
157
00:15:12,699 --> 00:15:14,099
Your fianc� ...
158
00:15:15,900 --> 00:15:18,040
This is your lover, yes?
159
00:15:24,819 --> 00:15:25,800
The first?
160
00:15:28,900 --> 00:15:30,130
The only?
161
00:15:42,059 --> 00:15:44,410
How many lovers have you had?
162
00:15:46,140 --> 00:15:47,079
One?
163
00:15:48,099 --> 00:15:48,969
Three?
164
00:15:51,420 --> 00:15:52,219
Five?
165
00:15:52,500 --> 00:15:54,319
Give me a cigarette.
166
00:15:59,020 --> 00:16:00,770
Do you want to keep the mystery?
167
00:16:15,740 --> 00:16:17,179
You can tell me.
168
00:16:21,459 --> 00:16:23,530
I'm not jealous.
169
00:18:04,859 --> 00:18:07,839
Miss Dolly Carol, The
Baroness Dolores Frassinet.
170
00:18:08,940 --> 00:18:10,520
Duchess of Flavis.
171
00:18:12,579 --> 00:18:14,230
Good evening, Senator.
172
00:18:17,659 --> 00:18:18,780
Come on, Dolly.
173
00:18:19,700 --> 00:18:22,300
I organized a dance, not a safari.
174
00:18:43,859 --> 00:18:45,230
It's beautiful here!
175
00:18:47,339 --> 00:18:48,740
I'm thirsty.
176
00:18:55,740 --> 00:18:58,440
- She's a gold digger girl.
- I see.
177
00:18:59,940 --> 00:19:02,470
She hates the drink he brought.
178
00:19:09,300 --> 00:19:11,649
- You permit.
- I want to drink this water.
179
00:19:13,500 --> 00:19:15,220
The best of everything.
180
00:19:18,020 --> 00:19:19,139
Come on!
181
00:19:22,540 --> 00:19:23,659
Excellent!
182
00:19:34,099 --> 00:19:37,889
Come to my place and
I'll see if you can dance.
183
00:19:38,819 --> 00:19:40,609
Give me a small number.
184
00:19:46,700 --> 00:19:47,710
Daniel!
185
00:20:00,460 --> 00:20:02,000
May God curse you.
186
00:20:03,780 --> 00:20:04,790
Bring it.
187
00:20:05,099 --> 00:20:06,260
You didn't see anything.
188
00:20:06,780 --> 00:20:08,149
Nothing happened.
189
00:20:16,059 --> 00:20:18,619
"Monotonous incidents of
multicolored existence..."
190
00:20:19,139 --> 00:20:20,010
Pushkin
191
00:20:26,099 --> 00:20:26,970
I pass.
192
00:20:28,139 --> 00:20:29,010
I am.
193
00:20:31,740 --> 00:20:32,649
Same.
194
00:20:50,460 --> 00:20:51,649
It seems that in Rome,
195
00:20:52,059 --> 00:20:53,710
there is a shot fired,
196
00:20:54,180 --> 00:20:56,109
or just waiting to fly.
197
00:21:02,619 --> 00:21:04,440
I heard.
198
00:21:05,139 --> 00:21:06,720
It sounds like nonsense.
199
00:21:07,099 --> 00:21:08,260
I would not expect
200
00:21:09,059 --> 00:21:10,430
that it will reach its target.
201
00:21:14,740 --> 00:21:16,460
- What are you doing here?
- Are you alone?
202
00:21:17,980 --> 00:21:19,909
Not really, as you see.
203
00:21:20,700 --> 00:21:21,930
My friends.
204
00:21:22,740 --> 00:21:24,559
Gianriccardo Montieri
205
00:21:27,139 --> 00:21:28,119
Ludovico Della Notte
206
00:21:29,379 --> 00:21:32,050
Lanfranco Selpa, African Hunter
207
00:21:32,659 --> 00:21:34,169
Not a woman?
208
00:21:34,540 --> 00:21:35,480
Yes.
209
00:21:36,099 --> 00:21:36,970
Elena.
210
00:21:37,619 --> 00:21:38,809
The housekeeper.
211
00:21:39,139 --> 00:21:41,389
Do you mind? I checked.
212
00:21:53,740 --> 00:21:54,609
Gentlemen.
213
00:22:10,619 --> 00:22:11,919
The king is dead,
long live the king.
214
00:22:12,260 --> 00:22:13,730
He was the head!
215
00:22:14,099 --> 00:22:15,500
He lives a living hell.
216
00:22:30,899 --> 00:22:32,200
It is nobody!
217
00:22:33,339 --> 00:22:36,389
I missed my shot. My surprise
visit falls into the water.
218
00:22:36,980 --> 00:22:39,369
I am not you, dear.
219
00:22:39,859 --> 00:22:42,280
I was told you had a mistress.
220
00:22:42,780 --> 00:22:46,220
One other than who shot you.
221
00:22:47,460 --> 00:22:48,720
You know it too...
222
00:22:49,059 --> 00:22:50,389
Rome knows everything about you.
223
00:22:50,740 --> 00:22:53,440
And why don't I have another friend?
224
00:22:53,980 --> 00:22:57,139
I appreciate your frankness.
Her name is Cecilia Folchi.
225
00:22:57,740 --> 00:23:00,409
I do not have the imprudence
to be receiving here.
226
00:23:00,940 --> 00:23:05,079
So you can stay with your Cecilia,
but she dresses a bit better.
227
00:23:15,260 --> 00:23:17,790
Would you I entrust you
with a key to my home?
228
00:23:18,500 --> 00:23:20,430
You can come as you please ...
229
00:23:21,260 --> 00:23:26,250
What would your key be to me?
You see your mistresses elsewhere!
230
00:23:29,020 --> 00:23:29,960
I do not ...
231
00:23:30,260 --> 00:23:32,819
I will not be a facade
screening your debauchery!
232
00:23:46,020 --> 00:23:47,319
I do not like you.
233
00:23:51,940 --> 00:23:53,520
I like you a lot.
234
00:23:55,020 --> 00:23:56,180
But I do not love you.
235
00:23:58,940 --> 00:24:00,829
I may never love you.
236
00:24:02,379 --> 00:24:03,750
Why do you say that?
237
00:24:04,460 --> 00:24:06,040
I did not do anything asked.
238
00:24:26,740 --> 00:24:28,109
I do not like you.
239
00:24:30,379 --> 00:24:31,609
I do not like you.
240
00:24:32,419 --> 00:24:33,329
I like you.
241
00:24:37,059 --> 00:24:38,290
But I do not love you.
242
00:24:38,619 --> 00:24:40,369
I may never love you.
243
00:24:44,379 --> 00:24:46,270
Your ride can take me?
244
00:24:46,700 --> 00:24:48,490
Yes, the carriage is ready.
245
00:24:48,899 --> 00:24:50,440
You'll return tomorrow?
246
00:24:50,819 --> 00:24:52,609
No, I cannot.
247
00:24:53,940 --> 00:24:55,690
I live with my aunt, you know.
248
00:24:56,460 --> 00:24:58,809
Tomorrow we'll offer excursions.
249
00:24:59,980 --> 00:25:01,030
But then ...
250
00:25:01,899 --> 00:25:02,879
When?
251
00:25:03,180 --> 00:25:04,930
After tomorrow in 15 hours.
252
00:25:05,980 --> 00:25:08,790
For Ghiondelli does
not suspect anything.
253
00:25:09,339 --> 00:25:10,500
Of course.
254
00:25:26,740 --> 00:25:28,700
"Dear Daniel, my love ..."
255
00:25:30,220 --> 00:25:32,319
A strange thing happened tonight.
256
00:25:33,980 --> 00:25:36,260
You know those three
friends that you saw ...
257
00:25:36,940 --> 00:25:40,559
Usually, when they come,
we play poker.
258
00:25:41,339 --> 00:25:42,710
I always fight.
259
00:25:43,940 --> 00:25:46,819
But tonight, it was a disaster.
260
00:25:47,379 --> 00:25:48,849
I earned nothing.
261
00:25:49,339 --> 00:25:51,899
And you came.
It's weird, right?
262
00:25:52,780 --> 00:25:55,800
Do you believe in the old proverb:
263
00:25:56,980 --> 00:25:59,889
"Lucky with cards,
unlucky in love"?
264
00:26:09,020 --> 00:26:11,930
I've changed my mind.
I will not come after tomorrow.
265
00:26:14,059 --> 00:26:14,930
What is this?
266
00:26:15,220 --> 00:26:17,639
Nothing. I will not
come after tomorrow.
267
00:26:19,940 --> 00:26:22,010
- So then when?
- I do not know.
268
00:26:36,180 --> 00:26:38,040
- Are you leaving me?
- Perhaps.
269
00:26:41,339 --> 00:26:42,460
What have I done?
270
00:26:42,780 --> 00:26:44,430
I do not have to justify myself.
271
00:26:48,899 --> 00:26:50,059
As you wish.
272
00:26:50,379 --> 00:26:53,399
I'll wait.
I'm always home by 3pm.
273
00:26:53,980 --> 00:26:54,849
Farewell.
274
00:27:31,220 --> 00:27:32,730
Good day, Mr. Duke.
275
00:27:33,579 --> 00:27:35,680
- The teacher is there?
- In the laboratory.
276
00:27:39,819 --> 00:27:40,520
What are you doing here?
277
00:27:42,740 --> 00:27:44,040
I wanted to see you.
278
00:27:46,180 --> 00:27:48,599
So, take off your hat
and get comfortable.
279
00:27:49,819 --> 00:27:53,750
You'll stay for lunch.
Rustic dishes, unfussy.
280
00:27:55,460 --> 00:27:57,319
No city poisons.
281
00:27:57,740 --> 00:27:59,669
- They follow fashion, too.
- Who?
282
00:28:00,899 --> 00:28:02,129
Poisons.
283
00:28:02,460 --> 00:28:05,899
The modern man wants to kill
with a poison that's in vogue.
284
00:28:06,540 --> 00:28:10,579
Nowadays, the fashion is
cocaine, morphine, and heroin.
285
00:28:13,260 --> 00:28:14,200
That's it.
286
00:28:19,099 --> 00:28:21,169
If you took them
to kill yourself,
287
00:28:21,619 --> 00:28:23,970
they would poison you with
exceptional fashion.
288
00:28:24,899 --> 00:28:27,109
Not one of the favorites
of the aristocracy.
289
00:28:28,379 --> 00:28:30,869
It would be something more ...
290
00:28:31,859 --> 00:28:33,329
For example ...
291
00:28:37,220 --> 00:28:38,869
Death by tetanus toxin.
292
00:28:39,260 --> 00:28:41,470
A fabulous death,
don't you think?
293
00:28:42,659 --> 00:28:44,589
By locking of the neck
294
00:28:45,540 --> 00:28:47,190
and back muscles,
295
00:28:47,579 --> 00:28:51,760
The body is found positioned
as a bridge, you see.
296
00:28:53,059 --> 00:28:55,409
- On the heels and neck.
- That's amusing.
297
00:28:57,020 --> 00:28:59,760
Amusing? It's sensational!
298
00:29:04,460 --> 00:29:05,930
Better than hemlock!
299
00:29:07,180 --> 00:29:10,020
Your problem is the routine.
300
00:29:10,579 --> 00:29:12,649
Lunches, dinners, theater,
301
00:29:13,099 --> 00:29:14,750
clubs,
302
00:29:15,139 --> 00:29:17,980
dances, holidays, women, whores!
303
00:29:19,220 --> 00:29:20,659
It's monotonous.
304
00:29:21,020 --> 00:29:23,119
Look at you,
you breathe boredom.
305
00:29:25,899 --> 00:29:29,059
- You liked my pasta, Mr. Duke?
- Exquisite.
306
00:29:39,940 --> 00:29:41,270
As I said,
307
00:29:41,619 --> 00:29:45,309
I cannot forgive myself for
staying locked in for three days.
308
00:29:45,980 --> 00:29:48,510
- You?
- Yes, me! Can you imagine?
309
00:29:49,700 --> 00:29:52,329
Locked up waiting for this idiot.
310
00:29:52,859 --> 00:29:56,510
This "idiot" used your boredom
as a remedy against his.
311
00:29:57,180 --> 00:30:00,300
You don't understand?
You need me to explain?
312
00:30:01,579 --> 00:30:04,809
I might serve her to
remedy the boredom, too.
313
00:30:05,659 --> 00:30:06,530
Who knows?
314
00:30:08,780 --> 00:30:10,389
Who knows, who knows ...
315
00:30:11,460 --> 00:30:14,510
How useless lives burrow under
the phrase "who knows"?
316
00:30:16,859 --> 00:30:19,210
I have an idea.
Send your driver to Rome.
317
00:30:19,700 --> 00:30:20,780
Bring your luggage
318
00:30:21,180 --> 00:30:23,180
and stay with me in the country.
319
00:30:23,700 --> 00:30:25,379
You look like a corpse.
Look at me!
320
00:30:27,540 --> 00:30:29,569
Yes, a separation
would do you well.
321
00:30:33,339 --> 00:30:36,889
Welcome back. Did you enjoy
your stay in the country?
322
00:30:38,020 --> 00:30:40,089
The campaign stupefies
you, my dear.
323
00:30:40,540 --> 00:30:41,940
You sleep, you yawn.
324
00:30:42,540 --> 00:30:44,859
You get bored to death.
325
00:30:45,500 --> 00:30:46,869
No travel.
326
00:30:47,300 --> 00:30:50,040
Never an invitation.
327
00:30:50,579 --> 00:30:51,490
No balls.
328
00:30:52,419 --> 00:30:55,720
Yes, my dear, it is a life
completely absurd. It's immoral.
329
00:30:56,339 --> 00:30:57,990
The early days, it was horror.
330
00:30:58,460 --> 00:31:00,419
The other six, I slept through.
331
00:31:01,659 --> 00:31:02,889
And all those sheep!
332
00:31:03,300 --> 00:31:04,069
No, not here!
333
00:31:04,339 --> 00:31:06,230
I prefer the bustle of the city.
334
00:31:06,659 --> 00:31:10,280
If I must be annoyed, let it
be in the comfort of home.
335
00:31:14,940 --> 00:31:15,919
Mr. Duke,
336
00:31:17,619 --> 00:31:21,450
Miss Roderighi came twice.
337
00:31:23,339 --> 00:31:26,040
"I adore you, wrath of virgins,
O fierce delight ..."
338
00:31:26,579 --> 00:31:27,450
Mallarm�
339
00:31:29,020 --> 00:31:29,889
You were in it!
340
00:31:30,659 --> 00:31:31,780
You see Cecilia Folchi,
341
00:31:32,180 --> 00:31:34,950
this faded blonde,
this kept woman
342
00:31:35,500 --> 00:31:37,460
who dresses any which way!
343
00:31:37,899 --> 00:31:39,159
How can you love
344
00:31:39,579 --> 00:31:41,300
a woman so frumpy?
345
00:31:41,700 --> 00:31:44,119
- I was at my friend Pisani's place.
- I do not know it.
346
00:31:44,619 --> 00:31:47,359
- You met him.
- You bet! A pimp!
347
00:31:48,059 --> 00:31:51,680
You were in the country, I
think, but with your mistress!
348
00:31:52,419 --> 00:31:53,750
This ridiculous Cecilia Folchi!
349
00:31:54,500 --> 00:31:56,460
Will you listen
to me for a moment?
350
00:31:57,899 --> 00:31:58,839
It is over with Cecilia.
351
00:31:59,659 --> 00:32:00,740
And the letter?
352
00:32:01,379 --> 00:32:02,990
"Forgive me for not coming.
353
00:32:03,379 --> 00:32:05,909
"I'm exhausted.
I think of your kisses."
354
00:32:06,419 --> 00:32:07,290
It makes you laugh?
355
00:32:08,180 --> 00:32:10,109
Let's go look in your room.
356
00:32:10,540 --> 00:32:13,869
I burned like others
before leaving.
357
00:32:14,500 --> 00:32:15,899
As luck would have it...
358
00:32:16,540 --> 00:32:19,700
Tell me more ... and did
you forget your boyfriend?
359
00:32:20,300 --> 00:32:21,309
Leave him alone!
360
00:32:21,700 --> 00:32:25,669
I was already his fiancee
when you tried to seduce me!
361
00:32:26,579 --> 00:32:28,230
I do not know these mistresses.
362
00:32:28,619 --> 00:32:30,300
You stick it to me in the nose!
363
00:32:31,260 --> 00:32:33,649
Men are insatiable children!
364
00:32:34,139 --> 00:32:35,010
I knew that at age 15!
365
00:32:41,819 --> 00:32:42,520
At 15?
366
00:32:46,500 --> 00:32:48,569
"She was talking. She betrayed."
367
00:32:49,020 --> 00:32:49,720
Zuccoli
368
00:32:50,339 --> 00:32:54,030
I was stupid at that age,
I believed everything I was told.
369
00:32:55,740 --> 00:32:59,430
This man seemed to be
a good friend of the family
370
00:33:00,099 --> 00:33:01,569
as my aunt said.
371
00:33:02,180 --> 00:33:04,109
You know, I've always
lived with it.
372
00:33:04,980 --> 00:33:07,960
My mother suffers from nerves. She
lives in Milan, I see her a little.
373
00:33:10,659 --> 00:33:11,669
One day,
374
00:33:12,859 --> 00:33:14,859
we left all three in Milan.
375
00:33:16,020 --> 00:33:19,040
Along the way my aunt had
a crisis with her liver.
376
00:33:20,859 --> 00:33:23,490
The "good family friend"
offers immediately
377
00:33:24,020 --> 00:33:26,510
to host us at his villa
in Reggio Emilia.
378
00:33:27,579 --> 00:33:30,139
"We will leave
tomorrow," he said.
379
00:33:30,659 --> 00:33:31,710
That night
380
00:33:32,540 --> 00:33:34,609
he comes to my
room and rapes me.
381
00:33:40,980 --> 00:33:43,329
When we returned to Rome,
I was his mistress!
382
00:33:44,740 --> 00:33:47,129
From there, he harassed
me relentlessly.
383
00:33:48,059 --> 00:33:50,760
Our relationship was
built on blackmail.
384
00:33:52,700 --> 00:33:53,609
He was married
385
00:33:53,899 --> 00:33:57,089
but his wife spent most of
her time in Paris and Rome.
386
00:33:58,859 --> 00:34:00,089
Who is this cad?
387
00:34:02,059 --> 00:34:03,430
What?
388
00:34:03,940 --> 00:34:05,270
You do not know.
389
00:34:05,980 --> 00:34:08,260
I even shot him once.
390
00:34:09,899 --> 00:34:12,530
What is his name?
Tell it to me.
391
00:34:13,180 --> 00:34:14,550
What for?
392
00:34:16,859 --> 00:34:18,789
Could it be that I know him?
393
00:34:23,580 --> 00:34:25,019
I will know eventually.
394
00:34:26,740 --> 00:34:28,740
Without even looking.
395
00:34:38,499 --> 00:34:41,870
What secrets in this front ...
396
00:34:45,300 --> 00:34:48,180
We are like fireflies
397
00:34:48,740 --> 00:34:51,479
We shine in darkness
398
00:34:52,019 --> 00:34:54,789
We live in a deadly world
399
00:34:55,339 --> 00:34:58,149
We are the flowers of evil
400
00:34:59,379 --> 00:35:00,569
Mr. Duke!
401
00:35:00,899 --> 00:35:03,810
Stop! This is the
Duke of Bagnasco!
402
00:35:04,379 --> 00:35:05,819
Turn back, quickly!
403
00:35:09,019 --> 00:35:10,249
You did not see?
404
00:35:11,859 --> 00:35:13,439
Go, stop there.
405
00:35:14,539 --> 00:35:16,399
Want a hand?
406
00:35:18,580 --> 00:35:20,680
A failure?
How are you?
407
00:35:21,140 --> 00:35:23,140
If you please, I'm named
Gaspare. Gaspare!
408
00:35:23,780 --> 00:35:25,950
I was testing, it is for sale.
409
00:35:26,419 --> 00:35:28,419
Lelio will fend for himself.
410
00:35:28,859 --> 00:35:30,399
Manoela, come see the duke.
411
00:35:30,780 --> 00:35:32,430
What is the problem?
412
00:35:35,140 --> 00:35:36,789
Nice to see you again.
413
00:35:37,180 --> 00:35:38,760
How are you, Mr. Duke?
414
00:35:41,620 --> 00:35:42,879
It will take half an hour.
415
00:35:43,220 --> 00:35:45,819
Come have lunch with us
at the Blue Rota.
416
00:35:46,339 --> 00:35:48,439
Your driver can join us later.
417
00:35:49,700 --> 00:35:50,749
Here is Augusto Roari,
418
00:35:51,140 --> 00:35:51,839
Giuseppe Longarola,
419
00:35:52,339 --> 00:35:53,209
Dico Fau...
420
00:35:56,979 --> 00:35:58,910
Dico Faustini.
Ride with us.
421
00:35:59,419 --> 00:36:02,050
- There's no room.
- Yes, next to Manoela.
422
00:36:02,580 --> 00:36:05,459
Dico, go ahead.
I beg you, Mr. Duke.
423
00:36:06,019 --> 00:36:08,899
You, Augusto, put yourself
there. Giuseppe behind.
424
00:36:09,740 --> 00:36:12,060
Everyone ready?
Driver!
425
00:36:12,539 --> 00:36:15,209
Go to the Blue Rota!
426
00:36:15,780 --> 00:36:19,749
Make three rights, then ...
Then just ask. Let's go!
427
00:36:32,499 --> 00:36:34,819
Small fish, my good
friend, come on!
428
00:36:35,300 --> 00:36:37,760
Nice one! Congratulations, ladies.
429
00:36:38,260 --> 00:36:40,120
Congratulations to you as well!
430
00:36:41,220 --> 00:36:43,319
What a beautiful
trout you caught!
431
00:36:43,780 --> 00:36:45,669
I am telling you the facts.
432
00:36:47,859 --> 00:36:51,410
We had barely begun to eat,
433
00:36:52,140 --> 00:36:53,189
under the arbor
434
00:36:53,499 --> 00:36:55,669
when near another table,
435
00:36:56,780 --> 00:36:57,970
we saw a man
436
00:36:58,379 --> 00:36:59,819
covered in blood.
437
00:37:00,620 --> 00:37:01,669
Shouts!
438
00:37:13,580 --> 00:37:15,300
Cries! The killer had escaped!
439
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
We called immediately.
Yes, without delay.
440
00:37:20,300 --> 00:37:22,550
Then we saw a policeman arrive,
441
00:37:23,100 --> 00:37:24,990
with a captured suspect.
442
00:37:25,499 --> 00:37:27,149
And he said to him:
443
00:37:27,859 --> 00:37:28,700
"Damn it!
444
00:37:29,180 --> 00:37:30,510
"Where is your knife!"
445
00:37:33,339 --> 00:37:35,089
They found him in the oven!
446
00:37:36,660 --> 00:37:38,910
At least have coffee with us!
447
00:37:40,339 --> 00:37:42,939
He must go to assist.
Poor Daniel.
448
00:37:46,899 --> 00:37:49,249
After that, no feasting.
449
00:37:49,740 --> 00:37:53,459
We'll choke on The roast chicken!
450
00:37:55,180 --> 00:37:56,930
You're funnier than Petrolini!
451
00:37:58,580 --> 00:37:59,560
Excuse me.
452
00:38:02,899 --> 00:38:04,789
Who are they?
Explain to us the mystery.
453
00:38:05,220 --> 00:38:07,109
What mystery?
"Women will be women."
454
00:38:08,140 --> 00:38:09,120
Who is she?
455
00:38:09,419 --> 00:38:13,039
I hardly know her.
Her name is... Roderighi, I think.
456
00:38:13,899 --> 00:38:15,789
An Italian? I can't believe it.
457
00:38:16,220 --> 00:38:17,089
Of course you can!
458
00:38:17,459 --> 00:38:20,339
But it is remarkable.
You hardly know her, you say...
459
00:38:21,660 --> 00:38:22,430
Do not lie!
460
00:38:23,300 --> 00:38:25,050
What would you do
with these people, otherwise?
461
00:38:25,459 --> 00:38:26,649
I'd buy a car.
462
00:38:27,339 --> 00:38:30,220
Well... This young
man can sell you one.
463
00:38:30,780 --> 00:38:32,039
We have already test driven.
464
00:38:32,780 --> 00:38:35,620
And who is the owner?
465
00:38:36,499 --> 00:38:39,269
It seems to me that
the question does not arise.
466
00:38:40,100 --> 00:38:41,569
It's she who wants it.
467
00:38:41,939 --> 00:38:44,289
Are you talking about
the woman or the car?
468
00:38:46,060 --> 00:38:50,100
I think I'm in the
market for both.
469
00:39:31,620 --> 00:39:32,780
Come Manoela!
470
00:39:46,339 --> 00:39:47,390
You like it?
471
00:39:53,780 --> 00:39:54,649
Say!
472
00:39:55,379 --> 00:39:56,709
You'll try your luck?
473
00:39:58,499 --> 00:40:00,010
Just say anything.
474
00:40:00,459 --> 00:40:01,999
You tried once, I know.
475
00:40:08,220 --> 00:40:09,479
You saw?
476
00:40:14,180 --> 00:40:15,550
Miss Roderighi, please.
477
00:40:17,899 --> 00:40:19,510
At least we know his name.
478
00:40:23,859 --> 00:40:25,859
It's been a long time, Daniel.
479
00:40:30,859 --> 00:40:31,729
That is true.
480
00:40:33,379 --> 00:40:35,030
You never come to see me.
481
00:40:37,180 --> 00:40:38,580
I'll visit you.
482
00:40:40,499 --> 00:40:42,819
He does not expect to see us here.
483
00:40:45,260 --> 00:40:46,419
Your Excellency.
484
00:40:47,419 --> 00:40:48,499
Bye.
485
00:40:50,339 --> 00:40:52,129
Already? I beg you, stay with me.
486
00:40:52,539 --> 00:40:53,620
My car is waiting.
487
00:40:53,939 --> 00:40:55,200
Tomorrow at 3pm.
488
00:40:58,620 --> 00:41:00,089
Cunning, the scope of hand-kissing!
489
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
And the Duke? Where'd he go?
490
00:41:07,859 --> 00:41:08,939
He left?
491
00:41:13,780 --> 00:41:15,709
- Bye.
- Well, goodbye.
492
00:41:16,859 --> 00:41:18,890
The perfect single car.
493
00:41:19,419 --> 00:41:21,950
Ideal for romantic getaways.
494
00:41:45,620 --> 00:41:47,789
You finally left your car!
495
00:41:48,260 --> 00:41:51,810
You should make it a sport.
This keeps things lively.
496
00:41:55,060 --> 00:41:55,830
Did you buy it?
497
00:41:58,060 --> 00:42:00,200
The car?
Yes, I bought it.
498
00:42:04,260 --> 00:42:06,359
You seemed to be in
a bad mood yesterday.
499
00:42:07,260 --> 00:42:08,589
I was uncomfortable.
500
00:42:10,419 --> 00:42:12,910
I met these people
only recently.
501
00:42:13,499 --> 00:42:15,039
Are you staying at the club?
502
00:42:15,740 --> 00:42:17,950
No, I have to work.
When are you coming to see me?
503
00:42:19,780 --> 00:42:20,970
Today, if you want.
504
00:42:23,180 --> 00:42:26,060
Very well, but no sooner
than five o'clock.
505
00:42:31,120 --> 00:42:32,060
At five.
506
00:42:37,379 --> 00:42:39,240
We saw a bit of
the company you keep!
507
00:42:39,660 --> 00:42:42,220
And your Ghiondelli,
what a funny fiance!
508
00:42:42,740 --> 00:42:44,069
He doesn't understand?
509
00:42:44,419 --> 00:42:46,450
Is he a leader,
510
00:42:46,899 --> 00:42:48,930
or just along for the ride?
511
00:42:49,819 --> 00:42:51,499
What an idiot I am!
512
00:42:51,899 --> 00:42:53,970
That I was going to
ask you to choose.
513
00:42:55,060 --> 00:42:58,220
Keep him if you like!
You'll find him useful.
514
00:42:58,819 --> 00:43:01,769
Only a fool like him would
marry a whore like you!
515
00:43:02,939 --> 00:43:04,800
I hope you know what you are.
516
00:43:05,220 --> 00:43:06,410
Look at you!
517
00:43:06,740 --> 00:43:08,629
You know your beauty.
518
00:43:09,300 --> 00:43:12,390
And Faustini! If I see
him behaving this way...
519
00:43:12,979 --> 00:43:15,470
I can not live this way,
I'm going crazy!
520
00:43:23,180 --> 00:43:25,709
Mr. Duke, the Marquis Barra.
521
00:43:27,419 --> 00:43:28,399
It is too late.
522
00:43:30,339 --> 00:43:33,319
You're still here, Pasqualino!
How old are you now?
523
00:43:33,899 --> 00:43:34,740
Too old to count.
524
00:43:35,019 --> 00:43:37,930
Why do you not
come over, Marquis?
525
00:43:38,499 --> 00:43:39,800
Is Rome too far?
526
00:43:40,140 --> 00:43:41,539
Yes, for a provincial like me.
527
00:43:41,899 --> 00:43:43,899
Why don't we see more
of you, Marquis?
528
00:43:44,339 --> 00:43:45,499
Pasqualino.
529
00:43:48,419 --> 00:43:51,050
My cousin Michael Barra,
Manoela Roderighi.
530
00:43:51,580 --> 00:43:54,039
I noticed her yesterday
at the Blue Rota.
531
00:43:54,979 --> 00:43:57,649
Let us sit down.
I welcome you.
532
00:44:13,019 --> 00:44:14,629
Is Yvonne still in Paris?
533
00:44:15,580 --> 00:44:18,109
His wife comes to Rome
for funerals
534
00:44:18,700 --> 00:44:19,780
or weddings.
535
00:44:21,620 --> 00:44:25,100
Indeed, she is in Paris
until the next funeral.
536
00:44:26,419 --> 00:44:27,539
Or wedding.
537
00:44:30,019 --> 00:44:33,879
It's been so long ...
I have so many questions to ask you.
538
00:44:34,580 --> 00:44:36,749
Aren't you worried about your land
539
00:44:37,220 --> 00:44:39,430
what with the reforms
threatening the state?
540
00:44:39,899 --> 00:44:43,479
Let's discuss the Socialists --
their days are numbered.
541
00:44:44,140 --> 00:44:45,510
The fascists have the vision.
542
00:44:45,859 --> 00:44:47,959
The new order will get
the nation on its feet.
543
00:44:49,180 --> 00:44:50,620
However, my villa
544
00:44:51,859 --> 00:44:52,700
near Reggio ...
545
00:44:53,740 --> 00:44:54,999
I want to get away.
546
00:44:59,459 --> 00:45:00,930
You're right.
547
00:45:01,300 --> 00:45:03,899
These ancestral homes
are only a burden.
548
00:45:04,419 --> 00:45:05,399
Exactly.
549
00:45:06,060 --> 00:45:06,999
And bad memories.
550
00:45:07,379 --> 00:45:08,890
Not necessarily.
551
00:45:09,700 --> 00:45:12,260
Some memories aren't bad.
552
00:45:21,899 --> 00:45:23,129
It would be tragic to
553
00:45:23,459 --> 00:45:27,180
miss a bargain due to a
sentimental perspective.
554
00:45:27,859 --> 00:45:30,740
With change comes opportunity.
555
00:45:33,100 --> 00:45:35,519
- You would offer me a drink?
- Excuse me.
556
00:45:40,740 --> 00:45:42,350
Your usual champagne, or tea?
557
00:45:42,740 --> 00:45:43,680
Champagne.
558
00:45:48,140 --> 00:45:50,740
You reproach me for being
used and abused?
559
00:45:51,740 --> 00:45:53,629
I understood at
the hostel yesterday!
560
00:45:54,060 --> 00:45:56,760
I saw him look at you
with an owner's jealousy!
561
00:45:57,740 --> 00:45:58,789
And it continues!
562
00:45:59,539 --> 00:46:00,660
You're still seeing him?
563
00:46:01,700 --> 00:46:04,160
You're crazy.
I think you're crazy.
564
00:46:04,660 --> 00:46:07,499
Why did you invite me?
I've avoided this place for years.
565
00:46:08,060 --> 00:46:10,620
Now, he has the right to speak.
566
00:46:11,819 --> 00:46:13,609
Why did you do this Daniel?
567
00:46:18,819 --> 00:46:20,189
I love you, Manoela.
568
00:46:23,859 --> 00:46:25,510
Are you going to
include me in the end?
569
00:46:25,979 --> 00:46:27,030
I love you.
570
00:46:34,459 --> 00:46:35,859
I do not want to be broken!
571
00:46:36,620 --> 00:46:37,780
Why would I do that?
572
00:46:38,180 --> 00:46:39,760
Because I'm asking for it.
573
00:46:46,620 --> 00:46:48,649
I do not want to hurt you,
574
00:46:49,180 --> 00:46:50,479
especially not you.
575
00:46:51,379 --> 00:46:53,310
But I will not!
576
00:46:53,780 --> 00:46:57,680
I should give you back your freedom
for a guy you say is crazy for you,
577
00:46:58,379 --> 00:47:00,839
but there's no guarantee!
578
00:47:01,819 --> 00:47:02,689
I know.
579
00:47:04,539 --> 00:47:06,330
I know, but I'm in love.
580
00:47:07,979 --> 00:47:09,419
That is the truth.
581
00:47:11,300 --> 00:47:12,350
I'm in love.
582
00:47:13,939 --> 00:47:16,109
It's my fault, it's true ...
583
00:47:17,339 --> 00:47:18,879
I'm too stupid.
584
00:47:19,580 --> 00:47:21,120
I don't understand anything.
585
00:47:23,700 --> 00:47:27,459
If I had been paying attention,
I could have forestalled this.
586
00:47:32,019 --> 00:47:33,180
Probably.
587
00:47:34,300 --> 00:47:37,709
Listen, let's forget everything
and start over, come on!
588
00:47:39,459 --> 00:47:41,850
I need someone like you
589
00:47:42,339 --> 00:47:44,089
who can forgive my actions
590
00:47:45,060 --> 00:47:46,359
and who wants to marry me.
591
00:47:47,339 --> 00:47:48,990
But it would not be healthy.
592
00:47:49,379 --> 00:47:52,890
It would be bad for you
and I do not want that.
593
00:47:59,660 --> 00:48:01,379
I do not want to hurt anyone.
594
00:48:49,140 --> 00:48:51,740
So does anyone win?
Some mess!
595
00:48:52,260 --> 00:48:54,580
Tonight, we all dine together.
596
00:48:58,819 --> 00:49:00,470
At Colonna. You'll come?
597
00:49:00,859 --> 00:49:03,769
- Who will be there?
- Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
598
00:49:04,339 --> 00:49:05,600
Invite Miss Roderighi.
599
00:49:06,419 --> 00:49:08,310
- Miss Roderighi?
- Yes, your ...
600
00:49:21,419 --> 00:49:23,839
Armellino, you want
me to bring her?
601
00:49:24,339 --> 00:49:26,089
You do not have a crush, I hope?
602
00:49:26,499 --> 00:49:27,439
Me?
603
00:49:27,740 --> 00:49:29,350
You think me capable of that?
604
00:49:29,740 --> 00:49:33,530
I may fancy Miss Roderighi,
but as a whim, not a crush.
605
00:49:34,300 --> 00:49:35,350
A passing fancy.
606
00:49:35,660 --> 00:49:36,600
God be praised!
607
00:49:36,899 --> 00:49:39,740
She was seen with you
in your car, in your carriage ...
608
00:49:40,300 --> 00:49:41,950
How is that proper?
609
00:49:42,339 --> 00:49:45,780
- Can we talk?
- I'm always open to dialogue.
610
00:49:47,419 --> 00:49:49,140
Miss Roderighi's lovers!
611
00:49:49,539 --> 00:49:51,930
So see it discreetly
without viewing!
612
00:49:52,419 --> 00:49:53,430
How so?
613
00:49:53,859 --> 00:49:56,600
Waiter!
Two tamarind juices, please.
614
00:49:58,459 --> 00:50:01,160
People think it's
serious between you.
615
00:50:01,700 --> 00:50:03,729
The Duchess of Bagnasco!
616
00:50:04,180 --> 00:50:04,910
When you know
617
00:50:05,260 --> 00:50:09,539
that Manoela sells her charms at
the house of Fernanda Fones ...
618
00:50:20,780 --> 00:50:23,410
Our friends asked me
to open my eyes.
619
00:50:24,859 --> 00:50:26,260
I understand, Armellino.
620
00:50:27,060 --> 00:50:29,060
It started with a good intention,
621
00:50:30,260 --> 00:50:32,120
but it wasn't really helpful.
622
00:50:35,180 --> 00:50:36,550
Just so, Mr. Le Comte.
623
00:50:37,819 --> 00:50:39,569
It is not gossip.
624
00:50:42,819 --> 00:50:46,399
As you see, Mr. Duke,
I changed the place of mirrors,
625
00:50:47,060 --> 00:50:48,390
and added flowers.
626
00:50:48,740 --> 00:50:51,620
I installed these
beautiful black curtains.
627
00:50:52,180 --> 00:50:56,390
Apart from that, the room
remained as you like it,
628
00:50:57,140 --> 00:50:58,789
with just one novelty:
629
00:50:59,180 --> 00:51:01,569
electric lighting
above the bed.
630
00:51:03,620 --> 00:51:05,160
It was not necessary.
631
00:51:05,539 --> 00:51:08,769
How long have I been
honoring you?
632
00:51:09,379 --> 00:51:12,010
Can't you at least make
me a bit unfaithful?
633
00:51:12,899 --> 00:51:14,129
The competition is formidable.
634
00:51:14,459 --> 00:51:15,539
Listen, Fernanda.
635
00:51:16,180 --> 00:51:17,620
I need some information.
636
00:51:18,539 --> 00:51:20,189
I would love to help you.
637
00:51:20,580 --> 00:51:23,879
Recently, I noticed an
extremely attractive girl.
638
00:51:24,580 --> 00:51:27,530
I haven't approached her, as
she's typically with a fellow.
639
00:51:28,100 --> 00:51:29,149
Her name ...
640
00:51:29,939 --> 00:51:33,729
Wait. What is her name?
Perhaps you know?
641
00:51:34,499 --> 00:51:35,729
Manoela, I think.
642
00:51:36,780 --> 00:51:38,600
Roderighi! Of course!
643
00:51:39,100 --> 00:51:42,430
I know her. You want
an appointment with her?
644
00:51:43,740 --> 00:51:45,560
Today is Thursday.
645
00:51:45,979 --> 00:51:49,530
For safety, taking
a few precautions,
646
00:51:50,499 --> 00:51:53,660
I can aim for Saturday,
If that suits you.
647
00:51:54,660 --> 00:51:55,359
Saturday ...
648
00:51:58,780 --> 00:52:00,459
You are evil!
649
00:52:01,140 --> 00:52:02,580
Do you think so?
650
00:52:02,939 --> 00:52:04,129
I will be frank.
651
00:52:04,859 --> 00:52:07,069
It's as given to me.
652
00:52:07,620 --> 00:52:10,530
- Marquis Barra!
- Then you know it all.
653
00:52:11,979 --> 00:52:15,069
And you had the idea of
prostitution. You made an offer.
654
00:52:16,939 --> 00:52:19,990
Then another! You're ... you're ...
655
00:52:21,100 --> 00:52:22,919
I do not have the words.
656
00:52:23,339 --> 00:52:24,640
I am the best.
657
00:52:24,979 --> 00:52:28,030
That's an understatement.
We should invent a word.
658
00:52:32,819 --> 00:52:35,350
You arrive, you leave again,
659
00:52:35,859 --> 00:52:38,249
you come back
totally unexpectedly.
660
00:52:40,819 --> 00:52:42,749
I'll warn you right now.
661
00:52:43,180 --> 00:52:45,430
Do not try to appear in green.
662
00:52:47,260 --> 00:52:48,519
I am not in agreement.
663
00:52:51,220 --> 00:52:53,080
Do not worry, I will not rest.
664
00:52:53,499 --> 00:52:57,149
I was worried.
I had not heard from you.
665
00:52:58,939 --> 00:53:01,289
Since when do you
worry like this?
666
00:53:01,780 --> 00:53:03,850
I asked myself
if you were sick.
667
00:53:04,859 --> 00:53:06,539
You're completely crazy.
668
00:53:08,819 --> 00:53:10,709
It's well worth it to be nice.
669
00:53:16,260 --> 00:53:18,430
I've never seen you so pale.
670
00:53:20,140 --> 00:53:21,720
Would you give me a cigarette?
671
00:53:22,780 --> 00:53:24,459
There's some in my room.
672
00:53:58,339 --> 00:53:59,499
These?
673
00:54:02,539 --> 00:54:03,979
You do not want to talk?
674
00:54:05,220 --> 00:54:07,220
Must I interpret your silence?
675
00:54:10,819 --> 00:54:13,419
If you have something
to tell me, speak.
676
00:54:14,019 --> 00:54:15,069
None of your words
677
00:54:15,939 --> 00:54:17,450
should be negative.
678
00:54:35,419 --> 00:54:37,169
- Is the Duke alive?
- Is he happy?
679
00:54:37,580 --> 00:54:40,069
- Is he suffering?
- I do not think so, sir.
680
00:54:41,339 --> 00:54:43,339
I have orders not to disturb him.
681
00:54:43,780 --> 00:54:45,499
I want to see him anyway.
682
00:54:46,859 --> 00:54:48,680
He sleeps ... with a lady.
683
00:54:49,620 --> 00:54:52,220
You're crazy to
allow such a thing!
684
00:54:52,740 --> 00:54:54,769
Sorry, I can not open it.
685
00:54:56,100 --> 00:54:58,700
I order you to go get it
you understand ?
686
00:55:11,339 --> 00:55:12,640
It's missing.
687
00:55:14,459 --> 00:55:15,330
On the ground?
688
00:55:15,620 --> 00:55:18,459
You would have stolen the poison
to throw on the carpet?
689
00:55:22,819 --> 00:55:23,899
That may be true.
690
00:55:26,019 --> 00:55:28,120
The task is enormous.
How did you break it down?
691
00:55:28,859 --> 00:55:30,399
You're too curious.
692
00:55:34,620 --> 00:55:36,510
I thought you were my friend.
693
00:55:36,939 --> 00:55:38,269
Why did you steal?
694
00:55:40,220 --> 00:55:41,479
You do not want to answer?
695
00:55:47,060 --> 00:55:50,709
Swear on your honor
you're not holding out.
696
00:55:51,700 --> 00:55:52,709
Let's see ...
697
00:55:57,780 --> 00:56:00,870
Shall I call Manoela?
She is sitting next.
698
00:56:01,459 --> 00:56:02,510
No way.
699
00:56:20,260 --> 00:56:21,729
I beg your pardon, Manoela.
700
00:56:22,819 --> 00:56:24,749
Sometimes I lose my head.
701
00:56:29,019 --> 00:56:32,850
At such times,
rumour can set me off.
702
00:56:34,300 --> 00:56:36,300
And I can't be held
responsible for my actions.
703
00:56:37,939 --> 00:56:39,060
Excuse me.
704
00:56:44,539 --> 00:56:47,490
We have done enough
harm for today.
705
00:56:56,939 --> 00:56:58,410
Tomorrow at 4pm, okay?
706
00:56:59,459 --> 00:57:00,399
Yes, my love.
707
00:57:24,019 --> 00:57:25,180
Is the maid locked out?
708
00:57:25,499 --> 00:57:27,319
Of course Mr. Duke,
since yesterday.
709
00:57:27,740 --> 00:57:29,109
Is she okay with 4pm?
710
00:57:29,459 --> 00:57:31,319
Absolutely, tomorrow at 4pm.
711
00:57:36,140 --> 00:57:39,970
"O disturbing facts,
possibilities and probabilities..."
712
00:57:40,700 --> 00:57:41,569
Oxilia
713
00:57:47,260 --> 00:57:48,629
Good evening, Mr. Duke.
714
00:57:50,620 --> 00:57:52,200
That night, I went to the club.
715
00:57:56,979 --> 00:57:58,169
I played
716
00:58:04,539 --> 00:58:05,589
... and I won.
717
00:59:16,899 --> 00:59:17,979
Mr. Duke,
718
00:59:19,379 --> 00:59:21,519
Miss Roderighi is
on the phone for you.
719
00:59:22,459 --> 00:59:26,709
I have accompanied a cousin
for shopping in Rome.
720
00:59:27,459 --> 00:59:29,810
I will be with you at 6pm, okay?
721
01:00:27,539 --> 01:00:28,269
No, Daniel!
722
01:00:30,780 --> 01:00:32,879
Do not worry, I'm not armed.
723
01:00:34,379 --> 01:00:36,240
I feel disgraced.
724
01:00:37,260 --> 01:00:39,539
Please, let me go!
725
01:00:42,740 --> 01:00:44,700
Why do you come here?
For money?
726
01:00:55,859 --> 01:00:56,939
In that case...
727
01:00:58,140 --> 01:00:59,370
you deserve it.
728
01:01:01,019 --> 01:01:02,180
Take off your clothes.
729
01:01:04,140 --> 01:01:05,399
I said strip!
730
01:01:06,419 --> 01:01:08,379
You could have asked me for money.
731
01:01:09,459 --> 01:01:10,300
Sell my jewelry.
732
01:01:10,660 --> 01:01:12,760
We do not put jewels
in a brothel!
733
01:01:18,140 --> 01:01:19,050
Liar!
734
01:01:23,700 --> 01:01:27,530
On this bed, Michael Barra
initiated me into prostitution!
735
01:01:28,819 --> 01:01:30,640
You're in up to your neck!
736
01:01:31,379 --> 01:01:33,060
You've hit bottom, damn!
737
01:01:33,539 --> 01:01:35,010
Fuck!
738
01:01:43,780 --> 01:01:45,359
I will kill you in time.
739
01:01:47,180 --> 01:01:49,039
I do not deserve the honor.
740
01:01:50,979 --> 01:01:53,720
If there is a culprit,
and there is one,
741
01:01:54,740 --> 01:01:56,180
he must pay.
742
01:02:56,939 --> 01:02:58,589
The meal is served.
743
01:04:03,260 --> 01:04:06,379
I read in the newspaper,
the story of a lady
744
01:04:06,979 --> 01:04:08,419
a respectable woman,
745
01:04:08,780 --> 01:04:10,990
surprised in a brothel.
746
01:04:11,459 --> 01:04:14,160
And I wondered why
a woman like her,
747
01:04:14,700 --> 01:04:15,890
married,
748
01:04:16,620 --> 01:04:20,200
might have a crazy
bond with her lover.
749
01:04:21,180 --> 01:04:23,180
Is she a prostitute?
750
01:04:24,740 --> 01:04:27,649
Maybe she hates men,
despises them.
751
01:04:32,979 --> 01:04:37,330
"How sweet, in love, to be
in turn, victim and executioner."
752
01:04:38,100 --> 01:04:39,499
Baudelaire
753
01:04:40,459 --> 01:04:41,330
Write.
754
01:04:41,859 --> 01:04:44,180
"Dear Michael,
I am imprisoned! Daniel.
755
01:04:46,660 --> 01:04:48,760
"He took me away from everything.
756
01:04:53,979 --> 01:04:55,729
"I need your help.
757
01:04:58,499 --> 01:04:59,970
"But be careful.
758
01:05:03,140 --> 01:05:05,839
"I will contact you soon
so that we may meet.
759
01:05:08,819 --> 01:05:09,830
"Manoela."
760
01:05:26,140 --> 01:05:27,930
I need there to be excitement
761
01:05:30,180 --> 01:05:31,689
before humiliating him.
762
01:05:32,939 --> 01:05:34,870
I need hopes inflamed
763
01:05:35,300 --> 01:05:36,979
before they are quenched.
764
01:05:38,379 --> 01:05:40,200
You shall prepare
765
01:05:41,539 --> 01:05:42,939
to torture him.
766
01:05:44,019 --> 01:05:47,919
You'll have to feign a love
that because of me,
767
01:05:48,819 --> 01:05:50,609
you will be able to show him.
768
01:05:51,220 --> 01:05:52,800
And the next day
769
01:05:53,580 --> 01:05:57,129
you must feign love for me
that will make you forget Michael.
770
01:05:57,780 --> 01:05:59,950
You think I'll
need to pretend?
771
01:06:01,100 --> 01:06:04,890
Give him a rendezvous
which you will not go to.
772
01:06:05,780 --> 01:06:09,149
You have to make Michael
mad with despair.
773
01:06:09,780 --> 01:06:13,109
- You want your revenge?
- And I will have it with you.
774
01:06:46,859 --> 01:06:48,749
You should not have come,
Daniel is here.
775
01:06:49,180 --> 01:06:51,879
The hotel's imprint
was on your envelope.
776
01:06:52,419 --> 01:06:53,859
An envelope letterhead?
777
01:06:54,220 --> 01:06:56,919
I see you have not done
it on purpose, as usual.
778
01:06:57,459 --> 01:06:59,740
I can stay at a
hotel if I like.
779
01:07:00,220 --> 01:07:01,660
You should not have come.
780
01:07:02,899 --> 01:07:04,859
- You need help.
- Do not pester me.
781
01:07:05,300 --> 01:07:06,910
Nobody hears and you are mine.
782
01:07:07,300 --> 01:07:08,100
Go away!
783
01:07:09,339 --> 01:07:10,209
I will contact you.
784
01:07:11,100 --> 01:07:13,450
Our love has ended
on a false note.
785
01:07:13,939 --> 01:07:15,689
I was a coward,
but I still love you.
786
01:07:21,859 --> 01:07:23,890
Come back to me!
787
01:07:29,339 --> 01:07:31,939
Your letter made
Michael Barra rush!
788
01:07:32,499 --> 01:07:34,819
And now? Our vacations
are ruined!
789
01:07:36,580 --> 01:07:37,810
It has happened ...
790
01:07:39,539 --> 01:07:41,859
You used a
letterhead envelope.
791
01:07:46,620 --> 01:07:48,269
You were looking
for trouble, Daniel.
792
01:07:49,019 --> 01:07:51,550
What about me?
Can't you see that I suffer?
793
01:07:52,060 --> 01:07:53,220
I cannot anymore!
794
01:07:54,580 --> 01:07:56,999
- Did he speak to you?
- He lectured.
795
01:07:59,100 --> 01:08:00,680
I hate men!
796
01:08:01,539 --> 01:08:04,280
If I am with one, the
other burns. What can I do?
797
01:08:05,180 --> 01:08:06,439
Write him a note.
798
01:08:08,060 --> 01:08:11,780
Tell him you mentioned to me
his presence at the hotel
799
01:08:14,060 --> 01:08:17,249
and that I've invited him to
breakfast with us tomorrow.
800
01:08:44,379 --> 01:08:45,360
That's for you.
801
01:08:48,980 --> 01:08:49,959
Open it.
802
01:09:03,100 --> 01:09:03,970
There is an inscription.
803
01:09:05,100 --> 01:09:06,079
Read it.
804
01:09:07,180 --> 01:09:09,850
"You're the lamb ...
805
01:09:10,699 --> 01:09:11,959
"among wolves."
806
01:09:56,820 --> 01:09:58,470
What are you doing, Daniel?
807
01:09:58,940 --> 01:10:00,100
You admire the sea?
808
01:10:08,499 --> 01:10:10,820
I would like to go inside.
The sun bothers me.
809
01:10:13,980 --> 01:10:15,239
Excuse us, will you?
810
01:10:25,579 --> 01:10:28,879
He rented an apartment in town.
He wants to see me tomorrow.
811
01:10:29,699 --> 01:10:32,300
He asked me to lie to you
and to meet him secretly.
812
01:10:32,820 --> 01:10:35,699
He even found a brothel.
- What did you tell him?
813
01:10:36,260 --> 01:10:37,770
I agreed, of course.
814
01:10:38,140 --> 01:10:41,550
But so as to let you know,
I postponed the meeting.
815
01:10:42,180 --> 01:10:45,339
Perfect. We leave tomorrow night.
We will return to Rome.
816
01:10:46,539 --> 01:10:48,430
Daniel, what am I made of?
817
01:10:49,499 --> 01:10:51,079
This comedy is unsustainable.
818
01:10:51,459 --> 01:10:53,560
The idea of fooling you
with him disgusts me.
819
01:10:54,220 --> 01:10:57,629
I'm sorry, but the pretense
must be continued to Rome.
820
01:11:30,619 --> 01:11:31,459
Stop!
821
01:11:31,739 --> 01:11:34,230
Miss, the Marquis Barra beckons.
822
01:11:38,980 --> 01:11:40,489
You've ruined me!
823
01:11:41,659 --> 01:11:42,669
No scandal!
824
01:11:43,419 --> 01:11:45,560
- Where do we meet?
- I do not know.
825
01:11:46,220 --> 01:11:47,449
At the Greco Cafe, okay?
826
01:11:48,619 --> 01:11:49,669
Okay, tomorrow.
827
01:11:50,339 --> 01:11:51,919
At 1pm, for desert.
828
01:11:54,220 --> 01:11:55,339
Tomorrow, then. Now go!
829
01:11:57,499 --> 01:11:58,440
Me first?
830
01:11:58,820 --> 01:11:59,980
Go for it!
831
01:12:08,779 --> 01:12:10,110
I would therefore
have committed a crime.
832
01:12:11,900 --> 01:12:13,129
Even without being arrogant ...
833
01:12:14,699 --> 01:12:15,430
Others
834
01:12:15,779 --> 01:12:17,150
have had me as their mistress.
835
01:12:17,499 --> 01:12:18,970
But only because I was young
836
01:12:19,419 --> 01:12:21,029
and innocent.
837
01:12:21,659 --> 01:12:22,499
You're drunk!...
838
01:12:23,980 --> 01:12:24,959
A coffee!
839
01:12:28,339 --> 01:12:29,879
What is that old saying
840
01:12:30,339 --> 01:12:33,039
about handling only a
single man in your life?
841
01:12:35,499 --> 01:12:36,730
Who are you talking about?
842
01:12:39,260 --> 01:12:40,520
Hear me out.
843
01:12:41,539 --> 01:12:43,119
Why have you changed your mind?
844
01:12:43,499 --> 01:12:45,430
You had accepted the appointment.
845
01:12:47,060 --> 01:12:49,060
Because I knew I was leaving.
846
01:12:52,260 --> 01:12:53,560
You asked for my help.
847
01:12:54,180 --> 01:12:55,190
Why?
848
01:12:56,020 --> 01:12:57,629
A weakness on my part.
849
01:12:58,779 --> 01:12:59,720
I was afraid
850
01:13:00,100 --> 01:13:02,129
that Daniel's exclusive love
was suffocating me.
851
01:13:03,459 --> 01:13:05,459
But I love him and I
will never betray you.
852
01:13:09,499 --> 01:13:11,820
It was an error.
I beg your pardon.
853
01:13:19,060 --> 01:13:21,619
Oh my brain. You must enjoy
seeing me in this state.
854
01:13:22,779 --> 01:13:24,249
In which state?
855
01:13:24,980 --> 01:13:26,310
You will see.
856
01:13:28,459 --> 01:13:30,249
You have not forgotten me.
857
01:13:30,659 --> 01:13:31,499
Indeed.
858
01:13:33,419 --> 01:13:35,209
Do you still
remember my kisses?
859
01:13:35,619 --> 01:13:37,409
Yes I do. Take me back,
Daniel. I'm waiting.
860
01:13:38,260 --> 01:13:40,999
You told me you
loved making love.
861
01:13:41,860 --> 01:13:42,909
I beg you...
862
01:13:43,220 --> 01:13:45,539
Did he caress you as I did?
863
01:13:46,459 --> 01:13:48,070
Of course, he loves me.
864
01:13:48,459 --> 01:13:49,650
I love you too.
865
01:13:51,020 --> 01:13:52,489
I'll not ferry you to Daniel's.
866
01:13:53,499 --> 01:13:56,379
You are rude, vulgar
and insane!
867
01:14:11,020 --> 01:14:12,100
Have you seen him?
868
01:14:16,419 --> 01:14:17,650
At the Greco Cafe.
869
01:14:18,100 --> 01:14:19,680
What has he said to you?
870
01:14:20,900 --> 01:14:22,650
Words of love, lots of them.
871
01:14:23,820 --> 01:14:25,749
- He loves me, he suffers.
- Perfect.
872
01:14:26,900 --> 01:14:28,339
This is what we wanted.
873
01:14:43,499 --> 01:14:45,959
Tomorrow you will return there.
874
01:14:52,020 --> 01:14:53,180
I will not go.
875
01:14:54,140 --> 01:14:56,239
- Why is that?
- I've had enough.
876
01:14:58,339 --> 01:14:59,180
Why?
877
01:14:59,659 --> 01:15:00,890
I've had enough!
878
01:15:01,619 --> 01:15:04,499
You think that's enough
for all that I've given?
879
01:15:05,820 --> 01:15:07,400
I never want to see you!
880
01:15:08,300 --> 01:15:12,409
Daniel has invited me for dinner
tomorrow. I'll see you then!
881
01:15:14,379 --> 01:15:16,699
Very well, you will
see me, but with him.
882
01:15:17,180 --> 01:15:18,159
You want that, then?
883
01:15:18,459 --> 01:15:20,529
You expect me to assist
your marital bliss.
884
01:15:20,980 --> 01:15:24,140
Just don't come. You
needn't assist anything.
885
01:15:24,739 --> 01:15:26,810
No, tomorrow night I dine with you.
886
01:15:27,260 --> 01:15:29,220
But after tomorrow,
you will be with me.
887
01:15:29,659 --> 01:15:32,260
You're crazy! Do you think
to win me with a dinner?
888
01:15:33,499 --> 01:15:34,579
I am not joking!
889
01:15:34,980 --> 01:15:36,909
After tomorrow at 1pm, you'll
be here or I'll kill myself!
890
01:15:38,820 --> 01:15:42,369
I'll wait only fifteen minutes.
I swear on my dead mother.
891
01:15:43,739 --> 01:15:45,350
If you're speaking truthfully...
892
01:15:55,940 --> 01:15:58,850
You've lost weight, Michael.
You look unwell.
893
01:15:59,419 --> 01:16:01,279
How is it possible?
894
01:16:02,860 --> 01:16:04,959
- I'm in love.
- You, in love?
895
01:16:05,419 --> 01:16:07,169
How cute,
he's in love!
896
01:16:07,579 --> 01:16:11,300
This is Miss Pampaloni,
the nocturnal ornithologist!
897
01:16:11,980 --> 01:16:13,209
Will he tell us who?
898
01:16:13,539 --> 01:16:15,119
It's a platonic love.
899
01:16:15,499 --> 01:16:16,829
White as a sheet.
900
01:16:17,619 --> 01:16:20,850
- What do you know about it?
- You mean about love or sheets?
901
01:16:21,459 --> 01:16:24,159
About platonic love
and being white as snow.
902
01:16:24,699 --> 01:16:26,949
Is it passion that
keeps me from drinking?
903
01:16:48,779 --> 01:16:51,730
That will perk you up,
Michael, you'll see!
904
01:16:52,300 --> 01:16:57,180
Now I would like to toast
our divine hostess!
905
01:17:06,579 --> 01:17:08,470
My love affair was a fiasco.
906
01:17:08,900 --> 01:17:11,390
Beauty rejects me,
even in dreams.
907
01:17:11,900 --> 01:17:14,390
- Not even in a nightmare?
- Neither!
908
01:17:14,900 --> 01:17:18,760
I followed her everywhere,
theater, club, the races ...
909
01:17:19,459 --> 01:17:21,180
I offered chocolates.
910
01:17:21,579 --> 01:17:24,140
- She rejected them?
- No, she swallowed them.
911
01:17:25,539 --> 01:17:27,119
Not like that, come on!
912
01:17:29,060 --> 01:17:30,249
One, two, three, four.
913
01:17:32,659 --> 01:17:34,690
You see?
Why do you slouch, Daniel!
914
01:17:37,539 --> 01:17:41,930
I offered her a bracelet
and a ring. A nice one.
915
01:17:42,699 --> 01:17:45,119
A pearl bracelet,
a pearl necklace!
916
01:17:45,619 --> 01:17:46,629
A nice one.
917
01:17:46,940 --> 01:17:49,499
- She took everything!
- Everything, everything, everything!
918
01:17:50,980 --> 01:17:52,560
It was an irresistible vice.
919
01:17:52,940 --> 01:17:55,850
I even wanted to gift a villa.
920
01:17:56,419 --> 01:17:58,379
My father vetoed that.
It was his.
921
01:17:58,820 --> 01:18:01,659
And how did she respond?
922
01:18:20,539 --> 01:18:22,930
I know what name is
on your check.
923
01:18:24,980 --> 01:18:27,119
Coffee, Mr. Marquis?
924
01:18:27,579 --> 01:18:28,980
Yes, no sugar.
925
01:18:29,339 --> 01:18:30,949
- Mr. Le Comte?
- No, thank you.
926
01:18:32,940 --> 01:18:34,520
It is destroyed now.
927
01:18:35,260 --> 01:18:36,339
That's it.
928
01:18:38,539 --> 01:18:40,400
I wrote three times a day.
929
01:18:40,820 --> 01:18:44,650
Those letters.
930
01:18:46,260 --> 01:18:49,100
The letters were all
returned unopened.
931
01:18:51,820 --> 01:18:53,360
What do I understand?
932
01:18:54,499 --> 01:18:56,249
Would you be remorseful?
933
01:18:56,659 --> 01:18:57,669
Daniel...
934
01:19:46,180 --> 01:19:48,529
At 12 Via Cavour, tomorrow.
935
01:20:07,980 --> 01:20:09,800
You know how it ended?
936
01:20:12,419 --> 01:20:13,650
I killed myself.
937
01:20:17,260 --> 01:20:20,310
But like most
suicides, staged
938
01:20:22,419 --> 01:20:23,499
and futile.
939
01:20:25,180 --> 01:20:27,850
I had confused the veronal
with a laxative.
940
01:20:46,579 --> 01:20:48,089
Stop at number 12.
941
01:20:55,699 --> 01:20:57,279
Here we are, ma'am.
942
01:20:57,659 --> 01:20:59,409
Wait for me, please.
943
01:21:11,940 --> 01:21:13,379
Do not approach.
944
01:21:14,379 --> 01:21:17,499
Do not make me regret it.
945
01:21:18,659 --> 01:21:20,550
No, you will not go from here.
946
01:21:21,659 --> 01:21:23,100
One of insanity and ...
947
01:21:27,659 --> 01:21:28,529
Stay away.
948
01:21:30,260 --> 01:21:31,339
I want to kiss you.
949
01:21:31,739 --> 01:21:32,720
Stay where you are.
950
01:21:37,539 --> 01:21:39,820
I wrote to my brother.
I told him everything.
951
01:21:40,300 --> 01:21:41,529
So is it true?
952
01:21:42,220 --> 01:21:44,919
You'd kill yourself for me,
who does not love you?
953
01:21:46,220 --> 01:21:47,409
Does it matter?
954
01:21:48,379 --> 01:21:49,430
Me, I love you.
955
01:21:56,579 --> 01:21:59,070
- Farewell, Michael.
- See you again?
956
01:22:00,499 --> 01:22:01,270
And if I hold back?
957
01:22:02,180 --> 01:22:03,829
You won't, farewell.
958
01:22:05,300 --> 01:22:07,089
I wish to end my way.
959
01:22:07,499 --> 01:22:10,449
An unhappy love story,
though wonderful
960
01:22:11,100 --> 01:22:12,820
does not deserve
this shameful end.
961
01:22:18,060 --> 01:22:18,860
What do you expect?
962
01:22:19,539 --> 01:22:20,619
Nothing, not even your visit.
963
01:22:21,379 --> 01:22:22,390
You won't be stupid?
964
01:22:23,180 --> 01:22:24,999
No, you ruined me now.
965
01:22:32,659 --> 01:22:33,919
You still love me.
966
01:22:35,699 --> 01:22:37,279
Would I obey, otherwise?
967
01:22:38,020 --> 01:22:39,459
You'll let me leave?
968
01:22:52,539 --> 01:22:54,119
Come on, that's enough.
969
01:22:54,739 --> 01:22:55,749
Come here.
970
01:23:03,140 --> 01:23:04,260
Here.
971
01:23:05,619 --> 01:23:06,949
For me
972
01:23:08,339 --> 01:23:10,970
you will always remain
the special girl.
973
01:24:19,579 --> 01:24:21,190
You do not look normal.
974
01:24:21,579 --> 01:24:23,020
You are all disheveled.
975
01:24:26,220 --> 01:24:27,300
Where have you been?
976
01:24:29,100 --> 01:24:30,640
I got up late.
977
01:24:33,339 --> 01:24:35,510
- And Michael?
- I saw him.
978
01:24:37,260 --> 01:24:38,310
Always at the Greco Cafe?
979
01:24:39,220 --> 01:24:40,619
Where do you want me to see him?
980
01:24:42,100 --> 01:24:43,010
Yesterday too?
981
01:24:44,180 --> 01:24:45,230
Yes, my dear.
982
01:24:50,980 --> 01:24:53,119
You've seen him
before yesterday too?
983
01:24:54,699 --> 01:24:56,839
- I told you so.
- That's not true.
984
01:25:01,220 --> 01:25:05,360
The day before yesterday I was
at the Greco Cafe from 1 to 2pm.
985
01:25:08,539 --> 01:25:10,079
You were not there.
986
01:25:11,499 --> 01:25:13,289
What are you hiding?
987
01:25:14,020 --> 01:25:15,770
Why are you lying, Manoela?
988
01:25:18,900 --> 01:25:20,020
I'm not lying.
989
01:25:22,739 --> 01:25:24,699
Why do we hide?
990
01:25:26,619 --> 01:25:28,409
You make me mixed up.
991
01:25:28,900 --> 01:25:30,720
Day before yesterday,
I didn't see.
992
01:25:32,220 --> 01:25:35,449
My God, what torture!
This life has become hell!
993
01:25:47,900 --> 01:25:49,550
Sorry, I have a headache.
994
01:25:52,499 --> 01:25:54,220
I am going mad!
995
01:25:57,739 --> 01:25:59,419
So? Have you talked to him?
996
01:26:01,539 --> 01:26:02,839
He would kill me.
997
01:26:03,419 --> 01:26:04,680
I cannot anymore!
998
01:26:07,739 --> 01:26:10,089
Let us in!
999
01:26:10,579 --> 01:26:13,770
Let's go outside!
Both disappear.
1000
01:26:14,379 --> 01:26:16,589
I want you entirely to myself!
1001
01:26:19,140 --> 01:26:20,119
He would commit suicide.
1002
01:26:21,379 --> 01:26:23,770
So that's two hours with me
and all that remains with him?
1003
01:26:24,260 --> 01:26:27,560
Don't yell at me. I must think!
Give me some time.
1004
01:26:28,900 --> 01:26:31,249
Quick! We must act quickly!
1005
01:26:31,739 --> 01:26:34,369
Otherwise I'll
tell Daniel myself!
1006
01:26:36,060 --> 01:26:37,919
If you do that, I'll leave you.
1007
01:26:42,699 --> 01:26:45,020
- Miss Roderighi?
- Who are you?
1008
01:26:45,499 --> 01:26:48,379
You don't know me by name.
Marco Pisani.
1009
01:26:50,060 --> 01:26:50,930
What do you want?
1010
01:26:54,300 --> 01:26:55,629
What is going on?
1011
01:26:55,980 --> 01:26:59,239
Pardon, but you have
spoken with Michael Barra.
1012
01:26:59,860 --> 01:27:02,390
We do not know the time
and address hence my coming.
1013
01:27:03,339 --> 01:27:05,659
Let's not talk in the street.
Ride with me.
1014
01:27:14,900 --> 01:27:17,289
This Armellino can
cause tragedy?
1015
01:27:17,779 --> 01:27:19,989
He wants Daniel's eyes opened
and for you to leave.
1016
01:27:20,459 --> 01:27:22,529
That's why he shouts
from the rooftops.
1017
01:27:22,980 --> 01:27:25,190
The rumors of scandal can
ruin my campaign.
1018
01:27:26,900 --> 01:27:29,989
I do not understand you, Manoela.
You say you love Daniel.
1019
01:27:30,940 --> 01:27:33,430
But you remain the mistress
of Michael Barra.
1020
01:27:33,940 --> 01:27:34,879
He forced me!
1021
01:27:35,300 --> 01:27:36,489
But of course...
1022
01:27:36,820 --> 01:27:38,539
He threatens suicide!
1023
01:27:39,379 --> 01:27:43,379
When I went home, he wrote to
his brother, the weapon ready.
1024
01:27:44,180 --> 01:27:45,999
You should not have to go!
1025
01:27:46,499 --> 01:27:48,390
You should have seen
what he is capable of.
1026
01:27:49,779 --> 01:27:51,640
Do not go over to Cavour Street.
1027
01:27:52,060 --> 01:27:55,749
The rumors will stop and
everything will be as before.
1028
01:27:56,419 --> 01:27:58,949
Think of Daniel, our friend.
1029
01:28:00,300 --> 01:28:01,879
I confess your love seems ...
1030
01:28:02,739 --> 01:28:03,970
monstrous.
1031
01:28:11,020 --> 01:28:14,320
You cradle illusions, dear Daniel.
Besides, you know ...
1032
01:28:16,339 --> 01:28:18,270
I am less opposed to
them than before.
1033
01:28:18,699 --> 01:28:20,520
They have the necessary grip.
1034
01:28:21,020 --> 01:28:24,209
It will end well by
starting with the fascists.
1035
01:28:24,900 --> 01:28:26,970
And the Italians in need.
1036
01:28:27,539 --> 01:28:29,119
Too bad they are so boorish,
1037
01:28:29,579 --> 01:28:31,119
vulgar, gentrified,
1038
01:28:31,579 --> 01:28:33,159
rude and so ...
1039
01:28:33,539 --> 01:28:35,610
Your conduct is unforgivable!
1040
01:28:36,060 --> 01:28:38,379
But I'm not a fascist.
1041
01:28:38,860 --> 01:28:39,770
That means little!
1042
01:28:40,060 --> 01:28:42,829
You are a scoundrel,
a troublemaker, a spy!
1043
01:28:43,379 --> 01:28:44,749
You're joking, I hope?
1044
01:28:45,100 --> 01:28:46,180
Absolutely not.
1045
01:28:46,499 --> 01:28:49,310
Anyone who will listen can
hear that I see Michael Barra
1046
01:28:49,860 --> 01:28:52,600
every day between noon
and two, on Cavour Street.
1047
01:28:53,140 --> 01:28:54,300
He shouts from the rooftops!
1048
01:28:54,619 --> 01:28:58,129
I hear of it from doormen
and when shopping!
1049
01:28:58,779 --> 01:28:59,900
Coward!
1050
01:29:01,260 --> 01:29:04,310
- Who answers her?
- Me, of course.
1051
01:29:06,379 --> 01:29:07,989
So he plays the hero, and more!
1052
01:29:08,379 --> 01:29:10,659
Go away, scoundrel!
1053
01:29:17,100 --> 01:29:19,839
Look what a mess
you've put me into.
1054
01:29:23,180 --> 01:29:25,070
You overtake the terminals.
1055
01:29:25,499 --> 01:29:27,640
Will you be fighting this scoundrel?
1056
01:29:29,699 --> 01:29:31,839
Let the witnesses decide.
1057
01:29:48,339 --> 01:29:51,820
I consider this Roderighi
not worth the sword
1058
01:29:52,459 --> 01:29:55,339
and you worth even less.
1059
01:29:56,300 --> 01:30:01,289
But, since you have declared
me a coward and scoundrel,
1060
01:30:03,499 --> 01:30:05,360
I have no choice.
1061
01:30:07,419 --> 01:30:08,820
Daniel, I have not lied.
1062
01:30:09,659 --> 01:30:13,140
It is true. Miss Roderighi
sees Michael Barra.
1063
01:30:13,779 --> 01:30:16,480
They meet between noon and two.
1064
01:30:18,220 --> 01:30:19,659
In an apartment.
1065
01:30:22,419 --> 01:30:23,820
At 12 Cavour Street.
1066
01:30:29,100 --> 01:30:31,199
If you want, you can check.
1067
01:30:33,020 --> 01:30:34,600
You only have to go there.
1068
01:30:34,980 --> 01:30:35,919
Manoela is a girl
1069
01:30:36,300 --> 01:30:38,510
who catches the eye, you know.
1070
01:30:39,459 --> 01:30:42,550
Witnesses who remember
her are easily found.
1071
01:30:44,459 --> 01:30:47,690
I did not invent the activities
at the house of Mrs. Fontes.
1072
01:30:48,300 --> 01:30:50,119
I do not lie today.
1073
01:30:51,020 --> 01:30:54,949
- Would you put all this in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
1074
01:30:57,579 --> 01:30:58,839
Your Excellence...
1075
01:30:59,659 --> 01:31:02,680
You will not get me
in trouble, at least?
1076
01:31:03,260 --> 01:31:05,470
Someone could come at any moment.
1077
01:31:06,220 --> 01:31:08,150
These are delicate matters.
1078
01:31:09,619 --> 01:31:11,869
Thank you. Come, follow me.
1079
01:31:35,900 --> 01:31:37,970
You have a white flower
in your buttonhole.
1080
01:31:40,419 --> 01:31:41,430
A gift from Michael.
1081
01:31:42,940 --> 01:31:44,940
Michael does not
have this refinement.
1082
01:31:47,020 --> 01:31:48,279
You accuse me falsely.
1083
01:31:49,180 --> 01:31:50,480
Do not joke.
1084
01:31:52,539 --> 01:31:54,680
It is better that
you confess everything.
1085
01:31:55,739 --> 01:31:57,489
What should I confess?
1086
01:31:57,900 --> 01:32:00,600
That you have deceived
me most shabbily.
1087
01:32:01,339 --> 01:32:03,480
That you're the mistress
of Michael Barra.
1088
01:32:09,980 --> 01:32:11,560
But why did you create it?
1089
01:32:13,379 --> 01:32:15,339
How did you transition
from hate to love?
1090
01:32:16,020 --> 01:32:18,760
These are just the
slanders of a villain!
1091
01:32:19,300 --> 01:32:21,020
Armellino does not lie.
1092
01:32:21,419 --> 01:32:24,230
He was right about your visiting
the house of Mrs. Fontes.
1093
01:32:24,779 --> 01:32:28,610
Instead of believing gossip, you
should have gone to Cavour Street.
1094
01:32:29,300 --> 01:32:30,839
Why don't you go?
1095
01:32:32,260 --> 01:32:33,770
It is an idea...
1096
01:32:37,020 --> 01:32:38,699
But no, I will not go.
1097
01:32:39,699 --> 01:32:42,680
Too bad. You would have had
the proof of my innocence.
1098
01:32:43,260 --> 01:32:45,400
Are you quite sure
of being innocent?
1099
01:32:46,900 --> 01:32:49,070
If this rogue Ilino
is so sure of himself
1100
01:32:49,539 --> 01:32:52,100
he should record in
writing his calumnies!
1101
01:32:58,419 --> 01:33:01,970
If he can speak lies,
surely he can write them!
1102
01:33:13,459 --> 01:33:15,600
I want to go home,
I'm dead tired.
1103
01:33:21,180 --> 01:33:23,320
Meeting tomorrow
would be better.
1104
01:33:24,100 --> 01:33:25,749
Tomorrow is another day.
1105
01:33:26,499 --> 01:33:28,360
We can spend the day together.
1106
01:33:38,020 --> 01:33:40,270
Do you remember a time
when I slapped you?
1107
01:33:43,860 --> 01:33:45,860
I'd put poison in your tea.
1108
01:33:47,419 --> 01:33:48,860
You wanted to kill me?
1109
01:33:52,180 --> 01:33:53,760
You could do it.
1110
01:34:03,900 --> 01:34:07,379
A man questioned you about
me and the Marquis Barra?
1111
01:34:08,020 --> 01:34:09,140
I said nothing.
1112
01:34:09,659 --> 01:34:12,850
You should have
shown the apartment.
1113
01:34:13,459 --> 01:34:16,480
Yes, I showed him.
I even accompanied.
1114
01:34:17,060 --> 01:34:19,730
Everything was there?
The white carnations too?
1115
01:34:20,260 --> 01:34:23,379
Yes, the usual white carnations.
Everything was ready.
1116
01:34:23,980 --> 01:34:26,010
I even had to open the window.
1117
01:34:33,180 --> 01:34:36,550
There were advantages to
having Bagnasco as a lover.
1118
01:34:37,739 --> 01:34:39,419
My aunt, understand me well.
1119
01:34:40,260 --> 01:34:43,029
The jewelry is for you,
but not the money.
1120
01:34:44,339 --> 01:34:46,440
I won it.
Do not ask me how.
1121
01:34:48,579 --> 01:34:50,369
You cannot run away like that.
1122
01:34:50,779 --> 01:34:53,619
I lived according to Barra,
Ghidelli, Bagnasco and you.
1123
01:34:54,180 --> 01:34:55,020
Now I want to live my own life.
1124
01:34:55,940 --> 01:34:58,709
- I, who wanted to make you ...
- A duchess?
1125
01:34:59,419 --> 01:35:00,860
Stop, you'll tire yourself.
1126
01:35:01,300 --> 01:35:02,169
Insolent!
1127
01:35:06,020 --> 01:35:09,459
You can no longer pretend
to see nothing, know nothing.
1128
01:35:10,100 --> 01:35:11,680
It's easy to look the other way.
1129
01:35:19,579 --> 01:35:24,499
"Women know the roads, the
only escape is the fields."
1130
01:35:25,339 --> 01:35:26,850
Proust
1131
01:35:28,140 --> 01:35:30,350
No, in my opinion
1132
01:35:31,619 --> 01:35:34,110
he will not find her.
1133
01:35:34,619 --> 01:35:36,940
But he has hired detectives.
1134
01:35:38,779 --> 01:35:40,180
She alone
1135
01:35:41,060 --> 01:35:43,760
knows where she is located.
1136
01:35:44,379 --> 01:35:45,779
Cocaine!
1137
01:36:10,900 --> 01:36:14,060
It's not just him who
needs to be comforted.
1138
01:36:14,659 --> 01:36:18,839
She lost a good
pension, dear auntie.
1139
01:36:19,579 --> 01:36:21,510
And Michael Barra,
who will console him?
1140
01:36:22,339 --> 01:36:24,690
Cocaine isn't required
in order to forget.
1141
01:36:25,180 --> 01:36:28,159
I'm sure he has already found
an outlet for his bestiality.
1142
01:37:07,459 --> 01:37:08,159
Excuse me.
1143
01:37:54,339 --> 01:37:56,159
They registered at the hotel
1144
01:37:56,579 --> 01:37:59,669
under the names Theodora
Langdon and Regina Hargrave.
1145
01:38:00,459 --> 01:38:03,339
The brunette that looks like
the portrait we have,
1146
01:38:03,900 --> 01:38:05,480
calls herself Miss Hargrave.
1147
01:38:21,100 --> 01:38:24,150
Miss Manuela, Daniel is
desperately searching for you.
1148
01:38:24,739 --> 01:38:25,650
Excuse me?
1149
01:38:26,619 --> 01:38:27,810
What did you say?
1150
01:38:29,020 --> 01:38:29,749
I do not understand.
1151
01:38:30,020 --> 01:38:31,629
Pay no attention.
1152
01:38:32,860 --> 01:38:34,119
It's okay
1153
01:38:34,499 --> 01:38:38,150
because, after two hours,
they had left Paris.
1154
01:38:39,739 --> 01:38:40,860
Morphine!
1155
01:39:20,020 --> 01:39:24,409
Long live wine that is sincere
1156
01:39:25,260 --> 01:39:29,119
One that can see more clearly
1157
01:39:30,379 --> 01:39:33,999
Who drowns dark thoughts
1158
01:39:35,140 --> 01:39:37,839
in intoxication and tenderness
1159
01:39:45,739 --> 01:39:46,999
Champagne!
1160
01:39:51,499 --> 01:39:52,760
Look at that!
1161
01:39:55,339 --> 01:39:56,669
Cheers!
1162
01:39:59,020 --> 01:40:00,419
A beautiful toast!
1163
01:40:00,980 --> 01:40:02,520
Swallow, slut.
1164
01:40:04,100 --> 01:40:06,060
You have already taken
a bath of champagne?
1165
01:40:15,739 --> 01:40:17,419
They are not these two!
1166
01:40:18,220 --> 01:40:20,779
I must say, with all the
strawberries they guzzle.
1167
01:40:21,300 --> 01:40:22,529
About us?
1168
01:40:23,579 --> 01:40:25,400
He won't eat
the strawberries?
1169
01:40:25,820 --> 01:40:26,520
Where are you going ?
1170
01:40:26,779 --> 01:40:27,860
Leave that!
1171
01:40:28,980 --> 01:40:30,060
Give!
1172
01:40:30,579 --> 01:40:32,749
Loose! You're going
to let go, yeah!
1173
01:40:33,659 --> 01:40:36,709
You've rinsed the eyes?
Back to work!
1174
01:40:39,140 --> 01:40:41,629
You realize?
He is trying to see ...
1175
01:40:43,619 --> 01:40:44,529
What?
1176
01:40:45,539 --> 01:40:47,860
You should be a model.
1177
01:40:48,339 --> 01:40:51,459
Especially for us,
naturalists of the old school
1178
01:40:52,060 --> 01:40:53,570
you should display yourself!
1179
01:40:53,940 --> 01:40:58,930
Look! A real woman,
with real curves!
1180
01:41:11,579 --> 01:41:13,610
Alas, today, with modernity
1181
01:41:14,060 --> 01:41:17,039
you would be obliged
to change jobs.
1182
01:41:26,820 --> 01:41:27,869
Come back here!
1183
01:41:28,180 --> 01:41:31,270
You'll give him a stroke,
this poor old man!
1184
01:41:36,499 --> 01:41:37,869
You do not smile.
1185
01:41:41,140 --> 01:41:42,680
Manoela Roderighi.
1186
01:41:44,419 --> 01:41:46,239
She was a good friend of mine.
1187
01:41:48,300 --> 01:41:50,300
You found her at
the house of Fernanda?
1188
01:41:51,539 --> 01:41:54,419
- The photograph?
- The girl.
1189
01:41:55,699 --> 01:41:57,209
It's not complicated.
1190
01:41:57,579 --> 01:41:58,810
Shut up!
1191
01:42:06,820 --> 01:42:08,079
You're still in love?
1192
01:42:08,940 --> 01:42:10,619
You can not forget?
1193
01:42:11,339 --> 01:42:12,850
How do you know?
1194
01:42:14,220 --> 01:42:15,339
Neither can I forget.
1195
01:42:20,699 --> 01:42:22,659
Looking after stuff
1196
01:42:23,339 --> 01:42:24,570
and I cannot find it.
1197
01:42:24,980 --> 01:42:27,539
Looking after stuff,
but I cannot find it.
1198
01:42:45,900 --> 01:42:47,440
Here it is, my Titine!
1199
01:42:50,579 --> 01:42:51,770
Now tickle me!
1200
01:42:58,220 --> 01:42:59,270
Go!
1201
01:43:21,940 --> 01:43:22,919
Mr. Duke!
1202
01:43:34,220 --> 01:43:36,430
Pasqualino,
you're not lying?
1203
01:43:37,339 --> 01:43:38,669
Go to bed.
1204
01:43:39,300 --> 01:43:40,980
Good night, Mr. Duke.
1205
01:45:46,060 --> 01:45:48,230
Try again, sweetie.
1206
01:45:49,140 --> 01:45:52,510
Youth
1207
01:45:59,100 --> 01:46:01,800
is the Spring
1208
01:46:02,980 --> 01:46:05,999
of beauty.
1209
01:46:08,619 --> 01:46:11,110
Fascism
1210
01:46:12,900 --> 01:46:16,690
is the guarantor
1211
01:46:18,659 --> 01:46:24,949
of liberty.
1212
01:46:26,619 --> 01:46:28,060
Superb. Again.
1213
01:46:57,579 --> 01:47:03,199
Of our liberty.
83525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.