All language subtitles for CSI.Miami.s07e08.2008.x264.BDRip(720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,173 --> 00:00:30,773 Stop her! 2 00:00:30,843 --> 00:00:33,273 Someone stop her! 3 00:00:33,343 --> 00:00:34,973 Stop her! Stop that woman! That's our baby! 4 00:00:36,843 --> 00:00:37,973 That's our baby! 5 00:00:38,043 --> 00:00:39,343 You... you stole our baby! 6 00:00:39,413 --> 00:00:41,613 What? You took her! We saw you do it! 7 00:00:41,673 --> 00:00:42,613 No. This is my baby. 8 00:00:42,673 --> 00:00:44,243 What are you talking about? 9 00:00:44,313 --> 00:00:46,443 She stole our baby! Help us! That is not true... 10 00:00:46,513 --> 00:00:48,643 You took her! Help me. 11 00:00:48,713 --> 00:00:51,943 Hey, don't touch her! Don't touch her! 12 00:00:52,013 --> 00:00:54,573 You must remain here till the police get here. 13 00:00:54,643 --> 00:00:56,413 Stop them! 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,943 No! No! 15 00:00:58,013 --> 00:01:00,273 They're lying! I know what you're up to. 16 00:01:00,343 --> 00:01:02,773 They're lying! They're lying! 17 00:01:02,843 --> 00:01:04,913 Let go of me! 18 00:01:04,973 --> 00:01:08,913 You don't understand, that's my baby! 19 00:01:08,973 --> 00:01:11,973 That's my baby! 20 00:01:12,043 --> 00:01:14,913 Where are they?! 21 00:01:20,043 --> 00:01:21,343 No! 22 00:01:22,313 --> 00:01:23,473 No! 23 00:01:23,543 --> 00:01:25,243 Help me! 24 00:01:32,913 --> 00:01:35,513 No! Oh, God no! 25 00:01:37,113 --> 00:01:39,673 Somebody! 26 00:02:05,143 --> 00:02:07,243 There was a commotion. 27 00:02:07,313 --> 00:02:08,773 I heard screaming. 28 00:02:08,843 --> 00:02:11,713 I heard them say, "She stole my baby, she took our baby!" 29 00:02:11,773 --> 00:02:14,243 I've heard of this happening here before, 30 00:02:14,313 --> 00:02:15,913 and I was trying to stop it. 31 00:02:15,973 --> 00:02:18,843 I thought I was helping. 32 00:02:23,443 --> 00:02:26,913 Mrs. Walsh... Yes. 33 00:02:26,973 --> 00:02:29,013 Mrs. Walsh, my name is Lieutenant Caine. 34 00:02:29,073 --> 00:02:31,073 What happened? 35 00:02:31,143 --> 00:02:32,673 I don't... I don't know. 36 00:02:32,743 --> 00:02:35,843 She was crying, and I was in a rush. 37 00:02:35,913 --> 00:02:37,473 I was shushing her. 38 00:02:37,543 --> 00:02:39,573 I was just trying to calm her down. 39 00:02:39,643 --> 00:02:41,073 It just happened so fast. 40 00:02:41,143 --> 00:02:43,313 they... they attacked me practically. 41 00:02:43,373 --> 00:02:45,173 They... they... they took her. 42 00:02:45,243 --> 00:02:49,973 And... I come here all of the time I... Mrs. Walsh, 43 00:02:50,043 --> 00:02:51,573 what's her name? 44 00:02:51,643 --> 00:02:53,073 Her name is Sophie. 45 00:02:53,143 --> 00:02:55,543 Can you give me a description of Sophie? 46 00:02:55,613 --> 00:02:58,413 Yes, she's wearing blue overalls 47 00:02:58,473 --> 00:03:01,043 and she has blonde hair and blue eyes. 48 00:03:03,073 --> 00:03:05,673 Will I ever see her again? 49 00:03:05,743 --> 00:03:07,213 You will. 50 00:03:59,863 --> 00:04:01,703 All units, be on the lookout 51 00:04:01,763 --> 00:04:04,463 for a man and woman Caucasian, mid-30s. 52 00:04:04,533 --> 00:04:06,403 The couple has abducted a ten-month-old baby 53 00:04:06,463 --> 00:04:08,603 and are considered dangerous. 54 00:04:10,733 --> 00:04:13,103 How are you folks holding up? 55 00:04:13,903 --> 00:04:15,433 Sophie's... 56 00:04:15,503 --> 00:04:16,533 Sophie's probably 57 00:04:16,603 --> 00:04:17,663 hungry by now. 58 00:04:17,733 --> 00:04:19,203 She's probably looking for me. 59 00:04:19,263 --> 00:04:20,863 She... She'll be home soon. 60 00:04:21,533 --> 00:04:23,563 This is CSI Duquesne. 61 00:04:23,633 --> 00:04:26,663 She's just going to take a few samples, all right? 62 00:04:26,733 --> 00:04:28,763 I'm going to need 63 00:04:28,833 --> 00:04:30,733 a DNA sample from all three of you. 64 00:04:30,803 --> 00:04:32,233 DNA samples? 65 00:04:32,303 --> 00:04:33,503 For what? 66 00:04:33,563 --> 00:04:35,263 It's going to help us find your sister. 67 00:04:35,333 --> 00:04:37,903 Why? You suspect us of something? 68 00:04:37,963 --> 00:04:39,563 No, it's just my job. 69 00:04:39,633 --> 00:04:41,003 Hard evidence is going to serve us best, 70 00:04:41,063 --> 00:04:42,503 so I need to look at everything. 71 00:04:47,403 --> 00:04:50,933 That's a recent photo of Sophie. 72 00:04:51,003 --> 00:04:52,503 We just had it taken. 73 00:04:52,563 --> 00:04:54,863 A neighbor of ours is a professional photographer. 74 00:04:54,933 --> 00:04:57,063 Okay. This will be helpful. 75 00:05:01,063 --> 00:05:02,903 Restricted call. 76 00:05:02,963 --> 00:05:04,433 This could be them. 77 00:05:04,503 --> 00:05:05,833 Okay... 78 00:05:05,903 --> 00:05:06,833 Mr. Walsh, 79 00:05:06,903 --> 00:05:08,733 you're on deck. 80 00:05:08,803 --> 00:05:10,563 Speak slowly, okay? 81 00:05:19,803 --> 00:05:21,703 Nice and easy. 82 00:05:27,663 --> 00:05:28,833 This is Stuart Walsh. 83 00:05:28,903 --> 00:05:30,563 We have your baby. 84 00:05:31,903 --> 00:05:33,903 If you want to see her again, 85 00:05:33,963 --> 00:05:36,303 you will give us $500,000. 86 00:05:36,363 --> 00:05:37,903 I'll call this number again in half an hour 87 00:05:37,963 --> 00:05:39,803 to tell you where to bring the money. 88 00:05:39,863 --> 00:05:41,263 Is my daughter okay? 89 00:05:41,333 --> 00:05:42,533 Half an hour. Is my...? 90 00:05:43,803 --> 00:05:45,163 Trapped the call. 91 00:05:45,233 --> 00:05:46,233 Tracing now. 92 00:05:52,063 --> 00:05:53,363 Not traceable. 93 00:05:53,433 --> 00:05:54,733 Can't get a location. 94 00:05:56,333 --> 00:05:57,503 Probably a disposable cell. 95 00:06:02,803 --> 00:06:05,233 Stay with her. 96 00:06:15,803 --> 00:06:19,063 Mrs. Walsh, please, 97 00:06:19,133 --> 00:06:20,403 you cannot do it this way. 98 00:06:20,463 --> 00:06:21,833 They asked for $500,000. 99 00:06:21,903 --> 00:06:23,433 They can have everything in our safe. 100 00:06:23,503 --> 00:06:25,133 Please, listen to me. 101 00:06:25,203 --> 00:06:29,203 If you pay the ransom, they have no reason to keep Sophie alive. 102 00:06:29,263 --> 00:06:31,863 What?! 103 00:06:34,033 --> 00:06:36,233 If you give them what they want, 104 00:06:36,303 --> 00:06:38,863 they will kill your daughter. 105 00:06:43,963 --> 00:06:46,503 Why didn't I fight? Why didn't I run...? 106 00:06:46,563 --> 00:06:47,733 You can't blame yourself. 107 00:06:47,803 --> 00:06:49,133 These are professional criminals. 108 00:06:49,203 --> 00:06:51,233 This is what they do. 109 00:06:51,303 --> 00:06:52,763 Then how are we going to get Sophie back?! 110 00:06:52,833 --> 00:06:54,463 We do it the right way. Eyewitnesses, evidence. 111 00:06:54,533 --> 00:06:56,963 Horatio is on his way to the scene as we speak. 112 00:06:57,033 --> 00:06:59,133 So you want to help, Keith... 113 00:06:59,203 --> 00:07:00,903 you can help me. 114 00:07:00,963 --> 00:07:02,733 Yeah, sure, anything. 115 00:07:02,803 --> 00:07:04,733 Tell me what happened to this window. 116 00:07:08,603 --> 00:07:11,963 Hey, look, my sister's been kidnapped. 117 00:07:12,033 --> 00:07:13,903 What's a broken window have to do with anything? 118 00:07:13,963 --> 00:07:16,763 Because that could have been the kidnapper's first attempt. 119 00:07:16,833 --> 00:07:19,003 Now, what happened to the window? 120 00:07:19,063 --> 00:07:20,663 Someone threw a baseball through it. 121 00:07:20,733 --> 00:07:21,963 When? 122 00:07:22,033 --> 00:07:23,663 I don't know. About a week ago. 123 00:07:23,733 --> 00:07:25,463 You still have the ball? 124 00:07:25,533 --> 00:07:27,103 yeah, yeah. 125 00:07:27,163 --> 00:07:29,303 I threw it in the chest full of pool toys. 126 00:07:29,363 --> 00:07:30,733 Wait, hold on a second. 127 00:07:30,803 --> 00:07:32,633 Don't touch it. 128 00:07:39,803 --> 00:07:41,963 Does your mother have a hair dryer I can use? 129 00:07:42,033 --> 00:07:43,763 What? Why? 130 00:07:43,833 --> 00:07:45,363 You said you wanted to help, right? 131 00:07:53,103 --> 00:07:55,563 Thanks, Keith. 132 00:08:18,403 --> 00:08:19,963 Might have something. 133 00:08:32,833 --> 00:08:34,763 No match. 134 00:08:34,833 --> 00:08:38,003 No match... you got nothing. 135 00:08:38,063 --> 00:08:40,663 I'm going to get this ball back to the lab. 136 00:08:40,733 --> 00:08:42,933 We could still get something from it. 137 00:08:57,533 --> 00:08:59,833 Hey, did you get something, H? 138 00:08:59,903 --> 00:09:02,263 This is the only section of the mall 139 00:09:02,333 --> 00:09:04,663 that doesn't have a surveillance camera. 140 00:09:06,803 --> 00:09:09,503 Okay, so what are we looking for? 141 00:09:12,933 --> 00:09:14,763 Well, they usually leave us something, don't they? 142 00:09:14,833 --> 00:09:17,463 What about these trash cans? 143 00:09:17,533 --> 00:09:21,133 Mr. Wolfe, let's start here. 144 00:09:21,203 --> 00:09:22,663 Excuse me. 145 00:09:22,733 --> 00:09:25,633 Do me a favor and stop what you're doing for a second. 146 00:09:25,703 --> 00:09:27,363 We're investigating crime scene. 147 00:09:30,703 --> 00:09:32,533 Nothing here. 148 00:09:39,933 --> 00:09:42,233 Got some clothes in here. 149 00:09:43,863 --> 00:09:44,963 The baby was wearing 150 00:09:45,033 --> 00:09:47,463 overalls, wasn't she? 151 00:09:47,533 --> 00:09:49,233 They threw away her clothes. 152 00:09:55,833 --> 00:09:59,463 Why would they do that? 153 00:09:59,533 --> 00:10:02,003 They changed her clothes 154 00:10:02,063 --> 00:10:04,003 because they're planning to keep her alive. 155 00:10:05,563 --> 00:10:06,703 Hurry up. 156 00:10:12,003 --> 00:10:14,363 They touched it, so there's DNA on here. 157 00:10:14,433 --> 00:10:16,333 Let's get it to the lab, please. I'm on it. 158 00:10:23,363 --> 00:10:26,903 Hey, we got anything on the little girl's overalls? 159 00:10:26,963 --> 00:10:29,933 I did get a skin sample, but it was too small to process. 160 00:10:30,003 --> 00:10:31,563 Listen, the clock is ticking here. 161 00:10:31,633 --> 00:10:32,603 I know, I know. 162 00:10:32,663 --> 00:10:33,633 That's why I'm trying 163 00:10:33,703 --> 00:10:35,933 the DNA plification. 164 00:10:36,003 --> 00:10:37,833 I took the sample extracted by the Maxwell, 165 00:10:37,903 --> 00:10:39,103 and I'm adding a binding solution. 166 00:10:39,163 --> 00:10:41,003 And then putting it in the Cycler? Exactly. 167 00:10:44,903 --> 00:10:47,163 Worst case scenario, we get a profile. 168 00:10:47,233 --> 00:10:49,603 Best case... 169 00:10:51,503 --> 00:10:53,133 We get a hit. 170 00:10:53,203 --> 00:10:56,063 Marty Ellis. 171 00:10:56,133 --> 00:10:59,303 Definitely not one of the baby's parents. 172 00:10:59,363 --> 00:11:00,663 Okay, Calleigh's with the Walsh family, right? 173 00:11:00,733 --> 00:11:03,163 Send a mug shot to her, and Mrs. Walsh will be able 174 00:11:03,233 --> 00:11:04,903 to confirm if he's one of our kidnappers. 175 00:11:06,603 --> 00:11:08,733 Mrs. Walsh... 176 00:11:10,263 --> 00:11:12,263 Does this man look familiar to you? 177 00:11:12,333 --> 00:11:13,833 That's him! 178 00:11:13,903 --> 00:11:16,103 That's the man who took Sophie! 179 00:11:17,503 --> 00:11:19,263 Horatio, that's an affirmative. 180 00:11:19,333 --> 00:11:21,203 We have a suspect. 181 00:11:33,663 --> 00:11:35,333 Go! Go! Go! 182 00:11:35,403 --> 00:11:37,203 Miami-Dade police! 183 00:11:37,263 --> 00:11:38,463 Go! Go! Go! 184 00:11:45,203 --> 00:11:47,733 Go, go, go! 185 00:11:47,803 --> 00:11:49,563 Stay with him! 186 00:11:51,963 --> 00:11:54,033 Get your hands in the air, Marty. 187 00:11:59,003 --> 00:12:01,403 Marty? 188 00:12:01,463 --> 00:12:03,103 I'm not gonna ask you again. 189 00:12:15,433 --> 00:12:18,463 Marty. 190 00:12:42,163 --> 00:12:45,103 House is clear. 191 00:12:45,163 --> 00:12:46,433 Any sign of the baby? 192 00:12:46,503 --> 00:12:47,533 No. 193 00:12:47,603 --> 00:12:50,203 I got a trace of baby powd on the doorknob. 194 00:12:50,263 --> 00:12:53,263 What about the partner? 195 00:12:52,533 --> 00:12:54,763 Well, we got this bandana. 196 00:12:54,633 --> 00:12:56,863 It's just like the one the girl described from the scene. 197 00:12:57,863 --> 00:13:00,363 That means the baby was here, then. 198 00:13:03,503 --> 00:13:05,003 Time to make the call, babe. 199 00:13:05,063 --> 00:13:06,833 Don't think so. 200 00:13:10,603 --> 00:13:12,933 H, this woman killed her partner. 201 00:13:13,003 --> 00:13:14,863 What's to say she's not gonna kill the baby? 202 00:13:22,103 --> 00:13:24,233 Help me understand. 203 00:13:24,303 --> 00:13:26,363 One of the kidnappers killed the other? 204 00:13:26,433 --> 00:13:28,863 But she still has Sophie? 205 00:13:28,933 --> 00:13:31,403 Basically, she's using your daughter as leverage. 206 00:13:31,463 --> 00:13:32,803 Here's the good news. 207 00:13:32,863 --> 00:13:34,503 We know Sophie's alive. 208 00:13:34,563 --> 00:13:36,133 Yeah, but she's killed once. 209 00:13:36,203 --> 00:13:38,003 What's to stop her from killing again? 210 00:13:38,063 --> 00:13:39,633 The ransom. She wants money. 211 00:13:39,703 --> 00:13:42,063 Then why isn't she calling? 212 00:13:42,133 --> 00:13:43,063 She'll call, Stuart. 213 00:13:43,133 --> 00:13:44,533 She'll call. I know she will. 214 00:13:44,603 --> 00:13:46,133 Oh, you do? You know? You let them take her 215 00:13:46,203 --> 00:13:47,803 in the first place. 216 00:13:47,863 --> 00:13:49,303 Okay, Mr. Walsh, in this situation, 217 00:13:49,363 --> 00:13:52,063 it is very important not to turn on each other. 218 00:13:56,833 --> 00:14:04,663 I'm sorry, honey. You're not to blame. 219 00:14:04,733 --> 00:14:07,433 I just didn't understand why she hasn't called. 220 00:14:11,833 --> 00:14:14,463 Did Keith handle the phone at any point? 221 00:14:16,803 --> 00:14:18,933 Sophie's out there! Let's call them back! 222 00:14:19,003 --> 00:14:20,733 Let's call somebody! Let's do something! 223 00:14:20,803 --> 00:14:22,233 Son, please! 224 00:14:22,303 --> 00:14:25,763 No, he wouldn't do that. 225 00:14:25,833 --> 00:14:28,433 There's a text on it. 226 00:14:28,503 --> 00:14:30,103 Yes, he did. 227 00:14:30,163 --> 00:14:32,463 Remember when Mr. Caine left the room? He did. 228 00:14:33,503 --> 00:14:34,733 I mean, Dad, you always told me 229 00:14:34,803 --> 00:14:35,733 "Action wins the day." 230 00:14:35,803 --> 00:14:36,763 Take it easy. 231 00:14:36,833 --> 00:14:38,303 You're not helping. 232 00:14:38,363 --> 00:14:40,633 In fact, all of this is his. 233 00:14:40,703 --> 00:14:43,203 He switched the SIM cards so he could intercept 234 00:14:43,263 --> 00:14:44,903 the kidnappers' call. 235 00:14:53,103 --> 00:14:55,803 Action wins the day. 236 00:14:57,733 --> 00:14:59,503 He's gonna pay the ransom. 237 00:15:00,233 --> 00:15:01,333 With what money? 238 00:15:02,703 --> 00:15:04,833 Yours. 239 00:15:08,133 --> 00:15:11,133 Oh, my God. 240 00:15:11,203 --> 00:15:13,803 Keith took the cash. How much washere? 241 00:15:13,863 --> 00:15:16,003 100k, maybe more. 242 00:15:16,063 --> 00:15:17,963 Okay, that's not gonna be enough for a ransom. 243 00:15:18,033 --> 00:15:19,833 Have you got any idea where he might be? 244 00:15:19,903 --> 00:15:22,063 His motorcycle is gone. 245 00:15:24,363 --> 00:15:26,333 I need a plate and I need a description. 246 00:15:26,403 --> 00:15:27,833 Okay, that's not a problem. 247 00:15:27,903 --> 00:15:29,233 I have all that information. 248 00:15:29,303 --> 00:15:31,403 Everything's registered to me. 249 00:15:31,463 --> 00:15:33,203 Please tell me you're gonna find him, Ms. Duquesne. 250 00:15:33,263 --> 00:15:34,403 I can't lose two children. 251 00:15:34,463 --> 00:15:36,663 I promise you that I'm gonna do evything 252 00:15:36,733 --> 00:15:37,763 I possibly can. 253 00:15:37,833 --> 00:15:41,303 Hey, it's Cal. I need to put t a BOLO. 254 00:15:41,363 --> 00:15:44,833 Modele Ducati 1098S. Excuse me. 255 00:15:56,133 --> 00:15:57,333 Hey. 256 00:15:58,603 --> 00:16:00,263 I'm in the middle of a brain dissection 257 00:16:00,333 --> 00:16:02,563 and my instrumentation is missing. 258 00:16:02,633 --> 00:16:04,663 I can see you've been going through my setup. 259 00:16:04,733 --> 00:16:06,103 Yeah, I needed to borrow something. 260 00:16:06,163 --> 00:16:07,403 I figured you wouldn't mind. 261 00:16:07,463 --> 00:16:09,403 Oh, so the victim on my table doesn't matter? 262 00:16:09,463 --> 00:16:11,633 Well, our victim could still be alive. 263 00:16:11,663 --> 00:16:13,503 It's a missing ten-month-old girl. 264 00:16:15,703 --> 00:16:17,703 All I've got to go on is this ball. 265 00:16:17,763 --> 00:16:19,903 I swabbed the portion that wasn't exposed to Ninhydrin. 266 00:16:19,963 --> 00:16:21,903 I found a little bit of trace. 267 00:16:21,963 --> 00:16:23,363 I got it. 268 00:16:23,433 --> 00:16:25,233 Cowhide is tough but porous. 269 00:16:25,303 --> 00:16:26,633 Exactly. 270 00:16:26,703 --> 00:16:29,403 Underneath, the core's wrapped in wool. 271 00:16:29,463 --> 00:16:32,563 And wool's absorbent, so if anything seeped in... 272 00:16:32,633 --> 00:16:35,103 Raman Identicheck will tell us exactly what it is. 273 00:16:43,533 --> 00:16:45,003 Potassium ferricyanide. 274 00:16:45,063 --> 00:16:48,433 That's used in sepia toner for photographic processing. 275 00:16:48,503 --> 00:16:52,203 So who involved in the case develops pictures? 276 00:16:52,263 --> 00:16:54,703 Across the street, a neighbor was hired by the parents 277 00:16:54,763 --> 00:16:57,203 to take some pictures of Sophie, the old antique kind. 278 00:16:57,263 --> 00:17:00,933 I'll call Calleigh, see if we got a name. 279 00:17:01,003 --> 00:17:02,833 Great, glad I could be of a service. 280 00:17:02,903 --> 00:17:05,363 I'll be taking my instruments. 281 00:17:05,433 --> 00:17:07,863 Thank you. 282 00:17:11,563 --> 00:17:12,703 Mr. Garland, you took 283 00:17:12,763 --> 00:17:16,133 that photograph of Sophie, didn't you? 284 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 I did shots of all the neighborhood kids for free... 285 00:17:18,733 --> 00:17:20,133 at the block party. 286 00:17:20,203 --> 00:17:24,033 I figured I'd make it back with some, family portraits. 287 00:17:24,103 --> 00:17:26,463 Mr. Walsh, can you move in? Thank you. 288 00:17:26,533 --> 00:17:27,703 Okay, everybody, smile. 289 00:17:30,133 --> 00:17:31,763 See? 290 00:17:33,203 --> 00:17:36,003 You used the kids as bait, is that it? 291 00:17:36,063 --> 00:17:37,433 I'm a businessman. 292 00:17:37,503 --> 00:17:38,863 Are you trying to say I had something to do with that... 293 00:17:38,933 --> 00:17:40,703 You live across the street, smartass. 294 00:17:41,933 --> 00:17:44,163 We found developing liquid on a baseball 295 00:17:44,233 --> 00:17:45,533 thrown through her window. 296 00:17:45,603 --> 00:17:46,803 Same stuff you use. 297 00:17:46,863 --> 00:17:50,503 Okay, I threw a ball It was an accident. 298 00:17:50,563 --> 00:17:52,263 Or it was your first attempt to kidnap the girl. 299 00:17:52,333 --> 00:17:55,103 It had nothing tdo with the girl, 300 00:17:55,163 --> 00:17:57,063 it was because of her brother, Keith. 301 00:17:57,133 --> 00:17:58,033 What about Keith? 302 00:17:58,103 --> 00:17:59,563 He's a problem child. 303 00:17:59,633 --> 00:18:00,963 Always making trouble. 304 00:18:01,033 --> 00:18:03,803 Throwing things in my backyard. 305 00:18:03,863 --> 00:18:05,603 I figured I'd send him a message. 306 00:18:08,433 --> 00:18:11,963 I guess I got the wrong window. 307 00:18:12,033 --> 00:18:14,363 Where were you this morning, Mr. Garland? 308 00:18:14,433 --> 00:18:18,003 I had a photo shoot. You can check. 309 00:18:18,063 --> 00:18:19,733 I'm going to. 310 00:18:21,003 --> 00:18:23,103 We have a subject spotted 311 00:18:23,163 --> 00:18:24,533 traveling eastbound on Flagler. 312 00:18:24,603 --> 00:18:28,103 Ducati. License number 1098S. 313 00:18:36,933 --> 00:18:38,533 Get off the bike, Keith. 314 00:18:38,603 --> 00:18:40,503 Off of the bike. 315 00:18:40,563 --> 00:18:43,963 I was just going for a ride... just to chill out. 316 00:18:44,033 --> 00:18:46,233 I know you took the money from your parent's safe, 317 00:18:46,303 --> 00:18:48,703 and I know that you intercepted the call from the kidnappers. 318 00:18:51,263 --> 00:18:52,403 Hello? 319 00:18:52,463 --> 00:18:54,063 Bring the money to Ocean Walk Park, 320 00:18:54,133 --> 00:18:55,763 underneath the metal bench. 321 00:18:55,833 --> 00:18:57,303 Do it now. 322 00:18:57,163 --> 00:18:58,203 Okay, I'll be right there. 323 00:18:58,263 --> 00:19:00,203 You told my parents not to pay. 324 00:19:00,263 --> 00:19:01,703 I wasn't going to just sit around 325 00:19:01,763 --> 00:19:03,403 waiting for my sister to die. 326 00:19:03,463 --> 00:19:04,963 You should let us do our job. 327 00:19:06,533 --> 00:19:08,463 Now I need the phone and the money. 328 00:19:08,533 --> 00:19:10,603 I don't have the money. 329 00:19:10,663 --> 00:19:13,363 What are you saying, you already made the drop? 330 00:19:13,433 --> 00:19:16,133 They said I could take my sister with me 331 00:19:16,203 --> 00:19:17,833 once they got the cash. 332 00:19:17,903 --> 00:19:20,733 They said they'd text me with her location. 333 00:19:20,803 --> 00:19:22,433 There's no text coming. 334 00:19:22,503 --> 00:19:24,503 When they realize that they're short $400,000, 335 00:19:24,563 --> 00:19:25,663 that's not gonna be good 336 00:19:25,733 --> 00:19:27,703 for your sister, for anybody! 337 00:19:33,033 --> 00:19:34,263 Where did you make the drop? 338 00:19:34,333 --> 00:19:37,263 Ocean Walk Park. 339 00:19:43,963 --> 00:19:45,933 The voice on the phone told me to leave 340 00:19:46,003 --> 00:19:47,033 the money under the bench. 341 00:19:47,103 --> 00:19:48,603 That's all I did, I swear. 342 00:19:50,833 --> 00:19:52,363 All right. 343 00:19:52,433 --> 00:19:55,033 You've done enough, Keith. Now go home. 344 00:20:11,803 --> 00:20:12,863 I'm CSI Delko. 345 00:20:12,933 --> 00:20:15,433 Can I ask you guys a few questions? 346 00:20:15,503 --> 00:20:16,963 Did you guys see anything suspicious earlier? 347 00:20:17,033 --> 00:20:18,663 We're looking for a ten-month-old girl 348 00:20:18,733 --> 00:20:20,963 who was kidnapped earlier today. 349 00:20:23,363 --> 00:20:25,363 Natalia and I canvassed e area. 350 00:20:25,433 --> 00:20:26,533 Witnesses didn't see anyone 351 00:20:26,603 --> 00:20:28,233 matching the description Mr Walsh gave us. 352 00:20:28,303 --> 00:20:31,503 Eric, the money was dropped here. Yeah. 353 00:20:36,133 --> 00:20:37,603 You got something? 354 00:20:45,933 --> 00:20:47,163 That's proof a baby was here. 355 00:20:47,233 --> 00:20:50,633 Hopefully, this proves that Sophie is alive. 356 00:21:30,733 --> 00:21:33,403 All right, we got a match. 357 00:21:33,463 --> 00:21:34,963 Pacifier belongs to Sophie Walsh. 358 00:21:35,033 --> 00:21:36,263 Yes and no. 359 00:21:36,333 --> 00:21:37,263 I'm running it again. 360 00:21:37,333 --> 00:21:38,333 What for? 361 00:21:38,403 --> 00:21:40,363 Because if they were right the first time, 362 00:21:40,433 --> 00:21:42,803 then these results change everything. 363 00:21:42,863 --> 00:21:45,933 But the result said that the pacifier belonged to Sophie. 364 00:21:46,003 --> 00:21:48,433 Yeah, but who does Sophie belong to? 365 00:21:48,503 --> 00:21:51,363 I don't get it. 366 00:21:51,433 --> 00:21:53,203 Okay, well, I ran her DNA profile 367 00:21:53,263 --> 00:21:56,103 against samples that I had from her parents. 368 00:22:04,133 --> 00:22:07,103 Okay, DNA profile confirms 369 00:22:07,163 --> 00:22:08,703 that Mrs. Walsh is Sophie's mom. 370 00:22:08,763 --> 00:22:10,133 Right, but watch what happens 371 00:22:10,203 --> 00:22:12,803 when I run Stuart Walsh's profile. 372 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 He's not her biological father. 373 00:22:22,463 --> 00:22:23,763 So what does that mean? 374 00:22:23,833 --> 00:22:27,933 It means Mrs. Walsh is lying to us. 375 00:22:33,710 --> 00:22:35,510 What's going on, Lieutenant? 376 00:22:35,580 --> 00:22:37,710 Why did you ask me here without my husband? 377 00:22:37,780 --> 00:22:40,380 I wanted to speak to you alone. 378 00:22:40,440 --> 00:22:42,140 You found Sophie? 379 00:22:43,810 --> 00:22:45,510 Not yet. 380 00:22:47,480 --> 00:22:50,340 Does that belong to her? 381 00:22:50,410 --> 00:22:51,840 Yeah. 382 00:22:51,910 --> 00:22:54,810 Yes, that's her favorite. 383 00:22:54,880 --> 00:22:56,210 If I ever forgot it, 384 00:22:56,280 --> 00:22:58,540 I would have to turn around and drive home to get it. 385 00:23:00,580 --> 00:23:02,110 Does-does this mean... 386 00:23:02,180 --> 00:23:05,580 We found fresh saliva on it, so I believe she's alive. 387 00:23:05,640 --> 00:23:07,480 Okay. 388 00:23:07,540 --> 00:23:09,010 But there's something else. 389 00:23:11,680 --> 00:23:15,580 It turns out that Stuart is not her biological father. 390 00:23:31,980 --> 00:23:34,380 deep down, God, I guess I always 391 00:23:34,440 --> 00:23:37,110 knew that. 392 00:23:37,180 --> 00:23:38,880 And I prayed I was wrong. 393 00:23:38,940 --> 00:23:42,010 I wanted Stuart to be the baby's father. 394 00:23:42,080 --> 00:23:45,810 Who is the baby's father? 395 00:23:51,810 --> 00:23:54,910 I need his name. 396 00:23:58,310 --> 00:24:01,140 It is, it's, Brad Garland, the photographer. 397 00:24:04,580 --> 00:24:06,080 It happened after we took our family portraits 398 00:24:06,140 --> 00:24:07,510 for the first time. 399 00:24:07,580 --> 00:24:09,680 It was a low point in my marriage, 400 00:24:09,740 --> 00:24:11,610 and I have regretted it ever since. 401 00:24:16,380 --> 00:24:18,810 These pictures that you took of my family are beautiful. 402 00:24:20,840 --> 00:24:23,110 They look so old-fashioned. 403 00:24:23,180 --> 00:24:26,110 Yeah, the sepia toner gives the pictures a nostalgic look. 404 00:24:27,740 --> 00:24:30,140 You actually managed to make us look... 405 00:24:31,580 --> 00:24:32,880 What? 406 00:24:34,380 --> 00:24:36,140 Happy. 407 00:24:40,980 --> 00:24:44,240 It just happened one time, that is all. 408 00:24:44,310 --> 00:24:45,840 Why do we have to dredge this up? 409 00:24:45,910 --> 00:24:48,710 Most abductions involve a biological parent. 410 00:24:50,480 --> 00:24:52,340 You are so beautiful. 411 00:24:55,280 --> 00:24:56,940 You should be with someone who knows that. 412 00:25:05,680 --> 00:25:06,810 Stay. 413 00:25:06,880 --> 00:25:08,710 Please? 414 00:25:19,010 --> 00:25:21,180 Did he take her? 415 00:25:21,240 --> 00:25:24,340 Does Brad have my daughter? 416 00:25:24,410 --> 00:25:26,410 It's possible. 417 00:25:35,608 --> 00:25:37,908 We heard about your indiscretion, Mr. Garland. 418 00:25:39,268 --> 00:25:40,438 Jill Walsh. 419 00:25:40,508 --> 00:25:42,468 You were more than just her photographer. 420 00:25:42,538 --> 00:25:44,538 Why'd you lie to us? 421 00:25:44,608 --> 00:25:45,838 I didn't lie. 422 00:25:45,908 --> 00:25:48,608 I just didn't think it was very important. 423 00:25:48,668 --> 00:25:51,868 It turns out that you're the girl's biological father. 424 00:25:51,938 --> 00:25:53,368 What? 425 00:25:53,438 --> 00:25:54,808 Are you serious? 426 00:25:54,868 --> 00:25:56,038 Let's run your DNA. 427 00:25:56,108 --> 00:25:57,968 My money says we get a match. 428 00:25:59,708 --> 00:26:01,638 You feel like rolling the dice? 429 00:26:03,668 --> 00:26:06,338 Okay, look, if-if Jill says that it's true, then I suppose it is. 430 00:26:06,408 --> 00:26:08,008 I'm Sophie's dad. 431 00:26:08,068 --> 00:26:09,338 Which gives you motive. 432 00:26:09,408 --> 00:26:10,908 Motive? For what? 433 00:26:10,968 --> 00:26:12,538 Felony kidnapping, first degree. 434 00:26:12,608 --> 00:26:13,968 That's crazy. 435 00:26:14,038 --> 00:26:15,768 Look, I just found out a second ago. 436 00:26:17,538 --> 00:26:20,068 I really hope you find her, I do. 437 00:26:20,138 --> 00:26:22,638 But if you do, they better not come after me for child support. 438 00:26:22,708 --> 00:26:23,768 Where is the girl? 439 00:26:23,838 --> 00:26:24,968 I don't know. 440 00:26:25,038 --> 00:26:26,268 I'm gonna ask you again. 441 00:26:26,338 --> 00:26:27,738 Where's the girl? I don't know. 442 00:26:27,808 --> 00:26:28,708 I didn't take her, 443 00:26:28,768 --> 00:26:30,808 I swear. 444 00:26:31,838 --> 00:26:33,408 I hope so, 445 00:26:33,468 --> 00:26:35,208 for your sake. 446 00:26:37,438 --> 00:26:38,268 I'm almost finished. 447 00:26:38,138 --> 00:26:39,738 Come on, you said that an hour ago. 448 00:26:39,808 --> 00:26:41,168 I need that bullet. 449 00:26:41,238 --> 00:26:43,068 Your hovering isn't gonna make this go any faster. 450 00:26:43,138 --> 00:26:44,538 Yeah, there's a baby in the hands 451 00:26:44,608 --> 00:26:45,938 of a woman we can't identify. 452 00:26:46,008 --> 00:26:49,468 l we know is she shot her accomplice. 453 00:26:49,538 --> 00:26:51,268 And this bullet is our only link to her. 454 00:26:51,338 --> 00:26:54,438 Well, fortunately the bullet fragmented upon impact 455 00:26:54,508 --> 00:26:55,908 more than I initially thought. 456 00:27:03,538 --> 00:27:06,338 I couldn't tellhe extent of damage until I fluoroscoped him. 457 00:27:06,408 --> 00:27:09,268 How many pieces are we talking about? 458 00:27:09,338 --> 00:27:11,308 I counted 17. 459 00:27:12,568 --> 00:27:13,938 If on impact, 460 00:27:14,008 --> 00:27:16,268 the copper jacket tore apart, what about the lead core? 461 00:27:16,338 --> 00:27:18,808 It was stopped by the left clavicle. 462 00:27:18,868 --> 00:27:20,208 Bone and bullet were blown to pieces. 463 00:27:20,268 --> 00:27:22,468 Yeah, just like this case. 464 00:27:22,538 --> 00:27:24,708 Last one. 465 00:27:24,768 --> 00:27:26,508 Good. Okay. 466 00:27:26,568 --> 00:27:28,708 It's gonna be tough to get an IBIS match 467 00:27:28,768 --> 00:27:29,868 with nothing but fragments. 468 00:27:29,938 --> 00:27:33,568 Oh, I've seen Calleigh work magic with less. 469 00:27:33,638 --> 00:27:35,238 Thanks. 470 00:28:28,808 --> 00:28:30,338 Did you get anything from the shards? 471 00:28:30,408 --> 00:28:31,568 Yes. 472 00:28:31,638 --> 00:28:34,838 Thanks to our new IBIS TRAX-3D acquisition system. 473 00:28:34,908 --> 00:28:37,738 The system scans every fragment 474 00:28:37,808 --> 00:28:39,868 and then creates a 3-D image of the surface. 475 00:28:42,008 --> 00:28:45,408 And then they're pieced together to recreate the entire bullet. 476 00:28:46,408 --> 00:28:47,868 How can you get a positive match 477 00:28:47,938 --> 00:28:49,708 off an incomplete picture? 478 00:28:49,768 --> 00:28:53,038 Well, 3-D technology allows for more accurate identification 479 00:28:53,108 --> 00:28:54,108 of potential hits. 480 00:28:54,168 --> 00:28:56,508 Even with missing pieces, 481 00:28:56,568 --> 00:28:58,838 I've got a high confidence hit. 482 00:28:58,908 --> 00:29:01,508 Sufficient marks present to match to 483 00:29:01,568 --> 00:29:05,108 a .357, lead-core, hollow-point. 484 00:29:05,168 --> 00:29:07,308 I'm gonna run these specs through the database 485 00:29:07,368 --> 00:29:08,308 and see what pops. 486 00:29:11,338 --> 00:29:14,508 Armed robbery of a jewelry store. 487 00:29:14,568 --> 00:29:17,568 Closing time heist three weeks ago, Bal Harbour. 488 00:29:17,638 --> 00:29:18,738 The stria on our bullet 489 00:29:18,808 --> 00:29:21,768 matches a casing recovered in that investigation. 490 00:29:21,838 --> 00:29:23,338 Okay. 491 00:29:23,408 --> 00:29:25,038 Let's bring up a full suspect list. 492 00:29:30,538 --> 00:29:31,908 Carla Hoyle. 493 00:29:31,968 --> 00:29:33,938 Matches the description Jill Walsh gave me. 494 00:29:34,968 --> 00:29:37,708 Same gun fired both bullets. 495 00:29:37,768 --> 00:29:40,008 So Carla killed her partner, 496 00:29:40,068 --> 00:29:42,108 she's got the money. 497 00:29:42,168 --> 00:29:44,108 There's no reason to keep that baby alive. 498 00:29:45,438 --> 00:29:47,168 Horatio, you need to head over 499 00:29:47,238 --> 00:29:49,308 to Carla Hoyle's address... 500 00:29:49,368 --> 00:29:53,208 3650 Bedford Avenue. 501 00:29:54,438 --> 00:29:56,008 Officer, I have no idea what this is about! 502 00:29:56,068 --> 00:29:57,038 Where's Sophie Walsh? 503 00:29:57,108 --> 00:29:58,468 Where is the baby? 504 00:29:58,538 --> 00:30:00,338 .357 in the passenger seat. 505 00:30:00,408 --> 00:30:01,468 Okay, Mr. Wolfe. 506 00:30:01,538 --> 00:30:03,108 Where's Sophie Walsh, Carla? 507 00:30:03,168 --> 00:30:04,108 Sophie who? 508 00:30:04,168 --> 00:30:05,368 Where's the baby? 509 00:30:05,438 --> 00:30:07,168 I don't know! check the trunk, Mr. Wolfe. 510 00:30:11,908 --> 00:30:13,468 There's no baby, but there's some money. 511 00:30:13,538 --> 00:30:15,638 Did you kill her just like you killed your partner? 512 00:30:15,708 --> 00:30:17,338 No, look, it's not like you think. 513 00:30:17,408 --> 00:30:18,608 Marty was going to kill me! 514 00:30:18,668 --> 00:30:20,138 It was only a matter of time. 515 00:30:22,238 --> 00:30:24,808 Time to make the call, babe, collect our cash. 516 00:30:25,968 --> 00:30:26,838 Then what? 517 00:30:26,908 --> 00:30:28,238 You take me out 518 00:30:28,308 --> 00:30:30,968 and keep all the cash for yourself? 519 00:30:31,038 --> 00:30:32,368 I don't think so. 520 00:30:37,538 --> 00:30:38,708 This is Stuart Walsh. 521 00:30:38,768 --> 00:30:39,968 We have your baby. 522 00:30:40,038 --> 00:30:42,108 If you want to see her again, you will give us 523 00:30:42,168 --> 00:30:43,838 $500,000. 524 00:30:43,908 --> 00:30:46,468 Okay, get her up. 525 00:30:48,538 --> 00:30:49,508 Okay, now you made 526 00:30:49,568 --> 00:30:50,968 the ransom call. Where is she? 527 00:30:51,038 --> 00:30:52,868 I don't have her anymore. 528 00:30:52,938 --> 00:30:54,208 I gave her to this guy. 529 00:30:54,268 --> 00:30:55,268 What guy? 530 00:30:55,338 --> 00:30:57,468 The guy who hired us to do the kidnapping. 531 00:30:57,538 --> 00:30:59,008 Rodrigo Sanchez. 532 00:30:59,568 --> 00:31:01,768 H, that's the ma?re d' 533 00:31:01,838 --> 00:31:03,638 at the restaurant this morning. 534 00:31:03,708 --> 00:31:05,308 You're not going anywhere until the police get here! 535 00:31:05,368 --> 00:31:07,008 They took my baby! Miss! 536 00:31:07,068 --> 00:31:08,438 They made it look like 537 00:31:08,508 --> 00:31:10,408 he was trying to stop the kidnapping. 538 00:31:10,468 --> 00:31:13,468 What's your connection to him? 539 00:31:13,538 --> 00:31:15,638 He caught me and Marty 540 00:31:15,708 --> 00:31:18,108 scamming plastic at his restaurant. 541 00:31:18,168 --> 00:31:20,308 Okay, you're good. 542 00:31:33,638 --> 00:31:35,668 Hi, there. 543 00:31:35,738 --> 00:31:37,138 Can I help you? 544 00:31:37,208 --> 00:31:40,208 That's a nice little scam you got going on there. 545 00:31:43,208 --> 00:31:44,908 Either I can have you both arrested 546 00:31:44,968 --> 00:31:47,568 for credit card fraud... 547 00:31:47,638 --> 00:31:49,508 or you can do something for me. 548 00:31:49,568 --> 00:31:50,668 Do what? 549 00:31:50,738 --> 00:31:53,038 Kidnap a baby. 550 00:31:55,168 --> 00:31:56,168 What? 551 00:31:56,238 --> 00:31:58,208 We can't just grab a baby 552 00:31:58,268 --> 00:31:59,308 in broad daylight. 553 00:31:59,368 --> 00:32:01,238 The mother walks past this place 554 00:32:01,308 --> 00:32:03,738 every day with that kid. 555 00:32:03,808 --> 00:32:05,068 Pretend you're the baby's parents. 556 00:32:05,138 --> 00:32:07,468 I'll do the rest. 557 00:32:07,538 --> 00:32:08,908 What's in it for us? 558 00:32:08,968 --> 00:32:10,938 $100,000. 559 00:32:15,308 --> 00:32:17,208 When did the exchange go down? 560 00:32:17,268 --> 00:32:20,008 Ocean Walk Park, 15 minutes ago. 561 00:32:20,068 --> 00:32:21,668 Okay, where was he heading? 562 00:32:21,738 --> 00:32:22,968 I have no idea. 563 00:32:23,038 --> 00:32:24,568 You got that right. 564 00:32:24,638 --> 00:32:25,938 Take her. 565 00:32:27,968 --> 00:32:29,738 Okay, I'll go to Sanchez's last known address. 566 00:32:29,808 --> 00:32:32,038 We got to seal off this city. 567 00:32:32,108 --> 00:32:34,408 We got to find this kid. 568 00:32:47,938 --> 00:32:49,868 Rodrigo's locker is right over here. 569 00:32:49,938 --> 00:32:52,368 That kidnapping this morning really shook him up. 570 00:32:52,438 --> 00:32:54,708 I'll bet it did. 571 00:32:55,668 --> 00:32:57,838 Seriously said he couldn't shake it. 572 00:32:57,908 --> 00:32:59,368 Quit on the spot. 573 00:32:59,438 --> 00:33:02,138 He quit but he didn't clean out his locker? 574 00:33:02,208 --> 00:33:04,738 There reason for concern? 575 00:33:04,808 --> 00:33:06,038 Yeah, a child's life. 576 00:33:06,108 --> 00:33:09,338 Rodrigo was a no-show at his apartment. 577 00:33:09,408 --> 00:33:10,338 Guy's clearly on the move. 578 00:33:10,408 --> 00:33:11,538 Let's see what we can find. 579 00:33:11,608 --> 00:33:12,608 Maybhe left something behind. 580 00:33:15,938 --> 00:33:18,338 Some... tooth paste, some deodorant. 581 00:33:21,938 --> 00:33:23,608 Not much. 582 00:33:25,008 --> 00:33:26,968 Is that hollow? 583 00:33:27,038 --> 00:33:29,038 Yeah. 584 00:33:38,638 --> 00:33:40,368 Well. 585 00:33:40,438 --> 00:33:43,368 Rodrigo has got a few secrets back here. 586 00:33:49,038 --> 00:33:51,808 That's Jill Walsh... that's the mother. 587 00:33:51,868 --> 00:33:54,538 Yeah, and it's a picture of the missing girl, too... 588 00:33:54,608 --> 00:33:55,768 antique style. 589 00:33:55,838 --> 00:33:57,168 Okay, everybody, smile. 590 00:34:01,808 --> 00:34:04,038 We know Delko found some developing liquid 591 00:34:04,108 --> 00:34:07,068 that had traces of sepia toner. Yeah. 592 00:34:07,138 --> 00:34:10,068 These pictures that you took of my family are beautiful. 593 00:34:16,708 --> 00:34:20,068 How'd Rodrigo end up with this photograph? 594 00:34:21,508 --> 00:34:24,238 I think Garland and Rodrigo are in on this together. 595 00:34:37,238 --> 00:34:39,508 Time to go take down a photographer. 596 00:34:39,568 --> 00:34:41,568 Thank you. 597 00:34:46,738 --> 00:34:48,508 We know you gave 598 00:34:48,568 --> 00:34:50,768 this photograph to Rodrigo Sanchez. 599 00:34:51,868 --> 00:34:53,168 And he used it 600 00:34:53,238 --> 00:34:55,468 to have Sophie kidnapped. 601 00:34:56,908 --> 00:35:00,308 You lied to me, Mr. Garland. 602 00:35:00,368 --> 00:35:03,568 You told me that you didn't know Sophie was yours. 603 00:35:05,268 --> 00:35:07,308 Jill and I did it one time. 604 00:35:07,368 --> 00:35:10,438 Three months later I see her at a barbecue, and she's showing. 605 00:35:10,508 --> 00:35:14,768 I needed some of Sophie's hairs to prove I was the father. 606 00:35:24,768 --> 00:35:27,308 A home DNA test proved it. 607 00:35:42,338 --> 00:35:44,838 And then what happened? 608 00:35:44,908 --> 00:35:46,668 Then I went and saw a lawyer, 609 00:35:46,738 --> 00:35:50,338 and he told me that I had no legal right to my child? 610 00:35:50,408 --> 00:35:51,808 My own child? 611 00:35:53,808 --> 00:35:57,708 Husband of the mother is the legal father on record. 612 00:35:57,768 --> 00:35:59,308 then you had her kidnapped. 613 00:35:59,368 --> 00:36:01,168 I did what I had to do. 614 00:36:01,238 --> 00:36:04,368 Most kids, I got to jump through hoops just to make them smile, 615 00:36:04,438 --> 00:36:06,668 but Sophie, she just lit up as soon as she saw me. 616 00:36:06,738 --> 00:36:08,208 She couldn't stop smiling. 617 00:36:08,268 --> 00:36:10,008 It's like she knew. 618 00:36:11,508 --> 00:36:14,238 I was gonna take my little girl back down to St. Pete, 619 00:36:14,308 --> 00:36:16,538 live with my sister and her family. 620 00:36:17,868 --> 00:36:20,068 Be a single dad... I could've made it happen. 621 00:36:20,138 --> 00:36:22,568 I... We could've had a chance. 622 00:36:22,638 --> 00:36:24,238 What was the plan? 623 00:36:26,568 --> 00:36:29,538 I'm supposed to meet Rodrigo at his restaurant... 624 00:36:29,608 --> 00:36:31,408 in half an hour. 625 00:36:31,468 --> 00:36:33,668 I was gonna let him keep the money. 626 00:36:33,738 --> 00:36:36,038 All I wanted was my child. 627 00:36:36,108 --> 00:36:38,468 No, it's too late. 628 00:36:39,038 --> 00:36:40,738 Why? 629 00:36:40,808 --> 00:36:43,308 Rodrigo's gone. 630 00:36:43,368 --> 00:36:45,608 He's disappeared with the money. 631 00:36:45,668 --> 00:36:47,108 What about Sophie? 632 00:36:47,168 --> 00:36:49,838 He... has her. 633 00:36:49,908 --> 00:36:51,138 Rodrigo never had 634 00:36:51,208 --> 00:36:53,468 any intention of bringing Sophie to you. 635 00:36:55,908 --> 00:36:57,768 But he knew. 636 00:36:57,838 --> 00:37:00,368 He knew why I wanted her. 637 00:37:00,438 --> 00:37:02,368 I trusted him. 638 00:37:04,368 --> 00:37:06,408 Oh, my God, he's... he's got my daughter. 639 00:37:06,468 --> 00:37:09,338 What is he gonna do? Is he... is he gonna kill her? 640 00:37:10,708 --> 00:37:12,908 He better not. 641 00:37:14,238 --> 00:37:16,738 Get him out of here, please. 642 00:37:23,668 --> 00:37:25,068 Calleigh, 643 00:37:25,138 --> 00:37:26,068 listen to me. 644 00:37:26,138 --> 00:37:27,768 What did we get on Rodrigo? 645 00:37:27,838 --> 00:37:29,238 I've got his journal. 646 00:37:29,308 --> 00:37:30,868 It's full of information about Jill, 647 00:37:30,938 --> 00:37:32,508 information about Sophie, 648 00:37:32,568 --> 00:37:34,768 details of the kidnapping, 649 00:37:34,838 --> 00:37:36,568 money exchange. 650 00:37:37,338 --> 00:37:39,568 There's something in here about a guy named Bruno. 651 00:37:39,638 --> 00:37:41,568 Who do you think that is, 652 00:37:41,638 --> 00:37:42,968 a possible customer? 653 00:37:43,038 --> 00:37:45,708 Bruno Hauptmann kidnapped the Lindbergh baby. 654 00:37:45,768 --> 00:37:48,038 So it's some sort of a code. 655 00:37:48,108 --> 00:37:49,808 I'm gonna access that number 656 00:37:49,868 --> 00:37:52,008 via my wireless and see what it gets us. 657 00:37:57,708 --> 00:37:58,868 It's me again. 658 00:37:58,938 --> 00:38:01,338 We're coming in on a G-4 from South Africa. 659 00:38:01,408 --> 00:38:02,508 Can't wait to take 660 00:38:02,568 --> 00:38:04,068 our baby back to Cape Town. 661 00:38:04,138 --> 00:38:06,208 Make it quick, brother. 662 00:38:06,268 --> 00:38:09,208 He has got potential clients flying in as we speak, 663 00:38:09,268 --> 00:38:10,508 on a twin-engine. 664 00:38:10,568 --> 00:38:12,408 That's because he's planning to sell Sophie. 665 00:38:12,468 --> 00:38:13,408 What do you want to do? 666 00:38:13,468 --> 00:38:14,838 Track every flight inbound 667 00:38:14,908 --> 00:38:16,638 from Cape Town... I'll be waiting. 668 00:38:16,708 --> 00:38:18,268 You got it. 669 00:39:02,508 --> 00:39:04,308 She's beautiful. 670 00:39:04,368 --> 00:39:05,738 She's ours. 671 00:39:06,508 --> 00:39:08,008 As soon as we complete 672 00:39:08,068 --> 00:39:10,068 our business, she's yours. 673 00:39:13,338 --> 00:39:14,708 It's all there. 674 00:39:14,768 --> 00:39:16,408 $750,000. 675 00:39:16,468 --> 00:39:18,808 We've already got the nursery set up. 676 00:39:18,868 --> 00:39:20,768 I can't wait for her to meet her new cousins. 677 00:39:20,838 --> 00:39:24,638 I can already tell you two will make good parents. 678 00:39:26,138 --> 00:39:27,168 Can we have her? 679 00:39:27,238 --> 00:39:28,768 You made good on your word. 680 00:39:32,668 --> 00:39:33,608 Hey! 681 00:39:34,938 --> 00:39:36,238 Hey! 682 00:39:36,308 --> 00:39:38,038 What the hell is this! No, wait! 683 00:39:39,208 --> 00:39:40,068 The baby! 684 00:40:50,068 --> 00:40:51,338 Rodrigo. 685 00:41:00,708 --> 00:41:02,568 Hang on, Sophie, hang on. 686 00:42:04,868 --> 00:42:05,768 Is she okay? 687 00:42:05,808 --> 00:42:07,638 Please tell me she's okay! 688 00:42:07,708 --> 00:42:09,908 Sophie! 689 00:42:09,968 --> 00:42:11,338 Sophie... 690 00:42:14,068 --> 00:42:16,308 Sophie! 691 00:42:19,668 --> 00:42:21,308 Lieutenant... 692 00:42:23,708 --> 00:42:26,908 Oh, Sophie, honey, are you okay? 693 00:42:26,968 --> 00:42:29,008 Lieutenant, how can I ever thank you? 694 00:42:29,968 --> 00:42:32,368 You already have. 695 00:42:33,938 --> 00:42:37,468 Oh, my baby. 696 00:42:37,538 --> 00:42:38,768 Oh, baby girl. 697 00:42:38,838 --> 00:42:41,108 Oh, my baby girl. 698 00:42:42,468 --> 00:42:45,668 You already have. 47770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.